Professional Documents
Culture Documents
Polytron 8000 Series Ifu 9033898 Itnl
Polytron 8000 Series Ifu 9033898 Itnl
WARNING
To properly use this product, read and comply with
these instructions for use.
ptBR Instruções de uso ................................................ 6
it Istruzioni per l'uso.............................................. 43
nl Gebruiksaanwijzing ........................................... 80
no Bruksanvisning .................................................117
tr Kullanım kılavuzu ............................................ 151
pl Instrukcja obsługi............................................. 183
Dräger Polytron® 8000 Series
35517
A C Polytron 8100 EC D
1
2
1
3
4 5
5 2 3
6
E Polytron 8200 CAT Polytron 8310 IR
Ex d Ex e
2
7
8 1
9
F Polytron 87x0 IR
10
POWER FAULT
1
7
11
12
POWER FAULT
2
7
B
3
5
1
2 2
EC CAT Ex 3 DSIR PIR 7x00
36341
With relayrelay
G Without
PWR+ I1
PWR-
PWR- I2
PWR+
PWR-
4-20 mA
PWR-
4-20 mA
PE I3
PE
H With relay
H1
PWR+
PWR- I1
PWR-
PWR+
PWR-
4-20 mA I2
PWR-
4-20 mA
PE
PE I3
mA
35519
Fieldbus FF / Profibus PA
J
L
1
2 DA
DA TA
J1 4
3
N. TA A
C PWR+ 2
1
Sh . B
iel PWR-
d
K Modbus RTU
J1 L
1
2 DA
3 DA TA A + 1
K1 4 Gr TA B PWR 2
-
Sh ound PWR
iel
d
+
DATA A FB+ / Data A VDC
DATA B FB- / Data B PWR+ -
N. C. PWR-
Shield SCR
K1 Modbus RTU
Cable specifications
Power supply and signals: 24 - 12 AWG / 0.2 - 2.5 mm²
+ / Data A
DATA A - / Data B
DATA B Ground
Ground
Shield
P L
Fire, Electrical Shock and Explosion Hazards only
Class I, Div 1, Groups A,B,C,D UL only: Class II, Div 1, Groups E,F,G
Class I, Zone 1, Group IIC T-Code T6/T4 Type 4X C22.2 No. 152
Relays: 5A, 30V or 230V ~
M
9N54
Supply: 10 ...30V , 0.08 ...0.15mA
Ex db IIC T6/T4 Gb PTB 11 ATEX 1005X
S A
Ex tb IIIC T80/130°C Db
-40°C ≤ Ta ≤ +40/+80°C
IECEx PTB 11.0005X BVS 15 ATEX G 001X
IP6X P ≤ 5W UL only: -40°C ≤ Ta ≤ +70°C
WARNING: Do not open when energized- WARNING: To reduce the risk of Ignition
risk of Ignition of Harzadous Atmospheres. of Hazardous Atmospheres, the conduit
AVERTISSEMENT: Lire attentivement le must be sealed within 18” of the enclosure.
manuel avant utilisation. WARNING: Read Manual before operating.
pt | Índice
Índice
Dräger Polytron® Série 8000
1 Informação relativa à segurança ...................... 8 8.3 Definições dos indicadores do visor .................... 17
1.1 Declarações de segurança .................................. 8 8.3.1 Indicadores específicos do Polytron® 8100 EC ... 18
1.2 Área e condições de operação ............................ 8 8.4 Teclas da interface do usuário............................. 18
1.3 Instalação mecânica ............................................ 9 8.5 Modo de informação e tecla de função................ 18
1.4 Instalação elétrica................................................ 9 8.5.1 Ativação do modo de informações ...................... 18
1.5 Comissionamento ................................................ 10 8.5.2 Navegação no modo de informação .................... 18
1.5.1 Calibragem .......................................................... 10 8.5.3 Utilizar a tecla de função ..................................... 18
1.6 Durante a operação ............................................. 10 8.6 Menu .................................................................... 18
1.6.1 Manutenção ......................................................... 10 8.6.1 Navegação no menu............................................ 18
8.6.2 Senhas................................................................. 18
2 Convenções neste documento......................... 10 8.6.3 Para entrar no menu ............................................ 18
2.1 Significado das advertências ............................... 10 8.6.4 Exibição de informações...................................... 18
2.2 Convenções tipográficas ..................................... 10
2.3 Marcas comerciais............................................... 11 9 Ajuste ................................................................. 19
9.1 Gases de teste..................................................... 19
3 Descrição............................................................ 11
9.2 Preparação da calibragem................................... 19
3.1 Visão geral do produto ........................................ 11 9.2.1 Preparação da configuração da calibragem ........ 20
3.2 Descrição das características.............................. 11 9.3 Fluxo de gás para calibragens............................. 20
3.3 Possibilidades de configuração ........................... 11 9.4 Calibragem do ponto zero ................................... 20
3.3.1 Interfaces ............................................................. 11 9.4.1 Realização da calibragem do ponto zero ............ 20
3.3.2 Dispositivos de software ...................................... 12 9.5 Calibragem de sensibilidade................................ 21
3.3.3 Proteção contra explosão .................................... 12 9.5.1 Realização da calibragem de sensibilidade......... 21
3.4 Finalidade ............................................................ 12 9.6 Calibragem automática ........................................ 21
3.5 Aprovações.......................................................... 12 9.6.1 Realização da calibragem automática ................. 22
3.5.1 ATEX, IECEx, UL, CSA ....................................... 12
3.5.2 Marcação ............................................................. 12 10 Eliminação de falhas......................................... 22
10.1 Falhas .................................................................. 22
4 Instalação à prova de explosão (Ex d) - sem
10.2 Avisos .................................................................. 23
base .................................................................... 12
4.1 Instalação mecânica sem base ........................... 12 11 Manutenção ....................................................... 24
4.2 Instalação elétrica sem base ............................... 13 11.1 Realização de um teste bump ............................. 24
4.2.1 Tabelas de fiação ................................................ 13 11.1.1 Verificação do tempo de resposta (t90) ............... 24
4.2.2 Figuras na página dobrada.................................. 13 11.2 Substituição do sensor ........................................ 24
4.2.3 Preparação da instalação elétrica ....................... 13 11.2.1 Polytron® 8100 EC............................................... 24
4.2.4 Conexão do instrumento como independente ..... 13 11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR ............... 25
4.2.5 Conexão elétrica da opção de relé ...................... 14 11.3 Realize o teste do visor ....................................... 25
4.2.6 Conexão da interface 4-20 mA/HART® ............... 14
4.2.7 Aterramento ......................................................... 14 12 Configurações do Instrumento ........................ 25
4.2.8 Conexão da interface fieldbus ............................. 14 12.1 Configuração de senhas ...................................... 25
4.2.9 Fechamento do instrumento ................................ 14 12.2 Configuração de data e hora ............................... 25
12.3 Configuração do idioma ....................................... 25
5 Instalação (Ex e) com segurança maior - com 12.4 Configuração da tecla de função ......................... 25
base .................................................................... 15
12.5 Redefinição para as configurações padrão ......... 26
5.1 Instalação mecânica com base ........................... 15 12.6 Alteração do contraste do visor ........................... 26
5.2 Instalação elétrica com base ............................... 15 12.7 Alteração do modo de exibição ........................... 26
6 Instalação dos sensores ................................... 15 12.8 Combinações de travamento e confirmação de
alarmes ................................................................ 26
6.1 Instalação do sensor EC ..................................... 15 12.9 Relés.................................................................... 26
6.2 Instalação das cabeças de detecção .................. 15 12.9.1 Configuração do relé A1 ou A2............................ 26
7 Comissionamento do instrumento................... 16 12.9.2 Configuração do aquecimento do relé de falha 1 26
12.10 Configuração do alarme ...................................... 26
8 Funcionamento .................................................. 16 12.10.1 Para ligar ou desligar os alarmes ........................ 26
8.1 Visor, interface analógica e status do relé........... 16 12.10.2 Configuração de alarmes..................................... 27
8.1.1 Modo de medição ................................................ 16 12.11 Teste dos alarmes/relés ...................................... 27
8.1.2 Estados especiais................................................ 16 13 Configurações da interface .............................. 27
8.1.3 Finalização de estados especiais ........................ 17
13.1 Interface 4-20 mA ................................................ 27
8.2 Indicações de LED e símbolos ............................ 17
17 Dados técnicos.................................................. 35
17.1 Intervalos de medição .......................................... 35
17.2 Transmissão do sinal para a unidade de controle
36
17.3 Características do cabo ....................................... 36
17.4 Fonte de alimentação e relés............................... 36
17.5 Especificações gerais .......................................... 37
17.6 Parâmetros ambientais ........................................ 37
que os contatos do relé controlem apenas equipamentos – ATENÇÃO: Leituras altas fora da escala podem indicar
com a mesma classificação de tensão CC. Usando cargas uma concentração explosiva.
CA, certifique-se de que os contatos do relé estejam (Somente para instrumentos medindo atmosferas
conectados apenas a equipamentos que compartilhem combustíveis.)
uma fase comum. – ADVERTÊNCIA: Não abra quando energizado
Específico do Polytron® 8100 EC:
1.5 Comissionamento
O tempo de resposta t20 pode exceder os limites da EN
– Certifique-se de que a fiação dos relés e as conexões do 50104 para pequenas mudanças de concentração.
sensor foram feitas antes de ligar a alimentação.
– Antes de deixar o instrumento em funcionamento normal, 1.6.1 Manutenção
verifique se a calibragem e as configurações estão – Os intervalos de manutenção devem ser estabelecidos
adequadas. para cada instalação individual. Dependendo das
Para a operação segura de acordo com a BVS 13 ATEX G considerações de segurança e das condições específicas
001 X E PFG 14 G 001 X, o instrumento deve permanecer da aplicação em que o instrumento é usado, será
nas configurações padrão de alarme, conforme listado necessário encurtá-los.
abaixo. – Consulte a seção de manutenção nas instruções de uso
– Os relés devem ser configurados como Normally energ. do transmissor.
e o alarme A2 (alarme principal) deve ser configurado
como Latching e Non-acknowledgeable ou Pre-
Acknowledgeable. 2 Convenções neste documento
– O alarme A1 (pré-alarme) pode ser configurado apenas
como Acknowledgeable quando é usado para disparar
2.1 Significado das advertências
um equipamento de alarme sonoro. As seguintes advertências são usadas neste documento para
alertar o usuário a perigos potenciais. Segue abaixo uma
1.5.1 Calibragem definição de cada significado:
– Para um funcionamento adequado, nunca ajuste a Ícone de Texto de sina- Classificação de advertência
extensão antes de concluir o ajuste do zero. A execução alerta lização
destas operações fora de ordem causará falhas na
calibragem. ADVERTÊN- Indica uma situação potencial-
– Se a operação pretendida estiver em grandes altitudes, a CIA mente perigosa. Se não evi-
leitura será inferior à leitura no nível do mar (pressão tada, pode resultar em lesões
parcial reduzida). Recomenda-se uma nova calibragem graves ou morte.
de sensibilidade se a altitude ou a pressão ambiente CUIDADO Indica uma situação potencial-
mudar. A calibragem de fábrica é definida no nível do mar. mente perigosa. Se não evi-
– A Dräger recomenda calibrar os instrumentos com o gás tada, pode resultar em lesões.
alvo. Esse método é mais preciso do que a calibragem Também pode ser utilizado
com gás substituto. Uma calibragem com gás substituto para alertar para práticas inde-
só pode ser realizada como alternativa se uma calibragem vidas.
com o gás alvo não for possível. AVISO Indica uma situação potencial-
– O metano e o hidrogênio devem ser calibrados somente mente perigosa. Se não evi-
com gás alvo e não com gás substituto. tada, pode resultar em danos
ao produto ou ao meio
Para Polytron® 8310 IR: ambiente.
– O usuário também deve ler as Instruções de uso do
DrägerSensor IR, número de peça 9023981
2.2 Convenções tipográficas
1.6 Durante a operação Texto Textos em negrito assinalam marcações no apare-
– Depois de modificar os parâmetros com o software lho e textos de tela.
PolySoft PC ou outro software, verifique todos os ► Este triângulo em avisos assinala a possibilidade
parâmetros baixando-os do instrumento ou verificando-os de evitar o perigo.
no Polytron® 8xx0.
> O sinal de maior indica um caminho de navegação
– As classificações IP não implicam que o equipamento
em um menu.
detectará gases durante e depois da exposição a essas
condições. Em caso de depósitos de poeira e Este símbolo indica informações que facilitam a
submersão/jato de água, verifique a calibragem e o utilização do produto.
funcionamento adequado do equipamento.
Risco de ignição de atmosferas inflamáveis ou explosivas!
Dongle de diagnóstico 83 17 Ativa o autoteste do sensor, a – O Polytron® 8700 IR com PIR 7000 é um instrumento à
860 exibição da vitalidade do sen- prova de explosão para o monitoramento contínuo de
sor e as funções de diagnós- gases e vapores combustíveis contendo hidrocarbonetos.
tico do sensor (somente para – O Polytron® 8720 IR com PIR 7200 é um instrumento à
alguns sensores e funções) prova de explosão para o monitoramento contínuo de
dióxido de carbono.
3.3.3 Proteção contra explosão
Os instrumentos Polytron® 8xx0 estão disponíveis em 2 tipos 3.5 Aprovações
de proteção contra explosão.
3.5.1 ATEX, IECEx, UL, CSA
● Instrumento à prova de explosão (Ex d)
O compartimento à prova de chamas/explosão tem três Consulte um exemplo do rótulo de certificação na página
conexões NPT de ¾ pol, que podem ser usadas para dobrada. Há também uma impressão do rótulo de certificação
fiação em campo, conexão direta de um sensor ou a dentro da caixa de transporte do instrumento.
fiação para um sensor remoto.
● Aparelho com maior segurança (Ex e) 3.5.2 Marcação
O aparelho é ampliado com uma caixa de ligação para A marcação é reproduzida em um documento separado
maior segurança (Docking Station), que dispõe de até enviado com o instrumento.
quatro conexões de 20 mm para a fiação de campo ou
para a fiação de um sensor externo. O diâmetro do cabo Chave do número de série: A terceira letra do número de
permitido está entre 7 a 12 mm. série especifica o ano de fabricação: M = 2019, N = 2020, P =
2021, R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025, W = 2026, X =
2027, Y = 2028, Z = 2029, etc. (Letras G, I, O, Q estão
3.4 Finalidade omitidas)
Os instrumentos da família Polytron® 8xx0 se destinam ao Exemplo: Número de série ARMB-0001: a terceira letra é M,
monitoramento contínuo do ar ambiente. o que significa que a unidade foi fabricada em 2019.
Com o módulo de relés opcionalmente integrado, o
instrumento pode ser operado sem uma unidade de controle 4 Instalação à prova de explosão (Ex
(com sinalização de alarme local adicional).
d) - sem base
Com um conduíte selado ou um conector de cabo aprovado,
o instrumento pode ser conectado a uma unidade de controle Obedeça às declarações de segurança mencionadas em
da Dräger ou a um Controlador de Lógica Programável 1.3 Instalação mecânica!
(PLC).
Se a interface de 4 - 20 mA for usada, a corrente entre 0 e 3,5 4.1 Instalação mecânica sem base
mA deverá ser monitorada. Correntes entre 0 e 3,5 mA
podem indicar um estado especial. O instrumento pode ser instalado para medição de gases no
ar ambiente ou dentro de um tubo/duto.
O instrumento foi projetado para ser instalado em locais
permanentes e foi aprovado para uso em áreas classificadas 1. Use parafusos M6 (1/4 pol’) com tampas de soquete
e de risco. sextavado paramontar o compartimento em uma das
opções a seguir.
Específico do Polytron® 8100 EC:
– O Polytron® 8100 EC é um instrumento combinado Opção Acessório
intrinsecamente seguro/à prova de explosão para o Montagem em uma superfí- Diagrama de perfuração:
monitoramento contínuo de gases tóxicos ou oxigênio no cie plana 4544299
ar ambiente. Adicionalmente para Poly-
Específico do Polytron® 8200 CAT: tron® 87x0 IR: Separador
– O Polytron® 8200 CAT com DrägerSensor catalítico DQ 6812617
ou LC é um instrumento à prova de explosão para o Montagem em um poste Kit de montagem em poste:
monitoramento contínuo de gases e vapores 4544198
combustíveis contendo hidrocarbonetos e não
hidrocarbonetos (por exemplo, hidrogênio ou amônia) no Montagem em um tubo/duto Kit de montagem de duto:
ar ambiente. 6812725
Para Polytron® 87x0 IR::
Específico do Polytron® 8310 IR:
6812300
– O Polytron® 8310 IR com DrägerSensor IR de
infravermelho é um instrumento à prova de explosão para
o monitoramento contínuo da concentração de gases e 4.2 Instalação elétrica sem base
vapores combustíveis contendo hidrocarbonetos no ar
ambiente. Para ver os torques de aperto recomendados e as
especificações permitidas de fiação, consulte
Específico do Polytron® 87x0 IR: 17.3 Características do cabo.
Conexão do conector do relé Para obter mais informações sobre a instalação da interface
fieldbus, consulte o Manual Técnico correspondente.
Os fios para os equipamentos de alarme devem ser
conectados ao conector de 9 pinos do relé. São fornecidas
4.2.9 Fechamento do instrumento
uma peça de isolamento de fios (tubo termorretrátil) e uma
borracha para proteção extra dos fios de relés. 1. Certifique-se de que as seguintes conexões estejam feitas
1. Puxe o conector de 9 pinos. adequadamente:
2. Corte o tubo termorretrátil conforme o necessário e a. Os parafusos de fiação estão apertados com o torque
deslize sobre os fios do relé antes de inserir no conector correto.
de 9 pinos. b. Todos os conectores de cabos estão presos com
3. Posicione o tubo termorretrátil na ponta do isolamento do parafusos.
fio e use um pistola de calor para retrair o tubo firmemente c. O conector do sensor está conectado.
sobre o isolamento do fio. d. O cabo de aterramento proveniente do compartimento
4. Deslize a borracha pelos fios. está conectado ao terminal na unidade PCB, consulte
5. Conecte os fios do alarme 1 (pré-alarme), do alarme 2 as figuras G e H na página dobrada.
(alarme principal) e do alarme de falhas aos terminais 2. Recoloque a unidade PCB no compartimento.
conforme indicado na tabela de fiação. 3. Aparafuse a tampa novamente até que esteja assentada
6. Conecte o conector de volta no soquete e aperte os com o torque correto e aperte o parafuso de ajuste.
parafusos.
7. Feche o instrumento, consulte 4.2.9 Fechamento do
instrumento. 5 Instalação (Ex e) com segurança
maior - com base
4.2.6 Conexão da interface 4-20 mA/HART®
Obedeça às declarações de segurança mencionadas em
Para conexões com uma unidade de controle (PLC), consulte 1.3 Instalação mecânica!
a documentação correspondente da unidade de controle.
1. Puxe o conector de 5 pinos. A Docking Station já pode ser montada, ligada e fechada com
a tampa de pré-montagem, sem o medidor de gás. Quando
2. Conecte os três fios de alimentação e sinal ao terminal está concluída a fase de montagem da instalação, o medidor
adequado conforme indicado na tabela de fiação e na de gás é montado na Docking Station. Isso evita danos no
figura. medidor de gás durante a fase de montagem da instalação.
3. Conecte o conector de volta no soquete e aperte os
parafusos. A conexão entre a Docking Station e o medidor de gás é
efetuada através de uma „passagem do cabo“. Conforme o
4. Feche o instrumento, consulte 4.2.9 Fechamento do medidor de gás selecionado, existem 3 tipos de passagens
instrumento. do cabo disponíveis:
– Passagem do cabo de 3 fios para alimentação de corrente
4.2.7 Aterramento
– Passagem do cabo de 9 fios para alimentação de corrente
Para aterrar conexões de fieldbus e modbus, consulte o e relé
manual técnico correspondente.
– Passagem do cabo de 14 fios para alimentação de 6.2 Instalação das cabeças de detecção
corrente, ligações fieldbus ou relé e sensores separados
(não adequado para Polytron® 8100 EC) Dependendo do tipo de proteção contra explosão, são
usadas cabeças de detecção diferentes. Para a instalação
das diferentes cabeças de detecção, consulte as instruções
5.1 Instalação mecânica com base de uso correspondentes para a cabeça de detecção
respectiva.
O transmissor pode ser instalado para medição de gases no
ar ambiente ou dentro de um tubo/duto. Versões remotas com proteção contra explosão “à prova
1. Monte a base em uma das opções a seguir. de explosão (Ex d)”
Para montar o transmissor na base: Versões remotas com proteção contra explosão “Maior
segurança (Ex e)”
1. Puxe o pino da dobradiça da base.
2. Alinhe o ressalto do transmissor com o ressalto da base e Transmissor Números da peça IFU da
empurre a dobradiça novamente para dentro. cabeça de detecção
O transmissor agora está apoiado e pode oscilar para Polytron® 8100 EC Cabeça de detecção EC
dar acesso à fiação. remota (9033247)
3. Instale a fiação elétrica veja as instruções de uso da Polytron® 8200 CAT Cabeças de detecção Poly-
estação de encaixe (9033242).. tron SE Ex (9033888)
Polytron® 8310 IR
4. Prenda firmemente o transmissor na base usando 4
parafusos com torque de aperto de 8Nm (70 LB IN.). Os 4 Polytron® 87x0 IR PIR 7x00 (9023885)
parafusos são parte da entrega (parafusos M6, 1/4 pol
com tampas de soquete sextavado). O comprimento do cabo deve ser de ≤ 30 m.
