You are on page 1of 12
Demikianlah perjanjian ini di tandatangani di Jakarta pada hari tanggal bulan dan tahun tersebut di atas okh wakil dari para pihak. PIHAK PERTAMA/THE FIRST PARTY Pr. Signed Direktur/ Director In the presence of witness Signed ‘Thus, this agreement is signed in Jakarta on the day of the month and year mentioned above by representatives. of the parties PIHAK KEDUA/THE SECOND PARTY Pr. Direktur/ Director In the presence of witness Signed Witnesses 3B ‘Second Party First Party belah pihak setuju untuk melimpahkan perselisihan kepada Pengadilan Negeri Jakarta Pusat. 2. Hakhal yang belum tertera dalam surat Perjanjim = Konirak Kerja ini akan dirundingkan secara musyawarah, Pasal 13 LAIN-LAIN 1, Halhal yang belum diatr atau belam cukup diatwr dalam perjanjian ini akan dtentukan Kemnian oleh para piak sera ditungkan secara tertulis yang ditandatangani bersama dam bentuk perubahan dan addendum dari perjanjian ini perubahan dan atau adendum tersebut merupakan bagi yang tidak terpisahkan dari perjanjian int dan mempunyai kekuatan hukum yang sama dengan perjanjian i 2. Perjanjian ini dibuat dan diafsirkan menurut aturan hukum yang berlaku di Republik Indonesia; 3. Tidak ada satupun dari ketentuan-ketentuan dam ——perjanjian —ini_—=—dianggap dikesampingkan oleh sabh satu pihak kecuali pengesampingan tersebut dilakukan secara fertuls. Pengesampingan tersebut tidak dapat ipergunakan dalam hal terjadinya kelalaian pelnggaran dan atau perubahan dari syarat dan ketentuan perjanjian ini kecuali secara tegis tercantum dalam penuiisan dalam erjanjian ini. Perjanjian ini dibuat rangkap 2 (dua) asi masing-masing sama bunyinya di atas kertas yang bermuterai cukup serta_-mempunyai kekuatan hukum == yang = sama_—setelah ditandatangani oleh para pihak dan dibubuhkan cap perusahaan masing-masing pihak. the both parties agree to dekgate such disputes to the Central Jakarta District Cour. Matters that have not been regulated in this Working Agreement will be negotiated by consensus. Article 13 MISCELLANEOUS 1. The matters that have not been regulated or have not been sufficiently regulated in this agreement will be determined then by the parties and set forth in writing which is jointly signed in the form of amendments and addendums to this agreement and these documents have the same legal force as this agreement; 2. This agreement is made and construed in accordance with the applicable laws in the Reptblc of Indonesia; 3. Neither of the provisions of this agreement shall be deemed waived by either party unless the waiver is made in wring The waiver cannot be used in the event of negligence, violation and or changes to the terms and conditions of this agreement unless expressly stated in the writing of this agreement. ‘This agreement is made in 2 original copies, each with the same meaning on paper that is sufficiently stamped and has the same legal force afier being signed by the parties and aflixed with the company stamp of each party. 12 First Party ‘Second Party _| Pasal 10 PENYELESAIAN PEI ELISIHA) Perselsilan perbedaan pendapat dan atau konfik yang mungkin timbul sehubungan dengan pelaksanaan perjanjian ini sejauh mungkin akan diselesaikan dengan cara musyawarah untuk mencapai mufakat. Apabila dengan musyawarah tidak juga dicapaikemfakatan maka kedua_pihak sepakat untuk menyelesaikan_perselsihan tersebut melalui Kantor kepaniteraan Pengadilan Negeri Jakarta. Pasal 11 MAJEURI FOR Yang disebut dengan Keadaan Memuksa (Force Majeure) dalam perjanjian ini adalah halal yang terjadidivar dugaan kekusaan PIHAK KEDUA, seperti bencana akm, gempa bumi, epidemic, peperangan, huru-hara uum, yang bersifat’ memaksa seria dapat _disetujui secara tertulis okh PIHAK PERTAMA. dan mempunyai akibat langsung terhadap pebksaman —pekerjaan/jangka — waktu pebksaman, Apabila terjadi keadaan memaksa (Force Majeure), maka PIHAK KEDUA akan memberitahukan kepada PIHAK PERTAMA _ secaratertulis selambat- lambatnya 7 (tujuh) hari Kalender sejak terjadinya keadaan mennksa_tersebut