You are on page 1of 127
PROLOGO El pueblo de Dios tuvo desde los tiempos mas antiguos parli- cular amor a tos salmos. Pueron siempre de valor inapreciable en Ia comunicacién det Sefior con su pueblo. {Podria calcular- se el niimere de los hijos de Dios que expresaron al Seftor sus necesidades con las palabras de David y los salmistas; cudntas veces el Sefior todopoderoso y Ileno de misericordia escuchd estos megos, y las veces que con los salmos Ie alabo la Iglesia en el Antiguo y Nuevo Testamento y se goz6 en El con Ia ale- gria que procede del Espiritu Santo? La Iglesia canta alabanzas al Seitor en los salmos de muy diver- sas maneras. Unas veces clama desde el abismo del pecado y la miseria, y le alaba por la gracia y la salvaci6n recibida de su po- derosa mano. Otras veces pide justicia y venganza contra los enemigos que la oprimen. O bien muestra su goz0 y su jubilo porel dulce reinado de su Dios, cuya gloria culmind en Cristo. No hay libro en el que se encierre tanta riqueza espiritual como el de los salmos; ni libro que refleje tan acabadamente los diversos estados de animo del hombre: angustia, dolor, tristeza, alegria, alabanza, bendicion Es el libro por cl que ci Fspiritu Santo, que inspiré a los hom- bres de Dios, mostré como debia Su pueblo dirigirse a El en accién de gracias v en oracidn. Libro en el que el mismo Dios ensefia a cantar a Su pueblo de manera que su boca esté lena de Su alabanza, Es una gran satisfaccién poder ofrecer a las iglesias del Sefior de hable espafiola esta coleccién de salmos puestos en verso y ‘con misica, y con elto brindarles la oportunidad de Ieerlos y cantarlos en reuniones y cultos. Asi unirén sus voces al gran coro de las iglesias de la Reforma que desde el siglo XVI adop- taron como suyas las palabras del salmista para Ja oracion y la alabunza, Esta es solo una pequena coleccién, en ta que provisional- mente se offecen 19 salmos versificados, 17 completos y 2 en parte. Son pocos, pero suficientes (si se cantan con el corazon elevado hacia Dios por la fe) para conmover y despertar un. fervor insospechado, Agustin experiments cl canto de los salmos como uno de los mejores medios de consueio y estimulo.') Juan Calvino, el reformador de Ginebra, también fo juzgaba uno de los factores ‘de mayor importancia én la vida de los creyentes para desper- tar los corazones a una oracién continua y ardiente.”) Efectivamente, las iglesias de la Reforma, con el Salterio que aparecié en cl siglo XVI bajo la direccién de Calvino, clamo fervorosa y eficazmente al Seftor. Le present su wagustia cuando tantos de sus miembros eran arrojados a las citceles, Revados a la hoguera y persezuidos hasta la muerte por su fe. Ellas pidieron al Seftor justicia contra los perseguidores de la Iglesia como lo hacia la viuda de la pardbota contra sus enemi- 0s al juez injusto (Le. 18,1-8). (Que ef Espiritu Santo conduzca al pueblo de Dios a invoearle y alabarle de todo corazén con las palabras de los salmos, y asi también en nuestro tiempo se renteye en la Iglesia una vigo- rosa Vida de fe. Quiera El hacerlo también entre los pueblos de habia esparola por medio de este salterio. Hay un abismo entre el canto de los salmos hecho por ta Igle- sia movida de esta fe viva, y el uso que de ellos hacian los per- seguidores del pueblo de Dios repitiéndolos con su boca para dar gracias por el exterminio de los que Hamaban “herejes”. Noes posible en esta breve introduecidn hacer una amplia ex- posicion historica del empleo de los salmos versificados, pero si podemos aludis a algunos momentos de su historia Segiin datos existentes, los mértires espafioles de Valladolid y Ge Sevilla, en 1559 y 1560, se dingian hacta of lugar de los. autos de fe cantando salmos.’) Entre ellos el salmo 109, con el que los perseguidos ponian en manos dei Supremo Juez ja injusticia que padccian, para que El pronunciara sentencia justa en el dia del juicio. No tomaron la venganza por su mano, sino que hicieron como el Salvador “guien ~ segtin nos dice el, apdstol Pedro - cuando le maldecian, no respondia con mal cién, cuando padecia, no amenazaba, sino encomendaba la causa al que juzga justamente” (1 Pe: 2, 23). ‘No sabemos, con todo, silos salmos que cantaron estos cristia- ‘nos evangélicos de Valladolid y Sevilla, estaban puestos en verso. Es posible que ya conociesen algunos de la coleccién de Ginebra, pues Calvino habia editado ya en 1539 en Estras- ‘burgo su primera coleccién, que después se difundid en Gine- bra. Sin embargo, hasta el’ momento, no se sabe si en estos afios, por medio de la relacién con espafioles cn dicka capital, fueron introducidos y empleados en Espafia cantos de esta coleccién. La primera coleccién de Calvino, reunida en Estrasburgo, comprendia 19 salmos, el canto de Simeén, los Diez Manda- ‘mientos y el Simbolo Apostélico, todos ellos en verso. Llevaba el siguiente titulo: AULCUNS PSEAULMES ET CANTIQUES MYS EN CHANT. A Strasburg 1539 Se certaba el librito con estas palabras: Cantaré salmos y cantos al nico Dios, mientras viva. ‘A Dios sea dado todo honor y gioria. Ya en 1536 Calvino habia expuesto su deseo de que se canta- sen los Salmos en las reuniones publicas de la Congregacion. En los “Articulos sobre la orientacién del culto pUblico” que fueron establecidos en Ginebra el 16 de enero de 1537, lee- mos: “El segundo puntose refiere alos Salmos. Deseamos que se canten en la iglesia, segtin el ejemplo de la Iglesia primitiva yel mismo testimonio del apéstol Pablo, quien nos dice que se debe cantar en las reuniones con Ia boca y el corazén, No nos daremos cuenta del provecho y edificacion que esto supone hasta que lo hayamos experimentado. Pues, « decir verdad, tal ‘como hacemos ahora los cultos, las oraciones de los ficles resultan tan frias que deberian producirnos rubor o vergien- za. Los Salmos nos impulsarén a levantar nuestro corazon a Dios, y despertarin poderosamente nuestro fervor para invocurle y ensaizar su Nombre con toda clase de alubanzas. ‘Ademas caeremos en la cuenta de cuanto bien y consuefo han privado a la iglesia el papa y los suyos al dedicar los Salmos, que son cantos espirituales, a una mera musitacién entre ellos, de forma ininteligible”.