20.9
O2 A1
O símbolo é exibido no lado direito
do visor.
8.1.2 Estados especiais Interface analógica: Corrente de
O2 Vol.%
advertência1)
Se o instrumento está em um estado especial, não é mais Relés: Sem alteração
possível garantir uma medida ou alarme adequado.
1) Somente quando a corrente de advertência está ativada. Configura-
Este é o caso: ção padrão de fábrica: desativada.
– Quando a concentração de gás excede o intervalo de
medição. Fase de aquecimento 1
– Quando ocorre uma falha. O símbolo é exibido no lado direito do visor.
– Quando os alarmes estão desativados. O tempo remanescente é indicado no lado esquerdo do visor.
A função de medição (saída do visor e interface
analógica/digital) permanece ativa. Interface analógica: Corrente de manutenção
– Durante calibragens. Relés: Relé de falha, acionado
– Durante testes de resposta. Para a fase de aquecimento 1, o comportamento do relé de
– Durante a fase de aquecimento. falha é configurável (ver "Configuração do aquecimento do
– Durante manutenção. relé de falha 1", página 26)
medição.
● Para entrar no menu Calibration:
8.5 Modo de informação e tecla de
a. Toque e segure por 3 segundos no modo de
função medição
M
Define valores.
uma vitalidade <25%.
OK Confirma entradas.
Seleciona menus e funções. Last cal. A data da calibragem, a unidade, o gás e a
date concentração da última calibragem são exi-
bidos.
8.6.2 Senhas
Next cal. Exibe a data da próxima calibragem.
Calibration Acesso a informações (menu Information) date
PWD e configurações de calibragem (menu Sensor A corrente e a temperatura mais alta do
Calibration) tempera- sensor são exibidas.
Padrão: _ _ _ 1
ture1)
Settings PWD Acesso a todas as configurações e
menus Data logger
Padrão: _ _ _ 2
Logger Exibe o status do registrador de dados conhecida do gás medido diluído com ar limpo ou nitrogênio.
status (ativo ou não ativo) Para sensores de O2, não é necessário gás de calibragem,
pois é usado o oxigênio do ar ambiente.
Graph Exibe o histórico dos últimos 15 minutos
em um gráfico de tempo/concentração.
9.2 Preparação da calibragem
1) Função disponível somente com dispositivo de diagnóstico.
ADVERTÊNCIA
9 Ajuste Perigo para a saúde através de gás de teste
A inalação de gás de teste pode resultar em graves danos
Obedeça às declarações de segurança mencionadas em para a saúde ou morte.
1.3 Instalação mecânica! ► Não inalar o gás de teste.
Uma calibragem verifica e ajusta a precisão da medição com ► Tenha em consideração os perigos provenientes do gás
uma concentração de gás de teste conhecida. É calibrado de teste, as indicações de perigo e os conselhos de
primeiro o ponto zero do sensor e, em seguida, o ajuste do segurança (veja, por ex., as folhas de dados de
sensor. As calibragens devem ser realizadas regularmente. A segurança, as instruções nos meios de teste).
duração dos intervalos de calibragem depende das condições CUIDADO
ambientais em que o sensor é operado. Acionamento de alarmes pelo gás de teste
As condições ambientais e a idade causam desvios no O gás de teste que ainda está presente pode desencadear
sensor. Os desvios do sensor têm um impacto negativo na alarmes.
precisão da medição. As calibragens restauram essa ► Garanta que a alimentação de gás de teste esteja
precisão. Dependendo da gravidade do desvio, intervalos terminada.
menores de calibragem deverão ser estabelecidos.
Pré-requisitos:
Para avaliar as condições ambientais de uma nova
instalação, intervalos menores de calibragem, com – O sensor terminou a fase de aquecimento
documentação do desvio, devem ser estabelecidos. O (7 Comissionamento do instrumento).
operador da instalação deverá estabelecer intervalos de – A data e a hora estão definidas (12.2 Configuração de
calibragem personalizados com os dados obtidos. data e hora).
Sob condições normais, a Dräger recomenda os seguintes
intervalos de calibragem1): 9.2.1 Preparação da configuração da calibragem
– Sensores eletroquímicos (EC) 6-12 meses2) Para todos os transmissores, exceto Polytron® 87x0 IR:
– Sensores catalíticos (CAT): 4 meses Consulte a figura B na página dobrada.
– Sensores infravermelhos (IR): 6-24 meses2) Equipamento para calibragem:
– Regulador de pressão Dräger (1), para gases reativos,
9.1 Gases de teste use regulador de pressão de aço inoxidável
Para ver as propriedades do gás de teste (por exemplo, – Adaptador de calibragem Dräger (2) (número de peça
umidade, concentração), consulte a folha de dados do sensor 6810536).
correspondente. – Tubulação (3)
A umidade do gás de teste é irrelevante para sensores de O2. – Cilindro do gás de calibragem Dräger (4)
Dependendo do tipo de calibragem, diferentes gases de teste Prepare a calibragem
são usados. 1. Conecte o regulador de pressão ao cilindro do gás de
calibragem.
Gás de ponto zero 2. Encaixe o adaptador de calibragem no sensor.
O gás de ponto zero é um gás de teste para calibrar o ponto 3. Conecte a mangueira à conexão espiga.
zero. Se o ar ambiente não tiver impurezas e gás medido que
causem interferência, ele poderá ser usado como gás de 4. Entre no menu, consulte 8.6.3 Para entrar no menu
ponto zero. Para sensores de O e CO22, é usado o nitrogênio Para Polytron® 87x0 IR:
(N2).
Consulte a figura B na página dobrada.
Gás de calibragem Equipamento para calibragem:
O gás de calibragem é um gás de teste para calibrar a – Regulador de pressão Dräger (1), para gases reativos,
sensibilidade do sensor durante a calibragem de use regulador de pressão de aço inoxidável
sensibilidade. O gás de calibragem é uma concentração
– Adaptador de calibragem Dräger (5) (número de peça
6811610).
– Tubulação (3)
1) Observe a folha de dados e as instruções de uso do sensor
2) Para aplicações em linha com a EN 45544-1, o intervalo de calibra- – Cilindro do gás de calibragem Dräger (4)
gem não deve exceder 6 meses.
1) Não aplicável para todos os sensores (ver "Visor, interface analógica 2) Para sensores LC, o gás de teste deve ser aplicado por pelo menos 6
e status do relé", página 16). minutos.
1. Selecione Settings > Instrument > Bump test e 1. Selecione Settings > Sensor > Change Sensor e
confirme. confirme.
O símbolo de manutenção é exibido O sinal de manutenção é gerado na interface de 4-20
A saída analógica é definida para o sinal de mA.
manutenção. O visor mostra Please remove the sensor.
2. Aplique uma concentração conhecida de gás. O símbolo de manutenção é exibido.
3. Pressione OK para voltar à medição. 2. Substitua o sensor usado por um novo:
a. Afrouxe o parafuso de ajuste (2)
11.1.1 Verificação do tempo de resposta (t90) b. Desparafuse o anel tipo baioneta (3)
1. Realize um teste bump e verifique o tempo de resposta. c. Insira o sensor (4) na abertura. O logotipo Dräger no
2. Compare o tempo de resposta com os valores de t90 sensor deve apontar para a marca na carcaça da
indicados na folha de dados do sensor correspondente. cabeça de detecção (5).
d. Prenda o sensor com o anel tipo baioneta (3)
CUIDADO e. Aperte o parafuso de ajuste (2). Obrigatório para
Tempo de resposta retardado na unidade de controle de instalações de zona 22.
detecção de gás.
Se o transmissor estiver conectado a unidades de controle, o O visor mostra: Loading data, please wait
tempo de resposta total poderá ser retardado. O caminho 3. Se necessário, aplique no instrumento o rótulo incluído
completo da medição deve ser levado em consideração (por com o sensor. Isso identifica o tipo de gás à distância,
exemplo, latência da unidade de controle). mesmo se não houver energia.
► Garanta que o tempo de resposta necessário seja 4. Quando os dados do sensor forem carregados, o visor
mantido. mostrará: Data loaded.
5. Selecione Back to menu e confirme.
O sinal de manutenção na interface de 4-20 mA
11.2 Substituição do sensor permanece pendente até que o sensor aqueça.
Tempo máximo de aquecimento de um sensor novo:
ADVERTÊNCIA
consulte as Instruções de uso do sensor. Para
Calibragem com falha
oxigênio: Certificações da EN 50104.
A calibragem com falha pode causar leituras incorretas.
► Se o sensor for substituído, será necessário verificar se as 6. Verifique a calibragem. Se necessário, calibre o
configurações e parâmetros estão corretos. instrumento (ver "Ajuste", página 19).
► Confira a calibragem para verificar a operação adequada. 7. Verifique os requisitos de instalação e o status SIL do
instrumento.
Consulte as seções "Instalação à prova de explosão (Ex
11.2.1 Polytron® 8100 EC d) - sem base" a "Instalação dos sensores".
Um sensor pode ser trocado na área perigosa classificada
sem interromper a fonte de alimentação.
11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR
Substituição do sensor
Função de trava do sensor 1. Se necessário, defina a corrente de manutenção para a
Se um sensor do mesmo tipo (com o mesmo número de interface analógica.
peça) estava instalado, a configuração específica do 2. Desligue o instrumento ou desclassifique a área de
instrumento é retida (tipo de gás, intervalo de medição, gás acordo com as regulamentações locais.
de teste, intervalo de calibragem etc.). Caso contrário, as
configurações padrão de fábrica do novo sensor serão 3. Afrouxe o parafuso de ajuste e desparafuse a tampa do
carregadas e substituirão a configuração específica do instrumento.
instrumento. Isso pode ser proibido se a função de trava do 4. Retire a unidade PCB.
sensor 30 está ativada. 5. Vire a unidade PCB e puxe o conector de sensor.
Função de mudança do sensor 6. Desparafuse o sensor.
Com a função do menu Change Sensor, um sensor pode ser 7. Insira os fios do sensor através da abertura rosqueada do
trocado durante a operação sem disparar um sinal de falha na compartimento.
unidade de controle. Isso também garante que todos os
dados do sensor no microprocessador possam ser salvos na ADVERTÊNCIA
memória do sensor (EEPROM) antes de desconectá-lo. Perigo de explosão!
As aberturas do compartimento devem ser seladas para
Substituição do sensor evitar a ignição de atmosferas perigosas no caso de uma
ignição dentro do compartimento.
Consulte a figura C na página dobrada.
► Cinco roscas devem estar engatadas para garantir o
Um sensor pode ser trocado a qualquer momento. status de proteção contra explosão.
8. Aparafuse o sensor na abertura e aperte-o com o torque 12.4 Configuração da tecla de função
correto (mín. 266 LB IN. / mín. 30 Nm)
1. Selecione Settings > Instrument > Function key e
9. Específico do Polytron® 8200 CAT:
confirme.
Torça os fios do sensor juntos. Se necessário, use uma
braçadeira de cabos para manter os fios juntos. 2. Selecione a função e confirme.
10. Conecte o conector de volta no soquete. Graph As medições dos últimos 15 minutos são
11. Recoloque a unidade PCB no compartimento. exibidas como um gráfico de tempo/con-
12. Aparafuse a tampa novamente até que esteja assentada centração.
(mín. ≥44 LB IN. / mín. ≥5 Nm) e aperte o parafuso de Faults As mensagens de falha são exibidas em
ajuste. texto simples.
13. Ligue o instrumento, se necessário.
Warnings As mensagens de aviso são exibidas em
O sinal de manutenção na interface de 4-20 mA texto simples.
permanece pendente até que o sensor aqueça.
Bump test O teste de resposta permite a aplicação de
Tempo máximo de aquecimento de um sensor novo: gás ao sensor sem gerar um alarme. O
consulte as Instruções de uso do sensor. sinal de manutenção é transmitido. Depois
14. Verifique a calibragem. Se necessário, calibre o de 15 minutos ou depois de tocar em [OK]
instrumento (ver "Ajuste", página 19). novamente, o teste de resposta finalizará e
15. Verifique os requisitos de instalação e o status SIL do o instrumento voltará ao funcionamento
instrumento. normal.
Consulte as seções "Instalação à prova de explosão (Ex Sensor vita- Exibe a vitalidade remanescente do sensor
d) - sem base" a "Instalação dos sensores". lity1)
1) Somente com dispositivo de diagnóstico
11.3 Realize o teste do visor
1. Selecione Settings > Instrument > Display > 12.5 Redefinição para as configurações
Displaytest e confirme.
2. Selecione Enable ou Disable e confirme. padrão
Quando ativado, o visor é mostrado invertido e todos os Esta função redefine o instrumento para as configurações
LEDs ficam acesos. padrão de fábrica.
1. Selecione Settings > Instrument > Device init e
12 Configurações do Instrumento confirme.
2. Selecione Confirm e confirme com [OK].
12.1 Configuração de senhas
1. Selecione Settings > Instrument > Passwords a senha 12.6 Alteração do contraste do visor
desejada e confirme.
1. Selecione Settings > Instrument > Display > Display
Calibration Acesso à calibragem do ponto zero e de contrast e confirme.
PWD ajuste 2. Altere o contraste e confirme.
Settings PWD Acesso a todos os parâmetros de configu-
ração 12.7 Alteração do modo de exibição
2. Selecione a linha para editar a senha e confirme. 1. Selecione Settings > Instrument > Display > Display
mode e confirme.
3. Defina a senha e confirme.
2. Selecione o modo desejado e confirme.
4. Selecione Confirm e confirme com [OK].
Padrão Exibe o visor padrão.
12.2 Configuração de data e hora Sem visor Exibe a tela inicial e os sím-
bolos aplicáveis.
1. Selecione Settings > Instrument > Date and time e
confirme.
Se um alarme é disparado, o visor mostra a concentração
2. Selecione a linha para editar a data ou a hora e confirme. atual de gás e o LED vermelho pisca, independentemente do
3. Selecione Confirm e confirme com [OK]. modo de exibição selecionado.
Os sinais de travamento e sem travamento não têm limite de Enable A sinalização do alarme está
tempo. Os sinais de travamento permanecem ativos até que ativada.
sejam confirmados. Sinais sem travamento param assim que
Disable A sinalização do alarme está
a condição de acionamento é removida.
desativada.
LEDs, relés e interfaces não
12.9 Relés indicam uma condição de
O instrumento é enviado com todos os relés (A1, A2, FLT) alarme.
configurados por padrão para normalmente energizados. Isso A interface de 4-20mA trans-
oferece uma operação “à prova de falhas”. mite o sinal de manutenção.
Os rótulos do relé (NO, COM, NC) representam o estado O valor medido e o símbolo
padrão (normalmente energizado) de todos os relés enquanto são exibidos.
o instrumento recebe alimentação
O relé de falha indica uma
12.9.1 Configuração do relé A1 ou A2 falha.
Essa função é usada para definir se o relé do alarme é 2. Selecione Enable ou Disable e confirme.
energizado durante o funcionamento normal ou uma
condição de alarme. 12.10.2 Configuração de alarmes
1. Selecione Settings > Instrument > Alarm> Relay A1 ou
Relay A2 e confirme. 1. Selecione Settings > Instrument > Alarm > Alarm A1 ou
Alarm A2 e confirme.
2. Selecione a opção desejada e confirme. É exibido o limite de alarme atual.
Normally O contato do relé é energizado durante a 2. Aplique as configurações e confirme os passos
energized operação normal e muda se um alarme é sucessivamente com Next.
acionado. Em uma perda de energia, é dis- a. Defina o valor do limite de alarme.
parado um alarme (à prova de falhas). b. Defina a direção do alarme.
Energ. on Se um alarme é acionado, o contato do relé
alarm é energizado. Rising A direção do alarme é chamada de rising se
a concentração de gás precisa exceder um
certo valor para ativar o alarme.
12.9.2 Configuração do aquecimento do relé de
falha 1 Falling A direção do alarme é chamada de falling
se a concentração de gás precisa cair
Esta função é usada para definir a operação do relé de falha abaixo de um certo valor para ativar o
durante o aquecimento 1 para indicar o estado de alarme.
aquecimento 1 na saída do relé.
1. Selecione Settings > Instrument > Alarm> Fault warm c. Configure o modo de travamento.
up a opção desejada e confirme.
Non-latching O status de alarme é removido se a con- HART® Manual técnico da série 8000
centração de gás não corresponde mais à Polytron®9033848 / 9033845
condição de alarme. 9033782
PROFIBUS® PA
d. Defina o modo de confirmação. FoundationTM Fieldbus FF 9033783
Acknowledge- O relé de alarme e o LED podem ser redefi- Modbus RTU 9033781
able nidos antes da remoção da condição de
alarme.
13.1 Interface 4-20 mA
Non-acknow- O relé de alarme e o LED não podem ser
ledgeable redefinidos antes da remoção da condição A corrente de saída do instrumento durante o funcionamento
de alarme. normal fica entre 4 e 20 mA e é proporcional à concentração
detectada do gás.
Pre-Acknow- O status do alarme é confirmável antes da
ledgeable remoção da condição de alarme. No O Polytron® 8xx0 usa valores de corrente diferentes para
entanto, o relé de alarme e o LED permane- indicar os vários modos de operação. As configurações
cem ativos até a remoção da condição de padrão de fábrica são ajustáveis pelo usuário para
alarme. necessidades específicas de aplicação, conforme a
recomendação NE43 da NAMUR.
e. Defina o modo de histerese.
A função de histerese define um intervalo em que um 13.1.1 Deflexão de escala completa
relé acionado mantém seu status até que a Somente Polytron® 8100 EC, 87x0 IR e 8200 CAT LC
concentração de gás esteja fora do intervalo definido.
Exemplo: O limite do alarme é configurado para Alguns sensores oferecem uma deflexão de escala completa
40 ppm e a histerese para 3 ppm. O alarme ajustável para limitar o intervalo de medição da interface de 4-
permanece ativo enquanto o valor cai abaixo de 20 mA.
37 ppm. Isso evita que os relés oscilem em um limite
A deflexão de escala completa (FSD) define um ponto
de alarme.
terminal dentro do intervalo de medição do sensor. Se a
Uma tela de confirmação exibe todas as concentração de gás atinge esse ponto terminal, a interface
configurações. de 4-20 mA transmite 20 mA.
f. Selecione Confirm e confirme com OK.
Exemplo: O intervalo exigido de 0 a 500 ppm CO (por
✓ As novas configurações estarão salvas. exemplo: número de peça 6809605 padrão 300 ppm,
intervalo mín/máx = 50/1000 ppm). Selecione a deflexão de
escala completa como 500 ppm. A saída analógica será
12.11 Teste dos alarmes/relés linear entre 4 mA = 0 ppm e 20 mA = 500 ppm.
Estas funções alteram o status de um relé e do LED para fins
de teste (por exemplo: para verificar o funcionamento dos 13.1.2 Definição da corrente de falha
dispositivos de alarme conectados ao relé) e o símbolo é
Esta função define a corrente do sinal de falha.
exibido. Depois de sair desta função, o status do relé e o LED
retornarão automaticamente ao seu status anterior. 1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface > Fault current e confirme.
1. Selecione Settings > Instrument > Alarm a condição de
alarme desejada e confirme. 2. Selecione a linha para editar a corrente e confirme.
3. Defina a corrente e confirme.
Set Alarm A1 Simula o pré-alarme
A configuração de Fault current é exibida.
Set alarm A2 Simula o alarme principal 4. Selecione Confirm e confirme com [OK].
Set fault Simula o sinal de falha
13.1.3 Informações sobre o sinal de aviso
2. Selecione Enable ou Disable e confirme.
Para transmitir um sinal de aviso via interface analógica, o
✓ Se a função estiver ativada, o relé de falha será sinal de aviso deve ser ativado.
desenergizado e a interface de 4-20 mA será definida O sinal de advertência alterna entre a corrente de advertência
para a falha atual. O LED amarelo acende e o símbolo de e a corrente de medição.
manutenção é mostrado.
– Corrente de advertência (intervalo T2)
– Corrente de medição (intervalo T1-T2)
Esses intervalos de tempo e a corrente de advertência podem 2. Selecione a linha para editar a compensação (faixa: –0,5
ser mudados. a 0,5 mA, SIL: –0,1 a 0,1) e confirme.
3. Defina a corrente e confirme.
35869
[mA]
20 A configuração de Analog offset é exibida.
4. Selecione Confirm e confirme com [OK].
4
3
t [s] 13.1.10 Configuração do ajuste analógico
T2
T1
Esta função ajusta a saída analógica a 20 mA sem afetar o
ponto de ajuste de 4 mA.
1. Selecione Settings > Communication > Analog
13.1.4 Para ligar e desligar o sinal de aviso interface > Analog span e confirme.
1. Selecione Settings > Communication > Analog 2. Selecione a linha para editar a compensação (faixa: –0,5
interface > Warning e confirme. a 0,5 mA, SIL: –0,1 a 0,1) e confirme.