dengan bukti_yang sah, Pasal 12 PENYELESAIAN PERSELISIHAN Apabila terjadi perselsihan maka untuk pertama-tama kedua belah pihak berjanji untuk menyelesaikan secara musyawarah, tetapi bila terjadi kesepakatan maka kedua Article 10 DISPUTE SETTLEMEN’ Disagreements and/or conllicts that may arise in connection with the implementation of this agreement will as far as possible be resoked by way of deliberation to reach consensus. If by deliberation no agreement is reached, then both parties agree to resolve the dispute through the Jakarta District Court Registrar's Office. Article 11 FORCE MAJEURE Force Majeure in this agreement means the things that happen unexpectedly by the COND PARTY power, such as natural disasters, earthquakes, epidemics, wars, riots in general, coercive and can be approved in writing by the FIRST PARTY and has a direct impact on works execution/implementation period In the event of Force Majeure occurs, then the SECOND PARTY shall notify in writing tothe FIRST PARTY ao later than 7 (seven) calendar days from the occurrence of such force majeure with valid evidence. Article 12 DISPUTE SETTLEMENT. In the event of a dispute, the first for the both parties agree to resolve amicably, however if there is agreement between both parties, then 1 First Party | Second Party melaksanakan ——pekerjaan —_proyek pembangunan pabrik biodiesel kapasitas 600.000, - ton per tahun sehingga memiliki keharusan untuk mengetahuiinformasi rahasia tersebut. Pihak penerinn wajib memegang teguh atau menjaga kerahasiaan dan berjanji untuk tidak mengngkapkan baik secara langsung mupun tidak langsung, setiap dan semua Informasi Rahasi mengenai atom ini pihak pemberi yang mungkin diketahui atau diperokehnya kepada Pihak Ketiza, kecuali telah mendapat persetujuan tertuls dari Pihak Pemberi Ketentuan ini akan telap mengikat walaupun masa berlakunya perjanjian ini telah berakhir atau pun gagal terbksana kecuali diatur kemudian dalam addendum lain, Pasal 9 SURAT-MENYURAT Setiap pemberitahuan korespondensi atau komurikasi yang menyangkut perjanjian ini dilakukan’ dakim bahasa Indonesia dan bikimana —diperhikan dapat disertai terjemahan dam balasa kin dihkukan dengan cara sebagai berikut: aSecara tertulis dengan dserahkan Jangsung dengan cara dengan tanda terima yang memadai atau dengan surat tercatat dengan jasa kurir atau faksimili; b.Pemberitahuan —Korespondensi atau komunikasi tersebut dianggap telah diterima Jka dengan faksimili pada waktu dikirimkan dan jika dengan diserahkan langsung pada waktu di serahkan dan jika dengan surat tercatat atau jasa kurir 3 hari sete pengirima n, on the construction of a biodiesel plant with a capacity of 600,000,- tons per year so that they have the obligation to know the confidential information, The receiving party must adhere to or maintain confidentiality and promise not to disclose, directly or indirectly, any and all Confidential Information regarding this atom of the giving party that it my know or obtain to aThird Party, unless it has obtained written approval fom the Giving Party. This provision will remain binding even though the validity period of this agreement has ended or failed to be implemented unkss regubted later in another addendum. Article 9 CORRESPONDENCE Every notification of correspondence or communication regarding this agreement shall be made in the Indonesian language and if necessary, it may be accompanied by a translation in another nguag: in the following manner: a. In writing by direct submission by means of an adequate receipt or by registered letter by courier or facsimile service; b.The notifeation of correspondence or communication is deemed to have been received if by facsimile at the time it was sent and if it was delivered directly at the time it was submitted and if by registered mail or courier service 3 days after delivery. 