Professional Documents
Culture Documents
ΤΣΕΡΕΒΕΛΑΚΗΣ
GIORGOS T. TSEREVELAKES
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
1. Εἰς τὰς εἰκόνας τῶν ἁγίων Ἀναργύρων καὶ τῆς μητρὸς αὐτῶν Θεο-
δότης (ποίημα 46 κατά Λάμπρο, f. 19r ).
2. Εἰς ἀποκαθήλωσιν (ποίημα 48 κατά Λάμπρο, f. 19v).
3. Εἰς τὸν τάφον τοῦ Χριστοῦ (ποίημα 49 κατά Λάμπρο, f. 19v).
4. Ἐπὶ ἀναγνώσει τοῦ Ἔμελλεν ἄρα (ποίημα 53 κατά Λάμπρο , f. 20r).
5. Εἰς εἰκόνα τῆς υπεραγίας Θεοτόκου ἔχουσαν κυκλόθεν οὐρανὸν
καὶ ἀγγέλους παρεστῶτας (ποίημα 55 κατά Λάμπρο, f. 20v).
6. Εἰς εἰκόνα τοῦ Χαιρετισμοῦ (ποίημα 105 κατά Λάμπρο, f. 45v).
Α. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
2
A.M. Zanetti, Graeca D. Marci bibliotheca codicum manuscriptorum , Βενετία 1740, 282-283 //
rec. E. Mioni, Bibliothecae Divi Marci Venetiarum codices Graeci manuscripti,. II: Thesaurus an-
tiquus, Codices 300- 625, Roma 1985, 399 ff.// Σπ. Λάμπρος ,« Ὁ Μαρκιανός κῶδιξ 524» , Νέος
Ἑλληνομνήμων 8 (1911) 3-59, 123-192.
3 Σπ. Λάμπρος, Μαρκιανός κῶδιξ, σ. 3.
5 W. Hörandner, «Epigrams on Icons and sacred objects, The collection of Cod. Marc. Gr 524
2.1 Ο κώδικας Marcianus gr. 524 περιέχει αξιόλογα κείμενα τα οποία συνι-
στούν μία από τις καλύτερες ποιητικές συλλογές της κομνήνειας εποχής.
Τα ποιήματα αποδίδουν το κλίμα μιας ένδοξης περιόδου, αυτής των Κο-
μνηνών αυτοκρατόρων, όπως επίσης και αναδεικνύουν τη κοινωνική κα-
τάσταση και συγκεκριμένα πολιτιστικά ενδιαφέροντα. Είναι ένα άριστο
δείγμα της λογοτεχνικής παραγωγής των Βυζαντινών. Όμως δεν μπορού-
με να παραβλέψουμε τις συχνές αναφορές στην πολιτική και κοινωνική
ιστορία της εν λόγω περιόδου και τα διαφωτιστικά στοιχεία που προσφέ-
ρει αναφορικά με την αρχαιολογία και γενικά τη τέχνη, αφού πολλά από
τα ποιήματα περιγράφουν έργα τέχνης.
7 Δηλαδή, χαρτί φτιαγμένο με βάση ίνες λιναριού και κάνναβης. Αυτό είναι το λεγόμενο
αραβικό χαρτί που εισήγαγαν οι Άραβες στις διοικητικές τους υπηρεσίες γύρω στο 800.
Βλ.H. Hunger, Ο κόσμος του βυζαντινού βιβλίου, [μτφρ. Γ. Βασίλαρος], Αθήνα 1995, 28.
8 H. Hunger, Ο κόσμος του βυζαντινού βιβλίου, 135.
7
Η θύραθεν αλλά και η ιερά ποίηση των Βυζαντινών έχει να επιδείξει άρι-
στα δείγματα κειμένων για τη κατανόηση του καθημερινού βίου και της
Τέχνης ειδικότερα9. Είναι αυτονόητο ότι η σχέση κειμένου και τέχνης είναι
άμεση. Για να εμβαθύνουμε στον βυζαντινό πολιτισμό, θα πρέπει πρώτα
να αντλήσουμε πληροφορίες από όλα τα είδη της γραμματειακής παρα-
17Σῴζοις με, πάτερ, σὸν λάτριν Κωνσταντῖνον . A. Kazhdan , Oxford Dictionary of Byzantium,
τόμ. 1, 711.
11
18M. Lauxtermann, «The velocity of pure iambs, Byzantine observations on the metre and
rhythm of the dodecasyllable», JÖB 48 (1998),27.
