Professional Documents
Culture Documents
Retroexcavadora Hidromek Serie Alpha - Manual de Operacion y Mantenimiento
Retroexcavadora Hidromek Serie Alpha - Manual de Operacion y Mantenimiento
Y MANTENIMIENTO
ALPHA SERIES
RETROCARGADORA
HİDROMEK 2018
PRECAUCIÓN
Lea, Comprenda Y Siga Todas Las Medidas De Seguridad E
Instrucciones Que Se Encuentran En Este Manual Antes De
Trabajar Con La Máquina.
Copyright © Hidromek
Quedan reservados todos los derechos a HİDROMEK-
HİDROLİK VE MEKANİK MAKİNE İMALAT SANAYİ VE
TİCARET ANONİM ŞİRKETİ La copia o reproducción de
cualquier texto o fi gura sin previa autorización por escrito
de HİDROMEK està totalmente prohibida.
iii
TABLAS DE CONTENIDO
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................ 1
1.1. ENHORABUENA POR ............................................................................................................................ 1
1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE ............................................................................................................. 1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ................................................................................................................ 2
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA ....................................................................................... 3
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD....................................................................................................................... 4
1.6. OTROS AVISOS ..................................................................................................................................... 4
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES .......................................................................................................... 5
1.8. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ............................................................................................................. 5
1.9. COPYRIGHT ........................................................................................................................................... 6
1.10. SERVICIO Y RECAMBIOS ................................................................................................................... 6
2. SEGURIDAD .............................................................................................................................. 7
2.1. INFORMACIÓN GENERAL DE SECURIDAD ........................................................................................ 7
2.2. PRECAUCIÓNES DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 8
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE ................................................................................................ 10
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN.......................................................................................... 13
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO......................................................................... 20
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA ............................................................................................................. 25
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA ................................................................................ 26
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA BATERÍA ........................................................................ 33
2.9. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DE FIN DE TURNO DE TRABAJO .............................................35
3. DESCRIPCIÓN ......................................................................................................................... 36
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO........................................................................................ 37
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO ......................................................................... 45
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO ..................................................................................................... 69
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO .................................................................................................................. 70
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA RETROEXCAVADORA ................................................................ 75
3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR .......................................................................................................... 75
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA .................................................76
3.8. PUERTA ................................................................................................................................................ 77
3.9. MECANISMO DE FIJACIÓN DE PUERTA ........................................................................................... 77
3.10. TECHO ................................................................................................................................................ 78
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS ............................................................................................................... 79
3.12. PUNTAL DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 79
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR ............................................................................................... 80
3.14. APERTURA DE LOS PANELES LATERALES ................................................................................... 80
3.15. APERTURA DEL PANEL DELANTERO ............................................................................................. 80
iv
4. FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................. 81
4.1. GENERAL ............................................................................................................................................. 81
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR .................................................................................... 83
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ................................................................................................... 84
4.4. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 85
4.5. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR................................................................................................... 87
4.6. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES ................88
4.7. PREPARACIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO ............................................................................. 89
4.8. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........................................................................... 91
4.9. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ........................................................92
4.10. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA:....................................................................................... 92
4.11. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA: .......................................92
4.12. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE SEGURIDAD .............................................................. 93
4.13. CONTROL DE LOS CILINDROS DE AMARRE HIDRÁULICO ..........................................................97
4.14. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA RETRO ................................................................................. 98
4.15. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional) ................................................................................................. 99
4.16. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (MODELO HMK 102S) ..............................101
4.17. FRENADO ......................................................................................................................................... 103
4.18. EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA ................................................................................ 103
4.19. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO ........................................................................................... 106
4.20. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS................................................................................................. 109
4.21. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 112
4.22. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO .....................113
4.23. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA ......................................................................................................... 115
4.24. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA ALMACENAJE ............................................................ 117
5. MANTENIMIENTO .................................................................................................................. 118
5.1. INFORMACIÓN GENERAL................................................................................................................. 118
5.2. SEGURIDAD GENERAL ..................................................................................................................... 119
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ................................................................................. 122
5.4. DESCRIPCIÓN DEL MOTOR ............................................................................................................. 126
5.5. MANTENIMIENTO PERIÓDICO ......................................................................................................... 127
5.6. TABLA DE LUBRICANTES Y LIQUIDOS ........................................................................................... 128
5.7. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS) .........................131
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL (CADA 50 HORAS) ................................................142
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ................................................................... 148
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ................................................................. 149
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ................................................................. 155
5.12. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ............................................................... 161
5.13. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS ............................................................... 166
5.14. VARIOS ............................................................................................................................................. 171
v
6. SPECIFICACIONES ............................................................................................................... 178
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B ........................................................................... 178
6.2. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL)...........................182
6.3. SONIDO y VIBRACIÓN....................................................................................................................... 186
7. EQUIPOS OPCIONALES ....................................................................................................... 187
7.1. GENERAL ........................................................................................................................................... 187
7.2. HORQUILLAS ELEVADORAS ............................................................................................................ 188
7.3. MARTILLO HIDRÁULICO ................................................................................................................... 190
7.4. AHOYADOR HIDRÁÚLICO ................................................................................................................ 191
7.5. GARRA PARA TRONCOS .................................................................................................................. 194
7.6. HOJA DE NIVELACIÓN ...................................................................................................................... 194
7.7. COMPRESOR DE AIRE ..................................................................................................................... 195
7.8. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA .............................................196
7.9. CAZO DE ZANJEADO TRAPEZOIDAL .............................................................................................. 196
7.10. ESCARIFICADOR ............................................................................................................................. 197
7.11. CAZO DE DESPLAZAMIENTO LATERAL ....................................................................................... 197
7.12. GARRA BIVALVA .............................................................................................................................. 198
7.13. CABRESTANTE ................................................................................................................................ 198
7.14. BARREDORA DE CALLES ............................................................................................................... 199
7.15. ENGANCHE RÁPIDO ....................................................................................................................... 200
8. APÉNDİCE ............................................................................................................................. 202
8.1. SEÑALES MANUALES ....................................................................................................................... 202
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE .................................................................................................. 206
8.3. CONTACTO ........................................................................................................................................ 207
8.4. NOTAS ................................................................................................................................................ 208
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO ............................................................................................................ 209
vi
1. INTRODUCCIÓN
1.1. ENHORABUENA POR
La agradecemos que haya seleccionado nuestras ADVERTENCIA
retrocargadoras.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Su elección se verá recompensada por la eficacia
Cualquier modificación en los productos de
en el rendimiento, así como la versatilidad en la
Hidromek y sus implementos está sujeta a
utilización de la máquina. Además, las
nuestra aprobación escrito. La modificación no
retrocargadoras HMK son económicas y también
aprobada en la máquina y sus componentes
fáciles de usar.
puede plantear un riesgo para que HIDROMEK
La información de este manual de Operación y
no puede ser sostenido responsable. Para la
Mantenimiento se prepara para darle la asistencia
operación segura de la máquina y cobertura de
necesaria para un uso seguro y adecuado de la
garantía, siempre use partes de HIDROMEK
máquina. También proporciona información para la
genuinas y observe listas de mantenimiento.
preparación, ajuste, mantenimiento y servicio de la
Consulte a su distribuidor para cualquier
retrocargadora. Este manual no se ha elaborado
pregunta en este aspecto.
para la formación del operador en trabajos de carga
y excavación.
Guarde este Manual de Operación y Mantenimiento 1.2. DIRECTIVA EMC Y MARCA CE
en buen estado con la retrocargadora en todo
Esta máquina cumple los "Requisitos Esenciales de
momento. Si revende la máquina, HIDROMEK
Salud y Seguridad" válidos proporcionados en la
recomienda entregar también el manual al nuevo
Directiva 98/37/CE de Seguridad en la Maquinaria
propietario.
de la UE vigente en la Unión Europea, y por tanto
Los distribuidores de Hidromek están siempre a su
lleva una Marca CE y se suministra con una
disposición para facilitarle asistencia técnica y los
Declaración de Conformidad de la UE.
repuestos originales que pueda necesitar.
La Marca CE certifica también que la máquina
Asegúrese de utilizar siempre repuestos originales
cumple con la Directiva 2004/108/CE de EMC
Hidromek para mantener la validez de la garantía.
(Compatibilidad Electromagnética) de la UE.
Facilite la información completa cuando solicite
Esta Declaración de Conformidad debe mantenerse
repuestos. Incluya el modelo y el número de serie
con la máquina en todo momento y acompañar a la
de la máquina y el componente básico relacionado.
máquina si es vendida a otra persona.
Anote los números de serie de la máquina y los
componentes básicos en los espacios
La Declaración de Conformidad cubre todos los
correspondiente de la página siguiente, y le servirán
implementos suministrados por Hidromek. Por tanto
como referencia rápida cuando los necesite.
cualquier modificación o uso de un componente o
implemento no aprobado en la máquina puede
ADVERTENCIA invalidar la Declaración de Conformidad y es
HIDROMEK le recomienda encarecidamente que necesario la expedición de una nueva. El usuario
lea en su totalidad y comprenda los contenidos será responsable de las responsabilidades legales
de este manual para familiarizarse con la asociadas.
máquina. Queda estrictamente prohibida la
utilización de la máquina a personas que no sean La seguridad debe ser una prioridad en todo
operadores experimentados con una licencia momento y la máquina se debe usar para los
válida. trabajos descritos en el párrafo USO PREVISTO DE
LA MÁQUİNA, y sólo con implementos y
No se incluyen equipos e implementos especiales componentes suministrados o aprobados por
en este manual. Hidromek.
La información de este manual es verdadera en la
fecha de su impresión. Algunas descripciones,
ilustraciones e imágenes pueden diferir de la
configuración de su máquina como resultado de la
politica de mejora continua de Hidromek.
Los manuales se actualizan periódicamente para
refl ejar cualquier cambio. Solicite la edición más
reciente de este manual si tiene en su máqinas
equipamientos diferentes de los que aquí se
muestran. HIDROMEK siempre se reserva el
derecho a realizar cambios y/o mejoras en el
material, diseño y construcción de sus máquinas y
equipos sin previo aviso.
1
1.3. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
La placa de identificación de la máquina se ha
colocado en el lado derecho de la cabina del
operador. El número de serie del chasis, los ejes
delantero y trasero y el motor, así como la fecha
de producción y todos los números de serie de la
placa también se encuentrane en la unidad
respectiva.
2
1.4. DESCRIPCIÓN DE LA RETROCARGADORA
3
1.5. AVISOS DE SEGURIDAD
Encontrará avisos de seguridad en este manual y en
la máquina o riesgos relacionados. Lea estos avisos
y cúmplalos en su totalidad. Los avisos de seguridad
comienzan con el texto “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, “AVISO”. Se explican a
continuación sus significados:
4
1.7. NORMAS MEDIOAMBIENTALES
Deben cumplirse EN TODO MOMENTO las
normas medioambientales válidas en la actualidad
durante la utilización o el trabajo con la máquina.
Durante los trabajos de installación,
mantenimiento y reparación, asegúrese de que las
sustancias PELIGROSAS PARA EL MEDIO
AMBIENTE, como;
PELIGRO ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN NOTA
5
FILTRO DE ACEITE OBSTRUIDO
TEMPERATURA ACEITE TRANSMISIÓN
1.9. COPYRIGHT
El copyright de este manual pertenece al HIDROMEK-Hidrolik Ve Mekanik Makine Imalat Sanayi Ve Ticaret
Anonim Şirketi. Este libro de la instrucción es pensado para el uso por el personal a cargo de la operación,
del mantenimiento, de la reparación y de la supervisión de la máquina. Este documento no debe ser
reproducido, ser transmitido o ser utilizado, totalmente o en parte, sin permiso escrito de HIDROMEK. El
HIDROMEK no puede ser responsable por si cualquier problema se levante debido al mal uso de ello y
sostenga los derechos de iniciar demandas judiciales en caso de tal inconformismo.
6
2. SEGURIDAD
5. Los procedimientos e imágenes de este manual
ADVERTENCIA podrían ser distintos de la configuración de su
No utilice ni realice el servicio de la máquina máquina por motivos del desarrollo constante. Por
hasta que haya leído y comprendido todas las tanto, al realizar servicio de mantenimiento o hacer
instrucciones de este manual. En caso contrario, reparaciones, la información y los valores
podrían producirse accidentes, lesiones graves o (mantenimiento, ajuste, torque, etc.) podrían no
incluso fatales. coincidir con los que se indican en este manual. El
El mantenimiento correcto y seguro de esta uso de valores incorrectos afecta la seguridad de
máquina, recomendado por Hydromek, se la máquinaria y aumenta el riesgo de accidentes.
explica en el manual de utilización y Por este motivo, es muy importante que al trabajar
mantenimiento para esta máquina. La realización con una pieza o componente se cuente con la
de procedimientos indebidos de lubricación y información suficiente sobre el sistema y sus
mantenimiento es peligrosa y podrían causar componentes.
lesiones graves o fatales.
Lea y comprenda el manual de utilización y 6. Al trabajar en la máquina, el operario debe estar
mantenimiento antes de realizar trabajos de al tanto de los pesos de las piezas y de los
lubricación y mantenimiento. componentes. Después de desmontar una pieza,
El personal de mantenimiento o los mecánicos esta debe colocarse de nuevo adecuadamente en
deben tener un total conocimiento del sistema y su lugar.
los componentes antes de intentar cualquier
reparación o trabajo de mantenimiento de la
máquina. Debido al tamaño y el peso de algunos
de los componentes de la máquina, el personal
de mantenimiento o los mecánicos prestarán
atención a los pesos.
8
17. Emplee sujeciones con tamaño, grado, tipo y CHISPAS
calidad correctos. Si no comprometerá la
Las chispas del escape o el sistema eléctrico
seguridad y el funcionamiento.
pueden causar un incendio y explosión. NUNCA
18. Apague el desconectador de batería cuando
utilice la máquina en lugares cerrados porque
pare la máquina y la deje después de un día de
pueden incendiarse gases nfl amables o
trabajo.
sustancias similares.
SOLDADURA
FALLO DEL MOTOR O LA DIRECCIÓN
No suelde recipientes o depósitos que estén
Pare inmediatamente la máquina sin fallan el motor
rellenos con combustible o aceite.
o la dirección. NO utilice la máquina hasta que se
NO realice soldaduras en las piezas pintadas ya
haya reparado la avería.
que esto producirá gases perjudiciales. Elimine la
pintura alrededor del punto que haya que soldar al LEY DE AIRE LIMPIO EN EEUU
menos con un radio de 10 cm. FEDERAL
Antes de realizar cualquier operación de soldadura En el artículo 89.1003 () (3) (i) de la ley del aire
eléctrica, desconecte los cables del alternador y la limpio de EEUU federal se prohíben las siguientes
batería. Desconecte los dispositivos eléctricos y acciones:
electrónicos antes de soldar. Sujete el cable de “Para la persona que quite o deje inoperativo los
masa sobre la propia pieza que se soldará, o tan dispositivos o elementos de diseño instalados en
cerca del punto de soldadura como sea posible. No un motor industrial, vehículo o equipamiento,
use el punto de masa de los dispositivos eléctricos diseñados para el cumplimiento de esta parte de la
como punto de masa del soldador. Lleve equipo de normativa antes de la venta y entrega al usuario
protección durante la soldadura. Se dañará los final, o para una persona con conocimientos que
ojos si mira a la soldadura con los ojos al desmonte o deje inoperativo tal dispositivo o
descubierto o con unos medios distintos a unas elemento de diseño después de la venta y entrega
gafas de soldadura o pantalla apropiados. al usuario final.”
Infórmese sobre el material que va a soldar y utilice Y conlleva una multa recogida en el artículo
el diámetro de electrodo apropiado. Consulte a un 89.1003 (a) (2) de la siguiente forma:
distribuidor autorizado de Hidromek si no sabe lo “La persona que incumpla la ley 89.1003 (a) (3) (i)
que hace. No toque la zona soldada antes de que estará sujeta a una multa de no más de 2700$ por
las piezas se enfríen, si no se quemará. cada incumplimiento.”
PALANCAS DE CONTROL DE LA Por lo tanto la realización de cambios tales como
MÁQUİNA cambios del valor de ajuste en sistemas de
combustible, cambio de valores de rpm, etc.) del
Es peligroso utilizar las palancas de control desde
certificado EPA de motores están prohibido.
el exterior, y pueden causar lesiones graves o
De lo contrario puede que su motor caiga en un
fatales. Las palancas de control deben accionarse
estado de no cumplimiento de la regulación EPA
sólo cuando el operador está sentado
debido a los valores de emisiones no estándar.
apropiadamente en la butaca, con la butaca
ajustada y estando sujeto a la misma. RECOMENDACIONES
VISIBILIDAD Todas las operaciones de mantenimiento deben
ser realizadas de manera oportuna de acuerdo al
La baja visibilidad puede causar accidentes
manual de operación y mantenimiento y el manual
durante el trabajo. Mantenga las ventanas y
de servicio.
limpias y encienda las luces para poder ver en la
Todos los mantenimientos y reparaciones deben
oscuridad. NO utilice la máquina si la visibilidad no
ser realizados por un taller autorizado HIDROMEK
es suficiente. Ajuste correctamente los espejos
y por personal que haya sido formado por un
para obtener una visibilidad óptima.
instructor para realizar estas operaciones en la
ESTRUCTURA ROPS / FOPS máquina.
Esta máquina incorpora una cabina con estructura Utilice combustibles de buena destilación, no
de protección antivuelco (ROPS) y estructura de corrosivo y bajo contenido de azufre (Ver tabla de
protección contra caída de objetos ( FOPS ). PROPIEDADES DEL COMBUSTIBLE
Puede sufrir un accidente fatal o lesiones si utiliza REQUERIDO para la calidad de combustible en el
la máquina sin la cabina ROPS/ FOPS o si está capítulo de mantenimiento) y alto número de
dañada. No modifique las cabinas ROPS / FOPS. cetano. Esto junto con el filtrado y limpieza del
VUELCO combustible es lo más importante para una
combustión eficiente, un mínimo desgaste y unos
Si la máquina vuelca, el operador puede resultar
valores de emisiones reducidos.
aplastado si intenta abandonar la cabina. El
operador NO intentará salir de la cabina y
permanecerá sujeto al asiento para tener la
máxima protección.
9
2.3. SEGURIDAD PREVIA AL ARRANQUE
La mayor parte de los fallos que se producen
durante la utilización o servicio de la máquina se
deben a incumplimiento de precauciones de
seguridad fundamentales. Las siguientes
precauciones de seguridad se facilitan para evitar
esos fallos. Sin embargo, son sólo una parte de las
que deberá seguir. Lea detenidamente,
comprenda y siga todas las instrucciones de
seguridad que se indican en este manual y en la
máquina antes de utilizarla.
CUMPLA LAS PRECAUCIONES DE Figura 2.2
SEGURIDAD
Cumpla todas las normas de seguridad,
precauciones y procedimientos operativos. Si hay
otras personas y señalizadores trabajando en esa
zona, pídales que cumplan las señalas
identificadas.
ROPA PROTECTORA DEL DESGASTE
Vista los zapatos apropiados bien de seguridad,
casco, y las ropas de funcionamiento, ponen
encendido los cristales, protector de la cara, los
enchufes del oído o los manguitos y los guantes
protectores del oído también. Cuando es necesario
use reflexivo conceden.
LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Antes de utilizar la máquina, lea y comprenda el
manual de operación para utilizar la máquina con
efectividad y de forma segura. Figura 2.3
GUARDE EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES EN LA CABINA
Guarde este manual en el espacio de la cabina
situaado junto a la consola del lado derecho, para
poder consultarlo si es necesario. Si se pierde o se
daña, póngase en contacto con su distribuidor de
HİDROMEK para solicitar uno nuevo.
PRESTE ATENCIÓN A LAS
EMERGENCIA
Disponga de un extintor y un kit de primeros
auxilios listos para emergencias. Aprenda a
utilizar el extintor y sepa la ubicación del kit de
primeros auxilios para un rápido acceso si se
produce una emergencia. Es responsabilidad
del operador de la planta garantizar que equipos
como un extintor, botiquín de primeros auxilios,
triángulos de señalización, luces de peligro se
guardan en la máquina, de acuerdo con las
regulaciones de tráfico en vigor en el país del
usuario, y que el conductor disponga de la
necesaria licencia de conducción, según lo
requieran las leyes de tráfico de ese país.
El extintor de incendios debe tener un Figura 2.4
mantenimiento periódico de acuerdo con los
estándares aplicables y las regulaciones
vigentes.
NOTA
El extintor de incendios no es un producto
incorporado al comprar la máquina. Asegúrese
de obtener uno para las emergencias.
10
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
Los lugares de trabajo están llenos de peligros.
Antes de utilizar la máquina, estudie detenidamente
y anote las condiciones del terreno y el trabajo para
evitar que la máquina caiga o que el suelo se hunda.
Busque huecos, agujeros, suelos frágiles, rocas
ocultas, etc. Compruebe las instalaciones de
servicios públicos, como cables de electricidad o
telecomunicaciones, conducciones de gas y agua
(tanto aéreas como subterráneas). Utilice la
máquina en colaboración con la organización y la
dirección del emplazamiento de trabajo, que
proporcionará al coordinación con otras máquinas
en el mismo lugar.
INSPECCÍON PREVIA AL ARRANQUE
Realice una inspección PREVIA AL ARRANQUE
alrededor de la máquina antes de la puesta en
marcha. Si encuentra algún problemas, repárelo
inmediatamente. NO UTILICE LA MÁQUINA antes
de eliminar el problema. MANTENGA los
parabrisas, luces de trabajo y espejos limpios para
disponer de una buena visibilidad. Compruebe la
presión de los neumáticos y el apriete de las tuercas
de las ruedas.
SIGNOS, SEÑALES Y REGULADORES DE
TRÁFICO
Utilice señales en zonas blandas o el suelo. Si es
necesario, solicite la ayuda de un regulador de
tráfico. El operador seguirá los avisos y
señalizaciones del regulador. Sólo habrá un
señalizador, para evitar confusiones en la
señalización. Figura 2.5
MANTENGA EL FUEGO ALEJADO DEL
COMBUSTIBLE Y EL ACEITE
El aceite, el anticongelante y, especialmente el
combustible, son altamente infl amables. NUNCA
haga fuego durante el reportaje. Mantenga los
tapones de combustible y aceite cerrados. Guarde
el combustible y el aceite en áreas seguras. Limpie
cualquier vertido de aceite o combustible. NO utilice
agua para extinguir un posible incendio en la
máquina. ¡NO FUME!
Pare la máquina y corrija el problema si observa
cualquier fuga en el sistema de combustible.
NO utilice agua para apagar los incendios que se
produzcan en la máquina. De ser necesario, utilice
el extintor de incendios. NO FUME en la máquina ni
al encontrarse cerca de esta. En caso de que
advierta alguna fuga en el sistema de combustible,
detenga la máquina y solucione el problema. La
portezuela de la mano derecha sirve como salida de
emergencia. No la cierre con llave mientras opere la
máquina.
PARA ENTRAR Y SALIR DE LA
MÁQUINA.
Sitúese SIEMPRE de frente a la máquina y
mantenga tres puntos de contacto al entrar y salir de Figura 2.6
la máquina. Utilice los pasamanos y los peldaños.
Limpie el barro, grasa, aceite, hielo y agua de los
pasamanos, los peldaños y las piezas de montaje.
NO utilice las palancas de control para subir y bajar
de la máquina y la cabina.
11
PONGA EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO ANTES DE ABANDONAR
LA MÁQUINA
Ponga el freno de estacionamiento y baje los
implementos hasta el suelo ANTES de abandonar la
cabina. NO olvide parar el motor y llevarse con usted
con llave de arranque. Si no se pone el freno de
estacionamiento, podría moverse y causar lesiones
o daños.
PRECAUCIÓN
Accione SIEMPRE los bloqueos de seguridad
antes de salir de la cabina. Los bloqueos de
seguridad sólo se pueden desactivar si el
operador tiene la posición correcta en la cabina.
12
2.4. SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACIÓN
La máquina debe ser utilizada por operadores
cualificados con la debida formación y licencia de
operador. La mayor parte de los accidentes pueden
evitarse tomando medidas de seguridad y utilizando
la máquina con cuidado. Para un uso correcto de la
máquina, familiarícese con todos los controles,
luces y pegatinas.
CONDUCCIÓN
Haga sonar la bocina antes de poner la máquina en
movimiento. Selección la dirección a 2 ruedas o 4
ruedas cuando conduzca la máquina en carreteras
públicas. Encienda el botón HSC. Cumpla con las
normas de tráfico en vigor en su país cuando
conduzca en carreteras públicas. Coloque los
implementos como se muestra a la derecha. Evite
pasar por encima de obstáculos. Si es necesario, Figura 2.11
baje la cuchara de la cargadora hasta el suelo y
conduzca a velocidad muy baja. NO conduzca
demasiado cerca de fosos o puntos excavados;
ASEGÚRESE de que el suelo alrededor tiene la
resistencia suficiente para soportar el peso de la
retrocargadora. Para una estabilidad adicional
durante la conducción en inclinaciones o rampas,
mantenga el extremo más pesado de la
retrocargadora en la parte más elevada de la
inclinación. NO conduzca la retrocargadora con las
puertas de la cabina abiertas. Utilice el pestillo para
dejar la puerta medio abierta para ventilación.
Figura 2.12
13
PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS
La máquina está equipada con una cabina con
estructura de protección antivuelco (ROPS). Para
que un ROPS proporcione protección, deberá
utilizarse el cinturón de seguridad para evitar que el
conductor caiga de la máquina al producirse el
vuelco.
Si observa que la máquina va a volcar, el operador
NO intentará abandonar la cabina y permanecerá
con el cinturón de seguridad puesto para tener la
máxima protección. De lo contrario, podría ser
impulsado fuera de la cabina, caer y ser aplastado
bajo la máquina o los componentes.
GIRO
Antes de utilizar los mandos de giro, asegúrese de
que no haya ninguna persona u objeto en el área de
giro de la máquina. Haga sonar la bocina antes de Figura 2.13
hacer girar la retrocargadora. Si es necesario
solicite ayuda a un regulador de tráfi co.
14
TRABAJO ALREDEDOR DE LÍNEAS DE
SERVICIOS PÚBLICOS
Si sospecha la existencia de líneas de petróleo, gas,
agua, teléfono o suministro eléctrico, póngase en
contacto con la empresa correspondiente para
localizar la línea ANTES de comenzar el trabajo en
esa zona. Tenga mucho cuidado alrededor de las
líneas de suministro eléctrico. Mantenga una
distancia suficiente durante el trabajo. Se muestra a
continuación un cuadro con las distancias mínimas.
Usted es el responsable del cumplimiento de las
leyes y regulaciones locales en relación con las
condiciones de trabajo.
ELEVACIÓN
Preste atención cuando vaya elevar o levantar
cargas pesadas. Utilice equipos de elevación
adecuados con la capacidad suficiente para la
carga. NO utilice el cazo para elevar o mover cargas
pesadas. Cuando utilice medios de elevación como
cadenas, ganchos, etc. la capacidad de elevación
indicada en esos equipos no es la capacidad de
elevación de la máquina. Asegúrese de que las
capacidades de carga de la máquina y los equipos
de elevación sean suficientes para soportar la carga
que se va a elevar
Figura 2.18
15
HIELO Y NIEVE EN EL LUGAR DE
TRABAJO
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina en
superficies cubiertas con hielo o nieve. Utilice los
mandos lentamente y con cuidado para evitar
movimientos repentinos que hacer que la máquina
resbale o se mueva sin control. Conduzca en modo
de tracción a las 4 ruedas. La nieve en laderas y
superficies inclinadas puede ser mucho más
profunda de lo que parece. La máquina podría
quedar atascada o enterrada. Es muy difícil
controlar la máquina bajo esas condiciones.