10 First Party | Second Party _| maupun Media eleKtronik yang diberikan oleh pihak pembeli_ dalam rangka —pelaksanaan —_pekerjaan sebagaimana dimaksud ~— dalam perjanjian ini, tenmasuk namun tilak terbatas pada data perusahaan penberi dan data-data ain yang digunakan dalam rangka mendukung pekerjaan yang dimaksud; b. Informasi yang terlebih_—dahulu ditegaskan “isan maupun — tertulis sebagai informsi rahasia atau informasi_ yang belum tersedia secara publ cc. Perjanjian ini berlaku hanya terhadap informasi ralmsia~—sebagaimana dimaksud dalam perjanjian ini yang diungkapkan oleh salah satu pihak, selanjutnya disebut ‘pihak pemberi" kepada pihak laimya —_selanjutnya disebut "pihak penerima”: Kevajiban dam perjanjan ini tidak berlaktr terhadap informasi rahasia pihak pemberi yang: a. Pada saat dberikan atau sesudahnya menjadi tersedia secara umum untuk pubfk tanpa adanya pelinggaran dari pimk pertama; b. Both diugkapkan dengan persetujuan tertuks dani pihak pemberi, ¢. Diminta oleh pengadian atau pihak yang berwenang berdasarkan ketentuan imkum yang berlaku dengan syarat bawa sebelum permintaan pengadilan atau pihak yang berweming tersebut dibksanakan’ pihak penerima — wajib menyampaikan pemberitahuan tertulis terlebih dahulr kepada pitak pemberi Pibak penerima hanya akan memberikan atx mengungkapkan informasi rahasia milk pihak pemberi terbatas hanya kepada pihak yang diperlukan dahm hubungan kewajiban dan tanggung jawabnya untuk purchaser in the context of carying out the work as referred to in this agreement, including but not kmited to the data of the providing company and other data sed in to support the work in question; b. Information that has previously been conirmed only or in writing as confidential information or information that is not yet publicly avaikible; This ageement applies only 10 coniilential information as referred to in this agreement which s disclosed by one f the parties, hereinafter referred to as the ‘giving party’ to the other party, hereinafter referred to as the “receiving party". ‘The obligations in this agreement do not apply to confidential information of the giver hich: a.at the time it is given or thereafier becomes generally available: to the public without any infringement on the part of the first pat b. may be disclosed with the waitten consent of the giver, ¢. requested by the court or the competent authority based on the applicable legal provisions on the condition that before the request of the court or the competent authority is carried out, the receiving arty must give written notice to the giver ‘The receiving party will only provide or disclose confidential information belonging to the giver limited to those who are required in rehtion to their obligations and responsibilities to carry out the project work 9 First Party _[_ Second Party Pihak yang mengaami Keadaan Kahar 2. ‘The party experiencing Force Majeure tidak dapat dipertanggungjawabkan atas cannot. be held responsible for any segak sesuatu akibat yang timbul karena consequences that arise due to something sesuatu yang dianggap “Keadaan Kabat. that is considered Force Majeure. Apabila terjadi Keadaan Kabar, maka 3. In the event of Force majeure, the party pibak yang terkena Force majewe harus affected by Force majeure must notify the memberitahukan secara resmi dan tertulis other party in writing no biter than 3 x 24 kepada pitak lainnya sekmbat-lanbatnya hours from the time the Force majeure 3 x 24 jam terhitung sejak terjadinya cours, Keadaan Kahar. Apabila dalam waktu 3 x 24 jam sejak 4. Ifwithin 3.x 24 hours since the receipt of the diterimanya pemberitaan tersebut tidak ada news there is no response from the party tanggapan dari pibak yang menerima —_—receiving the notification, then the exitence pemberitahuan mika adanya Keadaan of the Force majeure is considered to have Kabar tersebut dianggap telah disetujui been approved. Pasal 7 Article 7 KETERBUKAAN INFORMASI DISCLOSURE OF INFORMATION Keterbuksan informasi yang dimaksud 1, Disclosure of information referred to herein dengan informasi disini mencakup namun includes but is. not limited to data, tidak terbatas pada data, keterangan, information, pictures, written