12
Β. ΕΚΔΟΣΗ, ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
SIGLA
I. CODEX
____________________________
1 cf. Ps. 22, 27; Greg.Nyss. De perfect.christ.ad Olympium mon. 191, 14 Jaeger; Contra Eun.
3,8, 9; In Cant. cantic. 6,61, 9; Greg. Naz. Or. 21, 16 Barbel; Or. 1,7 (PG 35,400C11); Or. 6,9 (PG
35, 733A14-15); Or. 18,2 (PG 35, 988A13); Liturg. PG 36, 720B9; Athan. In Illud: Prof. in pag.
7,6,3 Nordberg; Basil. Caes. Liturg. PG 31, 1641D4; Orig. Comment. in evang. Joann. 13, 33,
211, 4 ; Fragmenta in Ps. 22; ; Joann. Chrysost. In Eutr. PG 52, 395, 12; In Matt. PG 57, 300, 24;
In epist. ad Philip. PG 62, 227; De cir. PG 59,570; Precat. 64, 1068, 15; Did. Caec. Comment. in
Zacch. 1, 123, 8; De trinit. 39,708, 32; Jo. Phil. De opif. mundi 150, 13; Anth. Gr. App. II 772, 14
Cougny 4 Ps. 112,9 5 Greg. Naz. Epist. 6, 3-4 Gallay; Carm. I 2, 34,160 (PG 37, 957A) 8
Soph. Trach. 694; Eust. Thess. Comment. ad Hom. Od. 1, 42, 11 Stallbaum 12 Jo. Hieros. De
s. imag. contra Const. Cabal. 95, 321, 33 20 Jo. Malal. Chronogr. 304, 14 Thurn ; Rom.
Melod. Cant. dub. 73, 9, 5 Trypanis
15
1.2 Μετάφραση
Στις εικόνες των αγίων Αναργύρων και της μητέρας τους, Θεοδότης
1. στ. 1-4: αναφορά στη θέση που κατέχουν οι άγιοι Ανάργυροι στον
Παράδεισο αλλά και στη μητέρα τους που χαίρεται για την αρετή των
παιδιών της.
2. στ. 5-8: έμφαση στην αδελφική αγάπη των αγίων Αναργύρων και
στην αφιλοχρηματία τους.
3. στ. 9-13: εμφάνιση του Γερασίμου, ηγουμένου της μονής στα Βοδα-
νά, ο οποίος και υπήρξε ο χορηγός για την φιλοτέχνηση της εικόνας που
παριστάνει τους αγίους Αναργύρους μαζί με τη μητέρα τους.
4. στ. 14-17: αίτηση για απαλλαγή από τα πάθη ως ανταμοιβή για την
προσφορά της εικόνας. Η πίστη στους αγίους Αναργύρους δεν χρειάζεται
προσφορές πολύτιμων μετάλλων.
16
1.4 Σχόλια
16-17 από τους στίχους αυτούς αντλούμε την πληροφορία ότι η εικό-
να, που φιλοτεχνήθηκε με τις μορφές των αγίων Αναργύρων και της μη-
τέρας τους, κοσμήθηκε με άργυρο, ένα υλικό που μόνο ένας εύπορος άν-
θρωπος μπορούσε να χορηγήσει, όπως ο ηγούμενος που εμφανίζεται στο
επίγραμμα αυτό. Σαφής είναι και η ακλόνητη πίστη του χορηγού, αλλά
και του ποιητή που εν πολλοίς ταυτίζονται εδώ ( μάλλον ότι ο χορηγός
ανέθεσε σε κάποιον ποιητή να γράψει τους στίχους για λογαριασμό του),
στους αγίους Αναργύρους αφού στο τέλος του ποιήματος προστίθεται μία
18
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (Β5):12 στίχοι (= 60%)
Μετά την έβδομη συλλαβή (Β7):8 στίχοι (= 40%)
_________
1 Ioann. 3,1,1; Greg. Naz. Or. 909, 33; Or. 656, 45 Moreschini-Gallay
20
2.2 Μετάφραση
Στην αποκαθήλωση
2.4 Σχόλια
Το ποίημα αναφέρεται στο επεισόδιο από την Καινή Διαθήκη, την αποκα-
θήλωση του Χριστού από τον Σταυρό και την προετοιμασία Του για ταφή
σύμφωνα με τα ιουδαϊκά έθιμα (Α.Δ. Κομίνης, Βυζαντινὸν ἱερὸν ἐπίγραμ-
μα, 31). Πιθανώς δεν απευθύνεται σε κάποιο λατρευτικό αντικείμενο, α-
φού δεν γίνεται καμία μνεία σε υλικό, αλλά αναφέρεται απλά στο προα-
ναφερθέν βιβλικό επεισόδιο ή, πιο πιθανό, σε κάποια παράσταση της α-
ποκαθήλωσης.
