You are on page 1of 4

The Blue Diamond 

— Part II

(to) disappear – исчезать,

Countess of Morcar's - графина Моркар

Jewel – украшение,

Pound – фунт,

Case – случай,

Assistant manager – помощник директора,

Maid – прислуга,

Report – доклад, статья

Thief – вор,

Court – суд,

Prison –тюрьма,

When Sherlock Holmes saw the diamond in the doorman's hand he sat up.

'Well, well, Peterson,' he said. 'What a wonderful thing to find in a goose. Do you know what you have in your hand?'

'I think it's a diamond, Mr. Holmes. Is it expensive?'

'Yes, it is,' said Holmes. 'This is the Countess of Morcar's blue diamond. It disappeared a week ago.'

'How do you know that?' I said.

'Watson, you must read the newspapers more often. There's an advertisement in The Times today about it. Here, look.'

Holmes gave the advertisement to me. Then Holmes spoke to the doorman.

'It's a very expensive jewel, Peterson. The Countess paid about 20,000 pounds for it. Last week someone took it from her
rooms in the Cosmopolitan Hotel. Now the Countess wants to get her diamond back. She says that she's going to give a
thousand pounds to the finder.'

'A thousand pounds!' cried Peterson excitedly. Then, without saying more, he sat down in the chair between us. First he looked
at Holmes and then he looked at me.

'The diamond disappeared five days ago, I think,' I said. 'Yes,' answered Holmes. 'They say a young man, John Horner, took it.
Here's a newspaper report about the case.'

Holmes gave an old newspaper to me and I read the report.

A Diamond Disappears from the Cosmopolitan Hotel

The Countess of Morcar's blue diamond disappeared from her room at the Cosmopolitan Hotel on the 22nd of this month. The
police think John Horner, 26 years old, took the diamond from a jewel box when he went to repair the window in the room.

James Ryder, the assistant manager of the hotel, told the court: 'I took Horner to the Countess's room but then I went away for
some time. When I came back, Horner wasn't there, and I found the open box, without the jewel in it, on the table next to the
bed.'
Catherine Cusack, the countess's maid, spoke next: 'I heard Mr. Ryder call and I ran to the Countess's room. There I found
Ryder with the jewel box in front of him.'

The police found Horner at his home later that day, but they couldn't find the diamond.

Later, Detective Bradstreet spoke to the court: 'When I said "You're a diamond thief" Horner hit me.' Soon after that Horner
told the court angrily: 'You've got the wrong man. I didn't take the Countess's diamond. I'm not a thief.'

Bradstreet then told the court: 'Horner went to prison once before for being a thief. I say he took the diamond.' The case goes
to the High Court next week.

'Well, that's the newspaper report about the diamond,' said Holmes. 'Now we need to understand how the jewel left the
Countess of Morcar's room in the Cosmopolitan hotel and arrived in Tottenham Court Road in a goose.

'You see, Watson, there is a crime in this case. Here's the diamond. The diamond came from the goose, and the goose came
from Mr. Henry Baker — the man with the old hat.

'I know you felt a little bored when I told you all about Mr. Baker, but now we must find him. Where and how does he come
into the case of the blue diamond? The answer to these two questions is most important.'

'But how can we find him?' I asked.

'Through a newspaper advertisement,' answered Holmes. He took a pen and began to write.

Did you lose a goose and a black hat some days ago in Tottenham Court Road? Are you called Henry Baker? Please come to
221B Baker Street this evening at 6:30 to get your things.

'There. That says it all, I think,' said Holmes.

'Yes, but is he going to read it?' I asked.

'Yes, Watson, I think he is. He's a poor man, remember. At the time he was afraid because of his accident with the shop
window, but now I believe he feels very sorry about running away and thinks: "Why did I leave that bird in the street?"'

'Perhaps he looked for a newspaper advertisement about it yesterday. I think he's going to look again today, too.

'What's more, we've got his name in the advertisement. So I believe his friends are going to see it and tell him about it.'

'Yes, I see,' I said.

Holmes gave some money to the doorman and said: 'Peterson, please go down to the newspaper offices and put this
advertisement in all the evening newspapers.'

'Very good, sir. And shall I leave the diamond with you. sir?'

'Yes, Peterson. And, I say, Peterson, after you leave the newspaper offices, can you buy a goose and bring it back here? We
need a new bird for Mr. Henry Baker when he comes. Your family is eating the old one for dinner today, so he can't have that.'

The doorman went out of the door and down the street.
Голубой карбункул — Часть 2
Увидев, что привратник держит в руке бриллиант, Шерлок Холмс приподнялся с дивана.

— Мда, Питерсон, — сказал он. — Какая чудесная находка в гусиной тушке. Вы знаете, что у вас в руке?

— Думаю, это бриллиант, мистер Холмс. Он дорогой?

— Да, дорогой, — сказал Холмс. — Это голубой бриллиант графини Моркар. Он пропал неделю назад.

