Professional Documents
Culture Documents
Sarai Sepulveda
Professor McCann
English 1301.127
1 December 2021
In a country where the constitutional motto of “We the People” is engraved upon the
pavement that was laid down by the same people who are met with daily disrespect, America
receives the most embarrassing irony as a slap in the face. To proudly take the blame for the slap
stands poets of different communities such as those of Hispanic, Asian, and Arabian descent.
When all is said and done, the last resort is always a meaningful paragraph, for when one’s
actions are not enough, the only other place one can turn to is written words. The first option is
to scream as loud as one can in hopes anyone will listen because when direct action fails, one’s
voice still remains. Therefore, it becomes a vicious cycle of screaming and writing until the
throat gives out and the hand can no longer move. For Hispanic, Asian, and Arabian poets, they
end the cycle and turn it into a one-fold plan where the beauty of speech and written expression
are combined to create slam poetry. Since the beginning of the United States, the foreigner
turned citizen is still terribly viewed as a foreigner. In itself, being “foreign” is not the issue but
rather racism, discrimination, and horribly apparent prejudice that, on behalf of the foreigner, is
unknowingly thrown into the deal. It is seen throughout the news, social media, and in everyday
life that the constant struggle of being perceived as “other” is one that people of different
ethnicities have been battling their whole lives. Fortunately, certain people are rising to the
occasion to speak out on these issues through the form of poetry. Although it is not one’s
conventional manner of taking action, poetry touches the hearts of people in ways that protests
Sepulveda 2
and assemblies could never. The use of poetry allows Hispanic, Asian, and Arabian poets to
express their personal hardships through the creative elements of repetition, dialogue, and
figurative language.
The practice of reiterating words to convey a deeper and emphatic message within the
poems “Where are You Really From?” by Carlos Andres Gomez, “Ling Ling” by YaYa, and
“We teach life, sir” by Rafeef Ziadah enable these communities to evoke their frustrations in the
minds of their audience. They are able to take commonly voiced words and apply them to their
poems where they are then able to create a deeper sense of importance. When one typically
rereads the same words over again, one immediately assumes that the text is redundant. In
poems, this is not the case as they use repetition to highlight the crucial points of the poem. To
illustrate, in the poem “Where Are You Really From?” the lines, “The question "Where are you
from?" in our current America is a slur disguised with a question mark, a passive-aggressive
microaggression saying you are other, saying you are not from here, saying you are not nor will
ever be one of us, saying go back to where you came from,” focus on the main message of
revealing the truth behind the questioning of one’s origins (Gomez lines 36-41). The repeated
use of the word “saying” expresses the Hispanic community’s true understanding behind the
frequently uttered question “Where are you really from?” Despite the fact that a question used in
conversation requires two people to ask and answer, Gomez conveys the idea that the question is
answered the second it is asked. Similarly, in YaYa’s poem “Ling Ling,” repetition is
implemented to share the thought process many non-Asians have about Asians, “Chinese baby
girl left on the footsteps of a hospital, Chinese girl, be quiet at the dinner table, Chinese object,
take in all the Ling-Lings and men with Yellow fever. Chinese woman, serve tea to the guests.
Chinese leftovers, marry before 24. Chinese wife, be obedient to your husband. Chinese
Sepulveda 3
daughter, learn your place in the household,” are lines that show the many demands Chinese
females are expected to follow (lines 49-56). The repetition of “Chinese” signifies that the
blending of Asian and American ideals result in these pressures that many tend to adopt. Thus,
the constant and challenging outlook on the Asian community only furthers their irritation with
the ill-perceived ideas of other people. Rafeef Ziadah also takes on the art of calling to people’s
attention with repeated phrases in her poem “We teach life, sir.” Throughout the poem, Ziadah
takes pieces from her first few lines and reiterates them throughout the course of the poem, but
the most significant example of repetition is towards the end. The lines read, “No sound bite, no
sound bite, no sound bite, no sound bite will bring them back to life. No sound bite will fix this.