*) Cuando més tarde Calvino amplié esta primera coleccion consider conveniente afiadir cierto niimero de otros cantos Ya existentes, pero se mantuvo fiel a su principio: primero los Salmos. EI mismo reconoce haber flegado a la conclusién de que ningiin canto puede compararse a los salmos. Bruguiet se expresd de Ja siguiente manera: “Hay dos clases de cantos espirituales: los inspirados por el Espiritu Santo como son los de David y otros profetas, y 10s que estin com: Puestos por personas piadosas como son los himnos de Hil rio, de Prudencio y de Ambrosio. Yo no quisiera condenar en absoluto el empleo de los iittimos, pero estimo mucho mejor que nos atengamios a los primeros, sobre todo en Ia iglesia’.”) En efecto, los cantos crearon gran confusin en las iglesias. Muchos quesian introducir sus propios cantos y su propio estilo, concediéndoles ta primacia en detrimento de los demis. Asi se originé una situacién que obligé al Concilio de Nicea en el sigio 1V a condenar este abuso y deerétar que se cantasen y se leyesen en la Iglesia solamente las escritos can nicos de los profetas y de 10s apostoles (entre los que se in- cluian, por tanto, los salmos). No se crea que, por haber sido cumplidas en Cristo las prome- sas, fa Iglesia del Nuevo Testamento no ha de servirse ya de las palabras de los profetas del Antiguo. Por cl contrario sentira sumo gusto en emplearias, pues nada menos que el Espiritu Santo habla de Cristo en ellas maravi- Hosamente. Asia Iglesia en el salmo 23 je alaba como el Buen Pastor;en el salmo 2 como Hijo que corrige a los pueblos; en el saimo 8 como Hijo del hombre que esta sentado a la diestra de Dios; en el salmo 72 y 98 como Juez que vendri a juzgar, etc. Por eso, j cudn valioso y estimable fue el esfuerzo de Juan le Quesne’a priacipios del siglo XVII, cuando los salmos se habian puesto ya en verso en varios idiomas europeos, por adaptarlos tambien al canto en fengua espafolat Le Quesne versificé 70 salmos, los Diez Mandamientos y el canto de Sime6n, y los edit6 con el siguiente titulo LOS PSALMOS DE DAVID Metrificados en lengua Castellana Por Juan le Quesne Conforme a la traduccion verdadera del texto hebreo 1 Corintios XIIL Oraré con el espiritu, mas oraré también con el entendimiento: cantaré con el espiritu, ‘mas cantaré también con el entendimiento MDCVI Es probable que Juan le Quesne sea el mismo Juan de Enci- nas, e] mas joven de los tres hermanos: Francisco, Jaime ¥ Juan de Encinas. Ell mayor, Francisco, es conocido por su tra- Guccién del Nuevo Testamento editado en Amberes en 1543: Jaime publicé un Catecismo, también en Amberes, en 1541 Juan estaba persuadido de st insuficiencia para este trabajo, pero se puso a ello porque no habia otro que lo hiciese, Asi eseribe en el Prologo: “Y considerando cualquier lector que no todos podemos todas las cosas, y aue yo he sido el primero, (después de tantos aftos que han sido en todas las lenguas de la Chris- tiandad metrificados) que he osado emprender lo que algunos hombres de mucha sciencia y doctrina no qui- zieron hazer por cosa de mucho trabajo, o no pudieron or cosa muy dificil, cada uno segin pienso ligeramente me dard perd6n si algo ouiere ignorado.” No se sabe si estos salmos versificados por Juan Ie Quesne fueron usados extensamente en Espafia o en Hispanoaméri y hasta es dudoso que hayan legado a conocerse. Era pequefio, 1 nimero de creyentes y grande el poder de la Inquisicion que Jos exterminaba, juntamente con sus libros, donde podia. Por este motivo se dié por desaparecida también esta coleccién. Por eso podemos considerar como algo particularmente pro- videncial e! hallazgo casi simultaneo en América y Europa de dos ejemplares de “Los Psalmos de David” de Juan le Quesne. En septiembre de 1958 Cecilio McConnell reedité en Santia- g0 de Chile un ejemplar que habia encontrado en la Biblioteca de la Universidad de Princeton en New Jersey (EE.UU.),") y algunos meses més tarde los editores ¢ interesades en esta coleccién hallaron otro ejemplar en la Biblioteca Nacional de Paris, probablemente el Gnico en Europa. Et hailazgo de estos libritos en lengua castellana del siglo XVII ~ sin musica - fue como un aldabonazo que desperté el ar- diente deseo de proveer a los hermanos espafioles de una coleccién de salmos en espafiol moderno. Esto trajo como resultado una nueva versificacién - con miisica ~ de la que tenemos el gusto de ofrecerles la primera muestra en este librito. Los editores cuentan con la benevolencia de los lectores para los fallos y deficiencias que puedan encontrarse en esta pri- mera prueba, debido a la diffcultad de la empresa que se pro- pusieron: la exigencia de armonizar con las melodias ya exis- tentes la nueva versificacién, que no solo deberia sujetarse estrechamente al texto hebreo y conservar la resonancia bibli- a, sino que deberia formar un conjunto aceptable también en Jo que se refiere al estilo, métrica y acentuacién. Con mucho gustoaceptaran toda clasé de