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (Β5): 3 στίχοι (= 50%)
Μετά την έβδομη συλλαβή(Β7): 3 στίχοι (= 50%)
_________________________
1 Matth. 27,65; 27,66; 28,11,1 3 Matth. 28,2; Greg. Naz. Christ. pat. 2045, Tuilier
23
3.2 Μετάφραση
1. στ. 1-4: αναφορά στην ανάσταση του Χριστού και στην φρουρά (κου-
στωδία, custodia) που παρέσχε ο Πιλάτος για να φυλάσσει την είσοδο
του τάφου (βλ. Ματθ. 27, 65-66).
3.4 Σχόλια
Το ποίημα αναφέρεται στο γεγονός της έγερσης του Χριστού από τον τά-
φο και στην προηγούμενη, αλλά μάταιη φρούρησή του από τους Ρωμαί-
ους στρατιώτες που έδωσε ο Πόντιος Πιλάτος γι’ αυτόν τον σκοπό.
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (Β5): 1 στίχος (= 25%)
Μετά την έβδομη συλλαβή (Β7): 3 στίχοι (= 75%)
tit. Greg. Naz. Or. fun. in laudem Basilii Magni ( ed. F. Boulenger). 4 Arist.Met. 1004b, 27 Bekker;
Const.Stil. Carm.de inced. 32 Diethart-Hörandner; Mich.Ch. Or. 1,21,355,25 Lampros; Ephr. Hist.
Chron. 3711 Lampsides; Greg. Pal. Hom. 49,3,3 Chrestou 8 Eust.Thess. Comm. ad Hom. Il.
2,35,10 Wirth 12 Cass.Dio Hist. Rom. 98,18 Boissevain 24 Ioann. Chr. De mans.ser. PG 63,552,42;
PG 63 549-556 32 Greg.Nyss. In Cant.cant. 6,30,7 Langerbeck; Theod.Stud. Serm.Cat.Mag. 1,3,7
Cozza-Luzi
_______________________
4.2 Μετάφραση
1. στ. 1-6: εντολή παύσης της επίθεσης των ειδωλολατρών κατά των
δύο μεγάλων ιεραρχών, Βασιλείου και Γρηγορίου, οι οποίοι συμβολίζουν
τη χριστιανική παιδεία και σοφία. Οι ειδωλολάτρες εδώ προσωποποιού-
νται στο όνομα του Πυθαγόρα του οποίου οι αποκρυφιστικές διδασκαλίες
ήσαν εντελώς αντίθετες στο χριστιανικό ήθος. Επίσης, απευθύνεται μία
προτροπή στον Πυθαγόρα να αποκηρύξει τις διδασκαλίες του και να τα-
χθεί με την δυάδα των σοφών ιεραρχών.
2. στ. 7-11: αναφορά στις αρετές των δύο ιεραρχών.
3. στ. 12-22: έμφαση στον άρρηκτο σύνδεσμο φιλίας των δύο ανδρών
και στην ευσέβειά τους προς τον Θεό.
4. στ. 23-37: αναφορά στον θάνατο του Βασιλείου και στον επικήδειο
που εξεφώνησε προς τιμήν του ο Γρηγόριος Ναζιανζηνός (Πρβλ. Μεταλ-
ληνός, Ἐπιτάφιος εἰς τὸν Μέγαν Βασίλειον, Εἰσαγωγὴ, Κείμενον, Μετά-
φρασις, Σχόλια, Ἀθῆναι 1968. // Δετοράκης, Βυζαντινή Φιλολογία, τα πρό-
σωπα και τα κείμενα, τ. Α’, Ηράκλειο 1995,285) και κατακλείδα με προ-
σφώνηση στον ιερέα (θύτα).