Figura 2.19
ZANJAS Y MONTONES DE LLENADO
Las zanjas y montones de llenado pueden hundirse.
NUNCA utilice o conduzca la máquina muy cerca de
zanjas y montones de llenado, porque podría
hundirse el suelo y volcar la máquina.
ZONA DE PELIGRO
Queda prohibido entrar en la zona de peligro para
las máquinas de movimiento de tierras. La zona de
peligro es el área alrededor de la máquina de
movimiento de tierras en la que las personas
pueden sufrir lesiones de gravedad o fatales por los
movimientos de la máquinas, sus componentes y
los implementos durante el trabajo o si la carga se
inclina o cae o a causa de los materiales sueltos. El
operador se asegurará de que no haya ninguna Figura 2.20
persona, además del personal de la obra, en la zona
de peligro. El operador hará una señal de aviso a las
personas que puedan estar en peligro y parará el
trabajo si alguien permanece en la zona de peligro.
Figura 2.21
16
que se demuestre lo contrario, cualquier tubo
ÁREAS DE TRABAJO RESTRINGIDAS subterráneo de cuyo uso no esté seguro, se
considerará de gas. NO excave demasiado cerca
para conducir sobre el suelo por encima de tuberías
1. AREAS DE TRABAJO CERRADAS
de gas, porque se pueden dañar fácilmente y
producir fugas de gas. Las fugas de gas son
extremadamente explosivas. Si sospecha de la
existencia de cualquier fuga de gas, informe
inmediatamente a las autoridades del
emplazamiento, así como a todas las personas del
emplazamiento. Se prohibirá fumar en el
emplazamiento, se apagarán las luces y todos los
motores, en tal caso.
Figura 2.22
RESPONSABILIDAD LEGAL
Usted (el operador y/o su empresa) será el
responsable se legal si se causan daños a cualquier
servicio público durante el trabajo. Tenga en cuenta
que usted debe localizar cualquier servicio público
que pudiera sufrir daños durante el trabajo. Preste
atención para tomar las medidas de seguridad
necesarias en el emplazamiento y para cumplir con
las leyes y regulaciones de las autoridades locales.
Figura 2.23
17
OPERACIONES EXPERIMENTALES
NO realice probaturas si no está seguro del éxito de
un trabajo de ese modo. Podría causar lesiones o
daños de gravedad por usos experimentales no
realizados anteriormente. Los experimentos se
realizarán lejos del emplazamiento de trabajo en un
área plana y claramente visible. No permita el
acceso de ninguna persona a la zona de peligro.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ESTACIONE Figura 2.25
La máquina sobre un suelo firme, nivelado y
resistente, siempre que sea posible. Si el terreno no
es adecuado, bloquee las ruedas y baje los
implementos al suelo para bloquear el movimiento
de la máquina. Si es absolutamente necesario
estacionar la máquina en una carretera pública, no
obstruya el tráfico. Coloque señales de aviso refl
ectantes a una distancia segura de la máquina.
Cumpla con las normas y regulacionesde tráfico de
su país.
Figura 2.26
RALENTÍ: Evite el ralentí durante un periodo
innecesariamente prolongado, porque se malgasta
energía y se contamina el medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Esta máquina no es conveniente para el uso en
MANTENGA ALEJADAS A LAS áreas cerradas como minas a condición de que
PERSONA NO AUTORIZADAS adecuado medidas de protección como
Tenga mucho cuidado al desmontar un implemento ventilación de cabina y la rejilla de protección de
cuando haya personas alrededor. Mantenga a todas la cabina es tomada
las personas no autorizadas alejadas del área de
trabajo. Accione los mandos de la máquina
suavemente para colocar y quitar los implementos.
18
PARADA NO INTENCIONADA DURANTE
LA UTILIZACIÓN
Si se para el motor durante el trabajo y no se puede
volver a arrancar, NO se asuste, se pueden bajar los
implementos hasta el suelo por su propio peso
moviendo las palancas de control a las posiciones
correspondientes. Baje el implemento tan lejos
como las condiciones del emplazamiento lo
permitan. Compruebe si hay personas y otros
equipos en la zona de peligro antes de bajar el
implemento. Inspeccione el motor o pida a persona
de servicio que lo haga.
Figura 2.28
PARADA ACCIDENTAL DURANTE EL
DESPLAZAMIENTO
Si el motor se para de forma imprevista durante la
conducción; los frenos de servicio todavía pueden
ser aplicados por seguir adelante el pedal de freno.
El freno de mano debe ser usado como un
secundario frene para parar la máquina si los frenos
de servicio falla de frenar la máquina. No ponga el
interruptor de arranque en la posición OFF si el
motor se para de forma repentina durante la
conducción.
WARNING
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN
El freno de estacionamiento también se utiliza
como FRENO SECUNDARIO en caso de
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento
como freno secundario cuando no funcione el
freno de servicio de la máquina. Tras utilizar de
freno de estacionamiento en situaciones de
emergencia, la máquina deberá someterse a
mantenimiento. Todos los trabajos de
mantenimiento, reparaciones y ajustes deberán
ser realizados por servicios autorizados de
HIDROMEK.
19
2.5. SEGURIDAD DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO
Todos los trabajos de mantenimiento serán
realizados por un taller de servicio aprobado por
Hidromek, con la necesaria formación y cualificación
para estos trabajos. NO intente realizar un trabajo
de servicio que no conozca. Consulte los manuales
de taller de HIDROMEK que se suministran con la
máquina o llame a un distribuidor autorizado de
Hidromek para que realice el trabajo.
Figura 2.31
20
ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el brazo de cargadora
levantado, coloque el soporte. En caso contrario,
podría sufrir lesiones de gravedad o fatales,
porque el brazo de cargadora podría caer de
forma repentina y aplastar a cualquier persona
alrededor.
ADVERTENCIA
Inspeccione que los bloqueos de seguridad de
los implementos no tienen desgaste excesivo ni
daños. Sustitúyalos si es necesario.
Figura 2.32
ADVERTENCIA
Antes de conducir en carretera, coloque el
accesorio de bloqueo de la retro para evitar un
funcionamiento accidental de la pluma de la retro.
En caso contrario, podría sufrir lesiones de
gravedad o mortales si el implemento de la retro Figura 2.33
cae o gira de forma repentina.
Figura 2.34
21
Figura 2.35
ADVERTENCIA
El acumulador hidráulico se presuriza incluso cuando
no hay presión hidráulica en el sistema. No desmonte Figura 2.36
el acumulador hidráulico cortando, presionando,
soldando, etc. El desmontaje del acumulador
hidráulico sin liberar la presión de gas nitrógeno puede
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Libere siempre la presión atrapada cuando
desmonte componentes hidráulicos tales como
enganches rápidos y válvulas de rotura de
latiguillos.
22
REPOSTAJE
Mueva la máquina a un área con buena ventilación
para realizar el reportaje. Utilice SÓLO el
combustible especificado, según se describe en el
capítulo de mantenimiento de este manual. Limpie
el combustible derramado. Apriete el tapón del
combustible cuando haya terminado de repostar.
Mantenga la pistola de combustible en contacto
constante con la estructura de la boca de relleno
durante todo el procedimiento de relleno. Esto
evitará posibles chispas debido a la electricidad
estática.
No rellene el depósito completamente. Permita que
haya espacio para que el combustible se expanda.
No fume ni use el teléfono móvil al repostar
combustible. Figura 2.37
PRESIÓN HIDRÁULICA
El sistema hidráulico de la máquina está
presurizado. NO utilice las manos para comprobar
posibles fugas hidráulicas. Utilice un trozo de cartón,
madera o similar acercándolo al área sospechosa
durante la inspección de fugas. Las fugas pueden
causar chorros finos a alta presión que pueden
penetrar a través de la piel. Mantenga la cara
alejada del área de fugas. Acuda a un médico si se
ven afectadas las manos o la cara.
Figura 2.38
ADVERTENCIA
Los componentes del neumático o la rueda
pueden causar lesiones graves si explotan.
Cumpla con las normas de seguridad. NO
permanezca junto a las llantas durante el infl ado
de los neumáticos. Sitúese detrás de un
obstáculo y utilice una manguera larga con toma Figura 2.39
de seguridad.
Compruebe el apriete de las tuercas de las
ruedas antes de cada turno de trabajo, dentro de ADVERTENCIA
las 50 primeras horas de funcionamiento. Si las tuercas de rueda están rotas o dañadas,
sustituya todas como un kit ya que las otras
pueden haber sufrido un sobre-esfuerzo.
23
PIEZAS GIRATORIAS DEL MOTOR
Cuando realice trabajos de inspección o
mantenimiento, NO utilice ropas fl ojas o joyas,
porque pueden engancharse en las piezas giratorias
o articulaciones del motor. Mantenga las manos, el
cabello, los pies y las ropas alejadas de las piezas
móviles. Los componentes de protección de los
equipos giratorios sólo pueden retirarse cuando el
giro se haya detenido completamente. Los
componentes de protección, tales como cubiertas
de los motores, capóde protección, caja, se volverán
a colocar correctamente cuando se haya finalizado Figura 2.40
el trabajo de mantenimiento o reparación.
SISTEMA ELÉCTRICO
Para las reparaciones del sistema eléctrico,
desconecte la batería para cortar el suministro de
los circuitos. En primer lugar, desconecte el cable
negativo negro (-), el cable de masa y, a
continuación, el cable rojo positivo (+). Para volver
a conectar, conecte en primer lugar el cable positivo
(+) y, a continuación el cable de masa (-) cable.
DESCONECTE LOS CABLES DE LA BATERÍA
ANTES UTILIZAR SOLDADURA POR ARCO.
Desconecte los bornes de la batería y los cables del
alternador antes de soldar con arco. Figura 2.41
ILUMINACIÓN DE SEGURIDAD
Utilice sólo una lámpara de 12 V o 24 V en trabajos
de mantenimiento y reparación, para evitar el riesgo
de explosión o incendio
RESIDUOS
Elimine los lubricantes, combustible, refrigerante,
filtros, baterías, etc. de acuerdo con las leyes y
regulaciones estatales y locales. Figura 2.42
Póngase en contacto con las autoridades locales
para conocer los métodos adecuados de
eliminación de los citados materiales.
Sea cuidadoso con el material de amianto ya que es
perjudicial y puede causar cáncer o enfermedades
pulmonares al inhalar el polvo.
PRODUCTOS DE LIMPIEZA
Siga las indicaciones que proporciona el fabricante
y efectúe todas las inspecciones de seguridad
cuando utilice solventes, limpiadores u otros
productos químicos.
SELLOS
La colocación inadecuada de los aros tóricos o
sellos puede ocasionar fugas, provocando un
rendimiento deficiente y accidentes. Estas piezas
deben reemplazarse con piezas nuevas al volver a Figura 2.43
montar, salvo que haya otras indicaciones en el
documento técnico.
24
2.6. SEGURIDAD DE LA BATERÍA CARGA DE LA BATERÍA
- No fume cerca de la batería o acérquese con llama Cargue la batería en un área bien ventilada. Para
abierta o chispa. Hay un peligro de explosión debido cargar, retire los tapones de las celdas para que
a gases acumulados. puedan escapar los gases de la reacción.
- Evite el contacto de postes de batería con objetos TENGA CUIDADO DE NO inhalar el vapor de la
metálicos o pertenencias. Allí existe un riesgo de batería. Utilice equipos de protección adecuados
herida y quemaduras. cuando trabaje con baterías o alrededor de ellas.
- No sacuda la batería o no inclínese; el electrólito NO cargue una batería helada porque podría
puede filtrarse. explotar. MANTENGA siempre la batería cargada y
- Antes de trabajar con baterías, pare el motor y gire protegida contra el hielo.
el interruptor de arranque a la posición “0”.
- Cuando trabaje con batterias, lleve siempre gafas ARRANQUE CON BATERÍA DE
protectoras EMERGENCIA
- Al retirar o instalande los bornes, compruebe cuál
es el borne positivo (+) y cuál es el borne negativo
(-).
- Al retirar la bateria desconecte primero el borne
negativo (-).
- Cuando instale la bateria, conecte primero el borne
positivo (+) y luego connecte el borne negativo (-)
para evitar riesgo de fogonazo. Figura 2.45
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No sobrecargue la batería. No desconecte la Conectar una batería elevadora de voltaje con
batería mientras la máquina está funcionando. carga plena a una batería totalmente descargada
No añada ácido a la batería ya que creará podría provocar una sobrecorriente y una
espuma y rebosará. explosión.
25
2.7. ETIQUETAS Y PEGATINAS DE ADVERTENCIA
26
Las etiquetas y pegatinas de advertencia se colocan
en ciertas partes de la máquina para recordar las
precauciones de seguridad. Si no cumple con las
instrucciones de las etiquetas y pegatinas podría
resultar herido. Mantenga las etiquetas y pegatinas
limpias. Sustituya las que falten o sean ilegibles por
otras nuevas. Asegúrese de que la lista de
repuestos incluya las etiquetas y pegatinas de
advertencia. Las figuras siguientes ilustran ejemplos
de todas las pegatinas y etiquetas de advertencia y
sus diferentes ubicaciones.
27
MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA CARGADORA
Esta pegatina se encuentra en ambos lados del
brazo de la cargadora.
ADVERTENCIA DE BATERÍA
Esta pegatina se encuentra en la tapa de acceso a
la caja de la batería.
28
ETIQUETA DE AVISO “O NIVEL DO OLEO
DA TRANSMISSAO”
ETIQUETA DE ADVERTENCIA DE
ESPECIFICACIONES DE FUEL
ADVERTENCIAS DE EQUIPOS
ELÉCTRICOS
Esta pegatina se encuentra en la parte frontal de la
consola del lado derecho encima de la caja de
fusibles y las cubiertas del cuadro principal.
Nº de pieza Y06/11340
29
MANTENERSE ALEJADO DEL ÁREA DE
TRABAJO DE LA RETRO
30
ETIQUETA DE FUNCIONAMIENTO DE
MARTILLO HIDRÁULICO Y AHOYADOR
Esta pegatina se encuentra en el balancín
telescópico para informar al operador de la posición
del pasador de bloqueo mientras se utiliza con
implementos como el martillo hidráulico o ahoyador.
31
ETIQUETA DE “MODO AUTOMÁTICO-
MANUAL”
En el modo manual:
• La máquina solo puede desplazarse en 2ª
velocidad, marcha adelante y marcha atrás.
ADVERTENCIA
Solo utilice el modo manual en situaciones de
emergencia para mover la máquina fuera de la
zona de peligro. En este modo no haga funcionar
los implementos de excavadora o cargadora.
Consulte con un SERVICIO AUTORIZADO DE
HIDROMEK para solucionar el problema lo antes
posible.
32
2.8. PROHIBICIÓN DE LA UTILIZACIÓN DE LA
BATERÍA
Los siguientes ejemplos de la errores de utilización
NO deberán intentarse, incluso si se trata de
operadores expertos. El uso incorrecto de esta
máquina y sus implementos puede dar como
resultado heridas de gravedad, incluso mortales, y
daños de importancia a la maquinaria, y pueden
reducir la vida útil de la máquina. Bajo ninguna
circunstancia deberá intentarse ninguna de estas
operaciones y no se atenderán las reclamaciones
en garantía. Utilice el sentido común y siga los
procedimientos de utilización adecuados que
encontrará en este manual de operación durante la
utilización de la máquina.
Figura 2.47
Figura 2.49
33
NO UTILICE LA RETROCARGADORA
PARA ELEVAR PERSONAS
NO utilice el cazo de la retro o la cuchara de la
cargadora para transportar o elevar personas. En
caso contrario, podrían causarse lesiones graves o
fatales. Queda prohibido el transporte de pasajeros,
incluso en la cabina o en carreteras públicas.
NO EXCEDA LA CAPACIDAD DE LA
MÁQUINA
Familiarícese con los límites de la máquina y sus
implementos y utilice la máquina dentro de estas
especificaciones.
Elija el implemento correcto para el trabajo. No
utilice un cazo o cuchara sobredimensionados para
un material duro. Se puede sobrecargar la máquina
y acortarse su vida útil. NO incline o eleve la
máquina para obtener potencia para tirar de
materiales. Podría dañarse la máquina y sus
componentes y causar lesiones de gravedad o
mortales. Figura 2.52
La máquina puede excavar más allá del plano de
asiento (fulcro) de los estabilizadores. Tenga
cuidado ya que el terreno puede hundirse si la
excavación penetra demasiado por debajo de la
máquina.
34
NO CONDUZCA CON LOS
ESTABILIZADORES EXTENDIDOS
No olvide retraer los estabilizadores tras completar
el trabajo con la retro. Normalmente, oirá una señal
acústica si se conduce la máquina con los
estabilizadores extendidos y podría dañar la
máquina o sufrir un accidente.
Figura 2.54
35
3. DESCRIPCIÓN
8 8
8 8
2
8
8
3 4
8 8
8 8
8
8
8 8
7
Figura 3-1
36
3.1. PANEL DE INSTRUMENTOS DELANTERO
9
7
6
8 3
Figura 3-2
1. Pedal de acelerador
2. Sistema de frenos de pedal doble
3. Palanca de control de conducción
4. Palanca de control de luces de cruce-carretera, intermitentes y limpias
5. Palanca de posición del volante
6. Compartimentos y lugares de almacenamiento de objetos
7. Panel de instrumentos
8. Volante
9. Pomo del volante
37
PEDAL ACELERADOR
Para controlar las RPM del motor y de este modo la
velocidad de la máquina, en el lado derecho inferior
de la consola delantera se proporciona un pedal de
acelerador accionado con el pie. Cuando se oprime
el pedal las RPM del motor aumentan. Cuando se
suelta el pedal las RPM del motor caen a la
velocidad de ralentí.
ADVERTENCIA 2 1
El aceite del sistema de frenos se suministra
desde la transmisión. La potencia de frenado
1. Pedal de acelerador
depende de la presión de aceite que viene de la
2. Sistema de frenos de pedal doble
transmisión y de la presión generada cuando el
operario aprieta el pedal de freno.
Figura 3-3
Si el motor se para mientras se está conduciendo,
el operario aún puede aplicar el freno apretando
más fuerte en los pedales ya que se necesitará
más esfuerzo.
Asegúrese de que ambos pedales estén
enganchados durante la conducción.
Si se aprieta solo un pedal, la máquina cambiará
de dirección bruscamente y se puede provocar un
accidente.
“No conduzca la máquina si el motor o el sistema
de frenos no se hallan en condiciones de
funcionamiento. Todos los trabajos de
mantenimiento y reparación deben ser realizados
ÚNICAMENTE por un Servicio autorizado de
HIDROMEK.”
38
1. Conducción hacia delante
2. Conducción marcha atrás
3. Posición de punto muerto
4. Cambio descendente
5. Cambio ascendente
6. Botón de cambio automático
PALANCA DE CONTROL DE
CONDUCCIÓN
39
1. Intermitente de la derecha
2. Intermitente de la izquierda
3. Limpiaparabrisas (continuo)
4. Limpiaparabrisas (intermitente)
5. Ráfagas con los faros delanteros
6. Luces de cruce / luces de carretera
7. Claxon
8. Interruptor de lavado de parabrisas
40
PALANCA DE AJUSTE DEL VOLANTE
En la consola delantera de instrumentos hay una
palanca por debajo del volante para ajustar la
posición de éste. Tire hacia arriba de la palanca y
ajuste el volante con la otra mano para colocarlo en
la posición que desee.
ADVERTENCIA
No ajuste el ángulo del volante con la máquina en
movimiento. Realice el ajuste con el motor parado,
siéntese correctamente y ajuste el asiento según
su tamaño. Asegúrese de que la palanca esté
enganchada antes de mover la máquina.
COMPARTIMENTOS Y LUGARES DE
ALMACENAMIENTO DE OBJETOS
En la cabina del operario, en las retroexcavadoras
de la serie Alpha, los compartimentos y los lugares
de almacenamiento ayudan al operario a organizar
sus objetos y documentos. En la consola delantera
hay dos lugares de almacenamiento; uno a la
izquierda y otro a la derecha. Hay unos lugares
similares situados en la parte delantera y en la
trasera de la consola derecha. En el interior de estos
compartimentos hay unos protectores de caucho
desmontables y lavables que permiten una fácil
limpieza.
En la consola izquierda hay un mueble, también hay
un portavasos en la parte delantera y otro
portatazas estándar en la parte trasera de la consola
izquierda.
En los lados derecho e izquierdo del techo hay dos
baldas. El manual de funcionamiento y
mantenimiento de la máquina se debe guardar en
estas baldas. Guarde el manual en estas baldas y
evite que se dañe. En esta baldas también puede
colocar y guardar otros documentos. En la parte
trasera superior del asiento del operario se
proporciona otro lugar para guardar documentos.
ADVERTENCIA
Los objetos que hay en los compartimentos y
lugares de almacenamiento se pueden caer si la
máquina acelera o se detiene repentinamente, y Figura 3-5
estos objetos podrían interferir con el
funcionamiento de la máquina o podrían hacer
que el operario perdiera el control de la máquina.
41
PANEL DE INSTRUMENTOS
Panel de instrumentos
1 2 3 4
5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15
16 17 18
ADVERTENCIA
Si se enciende alguna de esta luces de advertencia (a
excepción de la luz de advertencia de freno de
estacionamiento activo) mientras el motor está en 4. LUZ DE ADVERTENCIA DE “INTERMITENTE
marcha, detenga el motor tan pronto como sea posible y DERECHO”
no lo arranque hasta que haya corregido el problema. Esta luz de advertencia verde empieza a
parpadear cuando se activa el intermitente
derecho.
42
6. LUZ DE ADVERTENCIA DE
12. LUZ DE ADVERTENCIA DE “BAJA PRESIÓN
"ESTABILIZADORES EXTENDIDOS"
DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN”
Los estabilizadores podrían bajar Cuando la presión de aceite de la transmisión cae
inesperadamente mientras la máquina se está demasiado se enciende esta luz y un zumbador de
moviendo. Esta luz se enciende y suena un advertencia. Esta luz normalmente parpadea cuando la
zumbador cuando los estabilizadores se extienden llave de arranque se gira a la posición ON y se apaga
más allá de los límites. unos segundos después de que el motor empiece a
funcionar.
43
19 20 21 28
27
La luz de advertencia de “Sistema de tracción 2x4
ruedas activo” parpadea en la pantalla indicadora
cuando el interruptor de tracción de 2/4 ruedas se
lleva a la posición “II”. Cuando se selecciona este
22 modo, la máquina no puede volver automáticamente
23 al modo de tracción 4x4 ruedas. El movimiento y la
capacidad de girar de la máquina se pueden
aumentar con la opción de freno con un pedal, pero
como la potencia de frenado disminuye, se hace más
difícil detener la máquina.
ADVERTENCIA
La máquina tendrá menos potencia de frenado, ya
24 que cuando se aplica el freno, con este modo
activo, no puede pasar automáticamente al modo
25 26 de tracción de 4x4 ruedas. Cuando no sea
necesario cancelar el modo 4x4, no utilice la
19. Indicador de "tracción 2/4 ruedas" máquina en este modo. No ponga el interruptor en
20. Luz indicadora de marcha esta posición cuando la máquina se esté
desplazando.
21. Marcha activa
22. Indicador de cambio automático 20. Luz de estado de marcha
23. Velocímetro Luz de estado "HACIA DELANTE": Cuando la
24. Indicador de régimen del motor palanca de cambios se ponen en la posición
25. Reloj adelantada, en la pantalla parpadea la letra “F”.
26. Temperatura Luz de estado "HACIA ATRÁS": Cuando la
27. Indicador de temperatura de refrigerante del palanca de cambios se ponen en la posición
motor atrasada, en la pantalla parpadea la letra “R”.
28. Indicador de nivel de combustible
21. Luz de estado "Marcha activa"
19. INDICADOR DE "SISTEMA DE TRACCIÓN Muestra la marcha activa.
2/4 RUEDAS"
El interruptor de selección de dirección dos/cuatro 22. Luz de estado "Cambio automático":
ruedas tiene 3 posiciones. La luz indicadora del Cuando se selecciona la marcha 4a y se aprieta el
panel de instrumentos muestra el modo de botón de la palanca de cambios el cambio
dirección seleccionado. automático queda activo y en la pantalla aparece
“AUTO”.
44
3.2. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO
4
3
1 2
7
Figura 3-6
1. Joystick de la cargadora
2. Freno de mano (estacionamiento)
3. Ruleta de control de acelerador
4. Tirador de bloqueo de la pluma
5. Interruptor de selección del modo de tracción (solo en máquinas 102S)
6. Panel de control e instrumentos laterales del lado derecho
7. Caja de fusibles
JOYSTICK DE LA CARGADORA
El operario puede llegar fácilmente al joystick de la
cargadora en el lado derecho del asiento del operario.
A) ETAPA 1 “HACIA DELANTE”: “BAJADA” de los
brazos de la cargadora: Cuando la palanca se empuja
hacia delante la cargadora BAJA. El movimiento de los
brazos es más rápido cuanto más se empuja la palanca.
B) ETAPA 2 “HACIA DELANTE”: “FLOTACIÓN”:
Empuje la palanca todo su recorrido hacia delante para
llegar a la posición de FLOTACIÓN. La palanca se
quedará en esta posición hasta que se tire de ella fuera
del fijador. El cazo de la cargadora bajará al suelo y se
moverá arriba y abajo por su propio peso según el
contorno del suelo. No lleve el cazo de la cargadora a la
posición de “FLOTACIÓN”. Se caerá.
C) “DERECHA“: “DESCARGA” de la pala de la
cargadora: La pala de la cargadora se descarga cuando
la palanca se empuja hacia la derecha para descargar
(Descargando).
D) “IZQUIERDA”: “INCLINAR HACIA ATRÁS” la pala
de la cargadora: Cuando la palanca se mueve al lado
izquierdo para recoger la carga (llenado de la pala), la pala
de la cargadora se inclina hacia atrás.
E) “HACIA ATRÁS”: “SUBIR” los brazos de la
cargadora: Cuando se tira de la palanca hacia atrás, la
cargadora SUBE.
Cuando la palanca se suelta desde una posición
operativa, a excepción de la posición de “FLOTACIÓN”, la
palanca vuelve a la posición central.
ADVERTENCIA Figura 3.9.
Nunca baje de la máquina con el motor en marcha
o si el bloqueo de seguridad de la cargadora está
en la posición “ABIERTA”.
45
3.2.1.1. FUNCIONES DE LOS BOTONES
46
3.2.1.2. BLOQUEO DE SEGURIDAD DEL
JOYSTICK DE LA CARGADORA
El bloqueo de seguridad de la cargadora se utiliza
para bloquear el joystick de control de la cargadora
con el fin de bloquear con seguridad el movimiento
de los brazos de la cargadora. El bloqueo de
seguridad de la cargadora tiene dos posiciones de
funcionamiento.
a) “BLOQUEADO”: Empuje el bloqueo para
bloquear la palanca de control de la cargadora (la
palanca de bloqueo debe estar totalmente metida).
Las funciones del brazo de la cargadora están
bloqueadas.
b) “DESBLOQUEADO”: Tire de la palanca de
bloqueo y gire a izquierdas para liberar la palanca
de control de la cargadora (la palanca de bloqueo
está parcialmente fuera). Las funciones del brazo de
la cargadora están permitidas.
ADVERTENCIA
Antes de dejar la cabina del operario coloque
siempre la palanca de bloqueo de seguridad de la
cargadora en la posición de bloqueo. Con el motor
en marcha o la palanca de bloqueo de seguridad
en la posición de ‘desbloqueo’ nunca deje la
máquina desatendida. Figura 3.11
47
FRENO DE MANO (ESTACIONAMIENTO)
Tire de la palanca del freno de estacionamiento para
aplicar el mismo. Debería encenderse la luz de
advertencia.