indicaciones, mejoras, y también versificaciones de salmos que no figuren ain en esta colec- cién, afin de poder algiin dia, si Dios quiere, poner a disposi- cién de todos los hermanos de habla espariola una coleccion completa de los 150 salmos. Las melodias que corresponden a los salmos de la presente coleccién son las originales de la edicién ginebrina, que actual- ‘mente se usan en muchos paises para el canto de los salmos. Calvino canté el primer salmo de su coleccién junto con los exilados franceses que, perseguidos por su fe, se habian visto Obligados a huir a Estrasburgo, en la pequefia iglesia de St. Nicolas aux Ondes, a oriitas del Rin: “Dios es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones... Salmo 46 Deseamos de todo corazin que el Sefior de la Iglesia conceda también a los hermanos espatioles ¢ hispanoamericanos forta- leza y proteccion, para que a core con las congregaciones suyas ‘esparcidas por todas las partes def mundo, eleven su voz a El en alabanza y oracién. NOTAS \) Agustin, Confesiones 9, 7. > 4 Calvino, Institucion de ia Religion Cristiana IM, XX, 32 4} Llorente, J. A., Histoire Critique de Vinguisition Espagne. Vol 26011. 4) Corpus Reformatorum XXXVI a, Opera omnia Xa p. 12. Pitado por F, Bovet, Histoire du Pssutter des églises reformeées, Neuchatél wt Paris 1873, nota I, p.209. +) Log Psalmos Ue David, Reimpreso, Bl Paso, Texas, BULA, EL SALTERIO EN FORMA DEFINITIVA, Calvino, ¥ otros muchos con él, hubieron de esforzarse muchi- simo para llegara obtener una iotalidad, generalmente acepta- da, de salmos cantables. Y fue finalmente en 1562, en Ginebra (Suiza), cuando se logr6 ua Salterio que obtuvo la aprobacién. de Calvino, y que en la historia de la Reforma se constituyé en Ja base para una obra semejante en otros idiomas, entre ellos, on espariol Por esta rezén, hemos suprimido la fecha cxacta correspon- diente a diversos salmos; pero, esto no obstante, hacemos ‘notar que sus melodias corresponden a la version finalmente aceptada en 1562, TABLA DE LOS SALMOS METRIFICADOS Salmo | Salmo 77 Salmo 123 Salmo 3 Salmo 79 Salmo 124 Salmo 5 Salmo 80 Salmo 125 Salmo 6 Salmo 81 Salmo 126 Salmo 23 Salmo 82 Salmo 128 Salmo 25 Salmo 84 Salmo 130 Salmo 33 Salmo 91 Salmo 131 Salmo 42 Salmo 98. Salmo 132 Salmo 43 Salmo 100 Salmo 133 Salmo $1 Salmo 101 Salmo 134 Salmo 65 Salmo 117 Salmo 138 Salmo 68 Salmo 119 Salmo 144 Salmo 70 Salmo 121 Salmo 149 Salmo 76 Saimo 122 ‘Salmo 150 2 Mas eres Ta SEROR, de mi alrededor escudo comprobado: eres mi gloria. bien y T_eres s6lo quien imi nombre..ha levantado. Con mi serena voz, clamé yo fiel a Dios y El me_ha respondido con grande prontitud desde ta_excelsitud del monte bendecido. 3 Tranquilo me tendi, ¥ muy feliz dormi; ¥ cuando reposabe lcgué yo-a despertar, porque_e Dios singular mi_vida sustentaba. ‘Asi nunca jamais yo temeré, por mis Que haya diez millases de genies que vendrin y contra mi pondrin sus cercos peculiares. 4 Levantate, SENOR, acude_en’ mi favor, librame del impio, porque tu mano_birio la faz del que volvio su rostro contra_el mio. Quebraste con poder los dientes del que ayer perverso fue constante. Oh Dios de salvacién, sea tu bendicién al pueblo triunfante. 5, Orasion de Davia contta tos impfos, mentirosos, extum- niadores homicidas, a los cuales anuncia perdicion cierta e ira de Dios. Los pios se gozarin del castigo de los impios. Ginebea 1362 = Pa-la-bra.y o-ye mi ge-mir. Pres-ta_a-ten-cidn a mi de-cir, Sa eS eS = pues te_o-ra-ré Rey dé mi vi-da, con voz do-liede. 2 En Ja mafuna incipiente mi voz, Jehové, percibiras; y de mafiana me tendris delamte de tu faz presente pacientemente 3 Que no_eres Dios que se complace en la maldad del pecador; no moraré_a tu_alrededor el malo gue se satisface en lo que hace. 4 Delante de tus ojos santos, el insensuto no.estard, Porque-ahorreces al que va iniquidad y mal obrando y blasfemando. 10 A cuantos hablan la -mentira los destruiris en tu furor, al hombre falso_engaiador y sanguinario con tu ira pues le_abominas. Sélo tu_amor en abundancia me_hard_en tu casa penetrar; alli te he de adorar con tu temor ante tu_estancia sin arrogancia. Por tu justicia sé mi guia a causa de mi_hostigador, el enemigo, oh, SENOR; alléname Ti cada dia tu recta’ via Porque su boca noes sincera; y sus entrafias son maldad, sepulero_abierto_iniquidad es su garganta, lisonjera su lengua_entera, Que yerre haz, oh Dios, su mente, y caigan en sti maquinar; dispérsales pues al pecar se rebelaron con su frente a ti vilmente. Alégrense los que_en_ti_esperan; de gozo salten, oh SENOR, pues que_eres Ta su defensor; Y goce_en ti quien te venera ¥ fiel te auiera Porque Ti, oh SENOR fecundo, al justo_y ‘fiel bendeciras; al bueno lo rodearis con un escudo_en este mundo de_amor profundo. SE-NOR, no me re-pren-das, Mis fuerzas he perdido de tanto que_he gemido; de noche y_al dormir mi lecho.inundo_en Ianto. mis lagrimas cual_manto Jo cubren al gemir. Mis ojos ya cansados de toro angustiados Uegan a_envejecer por mis perseguidores, que ciusanme temores y me_hacen padecer. Di mi_apartaos todos cuantos obrais con modos de ruin iniquidad. Porque Dios ha.escuchado el toro angustiado de mi necesidad. El Dios omnipotente escucha mj ferviente confiado suplicar. Ya Dios ha recibido Is vor de mi sentido y fiel constante_orar. Serdn avergonzados y mucho. asi turbados los gue contra mi van Y al venir Ta presto lenos en un momento de confusién serin. 