2. Selecione Enable ou Disable e confirme. 3. Defina a corrente e confirme.
A configuração de Analog span é exibida.
13.1.5 Configuração do intervalo de aviso
4. Selecione Confirm e confirme com [OK].
1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface > Warning interval e confirme. 13.1.11 Teste da interface analógica
2. Configure os tempos dos intervalos de aviso T1 e T2 e Estas funções alteram a corrente da interface analógica para
confirme. fins de teste (por exemplo: para verificar a programação da
unidade de controle). Pode ser necessário inibir os alarmes
13.1.6 Configuração da corrente de aviso na unidade de controle para evitar falsos alarmes. Depois de
1. Selecione Settings > Communication > Analog sair destas funções, as correntes voltarão automaticamente
interface > Warning current e confirme. para o sinal de manutenção. Durante o teste, é exibido o
símbolo de manutenção .
2. Configure a corrente e confirme com [OK].
● Para configurar a corrente ou a concentração:
13.1.7 Configuração do sinal de manutenção 1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface e a opção desejada.
1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface > Maint. signal e confirme. Set Current Esta função define a corrente
2. Configure o tipo de sinal e confirme. como qualquer valor entre 0
e 22 mA. A compensação
static Uma corrente constante que pode ser confi- analógica e o ajuste analó-
gurada. gico não são usados para
dynamic Um sinal de onda quadrada com as seguin- esta função.
tes características: Set concentr. Esta função define a corrente
[mA] correspondente a qualquer
valor de medição entre 0 e o
5
fim de escala.
3
7. Selecione Next e confirme. 2. Selecione a linha atual para editar a corrente e confirme.
A função é interrompida. 3. Defina a corrente e confirme.
8. Ao ativar novamente os alarmes na unidade de controle, A configuração da corrente de bloqueio do feixe é
confirme a mensagem Enable all alarms. exibida.
● Para configurar um sinal de teste: 4. Selecione Confirm e confirme com OK.
1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface e o teste desejado.
14 Configurações do sensor
Set fault Define a corrente para a cor- Polytron® 8xx0
rente de falha.
Set warning Define a corrente para a cor- 14.1 Ligar ou desligar a calibragem
rente de aviso. automática
Set mainten. Define a corrente para a cor- 1. Selecione Settings > Sensor > Auto calibration e
rente de manutenção. confirme.
2. Selecione Enable ou Disable e confirme com [OK].
2. Depois de inibidos os alarmes na unidade de controle,
confirme a mensagem Inhibit all alarms.
3. Selecione Enable ou Disable e confirme. 14.2 Intervalo de captura
O intervalo de captura remove as flutuações de medição. As
13.1.12 Bloqueio do feixe flutuações de medição são variações pequenas nos valores
Esta função só está disponível para o Polytron® 87x0 IR (que medidos (como ruído de sinal, variações na concentração).
usa o sensor PIR 7x00). Essas variações não mudam o valor transmitido ou exibido.
Os valores medidos dentro desse intervalo serão exibidos
A configuração padrão de fábrica da corrente de bloqueio do com o valor de captura. Os valores medidos fora do intervalo
feixe é desligada. de captura serão exibidos com o valor medido real.
Se desativada, o sinal de bloqueio do feixe será transmitido
na interface analógica se o dispositivo óptico do sensor PIR Valor de captura (compensação)
7x00 estiver “sujo”. O dispositivo óptico do PIR 7x00 pode O valor de captura é exibido continuamente, desde que o
ficar “sujo” se houver acúmulo de depósitos sobre as valor medido esteja entre os limites superior e inferior do
superfícies ópticas. No entanto, se a concentração de gás valor de captura.
aumentar a um nível acima do limite de bloqueio de feixe, o
instrumento voltará ao funcionamento normal. Limite superior do valor de captura
Se o acúmulo de depósitos nas superfícies ópticas aumentar O limite superior do valor de captura marca o limite superior
além do ponto em que seja possível fazer uma medição, o do intervalo no qual o valor de captura é exibido.
instrumento falhará.
Limite inferior do valor de captura
● Para definir os sinais de bloqueio do feixe como
O limite inferior do valor de captura marca o limite inferior do
ligados/desligados:
intervalo no qual o valor de captura é exibido.
1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface e a opção desejada. 14.2.1 Configuração do intervalo de captura
Beamblock on/off Essa função ativa ou desa- 1. Selecione Settings > Sensor > Display Capture e
tiva o bloqueio do feixe confirme.
Set beamblock Essa função define a cor- 2. Configure a compensação na primeira janela.
rente para a corrente de 3. Configure o valor mais baixo do intervalo de captura e
aviso de bloqueio de feixe. confirme com Next.
4. Configure o valor mais alto do intervalo de captura e
2. Selecione Enable ou Disable e confirme. confirme com Next.
● Para definir os sinais de bloqueio do feixe: 5. Verifique todos os valores e confirme com Next.
1. Selecione Settings > Communication > Analog
interface e a opção desejada. 14.2.2 Desativação do intervalo de captura
Beambl. current Esta função define a corrente 1. Selecione Settings > Sensor > Display Capture e
do sinal de bloqueio do feixe. confirme.
2. Configure a compensação na primeira janela.
Beamblock limit. Esta função define o limite
máximo se o sinal de blo- 3. Configure o valor mais baixo do intervalo de captura como
queio do feixe será transmi- 0 e confirme com Next.
tido na interface analógica. 4. Configure o valor mais alto do intervalo de captura como 0
e confirme com Next.
5. Verifique todos os valores e confirme com Next. 1. Selecione Settings > Instrument > SW dongle e o
dongle a ser desativado e confirme.
14.3 Redefinição do sensor 2. Selecione Deactivation func.. O dongle selecionado é
desativado.
Essa função redefine o sensor para as configurações padrão
de fábrica.
14.7 Configurações do sensor Polytron®
1. Selecione Settings > Sensor > Init. channel e confirme.
8100 EC
2. Selecione Confirm e confirme com [OK].
14.7.1 Teste do sensor
14.4 Configuração do intervalo de Esta função só fica ativa se o teste de sensor ou o dispositivo
de diagnóstico estiver instalado. Se o sensor não passar no
calibragem autoteste, será emitida uma mensagem de aviso ou de falha.
Depois de expirado o intervalo de calibragem, o instrumento
emitirá um aviso de que a calibragem está vencida. Configuração do teste periódico do sensor
1. Selecione Settings > Sensor > Cal. interval e confirme. Esta função inicia periodicamente o autoteste do sensor. O
instrumento verifica rotineiramente se o sensor está
2. Configure o intervalo de calibragem e confirme com [OK].
funcionando corretamente.
1. Selecione Settings > Sensor > Set sensor test e
14.5 Configuração do bloqueio do sensor confirme.
Este ponto é válido apenas para Polytron® 8100 EC e 2. Selecione Enable ou Disable e confirme.
Polytron® 87x0 IR.
Para iniciar o teste do sensor manualmente
1. Selecione Settings > Sensor > Sensor lock e confirme.
Essa função inicia um teste singular do sensor.
2. Selecione On ou Off.
1. Selecione Settings > Sensor > Sensor test e confirme.
On O instrumento rejeita todo sensor cujo 2. Selecione Start sensor test e confirme.
número de peça não corresponda ao sen- 3. Selecione Confirm
sor instalado anteriormente.
✓ O resultado do teste é exibido.
Off O instrumento aceita qualquer sensor ade-
quado e carregará as respectivas configu- 14.7.2 Configurações de gás
rações padrão. No entanto, isso substituirá
todas as configurações personalizadas Definição das configurações de gás
pelas configurações padrão do novo sen- Esta função define o tipo de gás, o intervalo de medição e as
sor. unidades de medida. Somente certos sensores suportam
essas configurações.
1. Selecione Settings > Sensor > Gas setting e confirme.
14.6 Dispositivos de software para
É exibido o gás medido atual.
sensores EC
2. Selecione um gás medido na lista e confirme.
14.6.1 Instalação de dispositivos de software É exibida a unidade de medida atual.
Específico do Polytron® 8100 EC: 3. Selecione a unidade de medida na lista e confirme.
1. Desligue o instrumento ou desclassifique a área de É exibida a deflexão da escala completa.
acordo com as regulamentações locais. 4. Somente para certos sensores EC: Configure a deflexão
2. Afrouxe o parafuso de ajuste e desparafuse a tampa do de escala completa e confirme.
instrumento. É exibida a nova deflexão da escala completa.
3. Insira o dispositivo com o logotipo Dräger virado para 5. Selecione Next e confirme.
cima na ranhura da unidade PCB, Consulte a figura D na
Uma visão geral das novas configurações do gás será
página dobrada..
exibida.
4. Coloque a tampa traseira da unidade PCB e feche o
6. Depois de revisar, selecione Back to menu ou Confirm.
instrumento (ver "Fechamento do instrumento",
página 14). Back to menu Selecione Back to menu para
sair da função sem altera-
14.6.2 Desativação dos dongles ções e confirme com [OK].
Específico do Polytron® 8100 EC: Confirm Selecione Confirm para acei-
Esta função desativa um dongle de software para remover tar as configurações e con-
com segurança o dongle ou se o dongle estiver com defeito. firme com [OK].
230 a 500 Ω 18 a 30 V CC
Operação 230 a 500 Ω 10 a 30 V CC Fonte de alimentação Polytron® 8xx0
HART® Mul- Tensão de operação
101) a 30 V no instrumento
tidrop
Corrente de ativação
2,3 A para 2 ms a 24 V , 10 Ω
Para obter mais informações sobre a instalação da interface resistor
fieldbus, consulte o Manual Técnico correspondente.
1) Na tensão de alimentação de < 7 V CC, o instrumento fornece um
sinal de falha.
17.3 Características do cabo
Para instalações sem conduíte, use cabos blindados. Corrente de operação (máxima)
Polytron® 8100 EC
Conexão e analogia de® HART com unidade de controle
e fonte de alimentação sem relé, sensor não 80 mA
remoto
Fonte de alimenta- Cabo blindado de núcleo triplo
ção e sinais 24 - 12 AWG / 0,2 - 2,5 mm² com relé, sensor 100 mA
remoto
Relés 20 - 12 AWG / 0,5 - 2,5 mm²
Polytron® 8200 CAT
Conexão digital com a unidade de controle sem relé, sensor não 105 mA (DrägerSensor DQ)
Os instrumentos com interfaces de Fieldbus e sensores remoto 130 mA (DrägerSensor LC)
remotos devem ser instalados com cabos revestidos. com relé, sensor 145 mA (DrägerSensor DQ)
Modbus RTU 4 núcleos, ≥ AWG 26 remoto 165 mA (DrägerSensor LC)
Polytron® 8310 IR
sem relé, sensor não 145 mA
remoto
com relé, sensor 185 mA
remoto
1) Pode ter uma influência no desempenho de medição, por exemplo, Cabeça de detecção, Dräger- 6811165
aumentando o tempo de resposta. Não coberto pela Sensor IR
BVS 13 ATEX G 001 X. conjunto completo e
Cabeça de detecção, Dräger- 6811265
18.3 Polytron® 8200 CAT Sensor IR
conjunto completo e2
Descrição Número de peça
Unidade PCB Polytron 8200 4544788 18.5 Polytron® 87x0 IR
4-20/HART
Descrição Número de peça
Unidade PCB Polytron 8200 4544789
Relé 4-20/HART Unidade PCB Polytron 87x0 4544795
Adaptador de calibragem PE, 6806978 4-20/HART1)
Europa Unidade PCB Polytron 87x0 4544796
Adaptador remoto para cali- 6812480 Relé 4-20/HART 1)
bragem DQ
Conjunto de montagem PIR 6811648
Adaptador remoto para cali- 6812482 7000
bragem LC1) Cadinho de processo PIR 6811415
1) O adaptador remoto para calibragem LC não é coberto pela aprova- 7000 de aço inoxidável
ção de desempenho. Adaptador de processo PIR 6813219
7000 SGR
Indicador de status PIR 7000 6811625 / 6811920
/ 7200
Armazenagem
Influência de parâmetros ambientais
Pressão nenhuma influência
Ponto zero Ajuste1)
Umidade 30 a 70% UR, sem condensa-
Temperatura2)3) ção
(relevante apenas se a embala-
-20 a 55 °C < ± 0,2 Vol%O2 Desvio relativo da
gem do sensor for aberta)
leitura a 20 °C
Temperatura 0 a +40 °C
-10 a 55 °C - < ± 8%
Hora A armazenagem dos sensores
-10 a -20 °C - < ± 16% não é pretendida. Os sensores
Pressão < ±0,2 Vol% O2 Desvio relativo da devem ser usados ao serem
leitura a 1.013 hPa: entregues. Vida útil de serviço
< 10% do valor da remanescente = Vida útil de ser-
medição / 100 hPa viço esperada - Tempo de arma-
zenagem
Umidade Nenhuma influên- Desvio relativo da
cia leitura a 50% UR:
<1% do valor da Influência de parâmetros ambientais
medição Ponto zero Ajuste
1) O desvio relativo da leitura do visor é causado por mudanças na pres-
Temperatura
são atmosférica.
2) Em temperaturas abaixo de -5 °C, o desvio da medição é maior do -40 a 65 °C < ± 0,3 Vol%O2 < ± 0,3 Vol%O2
que o especificado na EN 50104.
3) Para temperaturas de operação fora do intervalo -5 °C a 40 °C, uma Pressão < ± 0,1 Vol% O2 Desvio relativo da
calibragem da temperatura de operação deve ser realizada. leitura a 1.013 hPa:
<2% do valor da
medição / 100 hPa
Tempo de resposta1)
Umidade Nenhuma influên- Desvio relativo da
t0...20 t0...90 cia leitura a 50% UR:
0-5 Vol% O2 ≤ 33 segundos <2,5% do valor da
≤ 15 segundos2)
medição
Leitura mínima: -1,25 Vol% O2 Precisão (o que for maior) incerteza da medição (do
valor medido) ≤ ±3 % ou
Tempo de aquecimento mínimo ≤ ±0,5 ppm na faixa
de >50 ppm, ±10% ou ±3 ppm
Operação: ≤20 minutos / Calibragem: ≤ 6 horas
Acessórios
Sommario
Serie Dräger Polytron® 8000
1 Informazioni relative alla sicurezza.................. 45 8.1.3 Termine degli stati speciali .................................. 54
1.1 Istruzioni di sicurezza .......................................... 45 8.2 Indicazioni LED e simboli..................................... 54
1.2 Condizioni e aree operative ................................. 45 8.3 Definizioni degli indicatori nel display .................. 55
1.3 Installazione meccanica ...................................... 46 8.3.1 Indicatori specifici per Polytron® 8100 EC nel
1.4 Installazione elettrica ........................................... 46 display.................................................................. 55
1.5 Messa in funzione................................................ 47 8.4 Tasti interfaccia utente......................................... 55
1.5.1 Calibrazione......................................................... 47 8.5 Modalità info e tasto funzione .............................. 55
1.6 Durante il funzionamento..................................... 47 8.5.1 Attivazione della modalità info ............................. 55
1.6.1 Manutenzione ...................................................... 47 8.5.2 Navigazione nella modalità informazioni ............. 55
8.5.3 Utilizzo del tasto funzione .................................... 55
2 Convenzioni grafiche del presente 8.6 Menu .................................................................... 55
documento ......................................................... 47 8.6.1 Navigazione nel menu ......................................... 55
2.1 Significato delle avvertenze ................................. 47 8.6.2 Password ............................................................. 55
2.2 Convenzioni tipografiche ..................................... 47 8.6.3 Accesso al menu ................................................. 55
2.3 Marchi commerciali.............................................. 48 8.6.4 Visualizzazione delle informazioni ....................... 56
3 Descrizione......................................................... 48 9 Calibrazione ....................................................... 56
3.1 Panoramica del prodotto ..................................... 48 9.1 Gas di prova ........................................................ 56
3.2 Descrizione funzionalità....................................... 48 9.2 Preparazione della calibrazione........................... 57
3.3 Possibilità di configurazione ................................ 48 9.2.1 Preparazione configurazione calibrazione ........... 57
3.3.1 Interfacce ............................................................. 48 9.3 Flusso di gas per calibrazioni .............................. 57
3.3.2 Chiavi software .................................................... 49 9.4 Calibrazione zero ................................................. 57
3.3.3 Protezione esplosione ......................................... 49 9.4.1 Esecuzione calibrazione del punto zero .............. 58
3.4 Utilizzo previsto ................................................... 49 9.5 Calibrazione della sensibilità ............................... 58
3.5 Omologazioni....................................................... 49 9.5.1 Esecuzione della regolazione della sensibilità..... 58
3.5.1 ATEX, IECEx, UL, CSA ....................................... 49 9.6 Calibrazione automatica ...................................... 59
3.5.2 Identificazione...................................................... 49 9.6.1 Esecuzione regolazione automatica .................... 59
4 Installazione antideflagrante (Ex d) - senza 10 Eliminazione dei guasti..................................... 59
Docking Station ................................................. 49
10.1 Errori .................................................................... 59
4.1 Installazione meccanica senza Docking Station.. 49 10.2 Avvertenze ........................................................... 60
4.2 Installazione elettrica senza Docking Station ...... 50
4.2.1 Tabelle cablaggio ................................................ 50 11 Manutenzione .................................................... 61
4.2.2 Figure sulla pagina pieghevole ............................ 50 11.1 Esecuzione bump test ......................................... 61
4.2.3 Preparazione dell'installazione elettrica............... 50 11.1.1 Verifica del tempo di risposta (t90) ...................... 61
4.2.4 Collegamento dello strumento come 11.2 Sostituzione del sensore...................................... 61
indipendente ........................................................ 50 11.2.1 Polytron® 8100 EC............................................... 61
4.2.5 Connessione elettrica dell'opzione relè ............... 51 11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR ............... 62
4.2.6 Collegamento dell’interfaccia 4-20mA/HART® .... 51 11.3 Esecuzione test del display ................................. 62
4.2.7 Collegamento di terra .......................................... 51
4.2.8 Connessione dell'interfaccia del bus di campo.... 51 12 Impostazioni del dispositivo ............................ 62
4.2.9 Chiusura dello strumento..................................... 51 12.1 Impostazione password ....................................... 62
12.2 Impostazione data e ora ...................................... 62
5 Installazione a sicurezza aumentata (Ex e) -
12.3 Impostazione lingua ............................................. 62
senza Docking Station ...................................... 52
12.4 Configurazione del tasto funzione ....................... 62
5.1 Installazione meccanica con Docking Station...... 52 12.5 Ripristino delle impostazioni definitive ................. 63
5.2 Installazione elettrica con Docking Station .......... 52 12.6 Modifica del contrasto del display ........................ 63
6 Installazione dei sensori ................................... 52 12.7 Modifica della modalità del display ...................... 63
12.8 Combinazioni di ritenuta e conferma dell'allarme 63
6.1 Installazione del sensore EC ............................... 52
12.9 Relè ..................................................................... 63
6.2 Installazione dei dispositivi di rilevamento ........... 52
12.9.1 Configurazione del relè A1 o A2 .......................... 63
7 Messa in funzione dello strumento .................. 53 12.9.2 Impostazione riscaldamento relè guasto 1 .......... 63
12.10 Configurazione degli allarmi ................................ 64
8 Funzionamento .................................................. 53 12.10.1 Attivazione o disattivazione degli allarmi ............. 64
8.1 Display, interfaccia analogica e stato relè ........... 53 12.10.2 Configurazione degli allarmi ................................ 64
8.1.1 Modalità di misurazione ....................................... 53 12.11 Test allarmi/relè ................................................... 64
8.1.2 Stati speciali ........................................................ 53
dispositivi con lo stesso intervallo di tensione elettrica CC. Pericolo di innesco di atmosfere infiammabili o esplosive!
Usando carichi CA, assicurarsi che i contatti del relè siano – ATTENZIONE: letture molto fuori scala potrebbero
collegati solo ai dispositivi che condividono una fase indicare una concentrazione esplosiva.
comune. (Solo per gli strumenti che misurano atmosfere
combustibili.)
1.5 Messa in funzione – AVVERTENZA: non aprire quando è eccitato
– Verificare di aver effettuato il cablaggio dei relè e delle Specifico per Polytron® 8100 EC:
connessioni del sensore prima di applicare la corrente. Il tempo di risposta t20 può superare i limiti della EN 50104
– Prima di procedere con il normale funzionamento dello per piccole variazioni di concentrazione.
strumento, verificare che sia configurato e calibrato
correttamente. 1.6.1 Manutenzione
Per un funzionamento sicuro, conforme alle norme BVS 13 – Per ogni singola installazione, si devono stabilire i relativi
ATEX G 001 X e PFG 14 G 001 X, lo strumento deve restare intervalli di manutenzione. A seconda delle considerazioni
entro i valori delle impostazioni predefinite di allarme come di sicurezza e delle condizioni applicative specifiche in cui
indicato di seguito. lo strumento viene utilizzato, potrebbe essere necessario
– I relè devono essere impostati su Normally energ. e abbreviarli.
l'allarme A2 (allarme principale) deve essere impostato su – Fare riferimento alla sezione manutenzione nelle istruzioni
Latching e Non-acknowledgeable o Pre- per l'uso del trasmettitore.
