Professional Documents
Culture Documents
Si Alice Sa Daigdig NG Hiwaga
Si Alice Sa Daigdig NG Hiwaga
Unang hakbang ang proyektong Print Tungong PDF (P2P) Digital sa hangarin ng UP Sentro ng
Wikang Filipino – Diliman na makapag-ambag sa larangan ng digital humanities. Sa panahon
ng pag-unlad ng mas makabagong digital na mga teknolohiya, mahalagang mahusto ang
pagbubuo ng mga korpus na nakasulat at nakalathala sa wikang Filipino at mga wika sa
Pilipinas upang makapag-ambag sa balon at batis ng kaalaman sa Pilipinas. Kasabay ng
pagbabanyuhay tungong portable document format (PDF) ng mga piling aklat na nauna
nang inilimbag ng Sentro sa nakalipas na mga dekada, hinihiraya naming makapag-aambag
ito tungo sa pagbubuo ng digital corpus ng aming opisina at ng unibersidad.
Layunin ng P2P Digital na suportahan ang bukas na pag-akses (open access), lalo
na sa panahon ng pandemya. Pag-adhika ito na gawing libre, downloadable, at shareable ang
mga librong madalas na hinahanap sa aming opisina tulad ng mga teksbuk, mga kalipunan ng
babasahin, mga akdang pampanitikan, mga pagsasalin at pananaliksik, at mga out-of-print
o limitadong-kopya na mga libro. Batid namin na may kadahupan sa mga teksto at materyal
pang-edukasyon at pangkaalaman, lalo na iyong nakasulat sa wikang Filipino at mga wika
sa bansa. Nababakuran rin ang akses sa mga aklat at kaalaman dahil sa mga kapitalistang
limitasyon ng pagmamay-ari kahit ngayong panahon ng online o blended learning. Kung
kaya ang P2P Digital, bagaman hindi buong-buong solusyon sa kadahupan at limitasyong
naturan, ay buong-puso at mapagpakumbabang pag-ambag sa at pag-adhika para sa
malayang bahaginan ng kaalaman.
Taos-puso ang pasasalamat namin sa mga may-akda at editor ng mga librong
sumang-ayon at sumuporta na pagbanyuhahin tungong PDF ang kanilang mga libro.
Lubos na pasasalamat kay Dr. Fidel Nemenzo, Tsanselor ng Unibersidad ng Pilipinas Diliman,
para sa malakas na suporta sa proyektong ito.
Ipinakilala ng UP SWF-Diliman noong 2020 ang proyektong P2P Digital, sa pamumuno
ng direktor ng UP SWF-Diliman na si Dr. Mykel Andrada bilang Pangkalahatang Editor ng P2P
Digital, katuwang ang Tagapamahalang Patnugot nito na si G. Odilon Badong Jr.
Pasasalamat kina G. Guian Fidelson at G. Marcopolo Pelaez bilang mga encoder
ng kalakhan ng mga librong ginagawang PDF. Pasasalamat kay G. John Christopher DG.
Lubag, Editoryal na Katuwang at Editor Pangwika ng P2P Digital, at kay G. Michael Balili,
Digital na Katuwang, at layout artist ng P2P Digital.
Tulad ng logo ng P2P Digital, ang mga libro sa proyektong ito’y pinalilipad na
mga pahina tungong digital na mundo. Malayang papagaspasin ang mga digital na pahina-
pakpak para sa kolektibong pag-unawa, pag-alam, pagkatuto, at pagbabahaginan.
I-download. I-save. I-share. I-print. Ipasa pagkabasa.
Si Alice
sa Daigdig
ng Hiwaga
Isinalin ni
a u r o r a e . b at n a g
Recommended entry:
Batnag, Aurora E.
Si Alice sa daigdig ng hiwaga / salin
ni Aurora E. Batnag = Alice in wonderland/ ni Lewis Carroll. – Quezon City
: UP-SWF,©2000
1v Filipino text
Children’s literature, American –Translations into Filipino.
2.Children’s stories, PhilippineI. Carroll, Lewis II. University of the
Philippines. Sentro ng Wikang FilipinoIII. Title.
sapagkat wala itong laman. Ayaw niyang bitiwan ang garapon dahil
baka mapatay pa siya ng nasa ibaba, kaya’t kahit papaano’y inilagay
niya ito sa isa sa mga paminggalan habang pabulusok siya.
“Ay naku,” naisaloob ni Alice, “pagkatapos ng pagbagsak na
ito, balewala nang mahulog sa hagdan. Iisipin nila pag-uwi ko na
napakatapang ko pala! Pero hindi ako magkukuwento, kahit pa sa
bubong ng bahay ako mahulog!” (Baka nga totoo.)