4 Jehové es bueno_y recto. ‘Al pecador mostraré el camino verdadero, Jehova también hard en justica caminar al humilde noche_y dia. ‘A los mansos hard_andar su carreray recta vi 6 iQuién sera entre los hombres el que_a Ti te temera’ Fuera de.otros instructores Tu camino_escogerd. En el bien reposara él con paz tranquilamente, y ta tierta_heredard para siempre su simiente. 8 Ai SENOR pues con mis ojos todo-el tiempo mira Tus cuidados no son pocos, olvidarlos no. podré. Jehovaes mi protector; ‘me_ha librado con su mano muchas veces, bienhechor, de la red y dei engaio, 10 Muchos son mis enemigos aumentando sin cesar. Ta SENOR eres testigo de su violento. odiar. Guarda miata, librame; no sea avergonzado, porque_en ti siempre’ confié; y en Ti me_he refugiado. 5 Son de Dios todas las sendas, 25 misericordia y verdad, a los quecoyen sus palabras ¥ su pacto de bondad. Por tu nombre, Jehova, me perdonaras mi falta. Grande_es mi_iniquidad Ante 10 justicia alta, 1 De la comunién tos dones duicemente gozarin Jos queen cuyos corazones gran temor de Ti tendran. Jehova_haré conocer los secretos de su pacto. Sabran ellos proceder segin su consejo santo. 9 Mirame Té compasivo, fiel_misericordia ten. Td me ves muy afligido, solo, pobre, y_en desdén. Librame de mi_afliecién; ponme fin a dolores. Perdona mi transgresién; considera mis labores. 1 En integridad me guarde yen su rectitud también, Porque_en Ei mi_espera_es grande de ida_el sumo bien. Salva_oh Dios a Israel a tu pueblo escogido. Y gracioso_aparta de_ét sus angustias y gemidos. 33 Exhorta a toda la Iglesia de los pios a alabar a Dios, que por sus obras, y especialmente por el gobierno de su iglesia se declara digno de eterna alabanza. ines 1562 = Ss ES En Dios los jus-tos se a-le-gran; “die oie a siem-pre ca da dia quie-ren_en-to-nar. = ee = Pa-ta dar-le_gra-cias, = ae en sus a-la-banzas == eae can-tan Su vr dad. <—_ = lo justo y Io recto ama, su_amor en todo..cl mundo. esta. Todo lo creado que hay en el cielo, es por el SENOR, EI junté tas aguas y las almacena en profundo mar. A nuestro Dios démosle gloria, honor y gloria éributad. Pues El creé con Su palabra, El ordend y existio. Proyectos paganos los ‘arruina todos, y-hace fenecer. Los que-han_escogido por Dios al Eterno son pueblo feliz Contempla Dios desde los cielos de cada hombre su_actitud; pues El formd sus corazones, vigila Dios el proceder. La fuerza.y las armas, en quien todos fian, nunca salvaran; y ni los caballo con su grande Fuerza, nunca salvar. Fl cuida amorosamente al que confia.en Su poder, para librarle de la mueste en tiempo de necesidad. Nuestra alma_espera del SEROR su-ayuda y su proteccién, ‘Su_misericordia, Mena de_alegria nuestro corazdn, 42 Elcrevente, alejado de Jerusalén, declara cudn grave Te sea su estierto, por el cual es estorbado de hallarse en Jas pias congregaciones en el Taberniculo del SENOR Ginebra 1562 ya dedan-te de mi_Ha-ce-dort 2 3 Pan mis lagrimas de dia Queen gran ndimero pasando y de noche siempre son, a la casa del SENOR, ‘mientras muchos @ porfia yo los iba-asi guiando dicen: éDénde_esté tu Dios? con canciones de loor; Yo memoria siempre-haré con canciones de salud, de_esto, y me.acordaré; conduciéndolos en luz, sobre mi el alma mia todos a Dios alabando, con tristeza derramaré. festejando ta multitud. 4 @Por qué te conturbas, alma, y por qué bramas en ‘mi? ia_en Dios y ten gran calma, porgue_atin le tengo_aqui dewalabar y salmear y su Nombre confesar or la salvacién que_al alma su presencia le viene_a dar. 6 Sobre mi todas tus ondas y tus olas vi pasar, Su favor de mi no_esconda, dia_y noche su cantar mandari conmigo Dios, y_asimismo la_oracion de mi alma_entristecida subira de mi vida_a Dios. 8 ‘Muertos son mis huesos cuando mis enemigos me_estan con palabras afrentando y_esearneciéndome van; y gritando_en alta voz dicen: {Dénde esta tu Dios? Cada dia preguntando; idénde_esta tu consolacién? 42 5 Dios, Dios, mio,_en mi_abatids mi_alma.esté con triste afan; por lo tanto, de Ti-herida, desde tierra ‘del Jordan, desde_el monte de Mizar y de. Hermén se_ha de_acordar. Un abismo a otro convida de tus rios al desbordar. 7 Yo diré_a Dios: Roca mia, GPor qué me-olvidaste ya? épor qué yo_ando todavia enlutado.y sin tu paz por la grande opresién y la ontiel persecucién de_enemigos cada dia, ‘que. adversarios de mi_alma son? 9 iPor qué te conturbas, alma, ¥ por qué bramas en'mi? Fia_en Dios, y ten gran calma, porque_aiin le tengo_aqui de_alabar y salmear por las saludes que.obrar decidid_en bien de mi alma, porque El me quiso probar. 3 éPor qué te_abates, oh mi alma, 43 por qué gimes dentro de mi? Espera_en Dios y ten gran calma porque_ain téngole de_alabar, El es Dios de mi salvacion, de mi.alma posesion. Con un hisopo, purificame y quedaré, Sefor, mi alma pura; 51 si Ta me’ lavas yo tendré blancura ¥ como nieve, limpio yo seré Hazme sentir el gozo de tu_amor, yuestos mis huesos que TU_has abatido, Que quebrantados se haltan de dolor, serin por tu bondad restablecidos, Yu rostro_esconde de miiniquidad y con tu gracia borra mi pecado; un limpio corazén por Ti creado concédeme, Seitor, en tu bondad. Un recto_espiritu“en mi_interior renueva Tu, Seftor, con tu potencia; mantén en mi tu Espiritu de_amor, y no me eches, no, de tu presencia Del gozo_inmenso de tu salvacién haz, otra vez, que mi_alma quede_henchida, y que sustente siempre-aqui mi vida, del nobleEspiritu la santa_uncién, Entonces con placer ensentare todas tus sendas a los transeresores, ¥, por ty gracia, yo también veré Que_a Ti se volverin tos pecadores. iOh Dios, de homicidios librame! Dios de mi salvacion, y mi delicia, mi_lengua cantari de’ tu justicia Sefior, mi Dios, los labios abreme, tu alabanza yo publicaré, porque no quieres Tu ef sacrificio