ADVERTENCIA
No utilice la palanca del acelerador mientras
trabaja con la cargadora o durante la conducción.
Ajuste la velocidad del motor a 1500 rpm cuando
esté trabajando con la retro.
48
PANEL DE CONTROL E INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)
19
9
8
18
10
5 4
6 7 17
1 2 3
20
49
30
32 31 34 33
11 12 14
13 15 16
50
selección de luces de cruce y luces de carretera se hace
INTERRUPTORES DE CONTROL DEL PANEL con la palanca de intermitentes.
LATERAL DERECHO Cuando el interruptor está en la posición “ON” los
Los símbolos en los interruptores parpadean cuando se símbolos se iluminan con una luz roja lineal y además se
encienden las luces de estacionamiento. Cuando los iluminan todos los interruptores e instrumentos del interior
interruptores están en posición de activación se enciende de la cabina del operario.
una luz naranja lineal.
51
3.2.5.5. INTERRUPTOR DE ESTABILIZADOR DE 3.2.5.8. INTERRUPTOR DE TRACCIÓN 2/4
MOVIMIENTO (MSSs) (si existe) RUEDAS
El interruptor de estabilizador de movimiento se encuentra
en el lado derecho del grupo de tres interruptores del Posición “0”
panel de instrumentos delantero. Cuando el interruptor En engranajes de 1ª, 2ª y 3ª, 4 x 4 está activo.
está en la posición “ON” los símbolos se iluminan con una En la marcha 4ª y superiores, la máquina cambia a
luz roja lineal. Se proporciona un movimiento estable al
crear un efecto de sujeción en la pluma de la cargadora
modo 2x4. Cuando se aplica el freno, la máquina
cuando la máquina se mueve con el cazo lleno. cambia a modo 4x4 en todas las marchas.
52
3.2.5.10. INTERRUPTOR DE CONTROL
HIDRÁULICO DE VELOCIDAD (HSC) 3.2.5.12. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE
(MÁQUINAS CON BOMBA HIDRÁULICA DE PALANCAS TIPO JOYSTICK DE LA
ENGRANAJES) RETROEXCAVADORA
El interruptor de control hidráulico de velocidad Cuando se aprieta este interruptor se bloquean las
(HSC) se encuentra en la parte central del panel de palancas de control de la retroexcavadora. Apriete
instrumentos derecho. El HSC se activa cuando se la parte inferior del interruptor para desbloquear.
aprieta la parte superior del interruptor, cuando está
activa la 4ª o una velocidad superior.
53
3.2.5.15. INTERRUPTOR DE SUJECIÓN
HIDRÁULICA
Los pistones de bloqueo normalmente están
comprimidos. Para deslizar la retroexcavadora, es
preciso liberarlos. Cuando se aprieta este botón los
pistones de bloqueo se liberan. Si este interruptor se
pone en la posición “OFF” y se acciona
momentáneamente la retroexcavadora, se bloquea
el deslizamiento.
54
3.2.5.18. MECHERO / TOMA DE ENCHUFE DE
12V
Con un adaptador apropiado, la toma del mechero
puede servir como una fuente de alimentación de
12V de CC para diversos equipos y accesorios de
12V.
ADVERTENCIA
Antes de extender los estabilizadores, asegúrese
de que los patines está apoyados firmemente en
el terreno. Si hay algún material, tal como una
roca dura, que evita que un patín se asiente de
manera estable, se pueden producir daños en el
patín e incluso poner en peligro la estabilidad de
la máquina.
1 2
55
3.2.5.20. INTERRUPTORES DE CONTROL DE
CALEFACCIÓN / DESHIELO / AIRE
ACONDICIONADO
1. Ajuste de temperatura
Ajuste la temperatura de la calefacción girando el
mando del lado izquierdo. Si este mando se gira a
derechas la temperatura aumenta, y si se gira a
izquierdas disminuye.
56
por emisoras de radio. Cuando se encuentra una
emisora de radio, la operación de búsqueda se detiene
automáticamente.
Cuando se aprieta este botón con el CD/MP3 activo,
se pasa a la anterior canción.
57
3.2.5.29. PANEL DE INSTRUMENTOS DEL LADO DERECHO (ALPHA)
9 1 10
7 8
58
ADVERTENCIA
Si se enciende una o más de las siguientes luces
(a excepción de la luz de advertencia de freno de
estacionamiento) mientras el motor está en 6. LUZ DE ADVERTENCIA DE “ALTA
marcha, detenga el motor tan pronto como sea TEMPERATURA DE ACEITE HIDRÁULICO”
posible. No arranque la máquina hasta que haya Si la temperatura del aceite hidráulico supera el
corregido el problema. límite de funcionamiento seguro el zumbador
empieza a sonar y esta luz roja se enciende.
59
12. INDICADOR DE RÉGIMEN DEL MOTOR
Muestra el régimen del motor.
14. KILOMETRAJE
Muestra la distancia total recorrida por la máquina. 19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE
REFRIGERANTE
Muestra la temperatura de refrigerante del motor y
se activa cuando la llave de arranque está en la
posición “I” (ON). No permita que la temperatura del
refrigerante suba a la zona de sobrecalentamiento.
15. CONTADOR DIGITAL DE HORAS DE
TRABAJO
Este contador situado en el indicador de régimen del
motor muestra las horas de trabajo totales del
motor. Sigue contando cuando el motor está en
marcha incluso si la máquina está detenida. Debe
utilizarse para comprobar los periodos de
20. INDICADOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE
mantenimiento.
Muestra la cantidad de combustible diésel en el
depósito. No permita que se gaste con la máquina
en funcionamiento. De lo contrario entrará aire en el
sistema de combustible y se provocará la parada del
16. TEMPORIZADOR motor.
El cronómetro se muestra en segundos, minutos y
horas.
17. RELOJ
Muestra la hora del sistema en horas y minutos.
18. TERMÓMETRO
Muestra la temperatura exterior.
60
FUNCIONAMIENTO DEL PANEL DE INSTRUMENTOS
31 30 33 32
61
ELEMENTOS DEL MENÚ
1. IDIOMA
Utilice este menú para que el menú de control de
la máquina aparezca en el idioma que prefiera.
2. INFORMACIÓN DE ESTADO
Apriete esta opción para ver los parámetros de Instrument Panel (Alpha)
funcionamiento actuales, tales como
temperaturas, presiones, corriente, etc.
Se pueden ver hasta 29 parámetros diferentes.
3. HORAS DE TRABAJO
Se pueden ver 29 tipos distintos de horas en
funcionamiento.
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Se pueden monitorizar y actualizar 8 tipos
diferentes de mantenimiento periódico.
5. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Se puede ver la versión del panel de instrumentos
y de la unidad de control de la máquina.
6. CONFIGURACIÓN
Se pueden realizar 2 tipos de ajustes.
1. IDIOMA
62
2. INFORMACIÓN DE ESTADO
63
3. HORAS DE TRABAJO
Gire el mando de entrar y navegar por el menú a izquierda y derecha para mover el cursor arriba y abajo y
seleccione el sub-menú “HORAS DE TRABAJO”. Apriete el mando y entre a este menú.
El menú de horas de trabajo tiene 3 páginas. Las horas de trabajo no se pueden ajustar.
64
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
A través del panel de control se pueden monitorizar
ciertos mantenimientos periódicos que afectan a
las prestaciones y a la vida en servicio de su
máquina.
Se pueden ver los mantenimientos periódicos
enumerados en el panel de control en el menú de
"mantenimiento periódico", los intervalos de
mantenimiento se pueden cambiar, después de
realizar un mantenimiento el tiempo restante hasta
el siguiente mantenimiento se puede restablecer
mediante la actualización del mantenimiento, se
pueden monitorizar todas las fechas, horas y
periodos de mantenimiento.
El próximo mantenimiento (antes de 10 horas) para
los elementos del menú "mantenimiento periódico"
es notificado al operario con un zumbador y un
mensaje de advertencia en el panel de control
hasta que se realiza el mantenimiento. Para
identificar los próximos mantenimientos, entre al
menú de "mantenimiento periódico".
Para visualizar los elementos del mantenimiento
periódico, siga los pasos siguientes:
1. Entre al menú apretando el mando “Sistema de
música / menú”.
2. Gire el mando de entrar y navegar por el menú
a izquierda y derecha para mover el cursor arriba
y abajo y seleccione el submenú “Mantenimiento
periódico”. Apriete el mando y entre a este menú.
3. Navegue por las páginas de mantenimiento
periódico girando el mando (en la serie Alpha con
los botones arriba/abajo).
4. Para salir del menú cuando lo desee, apriete el
botón de salida del menú ( ).
Los mantenimientos periódicos disponibles se
enumeran más abajo:
• Fuel filter element change
• Engine oil filter change
• Engine oil change
• Hydraulic oil return filter change
• Transmission oil filter change
• Axle oil change
• Transmission oil change
• Hydraulic oil change
4.1 Actualización del Mantenimiento Periódico
Para actualizar los mantenimientos periódicos
enumerados en el menú "Mantenimiento
periódico", siga estos pasos:
1. Utilice los botones Arriba/Abajo para mover el
cursor sobre el mantenimiento periódico y apriete
el botón entrar ( ).
2. Para el mantenimiento periódico seleccionado
se enumerará la información detallada de
mantenimiento, como se indica a continuación:
• Next maintenance hour
• Remaining hours to maintenance
• Maintenance period
• Previous maintenance hour
• Previous maintenance date
• Previous maintenance time
3. Para actualizar el mantenimiento, seleccione la
línea "Actualizar mantenimiento" moviendo el
cursor y presionando el botón entrar ( ).
65
4.2 Cambio del intervalo del mantenimiento
periódico
Para cambiar los intervalos de mantenimiento de
los mantenimientos periódicos enumerados en el
menú de "Mantenimiento periódico", siga estos
pasos:
5. INFORMACIÓN DE MÁQUINA
6. CONFIGURACIÓN
1. Configuración de fecha/hora
66
1. Configuración de fecha/hora
67
3. Configuración del sistema de alarma de
sobrecarga
68
3.3. CONSOLA DEL LADO IZQUIERDO
ALMACENAMIENTO REFRIGERADO
En el almacenamiento refrigerado puede mantener
frescos alimentos y bebidas, solo en las máquinas
que equipan aire acondicionado (opcional).
Almacenamiento
refrigerado
Portavasos
delantero y trasero
Figura 3.17
69
3.4. ASIENTO DEL OPERARIO
Figura 3.18
70
General
La máquina tiene la opción de asiento controlado
mecánicamente o asiento controlado
neumáticamente (opcional).
El asiento se suministra con grasa que dura
aproximadamente 10 años. Solo se debe volver a
aplicar grasa en caso de una intervención, de lo
contrario no es necesario engrasarlo.
PELIGRO
Para no perjudicar la salud, el ajuste del peso del
conductor se debe comprobar y ajustar en caso
necesario antes de conducir el vehículo
Figura 3.20
Ajuste de altura
La altura del asiento se puede ajustar con varias
configuraciones. Suba el asiento del conductor a la
altura necesaria hasta que se enganche de manera
sonora en su sitio. Cuando el asiento sube por
encima del ajuste más alto (tope final) cae a la
posición más baja. No utilice nunca el asiento en la
posición más baja. (Figura 3-21)
Figura 3.21
Versión controlada neumáticamente (opcional):
Suba el dispositivo de ajuste para elevar el asiento
y bájelo para bajar el asiento del conductor. (Figura
3-22)
ADVERTENCIA
No ponga en marcha el compresor durante más
de un minuto para evitar daños en el sistema
neumático.
ADVERTENCIA
Si tiene problemas con el asiento llame al servicio
técnico. No trate de arreglarlo usted mismo. Figura 3.22
71
Aislamiento de avance/retroceso (solo en la
versión controlada neumáticamente)
En determinadas condiciones de conducción (por
ejemplo con un remolque), es útil activar el
aislamiento de avance/retroceso. Esto significa que
los impactos en el sentido de conducción son
absorbidos mejor por el asiento del conductor.
(Figura 3-23)
Ajuste de avance/retroceso
El ajuste de avance/retroceso se libera elevando la
palanca de bloqueo.
- La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado, no
debe ser posible mover el asiento del conductor a
otra posición.
(Figura 3-24) Figura 3.24
72
Reposabrazos
Los reposabrazos se pueden plegar hacia atrás. La
altura de los reposabrazos se puede ajustar
individualmente. Para ajustar la altura de los
reposabrazos, separe el capuchón redondo (vea la
flecha), suelte la tuerca hexagonal (tamaño 13 mm)
y ajuste el reposabrazos en la posición deseada y
apriete de nuevo la tuerca. Coloque a presión el
capuchón redondo sobre la tuerca.
(Figura 3-30)
Figura 3.30
PELIGRO
La palanca de bloqueo debe enganchar en la
posición que se desea. Cuando está bloqueado,
no debe ser posible mover el respaldo a otra
posición.
Plataforma giratoria
Tire de la palanca para liberar el bloqueo de la
plataforma y suéltela cuando ya gire. No ejerza una
fuerza excesiva en la palanca de bloqueo. Figura 3.32
Luego se puede girar el asiento desde la posición
de cargadora a la posición de retroexcavadora y se
puede bloquear en ambas posiciones.
(Figura 3-33)
ADVERTENCIA
La palanca de bloqueo debe enganchar en el sitio
haciendo un ruido. De lo contrario el asiento se
puede girar repentinamente fuera de control y
provocar heridas graves.
ADVERTENCIA
Sujete su cinturón de seguridad antes de arrancar
el motor y manténgalo sujeto. El cinturón de
seguridad es la parte más necesaria del sistema
ROPS. Figura 3.33
ADVERTENCIA
Cuando la máquina esté en movimiento, no
intente cambiar la posición del asiento del
operario.
73
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo -
¡puede pegar una sacudida hacia delante y
provocar heridas!
CINTURÓN DE SEGURIDAD
74
3.5. PALANCAS DE CONTROL DE LA ADVERTENCIA
RETROEXCAVADORA Cuando se gira el asiento del conductor, se puede
chocar con el volante. Antes de girar el asiento del
Antes de girar el asiento del conductor a la posición
conductor, ponga el volante lo más adelantado posible
de retroexcavadora, asegúrese de que los controles para que le permita mover el asiento del operario hacia
delanteros se han asegurado y la máquina no se la parte delantera de la máquina cuando trabaje con la
moverá de repente. Con las sujeciones que hay retroexcavadora. No fuerce el asiento del operario
cerca de los joysticks de la retroexcavadora, tire de hacia delante en caso de que choque con el volante o
los joysticks hacia la parte trasera de la máquina las palancas.
tanto como pueda para tener mucho espacio y que
sea cómodo. Después de ajustar el asiento del 3.6. PEDAL DE VÁLVULA AUXILIAR
operario en la posición de trabajo con los joysticks El pedal de válvula auxiliar, que se utiliza para controlar
de la retroexcavadora, utilice las sujeciones cerca los implementos o accesorios hidráulicos opcionales
de los joysticks y muévalos a la mejor posición montados en la retroexcavadora, se encuentra en el
posible para trabajar y estar cómodo. Las funciones lado derecho de la consola de control de la
de los joysticks derecho e izquierdo de la retroexcavadora. El pedal de la válvula auxiliar tiene 3
retroexcavadora son las mismas que las palancas funciones básicas:
de control de la retroexcavadora. Los dos botones a1) “HACIA DELANTE”: “EXTENSIÓN” de la pluma
de los joysticks funcionan como bocina. telescópica
a2) “HACIA DELANTE”: “FUNCIONAMIENTO” del
martillo hidráulico, siempre y cuando el pedal esté
apretado en la parte superior
b) “HACIA ATRÁS”: “RETRACCIÓN” de la pluma
telescópica.
75
3.7. VENTANILLA TRASERA Y LIMPIA DE LA VENTANILLA TRASERA
La ventana trasera de una sola pieza de la cabina del operario se puede abrir y se puede deslizar debajo del
techo.
Tenga cuidado cuando abra y cierre la ventana trasera ya que es deslizante. El asiento del operario debe ser
desplazado hacia atrás para permitirle tener más espacio para moverse.
3
1
4
2
5
6 7
76
3.8. PUERTA
Para abrir la puerta desde fuera, apriete el botón (1)
del tirador de la puerta y tire de la puerta hacia fuera.
77
3.10. TECHO
LUZ INTERIOR
La luz interior de la cabina del operario se encuentra
en la parte derecha del techo.
PERCHA
La percha se encuentra en el interior de la cabina
del operario en el techo. La percha solo se debe
utilizar para colgar abrigos y etiquetas o notas
temporales.
78
3.11. CAJA DE HERRAMIENTAS
La caja de herramientas está integrada en el
depósito hidráulico. Utilice esta llave especial para
abrir la cerradura (1) situada en la tapa de la caja de
herramientas.
ADVERTENCIA
1
No realice el mantenimiento sin cumplir las
normas de seguridad ni realice por usted mismo
reparaciones o mantenimiento en las piezas que
2
deban hacer los SERVICIOS CUALIFICADOS DE
HIDROMEK. 1. Cerradura de la caja de herramientas
2. Estribo
PELIGRO B
No se ponga debajo de los brazos de la
cargadora si no está instalado el puntal de
seguridad. Los brazos de la cargadora podrían
caer de repente y producirle heridas o la muerte.
79
3.13. APERTURA DEL CAPÓ DEL MOTOR
Estacione la máquina en un terreno duro y a nivel.
Pare la máquina.
Abra la cerradura situada en la parte delantera del
capó con esta llave especial.
Suba el capó. Éste permanece abierto gracias a
unos pistones.
PELIGRO
No abra el capó sin haber parado antes el motor.
Las piezas móviles del motor podrían provocar
heridas graves. 1
2
2
80
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. GENERAL
INSPECCIÓN DE LIMPIEZA
PRECAUCIÓN
a) Se renovará cualquier pegatina de seguridad que
Antes de poner en marcha el motor y la
se haya perdido, esté dañado o sea ilegible.
retrocargadora en funcionamiento, repase y
Mantenga limpias todas las pegatinas de seguridad.
cumpla con todas las recomendaciones de
b) Los componentes de cristal, como ventanas,
seguridad del capítulo de seguridad de este
luces y espejos se mantendrán limpios para
manual. Aprenda como detener la retrocargadora
garantizar la visibilidad. Asegúrese entre las
antes de ponerla en marcha. Asimismo,
escobillas limpiadoras están limpias y en
asegúrese de colocar y ajustarse correctamente
funcionamiento.
el cinturón de seguridad.
c) Asegúrese de que los peldaños y las barras de
agarre de la cabina del operador estén limpios y
ANTES DE EMPEZAR secos.
Las inspecciones aquí indicadas están relacionadas d) Las uniones, juntas giratorias, cilindros
con el servicio de la máquina, así como la seguridad hidráulicos y radiadores no tendrán suciedad.
personal. Las inspecciones y reparaciones serán
realizadas sólo por el personal de mantenimiento. INSPECCIÓN DE DAÑOS
Realice las inspecciones que se indican antes de
a) Se comprobarán los posibles daños en los
comenzar cuando vuelva a una máquina que haya
paneles y las cubiertas, así como las ventanas. No
estado estacionada durante un tiempo. Se
estarán sueltos los agarres de los paneles y las
recomienda repetir las inspecciones cuando se
cubiertas.
trabaje de forma intermitente durante periodos de
b) Compruebe que el tapón de llenado de
tiempo prolongados.
combustible esté cerrado. Asegúrese de que no
esté dañado.
c) Realice una inspección visual bajo la máquina por
si hubiera fugas (aceite, combustible y refrigerante).
d) Asegúrese de que todos los pasadores se hayan
colocado correctamente en sus posiciones
correspondientes.
e) Inspeccione el estado de los cazos y compruebe
si hay un exceso de holgura en los enganches.
f) Compruebe posibles daños o falta de piezas en
general.
g) Compruebe que las mangueras de aceite,
refrigerante, combustible, hidráulico y los cables no
estén dañados, sueltos, tengan malas conexiones o
Figura 4.1 excesivo desgaste. Inspeccione que los latiguillos
hidráulicos no tengan desgaste, bultos, cortes o
malos dobleces.
ADVERTENCIA
Los implementos elevados son peligrosos si se
pasa o trabaja debajo de ellos. Podría resultar
aplastado por ellos o resultar con lesiones de
gravedad o fatales a causa de los enganches.
81
INSPECCIÓN DE NEUMÁTICOS
Compruebe las presiones de infl ado y solicite a un
mecánico cualificado que los infl e a la presión
correcta, si no es adecuado. La baja presión
acortará la vida útil de un neumático. Consulte la
especificación del fabricante para que la presión de
infl ado sea correcta para sus condiciones.
Se inspeccionarán en los neumáticos posibles
cortes en la goma e introducción de objetos
puntiagudos. No se colocará ningún neumático
dañado en la máquina. Inspeccione visualmente el
apriete de los tornillos y pida a un técnico que los
apriete, si es necesario.
ADVERTENCIA
Los neumáticos infl ados en exceso y
sobrecalentados pueden explotar y causarle
lesiones de gravedad o fatales. Pida siempre a
un especialista en neumáticos si es necesario
realizar alguna reparación en las llantas. No
utilice la máquina si los neumáticos están Figura 4.2
dañados, su infl ado no es correcto y si hay un
desgaste excesivo o desigual.
ADVERTENCIA
Permanezca de cara a la máquina para entrar y
salir de la cabina. Asegúrese de que los
peldaños, pasamanos y su calzado estén limpios
y secos.
82
4.2. ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR 4) NO permita que haya objetos colgantes, como
A) PONGA EL FRENO DE ESTACIONAMENTO bolsos, bolsas, envases, herramientas manuales,
Aplique el freno de estacionamiento antes de etc. en la cabina o fíjelos si le son necesarios,
abandonar la máquina. Si no lo ha puesto antes, 5) Compruebe los posibles desgastes o daños en la
hágalo inmediatamente. estructura ROPS de la cabina. Solicite a su Servicio
Autorizado HİDROMEK la reparación de los
posibles daños. Inspeccione si falta, está suelto
PRECAUCIÓN dañado algún componente de sujeción o los
No permita que ninguna persona permanezca sujetadores dañados de la cabina y, si es necesario,
cerca de la máquina o en la zona de peligro corríjalo.
cuando esté trabajando o baje los implementos 5) Se controlará el correcto funcionamiento de las
al suelo. Podrían resultar aplastados bajo los luces, bocina, interruptores, lava y limpiaparabrisas.
implementos o quedar atrapados en los 6) Compruebe si el cinturón de seguridad y sus
enganches. Si no presta atención, podría sufrir componentes de conexión están desgastados y
lesiones de gravedad o fatales. dañados.
7) La estructura ROPS de la cabina debe ser
revisada de posibles daños o desgastes. Consulte a
ADVERTENCIA
su servicio HIDROMEK autorizado para la
El freno de mano debe estar siempre preparado
reparación de posibles daños. Chequea posibles
para un uso de emergencia. Antes de desplazar
sujeciones perdidas, flojas o dañadas en la cabina.
la máquina compruebe el freno de parking (véase
En caso de existir algún problema, consulte con su
la sección 8.4.1) y asegúrese de que funciona
servicio HIDROMEK autorizado.
correctamente. De lo contrario no mueva la
8) Debe chequear el perfecto funcionamiento de
máquina.
luces, bocinas, relojes, interruptores, limpia
parabrisas y lavaparabrisas.
B) BAJE LOS IMPLEMENTOS AL SUELO
9) Revisar que el cinturón de seguridad y sus
Los implementos de la cargadora y la retro se
anclajes estén en perfecto estado.
bajarán al suelo, o la retro se bloqueará en la
posición de transporte. Accione las palancas de
D) LA POSICIÓN DEL ASIENTO
control con cuidado para controlar la velocidad de
El asiento del operador se colocará de modo que
bajada.
usted pueda utilizar todos los mandos fácilmente.
Compruebe si puede pisar el pedal de freno en todo
C) REALICE LA COMPROBACIÓN PREVIA AL
su recorrido mientras está cómodamente sentado
ARRANQUE
con la espalda apoyada en el respaldo.
Realice la comprobación previa al arranque del
motor, para mejorar la durabilidad de la máquina,
E) AJUSTE LOS ESPEJOS
así como su seguridad.
Los espejos de la cabina del operador se ajustarán
1) NO olvide comprobar el exterior de la máquina en
para permitir una visión clara tras ocupar el
general.
operador el asiento.
2) Asegúrese de que las manos y el calzado no
tengan suciedad, barro y agua.
3) En particular, el interior de la cabina del operador,
el volante de dirección, los pedales y las palancas
de control estarán limpios.
PRECAUCIÓN
Todos los controles de la máquina estarán libres
de aceite, grasa, combustible, suciedad, hielo,
agua o humedad. Las manos y pies podrían
deslizarse por encima de ellos y hacer que usted
pierda el control de la máquina. Si no se cumple
esta condición, podría sufrir lesiones graves o
fatales. Los objetos sueltos o colgados pueden
caerse o ser lanzados en la cabina del operador
y golpearle u obstruir los mandos de la máquina.
Podría perder el control de la máquina y tener
como resultados lesiones de gravedad o fatales.
83
E) Compruebe que se apaguen todas las luces de
4.3. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR aviso cuando se ponga en marcha el motor. No
deberá permanecer encendida ninguna luz, con la
excepción de la luz del freno de estacionamiento. La
ADVERTENCIA velocidad del motor no aumentará hasta que se
Póngase el cinturón antes de poner en marcha el apague la luz de ‘Presión baja de aceite del motor’.
motor. Preste atención al estado de la alarma sonora, que
normalmente se mantendrá en silencio.
A) Lea detenidamente y siga la sección “ANTES DE
PONER EN MARCHA EL MOTOR“. F) Debe calentarse la máquina para aumentar la
temperatura del aceite hidráulico. Accione el
B) Seleccione la posición de punto muerto (N) en la implemento varias veces para calentar el aceite
palanca de control de la transmisión. El motor no se hidráulico.
pondrá en marcha hasta que la palanca esté en
punto muerto. ADVERTENCIA
Si una o más de las luces de aviso (excepto la luz
C) Tire de la palanca de aceleración a la posición de aviso del freno de estacionamiento) se
mínima (ralentí). Asegúrese de que todos iluminan con el motor en marcha, pare el motor
instrumentos eléctricos tales como el AA, lo antes posible, tras tomar las precauciones de
reproductor radiocasete, calentador, luces, etc. seguridad esenciales.
están apagados.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
No ponga el motor en frío a la máxima Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento del
aceleración. Mantenga el motor en r.p.m. de sistema de frenos, no ponga en funcionamiento la
ralentí hasta que alcance la temperatura máquina. Llame inmediatamente a un servicio
operativa normal. autorizado de HIDROMEK.
84
4.4. PARA LA CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Los respiraderos del eje trasero siempre deben
estar abiertos. Si se cierran o se obstruyen, se
puede reducir la potencia de frenado.
ADVERTENCIA
Con la máquina en movimiento, para ajustar la
velocidad del motor utilice solo el pedal de
acelerador. Cuando conduzca la máquina, no
utilice nunca el acelerador de mano para ajustar
la velocidad del motor.
A) CONTROLE SU ASIENTO
Siéntese correctamente. Asegúrese de que el
asiento esté correctamente colocado y que pueda
manejar con comodidad todos los mandos de la
máquina.
85
E) SELECCIONE LA DIRECCIÓN DE F) CONTROL FRENOS
TRANSMISIÓN Y MUEVA LA MÁQUINA Control los frenos antes del movimiento de la
máquina.
Mueva la máquina en el piso plano y duro de modo
ADVERTENCIA y aplique el freno.