4.4 Σχόλια
Tit Ἐπὶ ἀναγνώσει τοῦ’ Ἔμελλεν ἄρα’: η φράση αυτή είναι το incipit
του επιταφίου λόγου του Γρηγορίου του Θεολόγου στον Βασίλειο Καισα-
ρείας. Τον επιτάφιο αυτόν εξεφώνησε ο Γρηγόριος στην Καισάρεια το 382,
28
τρία χρόνια μετά τον θάνατο του Μεγάλου Βασιλείου. Ο λόγος αυτός εί-
ναι άκρως εγκωμιαστικός για τον επιστήθιο φίλο του και θεωρείται ως α-
ριστούργημα της ρητορικής δεινότητος του Γρηγορίου ( Βλ. Δετοράκης,
Βυζαντινή Φιλολογία, τ. Α’, Ηράκλειο 1995, 285).
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (Β5): 22 στίχοι (= 59,46%)
Μετά την έβδομη συλλαβή (Β7): 15 στίχοι (= 40,54%)
f. 20v 55. Εἰς εἰκόνα τῆς ὑπεραγίας Θεοτόκου ἔχουσαν κυκλόθεν οὐρανὸν καὶ
ἀγγέλους παρεστῶτας
__________________
10 Mich.Ps. Or.hag.2,117 Fischer; Th.Stud. Ep. 490,54 Fatouros; Man. II Pal.imp. Or.in dorm. Deip.
545, 43 Jugie
32
5.2 Μετάφραση
Στην εικόνα της υπεραγίας Θεοτόκου η οποία έχει γύρω της τον ουρανό και
αγγέλους να την περιστοιχίζουν
Γνωρίζοντας καλά ότι είσαι έμψυχος θρόνος του Λόγου του Θεού,
ο ζωγράφος τολμά να σε ζωγραφίσει , παρθένε.
Σε περιβάλλει με την λάμψη του φωτός γύρω-γύρω
και τον Χριστό τοποθετεί σαν σε θρόνο στη μέση,
ζωγραφίζοντάς σε πάνω στους ώμους αγγέλων εκστατικών
και εικονίζοντας τα Χερουβίμ να προσκυνούν με τα τάγματά τους.
Γιατί βλέπουν, με άυλη μορφή,
Αυτόν που πριν καθόλου δεν μπορούσαν να αντικρύσουν.
κι εσένα, Παρθένε, θεωρούν ανώτερη από τα εκστατικά τάγματά τους.
5.4 Σχόλια
Το ποίημα είναι ένα επίγραμμα αφιερωμένο σε μία εικόνα που έχει ως κε-
ντρική μορφή τη Θεοτόκο Βρεφοκρατούσα (να έχει αγκαλιά τον Χριστό) και
γύρω Της αγγέλους και Χερουβίμ που προσκυνούν Την ίδια και τον Υιό Της
και τους φέρουν στους ώμους τους.
5 τυπῶν ἐπ’ ὤμων ἀγγέλων πεφρικότων: τα δύο κώλα του στίχου εμφανίζουν
μια ρυθμική αντιστοιχία η οποία επιτυγχάνεται με την επιλογή ομοίας κα-
ταλήξεως και του ίδιου τόνου (παροξυτονία).
33
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (Β5): 8 στίχοι (= 80%)
Μετά την έβδομη συλλαβή (Β7): 2 στίχοι (= 20%)
___________________
6.2 Μετάφραση
1. στ. 1-4: οι ηδονές και τα πάθη είναι το κώλυμα για τον παράδεισο , αλλά τα
γνωρίσματα της αρετής δείχνουν στον άνθρωπο τον δρόμο της χαράς και του
παραδείσου.
2. στ. 5-8: παρουσίαση της σκηνής του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου.
6.4 Σχόλια
Ένα ποίημα που είναι αφιερωμένο σε μια εικόνα που παριστάνει το επεισό-
διο του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου στην Καινή Διαθήκη.
άκαμπτο ηθικό φρόνημα του ποιητή που δεν υποχωρεί γιατί θέλει να κερδί-
σει τον Παράδεισο. Αναγνωρίζει ότι όλα αυτά του προκαλούν λύπες αλλά
έχοντας ως όπλα του τη χριστιανική αρετή και την Παναγία την ίδια γνωρί-
ζει τη χαρά και την ευφροσύνη (βλ. τίτλο Εἰς εἰκόνα τοῦ Χαιρετισμοῦ).
Τέλος, αξίζει να σημειωθεί το ομοιοτέλευτο που σχηματίζεται στους στί-
χους 2 και 4: φράττουσί μοι-ἄρχουσί μοι.