que yo gustoso te podria_hacer: el holocausto no te es propicio. El sacrificio que complace_a Dios es el espiritu que_cs quebrantado, Un corazén contrito_y humillado no lo despreciaras Ta, oh Sefor, Haz bien en tu bondad sobre Sién, los muros de Jerusalén, afianza. Entonces te ofrecerin, Sefor, muchos becerros en tu santo altar. SSS ———— Responderis con maravillas 65 en tu justicia Ti, y mostraras tu_omnipotencia, s de nuestra salud Los términos del_mundo_entero esperan solo_en Ti, y en Ti pone su confianza del mar todo confin. Ta, el que_afirmas las montaftas con eternal poder, el que sosiegas el estruendo del ancho mar también, de las naciones asimismo aplacas el furor, y_el mundo por tus maravillas $e lena de tomor. A los crepiisculos Ti vistes de gozo-y de_esplendor; riegas la tierra.y laenriqueces con tu visitacion, Con los arroyos impetuosos cargados de-aguas mil haces que granen las cosechas, por disponerio_asi, Haces de aguas abundantes los. surcos empapar, y cop corrientes cantarinas bajar cada canal. La tierraablandas con Jas Huvias y lahaces florecer; coronas con grosura_el afi, con abundancia_y bien. Ordenas sobre las estepas las nubes destilar ¥ los collados de_alegria si cifien por igual Los lanos vistes de rebafios, Jos valles con la mies, yclevan cantos dealabanza con tode su poder. 2 Cantemos todos al SENOR, 68 cantemosle_himnos de honor pues El es Poderoso. Su casa_es. santa_habitacion; el es de viudas defensor, de huérfanos es Padre. EJ dona_a todos un hogar para que puedan habitar; a prisioneros libra, proctrales prosperidad; mas los rebeldes obtendrin tierra yerta_y maldita. 3 Al frente de Su pueblo Dios, por el desicrto to Hlevé, tembio toda la tierra, ‘Aguas el cielo le ofrecié; el Sinai tiemblé_ante Dios de Israel, su Duefo. Lluvia_abundante diste_oh Dios, ara las fucrzas renovar de tuheredad marchita, Tu_puedlo_alli se_estabiecié, y Tu al pobre diste_oh Dios, de lo que carecia. 4 Un gran mensaje les did Dios; muchos se_alistan a flevar gozosas buenas nuevas: FiReyes y tropas buyen yal”. Despojos. repartiéndo_estan en casa las mujeres. La paz y la tranquilidad en cielo-azul relucirin cual alas de paloma. Cuando_a los reyes esparci6, fue cual la nieve del SENOR de Salmon en el monte. 68 S Grandes mon-ta-fias de Ba-san, SSS mon-ta-fias es-car-pa-das son. fe SS = épor qué en-vi-diais al que Dios Vo-so-trus mom-tes al-tos, y ha-bi-ta-ré con c-llos. 6 Bendito sea nuestro Dios, 68 el Dios de nuestra salvacion nos libra del sepulcro. Los enemigos del SENOR heridos son por su furor, todos seran vencidos. “Del mar y de Basin vendris y con tus pies humillaris la sangre enemiza que con tus plantas hollaris, y que tus perros lamerin” ‘como Dios ha predicho. 7 El_pueblo viene_en procesion ‘a Su santuario, dando_honor ‘a mi Dios, Rey de reyes. Primero los cantores van, doncellas con pandero_estin, Jos _misicos tras ellos. YY toda la congregacién bendicen al SENOR y Dios, alibanle con himnos. Al frente Benjamin esta principes siguen de Judd, y de las otras tribus. 8 Demuestra tu poder, oh Dios, confirma tu favor por nos, dandonos siempre triunfos: Desde tu_excelso tempio, ve que reyes a Jerusalén traen sus ricos dones, Egipto ya vencido es, rendidos son por tu poder, espircelos por siempre. Etiopes y ceipcios ves, que se_apresuran a_extender, pronto a Ti sus manos. 4 Los hombres te alabaran 16 ¥ Su.amargura_quitards. Sus votos pagarin a ti. Presenles te ofreceran. Los principes han de ‘rendirse Temibie.a los reyes es Jehova 7 Suplica de ayuda en tiempo de catistrofe, recordando a Dios Tas maravillas que EI habia hechoa favor de Isracl en el pasado. Ga Ginebra 1562 de Cla-mo_a Dios con voz muy fuer-te, cla-mo pa-ra que Fl mecs-cu-che; oe fo miawgustia vengn El wld a ven-go_a El en o-ra-cién. No me fal-te tu a-mor. 2 Recordando el pasado, no puedo cerrar los ojos, muy turbada mi_alma_esté por el tiempo que paso. Y me_acuerdo de los cantos que_entonaba por las noches; meditaba_en mi_interior, preguntaba_el coraz6n. iSENOR estis enojado? 71 {Tu bondad ha terminado? iTu promesa me_olvide? fu ckemencia termind? iu amor ha terminado? iTu bondad has olvidado? iEnojado_estés, oh Dios, que no tienes ‘compasion? Dije ef mi sufrimiento: Mi Dios, ya no es cl mismo. Mi memoria clevaré a las obras del SENOR. Muchas son las maravillas que Dios hizo-en el pasado; en tus obras pensaré de tus hechos habiaré. Oh Dios, de caminos santos, ihay dios grande como.el nuestro? A los pueblos tu poder Tu lo diste.a conocer. AW pueblo redimiste, con poder tt lo libraste: a los hijos de Jacob, a los hijos de José. Oh Dios, la natuca_al verte manifiéstase vy tiembla. Caminaste por la mar sin dejar hucllas tu_andar. Y tu pueblo como-ovejas, todos fueron conducidos, por Moisés y Aarén a Ja tierra del SENOR. 2 iPor qué, SENOR, perdura tu enojo? 719 Tu furia ‘sea sobre los paganos que consumieron a Jacob tu siervo, a toda la nacién haciendo dato. Mitiga tu furor de toda la maidad que-hicieron nuestros padres; tu misericordia acencontrarnos venga, estamos abatidos. 3 Sé nuestra saivacion, oh Dios, pedimos; sea tu Nombre siempre alabado. Constantemente dicen los paganos: eDonde esti su Dios que_es su confianza? Conozean iu poder tu mano al caer vengando a tus hijos. Atiende sus quejas y_a tus elegidos libra con brazo fuerte. 