Podría sufrir lesiones graves o mortales si Control si el freno puede reducir la velocidad de la
cambia la posición de la palanca de marcha máquina y pararlo.
adelante/ atrás con la máquina en modo de
conducción. La dirección de conducción de
conducción cambiará repentinamente sin ADVERTENCIA
ninguna indicación a otras personas que se Antes de realizar la prueba del freno de
encuentren alrededor. Utilice la palanca estacionamiento, asegúrese de que en el área no
siguiendo las instrucciones del fabricante. haya ninguna persona u objeto que puedan
causar un accidente. Puede tener como
1) Asegúrese de que los implementos estén en sus resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
posiciones para el desplazamiento. Tome las precauciones necesarias.
ADVERTENCIA
Pare inmediatamente la máquina si observa un
fallo del motor o la dirección. No utilice la
máquina a menos que se haya reparado el fallo.
ADVERTENCIA
Utilice el pedal del acelerador sólo para ajustar la
velocidad del motor en movimiento. No utilice la
palanca del acelerador para fi jar la velocidad del
motor durante la conducción.
86
4.5. AYUDA AL ARRANQUE DE MOTOR.
C) Baje el brazo de la pala cargadora al suelo. La
PRECAUCIÓN pala cargadora puede ser bajada al suelo sin
Nunca utilice una batería congelada. No intente necesidad de arrancar el motor mediante la
cargarla, no intente usarla para el arranque, no operación de la palanca de control de cargadora.
arranque el motor con ella. Mantenga siempre la Asegúrese de que el seguro de la pala cargadora
batería cargada para evitar que el electrolito está debidamente colocado si el brazo de pala está
pueda congelarse. Las baterías emiten gases elevado. (Mire la sección COLOCACIÓN DEL
altamente inflamables que podrían explotar. BLOQUEO DE SEGURIDAD DE PALA)
Nunca fume mientras comprueba el nivel de
electrolito. D) Conecte la pinza de positivo del cable de puente
Durante el proceso de ayuda al arranque de una al borne positivo de la batería de la máquina.
máquina a otra, no deben tener contacto entre Después conecte el otro extremo del cable al
ellas para evitar el peligro de chispas. arrancador.
Apagar todos los circuitos y servicios eléctrico
(alumbrado, luces de emergencia, etc. E) Conecte el cable de puente negativo a un sitio
No conecte el arrancador directamente al motor apropiado del de motor de la máquina. Después
de arranque, el interruptor de seguridad de conectar el otro extremo al borne negativo de la
marcha neutral quedaría anulado, esto podría batería de arranque.
causar grandes daños o incluso la muerte por un
movimiento accidental de la máquina, si esta F) Arranque el motor.
arranca con alguna marcha seleccionada.
Compruebe los polos positivo (+) y negativo (-) G) Desconecte el polo negativo del cable de la
de cada batería antes de ser manipulada. máquina, después desconecte el otro extremo del
Las pinzas deben ser lo suficientemente fuertes cable negativo de la batería de arranque.
para quedar amarradas firmemente a los bornes.
Debemos utilizar siempre un arrancador H) Desconecte el cable positivo de la máquina y
totalmente cargado. después de la batería de arranque.
PRECAUCIÓN
Para realizar llevar a cabo una ayuda al arranque
segura, esta operación debe ser realizada por
dos personas al mismo tiempo. La segunda
persona quitará los cables de puente para que el
operador no tenga que bajar de la cabina
mientras el motor está arrancado. Cuando
arranque el motor, esté seguro que está
debidamente sentado en el asiento del operador
y el cinturón de seguridad abrochado. También
asegúrese de que todos los actuadores están en
posición NEUTRAL.
PRECAUCIÓN
No permita a nadie estar dentro de la máquina o
en zona de peligro antes de bajar el equipo al
suelo, de lo contrario correría un gran peligro de
ser aplastado pudiendo producirle graves heridas
e incluso la muerte.
87
4.6. PRECAUCIONES BÁSICAS PARA LA
UTILIZACIÓN EN CLIMAS FRÍOS Y CALIENTES
88
4.7. PREPARACIONES PARA EL
DESPLAZAMIENTO
Figura 4.6
2) Engrane el bloqueo de la retro para bloquear la 10) Ponga la máquina en el modo de tracción a 2
pluma. ruedas.
ADVERTENCIA
No olvide accionar la palanca de bloqueo de
seguridad de la retro en la posición de
desplazamiento. En caso contrario, podrían
producirse lesiones de gravedad o mortales.
ADVERTENCIA
Las normas de tráficos locales necesitan la
utilización de un protector de los dientes del cazo
durante la conducción en carreteras públicas.
Figura 4.5 Cumpla con las normas locales de tráfico durante
la conducción de la máquina en carreteras
5) Retraiga completamente la cuchara de la públicas.
cargadora, como se muestra en la imagen,
aproximadamente 30 cm del suelo.
ADVERTENCIA
Si la máquina tiene que circular con un martillo
instalado, preste atención a la estabilidad ya que
el martillo es mucho más pesado que el cazo.
89
COMPROBACIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
La finalidad de esta prueba es garantizar que la
máquina no se mueva cuando se seleccione la 3ª ADVERTENCIA
velocidad adelante con el freno de estacionamiento Si la máquina comienza a moverse durante la
puesto. prueba, suelte INMEDIATAMENTE el botón de
prueba, mantenga pisados los pedales de freno
y pare el proceso de prueba. Si es necesario,
ADVERTENCIA
compruebe y ajuste el sistema del freno de
Antes de realizar la prueba del freno de
estacionamiento. La prueba del freno de
estacionamiento, asegúrese de que en el área no
estacionamiento no debe durar más de 30
haya no haya ninguna persona u objeto que
segundos.
puedan causar un accidente. Puede tener como
resultado la muerte, lesiones o daños materiales.
Suelte gradualmente el pedal de freno de servicio.
Tome las precauciones necesarias. La prueba
No se moverá la máquina. Si se mueve, detenga la
del freno de estacionamiento no excederá 30
prueba, compruebe el ajuste y vuelva a ajustar. Si la
segundos.
máquina no se mueve (con el(los) pedal(es)
totalmente sueltos), aumente gradualmente la
ADVERTENCIA velocidad del motor a las rpm máximas. La máquina
En las máquinas de la serie HMK102, se cortará no se moverá si los frenos de estacionamiento no
la transmisión cuando se tira del freno de funcionan. En caso contrario, detenga la prueba,
estacionamiento. SE INCLUYE UN BOTÓN DE vuelva a ajustar y realice la prueba desde el inicio.
PRUEBA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Reduzca la velocidad del motor a ralentí y
para permitir la comprobación del freno. Al pulsar seleccione PUNTO MUERTO. Baje los implementos
este botón, se desactivará el circuito de corte de al suelo y pare el motor.
la transmisión mientras se accione la palanca de
freno, permitiendo el movimiento de la máquina. ADVERTENCIA
No utilice en freno de parking para retener la
Estacione la máquina sobre una superficie dura y
máquina en bajadas en condiciones de trabajo
nivelada. Ocupe el asiento del operador y póngase
normales.
el cinturón de seguridad. Arranque el motor; eleve
El freno de parking es solo utilizado como freno
los implementos a la posición de conducción. Si la
secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
máquina tiene pedales de freno dobles, bloquee freno de parking como FRENO DE
juntos los pedales. Tire de la palanca del freno de EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
estacionamiento para aplicar los frenos. Pise a
trabaje correctamente.
fondo los pedales de freno de servicio. Con los
pedales de freno pisados, seleccione la 3ª
velocidad. Seleccione ADELANTE y pulse el botón ADVERTENCIA
de prueba del freno de estacionamiento. Cualquier modificación en la máquina que
Manténgalo pulsado durante la prueba del freno de cambie el peso de la máquina, o el tamaño de las
estacionamiento. ruedas influirá en el comportamiento de la
frenada. No intente modificar la máquina sin
autorización ya que puede afectar a las funciones
de la misma.
Figura 4.7
90
4.8. PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Figura 4.8
5) BAJE EL BRAZO DE CARGA Y LA RETRO
ADVERTENCIA
HASTA EL SUELO
Una máquina aparcada incorrectamente podría Se recomienda colocar la máquina como se
moverse por sí misma durante la ausencia de muestra en la figura; la cuchara de la cargadora en
operador. Siga las instrucciones de este manual el suelo, y la retro extendida y el cazo de empuje
para aparcar la máquina correctamente. sobre el suelo.
Pare la máquina sobre una superficie firme y
nivelada. Extienda los estabilizadores. Se PELIGRO
recomienda estacionar la máquina con la retro
No permita que ninguna persona permanezca
extendida, si se dispone del espacio suficiente.
cerca de la máquina o en la zona de peligro
Coloque el cazo de la cargadora y el implemento de
cuando esté trabajando o baje los implementos
la retro sobre el suelo.
al suelo. Podrían resultar aplastados bajo los
implementos o quedar atrapados en los
1) PARE LA MÁQUINA
enganches. Si no presta atención, podría sufrir
Quite el pie del pedal del acelerador y pise el pedal
lesiones de gravedad o fatales.
de freno para detener la máquina suavemente.
Cuando la máquina se haya parado, mantenga
6) PARE EL MOTOR
pisado el pedal de freno hasta poner el freno de
El funcionamiento turbocharged los motores en la
estacionamiento.
marcha lenta para 3 - 5 minutos antes de la parada
se recomiendan. Esto permitirá que el turbocharger
2) APLIQUE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
y el motor se refresquen así como la estabilización
Ponga el freno de estacionamiento tirando de la
del turbocharger RPM.
palanca hacia arriba. A continuación, se iluminará
la luz de aviso del freno de estacionamiento. Quite
el pie del pedal de freno. PRECAUCIÓN
Válvula reguladora antes de cerrado. Esta daños
La luz del freno de estacionamiento se apagará de la causa de mayo en la unidad del
cuando se desengrane la palanca del freno de turbocharger.
estacionamiento (palanca bajada hasta el tope).
7) DÉ VUELTA APAGADO A TODOS LOS
ADVERTENCIA INTERRUPTORES
Compruebe si todos los interruptores estén en la
No utilice en freno de parking para retener la
posición de reposo o no antes de dejar la máquina.
máquina en bajadas en condiciones de trabajo
Encienda las luces de la advertencia o del
normales.
estacionamiento del peligro siempre que esté
El freno de parking es solo utilizado como freno
necesitado. Quite y tome la llave del arrancador con
secundario para casos de EMERGENCIA. Use e
usted.
freno de parking como FRENO DE
EMERGENCIA cuando el freno de servicio no
8) DEJE LA MÁQUINA CON SEGURIDAD
trabaje correctamente.
Sostenga las barras del apretón y utilice los pasos
El freno de parking debe ser revisado después de
mientras que usted está consiguiendo de la
ser utilizado en situaciones de emergencia.
máquina. Cierre y las puertas de cerradura
Cada servicio, mantenimiento y ajuste de los
incluyendo todas las ventanas antes de dejar la
frenos debe ser realizado por personal del
máquina. Sea seguro hacer el casquillo del depósito
servicio HIDROMEK autorizado.
de gasolina trabar.
3) SELECCIONE EL PUNTO MUERTO
Coloque la palanca de control de transmisión en la ADVERTENCIA
posición de punto muerto No haga funcionar el MSS (sistema estabilizador
del movimiento) cuando la máquina está elevada
4) EXTIENDA LOS ESTABILIZADORES y apoyada en la pala cargadora. La máquina
Extienda los estabilizadores sobre el suelo. caerá de repente.
91
4.9. PARA NO INTENCIONADA DURANTE EL 4.10. DIRECCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA:
DESPLAZAMIENTO Si el sistema falla, la dirección se puede utilizar
manualmente gracias al diseño de la unidad de
Si se para el motor de forma no intencionada control de dirección. El operador tendrá que ejercer
durante la conducción, o si se produce un fallo de la más fuerza en este caso, porque el sistema no
bomba hidráulica o pérdida de presión hidráulica, dispondrá de la energía hidráulica.
los frenos de servicio de la máquina seguirán
funcionando debido a la presión hidráulica 4.11. PRUEBA SOBRE EL TERRENO DE LA
almacenada en freno. DIRECCIÓN DE EMERGENCIA:
Estacione la máquina con el eje delantero sujetando
Si se para el motor de forma no intencionada
el peso de la máquina, gire el volante de dirección a
durante la conducción, los frenos de servicio todavía
derecha e izquierda completamente.
pueden ser aplicados empujando con más esfuerzo
Las ruedas girarán todo el recorrido a izquierda y
en el pedal de freno.
derecha respectivamente. En caso contrario, NO
UTILICE la máquina antes de haber reparado el
El freno de estacionamiento también se utiliza como
sistema de dirección.
FRENO SECUNDARIO en caso de emergencia.
ADVERTENCIA
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Utilice el freno de estacionamiento como freno
secundario cuando no funcione el freno de
servicio de la máquina.
ADVERTENCIA
NO utilice el freno de estacionamiento para
detener la máquina. Hágalo sólo en caso de
emergencia. Deberá cambiar SIEMPRE las
pastillas de los frenos tras utilizarlas en situación
de emergencia.
ADVERTENCIA
No abandone el asiento del operador hasta que
la máquina se haya parado completamente.
92
4.12. ACCIONAMIENTO DE LOS BLOQUEOS DE
SEGURIDAD
Los implementos articulados delanteros y traseros
deben estar bloqueados por motivos de seguridad
durante el mantenimiento y el trasporte.
ADVERTENCIA
Antes de trabajar en la pala cargadora con los
brazos de la cargadora elevados, acople siempre
el puntal de seguridad de los brazos de la
cargadora. Los brazos de la cargadora pueden
caer repentinamente y provocar daños
importantes o la muerte.
A
Es necesario elevar los brazos de la cargadora
durante el mantenimiento para permitir un acceso
fácil a los componentes de la retroexcavadora. El
puntal de seguridad debe usarse para evitar que los
brazos de la cargadora elevados caigan.
ADVERTENCIA
Los brazos cargadores bajarán de forma
repentina y podrían causar lesiones graves o
mortales si se mueven las palancas de control
incluso con el motor parado. C
Figura 4.9
93
6. Baje lentamente el brazo cargador hasta que
empuje sobre el soporte de seguridad.
ADVERTENCIA
El brazo cargador puede caer de forma repentina
y causarle la muerte o lesiones de gravedad. No
abandone la cabina para desengranar el bloqueo C
de seguridad con el motor en marcha. No permite
que haya ninguna persona en la cabina o cerca
de la máquina mientras realiza estas
operaciones.
Figura 4.10
94
ENGANCHE DEL BLOQUEO DE LA
RETRO
La retro debe guardarse y bloquearse para
transportar la máquina o desplazarse con ella. El
bloqueo se ajusta en fábrica. No intente reajustarlo.
Si es necesario, pida ayuda a una Estación de
Servicio Autorizada Hidromek.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de la retro puede ser peligroso
y causar lesiones de gravedad o mortales. NO
permita que haya ninguna persona en la zona de Figura 4.11
peligro cuando trabaje en los bloqueos de la
retro.
2. Eleve la pluma.
95
LIBERACIÓN DEL BLOQUEO DE LA
PLUMA
1. Eleve la pluma ligeramente para liberar el
pasador.
2. Tire de la palanca de bloqueo para soltar la
pluma.
3. Baje la pluma ligeramente y después suelte la
palanca de bloqueo.
SEGURO ANTIBLOQUEO DE LA
RETROEXCAVADORA
ADVERTENCIA
Siempre asegure el implemento antes de
conducir en la carretera, de lo contrario la pluma
de la retroexcavadora podría caerse o girar
bruscamente ocasionando lesiones graves o la
muerte, así como también daños considerables.
ADVERTENCIA
NO intente insertar el pasador de bloqueo desde
la cabina, porque podría activar de forma
accidental las palancas de la retro. La retro
puede moverse de forma repentina y causar
lesiones graves o mortales a cualquier persona
que se encuentre en la zona.
ADVERTENCIA
Si es necesario realizar esta operación por dos
operadores, el operador que utiliza la
retroexcavadora debe tener experiencia para
evitar movimientos rápidos peligrosos
96
COLOCACIÓN DEL BLOQUEO DE LA 4.13. CONTROL DE LOS CILINDROS DE
ZAPATA DE ESTABILIZADOR AMARRE HIDRÁULICO
Coloque el pasador de bloqueo de la base del
estabilizador, tras el bloqueo del implemento de la 1) LIBERACIÓN
retro. El pasador de bloqueo se guarda en el orificio Pulse la parte superior del interruptor de amarre
de almacenaje libre del almohadillado de las hidráulico. Se iluminará una barra roja para indicar
zapatas. Suelte el pasador de bloqueo del orificio de que el interruptor está en “ON” tras pulsar el
almacenaje soltando los clips de seguridad en interruptor basculante. En esta posición, se
primer lugar. Retraiga los soportes totalmente hacia descarga el aceite al depósito y se liberan los
dentro. Fije las zapatas en los soportes y coloque cilindros de amarre.
los clips. Utilice siempre los clips de seguridad
cuando bloquee los pasadores.
2) APRIETE
Pulse la parte inferior del interruptor de amarre
hidráulico para comenzar el amarre. La barra de luz
roja se apagará. Con el interruptor en esta posición,
debe accionarse una función de la retro para enviar
aceite a los amarres hidráulicos.
Por ejemplo, extienda y recoja completamente el
cazo. Continúe moviendo la palanca hasta que los
cilindros se amarren en el bastidor de
desplazamiento lateral.
ADVERTENCIA
Al girar el implemento de la retroexcavadora
cerciórese de que nadie se encuentre en una
zona de peligro, ya que existe el riesgo de ser
aplastado entre los componentes a causa del
movimiento de la retroexcavadora. Deje un
espacio libre adecuado para que los Accione el interruptor de amarre hidráulico
implementos se muevan de manera segura. sólo para el desplazamiento lateral de la retro.
97
4.14. DESPLAZAMIENTO LATERAL DE LA AUTOMÁTICO (Opcional)
RETRO 1. Ponga en funcionamiento la máquina sobre una
superficie firme, seca y nivelada.
MANUAL 2. Estabilice y nivele la máquina con las patas
estabilizadoras.
3. Gire el conjunto del brazo de la pluma 180 grados.
Figura 4.18
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el bastidor de desplazamiento
lateral de la retro esté libre de suciedad y barro
antes de utilizar el desplazamiento lateral. Figura 4.19
1) Estacione la máquina en un suelo sólido, seco y 4. Libere los pistones de apriete del portador del
nivelado, en primer lugar. Extienda los kingpost presionando el botón del panel de control
estabilizadores, según sea necesario, para nivelar y lateral.
estabilizar la máquina. 5. Mueva el conjunto deslizante con la palanca del
2) Coloque la retro de forma que se pueda empujar cilindro de giro situada delante del operador. Para
el cazo sobre el suelo justamente detrás de la mover la unidad deslizante hacia la izquierda,
máquina. mueva la palanca hacia la izquierda. Para mover la
unidad deslizante hacia la derecha, mueva la
3) Suelte los amarres pulsando el interruptor de palanca hacia la derecha.
amarre hidráulico.
4) Baje y levante la pluma ligeramente varias veces
para afl ojar el kingpost en el bastidor de
desplazamiento lateral.
5) Suba y gire la retro en la dirección opuesta al lado
deseado: gírela a la izquierda si se hará el
desplazamiento lateral a la derecha. Gírela a la
derecha si desea un desplazamiento lateral a la
izquierda. Figura 4.20
6) Ponga el cazo a tierra con los dientes introducidos 6. Posteriormente, fije el portador del kingpost en el
en el suelo. El balancín y la pluma debe estar en desplazamiento lateral pulsando el botón para
ángulo recto (90 0) para permitir un movimiento más activar los pistones de apriete del portador del
suave del kingpost en el bastidor. kingpost, como se ha afl ojado previamente en el
panel de control.
7) Desplazamiento lateral: Mueva la palanca del
cazo a la posición “cazo fuera”. Se empujará el
ADVERTENCIA
kingpost a lo largo del bastidor de desplazamiento
lateral según el cazo se mueva hacia fuera. Mueva No utilice el deslizamiento cuando la retro esté en
la pluma ligeramente arriba y abajo si el kingpost se posición de carretera o en la dirección opuesta.
atasca en su recorrido. Utilícelo sólo en la posición del brazo de la pluma
que se muestra en la imagen.
8) Apriete los amarres. Cuando el kingpost esté en
la posición deseada, pulse el interruptor de amarre
hidráulico y mueva la palanca del cazo o balancín
todo su recorrido para apretar los amarres.
98
4.15. BALANCÍN TELESCÓPIC (Opcional)
Se trata de un implemento opcional que se puede
colocar en vez del balancín estándar. El balancín
telescópico le proporciona un alcance adicional de
1.1 m en excavación y descarga.
PRECAUCIÓN
Ponga el balancín telescópico en la posición
totalmente retraída y bloquéelo cuando no lo esté
usando o se haya colocado cualquier implemento
excepto el cazo. Antes de su utilización, debe
desbloquearse el balancín telescópico.
PRECAUCIÓN
Siga las siguientes precauciones durante la
utilización con el balancín totalmente extendido.
En caso contrario, puede producirse inestabilidad
o daños.
Figura 4.23
99
RETRACCIÓN DEL BALANCÍN
TELESCÓPICO
1) Saque el pasador de aletas y empuje el pasador
de bloqueo hacia abajo hasta el topo. Véase la
figura.
2) Retraiga el balancín presionando el extremo
inferior (2) del pedal.
ADVERTENCIA
No utilice nunca los dedos para comprobar la
alineación de los agujeros de los bulones. Los
dedos pueden ser cortados.
100
4.16. SISTEMA DE DIRECCIÓN A LAS CUATRO
RUEDAS (MODELO HMK 102S)
ADVERTENCIA
No cambie el modo de dirección durante la
conducción. La máquina debe estar fija antes
de poder cambiar el modo de dirección.
No cambie de 4WS a dirección de cangrejo o
viceversa directamente. Para cambiar de 4WS
a dirección de cangrejo, ponga en primer lugar
2WS, espere unos segundos y cambie a la
dirección de cangrejo.
101
REALINEACIÓN DEL SISTEMA DE
DIRECCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (SÓLO
MODELO HMK 102S)
ADVERTENCIA
Realinee la dirección a las cuatro ruedas al menos
una vez al día para mantener el efecto de la
dirección en un nivel óptimo.
Figura 4.28
Figura 4.29
102
4.17. FRENADO 4.18. EL FUNCIONAMIENTO DE LA
CARGADORA
Compruebe el correcto funcionamiento del sistema
de frenos antes de mover la máquina. Una Para usar de forma segura y efectiva las
los pedales de freno. retrocargadoras de la serie HMK 102, deberá tener
la capacidad suficiente una licencia de operador
ADVERTENCIA válida y estar familiarizado con la máquina y sus
funciones.
No mantenga el pedal del freno presionado (no lo La finalidad de este manual es preparar al operador
utiilce como reposapiés) mientras la máquina se en la utilización eficaz y segura de la máquina y sus
encuentra en funcionamiento, ya que podría funciones. No es un material de formación del
producirse un sobrecalentamiento en el eje perador.
trasero. El motor se sobrecargará a causa del Para lograr una mayor competencia, consulte libros
frenado parcial, ocasionando más especializados.
sobrecalentamiento del refrigerante y un Si usted es un principiante, deberá recibir formación
excesivo consumo de combustible. El en la utilización de una retrocargadora antes de
sobrecalentamiento en el eje trasero podría aprender el funcionamiento de las cargadoras HMK.
hacer qe el aceite pierda sus propiedades y Puede fracasar en su trabajo y convertirse en un
dañaría los engranajes diferenciales. peligro para su entorno si no ha adquirido la pacidad
necesaria.
ADVERTENCIA Recuerde que estará conduciendo la máquina
Frenos defectuosos puede tener como resultado mientras trabaja con la cargadora. Tenga cuidado
la muerte, lesiones o daños materiales. Tome las con las personas a su alrededor y los peligros que
precauciones necesarias. siempre realizar La haber en el lugar de trabajo.
prueba del freno de estacionamiento. Asegúrese de permanecer sentado correctamente
mientras utiliza la máquina. Ponga la retro en la
ADVERTENCIA posición de desplazamiento antes de trabajar con la
cargadora.
En caso de producirse ruidos anormales, ello
Tenga mucho cuidado cuando utilice la máquina
será indicio de que el aceite del eje trasero está
en terrenos inclinados y mantenga el cazo tan bajo
deteriorado o excesivamente contaminado.
como sea posible. Esto garantizará la máxima
Cambie el aceite del eje trasero con aceite de
estabilidad bajando el centro de gravedad de la
calidad recomendada a la mayor brevedad
máquina y mejorará la visibilidad.
(véase el cuadro de lubricantes y fluidos).
Si es posible, conduzca hacia atrás mientras se
desplace en sentido descendente con la cuchara
ADVERTENCIA totalmente cargada. Conduzca hacia delante
No utilice el freno de estacionamiento para cuando esté ascendiendo con una cuchara cargada.
desacelerar la máquina en condiciones NO exceda la velocidad de 8 km/h con la cuchara
operativas normales. totalmente cargada.
El freno de estacionamiento también se utiliza
como FRENO SECUNDARIO en caso de ADVERTENCIA
emergencia. Utilice el freno de estacionamiento
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal,
como freno secundario cuando no funcione el
chequear los tornillos de diente de cazo y pala.
freno de servicio de la máquina.
Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede
Tras utilizar de freno de estacionamiento en
bajar el rendimiento o romper otro diente.
situaciones de emergencia, la máquina deberá
someterse a mantenimiento.
Todos los trabajos de mantenimiento,
reparaciones y ajustes deberán ser realizados
por servicios autorizados de HIDROMEK.
103
UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA EN
BANCOS Y CON MATERIALES APILADOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue desde pilas y bancales con
secciones salientes, comience con las secciones
salientes. De este modo, evitará la caída sobre la
máquina de materiales sueltos y sólidos. En caso
contrario, podría quedar enterrado bajo los
materiales o sufrir lesiones debidas a caída de
rocas o piedras.
Figura 4.30
ADVERTENCIA
Cuando es activado el botón de desconexión de
la transmisión, la máquina seguirá moviéndose.
Por tanto, apliqué los frenos si quiere parar la
máquina.
104
CARGA DE CAMIONES NIVELACIÓN CON LA CARGADORA
Coloque el camión o camiones aproximadamente Utilice la parte inferior del cazo para trabajos de
450 con respecto al material que se va a cargar, nivelación. Utilice el talón del cazo para suavizar las
como se muestra en la figura. De este modo, se irregularidades del suelo. Vacíe el cazo
minimizarán la necesidad de maniobras de la completamente en el suelo o mantenga la parte
máquina. Deje la distancia suficiente para poder inferior paralela al suelo para nivelación. Selección
levantar la cuchara a su altura de descarga, según la posición de FLOTACIÓN en la palanca de control
conduce sin tener que reducir la velocidad. Cuando de la cargadora para mejorar el trabajo de
trabaje en áreas estrechas con máquinas con nivelación. Conduzca marcha atrás según se
dirección a las cuatro ruedas, utilice el modo 4WD muestra en la figura.
para maniobrar entre la carga y los camiones.
Siempre que sea posible, realice la carga con el
viento el viento a su espalda. Evitará que entre polvo
en sus ojos y en los componentes de la máquina,
como motor, radiador, etc. Levante el cazo lo
suficiente para librar el lado del vehículo. Acérquese
tanto como sea posible al lado del vehículo antes de
descargar. Vacíe el cazo en el centro del cuerpo del
vehículo si la longitud del cuerpo es la misma que la
longitud del cazo. Si el tamaño del cuerpo del
vehículo es dos veces el del cazo, vacíe la carga en
primer lugar en la sección frontal del vehículo.
NUNCA vacíe el cazo de forma repentina. Realice
la descarga inclinando el cazo hacia delante
gradualmente hasta su vaciado. Para eliminar
materiales pegajosos, agite el cazo moviendo la
palanca de control adelante y atrás con rapidez.
