Professional Documents
Culture Documents
抱歉貨品運輸中受損
We were very sorry to learn from your letter of 15 August that the carpet supplied to
your order number C395 was damaged on delivery.
Our head packer informs us that the carpet was first wrapped in heavy oiled
waterproof paper and then in a double thickness of jut canvas. Under normal
conditions this should have been enough protection. However, on this occasion our
delivery van contained a full load of carpets for delivery to other customers on the
same day, and it is obvious that special packing precautions are necessary in such
case. In all future consignments, we are arranging for specially reinforced end-
packings which will hopefully prevent any future damage.
We realize the need to reduce your selling price for the damaged carpet, and readily
agree to the special allowance of 10% which you suggest.
Sincerely yours,
親愛史密斯先生:
我們的包裝工頭告訴我們,該地毯是先由厚質防水油紙包裝一次,再由雙重黃
麻帆布包裝。在正常情況下,這樣的包裝應足以保護貨物了。然而,我們的運
貨車裝滿一車地毯,在同一天內也為其他客戶送貨,在此情況下,顯然需要特
別的包裝以防損壞。以後運貨時,我們將會特別加強最後的包裝,希望如此能
夠防止任何損害。
我們了解您有降低價格以出售該受損地毯的必要,故欣然同意您所建議的 10%
的優待。
敬上