4 Oh santo Dios, véngate siete veces de los paganos que te ofendieron; que todos ellos sufran en su seno por Ja infamia contra ti quehicieron. Tu pueblo_en gratitud a ti dara salud, Alabaremos siempre Tu nombre Jehova; quetemos salmodiar, Por siglos de los siglos. es-cu-cha_y mi-ra_a Ben-ja-min, eS SS a E-fra-him y Ma-na-sés, 4 La vid se_extiende cada dia 80 hasta el mar, hasta el rio. Contempla tu hermosa vid: vendimian todos de la vid, y Ja destruyen al pasar la bestia y el hombre vil. $ Oh Dios, contempla ta la vita la planta que sembré tu mano; quemada por ¢} fucgo_esté, El hombre inicuo la quemé; destriyele con tu furor al que desecha tu favor. 6 Ayuda_al hombre que_escogiste, al hombre que ti afirmaste: de ti jamas se_apartara, ‘Tu nombre. siempre. invocard Restiuranos con tu favor y miranos con puro_amor. SS == Mi pueblo_escuchad, 81 ved mi advertenci Dioses no_adorad pues Yo soy tu Dios; te sustentaré muy profusamehte. Isra_el no oy6, nunca me amaron. Nunca_obedecid pues su corazon de mi se_aparté, hizo lo que quiso. Si su atencién hubieran prestado, la humillacio y Ja destruccion del perseguidor hubigranla visto, Dios sustentard con ef trigo bueno; de la peiia, miel El hara_brotar;, tu sed saciaré siempre, cada dia. Pon tu confianza_en el SENOR 91 que es mi esperanza; confia en su. proteccién segura cada dia: Su mano te protegera de todo mal que venga: las plagas no te dafiardn, podras vivir seguro. Sus angeles te guardaran de dia y de noche; tu senda protegida esta de dia y de noche; Sus manos te protegerén de dia y de noche: y no tropezaré tu pié de dia ni de noche. Las fieras todas quedaran destruidas por su mano, ningunas te podrin danar, Su gracia te protege. “Por cuanto ha confiado_en mi protegeré su vida; en alto siempre lo tendré pues proclamé mi nombre”. “Cuando_en tribulacién esté 0 el peligro_aceche, Yo siempre le responders al inyocar mi nombre; ie libraré de_angustias: mil y vivird seguro; sus dias Yo protongaré brindandole socorro”. 98 El profeta amonesta a exaltar a Dios por su misericordia y verdad, y por su salvaci6n y redencién en Cristo. Ginebre 1562 A Dios can-tad un nue-vo can-to Su dies-tra con su bra-zo san-to su por-ten-to-sa sal-va-cién: ¥ su jus-ti-cia_ha re-ve-la-do a vissta de to-da na-cién. 2 Ha hecho ya_el SENOR memoria para la casa de_Israel, del pacto de misericordia y su verdad que_es siempre fiel. La tierra toda_ha presenciado, desde_un confin a.oiro contin, fa salvacion que Dios ha_obrado ¥ su fidelidad sin fin, 3 Cantad a Dios, oh criaturas, salmos cantad en su honor. 98 Y vuestra voz a las alturas, arribe fiel hasta_el SENOR. El arpa brinde su_armonia y se deshaga_en canto ya: vor la trompeta dé_a porfia ante_el Rey Santo Jehova. 4 Bramen los mares asimismo en su_imponente plenitud: fos montes, rios yel abismo alcen su vor en gratitud Pues Jehové_a la tierra vino ya nuestro mundo juzgari con gran justicia y derecho, administrando su_equidad. Como profeta, David habla del verdadero cardcter del Rey, y J ()] del gobierno de su reinado de justicia. Ginebra 1562 en rec-titud con Je-ho-va vi-vien-do. de covra-z6n. 2. No pondré la mirada_en cosas vanas, alejaré de mi a los infieles; a los malvados no permitire en mi hogar. 3A tos que obran mal con sus hermanos, al arrogante y al altanero, @ todos ellos los haré callar por su maldad, 4 No lendri mas cabida_en mi presencia cl que defraudalo habla con mentira, Los que caminan en imiguidad pereceran. [17 Exton a todo el mundo a alabar por haber mostrado Dios su misericordia para con todos. Es una profecia del Hlama- miento de ios gentiles. Ginebra 15 =< y pue-blos al SE-NOR can-tad. ‘s0-bre_no-so-tros, su bon-dad; ‘Su_a-mor y su fi-de-ti-dad ecter-nas son. A-le-lu-ya, 119 ore 4 Rendito a oh Jee! ho-va, mi Dios, == fond Pee f= en tu pacla-bra por siem-pre an-da-ré, SENOR es cuidador y sustentador de Israel; El nunca les 9 J falia a los suyos. inches 1562 pues El for-mé los cie-los, (eS eee tam-bién el mar y_ tie-tra. 2 Tu pié jams resbalara. iSiempre te guardara! iSiempre te sostendra! Nunca mi Dios se dormira; siempre esti alerta, y guardara su pueblo. 3 Tu guardador es. Jehova, cerca de ti esta, El te protegera Nada te ha de fatigar, de noche o de dia, pues El te dari sombra. 4 Te guardara de todo mal; segura proteccién El te promete dar. Tu vida El va a guardar ahora y por siempre, si sales 0 si entras. 2 De corazén todos pedid la paz en ti Jerusalén Tranquilidad, prosperidad siempre en Ti prosperaran. En tus murallas haya paz y_en tu palacio reine_el bien. ‘A mis hermanos quiero decir: En cada uno haya paz. Procuraremos por tu bien _ amando la mansion del SENOR. 123 Una perfecta dependencia en el Seftor, ante ta mirada des- defiosa de los orgullosos y mundanos. Ginebra 1562 oS Se A los cie-los mis o-jos e-le-vé “tal cualmi-ra la sier-va a su ae _esi_ te mito, oh pen hasta que tu mi-se-ri-cors = vs con-teth-ple, oh SE-NOR. 2 De nosotros ten compasion, oh Dios; ten compasion, SENOR; ‘no soportamos ins los menosprecios, nos tienen muy hastiados. En abundancia tenemos sufride la burla de Jos ricos y el desprecio de los soberbios; ilibranos ya, SENOR! 