ADVERTENCIA
Mantenga al personal alejado, no permanezca de
pie junto a los cables. Podrían causarse
accidentes mortales.
Figura 4.33
105
4.19. EL FUNCIONAMIENTO DE LA RETRO
Para usar las retrocargadoras de la serie HMK 102 CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DE
de forma segura y eficaz, deberá tener experiencia LA RETRO
y una licencia válida de operador y estar
1) Coloque la máquina correctamente en lugar de
familiarizado con la máquina y sus funciones.
excavación para lograr la estabilidad de la máquina
Lea completamente y comprenda este libro y
y economía de trabajo. Desbloquee la pluma y el
practique con la máquina antes de comenzar a
cazo.
trabajar con ella.
La finalidad es preparar al operador en la máquina
2) Incline la cuchara hacia delante, bájela hasta el
y sus funciones para un uso eficaz y seguro. No es
suelo para separar las ruedas delanteras del suelo.
un material de formación para el operador. Para ello,
consulte libros más especializados.
3) Baje los estabilizadores para levantar las ruedas
traseras del suelo y ajuste los estabilizadores hasta
ADVERTENCIA que la máquina quede nivelada. NO presión los
Antes de trabajar con cazo de retro o pala frontal, estabilizadores hacia abajo con demasiada fuerza
chequear los tornillos de diente de cazo y pala. porque podrían romperse o doblarse las secciones
Un diente fl ojo o la falta de más dientes puede interiores.
bajar el rendimiento o romper otro diente.
4) Ponga la palanca de control de transmisión en
punto muerto. Ponga el freno de estacionamiento.
106
MÉTODO CORRECTO DE EXCAVACIÓN
A CORRECTO
Los dientes del cazo están paralelos al suelo. El
cazo se llena con eficacia.
B INCORRECTO
El cazo se arrastra hacia abajo, reduciendo la
velocidad
de llenado del cazo.
C INCORRECTO
El cazo tira hacia arriba y no se llena con eficacia.
Figura 4.35
107
EXCAVACIÓN EN PENDIENTES
Para excavar en pendientes, nivele la máquina con
los estabilizadores y coloque la retro en el centro del
bastidor. Siéntese correctamente, con el asiento fijo
y el cinturón de seguridad puesto. No excave en
dirección descende”1nte. No gire el cazo cargado y
descargue en dirección descendente con respecto a
la excavación. Evite cavar y soltar la carga cuesta
abajo. Puede afectar a la estabilidad y hacer que
vuelque la máquina. Siempre que sea posible,
descargue el material hacia arriba con respecto a la
altura de la excavación. Si la pendiente es
pronunciada, utilice la cuchara de la cargadora para
cortar el terreno y lograr una superficie plana.
Descargue el material hacia abajo y nivélelo con
respecto al suelo, con se muestra en la figura.
Figura 4.36
AVISO
Compruebe el estado de sus frenos de servicio y
de estacionamiento antes de ponerse a trabajar.
NO utilice la función de transmisión en posición
de pala cargada cuando trabaje en pendientes.
Accione la tracción a las cuatro ruedas cuando
conduzca y no lo haga a velocidades altas.
Nunca baje una pendiente conduciendo en punto
muerto.
ADVERTENCIA
El trabajo en pendientes puede ser peligroso si
no se utiliza un método de trabajo seguro.
Comience a excavar en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. No gire
completamente el cazo cargado hacia la Figura 4.37
inclinación, porque podría poner en peligro la
estabilidad de la máquina.
108
4.20. SUSTITUCIÓN DE IMPLEMENTOS
DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
CARGADORA MONTAJE
1. Coloque el implemento nuevo de la
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a cargadora en la parte delantera de la
nivel. máquina y aparque la máquina en un terreno
2. Baje el implemento al suelo, preste atención firme y a nivel. El lado externo de la pala
al equilibrio del implemento. cargadora debe mirar hacia la máquina.
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el 2. Después de engrasar los bulones, conecte el
freno de estacionamiento, pare el motor y brazo de la cargadora (2) con el bulón (1)
quite la llave de arranque. hacia el agujero en la pala, conecte el brazo
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de auxiliar (5) con el bulón (4) hacia el otro
los bulones de montaje y retire los bulones (1, agujero en la pala. Asegure los bulones con
4) con la ayuda de un martillo de plástico y un los pernos.
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. 3. Si la pala tiene la característica de almeja
entonces pare el motor y siga los pasos
ADVERTENCIA siguientes.
Asegúrese de que implemento está sujeto 4. Mueva los mandos de la cargadora unas
correctamente. Ya que podría caerse, no cuantas veces para liberar la presión en el
permanezca en la parte delantera o trasera de un sistema hidráulico.
implemento. 5. Limpie las piezas de conexión hidráulica y
retire los tapones. Conecte los latiguillos de
ADVERTENCIA
la instalación de la almeja al distribuidor (7)
Preste especial atención mientras se golpean los
en la pala cargadora.
bulones. Póngase el equipo de seguridad 6. Arranque el motor.
necesario tal como guantes, gafas y botas de 7. Para obtener presión hidráulica mueva los
seguridad. Piezas pequeñas rotas podrían dañar mandos de la cargadora y accione la almeja
sus ojos. Tome precauciones para que los durante unos minutos.
bulones no golpeen alrededor cuando salgan del 8. Compruebe y asegúrese de que los latiguillos
agujero. no están tensos.
9. Pare el motor y compruebe que no haya
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno fugas.
firme y a nivel y colóquela.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Cuando compruebe el nivel de los agujeros de
Antes de empezar a trabajar con el implemento los bulones, no inserte nunca la mano o los
compruebe que implemento está correctamente dedos en los agujeros.
conectado a la máquina y los bulones y pernos
de seguridad están conectados.
109
DESMONTAJE DEL IMPLEMENTO DE LA
RETROEXCAVADORA MONTAJE
1. Coloque la máquina en un terreno firme y a 1. Coloque el cazo excavador nuevo en una
nivel. posición adecuada en un terreno firme y a
2. Baje el implemento al suelo y preste atención nivel.
al equilibrio del implemento. 2. Aparque la máquina en un terreno firme y a
3. Ajuste la transmisión en neutral, aplique el nivel.
freno de estacionamiento, pare el motor y 3. Apliqué el freno de estacionamiento y ponga
retire la llave de arranque. la palanca de cambios en neutral.
4. Retire los pernos y tuercas de seguridad de 4. El lado interno del cazo debe mirar hacia la
los bulones de montaje y retire los bulones (1, máquina. Conecte el agujero (2) y el agujero
6) con ayuda de un martillo de plástico y un (3) con el bulón (1) después de engrasar el
bulón más pequeño. Retire la pala cargadora. bulón. Asegure el bulón con un perno y una
tuerca.
5. Conecte el agujero (4) y el agujero (5) con el
ADVERTENCIA bulón (6) después de engrasar el bulón.
Asegúrese que el implemento está apoyado Asegure el bulón con un perno y una tuerca.
correctamente. Como podría caer no debe estar 6. Ponga los brazos y la pluma en la posición de
en la parte delantera ni en la trasera del desplazamiento.
implemento. 7. Para el motor.
5. Equilibre la pala cargadora en un terreno
firme y a nivel y colóquela. ADVERTNCIA
Mientras comprueba los niveles de los agujeros
ADVERTENCIA de los bulones, no inserte nunca la mano o los
Antes de empezar a trabajar con el implemento dedos en los agujeros.
compruebe si el implemento está conectado
correctamente a la máquina, y los bulones y
pernos de seguridad están conectados.
ADVERTENCIA
Preste especial atención mientras golpea los
bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
como guantes, gafas, botas de seguridad. Piezas
pequeñas rotas podrían dañar sus ojos. Tome
precauciones para que los bulones no golpeen
alrededor cuando salgan fuera del agujero.
110
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL
CAZO
1. Coloque un calzo adecuado debajo del cazo y
baje el cazo como se muestra en la imagen.
Pare el motor y aplique el bloqueo de
seguridad.
Figura 4.38
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Preste especial atención mientras golpea los
Asegúrese de que el implemento está sujeto bulones. Lleve equipo de seguridad necesario tal
correctamente. Como podría caerse no se como guantes, gafas, botas de seguridad. Las
coloque en la parte delantera ni en la trasera de piezas pequeñas rotas pueden dañar sus ojos.
un implemento. Tome precauciones para que los bulones no
golpeen alrededor cuando salgan fuera del
ADVERTENCIA agujero.
Cuando compruebe la alineación de los agujeros
de los bulones, no inserte nunca la mano ni los
dedos en los agujeros.
111
4.21. TRANSPORTE DE LA MÁQUINA 8) Bloquee el freno de estacionamiento y ponga la
palanca de control de transmisión en punto muerto.
ADVERTENCIA
9) Extienda los estabilizadores para apoyar la
Tome en consideración las condiciones de la máquina en la plataforma del remolque.
carretera (gálibos de puentes y túneles) y las
normas de tráfico en la ruta a través de la que 10) Suelte el bloqueo de la retro tras tomar las
transportará la máquina. Asegúrese de medidas de seguridad necesarias. Baje el brazo de
seleccionar un vehículo de transporte adecuado la cargadora y la retro hasta la plataforma y tome la
para las dimensiones de la máquina. Consulte el posición que se muestra en la figura.
capítulo “Especificaciones”.
PRECAUCIÓN
Un transporte seguro de la máquina es
responsabilidad del operario y de la compañía de
transporte. Antes de transportar la máquina, hay
que sujetar firmemente todas las piezas móviles.
1) Bloquee con cuñas todas las ruedas en el
remolque.
11) Observe cuidadosamente la altura máxima del
ADVERTENCIA conjunto de la máquina y el remolque. Asegúrese de
Inspeccione el estado de las rampas y la que el transportista conoce estas dimensiones. No
plataforma del remolque, que no tendrá objetos superarán los límites de gálibo obligatorios para
cortantes (por ejemplo, clavos, barras, vidrios conducir en carreteras públicas. Si es necesario,
rotos, etc.) o materiales deslizantes (por ejemplo, posicione la máquina de nuevo.
aceite, hielo, espuma de detergente, etc.) para
evitar objetos cortantes (por ejemplo, puntas, 12) Pare el motor.
barras, cristales rotos, etc.) o deslizantes (por
ejemplo: aceite, grasa, hielo, espuma de 13) Bloquee la máquina con bloques de cuña en
detergente, etc.) para evitar posibles daños en ambas direcciones de los neumáticos para evitar
las ruedas y la pérdida del control de la máquina que la máquina se deslice en el remolque.
durante la carga y manejo en la rampa y en la
plataforma del remolque. 14) Asegure la máquina con cadenas, como se
muestra en la figura. Determine los puntos de
2) Asegúrese de que las plataformas tengan la conexión de cadena en el tráiler, de modo que el
superficie suficiente y que se hayan colocado ángulo de las cadenas sea de unos 45 grados.
correctamente. Las rampas tendrán capacidad para Tense todas las cadenas.
transportar el peso de la máquina.
3) Compruebe la altura al suelo de la máquina que
se va a transportar para evitar impactos con la parte
superior de la rampa.
4) Coloque la cuchara y la retro como se describe
en la sección “PREPARACIONES PARA EL
TRANSPORTE”. Si se incluye, asegúrese de que el
balancín telescópico esté en la posición retraída.
5) Inserte el bloqueo de pluma de la
retroexcavadora, el bloqueo de giro de la
retroexcavadora y, si están presentes, los
pasadores del bloqueo de la pluma telescópica.
112
4.22. PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE PARA
UNA MÁQUINA FUERA DE SERVICIO
PRECAUCIÓN
La transmisión se puede dañar si se remolca la
máquina a lugares y distantes y con velocidades
muy altas. Deberá utilizarse un remolque si es
necesario desplazarse distancias largas. Cuando
remolque la máquina, nunca supere los 2 km/h.
No aplique una fuerza de remolcado superior a
150 kN. Coloque una barra de remolque sólida.
El vehículo de arrastre tendrá la capacidad
Figura 4-39. Método de atadura de la cuerda de
suficiente para tirar de la máquina y frenar
remolcado delantero.
durante el desplazamiento. Se deberán
considerar las pendientes y terrenos irregulares
antes de decidir el arrastre de la máquina.
ADVERTENCIA
Para evitar daños a la transmisión u otros
componentes, antes de remolcar la máquina
retire los ejes del cardan con sus uniones.
No permita que el operario se mueva dentro de
la cabina del operario a menos que sea
necesario controlar la dirección o los frenos. Si
el operario tiene que moverse, debe llevar
equipo de protección adecuado por si se
rompiera la cuerda de remolcado.
113
4) Utilice una barra de arrastre para remolcar la
máquina. Bloquee el brazo cargador y coloque la
barra. No utilice cadenas porque pueden romperse
los eslabones y causar un accidente. Si tiene que
usar una cuerda de metálica, que sea una con
extremos de lazada y solicite a alguien que observe
la cuerda, por si se rompe durante el arrastre. La
barra de arrastre tendrá capacidad para soportar 1,5
veces el peso de la máquina que se está
remolcando, para soportar el barro y los desniveles
de la carretera. Cada cuerda de remolcado debe
tener una capacidad para soportar 1,5 veces el peso
de la máquina que se está remolcando.
PRECAUCIÓN
A menos que sea necesario para la dirección o el
frenado, no permita que haya ningún operador en
el interior de la cabina durante el transporte. Si es
necesario, el operador estará bien protegido
contra la posibilidad de rotura de los medios de
remolque.
114
4.23. ELEVACIÓN CON UNA GRÚA
Los procedimientos siguientes sirven para la
elevación de la máquina en su estado de envío.
Estos procedimientos no toman en consideración
las modificaciones realizadas en la máquina que
afecten a su peso. Antes de elevar la máquina, retire
los implementos opcionales, como martillo, barrena,
etc.
2) Pare el motor.
ADVERTENCIA
Utilice siempre equipos y aparatos de elevación
adecuados. En caso contrario, podría
desplazarse la carga y causar daños de
gravedad y lesiones graves o fatales. Utilice
cuerda o cuerda de acero con una resistencia
adecuada. Cada cuerda de elevación debe
soportar por lo menos 1,5 veces el peso de la
máquina.
12) Localice los puntos de conexión para la cuerda 13) Antes de elevar la máquina asegúrese de que
de elevación con la ayuda de las figuras 4.42 y 4.43. no haya nadie en la zona de peligro y de que se
Retire las tapas de la parte trasera de la máquina cumplan todas las medidas de seguridad.
para que estén disponibles las conexiones como se
muestra en la figura 4.44. Ate las cuerdas según la
figura 4.42 y la figura 4.43.
115
PELIGRO
NUNCA se acerque ni se ponga debajo de la
máquina elevada. Si la máquina que cayera
inesperadamente, podría provocarle la muerte.
PRECAUCIÓN
Coloque bloques de madera o material de
protección similar entre los cables de elevación y
el borde para evitar daños en los puntos que los
cables toquen la máquina.
PRECAUCIÓN
Suelte y retire los equipos de elevación
cuidadosamente de la máquina para evitar que
golpeen la máquina por accidente.
116
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
4.24. CONSERVACIÓN DE LA MÁQUINA PARA DURANTE Y DESPUÉS DEL ALMACENAJE
ALMACENAJE Si la máquina se va a guardar sin actividad o durante
Si se va a guardar la máquina durante más de dos periodos de tiempo prolongados, será de utilidad
meses, siga estas precauciones para evitar que poner el motor en marcha, accionar las funciones de
sufra daños. la máquina e hidráulicas una vez al mes.
Tras las acciones descritas en los apartados de
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana conservación, retire los agentes de protección de la
y, preferiblemente, en un lugar cerrado. máquina y sus componentes para poner la máquina
2. Lave a fondo el interior y el exterior de la máquina en estado de funcionamiento.
para eliminar la suciedad, aceite y grasas Déje la máquina en ralentí un mínimo de 15 minutos.
acumulados.
3. Retoque el acabado de pintura para reparar los
PRECAUCIÓN
rasguños y evitar la oxidación.
4. Baje los implementos al suelo y recoja los No acelere el motor tras un periodo prolongado
cilindros hidráulicos tanto como sea posible para de inactividad, de lo contrario, podrían dañarse
proteger los vástagos de las botellas contra la los cojinetes y el turbo.
corrosión. Aplique un recubrimiento protector en las
zonas expuestas de los vástagos. Entretanto, accione los cilindros hidráulicos de los
Productos comerciales como “OKS 2100/2100” o, implementos múltiples veces para que se caliente el
“Henkel Locktite 7803” u otro producto equivalente sistema hidráulico.
que cumpla la especificación ISO 6743-8:1987 Conduzca la máquina lentamente y aplique los
pueden usarse como una solución de revestimiento frenos múltiples veces para reacondicionar las
protector en las zonas expuestas de los superficies de los frenos.
componentes. Si no va a utilizar la máquina, tome las medidas de
Siga las instrucciones del manual de producto del protección y guárdela según se ha descrito en los
fabricante para la aplicación y la eliminación. Siga párrafos anteriores.
también las instrucciones de seguridad establecidas
en él.
5. Inflelos neumáticos a la presión correcta. En el
grado que sea posible, apoye bajo los ejes para
evitar la carga sobre los neumáticos y no dañar los
laterales.
6. Cambie todos los aceites por otros nuevos,
siguiendo las recomendaciones de este manual.
Llene los niveles hasta el máximo.
7. Cambie todos los filtros.
8. Llene el depósito de combustible al nivel máximo
para evitar la condensación
9. Selle todos los tapones de llenado
10. Cierre con llave todas las puertas y paneles
11. Selle las aberturas de escape y admisión
12. Quite la batería, compruebe el nivel de electrolito
y guárdela en una habitación con una temperatura
adecuada. Mantenga la batería cargada realizando
cargas periódicas.
13. Trate las partes metálicas expuestas con
agentes antioxidación, lubrique las piezas de la
máquina, y engrase las piezas no pintadas, como
las barras de los cilindros expuestas.
14. Compruebe la relación de anticongelante del
motor y corríjala, si es necesario. Si es necesario,
vacíe el refrigerante.
15. Se aconseja vaciar el aceite del motor y
recircularlo con aceite limpio y el motor ha estado en
funcionamiento más de 200 horas.
16. Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en el
volante de dirección de la cabina del operador.
ADVERTENCIA AVISO
Lea, comprenda y siga todas las precauciones de Los intervalos de tiempo que se dan en las
seguridad de este manual antes de realizar Tablas de inspección y mantenimiento contienen
cualquier procedimiento de inspección o recomendaciones generales. Podría ser
mantenimiento en esta máquina. Deber necesario desarrollar un Programa a medida
cumplirse con las recomendaciones del capítulo para realizar el mantenimiento de la máquina a
2 sobre “seguridad”. De lo contrario, podrían intervalos más frecuentes dependiendo de las
producirse lesiones graves o fatales, además de condiciones de trabajo.
daños materiales.
C) Utilice repuestos HİDROMEK para mantener su
máquina en perfecto estado de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del propietario de la máquina
realizar el mantenimiento periódico en los
intervalos correctos, de acuerdo con la tabla de
mantenimiento facilitada. De lo contrario, podría
quedar anulada nuestra garantía y la
responsabilidad sobre el producto.
AVISO
Realice las inspecciones que se indican más No accione el MSS (Sistema de estabilización del
adelante cuando ponga en funcionamiento la movimiento) si se eleva la máquina y se apoya
máquina después de un periodo largo de sobre la pala cargadora. La máquina se caería
inactividad. Se recomienda repetir las inspecciones repentinamente.
tras periodos de trabajo intensivo y entre sesiones
de trabajo. Las inspecciones de este manual están
relacionadas con la capacidad de servicio de la
máquina, además de la seguridad personal. Solicite
a su concesionario autorizado HIDROMEK que
compruebe y corrija cualquier defecto.
118
5.2. SEGURIDAD GENERAL
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS CALENTAMIENTO DEL ACEITE DEL
PELIGROSOS MOTOR
Elimine los aceites, líquidos, lubricantes, filtros y El aceite del motor deberá tener una temperatura de
otros residuos peligrosos de forma adecuada. 20˚C ~ 40˚C ( 68˚F ~ 104˚F ) antes del cambio del
aceite. Si es necesario, ponga en marcha el motor
hasta que caliente el aceite a la temperatura
PRECAUCIÓN necesaria.
Elimine todos los residuos peligrosos de acuerdo
con las regulaciones medioambientales, leyes y
códigos medioambientales. PRECAUCIÓN
No limpie el motor caliente ni la bomba de
inyección de combustible con agua fría. Podría
dañarlos.
119
PARE EL MOTOR MANIPULACION DE POLÍMEROS Y
No intente realizar ningún mantenimiento con el ELASTOMÉROS FLUOROCARBONADOS
motor en marcha. Pare el motor y deje que se enfríe.
ADVERTENCIA
UTILICE PRENDAS DE PROTECCIÓN Algunos componentes utilizados en la partes de
Utilice casos, guantes de seguridad o protección las máquina para soportar altas temperaturas,
facial, calzado de seguridad y un mono ajustado como los retenes, juntas tóricas, cables y
cuando realice trabajos de inspección y aislamiento pueden ser fl uorocarbonados. Estos
mantenimiento en esta máquina. materiales no son peligrosos bajo condiciones de
trabajo normales. Sin embargo, cuando se
exponen al fuego, producen un humo venenoso
LIMPIEZA DE PIEZAS
y ácido fl uorhídrico. El ácido es altamente
Utilice sólo disolventes aprobados y equipos corrosivo y no se puede eliminar con un simple
adecuados para clean piezas. lavado con agua. Especialmente en contacto con
la piel, puede penetrar bajo la epidermis sin
ADVERTENCIA síntomas iniciales puede hacer necesario un
No utilice gasolina, combustible diésel u otros tratamiento quirúrgico. Si se produjera esta
disolventes infl amables para clean piezas. situación, lave la zona afectada durante 30
Límpielas en un área con buena ventilación. minutos con una solución de detergente alcalino
y agua, y solicite asistencia médica
DESCARGUE LA PRESIÓN RESIDUAL inmediatamente.
DEL ACEITE HIDRÁULICO
Antes de realizar los procedimientos de inspección Evite someter las piezas citadas (es decir, retenes,
o mantenimiento, SIEMPRE deberá descargar la juntas tóricas, cables, etc.) al fuego o temperaturas
presión residual del sistema hidráulico y el depósito extremas. NO inhale el vapor si se produjera la
de aceite hidráulico moviendo las palancas de situación citada. NO toque el área. El ácido fl
control hidráulico mientras se para el motor según el uorhídrico puede permanecer mucho tiempo en las
capítulo PARADA Y ESTACIONAMIENTO DE LA piezas de la máquina y NO se puede lavar con agua.
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO y abriendo el Lave el área afectada con detergente alcalino y
tapón del depósito, respectivamente. enjuague a continuación con una solución de
detergente y agua. Utilice guantes pesados cuando
trabaje tras un incidente de este tipo y elimine el
ADVERTENCIA
material quemado y los guantes usados en una
Libere siempre la presión retenida cuando bolsa plástica de acuerdo con las normas y
desmonte componentes hidráulicos tales como regulaciones relacionadas con este tipo de
enganches rápidos y válvulas contra rotura de incidentes en su región. Si sospecha que el ácido ha
latiguillos. estado en contacto con su piel, lave inmediatamente
la piel con una solución de detergente y agua.
ADVERTENCIA Aplique HF Burn Jelly (gel de gluconato de calcio)
No modifique nunca el valor de ajuste de una alrededor del área afecta de la piel. Al mismo
válvula de seguridad por encima del valor tiempo, consulte inmediatamente a su médico.
especificado por el fabricante.
120
PRECAUCIONES DURANTE EL PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL
TRABAJO CON REFRIGERANTES DE A/C TRABAJO CON EL TUBO DE ESCAPE
Cuando se para el motor, el tubo de escape está
PRECAUCIÖN extremadamente caliente. El trabajo en los tubos de
Todo servicio de mantenimiento y reparación en escape puede causar lesiones o quemaduras.
refrigerantes de aire acondicionado deberá Cuando realice trabajos de montaje/desmontaje,
relizarlo ÚNICAMENTE el personal autorizado de mantenimiento o reparación en el tubo de escape,
Hidromek. deje enfriar el motor. Como precaución, utilice
guantes gruesos.
El refrigerante utilizado en el sistema de A/C de la Cuando instale el tubo de escape en el capó del
máquina es R134a. En oposición al gas freon R12 motor, asegúrese de que el tubo trasero queda
que es dañino para la capa de ozono, el R134a no orientado alejado de la cabina para evitar que los
tiene ningún efecto negativo para la capa de ozono. humos del escape se dirijan a la cabina del
operador.
Pero su libre descarga a la atmósfera puede tener
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y
un efecto negativo sobre la salud humana:
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
- si entra en contacto con la piel o los ojos puede Los líquidos, baterías, etc. que se cambian durante
causar irritación o congelaciones. los trabajos de mantenimiento y reparación
- si se acumula en espacios cerrados durante el contienen agentes peligrosos para la salud y el
mantenimiento/reparación puede causar asfixia sin medio ambiente. Cumpla con las normas y
que la víctima sea consciente de ello. Puede regulaciones en vigor en la región donde se vayan a
aumentar el ritmo cardíaco, incluso arritmias, eliminar. Envíelos a los entes asignados para la
efectos narcóticos, pérdida de concentración y eliminación de estos materiales de acuerdo con los
mareos. requisitos legales. Los aceites utilizados en el
- La exposición al fuego o temperaturas extremas sistema se degrada con mucha lentitud en el agua y
puede producir gases tóxicos y corrosivos que la contamina; por ello, preste atención para evitar su
pueden ser nocivos para el sistema respiratorio. descarga en el medio ambiente. Elimine los trapos
Preste atención a los puntos siguientes cuando y papeles, etc utilizados para clean el aceite y la
trabaje con refrigerantes grasa en bolsas plásticas adecuadas y elimínelas de
- No descargue el R134a a la atmósfera. Recupere acuerdo con las regulaciones locales. Elimine los
los gases existentes en el sistema cuando tenga elementos de filtración usados tras vaciarlos y utilice
que descargarlo. el embalaje del nuevo elemento para su eliminación.
- Utilice un aparato apropiado durante el llenado, Elimine las baterías usadas de acuerdo con las
extracción y mantenimiento del sistema. regulaciones relacionadas con los residuos
- No mezcle R134a y R12 en el sistema peligrosos.
- Utilice prendas, guantes y gafas adecuados para USO DE ACEITES SINTÉTICOS
evitar el contacto con la piel y los ojos. BIODEGRADABLES
- No llene en exceso los envases y guárdelos Utilice líquidos recomendados en la máquina y los
alejados del fuego. fabricantes de motores. No mezcle diferentes tipos
- Prepare al personal para trabajar en el sistema y de aceites en la máquina. Debe utilizar los aceites
los riesgos relacionados. recomendados en el motor, transmisión y los ejes.
- Cuando haga contacto con la piel y los ojos, lave Si prefiere utilizar aceite sintético, puede usarlo sólo
durante un mín. de 15 minutos con agua templada. en el sistema hidráulico. No mezcle aceite normal
No frote el agua afectada en caso de congelación. con aceite sintético porque pueden producirse
- Si se produce algún incidente, solicite asistencia componentes que no se podrán disolver debido al
médica. calor que puede atascar los filtros y los
componentes hidráulicos. Antes de añadir aceite
sintético, vacíe COMPLETAMENTE el sistema
hidráulico. Tenga en mente que, aunque vacíe el
depósito hidráulico, habrá una cantidad
considerable de aceite restante en el sistema
(cilindros, mangueras, tubos, carcasas de filtros,
etc.) Asegúrese de que se haya vaciado el sistema
completamente y llene con aceite nuevo.