notes, notes, gambar-gambar, catatan-catatan tertulis, and. other documents, both in print and ota maupun dokumen laimya, baik dalam. i bentuk cetak maupun media clektronik. Sehubungan dengan pelaksanaan 2. ‘In connection with the implementation of the pekerjaan sebagaimana dimaksud dalam — work as referred to in this agreement, the perjanjan ini, Para Pink berkewaj Parties are obliged to provide all avaible untuk memberikan seluruh informsi yang information transparently to each party as tersedia secara transparan kepada masing- long as it is needed in order to carry out the masing pihak sehma hal tersebut ——_ work referred to in this agreement. dibutubkan dalam rangka _menjakinkan pekerjaan yang dimaksud dalam perjanjian ini, Pasal 8 Article 8 KERAHASIAAN/INFORMASI RAHASIA — CONFIDENTIALITY/CONFIDENTIAL INFORMATION ‘Yang dimaksud dengan informasi rahasia dakm perjanjian ini adalah: a. Segak data keterangan — gambar- gambar, catatan catatan tertuls-maupun dokumen lainnya dam bentuk cetak What is meant by confidential information in ths agreement are: a. All data descriptions of pictures, written records and other documents in printed form or electronic media provided by the 8 First Party [Second Party Setehh Break | 21 | Tahun | 2030- After Break] 21 | Years | 2030- Event Point, 2051 Event Point, 2051 BEP BEP Masa’ 3 Project 3 Talun | 2021- Peneairan Budget 2023 Anggaran Disbursement Proyek Period Masa 3 | Tahun | 2025- Investment | 5 Talim | 2025- ‘Angsuran 2035 Repayment 2035 Pehnasan Installment Investasi Pasal 5 Article 5 JANGKA WAKTU PERJANJIAN Perjanjian ini berlaku dalam jangka waktu dibaasi sehma 30 (liga pubuh) tahun PARA PIHAK mekkukan pengkatan sestai yang telsh ditetapkan dalam Ketentuan yang tersebut pada Pasal 4 (empat) di atas maka sefanjutnya semua aset perusahaan akan menjadi milk Pihak Owner Project secara sah dan dilindungi hukum, setelah selesai Waktu Kerjasama dan teh selesai_pengembalian modal kerja dana investasi, tanpa ada tuntutan dikemudian hari oleh pibak mnapun. Pasal 6 KEADAAN KAHAR Hakhal yang dapat dimggap sebagai Keadaan Kahar datim perjanjian ini adalah bencana akim —perang, —-hun-hara, pempgokan, epidemi, sabotase, kebakaran dan kebijakan pemerintah yang secara resmidiumumkan pemerinah dan atau instansi yang terkait. dan berkaitan Ingsung dengin pelaksanaan_pekerjaan ini dan secara wajar dan tidak dapat dibindari Karena berada diuar kemampuan para pihak, sehingga salah satu pihak atau kedua pitak tidak dapat melaksanakan hak dan kewajibamya, DURATION OF THE AGREEMENT This agreement is valid for a limited period of 30 (thirty) years, the PARTIES make the binding as stipulated in the provisions referred to in Article 4 (four) above, then all company assets will become the property of the Project Owner Party gally and protected by law. After the completion of the Cooperation Period ani the retum of working capital investment funds has been compkted, without any future demands by any party. Article 6 FORCE MAJEURE Things that can be considered as Force Majeure in this agreement are natural disasters, wars, riots, strikes, epidemics, sabotage, fires ani govemment polices that are officially announced by the govemment and or related agencies and are directly rebated to the impkmentation of this work and naturally and cannot be avoided because it is beyond the abilty of the parties, so that one party or both parties cannot carry out their rights and obligations. a First Party | Second Party _| dilaksanakan MoU antara investor dan owner project; ¢. mempersiapkan dokumen peneairan dana proyek berdasarkan arus kas (cash flow) dari tahun 2021 sampai dengan tahun 2024, Pasal 4 BAGI HASIL KEUNTUNGAN Sift Kerjasama ini adalah Sharing Profit tanpa bunga saat Grace Periode dengan masa angsuran pinjama investasi proyek selam 5 (ima) tahun dari Tahun 2 2030 atau masa sebelum BEP (Break Event Point) dan i akbir tahun ke 9 (Tahun 2030) maka pinjaman investasi_proyek dinyatakan LUN, Berdasarkan dengan apa yang telah ditetapkan