Acknowledgeable.
– L'allarme A1 (preallarme) può essere impostato su
Acknowledgeable, solo se è utilizzato per attivare un 2 Convenzioni grafiche del presente
dispositivo di allarme acustico. documento
1.5.1 Calibrazione 2.1 Significato delle avvertenze
– Per il corretto funzionamento, non regolare mai la Nel presente documento vengono usate le seguenti
sensibilità prima di aver completato la regolazione del avvertenze, per avvisare l’utilizzatore di potenziali pericoli. Il
punto zero. La realizzazione di queste operazioni in un significato delle avvertenze è definito come indicato di
ordine differente comporterà una calibrazione errata. seguito:
– Se il dispositivo è utilizzato ad altitudini elevate, il valore
visualizzato sarà inferiore rispetto a quello letto a livello Icona di Parola di Classificazione dell’avver-
del mare (pressione parziale ridotta). È consigliabile una avverti- avvertimento tenza
nuova calibrazione della sensibilità in caso di un mento
cambiamento di altitudine o pressione ambiente. La
AVVERTENZA Segnalazione di una situa-
calibrazione di fabbrica è impostata alla pressione a livello
zione di pericolo potenziale. Se
del mare.
non evitata, può causare lesioni
– Dräger raccomanda di calibrare gli strumenti con il gas da gravi o il decesso.
monitorare. Questo metodo è più accurato rispetto alla
calibrazione con un gas sostitutivo. Una calibrazione con ATTENZIONE Segnalazione di una situa-
un gas sostitutivo può essere effettuata solo come zione di pericolo potenziale. Se
alternativa, nel caso in cui la calibrazione con il gas da non evitata, può causare lesioni
monitorare non sia possibile. fisiche Può essere utilizzata
anche come avvertenza
– Il metano e l'idrogeno devono essere calibrati solo con il rispetto a un uso inappropriato.
gas di misura e non calibrati con un gas alternativo.
NOTA Segnalazione di una situa-
Per Polytron® 8310 IR: zione di pericolo potenziale. Se
– L'utente deve leggere anche le istruzioni per l'uso di non evitata, può causare il dan-
DrägerSensor IR, codice 9023981 neggiamento del prodotto o
mettere a rischio l’ambiente.
1.6 Durante il funzionamento
– Dopo aver modificato i parametri con il software per PC 2.2 Convenzioni tipografiche
PolySoft o con un altro software, procedere alla loro
completa verifica effettuandone il download dallo Testo I testi in grassetto contraddistinguono le scritte
strumento o controllandoli su Polytron® 8xx0. sull’apparecchio e sulle schermate.
– Le valutazioni IP non implicano che l'apparecchiatura rilevi ► Nelle indicazioni di avvertenza, questo triangolo
gas durante e dopo l'esposizione a tali condizioni. In caso segnala come è possibile evitare una situazione
di depositi di polvere e di immersione/getto d'acqua, pericolosa.
controllare la calibrazione e il corretto funzionamento del > Il segno di maggiore o uguale indica un percorso
dispositivo. di navigazione in un menu.
Montaggio su un'asta Kit di montaggio su asta: Le etichette del relè (NO, COM, NC) rappresentano lo stato
4544198 predefinito (normalmente eccitato) di tutti i relè mentre lo
strumento è alimentato.
Montaggio su condotto/tubo Kit per montaggio in tuba-
zione: 6812725 Pin Segna Relè
Per Polytron® 87x0 IR:: le
6812300 1 NO FLT Errore Normalmente aperto
2 COM Errore Comune
4.2 Installazione elettrica senza Docking 3 NC Errore Normalmente chiuso
Station
4 NO A2 A2 Normalmente aperto
Per le coppie di serraggio raccomandate e il filo ammissibile
5 COM A2 Comune
si vedano le specifiche 17.3 Proprietà dei cavi.
6 NC A2 Normalmente chiuso
4.2.1 Tabelle cablaggio 7 NO A1 A1 Normalmente aperto
Interfaccia 4-20mA / HART® 8 COM A1 Comune
Pin Segna Funzione 9 NC A1 Normalmente chiuso
le
1 PWR+ V+ 4.2.2 Figure sulla pagina pieghevole
2 PWR- V- Figur Diagramma di collegamento per gli strumenti
3 PWR- V- a
Da usare quando lo strumento non è alimen- G Senza relè, messa a terra della scatola
tato dall'unità di comando (alimentazione
elettrica separata), vedere le figure I3 e H1 H Con relè, messa a terra della scatola
sulla pagina pieghevole.. I1 4-20 mA / HART (Fonte corrente)
4 4+- Segnale da 4 a 20 mA (funzionamento come I2 4-20 mA / HART (Collettore corrente)
20mA fonte o collettore)
I3 4-20 mA / HART (alimentazione separata)
5 PE Terra di protezione
PE opzionale per connessione relè. Il colle- H1 Indipendente, solo relè
gamento della PE con l'uscita analogica 4-20 J Foundation Fieldbus / PROFIBUS PA, messa a terra
mA può causare loop di massa. della scatola
Interfaccia del bus di campo K Modbus RTU, messa a terra della scatola
J1 Foundation Fieldbus/PROFIBUS PA, cablaggio di
Pin Segna Funzione campo
le
K1 Modbus RTU, cablaggio di campo
1 Dati A Segnale linea A
L Interfacce digitali alimentazione
2 Dati B Segnale linea B
3 GND Collegamento di terra 4.2.3 Preparazione dell'installazione elettrica
4 SCHE Schermatura cavo 1. Allentare la vite di bloccaggio (2) e svitare il coperchio
RMA- dallo strumento, vedere la figura A sulla pagina
TURA pieghevole..
2. Estrarre l'unità PCB.
Pin Segna Funzione 3. Procedere con la figura che corrisponde al proprio
le modello Polytron® e all'uscita di segnale, vedere sulla
1 PWR+ V+ pagina pieghevole.
2 PWR- V- 4.2.4 Collegamento dello strumento come
indipendente
1. Estrarre il connettore a 5 pin.
2. Collegare i fili di alimentazione del terminale appropriato,
vedere la figura H1 sulla pagina pieghevole.
3. Ponticellare i pin 3 e 4 del connettore a 5 pin.
4. Collegare i cavi del relè, vedere 4.2.5 Connessione 6. Inserire nuovamente il connettore nella presa e stringere
elettrica dell'opzione relè le viti.
5. Chiudere lo strumento, vedere 4.2.9 Chiusura dello 7. Chiudere lo strumento, vedere 4.2.9 Chiusura dello
strumento. strumento.
Contatto Stato dell'indicatore di allarme e indica- Salvo misure speciali (ad es. messa a terra capacitiva),
zione di guasto tramite l'indicatore di la schermatura deve essere collegata solo ad una
allarme estremità.
allarme atti- Guasto spe- Guasto
vato cifico del cablaggio di 4.2.8 Connessione dell'interfaccia del bus di
trasmetti- campo campo
tore
1. Estrarre il connettore a 2 e 4 pin.
Normalmente OFF non indicato indicato
2. Collegare agli attacchi corrispondenti i due cavi di
chiuso
alimentazione elettrica e i quattro cavi di segnale, come
Normalmente ON non indicato non indicato indicato nella tabella e nella figura.
aperto 3. Inserire nuovamente il connettore nella presa e stringere
le viti.
Connessione del connettore relè
4. Chiudere lo strumento, vedere 4.2.9 Chiusura dello
I fili per i dispositivi di allarme devono essere collegati al strumento.
connettore relè a 9 pin. Vengono inclusi un componente di
isolamento dei cavi (tubo termoretraibile) e una guaina in Per maggiori informazioni sull'installazione dell'interfaccia del
gomma per una protezione supplementare dei cavi dei relè. bus da campo consultare il relativo Manuale tecnico.
1. Estrarre il connettore a 9 pin.
4.2.9 Chiusura dello strumento
2. Tagliare il tubo termoretraibile alla lunghezza desiderata e
farlo scorrere tra i cavi dei relè prima dell'inserzione nel 1. Assicurarsi che le seguenti connessioni siano effettuate
connettore a 9 pin. correttamente.
3. Posizionare il tubo termoretraibile sul bordo a. Le viti del collegamento sono serrate alla coppia
dell'isolamento dei cavi e utilizzare una pistola ad aria corretta.
calda perché aderisca in modo sicuro sull'isolamento dei b. Tutti i connettori del cavo sono fissaticon viti.
cavi. c. Il connettore del sensore è collegato.
4. Far scorrere la guaina in gomma sui cavi. d. Il cavo di messa a terra proveniente dalla scatola è
5. Collegare agli attacchi i cavi per l'allarme 1 (preallarme), collegato al morsetto sull'unità PCB, vedere le figure G
l'allarme 2 (allarme principale) e l'allarme di errore, come e H sulla pagina pieghevole.
indicato nella tabella per le connessioni. 2. Ricollocare l'unità PCB nella scatola.
3. Avvitare il coperchio finché non risulta ben posizionato con 5.2 Installazione elettrica con Docking
la coppia corretta e stringere la vite di bloccaggio.
Station
1. Fare riferimento alle Istruzioni per l'uso 9033242.
5 Installazione a sicurezza
aumentata (Ex e) - senza Docking 6 Installazione dei sensori
Station
6.1 Installazione del sensore EC
Osservare le istruzioni di sicurezza menzionate in
1.3 Installazione meccanica! Vedere la figura C sulla pagina pieghevole.
Questo punto è valido solo per Polytron® 8100 EC.
Anche senza il rilevatore gas è possibile montare la Docking
Station, cablarla e chiuderla con il coperchio di montaggio 1. Se lo strumento è già in funzione, attivare la funzione di
preliminare fornito in dotazione. Il rilevatore gas viene sostituzione del sensore (funzione cambio sensore).
montato sulla Docking Station, quando si è conclusa la fase di Altrimenti, se il sensore è disinserito, viene visualizzato un
costruzione dell'impianto. In questo modo si evita di errore.
danneggiare il rilevatore gas durante la fase di costruzione 2. Allentare la vite di bloccaggio (vite Allen da 2 mm).
dell'impianto. 3. Svitare l'anello a baionetta e rimuovere il disco cieco o il
Il collegamento fra la Docking Station e il rilevatore gas è vecchio sensore.
realizzato mediante un "passacavo". A seconda del rilevatore 4. Inserire il sensore nell'apertura. Il logo Dräger del sensore
gas selezionato sono a disposizione 3 tipologie di passacavi: deve puntare verso la marca presente sull'alloggiamento
– passacavo a 3 fili per alimentazione elettrica del dispositivo di rilevamento.
– passacavo a 9 fili per alimentazione elettrica e relè 5. Bloccare il sensore con l'anello a baionetta.
– passacavo a 14 fili per alimentazione elettrica, 6. Stringere la vite di bloccaggio.
collegamenti bus di campo o relè e sensori remoti (non Obbligatorio per le installazioni nella zona 22.
per Polytron® 8100 EC)
6.2 Installazione dei dispositivi di
5.1 Installazione meccanica con Docking rilevamento
Station A seconda del tipo di protezione antideflagrante si utilizzano
Il trasmettitore può essere montato per misurare i gas nell'aria dispositivi di rilevamento differenti. Per l'installazione dei vari
ambiente o all'interno di un condotto/tubo. dispositivi di rilevamento , fare riferimento alle istruzioni per
l'uso del rispettivo dispositivo di rilevamento.
1. Montare la Docking Station secondo una delle seguenti
opzioni. Versioni remote con protezione antideflagrante
"explosion proof (Ex d)"
Opzione
Trasmettitore Istruzioni per l'uso del
Montaggio su una superficie Schema di foratura 4544299
dispositivo di rilevamento
piana
con i numeri d'ordine
Montaggio su un'asta Kit di montaggio su asta
Polytron® 8100 EC Dispositivo remoto di rileva-
4544198
mento EC (9033247)
Montaggio su condotto/tubo Kit per montaggio in tuba-
Polytron® 8200 CAT Scatola di connessione in
zione 6812725
acciaio inossidabile o allumi-
Per Polytron® 87x0 IR: Polytron® 8310 IR
nio (4544286)
6812300 Polytron® 87x0 IR
Per montare il trasmettitore sulla Docking Station: La lunghezza del cavo deve essere ≤ 30 m.
1. Estrarre il perno del cardine dalla Docking Station:
Versioni remote con protezione antideflagrante
2. Allineare la flangia d'estremità del trasmettitore con la "explosion proof (Ex d)"
flangia d'estremità della Docking Station e spingere il
cardine verso l'interno. Trasmettitore Istruzioni per l'uso del
Il trasmettitore è ora sostenuto e può ruotare per dare dispositivo di rilevamento
accesso al cablaggio. con i numeri d'ordine
3. Installare il cablaggio elettrico vedere le istruzioni per l'uso Polytron® 8100 EC Dispositivo remoto di rileva-
della docking station (9033242).. mento EC (9033247)
4. Avvitare saldamente il trasmettitore alla docking station, Polytron® 8200 CAT Dispositivi di rilevamento
utilizzando 4 viti con una coppia di serraggio di 8 Nm (70 Polytron SE Ex (9033888)
LB IN.). Le 4 viti fanno parte della fornitura (bulloni M6, Polytron® 8310 IR
1/4" con tappi esagonali).
O2 A1
O2 Vol.%
8.3 Definizioni degli indicatori nel display 8.5 Modalità info e tasto funzione
Simbolo Spiegazione 8.5.1 Attivazione della modalità info
La modalità Info è utilizzata per mostrare le informazioni
Messaggio di errore disponibile. rilevanti riguardanti lo strumento. Ciò non interromperà il
funzionamento normale dello strumento.
Messaggio di avvertenza disponibile. ● Tenere premuto per 3 secondi in modalità di
misurazione.
Viene emesso un segnale di manuten-
zione. 8.5.2 Navigazione nella modalità informazioni
Superamento del fondo scala impostato Tasto Funzione
sull'interfaccia 4-20 mA
Passa alla pagina successiva.
Valore di misurazione inferiore al range
dell’interfaccia analogica. M
Torna alla pagina precedente.
SIL La modalità operativa SIL è attivata. 8.5.3 Utilizzo del tasto funzione
Azionando il tasto funzione, è possibile attivare direttamente
8.3.1 Indicatori specifici per Polytron® 8100 EC
una funzione associata ad esso. Il report degli errori viene
nel display visualizzato di default.
Simbolo Spiegazione ● Nella modalità di misurazione, tenere premuto il tasto
per ca. 1 secondo.
Manutenzione "preventiva": il sensore è
operativo. Vedere la configurazione del tasto funzione (vedere il
capitolo 12.4 Configurazione del tasto funzione).
Manutenzione "preventiva": il sensore è
operativo ma è quasi al termine della sua
vita utile. 8.6 Menu
Manutenzione "preventiva": il sensore è 8.6.1 Navigazione nel menu
ancora operativo ma dovrebbe essere
sostituito al più presto. Tasto Funzione
Il data logger è attivo in modalità circolare Scorre verso l'alto.
(roll mode). Imposta i valori.
Il data logger è attivo in modalità accumulo M Scorre verso il basso.
(stack mode). Imposta i valori.
OK Conferma i dati immessi.
Seleziona i menu e le funzioni.
8.4 Tasti interfaccia utente
Lo strumento è concepito per utilizzare la bacchetta 8.6.2 Password
magnetica (numero d'ordine 4544101: corpo blu, logo bianco)
con il coperchio della scatola al suo posto. Se il coperchio Calibration Accesso alle informazioni (menu informa-
della scatola non si trova al suo posto, la bacchetta magnetica PWD zioni) e alle impostazioni di calibrazione
può attivare due o più pulsanti allo stesso tempo (interferenza (menu di calibrazione)
cross-talk). Predefinito: _ _ _ 1
misurazione.
● Per accedere al menu Calibration:
Vitality1) Mostra la durata della vita utile del sensore Gas per il punto zero
in %. Si raccomanda la sostituzione del Il gas zero è un gas campione per calibrare il punto zero. Se
sensore con una vitalità del < 25 % con l'aria dell'ambiente è esente da impurità e gas misurati, può
Dräger. essere utilizzata come gas zero. Viene usata per i sensori di
Last cal. Vengono visualizzati data di calibrazione, O2 e CO2, nonché di nitrogeno (N2).
date unità, gas e concentrazione dell'ultima cali-
brazione. Gas di calibrazione
Il gas di calibrazione è un gas campione per calibrare la
Next cal. Visualizza la data della prossima calibra-
sensibilità del sensore durante la regolazione della sensibilità.
date zione.
Il gas di calibrazione è una concentrazione nota di gas
Sensor La corrente e il maggior sensore di tempe- misurato diluito con aria pulita o azoto. Per i sensori di O2 non
tempera- ratura sono visualizzati. è necessario alcun gas di calibrazione, in quanto viene usato
ture1) l’ossigeno dall'aria ambiente.
Data logger
Logger Visualizza lo stato del data logger (attivo o
status non attivo)
Graph Visualizza la cronologia dei 15 minuti pre-
cedenti su un grafico tempo/concentra-
zione.
1) Osservare la scheda tecnica del sensore e le istruzioni per l'uso del
1) Funzione disponibile solo con chiave per funzioni diagnostiche.
sensore
2) Per applicazioni in linea con EN 45544-1, l'intervallo di calibrazione
non deve superare i 6 mesi.
9.2 Preparazione della calibrazione Questo non vale per le applicazioni di montaggio su
condotto o se l'adattatore di processo è usato (vedere le
istruzioni di installazione degli accessori per PIR 7x00).
AVVERTENZA
Pericolo per la salute a causa della presenza di gas 3. Assicurarsi che le superfici di tenuta attorno alle aperture
campione del dispositivo antispruzzo siano pulite. Il dispositivo di
L'inalazione del gas campione può rappresentare un rischio protezione contro gli insetti non si deve rimuovere.
per la salute e persino essere causa di morte. 4. Collegare il tubo al raccordo dentellato.
► Non inalare il gas campione. 5. Accedere al meno, vedere 8.6.3 Accesso al menu
► Il gas campione è pericoloso; prestare attenzione alle
avvertenze di pericolo e alle raccomandazioni di sicurezza
(vedere ad es. le schede tecniche di sicurezza e le 9.3 Flusso di gas per calibrazioni
istruzioni dei dispositivi di controllo). Il flusso di gas varia a seconda del sensore
ATTENZIONE
Attivazione di allarmi causata dal gas campione Sensore EC 0,5 l/min ± 10 %
La persistenza del gas campione può causare l'attivazione Tutti gli altri sensori 0.5 l/min - 2 l/min
degli allarmi.
► Accertarsi che l'immissione di gas campione sia terminata. Il flusso di gas deve corrispondere alle condizioni ambientali
durante il funzionamento (ad es. la misurazione del condotto
Prerequisiti: con flussi superiori a 2 l/min)
– Il sensore ha terminato la fase di riscaldamento (7 Messa
in funzione dello strumento). 9.4 Calibrazione zero
– Sono impostati data e ora (12.2 Impostazione data e ora).
Se l'area è riconosciuta come libera dal gas da monitorare o
9.2.1 Preparazione configurazione calibrazione da qualunque altro gas per cui il sensore possa manifestare
una sensibilità trasversale (come indicato nel relativo elenco
Per tutti i trasmettitori eccetto Polytron® 87x0 IR: della scheda tecnica del sensore), è possibile utilizzare l'aria
ambiente anziché l'azoto o l'aria sintetica, per definire il punto
Vedere la figura B sulla pagina pieghevole.
zero. In questo caso, per la calibrazione del punto zero, non si
Apparecchiatura per calibrazione: richiede alcuna bombola né adattatore.
– Riduttore della pressione Dräger (1), per i gas reattivi
utilizzare un riduttore di pressione in acciaio inossidabile AVVERTENZA
– Adattatore di calibrazione Dräger (2) (numero d'ordine Guasto calibrazione con calibrazione del punto zero
6810536). Flusso aria ambiente insufficiente può causare errori di
calibrazione.
– Tubo (3)
► Assicurarsi che il flusso d'aria ambiente verso il sensore
– Bombola del gas di calibrazione Dräger (4) sia sufficiente.
Preparazione calibrazione
1. Attaccare il regolatore di pressione alla bombola del gas di Specifico per Polytron® 8100 EC:
calibrazione. Per i sensori di ossigeno (O2) la calibrazione del punto zero
2. Fissare l'adattatore di calibrazione al sensore. non varia alcun valore nel firmware o nel sensore. Quindi la
calibrazione del punto zero può essere utilizzata per
3. Collegare il tubo al raccordo dentellato.
controllare la lettura corretta del punto zero quando si applica
4. Accedere al meno, vedere 8.6.3 Accesso al menu l'azoto al sensore. Polytron® 8100 EC segnalerà un'anomalia
Per Polytron® 87x0 IR: se il controllo del punto zero fallisce e presenta una
deviazione superiore a 0,6 Vol% di O2 dal punto zero. In caso
Vedere la figura B sulla pagina pieghevole. di anomalia ripetere il controllo del punto zero o modificare il
Apparecchiatura per calibrazione: sensore se necessario. Utilizzare l'azoto (N2) per tale verifica.