Papalapit na siguro ako sa sentro ng mundo. Teka- mga apat
na libong milya pababa yata iyon, sa palagay ko- (alam ko, may
natutuhan na si Alice na ilang bagay tulad nito sa paaralan, at
hindi man ito ang napakainam na pagkakataon para ipagyabang
ang kaniyang nalalaman, dahil wala namang nakaririnig sa kaniya,
mainam din namang pagsasanay ang sabihin ito)- “Oo, mga ganoon
ng ang tamang distansiya. Pero ano kayang latitude o longitude
ang kinalalagyan ko.” (Walang kaalam- alam si Alice sa latitude o
longitude, ngunit naisip niyang masarap bigkasin ang mga salitang
ito.)
Pagkaraaan, nagsalita siyang muli “Ako kaya’y lulusot sa mundo?
Siguro mainam na makapunta sa mga taong naglalakad nang
patiwarik! Ang mga Anthipathies, palagay ko.” (Natutuwa siya’t
walang nakikinig, dahil parang hindi ito ang tamang salita.) “Pero
dapat kong itanong sa kanila ang pangalan ng bangsang ito, alam
mo. Mawalang galang na po, Ginang, New Zealand? o Australia?”
At sinubok niyang yumukod habang nagsasalita (kahanga- hangang
pagbibigay-galang habang pabulusok sa hangin! Ikaw, kaya mo
iyon?) “Kay-bobong bata, iisipin siguro, sa tanong ko! Hindi, hindi
dapat magtanong. Siguro, may makikita akong nakasulat diyan.”
Pababa, pababa, pababa. Dahil walang magawa, muling nagsalita
si Alice. “Tiyak na hahanapin ako ni Dinah mamayang gabi!” (Si
Dinah ang pusa.) “Sana’y maalala nilang bigyan ng isang platitong
6 SI ALICE SA DAIGDIG NG HIWAGA
LAWA NG LUHA
“Tiyak na hindi ako si Ada,” sabi niya, “dahil mero siyang mahahabang
ringlet, at ako’y wala ni isa; siguradong hindi ako si Mabel, dahil alam
ko ang lahat ng bagay samantalang wala siyang kaalam-alam! Isa pa,
siya’y siya, at ako’y ako at naku, talagang nakapagtataka! Susubukin ko
nga kung alam ko pa rin ang mga bagay na dati kong alam. Teka—apat
multiplikahin ng lima ay labindalawa, at apat multiplikahin ng anim
ay labintatlo, at apat multiplikahin ng pito ay—naku! hindi ako aabot
sa dalawampu nang ganyan! Pero hindi makikita sa Talahanayan ng
Multiplikasyon. Susubukin natin ang Heograpiya. Ang London ang
kabesera ng Paris, at ang Paris ay kabesera ng Roma, at ang Roma—mali,
alam ko! Baka nga naging si Mabel ako! Susubukin ko ngang bigkasin
ang ‘Maliit man ang buwaya pinagaganda ng—’ at pinagpatong niya ang
mga kamay sa kandungan na para bang nagmememorya ng leksiyon, at
nagsimulang bumigkas. Ngunit paos at parang iba ang kaniyang boses, at
di na tulad ng dati ang pagbigkas:
“Wika ng Poot
sa dagang
nasalubong niya
sa bahay,
‘Kapwa natin.
Harapin
ang batas;
Isasakdal
kita. Halika,
hindi ka
makatatanggi:
Dapat tayong
maglitis.
Wala akong
magawa
ngayong
umaga!
Tugon
ng daga
sa ulol,
‘Ang gayong
paglilitis,
ginoo,
na walang
hurado o
hukom
ay pampahaba
ng usapan.”
“Ako ang kapwa
hurado
at hukom,”
ani tusong
Poot.
“Dinggin ko ang kaso’t
parurusahan ka
ng kamatayan.”*
BABOY AT PAMINTA
ito para kay Alice. “Pero siguro, talagang ganoon siyang magsalita,”
bulong ni Alice sa sarili. “Halos nasa tuktok na kasi’ng mga mata
niya. Ano’t ano man baka sagutin niya’ng mga tanong. “Paano ako
makakapasok?” malakas niyang inulit ang tanong.
“Mauupo ako rito,” sabi ng Katulong, “hanggang bukas —”
Kataon namang bumukas ang pinto at may humagis na malaking
plato diretso sa ulo ng Katulong. Dumaplis lamang sa ilong ng
Katulong ay nabasag ng tumama sa isa sa mga punungkahoy sa likod
ng lalaki.
“— o baka bukas,” sabi ng Katulong sa dating tono na para bang
walang nangyari.
“Paano nga ako makapapasok?” Inulit ni Alice ang tanong sa mas
malakas na boses.
“Bakit makakapasok ka ba?” sabi ng Katulong. “Iyan ang unang
tanong, baka akala mo.”
Walang dudang iyon nga ang unang tanong – kaya lamang ayaw ni
Alice na sabihin pa ito sa kaniya.
“Nakakatakot,” bulong ni Alice sa sarili, “Ang pagtatalo ng lahat ng
nilalang na ito. Nakakaloko!”
Marahil ay naisip ng Katulong na magandang pagkakataon ito para
ulitin ang kaniyang sinabi, nang may bahagyang pagbabago. “Maupo
ako rito,” sabi nito, “upo’t tayò, nang maraming araw.”