dalam ketentuan yang tersebut pada Pasal 1 diatas, maka PARA PIHAK dengan ini menyatakan setuju dan sepakat bahwa PIHAK PERTAMA. mendapatkan penbagian keuntungan/shari profit selama 5 tahun (tahun ke 5-9) sebekim BEP 60% investor dan sehnjutnya pembagian keuntungan/sharing profit selama 21 tahun (tahun ke 10-30) setekth 40% investor, dengan proyeksi waktu sebagai berikut: Waktu 30] Tahun Ker Masa Pembangunan Pabrik Masa Uji} 1 Coba Pabrk Masa Start Up | 1 Produksi Pabrik Sebelum 3 Break Event Point, BEP Tahun Tahun Tahun ©. prepare project find disbursement documents based on cash flow. from 2021 to 2024, Article 4 PROFIT SHARING ‘The nature of this collboration is Sharing Proft without interest during the Grace Period wih a project investment oan installment period of 5 (live) years from 2025-2030 or the period before te BEP (Break Event Point) and at the end of the 9th year (Year 2030). the project investment loan is declared PAID; Based on what has been stipulated in the provisions referred to in Artick 1 above, the PARTIES hereby agree and agree that the FIRST PARTY will receive profit sharing/shari profit for 5 years (5-9) before BEP 60% investors. and then profit sharing / profit sharing for 21 years (10-30 years) after 40% of investors, with time projections as follows: Cooperation 30 | Years Time Factory 2 Years Construction Period Factory Trial] 1 Years | 2023- Period: 2024 Factory H Years | 2024- Production 2025 Start Up Period Before Break | 5 Years | 2025- Event Point, 2030 BEP 6 First Party | Second Party secara bertahap berdasarkan arus kas (cash flow) dari tahun 2021 sampai dengan tahun 2023 dengan mekanisme transfer bank to location based on cash flow from 2021 to 2023 with a bank to bank transfer mechanism anor account overbooking bank danvatau overbook rekening sesuai according to bank regulations to PT regulasi bank ke rekening bank PT 's bank account. Pasal 3 Article 3 KEWAJIBAN DAN HAK PARA PIHAK OBLIGATIONS AND RIGHTS OF THE PARTIES Hak dan Kewajiban Pitak Pertama: a. Pak Pertama menunjuk — wakilnya sebagai pengawas dakim pelaksanaan di proyek ini b. mempersiapkan —pembiayaan untuk proyek pembangunan 1 unit pabrik biodiesel dengan kapasitas 600.000 ton per tahun di lokasi Kabupaten Sintang, Provinsi Kalimantan Barat dengan total niki proyek investasi sebesar Rp___: ¢. bersami-sama dengan Pihak Kedua untuk mengawasi pelaksanaan_proyek pembangunan 1 uit pabrik biodiesel tersebut secara terpadu dan profesional sesuai target waktu dan kualitas, Hak dan Kewajiban dan Hak Pibak Kedua a. memiliki Iahan dan perizinan untuk pembangunan 1 uit pabrik bindiese! yang berlokasi di lokasi Kabupaten Sintang, Provinsi Kalimantan Barat; b. mempersiapkan seluruhkelengkapan dokumen administrasi (surat perjanjian kerjasama pembeii produk, surat perjanjian kerjasama pembelan bahan baku, iin usaha bahan bakar nabati, rekomendasi ekspor impor bahan bakar nabati, dokumen hak palen biodiesel) dan data teknis update kimya setelah ‘The Rights and Obligations of First Party: a Te Fist Party representative as supervisor implementation of this. project. b. preparing financing for the construction project of 1 mit of biodiesel pknt with a capacity of 600,000 tons per year in Sintang Regency, West Kalimantan appointed — its in the Province investment value of Rp. ©. together wih the Second Party to oversee the implementation of the construction project for the I-unit biodigsel pknt in an integrated and professional manner according to the target time and quality. Rights and Obligations of Second Party: a. owns land and permits for the construction of 1 unit of biodiesel factory located in Sintang Regency, West Kalimantan Province; b. prepare all compkteness_— of administrative documents (product. buyer cooperation agreement letter, agreement ketter to purchase raw materials, biofuel business _ license, import export recommendation of biofuel biodiesel patent document) and other updated technical data after the MoU between investor ant project owner is