– Riduttore della pressione Dräger (1), per i gas reattivi Specifico per Polytron® 8200 CAT:
utilizzare un riduttore di pressione in acciaio inossidabile I sensori non devono essere calibrati con azoto puro. I sensori
– Adattatore di calibrazione Dräger (5) (numero d'ordine catalitici hanno bisogno di ossigeno per funzionare
6811610). correttamente.
– Tubo (3) Specifico per Polytron® 8720 IR:
– Bombola del gas di calibrazione Dräger (4)
Per Polytron® 8720 IR (con PIR 7200, per rilevare il diossido
Preparazione calibrazione: di carbonio), utilizzare solo azoto o aria sintetica senza
1. Attaccare il regolatore di pressione alla bombola del gas di nessun contenuto di CO2, per la calibrazione del punto zero.
calibrazione.
2. Adattare l'adattatore di calibrazione al dispositivo
antispruzzo finché non scatta in posizione.
9.4.1 Esecuzione calibrazione del punto zero soglia di allarme. Se necessario, l'intervallo di misura
rappresentabile può essere aumentato riducendo il segnale di
È possibile interrompere una calibrazione in qualunque uscita del sensore (vedere le istruzioni per l'uso di DSIR,
momento. Per annullare la calibrazione, selezionare back. numero d'ordine 9023981) e, di conseguenza, la calibrazione
dello strumento.
Prerequisiti:
9.5.1 Esecuzione della regolazione della
– Il sensore ha terminato la fase di riscaldamento
sensibilità
– Calibrazione preparata.
Esecuzione della calibrazione del punto zero È possibile interrompere una calibrazione in qualunque
1. Selezionare Calibration > Zero calibration e confermare. momento. Per annullare la calibrazione, selezionare back.
Il segnale di manutenzione viene trasmesso
dall'interfaccia analogica, non viene attivato alcun relè Prerequisiti:
di allarme o guasto e viene visualizzato il simbolo . – Il punto zero è calibrato.
Viene visualizzato il messaggio Apply zero gas. – La calibrazione viene preparata.
2. Applicare aria sintetica o azoto, se l'aria dell'ambiente non – Polytron® 8700 specifico per infrarossi: La calibrazione del
può essere utilizzata. punto zero è stata eseguita nelle 24 ore antecedenti
a. Impostare il flusso di gas corrispondente al sensore l’avvio della regolazione della sensibilità.
usato (vedi "Flusso di gas per calibrazioni", pagina 57) Eseguire la regolazione della sensibilità
3. Selezionare Next e confermare. 1. Selezionare Calibration > Span calibration e
Il valore attuale viene visualizzato. confermare.
Il segnale di manutenzione viene trasmesso
Dopo 15 minuti senza conferma, lo strumento torna al
dall'interfaccia analogica, non viene attivato alcun relè
menu di calibrazione senza eseguire la calibrazione.
di allarme o guasto e viene visualizzato il simbolo .
Eseguire la calibrazione dopo aver esposto il sensore per I parametri per il gas di calibrazione sono visualizzati,
3 minuti al gas campione e verificato che il valore ad es.1)
visualizzato si sia stabilizzato. Gas : H2S
Unit: ppm
4. Selezionare calibrate e confermare. Concentr.:25
Viene visualizzato il messaggio please wait.... 2. Se i parametri visualizzati non corrispondono al gas di
Il nuovo valore attuale viene visualizzato. misura, regolare i parametri:
5. Selezionare Next e confermare. a. Selezionare Gas e confermare.
6. Chiudere il flusso di gas e rimuovere l'adattatore di b. Selezionare il gas di calibrazione dalla lista e
calibrazione dal sensore o scollegare il tubo. confermare.
Se il valore attuale non si trova nell'intervallo di allarme, c. Selezionare Unit e confermare.
7. Selezionare Next e confermare. d. Selezionare l'unità di misura dalla lista e confermare.
Lo strumento torna al menu di calibrazione. e. Selezionare Conc. e confermare.
f. Impostare la concentrazione del gas di calibrazione.
9.5 Calibrazione della sensibilità 3. Se le impostazioni sono corrette:
Polytron® 8700 specifico per infrarossi: a. Selezionare Next e confermare.
La calibrazione della sensibilità deve essere eseguita entro Viene visualizzato un messaggio del tipo Gas flow
24 ore dall'ultima calibrazione del punto zero valida. ON H2S.
4. Applicare il gas di calibrazione.
Specifico per Polytron® 8310 IR:
a. Impostare il flusso di gas corrispondente al sensore
A causa del design del sensore di gas DSIR, il segnale di usato (vedi "Flusso di gas per calibrazioni", pagina 57)
uscita del sensore di gas è limitato a 45 %. . . 55 % della
5. Selezionare Next e confermare.
tensione di alimentazione interna dello strumento. Se le
concentrazioni di gas continuano ad aumentare dopo che il Il valore attuale viene visualizzato
segnale di uscita massimo del sensore è stato raggiunto, Dopo 15 minuti senza conferma, lo strumento torna al
questo non farà aumentare i valori visualizzati nella risposta menu di calibrazione senza eseguire la calibrazione.
dello strumento trasmessa al dispositivo centrale. In caso di
sostanze con fattori di calibrazione particolarmente bassi e/o
Eseguire la calibrazione, dopo che il sensore è stato
una configurazione manuale con un fattore alto di
esposto per 3 minuti al gas campione e il valore
calibrazione della sensibilità del sensore, ciò potrebbe
visualizzato si è stabilizzato2):
verificarsi già con concentrazioni inferiori a 100 % LIE. Per
questa ragione, per calibrazioni con gas di sostituzione,
l'attivazione corretta dell'allarme dovrebbe essere verificata 1) Non applicabile per tutti i sensori (vedi "Display, interfaccia analogica
con una concentrazione di gas di prova, corrispondente alla e stato relè", pagina 53).
Non tutti i sensori e i gas sono compatibili con Dopo 15 minuti senza conferma, lo strumento torna al
l'autocalibrazione. Se la funzione non è disponibile, eseguire menu di calibrazione senza eseguire la calibrazione.
la calibrazione manuale.
8. Una volta che il valore attuale è stabile, lo strumento
esegue automaticamente la calibrazione della sensibilità.
9.6.1 Esecuzione regolazione automatica
9. Una volta eseguita con successo la calibrazione, vengono
È possibile interrompere una calibrazione in qualunque visualizzati il nuovo valore attuale e il messaggio Value
momento. Per annullare la calibrazione, selezionare back. OK?.
● In caso contrario, selezionare Redo e confermare per
Prerequisiti: eseguire di nuovo la calibrazione.
– Calibrazione automatica abilitata ● Se il valore corrisponde al valore target, procedere.
– Il sensore ha terminato la fase di riscaldamento 10. Chiudere il flusso di gas e rimuovere l'adattatore di
calibrazione dal sensore o scollegare il tubo.
– Calibrazione preparata.
11. Selezionare Accept value e confermare per concludere la
Eseguire la regolazione automatica calibrazione. Lo strumento torna al menu di calibrazione.
1. Applicare aria sintetica o azoto, se l'aria ambiente non può
essere utilizzata.
2. Selezionale Calibration > Auto calibration e confermare.
10 Eliminazione dei guasti
Il messaggio please wait... è visualizzato e lo 10.1 Errori
strumento esegue automaticamente la calibrazione del
punto zero. Numero Causa Soluzione
In caso di sensore O2, appare Fresh air cal.. di errore
Il segnale di manutenzione è trasmesso dall'interfaccia 001, Guasto serio allo Far controllare lo strumento
analogica, nessun relè di allarme o guasto è attivato e il 003 - 005, strumento,varie da DrägerService.
simbolo è visualizzato. 011 - 014, cause.
020 - 024,
3. Una volta eseguita con successo la calibrazione del punto 043, 060,
zero, si avvia la calibrazione della sensibilità. 067
I parametri per il gas sono visualizzati, ad es.:1) 002, Errore serio rela- Ripristinare nello strumento
Gas : H2S 025 - 027, tivo ai dati nello le impostazioni predefinite
Unit: ppm 030 - 034, strumento, varie di fabbrica. Se questo gua-
Concentr.: 25 041, 042, cause. sto si verifica di nuovo, Far
4. Se i parametri visualizzati non corrispondono al gas di 044, 050, controllare lo strumento da
misura, regolare i parametri:2) 052, 081, DrägerService.
a. Selezionare Gas e confermare. 085
010 Il cavo non è colle- Controllare il collegamento
gato all'interfaccia all'interfaccia da 4 a 20 mA.
2) I sensori LC devono essere esposti al gas campione per almeno 6
da 4 a 20 mA. Se si utilizza come stru-
minuti. mento autonomo, senza un
1) Non disponibile per tutti i sensori (vedi "Display, interfaccia analogica controller centrale, colle-
e stato relè", pagina 53). gare il pin 3 al pin 4.
2) Possibile solo per determinati sensori.
d. Bloccare il sensore con l'anello a baionetta (3) 13. Mettere lo strumento sotto tensione, se necessario.
e. Stringere la vite di bloccaggio (2). Obbligatorio per le Il segnale di manutenzione nell'interfaccia 4-20 mA
installazioni nella zona 22. rimane in attesa finché il sensore non si è stabilizzato.
Il display mostra: Loading data, please wait Tempo massimo di preriscaldamento di un nuovo
3. Se necessario, applicare allo strumento l'etichetta fornita sensore: si vedano le istruzioni per l'uso del sensore.
con il sensore. Ciò permette di identificare il tipo di gas a 14. Verificare la calibrazione. Se necessario, calibrare lo
distanza, anche in caso di guasto all'alimentazione strumento (vedi "Calibrazione", pagina 56).
elettrica.
15. Verificare i requisiti di installazione e lo stato SIL dello
4. Quando i dati del sensore sono stati caricati, il display strumento.
mostra: Data loaded. Si vedano le sezioni da "Installazione antideflagrante (Ex
5. Selezionare Back to menu e confermare. d) - senza Docking Station" a "Installazione dei sensori".
Il segnale di manutenzione nell'interfaccia 4-20 mA
rimane in attesa finché il sensore non si è stabilizzato. 11.3 Esecuzione test del display
Tempo massimo di preriscaldamento di un nuovo 1. Selezionare Settings > Instrument > Display >
sensore: si vedano le istruzioni per l'uso del sensore. Displaytest e confermare.
Per ossigeno: omologazioni conformi alla EN 50104.
2. Selezionare Enable o Disable e confermare.
6. Verificare la calibrazione. Se necessario, calibrare lo Quando questa funzione è abilitata, il display si presenta
strumento (vedi "Calibrazione", pagina 56). capovolto e tutti i LED sono accesi.
7. Verificare i requisiti di installazione e lo stato SIL dello
strumento.
Si vedano le sezioni da "Installazione antideflagrante (Ex 12 Impostazioni del dispositivo
d) - senza Docking Station" a "Installazione dei sensori".
12.1 Impostazione password
11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR
1. Selezionare Settings > Instrument > Passwords la
Sostituzione del sensore password desiderata e confermare.
1. Se necessario, impostare la corrente di manutenzione per
l'interfaccia analogica. Calibration Accedere alla calibrazione del punto zero e
PWD della sensibilità
2. Disattivare l'alimentazione elettrica dello strumento o
declassificare l'area in conformità alle disposizioni locali. Settings PWD Accedere a tutti i parametri di configura-
zione
3. Allentare la vite di bloccaggio e svitare il coperchio dallo
strumento.
2. Selezionare la riga per modificare la password e
4. Estrarre l'unità PCB. confermare.
5. Capovolgere l'unità PCB e staccare il connettore del 3. Impostare la password e confermare.
sensore.
4. Selezionare Confirm e confermare con [OK].
6. Svitare il sensore.
7. Inserire i fili del sensore attraverso la porta filettata della
scatola. 12.2 Impostazione data e ora
1. Selezionare Settings > Instrument > Date and time e
AVVERTENZA confermare.
Pericolo di esplosione!
Le aperture della scatola devono essere sigillate per impedire 2. Selezionare la riga per modificare la data e l'ora e
l'accensione di atmosfere pericolose nel caso di un'innesco confermare.
all'interno della scatola. 3. Selezionare Confirm e confermare con [OK].
► Per garantire lo stato antideflagrante, devono essere
avvitati cinque filetti. 12.3 Impostazione lingua
8. Avvitare il sensore nella rispettiva porta e stringere con la 1. Selezionare Settings > Instrument > Language e
coppia di serraggio corretta (min. 266 LB IN. / min. 30 Nm) confermare.
9. Specifico per Polytron® 8200 CAT: 2. Selezionare una lingua dalla lista e confermare
Torcere i fili del sensore insieme. Se necessario, utilizzare
una fascetta per cavi per mantenere i fili stretti.
10. Reinserire il connettore del sensore nella presa. 12.4 Configurazione del tasto funzione
11. Ricollocare l'unità PCB nella scatola. 1. Selezionare Settings > Instrument > Function key e
12. Avvitare il coperchio finché non risulta ben posizionato confermare.
(min. ≥44 LB IN. / min. ≥5 Nm) e stringere la vite di 2. Selezionare una funzione e confermare.
bloccaggio.
12.7 Modifica della modalità del display 12.9.1 Configurazione del relè A1 o A2
1. Selezionare Settings > Instrument > Display > Display Questa funzione definisce se il relè di allarme è in tensione
mode e confermare. durante il funzionamento normale o in condizioni di allarme.
2. Selezionare la modalità desiderata e confermare. 1. Selezionare Settings > Instrument > Alarm> Relay A1 o
Relay A2 e confermare.
Standard Mostra a visualizzazione 2. Selezionare l'opzione desiderata e confermare.
standard.
Nessuna visualizzazione Mostra la schermata iniziale Normally Il contatto del relè è energizzato durante il
e i simboli applicabili. energized funzionamento e cambia se è attivato un
allarme. In caso di caduta di tensione, si
azionerà un allarme (fail-safe).
Se viene attivato un allarme, il display mostra la
concentrazione di gas corrente e il LED rosso lampeggia Energ. on Se si attiva un allarme, il contatto del relè è
indipendentemente dalla modalità di visualizzazione alarm stimolato.
selezionata.
12.9.2 Impostazione riscaldamento relè guasto 1
Questa funzione è utilizzata per regolare il funzionamento del
relè di guasto durante il riscaldamento 1 per indicare lo stato
di riscaldamento 1 sull'uscita del relè.
1. Selezionare Settings > Instrument > Alarm> Fault
warm up l'opzione desiderata e confermare.
dynamic Il relè guasto attiva lo stato per 9 secondi. Latching Una volta raggiunta la soglia di allarme, lo
Esempio: strumento azionerà l'allarme. Rimarrà in
– Un segnalatore acustico è collegato stato di allarme persino se la concentra-
all'uscita relè guasto normalmente zione di gas non corrisponde più alle condi-
aperta. zioni di allarme. Per eliminare un allarme a
ritenuta, esso deve essere confermato.
– I relè sono configurati come normal-
mente energizzati. Non-latching Lo stato di allarme scompare se la concen-
Un segnalatore acustico e il LED aran- trazione di gas non corrisponde più alle
cione del trasmettitore sono attivi 1 condizioni di allarme.
secondo e sono inattivi per 9 secondi.
d. Impostare la modalità di conferma.
12.10 Configurazione degli allarmi Acknowledge- Il relè di allarme si può ripristinare anche
able prima che siano scomparse le condizioni di
12.10.1 Attivazione o disattivazione degli allarmi allarme.
1. Selezionare Settings > Instrument > Alarm > Alarm Non-acknow- Il relè di allarme e il LED non si possono
on/off. ledgeable ripristinare finché non sono scomparse le
condizioni di allarme.
Enable La segnalazione di allarme è
attiva. Pre-Acknow- Lo stato di allarme è confermabile prima
ledgeable che scompaia la condizione di allarme.
Disable La segnalazione di allarme è Comunque il relè di allarme e il LED restano
disattivata. attivi fintanto che sono scomparse le condi-
LED, relè e interfacce non zioni di allarme.
indicano una condizione di
allarme. e. Impostare la modalità di isteresi.
La funzione di isteresi definisce l'intervallo in cui un
L'interfaccia a 4 - 20 mA tra- relè attivato mantiene il suo stato fintantoché la
smette il segnale di manuten- concentrazione di gas si trova al di fuori dell'intervallo
zione. definito. Esempio: La soglia di allarme è impostata a
Vengono visualizzati il valore 40 ppm e l'isteresi a 3 ppm. L'allarme resta attivo fino a
misurato e il simbolo . quando il valore non scende sotto 37 ppm. Ciò
permette di evitare la vibrazione dei contatti dei relè
Il relè di guasto indica un nella soglia di allarme.
guasto. Una schermata di conferma mostra tutte le
impostazioni.
2. Selezionare Enable o Disable e confermare.
f. Selezionare Confirm e confermare con OK.
12.10.2 Configurazione degli allarmi ✓ Le nuove impostazioni sono salvate.
35869
[mA]
20
0,7 t [s]
1,1
13.1.8 Impostazione della corrente di 2. Una volta inibiti gli allarmi nell'unità di comando,
manutenzione statica confermare il messaggio Inhibit all alarms con Next.
3. Selezionare la riga per modificare e confermare con [OK].
La corrente di manutenzione può essere impostata solo se il
4. Impostare il valore desiderato.
segnale di manutenzione è stato impostato su "static".
5. Selezionare Next e confermare.
1. Selezionare Settings > Communication > Analog
interface >Maint. current e confermare. 6. Selezionare l'opzione desiderata:
2. Impostare la corrente e confermare. Set concentr. out / Questa funzione imposta il
set current out valore misurato preimpostato
13.1.9 Impostazione di un offset analogico o il valore di test corrente.
Questa funzione aggiunge un offset all'uscita analogica a Durante il test viene visualiz-
4 mA. Questa funzione regola l'uscita analogica a 4 mA senza zato il simbolo di manuten-
influenzare il setpoint di 20 mA. zione .
1. Selezionare Settings > Communication > Analog concentration off / Questa funzione annulla la
interface >Analog offset e confermare. current off trasmissione del valore di test
2. Selezionare la riga per modificare l'offset (portata: da –0,5 preimpostato.
a 0,5 mA, SIL: da –0,1 a 0,1) e confermare.
3. Impostare la corrente e confermare. 7. Selezionare Next e confermare.
È visualizzata l'impostazione per Analog offset. La funzione è annullata.
4. Selezionare Confirm e confermare con [OK]. 8. Una volta riabilitati gli allarmi nell'unità di comando,
confermare il messaggio Enable all alarms.
13.1.10 Impostazione di un intervallo analogica ● Per impostare un segnale di test
1. Selezionare Settings > Communication > Analog
Questa funzione regola l'uscita analogica a 20 mA senza
interface e il test desiderato.
influenzare il setpoint di 4 mA.
1. Selezionare Settings > Communication > Analog Set fault Imposta la corrente per la
interface > Analog span e confermare. corrente di guasto.
2. Selezionare la riga per modificare l'offset (portata: da –0,5 Set warning Imposta la corrente per la
a 0,5 mA, SIL: da –0,1 a 0,1) e confermare. corrente di avvertimento.
3. Impostare la corrente e confermare.
Set mainten. Imposta la corrente per la
È visualizzata l'impostazione per Analog span. corrente di manutenzione.
4. Selezionare Confirm e confermare con [OK].
2. Una volta inibiti gli allarmi nell'unità di comando,
13.1.11 Test dell'interfaccia analogica confermare il messaggio Inhibit all alarms.
Queste funzioni modificano la corrente dell'interfaccia 3. Selezionare Enable o Disable e confermare.
analogica a scopo di prova (ad es. per verificare la
programmazione dell'unità di comando). Può essere 13.1.12 Beam block
necessario inibire gli allarmi sull'unità di comando per evitare Questa funzione è disponibile solo per Polytron® 87x0 IR
falsi allarmi. Dopo aver chiuso queste funzioni, le correnti (utilizzando il sensore PIR 7x00).
torneranno automaticamente al segnale di manutenzione.
Durante il test viene visualizzato il simbolo di manutenzione L'impostazione predefinita di fabbrica per la funzione beam
. block è spenta.
● Per impostare la corrente o la concentrazione: Se questa funzione è attivata, il segnale beam block viene
1. Selezionare Settings > Communication > Analog trasmesso all'interfaccia analogica, se il sistema ottico del
interface e l'opzione desiderata. sensore PIR 7x00 è "sporco". Il sistema ottico di PIR 7x00
può risultare "sporco" se sulle sue superfici ottiche si sono
Set Current Questa funzione imposta la formati dei depositi. Comunque, se la concentrazione di gas
corrente su qualunque valore aumenta ad un livello superiore al limite beam block, lo
compreso tra 0 e 22 mA. strumento torna al funzionamento regolare.
L'offset analogico e l'inter-
Se la formazione di depositi sulle superfici ottiche aumenta
vallo analogico non sono uti-
oltre il punto in cui è possibile effettuare una misurazione, lo
lizzati per questa funzione.
strumento entrerà in modalità di errore.