“E ano’ng gagawin ko?” sabi ni Alice.
“Kahit ano,” sabi ng Katulong saka sumipol.
“Naku, walang mangyayari sa pakikipag-usap sa kaniya,” nawalan
na ng pag-asang sabi ni Alice. “Napakatanga!” At binuksan niya ang
pinto at pumasok.
Tuloy-tuloy ang pinto sa isang malaking kusina na punong-puno
ng usok. Nasa gitna ang Dukesa, nakaupo sa isang bangkitong may
tatlong paa habang nagpapasuso ng sanggol. Nakayuko sa gatong ang
54 SI ALICE SA DAIGDIG NG HIWAGA
KORO
(Saliw ng kapwa kusinera at sanggol):
Wow! wow! wow! *
KORO
Wow! wow! wow!
“Heto, ikaw naman kung gusto mo!” sabi ng Dukesa kay Alice
sabay hagis sa sanggol “Kailangang umalis na ako at makipaglaro ng
croquet sa Reyna,” at mabilis na itong lumabas ng kuwarto. Hinabol
ito ng kawaling inihagis ng kusinera at kamuntik nang tamaan.
Hirap na hirap si Alice sa pagbuhat ng sanggol dahil kakatwa ang
ayos nito at lumilipad ang mga kamay at paa sa lahat ng direksyon.
“Parang bituin-dagat,” naisip ni Alice. Ang kawawang sanggol
ay sumisingasing na parang makina nang mahawakan ni Alice at
walang tigil ng pagbaluktot saka pagdiretso kaya’t nagawa lamang ni
Alice na hawakan ito,
Nang matutuhan na niya kung paano ito pasusuhin (ipinulupot
itong parang buhol saka hawakang mahigpit ang kanang tainga at
kaliwang paa para hindi nito mabago ang pagkakapulupot), inilabas
niya ito. “Kapag hindi ko isinama ang batang ito, baka mapatay
nila ito sa loob ng isa o dalawang araw. Hindi ba para ko na rin
itong pinatay kung iiwan ko?” Inilakas niya ang huling mga salita
at umigik ang munting nilalang bilang sagot. (Ngayo’y hindi na ito
bumabahin.) “Huwag kang umigik,” sabi ni Alice. “Hindi yan ang
tamang paraaan ng pagsasabi ng gusto mo.”
Umigik na naman ang sanggol at balisang pinagmasdan ni Alice
ang mukaha nito upang malaman ang dahilan. Walang duda na
nakatikwas ang ilong nito na parang nguso ng baboy sa halip na
ilong. Isa pa, napakaliit ng mga mata nito para sa isang sanggol.
Hindi gusto ni Alice ang mukha nito.
“Baka naman sa pag-iyak lang,” naisip ni Alice at muli itong
tiningnan upang malaman kung may luha sa mga mata nito.
Wala namang luha. “Kung magiging baboy ka, sanggol”
seryosong sabi ni Alice, “ayoko na sa iyo. Bahala ka na.” Humikbing
muli ang kawawang sanggol (o umigik, mahirap sabihin kung alin)
at nagpatuloy silang gayon nang tahimik.
Naisip ni Alice, “Anong gagawin ko sa nilalang na ito pag-uwi
ko?” nang umigik na naman nang napakalakas ng sanggol kaya’t
balisang tiningnan ni Alice ang mukha nito. Ngayo’y wala nang
kaduda-duda. Baboy nga itong talaga at kakatawa namang buhatin
pa niya.
Ibinaba niya ito at nakahinga siya nang maluwag nang makitang
tahimik itong nagpunta sa gubat. “Kung malaki na siya, anong
pangit na bata,” sabi ni Alice sa sarili, “Pero sa tingin ko’y isa siyang
guwapong baboy.” At inisip niya ang iba pang batang kilala niya
na puwedeng maging baboy. Kasalukuyan niyang sinasabi sa sarili,
“Kung alam ko lang ang tamang paraan para baguhin sila,” nang
magulat siya pagkakita sa pusang Cheshire na nakaupo sa sanga ng
Baboy at paminta 59
NAKABABALIW NA PAGTITIPON
Doon sa himpapawid
Ang bandeha sa langit.
Kumukuti-kutitap *
balon ng pulut.”
“Isa aba!” galit na sabi ng Dormouse. Ngunit nagpatuloy ito. “At
ang tatlong magkakapatid na ito, nag-aaral silang magdrowing, alam
n’yo—”
“Ano’ng idinodrowing nila?” tanong ni Alice na nakalimot sa
kaniyang pangako.
“Pulut,” sagot ng Dormouse nang di nag-iisip.
“Gusto ko ng malinis na tasa,” putol ng Hatter. “Lumipat tayo.”
Umiba siya ng lugar habang nagsasalita, at sumunod sa kaniya ang
Dormouse. Lumipat sa dating lugar ang Dormouse ang March
Nakababaliw na pagtitipon 71
f
TUNGKOL SA TAGASALIN
ISBN 9789716350760