125 Un himno de confianza. Asi como los montes rodean a Jerusa- én, Dios rodea a su pueblo para siempre. Ginebra 1562 In-con-mo-vi-bles los que fi-an siem-pre en Je-ho-va, Dues per-ma-ne-ce-ran. = aS El SE-NOR a su pue-blo guar-da, 2 Malos gobiernos en Ia tierra la cual es su_horcdad, no han de perdurar; pues Dios no quiere que los suyos, desesperados iniquidad agui practiquen, 3 Dios, tu bendices a los buenos, a los de corazon sincero y recto; mas los que van por mal camino eternamente perdidos son. Oh Dios, paz danos. Canto de acci6n de gracias al volver de fa cautividad. Bi gozo de favores recibidos motivan as plegarias por una restaura- cidn final. Este salmo expresa el misterio de la vida que brota Say ~ AL ser res-tau-ra-do Si- ya Un sue-fio nos pa-re-cid. Se Con gri-tos de gran ju-t CS SS = a-la-ba-mos de co-ra-zon. po SS SS En-ton-ces di-ran los del pue-blo: Sa et “gran-des co-sas Dios les ha_he-cho” Ginoba 1562 ale-gres si, es-té-ba-mos por to-do lo que hizo Dios. 2 iA todos haz volver SENOR; Que tus hijos ya en Sion sean cual aguas del Neguev! Los que sembraron con Slanto, cosecharén con regocijo. Lioraban ai. llevar semilia; ellos rego) S con sus gavillas volverin, Oracion del creyente verdadero bajo una experiencia pro- 3) funda de su pecado y de la misericordia de Dios, Ginebra 1562 G55 ca De Io pro-fun-do cla-mo 2 Si los pecados mios mirares, Jehova, di, iquién de-los_humanos mantenerse podra? Mas todos tos pecados Seftor, perdonaras. Temido y_adorado por los salvos seris. Limpiase David de te ambicién del reino contra las calumnias 3] de Saal y de los suyos. Es ejemplo de ts perpetua humildad con que el pio ha de conducirse en el mundo. Ginebea 1562 nihay en mis o-jos va-1 6 = mas de fo que_en tu. 2 Mi alma reposada.estd ep el cuidado del SENOR; cual destetado sentiré en su madre satisfaccién, 3. Espera Israel en Dios ahora_y por la_eternidad: aguarda_en paz tu salvai recibela con humildad. 132 lt preccupacion de David por la casa de Dios tiene su reeom- pensa en ei pacto davidico. Su cumpliminento sera en el se gundo advenimiento del Rey-Mesias. Ginebra t562 re-cuer-da de su a-flic-cidn; Ja ca-sa pa-ra el SE-NOR. 2 Supimos queen Bfrata_esta el area, pacto del SENOR, entre los campos de Jar. Vayamos pues a tal lugar postrados ante Jehova. con tu poder, tw arca_y tu majestad: tu pueblo y su_autoridad goz0 sin par pueden tener si manifiestas tu bondad. 4 Tu prometiste a David: “tus descendientes reinarin si guardan con fidelidad el pacto_y leyes que les di, con juramento de verdad”, iDios te_escogié, monte Sion! para morar El tech 132 ‘Aqui por siempre habitaré, sus frutos multiplicaré; los pobres siempre saciaré”. De bendicién sacerdotat los fieles ya disfrotardn; iusticia y bondad tendran. Por cilo todos gozaran, alegres todos cantaran, Trono_a David haré brotar, y su poder renacera; el rey su kimpara tended. Sus enemigos obtendran vergienza y coatrariedad. 133 Vida fraternal. Dios derrama bendiciones espirituates seme- jantes al rocio refrescante del Monte Hermon y fragancia det oleo del ungimiento. inebra 1562 Qué bue-no és vi-vir en ar-mo-nia ¢ See a 2 Cual dieo puro_en,Aardn rociado, fluye_en cabellos, barbas y vestidos, que Tiena de_olor el lugar. Asi en fa Iglesia del SENOR que vive siempre.en paz y comunion, alli Dios da su bendicién. 3 Los montes de Sién tienen las Huvias que del Hermén descienden presurosas, a dar vida_y prosperidad. Asi en la Iglesia del SENOR que vive siempre_en paz y comunién, alli Dios da su bendicién. Sevonvoca.a os sacordotesa rendir alabanzaal Seftorybende- 34 cir a la congregacion. Es el culte que Dios acepta, Ginebra 1562 =i eae ore -clen-do a vuestro Dios te de no-che en ado-ra-cidn, 2 Hoy vuestras manos levantad, y alabanza tributad; en Ia casa de Jehova load su nombre_y majestad. 3. Envia Dios su bendicion desde el monte de Sion; amoroso Dios y SENOR, del cielo_y lierta Creador 3. Y cantarin a Jehova Ih Steck luz de sus caminos 138 Pues grande es su majestad y con poder su gracia vino. Porque el alto Jehovi ve_a los humildes con carino, pero también despreciara con su desdén a tos altivos. 4 En mi angustia_acudira y vivificara mi vida. Al enemigo destruird Su fuerte diestra extendida. La obra que_en mi comenzd no dejaré inacabade. - Por tu bondad, oh mi SENOR, no desampares al que amas. 144 Fs un canto de batalla, pidiendo ts iluminacién a la mente fini- tadel hombre. E! canto nuevo de redeneién de Israel se ento- nari en medio de las bendiciones del reino, Ginebra 1562 Es mi refu.gio y mi for-ta-le-za, (eee ‘emi-go fiel que a mi lado an-da, @S = SSS Ss es-cu-do fiel_y mi li-ber-ta-dor; ao eee ios pue-blos a mis pies detiene Fl. Sj 2 Oh, SENOR, spor qué en el hombre piensas? iPor qué, oh Dios, Ie tienes en estima? El hombre es cual’ simple vanidad, sus_dias son cual sombra que se ¥é SENOR desciende y_a tu siervo salva; con rayos y fechas los malos huyan; de_aguas y de..extranjeros libraras pues juran por lo que no es verdad. a ti-entono canto nuevo, 44 fe cantaré con arpa_y decacordio. 1 Ti que al rey lo haces vencedor, libraste a David tw servidor. De las palabras que hablan los extrafios, fibrame de sus bocas opresoras: promesas dan que no se cumpliran, Pues juran por to que no es verdad. Cual plantas fuertes nuestros hijos creze: as hijas cual columnas fuertes sean, Nuestros graneros Tenos siempre. estén; rebanios por millires siompre. habran. Libranos siempre de los enemigos, de-asaltos y deerotas libre estemo’. Pueblo feliz es el que tiene paz, pueblo feliz si tiene a! SFNOR. 14Q) biselza redimido, dine cl coro de aletuya, en razon de que el Seftor le dio la victoria, justificando de esa manera a los suyas. Ginebra 1562 ‘an-ten a Dios un can-to mue-vo; SS a go-za_en Dios su Cre-a-dor. Dios se com-pla-ce tan-lo y $5 Jes da su sal-va-cién, 2 Canten alegres por su gloria aun dormidos en sus camas. Que siempre tengamos un canto a Dios de alabanza, Nuestros labios pueden cantar, recordando su gran bondad; por las victorias “que nos da debemos hoy cantar. 3 Una espada de dos filos 149 se vengara de los paganos; los reyes y los poderosos encadenados seran; La sentencia de nuestro Dios, sobre ellos se pronuncié. Los santos todos obtendran la gloria del SENOR. 