Set concentr. Questa funzione imposta la ● Per attivare/disattivare i segnali beam block:
corrente corrispondente a
qualsiasi valore misurato 1. Selezionare Settings > Communication > Analog
compreso tra 0 e la devia- interface e l'opzione desiderata.
zione totale.
Beamblock on/off Questa funzione attiva o
disattiva il beam block.
Polytron® 8xx0
14.3 Ripristino sensore
14.1 Attivazione o disattivazione della Questa funzione ripristina il sensore alle impostazioni
calibrazione automatica predefinite di fabbrica.
1. Selezionare Settings > Sensor > Auto calibration e 1. Selezionare Settings > Sensor > Init. channel e
confermare. confermare.
2. Selezionare Enable o Disable confermare con [OK]. 2. Selezionare Confirm e confermare con [OK].
3. Impostare la deviazione totale e confermare (solo per 2. Selezionare un gas misurato dalla lista e confermare.
sensori LC). L'attuale unità di misura viene visualizzata.
Una panoramica delle nuove impostazioni del gas 3. Selezionare l'unità di misura dalla lista e confermare.
viene visualizzata.
Se l'unità di misura è impostata su %LEL, %UEG o
4. Dopo il controllo, selezionare Back to menu o Confirm. %LIE, verrà visualizzata la corrispondente categoria.
Continuare con il passaggio 4.
Back to menu Selezionare "Back to menu"
per uscire dalla funzione Altrimenti, l'attuale deviazione totale viene
senza apportare cambia- visualizzata. Continuare con il passaggio 6.
menti e confermare con [OK]. 4. Selezionare una categoria e confermare.
Confirm Selezionare "Confirm" per 5. Impostare il valore LIE e confermare.
accettare le impostazioni e 6. impostare la deviazione totale e confermare.
confermare con [OK]. La nuova deviazione totale viene visualizzata.
7. Selezionare Next e confermare.
14.8.3 Impostazione della modalità a ritenuta del
Una panoramica delle nuove impostazioni del gas
sensore DQ viene visualizzata.
Questa funzione è disponibile soltanto senza i relè installati. 8. Dopo il controllo, selezionare Back to menu o Confirm.
Questa funzione si configura se il sensore DQ deve essere
confermato dopo una misurazione con una concentrazione Back to menu Selezionare "Back to menu"
maggiore di 100% LIE. per uscire dalla funzione
Questa impostazione non è disponibile per i sensori LC. senza apportare cambia-
1. Selezionare Settings > Sensor > DQ Sensor latch. e menti e confermare con [OK].
confermare. Confirm Selezionare "Confirm" per
Il valore attuale viene visualizzato. accettare le impostazioni e
confermare con [OK].
2. Selezionare Enable o Disable e confermare.
9. Verificare le impostazioni di allarme dopo il cambio di
AVVERTENZA categoria o il valore LIE.
Pericolo di esplosione
Se l'attivazione a ritenuta del sensore è disabilitata e viene
confermato un allarme che indica un rischio di esplosione, lo 15 Impostazioni predefinite di
strumento informa l'utente finale di tale pericolo facendo
accendere continuamente il LED rosso sul display. fabbrica
► Prima di confermare uno stato al di sopra del campo di
misura, assicurarsi che la concentrazione di gas sia scesa 15.1 Impostazioni fisse per relè, LED e
al di sotto del 100 % LIE. allarme
Impostazione
AVVERTENZA
Rischio di esplosione Relè di errore Energizzato / Normalmente aperto
Operazione non conforme all'esame di tipo BVS. LED di errore giallo È acceso se è presente un messaggio
Se la modalità a ritenuta del sensore DQ è disattivata, l’unità di errore
di comando deve supportare questa funzione, così da
garantire un funzionamento in condizioni di sicurezza e LED di allarme Se la condizione A1 è presente, lam-
conforme al certificato BVS 13 ATEX G 001 X. rosso peggia una sola volta. Se la condizione
A2 è presente, lampeggia due
► Assicurarsi che sull’unità di comando sia attiva la modalità
volte. Se un allarme è configurato
a ritenuta del fuori limite.
come confermabile e viene confermato,
il lampeggiamento singolo/doppio si tra-
sforma in una luce continua.
14.9 Impostazioni del sensore Polytron®
Gerarchia degli A2 è prioritario rispetto a A1 nel LED.
87x0 IR allarmi Tuttavia, i relè A1 e A2 funzionano in
14.9.1 Impostazioni dei gas modo indipendente. Ad es., se A1 è
confermabile e A2 no, e la concentra-
Questa funzione imposta il tipo di gas, l'intervallo di misura e zione del gas è tale per cui A1 e A2
le unità di misura. Solo alcuni sensori supportano queste sono attivati: la conferma provocherà la
impostazioni. disattivazione del relè A1. Tuttavia, il
1. Selezionare Settings > Sensor > Gas setting e LED rosso continuerà a lampeggiare
confermare. due volte fintantoché sussiste la condi-
zione A2.
Il gas attualmente misurato viene visualizzato.
Strumenti con interfacce del bus di campo e sensori remoti con relè, sensore 185 mA
devono essere installati con cavi schermati. remoto
Per le specifiche e le influenze del sensore, vedere la scheda Tappi di chiusura 62 lbs-in / 7 Nm
tecnica del sensore. docking station
Passacavi docking 70 lbs-in / 8 Nm
Polytron® 8xx0 station
Pressione (omologa- da 20,7 a 38,4 in. Hg (da 700 a
zioni per le prestazioni) 1300 hPa) Morsetti di collegamento
Protezione (protezione da 23,6 a 32,5 in. Hg (da 800 a Alimentazione elet- 4,4 - 7,0 LB IN. / 0,5 - 0,8 Nm
da esplosione) 1100 hPa) trica, segnali e relè
Umidità da 0 a 100 % UR, senza forma- Viti per messa a 10,6 LB IN. / 1,2 Nm
zione di condensa terra
Temperatura
Polytron® 8100 EC1) da -40 a +149 °F (da -40 a +
18 Accessori e parti di ricambio
65 °C)
Questo capitolo fornisce una panoramica delle parti principali
da -40 a + 158 °F2) (da -40 a + che sono coperte dagli esami di tipo BVS 13 ATEX G 001 X e
70 °C)2) PFG 14 G 001 X Per le altre parti, fare riferimento alla lista
Da -40 a +176 °F (da -40 a delle parti di ricambio o contattare DrägerService.
Polytron® 8200
+80 °C)
CAT3)
18.1 Polytron® 8xx0
Polytron® 8310 IR da -40 a +149 °F (da -40 a
+65 °C) Descrizione Numero d'ordine
Polytron® 87x0 IR3) da -40 a +170 °F (da -40 a Interfaccia IRDA a PC 4544197
+77 °C)
da -40 a + 176 °F2) (da -40 a + Bacchetta magnetica con 4544101
catenella e chiave
80 °C)2)
Dräger PolySoft Software di 8328600 / 8328639
Temperatura durante la da -4 a ++149 °F (da -20 a configurazione
conservazione +65 °C)
Tappo di chiusura EXd in 4544321
Pressione di conserva- da 26,5 a 32,4 in. Hg (da 900 a acciaio inox
zione 1100 hPa)
Tappo di chiusura EXd in 6812269
Umidità durante la con- da 0 a 100 % UR, senza forma- acciaio galvanizzato
servazione zione di condensa
1) Per le limitazioni alle specifiche massime, vedere la scheda tecnica 18.1.1 Docking station
specifica per il sensore EC.
2) Valore previsto dall'omologazione Ex. Per i valori senza questa nota a Descrizione Numero d'ordine
piè di pagina, i valori di omologazioneper le prestazioni e per EX sono
identici. Solo versione docking sta- 8344027
3) Ad eccezione dell'opzione relè e delle installazioni relative all'omolo- tion alimentata
gazione UL. Per l’opzione relè e le installazioni UL: da –40 a + 158 °F
(da –40 a +70 °C) Docking station alimentata, 8344028
relè (incluso 2 passacavi)
I valori per accessori e parti di ricambio sono meno rigidi o Fieldbus docking station 8344029
identici a quelli del trasmettitore. Per i valori esatti, consultare
il manuale corrispondente. Passacavo docking station 6812868
Tappo di chiusura docking 8344042
station
Inhoudsopgave
Dräger Polytron® 8000-serie
apparaat mag niet worden gebruikt bij – De voorkeursrichting van de Dräger PIR 7x00 sensor
omgevingstemperaturen buiten het op het apparaat moet worden aangehouden (Zie afbeelding F op de
aangegeven temperatuurbereik. uitvouwpagina). Een grotere afwijking en gebruik van de
– Het apparaat is bedoeld voor gebruik in gevaarlijke voorgeïnstalleerde spatbescherming leiden tot een
gebieden Klasse II, Div. 1 of Div. 2, waarin stof uit de langere responstijd (zie de gebruiksaanwijzing bij de PIR
groepen E, F, G aanwezig kan zijn. Het apparaat mag niet 7x00).
worden gebruikt bij omgevingstemperaturen buiten het op – Een andere richting is alleen toegestaan, indien de PIR
het apparaat aangegeven temperatuurbereik. 7x00 zonder spatbeschermingskap gebruikt wordt, bijv.
voor toepassingen in leidingen. Indien in een leiding
geplaatst, bestaat er een verhoogd risico voor de vorming
1.3 Mechanische installatie van afzetting op de optische oppervlakken.
– De lokale en nationale codes en regelgeving die van – Het gebruik van de voorgeïnstalleerde spatbescherming
toepassing zijn op de installatie van gasdetectiesystemen wordt aanbevolen om de sensor te beschermen tegen
dienen strikt te worden nageleefd. water en stof.
– De fysische gegevens van het te detecteren gas of de te – Indien de voorgeïnstalleerde spatbescherming
detecteren damp en de bijzonderheden van de toepassing (onderdeelnr. 6811911 of 6811912) wordt gebruikt, dient u
(bijv. mogelijke lekken, luchtbeweging / tocht, enz.) dienen ervoor te zorgen dat de statusindicatielampjes in een
in acht te worden genomen. verticale lijn zijn geplaatst en het Dräger-logo van de
– Met het toekomstige gebruik van accessoires en spatbescherming horizontaal is geplaatst. Een maximale
onderhoudsapparatuur dient rekening te worden afwijking van ±10 graden ten opzichte van de horizontale
gehouden. positie is toegestaan.
– De toegang van gas of dampen tot de sensor dient niet – Vloeistoffen en/of de vorming van afzetting op de optische
gehinderd te worden. oppervlakken van de PIR 7x00 kan/kunnen leiden tot een
waarschuwing of storing,
– Het instrument mag niet blootgesteld te worden aan
stralingswarmte die ertoe leidt dat de temperatuur tot – Voor de explosieveilige versie wordt aanbevolen een
boven de limiet stijgt, zoals aangegeven in afstandsstuk (onderdeelnr. 6812617) te gebruiken, indien
17.6 Omgevingsparameters. Het gebruik van een het instrument op een wand of tegen een vlakke structuur
reflecterende afscherming wordt aanbevolen. aan wordt gemonteerd.
– Het instrument kan in de ingang van de leiding zijn
voorzien van een stofplug. Deze plug is niet explosieveilig, 1.4 Elektrische installatie
noch waterdicht en dient te worden verwijderd, alvorens
het instrument aan te sluiten op een verzegelde leiding of – De elektriciteitscodes die van toepassing zijn op de
bij plaatsing van een vuurvaste kabelpakking. plaatsing en aansluiting van elektrische spannings- en
signaalbedrading op gasdetectiesystemen dienen strikt te
– Ongebruikte openingen dienen te worden afgesloten met worden nageleefd.
een plug. Zie voor het juiste aanhaalmoment van
leidingkoppelstukken, kabelwartels, pluggen en sensor – Er dienen adereindhulzen te worden gebruikt.
17.7 Aanhaalmoment. – De stroomtoevoergeleiders dienen een voldoende lage
– Voor systemen zonder leidingen dient een goedgekeurde weerstand te hebben, zodat het instrument van de juiste
kabelwartel te worden gebruikt (bijv. Hawke voedingsspanning voorzien wordt.
A501/421/A/¾" NPT of soortgelijk) – De draadisolatie moet op 5 tot 7mm worden afgestript.
– De drukvaste / explosieveilige koppelstukken zijn niet – Secundair spanningscircuit, bedoeld om te worden
conform de relevante minimum- of maximumwaarden van gevoed vanuit een isolerende bron (geldt niet voor
EN/IEC 60079-1. De gebruiker dient de koppelstukken spanningscircuits met relais).
niet te bewerken. – Indien geplaatst op locaties met een
– WAARSCHUWING: Alleen voor installaties met omgevingstemperatuur hoger dan 55 °C, gebruikt u alleen
kabelbuizen: Om het risico van ontsteking van een de daarvoor geschikte bedrading, gespecificeerd voor
gevaarlijke atmosfeer te verlagen, is binnen 45,7 cm minimaal 25 °C boven de maximale
(18 inch) van de behuizing een leidingafdichting vereist. omgevingstemperatuur.
Polytron® 8100 EC-specifiek: – De apparaatversies die zijn uitgerust met een FISCO
veldbus-interface en gasdetectietransmitters van het type
– Aanbevolen sensorrichting: neerwaarts (zie afbeelding C
ETR 02…5** dienen te worden gevoed via circuits die zijn
op de uitvouwpagina.).
gelimiteerd tot overspanningscategorie I/II/III conform IEC
Polytron® 8200 CAT-specifiek: 60664 1.
– Voorkeursrichting van de sensor: neerwaarts. Als de
Analoge interface
sensoringang beschermd is tegen mechanische schade
en binnendringend water en vuil, is elke sensorrichting – Om een juiste werking van het instrument te waarborgen,
toegestaan. dient de impedantie van de 4 tot 20 mA signaallus niet
meer te bedragen dan 500 Ohm. Afhankelijk van de
Polytron® 87x0 IR-specifiek: gebruiksspanning en toepassing (bijv. HART®-
toepassing), dient men een bepaalde minimum – Methaan en waterstof dienen uitsluitend te worden
impedantie aan te houden 17.2 Signaaloverdracht naar gekalibreerd met doelgas en niet met een surrogaatgas.
centrale.
Voor Polytron® 8310 IR:
Relaisoptie – De gebruiker dient tevens de gebruiksaanwijzing van de
– Bij spanningen van 30 V AC of >42,4 V DC dienen de DrägerSensor IR, onderdeelnr. 9023981, te lezen.
relaisdraden in een beschermende buis te worden
geplaatst of dient u dubbel geïsoleerde draden te 1.6 Tijdens gebruik
gebruiken.
– De bedrading voor de optionele relaismodule dient te – Na het modificeren van parameters met de PolySoft PC-
worden gekozen en gezekerd conform de nominale software of andere software dient u alle parameters te
spanningen, stromen en omgevingsomstandigheden. verifiëren, door deze van het instrument te downloaden of
te controleren op de Polytron® 8xx0.
– Om te waarborgen dat een storing herkend wordt zonder
het instrument te moeten bekijken, dient men een – IP-waarden impliceren niet dat het apparaat gas
alarmapparaat op het storingsrelais aan te sluiten. detecteert gedurende en na blootstelling aan deze
omstandigheden. Controleer bij stofafzettingen en
– Spanningsverschillen kunnen leiden tot isolatiefouten. onderdompeling in water/blootstelling aan een waterstraal
Meng geen elektrische lasten met verschillende de kalibratie en de correcte werking van het apparaat.
spanningstypen (AC of DC). Controleer bij gebruik van
DC-lasten dat de relaiscontacten alleen apparaten met Gevaar van ontsteking van ontvlambare of explosieve
dezelfde DC-voedingsspanning aansturen. Controleer bij atmosferen!
gebruik van AC-lasten dat de relaiscontacten alleen – VOORZICHTIG: Hoge meetwaarden (buiten de schaal)
worden aangesloten op apparaten met een kunnen wijzen op een ontvlambare concentratie.
gemeenschappelijke fase. (Alleen voor instrumenten die ontvlambare atmosferen
meten.)
1.5 Inbedrijfstelling – WAARSCHUWING: Niet openen terwijl het apparaat
onder spanning staat
– Zorg ervoor dat de bedrading voor de relais en
aansluitingen voor de sensor zijn gemaakt, alvorens er Polytron® 8100 EC-specifiek:
spanning op te zetten. De responstijd t20 kan de grenswaarden van EN 50104 voor
– Voordat u het instrument voor normaal gebruik vrijgeeft, kleine concentratiewijzigingen overschrijden.
controleert u de opstelling en kalibratie op de juiste
instellingen. 1.6.1 Onderhoud
Voor een veilig gebruik overeenkomstig BVS 13 ATEX G 001 – De onderhoudsintervallen dienen te worden vastgesteld
X en PFG 14 G 001 X moeten de standaard alarminstellingen voor elke individuele installatie. Deze moeten wellicht
van het instrument ongewijzigd blijven, zoals hieronder worden verkort, afhankelijk van de
weergegeven. veiligheidsoverwegingen en de van toepassing zijnde
– De relais dienen te worden ingesteld op Normally energ. specifieke omstandigheden waarbinnen het instrument
en het A2 alarm (hoofdalarm) moet zijn ingesteld op wordt gebruikt/
Latching en Non-acknowledgeable of Pre- – Raadpleeg de onderhoudsparagraaf in de
Acknowledgeable. gebruiksaanwijzing van de transmitter.
– Het A1 alarm (vooralarm) mag alleen worden ingesteld op
Acknowledgeable wanneer dit wordt gebruikt voor het
activeren van een akoestisch alarmapparaat. 2 Aanwijzingen in dit document
1.5.1 Kalibratie 2.1 Betekenis van de waarschuwingen
– Voor een juist gebruik past u nooit de gevoeligheid aan, In dit document worden de volgende waarschuwingen
alvorens de nulaanpassing te voltooien. Door deze gehanteerd om de gebruiker te waarschuwen voor mogelijke
handelingen in een andere volgorde uit te voeren, kan de gevaren. De betekenissen van de waarschuwingen zijn als
kalibratie foutief zijn. volgt gedefinieerd:
– De waarde zal lager zijn dan de waarde die op zeepeil Waar- Signaalwoord Classificatie van de waar-
wordt afgelezen, indien de gewenste handeling zich op schu- schuwing
grote hoogte bevindt (lagere gedeeltelijke druk). Een wingssym
nieuwe gevoeligheidskalibratie wordt aanbevolen, indien bool
de hoogte of de omgevingsdruk is veranderd. De kalibratie
is af-fabriek ingesteld op zeepeil. WAARSCHU- Wijst op een potentieel gevaar-
WING lijke situatie. Wanneer deze
– Dräger beveelt kalibratie instrumenten met doelgas aan.
niet wordt voorkomen, kan dit
Deze methode is nauwkeuriger dan een
leiden tot ernstig of dodelijk let-
surrogaatgaskalibratie. Het is alleen toegestaan een
sel.
surrogaatgaskalibratie uit te voeren als alternatief, indien
een doelgaskalibratie niet mogelijk is.
De datalogger kan alleen worden gedownload met de Het instrument kan door middel van een verzegelde leiding of
PolySoft PC software. een goedgekeurde kabelwartel worden aangesloten op een
Dräger centrale of een Programmeerbare Logische Controller
(PLC).
3.3 Configuratiemogelijkheden
Als de 4 - 20 mA interface wordt gebruikt, moet de stroom
3.3.1 Interfaces tussen 0 en 3,5 mA worden bewaakt. Stromen tussen 0 en 3.5
● 4 tot 20 mA analoog (conform NAMUR-aanbeveling mA kunnen een speciale status aangeven.
NE43) Het instrument is ontworpen voor installatie op een
● Relaisboard permanente locatie en is goedgekeurd voor gebruik in
● Digitaal HART® uitvoersignaal omgevingen die als gevaarlijk zijn geclassificeerd.
● FoundationTM veldbus1) Polytron® 8100 EC-specifiek:
● PROFIBUS® PA1) – De Polytron® 8100 EC is een gecombineerd intrinsiek
veilig / explosievast instrument voor continue detectie van
● Modbus RTU1)
giftige gassen of zuurstof in de omgevingslucht.
3.3.2 Software dongles Polytron® 8200 CAT-specifiek:
– Polytron® 8200 CAT met katalytische DrägerSensor DQ of
De volgende software-dongles zijn verkrijgbaar voor de
LC is een explosieveilig instrument voor permanente
Polytron® 8100 EC:
bewaking van ontvlambare gassen en dampen met
Sensortest-dongle 83 17 619 Activeert de sensor-zelftest koolwaterstoffen en niet-koolwaterstoffen (bijv. waterstof
(alleen voor bepaalde senso- of ammoniak) in de omgevingslucht.
ren) Polytron® 8310 IR-specifiek:
– De Polytron® 8310 IR met infrarood DrägerSensor IR is
een explosieveilig instrument voor continue detectie van
Diagnostische dongle 83 17 Activeert de sensor-zelftest,
ontvlambare gassen en dampen met koolwaterstoffen in
860 het display van de sensorvi-
de omgevingslucht.
taliteit en de diagnostische
functies van de sensor Polytron® 87x0 IR-specifiek:
(alleen voor bepaalde senso- – De Polytron® 8700 IR met PIR 7000 is een explosieveilig
ren en functies) instrument voor continue detectie van ontvlambare
gassen en dampen met koolwaterstoffen.