We teach life, sir. We teach life, sir. We Palestinians wake up every morning to teach the rest of
the world life, sir,” referring to her mention of a journalist who was asking for a sound bite on
the current situation Palestinians were facing (Ziadah lines 44-48). The journalist was the same
man who asked her why they taught their children to hate, igniting a flame within her that
becomes apparent in these lines. Ziadah speaks on behalf of her community that a tiny speech
will not solve the problems they are facing, problems that they are not provoking as well. The
poets use repetition to embed the principal messages that they and their respective communities
are delivering.
Within these similarities also appear differences in their use of repetition as the Hispanic,
Asian, and Arabian communities all reiterate their ideas under distinct circumstances. For
instance, to represent the Hispanic community, Carlos Andres Gomez’s poem utilizes repetition
to almost give it a conversational tone where the repetition can be seen as stuttering. They
become various attempts to say a sentence but cannot get the full thing out because of the pure
adrenaline rushing through his veins that jumbles up his words. Such instances can be seen in
Sepulveda 4
lines 16 and 17 where he angrily asks, “What am I?” twice before answering the question. These
strong feelings that ultimately give some insight into the sheer vulnerability of his words are not
the same for YaYa in “Ling Ling.” Throughout her repetition of “Chinese” with some form of
“female” after it, she carries a strong and powerful tone that demonstrates the Asian community
understands what is expected of them so well that they can even list it out. In Rafeef Ziadah’s
poem, these demonstrations are thrown out the window as she prioritizes repeating her main
message, “We teach life, sir.” The frequent repetition serves more as reminders of what the poem
is about rather than emphasizing her community’s understanding. As seen, context and repetition
work together to create these differences in repetition among the poems that are all because of
unique situations the Hispanic, Asian, and Arabian communities are facing.
Often reserved for storytelling and theater productions, dialogue is powerfully evident
throughout the poetry of Hispanic, Asian, and Arabian communities to demonstrate the reality of
discrimination. “Where are You Really From?” by Carlos Andres Gomez, “Ling Ling'' by YaYa,
and “We teach life, sir” by Rafeef Ziadah exemplify how these communities utilize conversation
in poetry to denote the overarching problem of racism. A common link found between “Where
Are You Really From?” and “We teach life, sir” is that dialogue is used to set up their poems.
The dialogue provides the foundation that then allows the poets to introduce the problems that
stem from conversations like these. For instance, the first three lines of Gomez’s poem are, “The
man’s words are not offered, but flung. ‘So what are you? Where are you from?’”(lines 1-3).
Right off the bat, the audience is welcomed to the foreigner’s world of unwelcomed interrogation
at any given moment. This is similar to the fifth line of “We teach life, sir” where Ziadah also
provides the other person’s input, “But still, he asked me. ‘Ms. Ziadah, don’t you think that
everything would be resolved if you would just stop teaching so much hatred to your children?’”
Sepulveda 5
(line 5). These pieces of dialogue allow for both communities to explain how these types of
questions become the epitome of prejudice among Hispanic and Arabian communities. Still, in
“Ling Ling” the dialogue, “My father turns to me and explains a joke he heard. He says, I’m like
a banana. My mind curious, I asked, “Baba, what does that mean?” He says, “Yellow on the
outside, white on the inside,” also shows how the stereotypical comments make their way into
the everyday household as well. The impact it has on the “foreigner” goes a long way as
demonstrated between all three poems. Each uses dialogue to show an example of the problem at
On the other hand, the communities use dialogue to develop their poems in distinct ways.
In Gomez’s “Where are You Really From?”, the question is the dialogue that he then uses to
build his whole poem around. After all, the poem is titled “Where are You Really From?” As the
poem continues, each new idea he introduces also serves as an answer to the question whereas in
“Ling Ling”, the dialogue is only mentioned once in the middle of the poem to support the idea
of not feeling Chinese when placed in an American setting (YaYa lines 11-12). The dialogue is
also an interaction between the speaker and her father, creating a familiar environment where
“jokes” like these are all too familiar. In “We teach life, sir,” the dialogue is found after a
powerful build-up that leads to the actual conversation. Within the conversation, it is obvious
that the other person hits a nerve with their question. When one is probed on a sensitive topic, it
usually accumulates some tension that eventually explodes. The rest of the poem after the
dialogue is the explosion in its full effect. The position of the dialogue within the poem
significantly changes the way it is meant to be perceived as it greatly alters the poem in its
entirety.
