Professional Documents
Culture Documents
Dr. Jose P Rizal
Dr. Jose P Rizal
Sagisag sa Panulat:
Laong-Laan- ginamit sa pagsulat ng “Amor Patrio”
Dimasalang- ginamit sa pagsulat ng “La Vision de Fray Rodriguez”
P.Jacinto- ginamit sa pagsulat ng “Mga Alaala Ng Isang Mag-aaral sa Maynila”
Kapanganakan:
Hunyo 19, 1861 11-12 ng hatinggabi araw ng Miyerkules
Lugar ng Kapangakan:
Calamba, Laguna
Mga Magulang:
Ama: Francisco Engracio Rizal Mercado y Alejandro (1818-1898)
Isinilang sa Biñan, Laguna noong May 11, 1818.
Nag-aral sa Kolehyo ng San Jose sa Maynila.
Noong bata pa, lumipat na siya sa Calamba, Laguna upang maging magsasaka sa
asyenda ng mga paring Dominikano.
Namatay siya sa Maynila noong Enero 5, 1898
Kamatayan:
Disyembre 29, 1896
11:00-12:00 n.g. – kinuha ni Rizal ang kaniyang oras para itago ang ginawang tula sa
loob ng isang lampara. Kailangan niya itong gawin para hindi makahalata ang mga
nagbabantay sa kaniya. Malalaman na ang naturang tula ay ang “Huling Paalam”.
Noli Me Tangere
Ang Noli Me Tángere ay isang nobelang isinulat ni Jose Rizal, at inilathala noong 1887,
sa Europa. Hango sa Latin ang pamagat nito at "huwag mo akong salingin" ang ibig
sabihin nito. Kinuha ito ni Rizal sa ebanghelyo ni Juan: 20: 13–17 sa Bibliya na
tumutukoy kung paano pinagsusuot ng mga patalastas ang mga may ketong upang
lubayan sila ng mga nakakasalubong nila. Mas madalas itong tinatawag na Noli; at ang
salin sa Ingles nito ay Social Cancer. Sinundan ito ng El Filibusterismo, isa pang nobela
ni Jose Rizal.
Sinimulan ni Rizal ang nobela sa Madril, Espanya. Kalahati ay natapos bago siya
umalis ng Paris, at natapos ito sa Berlin, Alemanya. Inilaan ni Vicente Blasco Ibañez
isang bantog na manunulat ang kaniyang serbisyo bilang tagapayo at tagabasa.
Ang Nobela ni Rizal ay tumatalakay sa mga kinagisnang kultura ng Pilipinas sa
pagiging kolonya nito ng Espanya. Binabatikos din ng nobela ang mga bisyo na
nakasanayan ng mga Pilipino at ang kapangyahirahang taglay ng Simbahang Katoliko
na nahihigit pa ang kapangyarihan ng mga local na alkalde.
El Filibusterismo
Mi Ultimo Adios
Huling Paalam ni Dr. Jose Rizal
Ang Mi último adiós o Huling Paalam ay isang tulang likha ng pambansang bayani ng
Pilipinas na si Jose Rizal. Isinalin ang orihinal na nasusulat sa wikang Kastila sa mga
pangunahing wika ng daigdig tulad ng Ingles, Pranses, Aleman, Italyano, Nippongo,
Malayo, at marami pang iba. Gayon din, naisalin din ito sa iba’t ibang wikain sa
Pilipinas, tulad ng Tagalog, Ilokano, Kapampangan, Pangasinan, Bikol, Sugbuanon,
Hiligaynon, at iba pa.
Kasaysayan ng Tula
Hindi matiyak kung kailan isinulat ni Jose Rizal ang kahuli-hulihan ang tulang ito. Ayon
sa tradisyunal na paniniwala, sinasabing isinulat ito ni Rizal ng gabi ng bisperas ng
pagbaril sa kanya, Disyembre 29, 1896. Ngunit ayon sa mga tala, si Rizal ay maraming
ginawa noong mga huling araw ng kanyang buhay. Marami siyang tinanggap na bisita:
ang kanyang mga kapatid, ang asawang si Josephine Bracken at ang mga prayleng
humihimok sa kanya na isagawa ang pagbawi o retraksyon. Sinasabi pang ibinigay niya
ito sa kapatid niyang si Trinidad na dumalaw sa kanya noong hapon ng Disyembre 29.