— Откуда вы знаете? — спросил я.

— Ватсон, надо чаще читать газеты. Сегодня в Таймс было объявление об этом. Вот, смотрите.

Холмс протянул мне объявление, после чего обратился к привратнику.

— Это очень дорогой камень, Питерсон. Графиня заплатила за него порядка 20000 фунтов стерлингов. На
прошлой неделе кто-то выкрал его из ее номера в отеле «Космополитен». Сейчас графиня хочет вернуть
свой бриллиант. Она обещает нашедшему тысячу фунтов.

— Тысяча фунтов стерлингов! — взволнованно воскликнул Петерсон и, не говоря ни слова, опустился на


стул между нами. Он взглянул на Холмса, потом на меня.

— Судя по всему, камень пропал дней пять назад, — заметил я.

— Да, — ответил Холмс. — Говорят, его украл некий молодой человек по имени Джон Хорнер. Вот
сообщение в газете по этому поводу.

Холмс протянул мне старую газету, и я прочитал заметку.

Пропажа бриллианта в отеле «Космополитен»


Голубой бриллинат графини Моркар пропал из ее номера отеля «Космополитен» 22 числа текущего месяца.
По версии полиции, 26-летний Джон Хорнер выкрал бриллиант из шкатулки, когда находился в комнате,
чтобы починить окно.

Джеймс Райдер, помощник управляющего отеля, сообщил следствию: «Я отвел Хорнера в комнату графини,
а потом вышел на некоторое время. Когда я вернулся, Хорнер уже ушел, а на столике около кровати я
увидел открытую шкатулку; бриллианта в ней уже не было».

Как рассказала Кэтрин Кьюсак, служанка графини: «Я услышала, что меня позвал мистер Райдер и
побежала в комнату графини. Там я обнаружила Райдера рядом со шкатулкой».

Чуть позже в тот же день полиция обнаружила Хорнера в его собственном доме, но найти бриллиант так и
не удалось.

Затем следствие распросило детектива Брэдстрита: «Когда я сказал ему: «Ты украл бриллиант», Хорнер
ударил меня». Вскоре после этого Хорнер гневно заявил: «Вы поймали не того человека. Я не брал
бриллиант графини. Я не вор».

Брэдстрит продолжил: «Хорнер уже однажды сидел за кражу. Я настаиваю, что это он украл бриллиант». На
следующей неделе дело будет передано в Верховный суд.
— Вот что пишут о бриллианте в газете, — сказал Холмс. — Теперь нам нужно выяснить, каким образом
бриллиант покинул комнату графини Моркар в отеле «Космополитен» и оказался на Тоттенхэм Корт внутри
гуся.

— Понимаете, Ватсон, это определенно преступление. Вот бриллиант. Бриллиант появился из гуся, а
гусь — от мистера Генри Бейкера, того господина в старой шляпе. Я знаю, вас утомил мой долгий рассказ о
мистере Бейкере, но сейчас нам необходимо его разыскать. Где и как он оказался замешанным в дело о
голубом бриллианте? Сейчас самое важное — ответить на эти вопросы.

— Но как же мы найдем его? — спросил я.

— Через объявление в газете, — ответил Холмс. Он взял ручку и начал писать.

Если вы недавно потеряли гуся и черную шляпу на Тоттенхем Корт Роуд и вас зовут Генри Бейкер,
приходите сегодня в половине седьмого вечера по адресу Бейкер Стрит, 221В, чтобы забрать свои вещи.

— Вот, пожалуй, тут все сказано, — сказал Холмс.

— Да, но прочтет ли он это? — спросил я.

— Да, Ватсон, думаю, прочтет. Он бедняк, не забывайте. Он тогда очень испугался, разбив витрину, но
сейчас, я думаю, он очень жалеет о том, что убежал и думает: «Ну зачем я оставил гуся на улице?»
Возможно, вчера он искал объявление о нем в газете. Думаю, сегодня он тоже будет смотреть. Кроме того,
мы указали в газете его имя. Вероятно, кто-нибудь из его друзей увидит это объявление и передаст ему.

— Да, понятно, — сказал я.

Холмс дал привратнику денег, поручив ему при этом: «Пожалуйста, Питерсон, обойдите редакции и
разместите это объявление во всех вечерних газетах».

— Слушаю, сэр. А камень оставить вам, сэр?

— Да, Питерсон, и еще: когда будете идти обратно из редакции, не могли бы вы купить гуся и принести его
сюда? Нам нужна новая птица для господина Генри Бейкера, когда он придет. Его старый гусь уже уготован
вашей семье сегодня на ужин, поэтому мы не сможем ему его отдать.

Привратник вышел из дому и зашагал вдоль по улице.

4. Контрольные вопросы
1. Что означает слово advertisement?

2. Как будет по-английски вор?

3. Как переводится выражение «you felt a little bored»?

4. In what hotel was the diamond stolen?

5. Найдите в тексте примеры планируемого будущего (с выражением going to).

You might also like