Sepulveda 6
The poems also all share examples of figurative language that aid in making up creative
comparisons to illustrate the bias and stereotypes Hispanic, Asian, and Arabian communities
experience in their daily lives. Starting off, in “Where Are You Really From?”, the very first line
captures the audience’s attention with a hooking form of personification. “The man’s words to
me are not offered to me, but flung,” reads the first line, already alluding to the main question
that was previously discussed. Despite this clever reference, the object-like attribution given to
“words” almost makes it seem as if it really were something tangible and consequently harming
the person it was thrown at. Gomez shows that the hostility Hispanics face is not reserved for
physical violence, but for verbal violence as well. Likewise, in YaYa’s poem, she also talks
about the hostility Asian Americans face despite their grand efforts in helping the United States
grow. In lines 28 through 34 of the poem “Ling Ling”, she uses onomatopoeia to recreate the
sounds of the railroads Asian Americans were known for constructing that benefited the United
States immensely, “The sound of the hammers hitting the tracks play in my head, chink.
Thousands of unrecorded deaths, chink. Grand opening, Atlantic to the Pacific, chink. The
Chinese Exclusion Act, chink. Alienization, chink. Otherization and 150 years later, chink,”
YaYa repeats this sound as a form of stimulation, associating important events for Asian
Americans with the "chink" sound. The tone she takes is one of the same hostilities they would
also receive. In addition, Ziadah’s poem includes an example of metaphors to compare her life to
that of destruction exploited in the media. The line reads, “Today my body was a TV’d
massacre,” talking about the force Palestinians are met with for public gain (Ziadah line 1).
Again, this hostility becomes evident as it is seen that it is never kindness nor understanding that
other people approach these communities with. Through the different devices of figurative
Sepulveda 7
language, the Hispanic, Asian, and Arabian communities express the brutal cliches and
While the figurative language creates common bridges between the poems, there are still
differences that demonstrate the specific distinctions in hostility. For example, in “Where are
You Really From?”, the personification of “words” shows how people often take the aggressive
route of asking questions rather than slowly offering them. People immediately assume the
position of modern day detective by attempting to reach a conclusion on one’s roots. In “Ling
Ling,” the onomatopoeia tends to focus its attention more on the past hostility towards Asian
Americans than the racial aggressions they experience today. The “chink” sounds of the railroads
take readers back to the days where Asian Americans would labor away for the better of a nation
that would still act unfairly towards them. On the contrary, in “We teach life, sir” the metaphor
remains in the present as it details that Ziadah’s body was a TV’d massacre “today”. Instead of
looking back on the conflict, she uses the metaphor to explain how she is exploited in the current
state she and the Arabian community are in. The variety in figurative language makes it easy to
derive all the different meanings from each poem as they all look at the situation from a broader
language in the poems of Hispanic, Asian, and Arabian communities’ shines light on the racial
sufferings they struggle with every day. Within their poetry, each poet is able to uniquely
communicate their beliefs on the issue of racism and discrimination with the support of each
creative element. For these three ethnicities, the constant allegations and remarks made towards
them have become all too familiar, yet that does not mean it is something they should just live
with. Through poetry, these communities voice their opinions and bring deeper meaning to their
Sepulveda 8
daily hardships. Sometimes, poems hold the right amount of power that individuals are able to
realize that they truly are more than just words. There is so much one can do with poetry and
Works Cited
Gomez Carlos Andrés. “Where Are You Really From?” YouTube, YouTube, 14 Oct. 2019,
https://youtu.be/701a3ZgT1EE.
Ziadah, Rafeef. “We Teach Life, Sir.” YouTube, YouTube, 13 Nov. 2011,
https://youtu.be/aKucPh9xHtM.