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (B5) : 6 στίχοι (= 75%)
Μετά την έβδομη συλλαβή (Β7): 2 στίχοι (=25%)
_______________________
1-2 Dan. 7,9 3 Luc. 2,25 10 Greg. Naz. . Or. PG 36, 1176
38
7.2 Μετάφραση
Στην υπαπαντή
1. στ. 1-9: αναφορά στον μείζονα προφήτη της Παλαιάς Διαθήκης, Δανιήλ,
ο οποίος εγνώρισε τον Θεό του παλαιού νόμου, του μωσαϊκού, την προτύ-
πωση της νέας διδασκαλίας του Χριστού. Σ’ αυτό αντιπαρατίθεται ο Συ-
μεών, ο οποίος στην Υπαπαντή του Ιησού αντιλήφθηκε την έλευση του
ένσαρκου Λόγου στον κόσμο και τη γέννηση εν ταυτώ μιας καινούριας δι-
δασκαλίας που συμπλήρωσε τον ήδη υπάρχοντα μωσαϊκό νόμο.
2. στ. 10: αναφορά στην Άννα, τη θυγατέρα Φανουήλ από τη φυλή Ασήρ,
η οποία σε ηλικία 84 ετών έμενε στο ιερό και βρέθηκε μπροστά στην Υ-
παπαντή. Μετά από αυτό κατέστη μάρτυρας και προφήτις της επερχόμε-
νης λύτρωσης.
7.4 Σχόλια
Το ποίημα είναι αφιερωμένο στην υπαπαντή του Χριστού, δηλαδή σε ένα γε-
γονός ιδιαιτέρας σημασίας στη Καινή Διαθήκη, αφού έτσι με την έλευση του
θείου βρέφους ο παλαιός κόσμος ανανεώθηκε και απέκτησε νέα πνοή.
Μέσα στο ποίημα ο νεαρός Δανιήλ είδε σε όραμα τον παλαιὸν ἡμερῶν, δη-
λαδή τον Θεό της Παλαιάς Διαθήκης, ενώ ο Συμεών, αν και ήταν προχωρη-
μένης ηλικίας, είδε την έλευση του ενσαρκωμένου Λόγου του Θεού στους
ανθρώπους και την ανανέωση έτσι της υπόσχεσης για λύτρωση από την α-
μαρτία. Η αντίθεση λοιπόν που σχηματίζεται εδώ είναι έντονη μεταξύ του
«παλαιού» κόσμου και του νέου κόσμου στον οποίο έρχεται ο Χριστός για να
τον απαλλάξει από τις αμαρτίες του. Επίσης, ο νεαρός Δανιήλ είναι αυτός
39
που αντικρίζει τον Θεό στη δόξα του αλλά ο γέρος Συμεών δέχεται τον έν-
σαρκο Λόγο στον ναό που εμφανίζεται με τη ταπεινή μορφή ανθρώπου και
όχι στην πλήρη του δόξα, όπως ο Θεός στην Παλαιά Διαθήκη.
7-8 ὁ τύπος καὶ σκιὰ είναι ο παλαιός νόμος, ο μωσαϊκός της Παλαιάς Διαθή-
κης ο οποίος ανανεώθηκε και συμπληρώθηκε με την έλευση του νόμου του
Κυρίου. Ο μωσαϊκός νόμος ήταν η προτύπωση της διδασκαλίας του
Χριστού, η οποία έδειξε στον άνθρωπο τον δρόμο προς τη λύτρωση.
2. Τομές-παύσεις
Μετά την πέμπτη συλλαβή (Β5): 9 στίχοι (= 90%)
Μετά την έβδομη συλλαβή (Β7): 1 στίχος (= 10%)
Γ. INDEX NOMINUM
Γεράσιμος: 46.9
Γρηγόριος, Gregorius Nazianzenus: 53.25, 53.27
Χερουβὶμ: 55.6
Χριστὸς: 49.1
41
Ε. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ................................................................................................................2
A. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
SIGLA 12
• Ποίημα 1........................................................................................................13
• Ποίημα 2........................................................................................................19
• Ποίημα 3........................................................................................................24
• Ποίημα 4........................................................................................................29
• Ποίημα 5........................................................................................................36
• Ποίημα 6........................................................................................................41
• Ποίημα 7........................................................................................................45
Γ. INDEX NOMINUM............................................................................................50
Ε. ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ.................................................................................................53