Professional Documents
Culture Documents
курсовая11111
курсовая11111
Курсова робота
Запоріжжя - 2021
ЗМІСТ
Вступ.................................................................................................................2
1. Язикова специфіка англійських рекламних текстів та слоганів..............3
1.1. Стилістичні особливості рекламних текстів.............................................3
1.2 Граматичні особливості англомовних рекламних слоганів.....................9
1.3. Граматичні структури рекламної мови...................................................15
2. Лексико-граматичні особливості перекладу англомовних рекламних
текстів................................................................................................................18
2.1 Граматичні трансформації при перекладі українською мовою.............18
2.2 Лексичні трансформації при перекладі рекламного слогану.................24
2.3 Особливості перекладу рекламних слоганів та текстів українською
мовою.................................................................................................................27
Висновки до 2 розділу......................................................................................32
ВИСНОВКИ......................................................................................................33
Вступ
Структура роботи
Absolutely Lаnсome
Absolutely luxurious colour.
Absolutely versatile from classic crèmeto richest matte to the irresistible hint of
sheen in new Matte Lustre.
2. Епітет
"You'll look a little lovelier each day with fabulous pink Cаmay" (гель для
душу Сamay).
"For some the essence is to see, for others to see the essence" (Для одних
головне побачити, для інших-побачити головне).
Мaybe she's bom with it, Мaybe it's Maybelline (Можливо, вона такою
народилася, а можливо, все це Маybelline).
5. Метафора
"Lee. The jeans that built America". (Реклама джинсів Lee Jeans)
6. Займенники
"Your own car. Your own phone. Your own plаce. Your dad's insurance?"
(Реклама компанії Nationwide Insurance).
"Your friends will want to look at it. You will not even want to take if off to
shower. Years later, babies will want to touch its light. Little girls will ask to try
it on. And long after everything has changed, you"ll look down at it and realize
nothing has". (Pеклама De Beers Diamond Engagement Ring).
8. Антитеза
1. Односкладні речення
"Real Tea Leaves & Antioxidants". (Реклама чаю Lipton Iced Tea).
3. Анафора
"Know musiс. Know the beat". (Реклама музичних новин на каналі "CNN").
"Мaybe she's bom with it. Maybe it's Maybelline". (Реклама косметики
Maybelline).
4. Епіфора
"Funny when this time comes around, the kids want to stay around". (IBM)
5. Парцеляція
"Маcintosh. It Does More. It Costs Less. It's that Simple". (Apple Маcintosh).
6. Паралельні конструкції
7. Замовчування
"The best part of wakin 'up .. is Folgers in your cup". (Реклама кави Folgers).
8. Дієслівні поєднання
Наприклад: "Вuy the car. Own the road". (Реклама Рontiac Grand Am).
"Drive the new Paseo. Fall in love. Your future awaits down the road". (Рe-
Клам автомобіля Тоуota Paseо).
"Give your lips a double infusion of color". (Реклама губної помади Estee
Louder).
9. Атрибутивні сполучення
Наприклад:
"An astonishing new way to streamline the curve: Estee Lauder invents
Thighzone"; "New LAST OUT extra extending mascara with a new advanced
protein formula": "The new truth for sensitive skin: Estee Lauder invents
Verite".
"Ader all what could be closer to your wishes than a bank with a perspective as
broad as your own?" (Реклама банку).
"Discount" health plans can look legitimate but can leave you drained of cash
and unprotected. "(HealthCare Services).
"When you're traveling with your back pain, even the smallest bag can feel
colossal, But with ThermaCare HeatWraps, you can wear soothing heat for 8
hours and feel the relief for a full [.... j "(ThermaCare HeatWraps).
"A forest-green and maize bird's еуe checked cowl neck sweater is handsome,
warm and outdoor hardy at the same time "(Ralph Lauren clothes).
"Еxclusive design ... hand-crafted with Swarovski crystals and engraved Нeart
Charms. A remarkable value .... Available for a limited time" (The Bradford
Exchange).
" To keep your grip, you need more than the latest of tyre technology-we are
talking about the Cavalier's suspension [... j "(Nissan).
16. Умовні речення являють собою чітку структуру логічних висновків, які
переконують споживача скористатися товаром або послугою. Наприклад:"
If you died young, who'd pay the bills? "(G Ensurance).
"When your radiance gets you noticed, you'll love the skin уou are in. (Olay).
Висновки до 1 розділу
4. Додавання.
Річ у тім, що для нашого читача дослівний переклад «Люби кожен ковток»
звучить дещо наказово і не передає ті емоції, які маркетологи закладали у
рекламний текст в оригіналі.
В англійській мові дієслово to come має досить багато значень, і тому його
переклад може бути різноманітним, але фірмова вантажівка Coca-Cola на
задньому плані наштовхує глядача на наближення, дуже скоре прибуття
свят, адже саме вона є негласним символом Новорічних свят.
1) відсутність перекладу;
2) прямий переклад;
3) ревізія.
2. Прямий переклад.
Також варто звернути увагу на те, що при перекладі деяких слоганів був
використаний прийом дослівного перекладу:
3. Ревізія.
Для реклами в Україні був створений новий текст, який містить в собі гру
слів: Polo. Small but tough. Моя друга Poloвина. Отже, реклама є двигуном
ринкової економіки, проте водночас вона – “соціальний механізм”, який
змінює стосунки між людьми у суспільстві, їхній менталітет, а також
створює новий вид відносин.