121
5.3. TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
Cada 8 horas
» Limpiar
No Comprobar Servicio ACCIÓN
Cada 1000
Cada 2000
Según sea
necesario
Cada 100
Cada 250
Cada 500
Cada 50
● ð
horas
horas
horas
horas
horas
horas
Cambiar Engrase
1 MOTOR
Comprobar los niveles de aceite
1.1 Comprobar ©
motor y refrigerante
Verificar el separador de agua del
1.2 Comprobar ©
filtro de combustible
Revisión de la válvula de descarga
1.3 y el indicador de obstrucción del Comprobar ©
filtro de aire
Inspección visual alrededor de la
1.4 Comprobar ©
máquina
Mantenimiento del extintor de
1.5 Servicio □
incendios
Comprobación de los soportes de
1.6 Comprobar ©
motor
1.7 Mantenimiento de la batería Servicio □
Cambie el aceite de motor y
1.8 Cambiar ●(1)
sustituya el filtro de aceite
Verifique el sistema de respiradero
1.9 Comprobar ©
del cárter.
Verifique las mangueras, y
1.10 conexiones del sistema de Comprobar ©
admisión de aire
Sustituya los elementos filtrantes
1.11 Comprobar ● (2)
de combustible
Comprobación del tensor
1.12 automático y del desgaste de las Comprobar ©
correas
Verifique la conexión eléctrica de
1.13 Comprobar ©
masa del motor térmico
Verifique el sistema de
1.14 Comprobar ©
refrigeración de motor
Análisis de mezcla de refrigerante
1.15 Ajustar ■
-añadir SCA según se requiera
Comprobar la presurización del
1.16 Comprobar ©
circuito de refrigeración
1.17 Verifique los regímenes del motor Comprobar ©
(1) Para los intervalos de mantenimiento y la seleccion de viscosidad del aceite, consulte el "Cambio Del Aceite Del
Motor" y "Cambio Del Filtro De Aceite Del Motor".
(2) El intervalo de cambio del elemento de filtro del combustible puede cambiarse dependiendo el consumo de
combustible y abastecer de combustible la calidad.
(3) No limpiar el filtro de aire hasta que se enceienda el indicador.
122
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
Primer
2.2 Aceite de transmisión Cambiar ●
mantenimiento
Primer
2.3 Filtro del aceite de transmisión Cambiar ●
mantenimiento
Primer
2.4 Limpieza del depurador de transmisión Limpiar ●
mantenimiento
Primer
2.5 Nivel de aceite de ejes Comprobar ©
mantenimiento
Comprobar
2.11 Árboles de transmisión y crucetas ©ð
y grasa
Eje delantero
2.12 Comprobar ©
Juego y oscilación
Comprobar
Ejes delantero y trasero ©ð
2.13 grasa y Ж
Acoples de ejes Ж
apriete
Eje delantero Comprobar
2.14 ©ð
Bulón y casquillo de oscilación y grasa
Funcionamiento del sistema de dirección
2.15 Comprobar ©
a las cuatro ruedas (modelo HMK 102S)
123
■ ◊
Ж Apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No: » Limpiar ACCIÓN Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Comprobar Servicio
8 50 100 250 500 1000 2000
● ð
horas horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
3. SISTEMA HIDRÁULICO
Comprobar
3.7 Radiador del aceite hidráulico © »
y limpiar
Comprobación de funcionamiento de la
3.12 Comprobar Primer mantenimiento ©
línea hidráulica
(4) Si la máquina se utiliza particularmente en un ambiente polvoriento o sucio como túneles, canteras, etc. reemplace el
filtro de retorno del martillo hidráulico (si existe) con mayor frecuencia que la indicada. Compruebe el aceite hidráulico
para establecer el intervalo de cambio del filtro.
(5): Los conjuntos de latiguillos, con los ciclos térmicos y la compresión, finalmente se envejecen, endurecen, desgastan
y deterioran. Inspeccione periódicamente, con intervalos no superiores a 4 años, todos los conjuntos de latiguillos en
busca de daños, grietas, aplanamientos, aplastamientos o abultamientos. Si encuentra algún problema de los
mencionados, sustitúyalos.
ADVERTENCIA
Los latiguillos hidráulicos soportan una presión extrema. Cualquier pequeño defecto puede hacer que el aceite
hidráulico salga a chorro y provoque heridas importantes. En tal caso, consulte inmediatamente con un médico.
124
■ ◊
Ж apretar CARENCIA DE MANTENIMIENTO
Ajustar Lubricar
© □
No:
Comprobar
» Limpiar
Servicio
ACCIÓN
Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Cada 8
50 100 250 500 1000 2000
horas
● ð horas horas horas horas horas horas
Cambiar Engrase
4. SISTEMA DE FRENO
Comprobar funcionamiento del freno
4.1 Comprobar ©
de servicio
Comprobar funcionamiento del freno
4.2 Comprobar ©
de estacionamiento
Lubrique y ajuste el mecanismo del Comprobar
4.3 Primer mantenimiento ©◊■
freno de estacionamiento y ajuste
5 SISTEMA ELĖCTRICO
125
5.4. DESCRIPCIÓN DEL MOTOR
8 7
10
1
11
6
13
12
4 5
1. Filtro primario de combustible y separador de agua 8. Filler cap for lubricating oil
2. Varilla de nivel de aceite 9. Turboalimentador
3. Motor de arranque 10. Water outlet
4. Sistema de ventilacion del carter 11. Polea
5. Deposito de aceite 12. Bomba de inyeccion de combustible
6. Filtro del aceite 13. Volante motor
7. Alternador
La placa de numero de serie (A) del motor se encuentra A - Placa de numero de serie
en el lado derecho del bloque de cilindros, detras del
filtro de combustible.
126
REGISTRO DEL NUMERO DE SERIE DEL
MOTOR
Anote todos los dıgitos y letras grabados en la placa
del numero de serie del motor en los espacios abajo
provistos.
Esta informacion es muy importante para obtener
repuestos o informacion de garantıa.
127
5.6. TABLA DE LUBRICANTES Y LIQUIDOS
PRECAUCIÓN
Nunca llene en exceso el depósito de aceite o el cárter. Respete los niveles de llenado recomendados.
128
La temperatura ambiente °C
Espec.
Elem.
Aceite -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50
SAE 15W-40
SAE 10W-40
SAE 0W-40
SAE5W-30
ISO VG32
Deposito de Aceite ISO VG46
aceite hidraulico hidraulico
ISO VG68
ASTM D975 #1
Deposito de
combustible ASTM D975 #2, EN590
Punto de engrase Aceite grasa NLGI 2, EW, EP, (Li soap or MoSo2 added)
(1)
min.
temp. (°C) -10 -14 -23 -35
Litros (L)
129
130
5.7. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PREVIOS
AL ARRANQUE (CADA 8 HORAS)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Ciertas operaciones de mantenimiento
reparación requieren la elevación de los NO anada aceite hasta que su nivel esté POR
implementos (por ejemplo, brazo elevador) y DEBAJO de la zona rayada en la varilla de
mantenerlos en esta posición. Coloque siempre medicion.
el bloqueo del cilindro del cargador en tales
casos. Podrían producirse lesiones graves o
mortales si no se bloquea el brazo elevador en la
posición elevada porque el brazo podría caer de
forma repentina.
131
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
PRECAUCIÓN
Deje enfriar el motor antes de comprobar el nivel
de refrigerante. El agua hirviendo puede salir a
presión y causarle lesiones graves.
ADVERTENCIA
La salida violenta de refrigerante bajo presión
puede causar quemaduras graves
A - Boca de llenado del radiador
ADVERTENCIA B - Radiador
No anadir lıquidos frıos a un motor caliente, ya
que se podrıa danar la culata o el bloque. NO
haga funcionar el motor, ni siquiera unos pocos
minutos, sin agua/refrigerante.
Se puede añadir el sellador John Deere TY15161
en los sistemas de enfriamiento al radiador para
detener las fugas. NO usar ningún otro tipo de
aditivos antifugas en el sistema de enfriamiento.
El aire debe ser expelido del sistema de
refrigeración al añadir refrigerante.
ADVERTENCIA
Al añadir refrigerante al sistema, use una
solución refrigerante adecuada. (Ver
ESPECIFICACIONES DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerante para la proporción
correcta de los ingredientes del refrigerante
antes de añadirlo al sistema.)
No llenar en exceso el sistema de enfriamiento.
Un sistema presurizado requiere espacio para la
expansión térmica sin que rebose el líquido por
la parte superior del radiador.
132
COMPROBACIÓN LOS FILTROS DE
COMBUSTIBLE
Verifique los filtros de combustible en busca de agua
y basura. Si el filtro está ajustado con un recipiente
transparente, drene según sea necesario,
basándose en la inspección visual diaria.
PRECAUCIÓN
Drene el agua en un recipiente adecuado y
deséchelo de modo adecuado.
a. Afloje los tapones de drenaje (A) que están en la Figura 5.1 - Vaciado del filtro final de combustible
parte inferior de los filtros de combustible o
recipientes, si los tiene, dándoles dos o tres vueltas.
b. Afloje el tapón de purga de aire (B) dos vueltas
completas en el montaje del filtro de combustible y
drene el agua por la parte inferior del mismo hasta
que empiece a salir combustible.
c. Cuando comience a salir combustible, apriete
firmemente los tapones de drenaje.
El motor puede tener un sensor de agua en el Figura 5.2 - Vaciado del filtro primario de combustible (si
filtro de combustible. En este caso, una luz lo tiene)
indicadora avisa al operador que hay que vaciar
el agua del tazón del filtro.
A—Tapón de drenaje
COMPROBACIÓN DE FUGAS DE LÍQUIDOS B—Tapón de purga de aire
DEL MOTOR
1) Inspeccione en el motor posibles signos de fugas
de líquidos.
2) Cuando inspeccione alrededor de los tubos y
mangueras de presión, utilice un trozo de cartón
duro.
PRECAUCIÓN
No utilice las manos para localizar las áreas de
fugas de líquidos. Las fugas pequeñas bajo alta
presión pueden penetrar en la piel y causarle
lesiones graves. Solicite ayuda médica en estos
casos. Utilice un trozo de cartón para detectar las
posibles fugas.
133
COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DEL
PREFILTRO DE AIRE DEL MOTOR (SEPARADOR
DE POLVO)
El prefiltro se encuentra en la parte superior del capó
del motor y se puede ver fácilmente en la cabina del
operador. Vacíe el recipiente de polvo cuando se
haya llenado más de 1/3.
PRECAUCIÓN
No tenga en marcha el motor con el prefiltro y/o
tapa superior quitados
134
EL FILTRO DE AIRE
Si el filtro de aire tiene una válvula automática (A) de
descarga de polvo, comprima la válvula de descarga
en el conjunto del filtro de aire para cleanlo de la
acumulación de polvo.
Si equipado con indicador de obstrucción de
admisión de aire (B), verificarlo para determinar si el
filtro de aire necesita mantenimiento.
PRECAUCIÓN
La restricción máxima de admisión de aire es de
6,25 kPa (0.06 bar) (1.0 psi) (25 in. H2O). Un
elemento del filtro de aire taponado causará una
limitación excesiva de entrada de aire y reducirá
el aporte de aire al motor.
PRECAUCIÓN
No limpie el elemento de filtración de aire por
ningún medio. Utilice repuestos para una
inmediata sustitución cuando se encienda la luz
de aviso de filtro de aire atascado.
135
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
COMBUSTIBLE WARNING
Llene el depósito con el tipo correcto de combustible El combustible diésel es infl amable. No permite
diésel tras terminar el trabajo diario. De este modo, que haya fuego cerca de la máquina. Está
la condensación de agua en el depósito causada por prohibido fumar durante los trabajos en el motor
la caída de temperatura durante la noche. o el repostaje de combustible. No añada
combustible con el motor en marcha. De lo
contrario, podría sufrir lesiones de gravedad o
WARNING
causar daños materiales.
Coloque el brazo cargador en el suelo y apague
No utilice gasolina. No añada gasolina al gasóleo
el motor antes del repostaje de la máquina. No
porque se formarán gases explosivos en el
mueva los controles de la máquina durante el
depósito de combustible.
repostaje.
No Cetano: 46
Viscosidad: 2.0 – 4.5 mm2/s @ 40 °C
Densidad: 0.820 – 0.845 kg/lt @ 15 °C
Azufre: 0,005 % max.
Norma EN 590
¡PRECAUCIÓN!
Drene el agua acumulada en el separador de
agua/filtro de combustible diariamente. El agua
en el sistema de combustible causará daños en
la bomba de inyección de combustible y los
inyectores, y reducirá el rendimiento del motor.
136
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN
El nivel de aceite de la transmisión se comprueba
con la varilla medidora en el compartimento del
motor. Se muestra a continuación el procedimiento
de comprobación de aceite. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite de la transmisión
es como sigue:
ADVERTENCIA
Si el nivel de aceite cae por debajo de la marca
MIN, es absolutamente necesario rellenar con
aceite según la “TABLA DE LUBRICANTES Y
FLUIDOS”.
ADVERTENCIA
No llene en exceso la transmisión ya que podría
producirse una degradación del aceite debido a
un excesivo calor y aire por la acción de batido
de los engranajes. Una prematura degradación
del aceite tendrá como resultado depósitos
pesados de lodo que bloquearán los orificios de
aceite y se acumularán en las ranuras y
cojinetes. Un exceso de llenado puede provocar
fugas de aceite.
137
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
HIDRÁULICO
El nivel de aceite hidráulico se comprueba con el
indicador de nivel de aceite hidráulico del lado
izquierdo de la máquina. El procedimiento de
comprobación del nivel de aceite hidráulico es el
siguiente.
PRECAUCIÓN
Cuando haya agua o aire en el sistema, el aceite
hidráulico del visor no estará claro. No continúe
utilizando la máquina porque podrían producirse
daños en la bomba hidráulica, así como otros
componentes hidráulicos.
PRECAUCIÓN
No retire el depurador situado bajo el tapón al
añadir aceite hidráulico al depósito. Es
importante para la limpieza del depósito.
ADVERTENCIA
El aceite hidráulico contiene agentes químicos.
Consulte un médico si se lo traga o si entra en
contacto con sus ojos. Lávese las manos con
agua caliente y jabón después de hacer contacto
con aceite. No use combustible diesel o agentes
químicos similares para cleanse las manos.
138
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE
A) Asegúrese de que se coloque correctamente el
LOS NEUMÁTICOS
neumático en la máquina o ponga una jaula de
seguridad como se muestra en la figura.
ADVERTENCIA
El trabajo de infl ar o realizar el servicio de los B) Se utilizará un sistema de alimentación de aire con
un regulador de presión ajustable. El regulador de
neumáticos puede extremadamente peligroso y
presión se ajustará a no más de 10 PSI ( 0,7 Bar) por
la realizará personal preparado, siempre que sea
posible, con las herramientas correctas, los encima de la presión de infl ado recomendada.
procedimientos adecuados y equipos de
seguridad. Consulte la “TABLA de TAMAÑOS DE
La explosión de un neumático podría causarle la NEUMÁTICOS y PRESIONES DE INFLADO” que se
incluyen más adelante para la presión de infl ado de
muerte. Un neumático infl ado puede explotar
debido a un sobrecalentamiento. No coloque los los neumáticos. Se usarán una manguera de
dedos en el reborde del neumático durante el infl extensión con manguito de presilla y válvula de
ado; podría sufrir lesiones graves o bloqueo remota en línea.
amputaciones. Deje libre la zona de peligro de la
trayectoria potencial. C) Preste especial atención a la correcta colocación
de la manguera de aire en la válvula del neumático.
Mantenga a todas las personas presentes alejadas
Se mantendrá la presión de los neumáticos para del lugar donde se realice el infl ado del neumático.
todos los neumáticos y mejorará la estabilidad y Manténgase fuera de la zona de peligro de la
ampliar su vida útil. Se evitará un infl ado insuficiente trayectoria durante el inflado.
y excesivo. El infl ado incorrecto es una causa común Añada aire al neumático hasta alcanzar la presión
de la mayor parte de los problemas y los fallos de los recomendada.
neumáticos. Consulte en la tabla siguiente la presión
de infl ado adecuada. Al instalar los neumáticos,
No infleen exceso superando la presión
ASEGÚRESE de que sean de mismo tamaño y
dibujo en el mismo lado de la retrocargadora. recomendada.
Sustituya los neumáticos por otros del mismo
tamaño que el equipamiento original. Se muestra
más adelante el proceso de infl ado para añadir aire
a un neumático con la misma cantidad de presión de
aire. Si el neumático pierde todo el aire, encuentre un
mecánico para que se encargue de la reparación:
139
ENGRASE
PELIGRO
Antes de engrasar, estacione la máquina sobre una superficie dura y plana. Ponga el freno de
estacionamiento y la palanca de control en la posición de punto muerto. Ponga la máquina en la posición
indicada y pare el motor. Llévese la llave de encendido con usted y cierre con llave las puertas de la cabina.
Cuelgue un cartel de “NO UTILIZAR” en los mandos del operador. Ponga el interruptor de desconexión de
la batería en la posición “off ” antes de engrasar. En caso contrario, podría sufrir lesiones graves o fatales.
140
141
5.8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO SEMANAL
(CADA 50 HORAS)
Realice cada 8 horas los procedimientos de
inspección y mantenimiento junto con los
procedimientos de inspección y mantenimiento cada
50 horas.
ADVERTENCIA
El combustible diésel es infl amable. Evite el
fuego en sus proximidades. Está prohibido fumar
durante el mantenimiento de la máquina o el
repostaje. No añada combustible con el motor en
marcha. Podría producirse un incendio y/o
lesiones fatales.
142
COMPROBACIÓN DE LA DISTANCIA DE
LAS PLACAS INTERIORES DE LOS
ESTABILIZADORES GUÍAS DE FRICCIÓN
Las guías de fricción sirven como cojinetes y
eliminan la holgura entre las secciones interiores y
exteriores del estabilizador. De este modo, las patas
exteriores pueden deslizarse sobre las patas
interiores cuando se extraen.
1) Sección externa
2) Placas de fricción fijas
3) Placas de fricción ajustables
4) Cuñas
5) Placas de fricción superiores fijas
6) Placas de fricción superiores fijas
7) Sección interna
143
COMPROBACIÓNI DEL NIVEL DE
ELECTROLITO DE LA BATERÍA
Compruebe el nivel de electrolito de la batería de una
máquina nueva tras las primeras 50 horas de
funcionamiento. A continuación, compruebe el nivel
de electrolito de la batería según el “CUADRO DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
ADVERTENCIA
. Utilice casco, gafas de seguridad o protección
facial, guantes y otros equipos de seguridad
cuando trabaje con baterías.
. Trabaje en un área bien ventilada.
. El electrolito de la batería (ácido) es corrosivo.
Si entra en contacto con la piel, ojos o ropa, lave
con cantidades abundantes de agua limpia y
solicite ayuda médica inmediatamente.
. El electrolito de la batería (ácido) produce gas
de hidrógeno altamente explosivo; no permita
chispas, incendios o llamas cerca ni fume
durante la comprobación del nivel de electrolito.
144
COMPROBACIÓN DE LA CABINA ROPS/
FOPS DEL OPERADOR
Esta máquina está equipada con estructura de
protección antivuelco ( ROPS ) y estructura contra
caída de objetos (FOPS).
ADVERTENCIA
La utilización de la máquina con un ROPS/ FOPS
dañados podría causar lesiones graves o fatales.
No utilice la máquina si la estructura ROPS /
FOPS se ha dañado debido a un accidente hasta
que se haya sustituido por una cabina nueva.
ADVERTENCIA
No intente reparar o hacer alteraciones Cabina
estructurales en la cabina del operador sin la
aprobación del fabricante. De lo contrario,
expirará la certificación ROPS / FOPS y no se
podrá garantizar su seguridad.
ROPS
145
AJUSTE Y REPARACIÓN DE PATINES DESLIZANTES BRAZO TELESCÓPICO
ADVERTENCIA
Compruebe el apriete de los tornillos superiores
y tornillos ajustables laterales en cada lado del
balancín.
Apriete los tornillos superiores si están flojos, y
ajuste los tornillos laterales ajustables, si es
necesario.
5.8.5.2. CONTROL DE LOS PATINES
SUPERIORES:
1) Los patines superiores no son regulables. Deben
ser reemplazados si superan el límite de
desgaste o antes.
2) Ponga la máquina en posición como se indica en
párrafo anterior. Respetar todos medidas de
seguridad.
3) Para determinar el límite de desgaste de los
patines superiores, mida el espesor del patín
como se indica en Y Reemplácelo si el espesor
es 13 mm. o menor.
146
5.8.5.3. AJUSTE DE LOS PATINES INFERIORES:
1) Es necesario hacer un ajuste si entre el patín
superior y la guía del brazo telescópico es
mayor de 2 mm.
2) Aparque la máquina como describe en el primer
párrafo.
3) Clean adecuadamente los patines y las guías,
utilizando disolvente adecuado si hace falta.
Asegurar que se ha quitado toda la grasa y
barro.
4) Sujete los tornillos con una llave Allen y afloje
las contratuercas.
5) Apriete los tornillos observando que en la cota X
quede entre 1 y 2 mm.
Se recomienda medir la longitud de los tornillos,
dejándolos a la misma medida para asegurar un
desgaste uniforme de los patines.
6) Utilizando la llave Allen, sujetar los tornillos y
apretar las contratuercas.
Verificar la longitud de los tornillos y la cota X.
ADVERTENCIA
No se debe de cambiar un solo patín, es
necesario cambiar el Kit de patines superiores e
inferiores.
Un apriete excesivo puede impedir un correcto
deslizamiento y aumentar el desgaste.
147
5.9. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS
148
5.10. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
250 HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 8, 50, 100 horas de
funcionamiento, junto con los procedimientos de
inspección y mantenimiento cada 250 horas de
funcionamiento.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
DEL DIFERENCIAL DE LOS EJES
Compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes de una máquina nueva tras las 50 primeras
horas de funcionamiento. A continuación,
compruebe el nivel de aceite del diferencial de los
ejes según el “CUADRO DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”
1) Coloque la máquina sobre una superficie firme y
plana. Ponga el freno de estacionamiento. Ponga la
palanca de la transmisión en punto muerto. Baje la
cuchara de la cargadora y el cazo de la retro. Pare
el motor y llévese la llave de encendido con usted.
2) Limpie alrededor del tapón de llenado / nivel. Afl
oje el tapón y sáquelo con la arandela hermética. Se
llenará el aceite hasta el orificio para lograr el nivel
adecuado. Llene hasta el nivel adecuado con aceite
de engranajes de la marca recomendada, si es
necesario. Consulte la “TABLA DE LUBRICANTES
Y LIQUIDOS”.
3) Limpie y coloque el tapón con la arandela en su
orificio.
149
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
EN LOS CUBOS
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite del cubo con la
máquina sobre una superficie nivelada. En caso
contrario, podría darse una lectura
errónea del aceite.
150
CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Cambie el aceite del motor y el filtro de una máquina
nueva tras las 50 primeras horas de funcionamiento.
Realice el cambio según el “CUADRO DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
Consulte la “TABLA DE INTERVALOS DE CAMBIO
DE ACEITE” para determinar los intervalos de
cambio de aceite según las condiciones.
Consulte el “CUADRO DE GRADOS DE
VISCOSIDAD DE ACEITE” para determinar el grado
de aceite según las condiciones operativas.
ADVERTENCIA
Cuando instale el elemento del filtro, APRIÉ
TELO CON LA MANO solamente. La llave del
filtro se empleará ÚNICAMENTE PARA LA
EXTRACCIÓN. Asegú rese que la veda del sello Figura 5.10 - Filtro y cabezal de montaje
contra polvo (F) esté instalada correctamente en
las ranuras de la caja.
151
7. Instale y apriete el filtro de aceite con la mano
hasta que quede firme contra el sello contra polvo
(F). NO gire de 3/4 a 1-1/4 de vuelta adicionalmente
después del contacto con la junta como se hace con
filtros estándar.
8. Apretar el tapón de drenaje según las
especificaciones.
Valor especificado
Tapón de drenaje de la bandeja de aceite con
arandela de cobre-Par de apriete......70 Nm(52 lbft)
Tapón de drenaje del recipiente de aceite con anillo Figura 5.11 - Abertura de llenado de aceite en
tórico-Par de apriete................50 Nm (37 lbft) cubierta de balancines
152
INTERVALOS DE CAMBIO DE ACEITE ADVERTENCIA
Los intervalos de cambio de aceite de la tabla El intervalo prolongado de 500 horas para el
anterior se basan en condiciones de funcionamiento cambio de aceite y del filtro es aplicable sólo si
normales. Bajo condiciones pesadas y en entorno se dan las siguientes condiciones:
con polvo, puede ser necesario acortar los Motor equipado con un cárter de gran tamaño
intervalos de cambio de aceite y mantenimiento. para el vaciado de aceite
En tales casos, obtenga un informe de análisis de Se recomienda utilizar siempre combustible
laboratorio y realice el mantenimiento con mayor diesel con un contenido en azufre inferior a
frecuencia. 0,50% (5000 ppm)
Uso de aceite de calidad superior: Aceites John
Los intervalos de mantenimiento sólo son Deere PLUS-50, ACEA E7, o ACEA E6
aplicables si el combustible y los lubricantes son Será necesario analizar el aceite del motor para
los especificados en este manual. determinar la prolongación actual del intervalo de
cambio de los aceites ACEA E7 y ACEA E6
Dependiendo de los contenidos de azufre del Utilización de un filtro de aceite original John
combustible utilizado, cambie el aceite del motor Deere
de acuerdo con la tabla siguiente.
153
(cerca de 1/3 de vuelta) hasta que se encaje en el
SUSTITUCIÓN DE LOS CARTUCHOS DE reborde. NO apriete el anillo retenedor en exceso.
LOS FILTROS DE COMBUSTIBLE NOTA:
La instalación correcta está hecha cuando se
Los motores pueden tener ya sea un filtro primario
escucha un "clic" y se siente un alivio en el anillo
de combustible (o prefiltro) con tazón para agua y
de retención.
un filtro final, o sólo un filtro final, incluyendo el tazón
El cartucho nuevo viene con un tapón para tapar
para agua. Los dos filtros se sustituyen al mismo
tiempo, cada 500 horas. el elemento usado.
10. Vuelva a conectar el cableado al sensor de agua
ATENCION (si lo tiene).
El escape de fluido bajo presión puede penetrar 11. Abra la válvula de corte de combustible y purgue
en la piel, provocando graves lesiones. Alivie la el sistema de combustible. (Consulte PURGA DEL
presión antes de desconectar las líneas de SISTEMA DE COMBUSTIBLE en la sección
combustible u otras líneas. Apriete todas las Mantenimiento según se requiera.) Apriete el tapón
conexiones antes de aplicar presión. Mantenga de purga (D).
las manos y el cuerpo alejados de las boquillas e
inyectores que despidan fluidos a alta presión.
Para localizar una fuga, usar un pedazo de cartón
o papel. No use la mano. El fluido inyectado en la
piel debe extraerse quirú rgicamente antes de
que transcurran pocas horas de ocurrido, de lo
contrario podría producirse gangrena. Los
médicos que no tengan experiencia en el
tratamiento de este tipo de lesiones pueden
ponerse en contacto con el departamento
médico.
1. Si viene equipada, abra la válvula de corte de Figura 5.13
combustible.
2. Limpie a fondo los conjuntos de filtro de
combustible y sus zonas circundantes.
3. Desconectar el cableado del sensor de agua (si
lo tiene).
4. Afloje los tapones de drenaje (C) y drene el
combustible en un recipiente adecuado.
NOTA: El levantar el anillo retenedor (A) a medida
que se gira ayuda a pasarlo más allá de los
localizadores elevados.