implemented; 5 First Party [Second Party dakim hal ini bertindak untuk dan atas nama PT. —_ yang selanjutnya disebut PIHAK KEDUA. PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA untuk selanjutnya secara bersama-sama disebut "PARA PIHAK" dan masing- masing disebut "PIHAK". PARA PIHAK sepakat perjanjian —kerjasama—sehnjutnya —_disebut Perjanjian dengan terkbih_ = dahulu ‘mempertimbangkan dan atau menjelskan_hal- hal sebagai berikut: 1. bahwa PT __adalah pemilik dana /investor yang berkedudukan di Jakarta yang dalam ‘Kompetensinya akan mempersapkan fasiitas — pembiayaan/ financing dalam hal proyek pembangunan 1- uit pabrik biodiesel yang berkapasitas 600 ton per tahun di bkasi Kabupaten Sintang, Provinsi Kalimantan Barat; untuk membuat batwa PT adalah badan usaha milk swasta yang. didirikan ‘menurut-—peraturanperundlang-undangan Republk Indonesia berkedudukan di Kabupaten Sintang Kalimantan Barat yang memiliki proyek —pembangunan _ pabrik biodiesel kapasitas 600.000 ton per tahun di lokasi Kabupaten Sintang,—_Provinsi Kalimantan Barat; 3. balwa perjanjian kerjasama ini dibuat untuk mengakomodasi keinginin para pitak dalam proyek pembangunan pabrik biodiesel kapasitas 600.000 ton per tahun di lokasi Kabupaten Sintang, Provinsi Kalimntan Barat; 4, bakwa perjanjan kerjasama ini juga dinmksudkan sebagai perwujudan dari penbagian peran tugas dan tanggung jawab dari PARA PIHAK = dakim — rangka melaksanakan kegiatan yang dimaksud dakim perjanjian ini; in this matter acting for and on behalf of PT. Pro hereinafter referred to as the SECOND PARTY. The FIRST PARTY and the SECOND PARTY are hereinafter collectively referred toas te "PARTIES" and each a "PARTY", ‘The PARTIES agree to conche a cooperation agreement hereinafter referred to. as an Agreement by fist considering and or exphining the following matters: 1. PT is the owner of funds /Tnvestor domiciled in Jakarta which in its competence will prepare fund / financing facilities in the case of a 1-unit biodiesel plant construction project, with a capacity of 600 tons per year at the location of Sintang Re, West Kalimantan Province; Pr is a privately- ‘owned company established according to the Jaws and regulations of the Republic of Indonesia domiciled in Sintang Regency, West Kalimantan, which has a project to build a biodiesel factory with a capacity of 600.000 tons per year in Sintang Regency, West Kalimantan Province; 3. This cooperation agreement was mde to accommodate the wishes of the partis in the project to buikl a bindiesel factory with a capacity of 600.000 tons per year in the Sintang Regency, West Kalimantan Province; 4. This Cooperation Agreement is also intended a manifestation of the division of roks and responsibilities of the PARTIES. in. carrying ‘out the activities referred to in this agreement ; 5. In the context of impkmenting the plan referred to in point 3, the PARTIES will 3 Fist Party [Second Party KONTRAK KERJASAMA COOPERATION AGREEMENT Pr. Pr. & & Pr. Pr. Pada hari ini _ tanggal On this day date of bulan tahun + kami we the undersigned yang bertandatangan di bawah ii 1. Nama : 1. Name Jabatan Position Nomor KTP ID Card No. Alamat KTP Domicile Addres Alamat PT. Company's Addres NPWP Pribadi Personal Tax ID NPWP Company Tax Perusahaan D Email Email Website Website Nomor HP Phone Number Koordinat Bank Bank Coordinate dam hal ini bertindak untuk dan atas nama PT. yang selanjutnya disebut PIHAK PERTAMA. 2 Nama Jabatan Nomor KTP. Alamat KTP Alamat PT. NPWP Pribadi NPWP Perusahaan Email Website Nomor HP Koordinat Bank in this matter acting for and on behalf of PT. hereinafier referred ST PARTY. First Party | Second Party TANGGAL/DATED. 2021 PT DAN/AND PT sebagai Pihak Kedua/as Second Party Perjanjian Kerjasama Pembangunan Pabrik Biodiesel Kapasitas 600.000 Ton/Tahun atas nama PT ____ ___ Tahun Anggaran 2021-2023 Cooperation Agreement for the Construction of a Biodiesel Plant with a Capacity of 600,000 Tons/Year on behalf of PT for the 2021-2023 Fiscal Year

You might also like