15 sal lega.a su punto cuiminante. El propési- to final de la creacion es fa alabanza al Creador. Solamente Dios es digno. iAleluya! Ginebes 1562 ge a ae eS al que to-do lo cre-d, por Su fuerza y po-der y Su grande ma-jes-tad i eves tads ae — Pues Su nom-bre os e-ter ne. al triun-fan-te Cre-a-dor SSS SSS tri-bu-te-mos ada-ban-zas. 2 Alabemos con fervor; arpa_y fauta_haced Sonar, cimbato y tamboril todo tiempo. haced sonar en perpetua alabanza; dulces sones hoy cantad, con vox dulce proclamad iE] SENOR sea_alabado! LAS MELODIAS DE LOS SALMOS Arregladas en. voces para drgano © piano LAS MELODIAS DE LOS SALMOS Las melodias de la presente coleccién de salmos son exacta- ‘mente iguales « las de la edicién original completa de los mismos, fecha y publicada en Ginebra bajo la dircecion de Juan Calvino en 1562. Fundamentalmente fueron compuestas ‘por Louis Bourgeois y Maitre Pierre, aunque no se sabe ‘qué melodias son de uno y cudles pertenecen al otro"), Tam- poco sabemos con certeza quién fue Maitre Pierre, ya que existieron por aquel entonces en Ginebra tres 6 cuatro maestros de canto con ese mismo nombre. De Louis Bourgeois (1510-1572) sabemos, en cambio, que fue un famoso miisico que también adapts los salmos para eoro polifinico. Las Iineas directrices para paner melodias a los salmos provienen también de Calvino. Se reducen a esto: la Palabra de Dios ha de hacerse cantable para que asf pueda toda Ja congregacién hablar a Dios af mismo tiempo. Fstas melodias no pretenden, pues, ser una aiadidura al testo sino gue fluyen como tales del mismo, Cada una de estas melodias consia a lo sumo de siete tonos, ¥ solamente s¢ usan en ellas dos clases de notas con distinto valor musical: la blanca o mfnima y fa negra 0 semiminima, Los silencios son también silencios de blanca y ~ a veces ~ de negra. No hay rayitas divisorias del compas ni tresillos. En general tampoco subidas 0 bajadas bruscas de tonalidad, Los salmos deben cantarse uniformemente, durando cada blanca o minima un impulso de la mano hacia abajo y otro hacia arriba, lo cual vale asimismo para los silencios de blanca. No se debe acclerar o retardar esa medida, Cada congregacidn se huscard, por lo dems, sw propio Timo o tempo. Fn Holanda viene a ser aproximadamente de 60 Diancas ~ 120 negras ~ por minuto. ‘Las melodias estan anotadas en escalas det siglo XVI, que, en parte, guaran estrecha relacién con Ta misica gregoriana — usada'en la iglesia eatélico-romana — y, en parte, con el tono mayor y menor de hoy dia, Se comprende que sea asi, ya que estas melodias nacieron a mediados del siglo XVI, cuando, por una parte, la iglesia catélico-romana perdid su influjo en la vida culutral, y, por otra parte, la libertad del Renacimiento penetrd también en Ia miisica. As{ podemos decir que el Salterio de Ginebra es quizas la tinica coleceidn musical de la época en que aparecen a la vez tonalidades propias de igiesia y no de iglesia, Fsas melodias nos Haman, pues, particularmente It atenctén por sit antiguo colorido musieal, Ocurre que a veces se espera tuna subida o bajada de tonatidad donde despnés la metodia no nos la offece, Con. todo, quien se farailiarice con las me= lodias ginebrinas de las saimos no podra menos de experi- mentar su particular encanto: la rusticidad. primitiva con sus arisias, unida a la mas ticrna uncién mfstica, son los dos elementos contrapuestos con que estén inspiradas. Pero esos elementos pertenecen también a la esenciz del Gristianismo, A través de los siglos cantaron los cristianos a su Sefior. Hasta en el campo de batalla y en Tas hogueras. A través de los sighos vienen los hijos de Dios conlesando sus person y expresando a Dios Padre su dolor y su qistea, En todo et mundo se reconocen mutuamente los eristianos evangélicos por el canto de las melodias gincbrinas. Son dignas, pues, de estudio atento y cuidadoso, Convendria que el Organista tocase todo ef salmo a cuatro voces antes de comenzar el canto del mismo. Si los cantores ya lo conocen, bastard tocar previarnente uno 0 dos pentagramas del principio, o el primero y el iiltimo. Después de una figera pausa de'un segundo, sc entonard el salmo, ~ y ahora con cl Fitmo exacto para el canto, Al final de cada salmo se offece tuna pequea conclusién, A’ veces el intervalo entre la tercera y Ia cuarta voz sobrepasa 1a octava ~ véase salmo 5. Sila mano no nos permitiese hacer ese interval, podria tocarse Ja cuarta voz en una octava mas alta ~ véase Salmo 103. Cantar bien ~ decia Agustin ~ es orar dos veces. Dios SENOR, cs el Santo ~ dice el salmo 22 - que habita entre nucstras alabanzas, 4») Véase Pierre Pious, “Le Prautier Huguenot”, Basilea, 1962 une ppp dd hate a oo + Ly =F mAs bibs ads nanan Ste FEE p44 a Panes tg td) Add Hed ——— = =f = SS Ror fF PEP ERE beet ps ae SEPT (as pie ep SF = 77 ad \ wm bated Hdd tdora peat te pty bility so / SER be oe 1 dbo edd. kdgety aly =5] SS 79 pajama tee 7 Z mea Hate ibis pte SEE ere A eg] taba debe ep tt Se in - “iat = irs a tee bd a (SS eee 22 beste — oR ees appt: q" the td iit hed went ete tee tatemiilitictiat rr ber se 101 (2 ae imspiaepete Sa pope Ene Rare ar SS a) ghee a he " Pea + TRE a ree ie — = ae Perrier “| aa, ! did J tsp eS Pas == 121 loptdas tle Lipa peee AON a ue ay lo tetpett Mt ted thee es 124 "4 “: | eles oo chp cd hides. \ a TS I Pag PE pe He i ee a ddd j tt hia : te [ez Pees eased yg Ha 2b 2 HIE = Lor adds fa Era ae ludad t a e fr et Pa = oe fades ret sari — = Ea — > imei SEE er SS See fevers tJ) tet BP fptedes ¥ aps 131 = MST Hr aaa ott (ee Sass tr leeks idtbed dd | At seed) los i 0 eee se ee pes opted id be ots frees leat eepetententtte re

You might also like