Professional Documents
Culture Documents
التقنيات الترجمية
التقنيات الترجمية
(Translation Skills
السنة الجامعية2021-2022:
األستاذة :بوحفص
التقنيات الترجمية:
هنالك نوع من التداخل والتشابك ما بين المفاهيم بل وجانب من الخلط في بعض
األحيان ،عندما يتعلّق األمر بضبط المصطلحات الخاصة ب "التقنيات واإلجراءات"
الترجمية ،م ّما جعل العلماء المعاصرين ،يقومون باقتراح مصطلحات ّ
أدق :
فعندما نتحدّث عن الترجمة "كلمة بكلمة" على سبيل المثال ،فإنّنا نقصد "الترجمة " التي ال
تراعي خاصية التكافؤ بشكل دقيق ،وال نقصد بذلك "الترجمة الحرفية" كما هو شائع:
: حيث،في حين تمثّل الترجمة (كلمة بكلمة) نوعا مميّزا من الترجمة الحرفية
Word-for-word translation:
Modulation :
تحوير ،الترتيل في مجال القراءات القرآنية ،التعديل ،التضمين ،الترنيم ،التكييف،
تنميط وضبط الصوت .
Adaptation :
اقتباس ،تكييف ،موائمة ،التأقلم ،االقتطاف
Recatégorisation
Keep refrigirated
garder au réfrigérateur
Modulation :
:المراجع
Jean DELISLE, Translation terminology, John Benjamin
B.V, 1999, Philadelphia, USA.