5. Sujete el anillo de retención (A) firmemente y
gírelo hacia la derecha 1/4 de vuelta (cuando visto
desde arriba). Retire el anillo con el elemento del
filtro (B). Figura 5.14
6. Asegúrese de que la base de montaje del filtro
esté limpia. Clean según sea necesario.
NOTA
Los ubicadores que sobresalen en los cartuchos
de los filtros de combustible deben alinearse en
forma adecuada con las ranuras de la base de
montaje para una correcta instalación.
154
5.11. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 500 horas además de los
procedimientos de inspección y mantenimiento de 8,
50, 100, 250 horas.
IMPORTANTE
No debe haber fugas en el sistema de admisión
de aire. Cualquier fuga, sin importar qué tan
pequeña sea, puede resultar en daños al motor
debido a la entrada de polvo y suciedad Figura 5.17 - Revisión de abrazaderas
abrasivos.
IMPORTANTE
Si no tiene indicador de restricción, sustituir los
elementos del filtro de aire cada 500 horas ó 12
meses, lo que ocurra primero.
155
VERIFICACION DE TENSION DEL
RESORTE DEL TENSOR DE CORREAS Y
DESGASTE DE CORREAS (TENSOR
AUTOMATICO)
Los sistemas de transmisión por correa equipados
con tensores automáticos (por muelle) no pueden
ser ajustados ni reparados. El tensor automático de
la correa está disenado para mantener la tensión
correcta de la correa durante toda su vida. Si la
tensión del muelle no está dentro de
especificaciones, sustituya el tensor completo.
El tensor de correa está diseñado para actuar dentro
del límite de desplazamiento del brazo, marcado por A—Tope de fundición B—Tope de fundición
los topes de fundición (A y B) cuando la longitud y
geometría de la correa están correctas. Revisar el Figura 5.19 - Tensor de correa
estado de los topes de fundición (A y B) en el
conjunto tensor.
Si el tope del brazo oscilante (A) golpea contra el
tope fijo (B), comprobar los soportes de montaje
(alternador, tensor de correa, polea loca, etc.) y la
longitud de la correa. Sustituya la correa según sea
necesario (consulte SUSTITUCIÓN DE CORREAS
DEL VENTILADOR Y DEL ALTERNADOR en la
sección Mantenimiento según se requiera).
5.11.3.1. VERIFICACIÓN DE LA LONGITUD DEL
MUELLE DEL TENSOR
Un indicador de tensión de correas no dará una
medición precisa de la tensión de la correa cuando Figura 5.20 - Marcas en el tensor
se utiliza un muelle de tensor automático. Medir la
tensión del resorte tensor usando una llave torsiomé A—Marca en el brazo oscilante
trica y el procedimiento descrito a continuación : B—Marca en la base de montaje del tensor
1. Alivie tensión de la correa con un vástago
impulsor de empuñadura de 1/2". Retire la correa de
las poleas.
NOTA
Mientras la correa está retirada, inspeccione las
poleas y los rodamientos. Gírelas a mano para
detectar resistencia o ruidos extraños. Si fuera
necesario cambiar las poleas o los rodamientos,
acuda al concesionario John Deere.
2. Soltar la tensión del brazo de tensión y quitar la
barra de giro.
3. Haga una marca (A) sobre el brazo oscilante del
tensor, como se muestra en la ilustración. Alinee las marcas
4. Mida 21 mm (0,83 in.) desde (A) y haga una
marca (B) en la base de montaje del tensor.
5. Instale la llave de torsión (C) de modo que quede
alineada con los puntos centrales de la polea y del
tensor. Girar el brazo de giro con una llave de torsión
hasta que las marcas (A y B) queden alineadas.
6. Anote la lectura de la llave dinamomé trica y
compá rela con la especificación que aparece más
adelante. Sustituya los elementos del sistema
tensor que sean necesarios.
Valor especificado
Tensión del resorte-Par de apriete...........18-22Nm
(13-16 lbft)
NOTA Figura 5.21 - Alineación de llave torsiomé trica con
Las roscas del tornillo del rodillo del tensor de polea y tensor
correas son IZQUIERDAS
C—Torquímetro
156
VERIFICACIÓN DE LAS CONEXIONES A
MASA DEL MOTOR ELÉCTRICO
Mantener todas las conexiones de masa del motor
limpias y bien apretadas para evitar la formación de
arcos elé ctricos, los cuales pueden dañar los
componentes electrónicos. También ver las
precauciones dadas en la sección Localización de
fallas al soldar en el motor o en la máquina.
ATENCION
La salida violenta de refrigerante bajo presión
puede causar quemaduras graves. Detener el
motor.Retirar la tapa ú nicamente cuando pueda
sujetarse con la mano. Aflojar lentamente el
tapón hasta la primera retención para aliviar la
presión antes de retirarlo completamente.
IMPORTANTE
El aire se debe purgar del sistema de
enfriamiento al volver a llenarlo. Afloje el
adaptador de la unidad emisora de temperatura
ubicado en la parte trasera de la culata o el tapón
en la caja del termostato para permitir que el aire
escape mientras se llena el sistema. Volver a
apretar el adaptador o el tapón cuando todo el
aire se ha liberado. Chequear el refrigerante del radiador
157
PRUEBA DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA
DE ENFRIAMIENTO
ATENCION
La liberación explosiva de fluidos de un sistema
de enfriamiento a presión podría causar
quemaduras graves. Apague el motor. Quitar la
tapa de llenado solamente cuando esté lo
suficientemente fría para poder tocarla con las
manos desnudas. Afloje lentamente la tapa hasta
el primer tope para aliviar la presión antes de Figura 5.22 - Prueba de tapa del radiador
quitarla del todo.
NOTA
Estas pruebas rigen únicamente para radiadores
John Deere. Para unidades de otras marcas,
consulte la literatura del fabricante.
158
COMPROBANDO Y AJUSTANDO LA ADVERTENCIA
VELOCIDAD OCIOSA DEL MOTOR
Los ajustes de la velocidad ociosa o máxima del
motor han sido ajustados ya por el equipo
electrónico. Cambiando estos ajustes (velocidad
ociosa y máxima) por el operador o por un servicio
desautorizado o los mecánicos son
extremadamente peligrosos puesto que esto puede No compruebe las fugas hidráulicas con las
dañar el motor y la transmisión. manos, utilice un trozo de papel o cartón. Pueden
producirse fugas muy pequeñas (picaduras) en
ADVERTENCIA una corriente de aceite a alta velocidad que será
Si los sellos en la bomba de inyección están invisible cerca de la manguera. El escape de
quebrados por unauthorised people o servicio, líquido bajo presión puede penetrar en la piel y
warranty es vacía y nula para las faltas atribuibles causar lesiones graves. Si penetra el líquido en la
a esto. piel, solicite ayuda médica inmediatamente.
CAMBIO DEL FILTRO DE RETORNO A) Estacione la máquina sobre una superficie firme
y plana. Ponga el freno de estacionamiento.
HIDRÁULICO
Extienda los estabilizadores y retraiga el balancín
Cambie el filtro de retorno del depósito hidráulico de
telescópico. Baje la cuchara de la cargadora y el
una máquina nueva tras las 100 primeras horas de
cazo de la retro hasta el suelo. Pare el motor y
funcionamiento. A continuación, cambie el filtro de
llévese la llave de encendido consigo.
retorno del depósito hidráulico según el “CUADRO
B) Descargue la presión residual del sistema
DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO” cada 500
hidráulico moviendo las palancas de control
horas de funcionamiento.
hidráulico con el motor.
C) Descargue la presión del depósito hidráulico afl
ADVERTENCIA ojando el tapón del depósito hidráulico.
No cambie el aceite o filtro de una máquina D) Afloje la tapa del filtro de aceite de retorno
inmediatamente después de dejar de trabajar.El hidráulico con una llave apropiada.
aceite estará extremadamente caliente. Deje E) Retire el filtro de aceite de retorno hidráulico y su
enfriar la máquina hasta que el aceite y el filtro carcasa juntos sujetando el asa metálica.
tengan una temperatura razonable para trabajar. F) Deseche el elemento y limpie la carcasa.
Compruebe la junta tórica y, si es necesario,
sustitúyala.
ADVERTENCIA G) Compruebe la junta tórica de la tapa del filtro y
Descargue la presión hidráulica residual antes de sustitúyala si es necesario. Monte un nuevo
trabajar en un componente hidráulico tras para el elemento filtrante en la carcasa.
motor. H) Vuelva a colocar la carcasa.
I) Apriete la tapa manualmente y, posteriormente,
apriete ligeramente con una llave.
PRECAUCIÖN
Es muy importante que los elementos del filtro se NO APRIETE LA TAPA EN EXCESO porque
cambien según el plan de mantenimiento podría dañarse.
suministrado en este manual, de lo contrario las
partículas diminutas en el aceite ocasionarán el
sobrecalentamiento del aceite, reduciendo la
vida útil de servicio. Las partículas también
ocasionan el deterioro y bloqueo de las piezas y
de los componentes de tolerancia precisa como
válvulas de maniobra direccional, bombas,
cilindros, válvulas de retención y reguladores.
159
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DEL
AIRE DE LA CALEFACCIÓN DE LA CABINA DEL
OPERADOR
ADVERTENCIA
El filtro de aire de la calefacción de la cabina se
puede clean con aire comprimido. Se puede
reutilizar aproximadamente 10 veces tras la
limpieza. Se cambiará cada año.
ADVERTENCIA
NO utilice aire comprimido con una presión
superior a 3 bar para la limpieza. Queda
estrictamente prohibido el lavado de los
elementos en soluciones orgánicas o petróleo.
ADVERTENCIA
Puede ser necesario cambiar o clean los
elementos con más frecuencia si hay mucho
polvo en el entorno de trabajo.
160
5.12. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
1000 HORAS
Realice los procedimientos de inspección y
mantenimiento cada 1000 horas de funcionamiento
añadidos a los trabajos de inspección/
mantenimiento de 8 hasta 500 horas, según el
“CUADRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
161
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA
TRANSMISIÓN
162
CAMBIO DEL ACEITE DEL DIFERENCIAL
DE LOS EJES
ADVERTENCIA
Compruebe el nivel de aceite de los ejes con la
máquina nivelada. En caso contrario, la
indicación será errónea. A
En los modelos 102B, el aceite del diferencialdel eje Figura 5.26 - Tapones del eje delantero 102B
trasero se drena junto con el aceite delos cubos del
eje. Para drenar, coloque los tapones de
llenado/nivel de los cubos en la parte inferior y afl
ójelos. Consulte CAMBIO DE ACEITE DE LOS
CUBOS.
163
CAMBIO DEL ACEITE DE LOS CUBOS
ADVERTENCIA
Cambie el aceite de cada cubo uno por uno.
7) Llene y apriete los tapones de llenado / nivel (F). Figura 5.28 - Ponga el tapón en la posición de las
6h.
8) Realice las mismas acciones en el otro cubo.
ADVERTENCIA
El nivel de aceite de los cubos debe comprobarse
con la máquina nivelada; de lo contrario, la
comprobación del nivel será incorrecta.
164
CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Cambie el aceite hidráulico del depósito de aceite
hidráulico quitando el tapón de la parte inferior cada
100 horas de funcionamiento. Llene con aceite
hidráulico de la marca y tipo recomendados a través
del tapón de llenado. Consulte la “TABLA DE
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS” para conocer el
aceite recomendado.
165
5.13. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA
2000 HORAS
Realice los procedimientos de inspección cada 2000
de funcionamiento según el CUADRO DE
“INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”.
ADVERTENCIA
El anticongelante puede ser perjudicial. Lleve
equipo de protección cuando trabajé con
anticongelante. Siga las instrucciones del
fabricante cuando lo maneje.
166
LAVADO Y LLENADO DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO
ATENCION
La liberación explosiva de fluidos de un sistema
de enfriamiento a presión podría causar
quemaduras graves. Apague el motor. Quitar la
tapa de llenado solamente cuando esté lo
suficientemente fría para poder tocarla con las
manos desnudas. Afloje lentamente la tapa hasta
el primer tope para aliviar la presión antes de
quitarla del todo.
ATENCION
No haga funcionar el motor durante más de 10
minutos. Si se hace, el motor se sobrecalentará
y puede causar quemaduras al drenar el agua del
radiador.
167
8. Llene con agua limpia el sistema de refrigeración
del motor. Haga funcionar el motor durante 10
minutos para soltar el óxido o los sedimentos que
pudieran existir.
9. Detenga el motor, retire la manguera inferior del
radiador y retire la tapa del radiador. Drene
inmediatamente el agua del sistema antes que el
óxido y los sedimentos se depositen.
10. Después de drenar el agua, cierre las válvulas
de drenaje. Reinstale la tapa del radiador, la
manguera del radiador y la abrazadera. Llene el
sistema de enfriamiento con agua limpia y un fuerte
sistema de limpieza del enfriamiento como
Fleetguard RESTORE y RESTORE PLUS. Siga las Figura 5.34 - Válvula de drenaje del bloque motor
instrucciones del fabricante, que figuran en la
etiqueta del producto. A—Válvula de drenaje del bloque motor
11. Tras clean el sistema de refrigeración, vaciar
producto de limpieza y llenar el sistema de agua
para cleanlo. Haga funcionar el motor alrededor de
10 minutos, retire la tapa y la manguera inferior del
radiador para drenar el agua de enjuague.
IMPORTANTE
Se debe purgar el aire del sistema de
refrigeración al volver a llenarlo. Aflojar el
adaptador del sensor de temperatura ubicado en
la parte trasera de la culata o el tapón en la caja
del termostato para permitir que el aire escape
mientras se llena el sistema. Vuelva a apretar el
adaptador o el tapón después de llenar el sistema
de enfriamiento.
168
PRUEBA DE TEMPERATURA DE
APERTURA DE TERMOSTATOS
NOTA
Debido a las variaciones en las tolerancias de
diversos fabricantes, las temperaturas de
apertura inicial y apertura completas pueden
variar ligeramente de las temperaturas
especificadas.
Figura 5.37 - Prueba de temperatura de apertura de
5. Extrair el termostato y observar su acción de termostatos
cierre mientras se enfría. En temperatura ambiente
el termostato debe cerrarse completamente. La
acción de cierre debe ser uniforme y lenta.
6. Sustituir todo termostato averiado. En motores
con dos termostatos, sustituir ambos termostatos.
169
5.13.4.3. PARA INSTALAR LOS TERMOSTATOS
IMPORTANTE
Instalar la empaquetadura del colector de modo
que los agujeros pequeños (circulares) se
encuentren en las esquinas inferior izquierda y
superior derecha del colector (correspondientes
a los espárragos A).
IMPORTANTE
Se debe purgar el aire del sistema de
enfriamiento al llenarlo. Aflojar el adaptador de la
unidad emisora de temperatura ubicado en la
parte trasera de la culata o el tapón en la caja del
termostato para permitir que el aire escape
mientras se llena el sistema.Volver a apretar el
adaptador o el tapón cuando todo el aire se ha
liberado.
170
COMPRUEBE Y AJUSTE LA HOLGURA
DE LAS VÁLVULAS
Haga que el servicio autorizado de HIDROMEK
compruebe y ajuste la holgura de las válvulas del
motor cada 500 horas de funcionamiento.
SÓLO los servicios autorizados deberían realizar el
ajuste de las válvulas del motor.
Especificación
Ajuste de la holgura de la válvula de admisión
(balancín a punta de válvula) (Motor frío)—
Holgura.........0,36 mm
Ajuste de la holgura de la válvula de escape
(balancín a punta de válvula) (Motor frío)—
Holgura.........0,46 mm
Contratuerca del tornillo de ajuste del balancín—Par Figura 5.41 - Ajuste de válvulas del motor
de apriete...................................27 Nm
5.14. VARIOS
CAMBIO DE FUSIBLES
Sustituya los fusibles FUNDIDOS o DAÑADOS con
el motor parado y el interruptor del motor de
arranque en la posición “OFF” de acuerdo con los
procedimientos que se indican a continuación:
ADVERTENCIA
No instale fusibles de capacidad superior a la
indicada. De lo contrario, existirá riesgo de
incendio en el cuadro. No utilice un puente en vez
del fusible.
ADVERTENCIA
No sustituya un fusible defectuoso con el
encendido en ON o con el motor en marcha. De
lo contrario, podrían producirse daños
importantes.
171
5.14.1.1. IDENTIFICACIÓN DE FUSIBLES Y RELÉS
172
PURGA DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
ATENCION
El escape de fluido bajo presión puede penetrar
en la piel, provocando graves lesiones. Alivie la
presión antes de desconectar las líneas de
combustible u otras líneas. Apriete todas las
conexiones antes de aplicar presió n. Mantenga
las manos y el cuerpo alejados de las boquillas e
inyectores que despidan fluidos a alta presió n.
Para localizar una fuga, usar un pedazo de cartón
o papel. No use la mano. Si se inyecta fluido en
la piel, éste deberá ser extraído quiru´ rgicamente Fluidos de alta presión
en un plazo de pocas horas por un médico
familiarizado con este tipo de lesiones. De lo
contrario, se puede producir una gangrena. Los
médicos que no tengan experiencia en el
tratamiento de este tipo de lesiones pueden
ponerse en contacto con HIDROMEK.
IMPORTANTE
No opere el motor a altas velocidades o
totalmente cargado antes de purgar el sistema de
combustible evitando dañ ar la inyección de la
bomba de combustible.
IMPORTANTE
NUNCA presurice el tanque de combustible
para cebar el sistema de combustible dado que
podrían romperse las juntas de la bomba de
inyecció n.
173
MANTENIMIENTO DEL AIRE COMPROBACION DEL REFRIGERANTE
ACONDICIONADO DEL AIRE ACONDICIONADO:
Mantenga el filtro del aire y el condensador del aire 1) Ponga el motor en marcha y ajuste el acelerador
acondicionado limpia para lograr una larga vida útil. a 1500 – 1600 rpm.
El filtro de aire se encuentra detrás de la tapa del
filtro en consola lateral del lado derecho. Una vez al 2) Ponga la máquina en las condiciones que se
mes, suelte los tornillos de la tapa y tire de ella para muestran a continuación cuando compruebe el
abrirla. Limpie el filtro con agua y detergente y refrigerante.
vuelva a colocarlo cuando se haya secado.
Queda estrictamente prohibido el lavado con • Interruptor de aire acondicionado:ON
disolventes orgánicos (gasolina, disolventes etc.). • Interruptor de velocidad del ventilador del A/C:3
Sustituya el filtro cuando se atasque con frecuencia (muy rápido)
o si ha sufrido daños importantes. El condensador • Puertas/ventanas: Cerradas
de aire acondicionado se encuentra en delante del
radiador del motor. Limpie el condensador con agua 3) Aplique el procedimiento siguiente y compruebe
presurizada o agua y aire una vez por semana. el volumen de refrigerante mirando a través del visor
Limpie con mayor frecuencia si trabaja en entornos de la parte superior del receptor-secador.
de trabajados pesados o con polvo.
A- La figura A muestra que el volumen de
ADVERTENCIA refrigerante es apropiado.
La utilización de agua o aire a alta presión (más
B- La figura B muestra una sobrecarga de
de 3 bar) para la limpieza del condensador puede
dañarlo. refrigerante. Causará presiones extremas alta y
bajas y será una mala infl uencia para el
funcionamiento del interruptor de presión, y el propio
aire acondicionado.
4
C- La figura C muestra que el refrigerante es
insuficiente. Hágalo recargar en su concesionario
HIDROMEK.
174
SUSTITUCIÓN O, EN CASO NECESARIO, PRECAUCIÓN
LIMPIEZA DEL ELEMENTO EXTERNO DEL Cuando el filtro de aire esté obstruido, se
FILTRO DE AIRE encenderá una señal en el panel de instrumentos
que le avisará de que debe cambiar el elemento
PRECAUCIÓN externo. HİDROMEK no recomienda limpiar el
elemento externo pero, si fuera necesario, tenga
Nunca limpie ni sustituya el filtro de aire con el
en cuenta la siguiente información.
motor en marcha.
Cuando limpie este componente con aire
comprimido, lleve siempre gafas protectoras. 3. Encienda una linterna en su interior para
No ponga en marcha el motor sin filtro de aire o inspeccionar el estado del papel del filtro.
si este está dañado. Sustitúyalo todo si el papel del filtro presenta
Si está utilizando la máquina en ambientes pequeños agujeros, partes muy erosionadas u otros
especialmente polvorientos, acorte los plazos de daños, así como si el sello está dañado.
inspección, limpieza y sustitución.
No limpie ni reutilice el elemento interno del filtro.
ATENCIÓN
No desmonte los elementos internos del filtro
salvo para sustituirlos.
Límpielo con aire comprimido. Asegúrese de que
la presión del aire no supera 150 kPa (1,5 bares).
No intente limpiarlo golpeándolo con otro objeto
o sacudiéndolo.
Si está cubierto con hollín aceitoso, sustitúyalo
inmediatamente por uno nuevo sin tener en
cuenta el plazo de sustitución previsto.
Asegúrese de que los elementos queden bien 4. Limpie el contenedor de polvo.
ajustados. Si quedaran mal ajustados, el polvo y
otros materiales extraños podrían penetrar en el
motor y afectar a su funcionamiento normal.
1. Retírelo.
PRECAUCIÓN
Si está utilizando la máquina en ambientes
especialmente polvorientos, acorte los plazos de
inspección, limpieza y sustitución.
No limpie ni reutilice el elemento interno del filtro.
Sustituya los elementos externos e internos al
mismo tiempo.
175
SUSTITUCIÓN DE LÁMPARA
Sustituya las lámparas FUNDIDAS o DAÑADAS con
el motor parado y el encendido en la posición OFF,
de acuerdo con los procedimientos siguientes:
ADVERTENCIA
Tras quitar el conjunto de las luces de techo,
intente determinar la causa del fallo a menos que
la lámpara se haya fundido. Al igual que con los
problemas en los circuitos eléctricos,
especialmente los puntos de contacto de la
lámpara puede causar fallos en la iluminación.
ADVERTENCIA
No sustituya una lámpara dañada por otra de
capacidad superior.
176
COMENTARIOS (PARA OPERADOR)
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
177
6. SPECIFICACIONES
Las especificaciones de esta sección son para las retrocargadoras hidráulicas de la serie HMK 102 estándar,
según la fabrica HİDROMEK INC. No se toman en consideración modificaciones u opciones con respecto a
estas especificaciones.
6.1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL HMK 102B
MOTOR DIRECCIÓN
Fabricante John Deere Actúa en detección de carga hidróstatica de ruedas
Tipo Motor diésel 4045HMK80 Diámetro de giro 10.84 m (sin freno)
Configuración En línea (ISO 7457-1997) 9.76 m (con freno)
Nº de cilindros 4 Círculo de giro del cubo 13.25 m (sin freno)
Diámetro interior X (ISO 7457-1997) 12.26 m (con freno)
106 X 127 mm
carrera
Cilindrada 4,6 litre SISTEMA HIDRÁULICO
Potencia Nominal Sistema de centros abiertos
99 Hp (74 kW) a 2200 rpm
(Según ISO/TR 14396) Caudal de aceite de la
2200 rpm 90 l/min
Par máximo 405 Nm a 1400 rpm bomba principal
Orden de encendido 1–3–4–2 Bomba secundaria 2200 rpm 57 l/min
Turboalimentado, Sistema de centros cerrados
Admisión alimentación refrigerada aire Bomba principal 2200 rpm 163 l/min
a aire Presión del sistema 227 bar máximo
Refrigeración Refrigerado por agua Refrigeración de aceite
por radiador de aceite
Regulación de hidráulico
EU Stage IIIA, EPA Tier 3
emisiones Tipo de Filtro de retorno: Flujo total
Emisiones muy bajas Tamaño de Filtro de retorno: 10 µm
Poco ruido, Tamaño de Filtro de
90 µm
Sistema de ayuda a arranque aspiración:
CARACTERÍSTICAS en frío
Filtro de papel de 2 fases CABINA Y CAPO
Mantenimiento fácil de bajo Estetica
coste Amplia visibilidad
TRANSMISIÓN Interior espacioso
Fabricante TURNER Diseno interior ergonomico y estetico
Controless y freno de mano ergonomicos
Tipo PG115 / PG115 LUC
Sistema de aire acondicionado y ventilacion mejorados
Convertidor del par W300
Certificado de seguridad ROPS y FOPS
Relación del convertidor de par 2.38:1
Asiento multifuncion
Marchas hacia delante / atrás 6/3 Volante de direccion ajustable
Selección de marchas Todo POWERSHIFT Accelerador de mano ergonomico elegante
Tracción a las 2/4 ruedas controlada eléctricamente Vista panoramica a traves de grandes ventanas
El motor sólo ARRANCA en PUNTO MUERTO acristaladas
EJES Facilidad de mantenimiento
Reducción de tipo satélite Facil desmontaje de la ventana frontal
Los cristales son de fundicion unica, muy resistente a
VELOCIDAD DE CONDUCCIÓN (Motor a 2200 rpm) los impactos
MANUAL AUTOMÁTİCO
1. Velocidad 5 km/ h - SISTEMA ELÉCTRICO
2. Velocidad 9 km/ h 7 km/ h 12 V DC 165 Ah bajo
3. Velocidad 12 km/ h 10 km/ h BATTERIE NEGATIVA mantenimiento
4. Velocidad 19 km/ h 16 km/ h
5. Velocidad - km/ h 23 km/ h (LUC) LÁMPARAS
6. Velocidad - km/ h 40 km/ h (LUC) Faros de luz de carretera/cruce 55 / 60 W
FRENOS Luces de trabajo 55 W
Multi discos inmersos en aceite de auto ajuste en eje Luces de trabajo 2W
trasero Luces de freno e intermitentes 21 W
Luces trasera 5W
FRENO DE ESTACIONAMIENTO Luz rotatoria 55 W
Manual, actúa en el eje trasero Iluminación en cabina 5W
NEUMÁTICOS PESO
Delantero Trasero HMK102B Alpha
PETLAS 16.0/70 16.9-28 9.160 kg
(equipamiento telescópico)
51±1 psi 38±1 psi
LASSA 16.0/70 16.9-28
44±1 psi 38±1 psi
STARMAXX 16.0/70 16.9-28
51±1 psi 38±1 psi
Par de tuerca de rueda: 780 ±10 Nm
178
CAPACITIES EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA PALA
Component name Liter CARGADORA
Acoplamiento rápido hidráulico, cazo 4-en-1 con
Aceite del motor 12,5
implemento de horquillas, cazo de una pieza, cazo 4-
Refrigerante 18,5 en-1 con acoplamiento rápido, horquillas montadas
(PG115LUC) 22 sobre el acoplamiento rápido, cazo 4-en-1 con
Aceite de transmisión
barrena, hoja de nivelación basculante, hoja de
(sistema) (PG115) 21,5 nivelación, cucharón para coger madera con
Aceite de transmisión (cambiar) 16 propulsión, cucharón para coger madera con pinza
doble, cucharón para coger madera con 3 pinzas,
Cubos de rueda delantero 0,8 x 2 cucharón para coger madera con horquillas.
Eje delantero 9
Eje trasero y (Cubos de rueda x 2) RENDIMIENTO DE CARGADORA (ISO)
17
(DIFFLOCK) Capacidad de Cazo 1.1 m3
Eje trasero y (Cubos de rueda x 2) (LSD) 18
Fuerza máx. de rotura de cazo 70.700 N
Depósito de combustible 140
Aceite hidráulico (sistema) 145 Máx. fuerza de rotura de brazo cargador 63.900 N
EQUIPAMIENTO OPCIONAL DE LA
RETROEXCAVADORA
Acoplamiento rápido, martillo hidráulico, barrena,
cazo de acabado, cazo desplazado, agarre de
almeja, desgarrador, cazo trapezoidal para zanjas o
cunetas, cazos de retroexcavadora de diversos
tamaños.