3.3.3 Explosieveiligheid – De Polytron® 8720 IR met PIR 7200 is een explosieveilig
De Polytron® 8xx0 instrumenten zijn leverbaar in twee typen instrument voor continue detectie van koolstofdioxide.
explosieveiligheid.
● Explosieveilig instrument (Ex d) 3.5 Toelatingen
De vuurvaste / explosieveilige behuizing bevat drie ¾"
NPT-openingen, die gebruikt kunnen worden voor 3.5.1 ATEX, IECEx, UL, CSA
veldbedrading, directe aansluiting van een sensor of een Een voorbeeld van het goedkeuringsetiket vindt u op de
op afstand geplaatste sensor. uitvouwpagina. Zie tevens de uitdraai van het
● Instrument met verhoogde veiligheid (Ex e) goedkeuringsetiket in de transportdoos van het instrument.
Het instrument wordt uitgebreid met een klemmenkast
voor verhoogde veiligheid (Docking Station), dat beschikt 3.5.2 Markering
over max. vier 20-mm aansluitingen die voor de
veldbedrading of de bedrading van een externe sensor De markering wordt weergegeven op een apart vel papier dat
kunnen worden gebruikt. De toegestane kabeldoorsnede is meegestuurd met het instrument.
bedraagt 7 - 12 mm. Code serienummer: De derde letter van het serienummer
specificeert het fabricagejaar: M = 2019, N = 2020, P = 2021,
3.4 Beoogd gebruik R = 2022, S = 2023, T = 2024, U = 2025, W = 2026, X = 2027,
Y = 2028, Z = 2029 etc. (de letters G, I, O, Q ontbreken)
De instrumenten van de Polytron® 8xx0 zijn bedoeld voor
Voorbeeld: Serienummer ARMB-0001: de derde letter is M,
continue bewaking van de omgevingslucht.
wat betekent dat de eenheid in 2019 is geproduceerd.
Met de optioneel geïntegreerde relaismodule kan het
instrument worden bediend zonder centrale (met aanvullende
plaatselijke alarmsignalering). 4 Explosieveilige (Ex d) installatie -
zonder Docking Station
Leef de veiligheidsinformatie na, zoals vermeld in
1.3 Mechanische installatie!
1) Bij gebruik van de veldbus interface zijn er geen relais beschikbaar.
De veldbus interface voldoet niet aan BVS 13 ATEX G 001 X.
Het instrument kan worden gemonteerd voor het meten van 4 AFSC Kabelafscherming
gassen in de omgevingslucht of in een leiding/buis. HER-
MING
1. Gebruik M6 bouten (1/4" bouten) met inbusdoppen voor
montage van de behuizing op basis van een van de
volgende opties. Pin Mar- Functie
kering
Optie Accessoire 1 PWR+ V+
Montage op een vlak opper- Boormal: 4544299 2 PWR- V-
vlak Extra voor Polytron® 87x0 IR:
Afstandsstuk 6812617 Relais connector
Bevestiging op een stang Stangmontageset: 4544198 De relaislabels (NO, COM, NC) geven de standaardtoestand
Montage op een kanaal/buis Kanaalmontageset: 6812725 (normaal onder spanning) aan van alle relais terwijl het
instrument wordt gevoed.
Voor Polytron® 87x0 IR::
6812300 Pin Mar- Relais
kering
4.2 Elektrische installatie zonder 1 NO FLT Storing Normaal open
Docking Station 2 COM Storing Common
Zie voor de aanbevolen aanhaalmomenten en toegestane 3 NC Storing Normaal gesloten
bedradingsspecificaties 17.3 Kabeleigenschappen. 4 NO A2 A2 Normaal open
4.2.1 Bedradingstabellen 5 COM A2 Common
3. Raadpleeg de desbetreffende afbeelding behorende bij 5. Sluit de draden voor alarm 1 (vooralarm), alarm 2
uw Polytron®-model en signaaluitgang, zie uitvouwpagina. (hoofdalarm) en het storingsalarm aan op de klemmen,
zoals aangegeven in de bedradingstabel.
4.2.4 Het instrument aansluiten als stand-alone 6. Steek de connector terug in het contactpunt en draai de
unit schroeven aan.
1. Neem de 5-pins connector uit. 7. Sluit het instrument, zie 4.2.9 Sluiten van het instrument.
2. Sluit de draden voor de voeding aan op de bijbehorende
klemmenstrook, zie afbeelding H1 op de uitvouwpagina..
4.2.6 De 4-20mA/HART®-interface aansluiten
3. Brug de pinnen 3 en 4 van de 5-pins connector. Voor de aansluiting op een centrale (PLC) zie de bij de
centrale behorende documentatie.
4. Sluit de relaisdraden aan, zie 4.2.5 Elektrische aansluiting
van relaisoptie. 1. Trek de 5-pins connector eraf.
5. Sluit het instrument, zie 4.2.9 Sluiten van het instrument. 2. Sluit de drie draden voor de spanning en het signaal aan
op de daarvoor geschikte terminal, zoals aangegeven in
4.2.5 Elektrische aansluiting van relaisoptie de bedradingstabel en -afbeelding.
3. Steek de connector terug in het contactpunt en draai de
De volgende tabellen tonen de toestand van een aangesloten schroeven aan.
alarmindicator en geven aan of deze storingen zoals
stroomuitval aan de transmitter doorgeeft. 4. Sluit het instrument, zie 4.2.9 Sluiten van het instrument.
Het gedrag van het relais hangt af van de alarmconfiguratie 4.2.7 Aarding
en het relaiscontact waarmee de alarmindicator is verbonden.
Raadpleeg voor aarding van de veldbus- en
Relaisconfiguratie: Normaal onder spanning modbusaansluitingen de bijbehorende technische
handleiding.
Contact Alarmindicatortoestand en storingindica-
tie door de alarmindicator 1. Aard de instrumentbehuizing ter plekke op de aardingslip,
zie afbeeldingen G en H op de uitvouwpagina..
Alarm geacti- Transmitter- Veldbedra- 2. Verbind de afscherming van de draden uitsluitend met
veerd specifieke dingsstoring instrumentaarding van de centrale (bijv. chassis, aardrail,
storing etc.).
Normaal ON (AAN) aangegeven niet aangege-
De afscherming dient alleen aan het ene uiteinde te
gesloten ven
worden aangesloten, tenzij er speciale maatregelen (bijv.
Normaal open OFF (UIT) aangegeven aangegeven capacitieve aarding) worden genomen.
Relais: Foutrelaisschakelaars
WAARSCHUWING
Voor opwarmfase 1 kan het gedrag van het foutrelais worden Meerduidige waarden bij meetwaarden die buiten het
geconfigureerd (zie "Instellen foutrelais opwarmen 1", bereik liggen
pagina 100) Het vergrendelen van de alarmen voor de overschrijding van
het bereik wordt niet ondersteund door LC-sensoren.
Opwarmfase 2 Voor een veilig gebruik volgens de BVS 13 ATEX G 001 X
Het symbool wordt aan de rechterzijde van het display dient de zender te worden gebruikt wanneer deze is
afgebeeld. aangesloten op een centrale met een aanduiding voor de
vergrendeling voor de overschrijding van het bereik. Gebruik
De gemeten waarde wordt links in het display aangegeven. geen interne alarmrelais van de zender.
Analoge interface: Gemeten waarde ► Zorg ervoor dat de vergrendeling van de overschrijding
Relais: Gedrag zoals in de meetmodus (foutrelais geeft van het bereik op de centrale actief is.
opwarmfase 2 niet aan.)
Controleer na meetwaarden die het buiten het bereik liggen of
8.1.3 Beëindigen van speciale toestanden de gasconcentratie onder 100 %OE ligt ( bijv. met behulp van
een draagbaar instrument).
Storings- / waarschuwingsindicatie
Storingen en waarschuwingen zijn niet-vergrendelend. Zodra 8.2 LED- en pictogram-indicaties
de storing of waarschuwingstoestand is opgeheven, verdwijnt
de melding. Pictogram LED Beschrijving
Om waarschuwings- en storingstoestanden te verhelpen, Rood Alarm geactiveerd
geeft u de storingscode of waarschuwingsmelding (zie
"Informatie weergeven", pagina 92) weer en begint u met de
probleemoplossing (zie "Probleemoplossing", pagina 96). Geel Storing
8.3.1 Polytron® 8100 EC-specifieke indicatoren ● Raak 1 seconde lang aan in de meetmodus.
in het display Zie voor het configureren van de functietoets
12.4 Configureren van de functietoets.
Symbool Verklaring
"Preventief" onderhoud: De sensor is klaar 8.6 Menu
voor gebruik.
"Preventief" onderhoud: De sensor is klaar 8.6.1 Navigatie in het menu
voor gebruik, maar nadert het einde van
Toets Functie
zijn levenscyclus.
Scrolt omhoog.
"Preventief" onderhoud: De sensor is nog
Stelt waarden in.
steeds klaar voor gebruik, maar dient zo
spoedig mogelijk vervangen te worden. M
Scrolt omlaag.
Stelt waarden in.
De datalogger is actief in de rolmodus. OK Bevestigt de invoer.
Selecteert menu's en functies.
De datalogger is actief in de stapelmodus.
8.6.2 Passwords (wachtwoorden)
meetmodus.
M
menutype
a. Raak de gedurende 3 seconden aan in de
M
meetmodus
8.5 Infomodus en functietoets b. Selecteer Enter password
8.5.1 De infomodus activeren c. Voer Calibration PWD in.
● Voor toegang tot alle menu's:
De infomodus wordt gebruikt om relevante informatie over het
instrument weer te geven. Hierdoor wordt een normaal a. Raak de gedurende 3 seconden aan in de
M
Device flag Deze functie toont waarschuwings- en sto- Voor normale condities adviseert Dräger de volgende
ringscodes in de vorm van een tabel. Er zijn kalibratie-intervallen1):
geen waarschuwings- of storingsberichten – Elektrochemische sensoren (EC): 6-12 maanden2)
beschikbaar, indien alle codes 00 zijn. – Katalytische sensoren (CAT): 4 maanden
Modules Deze functie toont een overzicht van de – Infraroodsensoren (IR): 6-24 maanden2)
geïnstalleerde hardwaremodules. Selecteer
voor toegang tot gedetailleerde informatie
de juiste module. 9.1 Testgassen
= geïnstalleerde modules Zie voor testgaseigenschappen (bijv. vochtigheid,
= niet geïnstalleerde modules concentratie) het bijbehorende gegevensblad van de sensor.
Sensor Testgasvochtigheid is niet relevant voor O2-sensoren.
Vitality1) De sensorvitaliteit wordt weergegeven in %. Afhankelijk van het type kalibratie worden verschillende
Verwisselen van de sensor wordt door Drä- testgassen gebruikt.
ger aanbevolen bij een vitaliteit < 25 %.
Last cal. De kalibratiedatum, eenheid, gas en con- Nulgas
date centratie van de laatste kalibratie worden Nulgas is een testgas voor het kalibreren van het nulpunt. Als
weergegeven. de omgevingslucht vrij is van storende onzuiverheden en
gemeten gas, kan deze als nulgas worden gebruikt. Voor O2-
Next cal. Toont de vervaldatum van de volgende kali-
en CO2-sensoren wordt stikstof (N2) gebruikt.
date bratie.
Sensor De huidige en de hoogste sensortempera- Kalibratiegas
tempera- tuur wordt weergegeven. Kalibratiegas is een testgas voor het kalibreren van de
ture1) sensorgevoeligheid tijdens de gevoeligheidskalibratie.
Kalibratiegas is een bekende concentratie van het te meten
Data logger
gas, verdund met schone lucht of stikstof. Bij O2-sensoren is
Logger Geeft de status van de datalogger weer geen kalibratiegas benodigd, omdat zuurstof uit de
status (actief of niet actief). omgevingslucht wordt gebruikt.
Graph Geef de geschiedenis van de afgelopen
15 minuten weer in een grafiek op tijd/con- 9.2 Voorbereiding van de kalibratie
centratie.
1) Functie alleen beschikbaar met diagnostische dongle. WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door het testgas
Het inhaleren van testgas kan een gezondheidsrisico vormen
9 Kalibratie of de dood tot gevolg hebben.
► Inhaleer geen testgas.
Leef de veiligheidsinformatie na, zoals vermeld in
1.3 Mechanische installatie! ► Neem de risico’s en de veiligheidsinformatie met
betrekking tot het testgas in acht (Raadpleeg de
Met een kalibratie wordt de meetnauwkeurigheid op basis van gegevensbladen en de op de kalibratie-instrumenten
een bekende testgasconcentratie gecontroleerd en bijgesteld. aangebrachte instructies).
Eerst wordt het nulpunt van de sensor gekalibreerd en
vervolgens de sensorgevoeligheid. Kalibraties dienen op VOORZICHTIG
periodieke basis te worden uitgevoerd. De lengte van de Valse alarmen activeren door testgas
kalibratie-intervallen is afhankelijk van de omgevingscondities Het gebruikte testgas kan alarmen activeren.
waaronder de sensor wordt ingezet. ► Zie erop toe dat het testgas na kalibratie niet opnieuw
wordt gebruikt.
Omgevingscondities en veroudering veroorzaken
sensorafwijkingen (drift). Sensorafwijkingen hebben een
Voorwaarden:
negatieve uitwerking op de meetnauwkeurigheid. Kalibraties
herstellen de nauwkeurigheid. Afhankelijk van de ernst van de – De sensor heeft de opwarmfase beëindigd (7 Het
afwijking moeten kortere kalibratie-intervallen worden instrument in bedrijf stellen).
ingesteld. – Datum en tijd zijn ingesteld (12.2 Datum en tijd instellen)
Om de omgevingscondities van een nieuwe installatie te
kunnen beoordelen, moeten kortere kalibratie-intervallen 9.2.1 Voorbereiding van de kalibratie-instelling
worden ingesteld, met documentatie van de afwijking. De Voor alle transmitters, uitgezonderd Polytron® 87x0 IR:
exploitant van de installatie dient op basis van de verkregen
gegevens aangepaste intervallen in te stellen.
094, 095 Gegevensfout in Zet de sensor terug naar 1711) Negatieve afle- Kalibreer het nulpunt
het instrument. de fabrieksinstellingen. zing. De waarde is opnieuw.
Indien deze storing zich lager dan het
weer voordoet: Laat het bereikminimum.
apparaat nakijken door 1631) Lage EC sensorvi- Sensor vervangen
DrägerService. taliteit
096 SIL-wachtwoord Voer het wachtwoord 1) Alleen Polytron® 8100 EC
komt niet overeen opnieuw in.
met PIR 7x00. Polytron® 87x0 IR-specifiek:
Bump test Met de bumptest wordt gas toegepast op de Vooraf-beves- Alarmbevestiging is mogelijk voordat de
sensor zonder een alarm te genereren. Het tigbaar alarmvoorwaarde is verwijderd. Het relais
onderhoudssignaal wordt overgedragen. wordt automatisch gereset nadat de alarm-
Na 15 minuten, of nadat u opnieuw op [OK] voorwaarde is verwijderd.
heeft getikt, wordt de bumptest beëindigd
en keert het instrument terug naar normaal Vergrendelende en niet-vergrendelende signalen hebben
gebruik. geen tijdsbegrenzing. Vergrendelende signalen blijven actief
totdat ze zijn bevestigd. Niet-vergrendelende signalen
Sensor vita- Toont de resterende sensorvitaliteit.
stoppen zodra de triggervoorwaarde is verwijderd.
lity1)
1) Alleen met diagnostiscs dongle
12.9 Relais
Het instrument wordt geleverd met alle relais (A1, A2, FLT)
12.5 Resetten naar standaard standaard geconfigureerd op "normaal onder spanning". Dit
fabrieksinstellingen leidt tot een "faalveilig" gebruik.
Deze functie zet het apparaat terug naar de De relaislabels (NO, COM, NC) geven de standaardtoestand
fabrieksinstellingen. (normaal onder spanning) aan van alle relais terwijl het
instrument wordt gevoed
1. Selecteer Settings > Instrument > Device init en
bevestig.
12.9.1 Relais A1 of A2 configureren
2. Selecteer Confirm en bevestig met [OK].
Deze functie definieert, of het alarmrelais tijdens normaal
gebruik van spanning wordt voorzien of tijdens een
12.6 Wijzigen van het displaycontrast alarmconditie van spanning wordt voorzien.
1. Selecteer Settings > Instrument > Display > Display 1. Selecteer Settings > Instrument > Alarm > Relay A1 of
contrast en bevestig. Relay A2 en bevestig.
2. Wijzig het contrast en bevestig. 2. Selecteer de gewenste optie en bevestig.
35869
[mA]
gedetecteerde gasconcentratie. 20
1. Selecteer Settings > Communication > Analog Set concentr. out / Deze functie stelt de voorin-
interface >Analog offset en bevestig. set current out gestelde meetwaarde of de
2. Selecteer de regel voor het bewerken van de offset stroomtestwaarde in.
(bereik: –0,5 tot 0,5 mA, SIL: –0,1 tot 0,1) en bevestig. Tijdens de test wordt het
3. Stel de stroom in en bevestig. onderhoudspictogram
De instelling voor de Analog offset wordt weergegeven.
weergegeven. concentration off / Deze functie breekt de over-
4. Selecteer Confirm en bevestig met [OK]. current off dracht van de vooringestelde
testwaarde af.
13.1.10 Analoog bereik instellen
7. Selecteer Next en bevestig.
Deze functie regelt de analoge uitgang naar 20 mA zonder de
De functie wordt afgebroken.
4 mA instelling te beïnvloeden.
8. Zodra de alarmen op de centrale weer vrijgegeven zijn,
1. Selecteer Settings > Communication > Analog
bevestigt u de melding Enable all alarms.
interface > Analog span en bevestig.
● Om een testsignaal in te stellen:
2. Selecteer de regel voor het bewerken van de offset
(bereik: –0,5 tot 0,5 mA, SIL: –0,1 tot 0,1) en bevestig. 1. Selecteer Settings > Communication > Analog
interface en de gewenste test.
3. Stel de stroom in en bevestig.
De instelling voor de Analog span wordt Set fault Stelt de stroom in op de
weergegeven. foutstroom.
4. Selecteer Confirm en bevestig met [OK]. Set warning Stelt de stroom in op de
waarschuwingsstroom.
13.1.11 Analoge interface testen
Set mainten. Stelt de stroom in op de
Deze functies wijzigen de stroom van de analoge interface onderhoudsstroom.
voor testdoeleinden (bijv. om de programmering van de
centrale te controleren). Het kan noodzakelijk zijn om de 2. Zodra de alarmen op de centrale worden onderdrukt,
alarmen op de centrale te onderdrukken, om te voorkomen bevestigt u de melding Inhibit all alarms.
dat een vals alarm gegeven wordt. Nadat u deze functies
heeft gesloten, zal de stroom automatisch terugkeren naar het 3. Selecteer Enable of Disable en bevestig.
onderhoudssignaal. Tijdens de test wordt het
onderhoudspictogram weergegeven. 13.1.12 Beam block
● Stroom of concentratie instellen: Deze functie is alleen beschikbaar voor Polytron® 87x0 IR (in
1. Selecteer Settings > Communication > Analog combinatie met de PIR 7x00-sensor).
interface en de gewenste optie. De fabrieksinstelling voor de beam block-functie is
uitgeschakeld.
Set Current Deze functie stelt de stroom
in op een willekeurige waarde Indien het beam block signaal Aan staat, zal het signaal via
tussen 0 en 22 mA. Analog de analoge interface worden overgedragen indien het
offset (analoge offset) en optische onderdeel van de PIR 7x00 sensor "vuil" is. Het
analog span (analoog bereik) optische onderdeel van de PIR 7x00 kan alleen "vuil" worden,
worden voor deze functie niet indien zich afzetting heeft gevormd op de optische
gebruikt. oppervlakken. Als de gasconcentratie echter stijgt tot een
niveau boven de beam blockgrenswaarde, keert het
Set concentr. Deze functie stelt de stroom instrument terug naar normaal gebruik.
in op een willekeurige meet-
waarde tussen 0 en volle- Het instrument zal een storing geven indien de gevormde
dige schaaluitslag. afzetting op de optische oppervlakken verder stijgt dan het
punt waarop een meting mogelijk is.
2. Zodra de alarmen op de centrale worden onderdrukt, ● Beam block-signalen aan/uit zetten:
bevestigt u de melding Inhibit all alarms met Next. 1. Selecteer Settings > Communication > Analog
3. Selecteer de regel voor bewerking en bevestig met [OK]. interface > en de gewenste optie.
4. Stel de gewenste waarde in.
Beamblock on/off Deze functie schakelt de
5. Selecteer Next en bevestig. beam block in of uit
6. Selecteer de gewenste optie:
Set beamblock Deze functie stelt de stroom
in op de beam block-waar-
schuwingsstroom
1. Selecteer Settings > Communication > Analog 3. Stel de laagste waarde van het capture-bereik in en
interface > en de gewenste optie. bevestig met Next.
4. Stel de hoogste waarde van het capture-bereik in en
Beambl. current Deze functie definieert de bevestig met Next.
stroom voor het beam block
signaal. 5. Controleer alle waarden en bevestig met Next.