Samakatuwid ay hindi niya isinulat ang tula kinagabihan ng bisperas at mismo noong
araw ng kanyang pagbaril.
Hindi pinangalanan ni Rizal ang tula. Bunga ito ng kaliitan ng papel na kanyang
pinagsulatan na may sukat lamang na 15-1/2 sentimetro at 9-1/2 sentimetro ayon kay
Mauro Garcia. Nawalan ng sapat na espasyo ang papel kaya't ito'y hindi na nalapatan
pa ng pamagat bukod sa kailangan talagang liitan ni Rizal ang pagsusulat niya sa
tulang may 14 na saknong na nasusulat sa wikang Kastila.
Si Mariano Ponce ang kauna-unahang naglagay ng pamagat sa tula na tinawag na "Mi
Ultimo Pensamiento" nang iyo'y kanyang ilathala sa Hong Kong noong Enero 1897. Sa
tulong ni Jose Maria Basa ay ipinakalat ni Ponce ang tula at ipinamigay sa mga
kababayan at kakilala ang mga sipi nito.
Si Padre Mariano Dacanay ang naglapat ng Mi último adiós bilang pamagat ng
nasabing tula noong ito'y kanyang matanggap at mabasa habang siya'y nakakulong sa
Bilibid, Maynila. Ang kanyang ginawang paglalapat ay inilathala sa pahayagang "La
Independencia" noong Setyembre 1898.
Ang orihinal na sipi ng tula na ibinigay ni Rizal sa kapatid niyang si Trinidad ay
napapunta naman kay Josephine Bracken. Dinala ni Josephine ang tula ng magpunta
siya sa Hong Kong. Nang mamatay si Josephine ay nawala ang orihinal na kopya. Ito'y
hinanap ng Pamahalaan ng Pilipinas at natagpuan sa isang taong tagaroon na humingi
ng kaukulang bayad (1000 piso) upang ibigay niya ito sa pamahalaan. Nagbayad nga
ang pamahalaan at ito ay naibalik sa Pilipinas.
Naisalin ang tula sa kauna-unahang pagkakataon sa Kapampangan ni Monico Mercado
noong Enero 1897 at ang sa Tagalog naman ay si Andres Bonifacio. Ilan naman sa
mga tanyag na salin ng tulang ito sa wikang Tagalog ay isinagawa nina Pascual H.
Poblete at Julian Balmaceda. Sa mga dayuhang wika naman, una itong nasalin sa
Aleman samantalang may mahigit na 25 salin ang tulang ito sa Ingles.
Noong taong 1899, habang nagaganap ang Digmaang Pilipino-Amerikano ay pinag-
uusapan sa Kongreso ng Amerika kung makatwiran bang sakupin ang Pilipinas. May
nagpanukalang dapat upang mabigyan ng edukasyon ang mga "barbarong" Pilipino.
May isang kinatawan ang tumutol at binasa ang Huling Paalam ni Jose Rizal (salin sa
wikang Ingles ni Charles Derbyshire na pinamagatang "My Last Farewell") upang
patunayang hindi barbaro ang mga Pilipino (dahil sa galing ng pagkakasulat ng tula) at
lalong hindi dapat sakupin ang Pilipinas.
Sobre la Indolencia de los Filipinos
Isang sanaysay ni Dr. Jose Rizal tungkol sa katamaran ng mga Pilipino. Isinulat ito
upang bigyang liwanag at pagsusuri ang katamaran ng mga Pilipino. Dito ipinaliwanag
ni Rizal na ang dahilan ng pagiging tamad ng mga Pilipino ay kanilang pagkakasangkot
sa giyera ng mga Espanyol at ang turo ng mga prayle na kapag mahirap ay madaling
mapupunta sa langit. Binigyang-diin pa niya na ang kulang at mali-maling edukasyon
ang dahilan upang isispin ng mga Pilipino na sila ay mababang lahi kumpara sa iba at
hindi na naghahangad na umangat pa…
A la Jueventud Filipina
Sa kabataang Pilipino