179
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
TB TB
NB
ELEMENTO DESCRIPCIÓN (extended) (retracted)
(mm)
(mm) (mm)
A Profundidad máxima de excavación 4294 5627 4409
B Nivel del suelo hasta centro rueda trasera 6934 8183 7033
C Nivel del suelo hasta centro de giro 5596 6845 5695
D Con altura máxima hasta el centro de giro 2072 3106 2259
E Hasta la línea central de la máquina 6206 7456 6307
F Altura operativa 5672 6611 5730
G Altura máxima de carga 3762 4735.5 3854
H Desplazamiento total del pivote central 1187
J Ángulo de rotación del cazo (º) 193.5 187
K Anchura de la pala 2440
L Anchura del bastidor trasero 2292
M Altura de descarga 2613
N Altura máxima de la cargadora 3233
O Altura del eje de articulación de la cargadora 3461
P Alcance hacia delante de la articulación 587
Alcance a nivel del suelo (leva de disparo automático
Q 1494
horizontal)
R Alcance máximo a altura máxima 1532
S Alcance a altura máxima totalmente cargado 1060
T Profundidad de la excavación 183
U Ángulo de retracción a nivel de suelo (º) 38
V Ángulo de carga 47.3
Y Centro de la rueda delantera hasta el suelo 548.5
Z Ángulo de salida (º) 24.5
W Centro de la rueda trasera hasta el suelo 705
X Distancia entre el centro de la articulación y el suelo 250
180
HMK 102B CAMPO MÁXIMO DE TRABAJO
TB (extended) TB (retracted)
ELEMENTO DESCRIPCIÓN NB (mm)
(mm) (mm)
AA Distancia total de desplazamiento 6049.6
BB Distancia entre ejes 2190
Distancia entre el centro de giro y
CC 1336
el centro del eje trasero
Holgura de los patines del
DD 401.5
estabilizador
EE Holgura del pivote central 536.8
Altura del centro del volante de
FF 2050
dirección
GG Altura del techo de la cabina 2950
HH Holgura total del desplazamiento 3593
Distancia del centro de la rueda
R1 1895
trasera
Distancia del centro de la rueda
F1 1923
delantera
181
6.2. REGULACIONES DE ELEVACIÓN Y ADVERTENCIA
CARGAS DE TRABAJO SEGURAS (SWL) En algunos países europeos en donde está vigente
REGULACIONES DE ELEVACIÓN la norma EN474-4, el apartado 5.5.3.3.4 relativo a
los Dispositivos de Seguridad de Carga de
La carga segura de trabajo se define como la carga Maquinaria de Excavaciones - Norma de Seguridad
máxima que puede elevar de forma segura un 474-4 sobre las Retroexcavadoras-Cargadoras
equipo o dispositivo. Los valores de SWL son estipula que la máquina debe disponer de un
facilitan como guía para la máquina sobre un dispositivo sensor de carga visual o auditivo y un
terreno firme y nivelado, y con una configuración dispositivo para bajar la pluma en caso de que la
estándar. Es responsabilidad del operador, a la capacidad de elevación nominal máxima supere los
hora de decidir la capacidad, tomar en 1.000 kg. En esta máquina, la capacidad de
consideración las condiciones del terreno, el elevación podría sobrepasar los 1.000 kg. en
territorio y el tipo de implementos utilizados para algunas configuraciones. Por tanto, la capacidad de
manipular las cargas. Bajo ninguna circunstancia elevación máxima nominal de la máquina no debe
se excederán las cargas nominales. Es obligación superar los 1.000 kg. en dichos países europeos.
del propietario y/u operador comprender
completamente y cumplir con las leyes, normas y ADVERTENCIA
regulaciones al utilizar esta máquina para el Las cargas de trabajo seguras aquí especificadas
movimiento de tierra y para elevación. Consulte a se han obtenido con la máquina funcionando con
su concesionario HİDROMEK para más una configuración estándar basada en la norma
información. SAE J31 y en condiciones de terreno firmes y
niveladas. Los terrenos en mal estado y los que
ADVERTENCIA
tienen pendiente afectan adversamente las
La retrocargadora se define como un equipo para el
capacidades de elevación, por tanto al levantar
movimiento de tierra. Sin embargo, se puede utilizar
como equipo elevador si se incorporan equipos de
cargas pesadas el operario deberá tener presente
elevación adecuados. De lo contrario, no se podrá usar las condiciones del terreno.
la máquina para la manipulación de objetos. EXTREMO DE CARGADORA
Para poder utilizar la máquina para elevación como La carga máxima que se puede elevar con la
grúa, deberá tomar las medidas en la máquina cargadora es de 1.000 Kg.s. La carga máxima
para la colocación de equipos de elevación (por segura de trabajo para el implemento de horquilla
ejemplo, gancho, pernos de enganche, argolla de elevadora y el gancho de grúa colocado en las
elevación, etc.) recomendados o suministrados por horquillas es 1.000 Kg.s a 500 mm del centro de
el fabricante. Cuando se utiliza la máquina para carga en utilización de horquilla elevadora.
trabajos de elevación, asegúrese de que los
CARGA DE TRABAJO SEGURA DE
equipos de elevación (por ejemplo, gancho, perno
HORQUILLA ELEVADORA
de enganche, argolla de elevación, etc.) son
adecuados para este tipo de máquina, ha La carga de trabajo segura se encuentra a 500
designado una carga de trabajo segura que se mm.s del centro. Las dimensiones de separación
marca en el equipo y se muestra en el documento de horquillas se toman en los bordes exteriores de
que lo acompaña. Cumpla también con las normas las horquillas. La anchura de horquillas es 80 mm.
y regulaciones relacionadas con las operaciones La longitud de horquillas es 1.000 mm.
de elevación y manipulación en vigor en su
país/región. Garra Carga de Separación de horquillas
multiusos trabajo minimum maximum
ADVERTENCIA segura
cuchara
El uso del implemento delantero puede alterar la equipada con 1.000 Kg 240 mm 1.475 mm
longitud y alcance delantero de diseño de la horquillas (2.205 lb)
máquina con respecto a las máquinas con EXTREMO DE RETRO
equipamiento estándar. Tenga en cuenta y preste
atención durante la conducción y al trabajar con Consulte la tabla siguiente para conocer las cargas
implementos. de trabajo seguras cuando haga la elevación con
el cazo. Tenga en cuenta que la tabla tiene validez
CARGAS DE TRABAJO SEGURAS para los trabajos de elevación con la retro cuando
ADVERTENCIA esté colocado el cazo. Los valores de la tabla se
Deber considerar la carga de trabajo segura de la toman en pasador del fi ador del cazo de la retro,
máquina al elevar objetos. La carga de trabajo con la máquina colocada sobre un terreno fi rme y
segura indicada en los equipos de elevación plano sobre la cuchara de la cargadora y los
(gancho, perno, cadena, etc.) puede ser superior a estabilizadores. La máquina está equipada con un
la SWL de la máquina. NO exceda la SWL de la cazo estándar de 600 mm, balancín estándar o
máquina. Consulte el manual de utilización y telescópico y equipamiento estándar. La presión
mantenimiento de su máquina para conocer las hidráulica se regula con la válvula de descarga
cargas de trabajo seguras. Para una práctica de principal a 227 bar.
trabajo segura, debe considerarse la máquina y los Para más información acerca de las regulaciones
equipos de elevación. de elevación y comprobación de trabajo, póngase
en contacto con su concesionario HİDROMEK.
182
ADVERTENCIA
No mueva la máquina con una carga suspendida libremente en la retroexcavadora (grúa). Asegúrese de
que el cazo está siempre sujeto y que usa un equipo de elevación con suficiente capacidad. Asegúrese de
que la eslinga está sujeta apropiadamente, de otra forma la carga puede balancearse sin control y causar
un accidente. Si es necesario pida ayuda a alguien que le pueda indicar y asegúrese de que entiende las
señales. Estabilice la carga suspendida usando cuerdas para evitar que se balancee. Mantenga la eslinga
tan corta como sea posible. Si fuera necesario mueva la máquina muy despacio. No suspenda nunca la
carga sobre personas o sobre la cabina de un operador.
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
183
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
184
CARGAS TRABAJADORAS SEGURAS CON EXCAVADORA HMK 102 B
XXXX / YYYY
XXXX: Capacidad de elevación de carga máxima con el brazo centrado y
extendido. (kg)
YYYY: Capacidad de elevación de carga máxima con la que se puede girar
en cualquier posición.
FACTORES DE LIMITACIÓN
Caracteres marcados y cursiva : Pérdida de estabilidad de la máquina
Caracteres normales : presión hidráulica
185
6.3. SONIDO y VIBRACIÓN
SONIDO
Nivel de presión de sonido en la posición del operador (Según ISO 6396) 78 dB (A)
Nivel de potencia acústica en el aire (Según ISO 6395 y 2000/14/EC) 102 dB (A)
VIBRACIONES
Los valores de emisión de vibraciones declarados para las retro cargadoras HMK 102 B de acuerdo con la
normativa EN 1032:2008 son las siguientes:
Los valores de vibraciones emitidas a los manos son inferiores a ...... m/s2.
ATENCIÓN
• Los niveles de vibraciones cambian en función de las diferentes condiciones de trabajo, como el tipo
de trabajo, la estructura del terreno, la velocidad, etc. Intente seguir las siguientes recomendaciones
para minimizar el nivel de vibraciones y reducir los riesgos.
• Regule la butaca del operador en función de su peso.
• Asegure el mantenimiento regular de los sistemas de suspensión de la cabina, de la butaca y la presión
de los neumáticos.
• Compruebe constantemente el sistema hidráulico y los mecanismos de conexión.
• Cuando conduzca la máquina, frene, acelere, cambie marchas, utilice el implemento o cargue el cazo,
hágalo con la mayor suavidad posible.
• Reduzca la velocidad al desplazarse por un terreno irregular.
186
7. EQUIPOS OPCIONALES
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
El uso de un implemento delantero puede tener Antes de desmontar implementos, aparque y
como resultado la alteración de la longitud y asegure la máquina y libere la presión atrapada,
alcance frontal de diseño con respecto a la desacople las líneas hidráulicas para evitar un
máquina con equipamiento estándar. Tenga en posible movimiento de los implementos.
cuenta y preste atención durante la conducción y
el trabajo con los implementos. La información general sobre el funcionamiento de
ciertos implementos opcionales se incluye en este
capítulo del manual. Pruebe el funcionamiento del
7.1. GENERAL
implemento tras su colocación antes de usarlo. Si va
ADVERTENCIA a utilizar algún implemento que no esté en la lista o
Utilice sólo implementos diseñados, fabricados no esté aprobado, consulte a su concesionario
y aprobados por Hidromek. El uso de cualquier Hidromek para su adaptabilidad. Si requiere la
implemento opcional no aprobado por adaptación de los equipos al sistema hidráulico y
Hidromek puede causar daños a la máquina una colocación diferente de las líneas hidráulicas,
y sus componentes, así como lesiones esta modifi cación deberá ser realizada por personal
personales. La vida útil de la máquina o sus autorizado de su concesionario Hidromek. Se
componentes, así como la garantía, se verán aplican restricciones de uso en todos los
afectados por las sobrecargas y tensiones implementos opcionales para la capacidad de
excesivas. elevación y manipulación, cinemática, presión
hidráulica y caudal, etc. Compare los datos del
Los implementos se diseñan y construyen para dar implemento que se suministre por separado o
versatilidad a la máquina para realizar diferentes indicados en la placa de características con los
trabajos. Los implementos se diseñan para su datos de la máquina en el capítulo
adaptación a la máquina y ser adecuados para las ESPECIFICACIONES de esta manual.
capacidades del sistema mecánico e hidráulico de
la máquina. Sus capacidades de trabajo seguras se PRECAUCIÓN
designan en consecuencia y cumplen con los El uso de un implemento puede interferir con la
requisitos de conformidad de la CE. Hidromek no se máquina y sus componentes. Durante el trabajo,
hace responsable de ningún daño o lesiones preste atención a las distancias para no dañar la
causadas por el uso de los equipos no aprobados máquina, el implemento y sus componentes.
por Hidromek o cualquier otra no conformidad con
la marca CE debida al uso de implementos no
aprobados. Las condiciones de la garantía también ADVERTENCIA
se pueden ver afectadas por estas situaciones. Nunca emplee los dedos para comprobar la
Póngase en contacto con su concesionario alineación de los agujeros de los bulones cuando
HİDROMEK para conocer los implementos monte implementos. Sus dedos pueden ser
opcionales aprobados y disponibles para su cortados.
máquina. Lleve equipo de seguridad, gafas de seguridad,
guantes, botas de seguridad cuando monte y
desmonte implementos. Use un martillo, no use
ADVERTENCIA sus manos.
Los implementos son pesados y pueden volcarse
cuando se montan y se desmontan. Para evitar
que el implemento se vuelque, bloquéelo y
asegure todos los implementos que estén
desmontados. Mantenga alejado al personal sin
autorización durante el montaje y el desmontaje.
PRECAUCIÓN
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones
del manual del implemento opcional antes de su
colocación, utilización o servicio. Si algo no está
claro o no lo entiende, consulte a su
concesionario Hidromek.
187
7.2. HORQUILLAS ELEVADORAS
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con horquillas, conduzca con
cuidado porque las horquillas se proyectarán
delante de la máquina. Incline las horquillas
cuando transporte carga. De lo contrario, la carga
podría deslizarse y causar un accidente.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Cada horquilla pesa aproximadamente 53 kg. Los pasadores de seguridad (2) y los pasadores
Tenga mucho cuidado al volcarla sobre la rápidos (1) deben instalarse antes de trabajar con
cuchara. No abra las almejas cuando use las las horquillas para evitar cualquier posible atasco
horquillas. de la horquilla en la cuchara bivalva.
188
ADVERTENCIA
NO utilice la cuchara para voltear (lanzar) las
horquillas en el lado de almacenaje del cazo.
Podría dañar los equipos y sufrir lesiones. Haga
esta operación siempre manualmente.
MANTENIMIENTO
A) Límpielas cuando realice la limpieza de la
máquina o cuando sea necesario.
B) Inspeccione posibles daños.
C) Engrase la barra de montaje de las horquillas
cuando sea necesario. Para un engrase correcto,
consulte la “TABLA de LUBRICANTES y
LÍQUIDOS.
ADVERTENCIA
Baje los estabilizadores al suelo cuando retire las
horquillas de la máquina.
189
7.3. MARTILLO HIDRÁULICO
5) Mueva los mandos para colocar el orificio (2) del
Existen varias opciones de implementos hidráulicos
enganche del cazo en línea con el orificio (2) del
para mejorar la producción de la retro. La ilustración
soporte del martillo hidráulico. Aplique grasa al
muestra la instalación de un martillo hidráulico.
pasador (B) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
Principios similares son válidos para los restantes
pasador (B) con el tornillo.
implementos. Póngase en contacto con su
6) Prepárese para completar la instalación sacando
distribuidor Hidromek, que le orientará sobre los
o extendiendo el balancín y la pluma según se ve en
implementos opcionales disponibles para su
la Figura.
máquina. Se indican a continuación las
instrucciones para la instalación de los implementos
que se montan directamente en la retro. El
procedimiento de montaje es el inverso al de
desmontaje.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con el martillo, mantenga al
personal fuera de la zona peligrosa para
protegerles contra piezas de rocas y tierra que
saltan.
190
AJUSTE DE MARTILLO HIDRÁULICO
Selección de velocidades del motor de acuerdo con modelos de martillo hidráulico y máquinas.
Peso (kg): 430 430 300 365 239 381 350 365 340
Presión (bar): 100-140 100-140 100-140 125 140 125 100-160 100-145 120
Flujo (lt/min): 45-100 45-80 30-55 55-100 40-67 70-120 40-70 40-65 65
Recomienda la NK* 1200 1000 850 1200 850 1500 850 850
velocidad del
motor (rpm) OTRO 2000 1700 1200 2000 1500 2200 1500 1500
ADVERTENCIA
Retraiga y bloquee el balancín telescópico antes
e instalar el ahoyador hidráulico en el balancín
telescópico (opcional) para su utilización.
191
6) Accione los mandos para posicionar el orificio (A) CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN DEL
del enganche del cazo en línea con el orificio (A) del AHOYADOR HIDRÁULICO
soporte del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al
pasador (1) e introdúzcalo en el orificio. Fije el
Si su máquina está equipada con un balancín
pasador (1) con el tornillo.
telescópico, se recomienda mantenerlo en la
posición retraída durante la utilización del ahoyador
7) Accione los mandos para posicionar el orificio (B)
hidráulico. La longitud de las mangueras hidráulicas
del balancín en línea con el orificio (B) en el soporte
es suficiente para la utilización del balancín
del ahoyador hidráulico. Aplique grasa al pasador
telescópico en la posición retraída.
(2) e introdúzcalo en el orificio. Fije el pasador (2)
con el tornillo.
1) Lleve la máquina equipada con el ahoyador
hidráulico al lugar de trabajo prestando atención
8) Prepárese para completar la instalación
para posicionar el lado de la retro hacia el lugar en
moviendo el balancín hacia fuera y elevando la
el que se perforará. Tome las precauciones de
pluma como se ve en la Figura en la parte inferior
seguridad necesarias.
de la página 195.
2) Bloquee el freno de estacionamiento y ponga la
9) Pare el motor.
palanca de control de la transmisión en punto
muerto.
10) Mueva el pedal de control del implemento
auxiliar varias veces para aliviar la presión
3) Extienda los estabilizadores de acuerdo con la
bloqueada en el sistema.
inclinación del orificio que se va a perforar.
11) Limpie los extremos de las conexiones
4) Suelte el bloqueo de la retro.
eléctricas y quite los tapones, si hay alguno. Si la
máquina está equipada con Enganche
5) Accione los mandos de la retro para posicionar el
rápido/acoplamientos hidráulicos de desenganche
ahoyador hidráulico en la ubicación exacta del
compruebe si se corresponden con los
agujero que se va a perforar.
acoplamientos de conexión de la manguera del
ahoyador hidráulico.
6) Gire el ahoyador hidráulico en la dirección de giro
ADVERTENCIA y la velocidad deseadas moviendo la válvula del
No compruebe las posibles fugas hidráulicas con pedal auxiliar de control de implementos en la
las manos, utilice un trozo de papel o cartón. Las cabina del operador. Mantenga el ahoyador vertical
fugas muy pequeñas (picaduras) pueden tener al suelo durante su utilización.
como resultado una corriente de aceite de alta
velocidad que será invisible cerca de la
ADVERTENCIA
manguera. El líquido que sale bajo presión puede
Ponga atención a mantener la barrena vertical al
penetrar en la piel y causar lesiones de gravedad.
suelo cuando se está operando.
Si penetra el líquido en la piel, acuda a un médico
inmediatamente.
192
7) Baje la pluma de acuerdo con la velocidad de
bajada del ahoyador hidráulico.
MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE
ENGRANAJES DEL REDUCTOR PLANETARIO
Puede realizar el mantenimiento diaria o
periódicamente
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Tras las 100 primeras horas de funcionamiento,
drene el aceite y lave el interior de la caja de
engranajes y los engranajes con un aceite
recomendado. A continuación, vacíe el aceite y llene
la caja de engranajes con un aceite recomendado.
Para que el aceite fl uya con facilidad, drene el
aceite de la caja de engranajes cuando esté
caliente. Dependiendo de la intensidad del trabajo,
sustituya el aceite de los engranajes cada 2000 –
2500 o una vez al año.
193
7.5. GARRA PARA TRONCOS
194
7.7. COMPRESOR DE AIRE
Voltaje : 12 V
Volumen : 65 cm3
Velocidad : 1.600 rpm
Régimen de caudal : 3bar 5.5 m3/h
Presión : 6 bar
Temperatura de trabajo : -16°C +40°C
Peso : 12 kg
Salida de aire
Botón de ENCENDIDO /
APAGADO del compresor.
195
7.8. IMPLEMENTO DE HORQUILLA ELEVADORA Y CAZO DE BIVALVA
196
7.10. ESCARIFICADOR
197
7.12. GARRA BIVALVA
7.13. CABRESTANTE
198
7.14. BARREDORA DE CALLES
199
7.15. ENGANCHE RÁPIDO
MONTAJE EN LA MAQUINA
Monte el bulón
en la posición
correcta.
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA
Inserte la
arandela y Retire las
atornille el arandelas.
perno.
Eleve el
balancín y Retire los
mueva el cazo bulones
a su posición. usando un
Mueva la biela martillo y una
de conexión barra redonda.
con una mano
e inserte el
bulón.
Inserte la
arandela y
atornille el
perno.
200
MONTAJE DEL CAZO DESMONTAJE DEL CAZO
Retire el pasador Retire el pasador de
de seguridad. seguridad. Mantenga
Acople el primer al cazo unos pocos
gancho al primer centímetros por
bulón del cazo. encima del suelo.
Coja una palanca e
insértela en el agujero
por detrás del cazo y
el enganche rápido.
Apalanque la palanca
Accione el balancín para comprimir el
de la máquina y resorte del gatillo
eleve el cazo con hasta que el bulón del
cuidado en el cazo se suelte del
primer bulón. gancho.
Mueva el cilindro
del cazo hacia Retire la palanca y
dentro y hacia uera eleve el brazo para
separar el cazo.
instantáneamente
de manera que el
bulón del cazo se
encaje y se acople
con el gancho del
enganche rápido
por su propio peso.
Inserte el pasador
de seguridad con Empiece a elevar el
una arandela y un balancín y separe el
pasador de bloqueo cazo del enganche
en el lado opuesto. rápido.
SEGURIDAD
Para evitar accidentes lea y respete las siguientes precauciones: el equipo debe ser usado por un operador
entrenado para esta finalidad. Está prohibido el uso del equipo por un operador sin entrenamiento. Contacte
con su servicio Hidromek si no entiende el uso del equipo. Todos los pasos de la instalación deben ser
realizados por personal cualificado. Durante las operaciones de montaje y desmontaje, asegúrese de que
no hay nadie en la zona de trabajo. El movimiento del cazo debe ser realizado por un equipo de elevación
adecuado. Una utilización inadecuada o inapropiada del acoplamiento puede provocar daños serios o la
muerte. En caso de que la herramienta sea modificada y presente riesgo para la seguridad de las
operaciones, pare la máquina e informe a la persona responsable. Lea cuidadosamente este manual de
uso y mantenimiento. No cumplir las instrucciones de seguridad y uso puede dar lugar a accidentes.
201
8. APÉNDİCE
8.1. SEÑALES MANUALES
USO DE LAS SEÑALES MANUALES
No comience el funcionamiento hasta haber entendido claramente las señales.
Si van a utilizarse señales no estandarizadas, asegúrese de haberlas acordado previamente con el
encargado de señalización.
El operador sólo deberá responder a las señales operativas del encargado de señalización designado,
pero deberá obedecer en todo momento una señal de detención de cualquier persona. Un encargado de
señalización debe de estar debidamente cualificado con experiencia deformación.
Un encargado de señalización deberá situarse en un área suficientemente iluminada y visible por el
operador durante trabajos nocturnos.
202
"BALANCÍN" HACIA DENTRO "BALANCÍN" HACIA FUERA
Mirando hacia el operador. Con las dos manos Mirando hacia el operador. Con las dos manos
cerradas, los pulgares señalan hacia dentro. cerradas, los pulgares señalan hacia fuera.
203
GIRO DE LA MÁQUINA A LA IZQUIERDA GIRO DE LA MÁQUINA A LA DERECHA
Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo Mirando hacia el operador. Levante el antebrazo con el
con el puño cerrado indicando el interior del giro. puño cerrado indicado el interior del giro. Mueva el otro
Mueva el otro puño en círculos verticales puño en círculos verticales indicando el sentido de giro
indicando el sentido de giro de la cadena o rueda de la cadena o rueda
204
DETENCIÓN DEL MOTOR
Mirando hacia el operador. Desplace el dedo
pulgar o índice a través de la garganta.
205
8.2. TABLA DE VALORES DE APRIETE
TORNILLOS MÉTRICOS
UNF (Grado S)
Tamaño Diámetro Esfuerzo de torsión
(inch) (mm) Nm kgfm
1/4 ” 6.3 14 1.4
5/16” 7.9 28 2.8
3/8” 9.5 49 5
7/16” 11.1 78 8
1/2” 12.7 117 12
9/16” 14.3 170 17.3
5/8” 15.9 238 24.3
3/4 ” 19 407 41.5
7/8” 22.2 650 66.3
1” 25.4 970 99
11/4” 31.7 1940 198
11/2” 38.1 3390 345
Los tornillos y tuercas de motor, transmisión, ejes y convertidor de par serán apretados acorde a los valores
de apriete aportados por los fabricantes.
206
8.3. CONTACTO
FÁBRICA Y DEPARTAMENTO DE SERVICIO
Adress Ahi Evran OSB Mahallesi Osmanlı Caddesi No: 1 Sincan/ANKARA TURKEY
Internet www.hidromek.com.tr
E-mail info@hidromek.com.tr
Şehit Osman Avcı Mahallesi No: 479 (İstanbul Yolu 17. km) 06973 Eryaman /
Adress
ANKARA TURKEY
Fax de Piezas
+90 312 280 87 49
de recambio
207
8.4. NOTAS
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................
208
9. ÍNDİCE ALFABÉTİCO
C M
Carga de camiones .................................................. 104 Mantenimiento .......................................................... 117
Claxon ........................................................................ 40 Mantenimiento e inspección previos al arranque (cada 8
Compartimentos y lugares de almacenamiento de horas) .................................................................. 130
objetos ................................................................... 41
Comprobación de fugas de líquidos del motor ......... 132 N
Comprobación del freno de estacionamiento ............. 89
Comprobación del nivel de aceite de la transmisión 136 Nivelación con la cargadora ..................................... 104
Comprobación del nivel de aceite del motor ............ 130
Comprobación del nivel de combustible ................... 135 P
Comprobación los filtros de combustible .................. 132
Comprobación y limpieza del prefiltro de aire del motor Palanca de ajuste del volante ..................................... 41
(separador de polvo) ........................................... 133 Palanca de control de conducción .............................. 39
Conservación de la máquina para almacenaje ........ 116 Palanca del acelerador ............................................... 48
Control de los cilindros de amarre hidráulico ............. 96 Palanca multifución del lado derecho ......................... 40
Para no intencionada durante el desplazamiento ....... 91
D Parada y estacionamiento de la máquina ................... 90
Pedal acelerador ........................................................ 38
Descargue la presión residual del aceite hidráulico . 119 Precauciones básicas para la utilización en climas fríos
Descripción del motor............................................... 125 y calientes .............................................................. 87
Desmontaje del implemento de la retroexcavadora . 109 Preparaciones para el desplazamiento ...................... 88
Desplazamiento lateral de la retro .............................. 97 Procedimiento de remolque para una máquina fuera de
Dirección en caso de emergencia: ............................. 91 servicio................................................................. 112
Prueba sobre el terreno de la dirección de emergencia:
E ............................................................................... 91
El funcionamiento de la cargadora ........................... 102 R
El funcionamiento de la retro.................................... 105
Elemento externo del filtro de aire ............................ 174 Ráfagas con los faros delanteros ............................... 40
Elemento interno / externo del filtro de aire .............. 174 Rescate de una máquina atascada .......................... 104
Elevación con una grúa ............................................ 114
Estabilizador............................................................... 96 S
Excavación en pendientes ....................................... 107
Señales manuales .................................................... 201
F Sistema de frenos....................................................... 38
Sustitución de implementos ...................................... 108
Frenado .................................................................... 102 Sustitución de los dientes del cazo........................... 110
I T
Intermitente de la derecha.......................................... 40 Tabla de inspección y mantenimiento ...................... 121
Intermitente de la izquierda ........................................ 40 Tabla de lubricantes y liquidos ................................. 127
Interruptor de estabilizador de movimiento ................ 52 Transporte de la máquina......................................... 111
209