3. Plaats de dongle met het Dräger logo naar boven gericht 4. Alleen voor bepaalde EC sensoren: Stel de volledige
in de slot van de PCB unit, zie afbeelding D op de schaaluitslag in en bevestig.
uitvouwpagina.. De nieuwe volledige schaaluitslag wordt weergegeven.
4. Breng de achterkap van de PCB-eenheid aan en sluit het 5. Selecteer Next en bevestig.
instrument (zie "Sluiten van het instrument", pagina 88).
Een overzicht van de nieuwe gasinstellingen wordt
weergegeven.
14.6.2 Deactiveren van dongles
6. Selecteer na controle Back to menu of Confirm.
Polytron® 8100 EC-specifiek:
Deze functie deactiveert een SW-dongle om de dongle veilig Back to menu Selecteer Back to menu om
te verwijderen, of indien de dongle defect is. de functie te verlaten zonder
wijzigingen en bevestig met
Een dongle kan alleen opnieuw worden geactiveerd, door het [OK].
instrument weer van spanning te voorzien.
Confirm Selecteer Confirm om de
1. Selecteer Settings > Instrument > SW dongle en de te instellingen te accepteren en
deactiveren dongle en bevestig. bevestig met [OK].
2. Selecteer Deactivation func.. De geselecteerde dongle
wordt gedeactiveerd.
14.8 Sensorinstellingen Polytron® 8200
14.7 Sensorinstellingen Polytron® 8100 CAT / 8310 IR
EC 14.8.1 Sensortype
14.7.1 Sensortest Deze functie definieert het geplaatste sensortype.
1. Selecteer Settings > Sensor > Sensor type en bevestig.
Deze functie is alleen actief indien de sensortest- of de
diagnostische dongle is geïnstalleerd. Indien de sensor de 2. Selecteer het sensortype en bevestig.
zelftest niet succesvol doorloopt, wordt een waarschuwing of
een storingsbericht gegenereerd. 14.8.2 Gas settings
Deze functie stelt de meeteenheid in.
Instellen van de periodieke sensortest
De functie activeert periodiek de zelftest van de sensor. Het Voor LC sensoren stelt deze functie ook de volledige
instrument controleert de sensor routinematig op een juiste schaaluitslag in.
werking. 1. Selecteer Settings > Sensor > Gas setting en bevestig.
1. Selecteer Settings > Sensor > Set sensor test en 2. Selecteer de meeteenheid uit de lijst en bevestig.
bevestig. Voor DQ-sensoren en DSIR:
2. Selecteer Enable or Disable en bevestig. Een overzicht van de nieuwe gasinstellingen wordt
weergegeven. Ga verder met stap 4.
Handmatig starten van de sensortest Voor LC sensoren:
Deze functie start een enkelvoudige sensortest. De huidige volledige schaaluitslag wordt
1. Selecteer Settings > Sensor > Sensor test en bevestig. weergegeven. Ga verder met stap 3.
2. Selecteer Start sensor test en bevestig. 3. Stel de volledige schaaluitslag in en bevestig (alleen voor
3. Selecteer Confirm LC sensoren).
✓ Het testresultaat wordt weergegeven. Een overzicht van de nieuwe gasinstellingen wordt
weergegeven.
14.7.2 Gasinstellingen 4. Selecteer na controle Back to menu of Confirm.
Menu Standaardinstel- Bereik 1) Veldbus-interfaces zijn niet conform de BVS 13 ATEX G001 X. Bij
ling gebruik van de veldbus-interface zijn er geen relais beschikbaar.
Polytron® 8200 CAT met Drä- 0 tot 10 %OE1) Bedrijfsmodus Impedantiebe- Bereik voedingsspan-
reik van de sig- ning
gerSensor®LC
naallus
Polytron® 8310 IR met Drä- 0 tot 100 %OE
Gebruik zon- 0 tot 230 Ω bij 10 V DC
gerSensor® IR der HART® Lineair stijgend 10 tot 18 V DC
communica-
Polytron® 8700 IR met PIR met de voe-
tie dingsspanning
7000 infrarood gassensor
van:
Type 334 (IDS 01x1) 0 tot 10.000 ppm1) 0 tot 230 Ω bij 10
0 tot 100 %OE,1) V tot
0 tot 5 vol%,1) 0 tot 500 Ω bij 16
Voor CH4 (methaan) 0 tot V
100 vol%1) 0 tot 500 Ω 18 tot 30 V DC
Type 340 (IDS 01x2) 0 tot 10.000 ppm1) Gebruik met 230 tot 270 Ω bij 13 V DC
0 tot 100 %OE1) HART® com- Lineair stijgend 11 tot 16 V DC
municatie met de voe-
0 tot 5 vol%1)
dingsspanning
Polytron® 8720 IR met PIR 0 tot 100 vol%1) van:
7200 infrarood gassensor 230 tot 270 Ω bij
(IDS 01x5) 11 V tot
230 tot 500 Ω bij
1) Voor instelbare volledige schaaluitslag, zie 15.3. 16 V
230 tot 500 Ω 18 tot 30 V DC
17.2 Signaaloverdracht naar centrale
HART® Mul- 230 tot 500 Ω 10 tot 30 V DC
Het meetbereik en de prestatiekenmerken zijn afhankelijk van tidrop
de geplaatste sensor (zie de gebruiksaanwijzing en/of het gebruik
gegevensblad van de geplaatste sensoren).
Frequentie berekening meetbereik: 1 x per seconde (display, Raadpleeg voor verdere informatie over installatie van de
analoge interface en relais worden bijgewerkt). veldbus-interface het bijbehorende Technische handboek.
Analoog signaal
17.3 Kabeleigenschappen
Normaal gebruik 4 ... 20 mA
Gebruik voor systemen zonder leidingen afgeschermde
Vlaag onder nul 3,8 ... 4 mA kabels.
Meetbereik over- 20 ... 20,5 mA
schreden Analoge verbinding en HART®-verbinding met centrale
en voeding
Storing instrument ≤ 1,2 mA
Voeding en signalen Afgeschermde kabel met 3 kernen
Storing analoge > 21 mA
24 - 12 AWG / 0,2 - 2,5 mm²
interface
Relais 20 - 12 AWG / 0,5 - 2,5 mm²
Maintenance signal 3,4 mA vast signaal voor 1 Hz
(onderhoudssignaal) modulering tussen 3 en 5 mA
(selecteerbaar) Digitale verbinding met centrale
Instrumenten met veldbus interfaces en op afstand
geplaatste sensoren dienen met afgeschermde kabels te
worden geïnstalleerd.
Modbus RTU 4 kernen, ≥ AWG 26
PROFIBUS PA ® 2 kernen, kabeltype A
Golfweerstand Rw:135 - 165 Ω
FoundationTM veld-
Capaciteit / eenheidlengte C‘:<
bus
30 pF/m
Lusweerstand R‘:110 Ω/km
Aderdiameter d:0,64 mm
Ader dwarsdoorsnede q:>
0,34 mm²
Afscherming:> 90 %
zonder relais, niet op 145 mA Opslagdruk 26,5 tot 32,4 in. Hg (900 tot
afstand geplaatste 1100 hPa)
sensor Luchtvochtigheid opslag 0 tot 100 %RV, niet-condenserend
met relais, op 185 mA 1) Zie het specifieke gegevensblad van de EC-sensor voor beperkingen
afstand geplaatste ten aanzien van de maximale specificatie.
sensor 2) Waarde van de Ex-toelating. Bij waarden zonder deze voetnoot zijn
de EX-waarden en de waarden van de prestatiegoedkeuring identiek.
Polytron® 87x0 IR 3) Uitgezonderd installaties met relaisoptie en UL-toelating. Voor instal-
laties met relaisoptie en UL: -40 tot + 158 °F (-40 tot +70 °C)
zonder relais, niet op 330 mA
afstand geplaatste
De waarden voor accessoires en reserveonderdelen zijn
sensor
minder strikt dan of gelijk aan de waarden van de transmitter.
Zie voor de exacte waarden de bijbehorende handleiding.
Rel. luchtvochtigheid 10 tot 95% RV, niet-condense- 0-25 vol% O2 ≤ 10 seconden ≤ 26 seconden
rend 1) Bij temperaturen lager dan -5 °C kan de responstijd stijgen.
Temperatuur -5 tot +40 °C 2) De responstijd is hoger dan de toegestane grenswaarde conform EN
kortstondig -20 tot +55 °C 50104.
Stabilisatietijd: 5 x t0...90
Opslag
Druk geen invloed Meetbereik
0-5 vol% O2 tot 0-100 vol% O2
Standaard: 25 vol% O2 minimum aflezing: -1,25 vol% O2
Opwarmtijd
VOORZICHTIG
Bedrijf: <20 minuten / Kalibratie: ≤ 2 uren Sensorfout
Blootstelling aan hogere concentraties onverzadigde
19.3.2 DrägerSensor O2LS (6809630) koolwaterstoffen, alcohols of waterstof gedurende een
De DrägerSensor O2LS (6809630) is een elektrochemische langere periode (dosis circa 100.000 ppm x uur) kan tot een
sensor met 3 elektroden voor het meten van zuurstof (O2) in sensorstoring leiden.
de omgevingslucht. ► Let erop dat de sensor niet langdurig aan dergelijke
concentraties wordt blootgesteld.
Omgevingsparameters
Druk 20,7 tot 38.4 in. Hg (700 tot Responstijd
1300 hPa) t0...20 t0...90
Rel. luchtvochtigheid 5 tot 95% RV, niet-condense- 0-5 vol% O2 ≤ 45 seconden
rend ≤ 14 seconden1)
Innhold
Dräger Polytron® 8000-serien
1 Sikkerhetsrelatert informasjon – Når den eksponeres for en rettet flow av luft blandet med
gass, kan de målte verdiene øke. Se det tilhørende
sensordatabladet for avviksverdier.
Denne bruksanvisningen finnes på flere språk og kan
lastes ned i elektronisk form fra databasen for teknisk – Spesifikasjoner og begrensninger i bruksanvisningen
dokumentasjon (www.draeger.com/ifu) eller du kan bestille en og/eller databladene for sensorene må følges.
gratis kopi på papir fra Dräger. – FORSIKTIG Fare for antennelse av brennbar eller
eksplosiv atmosfære! Ikke testet i oksygenanriket
atmosfære (>21 % O2).
1.1 Sikkerhetssetninger – Bruken av produktet i eksplosjonsfarlige områder:
Instrumenter eller komponenter som skal brukes i
– Les denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for eksplosjonsfarlige områder, som er testet og godkjente i
tilhørende produkter nøye før du tar i bruk produktet. henhold til nasjonale, europeiske eller internasjonale
– Følg bruksanvisningen nøye. Brukeren må fullt ut forstå retningslinjer, skal kun brukes under de forhold som er
og nøye følge disse anvisningene. Bruk produktet bare for angitt i godkjennelsen og etter vurdering av de relevante
formålene og under forhold som angitt i dette dokumentet. lovpålagte retningslinjene.
– Følg alle lokale og nasjonale lover, forskrifter og regler Farlige områder klassifisert i soner:
som gjelder produktet.
– Apparatet er kun ment for bruk i farlige områder
– Kun opplært og kompetent personell skal inspisere, klassifisert som sone 1 eller sone 2 der det kan
reparere og vedlikeholde produktet, som angitt i denne forekomme gasser i eksplosjonsgruppe IIA, IIB eller IIC og
bruksanvisningen. Annet vedlikehold som ikke er temperaturklasse T4 eller T6 . Temperaturklassen
beskrevet i denne bruksanvisningen skal utføres av avhenger av maksimal omgivelsestemperatur. Apparatet
Dräger eller av personell som er kvalifisert av Dräger. skal ikke brukes ved omgivelsestemperaturer utenfor
– Dräger anbefaler at det tegnes en vedlikeholdskontrakt temperaturområdet som angitt på apparatet.
med Dräger for alt vedlikehold, og at alle reparasjoner – Apparatet er kun ment for bruk i farlige områder i sone 21
gjennomføres av Dräger. eller sone 22 der det kan forekomme støv i
– Bruk kun originale Dräger reservedeler og tilbehør. Korrekt eksplosjonsgruppe IIIA, IIIB eller IIIC og støvtemperaturer
funksjon av produktet kan ellers bli redusert. på T80°C eller T130°C (T135°C for Polytron® 5100 EC og
– Bruksanvisningen må ikke kastes. Sørg for riktig Polytron® 8100 EC). Støvtemperaturer avhenger av
oppbevaring og forskriftsmessig bruk . maksimal omgivelsestemperatur. Apparatet skal ikke
brukes ved omgivelsestemperaturer utenfor
– Bare utdannet og fagkyndig personell skal bruke dette temperaturområdet som angitt på apparatet.
produktet.
– Vedlikehold skal utføres som beskrevet, se
11 Vedlikehold. Farlige områder klassifisert i oppdelinger:
– Bruk kun instrumentet innen rammen av et risikobasert – Apparatet er kun ment for bruk i farlige områder i klasse I,
alarmeringskonsept. div. 1 eller div. 2 der det kan forekomme gasser i grupper
A, B, C, D og temperaturklasse T4 eller T6 .
– Før du kobler instrumentet til elektrisk utstyr som ikke er Temperaturklassen avhenger av maksimal
nevnt i bruksanvisningen, rådfør deg med Dräger omgivelsestemperatur. Apparatet skal ikke brukes ved
– Informer Dräger dersom en komponent svikter eller er omgivelsestemperaturer utenfor temperaturområdet som
defekt. angitt på apparatet.
– Instrumenter eller komponenter skal ikke modifiseres på – Apparatet er kun ment for bruk i farlige områder i klasse
noen måte. II, div. 1 eller div. 2 der det kan forekomme støv i gruppe E,
– Bruk av deler med feil eller som ikke er komplette, er F, G. Apparatet skal ikke brukes ved
forbudt. omgivelsestemperaturer utenfor temperaturområdet som
angitt på apparatet.
– De aktuelle retningslinjene skal følges til enhver tid ved
reparasjon av slike instrumenter eller komponenter.
– Følg instruksjonene i EN 60079-29-2 for måling av 1.3 Mekanisk installasjon
brennbare gasser og oksygen.
– Lokale og nasjonale standarder og retningslinjer for
– Følg instruksjonene i EN 45544-4 for måling av giftige installasjon av gassmålingsutstyr skal følges nøye.
gasser.
– Det må tas hensyn til de fysiske data for gassen eller
Polytron® 8100 EC-spesifikk: dampen som skal måles og det spesifikke bruksområdet
– ADVARSEL: Fare for antennelse av brennbar eller (f.eks. mulige lekkasjer, luftbevegelse, trekk etc.).
eksplosiv atmosfære! Hvis du bytter ut komponenter, kan – Tenk på fremtidig bruk av tilbehør og vedlikeholdsutstyr.
det få følger for innebygget sikkerhet. – Tilgangen for gass eller damp til sensoren må ikke
forhindres.
1.2 Bruksområde og bruksforhold – Instrumentet skal ikke utsettes for varmestråling som kan
føre til at temperaturen stiger over grensene satt i
– For SIL bruksområder skal sikkerhetsmanualen for Dräger 17.6 Miljøparametere. Bruk av reflekterende skjerming
Polytron® 8xx0 følges. anbefales.
– Instrumentet kan utstyres med støvplugg ved inngangen – Sekundær krets skal forsynes fra en isolerende kilde
på kabelrøret. Denne pluggen er ikke eksplosjonssikker (gjelder ikke for relekretser).
eller vanntett, og skal fjernes før instrumentet kobles til en – Ved installasjon på steder med høyere
forseglet kabelkanal eller en flammesikker omgivelsestemperatur enn 55 °C, bruk bare passende
kabelgjennomføring. kabling spesifisert for minst 25 °C over maksimum
– Ubrukte åpninger skal lukkes med plugger. For korrekt omgivelsestemperatur.
dreiemoment på kabelrør, plugger og sensor, – Utstyrsvarianter med FISCO feltbussgrensesnitt samt
se17.7 Dreiemomenter. gassdeteksjonstransmittere av type ETR 02…5** må
– For installasjon uten kabelrør, skal det brukes godkjente forsynes fra kretser som er begrenset ved
kabelgjennomføringer, (f.eks. Hawke A501/421/A/¾” NPT overspenningskategori I/II/III i samsvar med IEC 60664 1.
eller ekvivalent)
– Flammesikre/eksplosjonssikre ledd er ikke i samsvar med Analogt grensesnitt
de relevante minimums- eller maksimumsverdiene som – For å sikre korrekt funksjon av instrumentet skal
angitt i EN/IEC 60079-1. Leddene er ikke ment å skulle impedansen på 4 til 20 mA signalsløyfe ikke overskride
etterbehandles av brukeren. 500 Ohm. Avhengig av driftsspenning og i henhold til
– ADVARSEL: Kun for installasjoner med kabelrør: For å bruksområdet (f.eks. HART®-funksjon), skal visse
redsere risikoen for farlige atmosfærer skal kabelrøret minimum impedanser overholdes 17.2 Signaloverføring til
forsegles innen 18" fra kabinettet. kontrollenhet.
– Etter endring av parameterne med PolySoft PC ► Denne trekanten i advarslene angir mulighet for å
programvare eller annen programvare, verifiser alle unngå faren.
parametere ved å laste de ned eller kontrollere på > Større enn-tegnet angir en navigasjonsbane i en
Polytron® 8xx0. meny.
– IP-klassifisering medfører ikke at utstyret detekterer gass Dette symbolet angir informasjon som gjør bruken
under og etter eksponering for slike forhold. Ved av produktet lettere.
støvansamlinger og nedsenkning i eller sprut av vann,
sjekk kalibreringen og at utstyret fungerer som det skal.
Fare for antennelse av brennbar eller eksplosiv atmosfære! 2.3 Varemerker
– FORSIKTIG: Høye avlesninger over skalaen kan indikere Varemerke Varemerkeeier
en eksplosiv konsentrasjon.
(Kun for instrumenter som måler brennbare atmosfærer.) Polytron® Dräger
– ADVARSEL: Skal ikke åpnes når strømmen er på Dräger
DrägerSensor®
Polytron® 8100 EC-spesifikk:
PROFIBUS® PROFIBUS Nutzerorganisation e. V.
Responstiden t20 kan overstige grensene i EN 50104 for små
konsentrasjonsendringer. HART® HART Communication Foundation
D Sensor-dongle tilkobling (kun Polytron® 8100 EC) Sensor test-dongle 83 17 619 Sensor test-dongle aktiverer
sensorens selvtest (kun for
E1 Polytron® 8200 CAT visse sensorer)
E2 Polytron® 8310 IR
F1 Diagnosedongle 83 17 860 Aktiverer sensor selvtest,
Polytron® 87x0 IR med sprutebeskyttelse
viser sensorens livsdata og
F2 Polytron® 87x0 IR uten sprutebeskyttelse sensorens diagnosefunksjo-
ner (kun for visse sensorer
og funksjoner)
3.2 Funksjonsbeskrivelse
Polytron® 8xx0-instrumentene er montert i et kraftig kabinett 3.3.3 Eksplosjonsbeskyttelse
av rustfritt stål eller aluminium for bruk innendørs eller Polytron® 8xx0-instrumentene leveres med 2 typer
utendørs. eksplosjonsbeskyttelse.
Det finnes 3 hovedversjoner av Polytron® 8xx0-familien: ● Eksplosjonssikkert instrument (Ex d)
– Polytron® 8100 EC er ment for elektrokjemiske sensorer Flammesikker/eksplosjonssikker kapsling som gir ¾" NPT
(EC-sensorer). åpninger, som kan brukes for feltkabling, direkte tilkobling
av sensor eller kabling til en fjerntliggende sensor.
– Polytron® 8200 CAT / Polytron® 8310 IR er ment for
katalytiske Ex-sensorer (CatEx sensorer) og infrarøde Ex- ● Instrument med økt sikkerhet (Ex e)
sensorer (IREx sensorer). For større sikkerhet er instrumentet utvidet med en
klemmeboks (Docking Station), som har opp til fire 20 mm
– Polytron® 87x0 IR er ment for PIR 7x00 sensorer. kontakter, som kan brukes for feltkabling eller for tilkobling
Gasskonsentrasjoner, statusmeldinger og menyer vises på av en fjernmontert sensor. Tillatt kabeldiameter er 7 til
den bakgrunnsbelyste grafiske LCD-skjermen og med 3 12 mm.
fargede LED-er.
Med versjon uten rele vil den røde LED-en blinke for å vise 3.4 Bruksområde
visuelt, uten at noe rele aktiveres. For å aktivere rele A1 eller
A2 må det valgfri rele-kortet installeres. Instrumentene i Polytron® 8xx0 er ment for kontinuerlig
overvåkning av omgivelsesluften.
Navigering i menyen gjøres ved å berøre glasset på den
aktuelle indikatoren med en magnetisk stav. Instrumentet kan Med integrert relemodul (ekstrautstyr), kan instrumentet
konfigureres, kalibreres og vedlikeholdes uten inngrep og brukes uten en kontrollenhet (med ekstra lokal
uten nedklassifisering av området. alarmsignalering).
Instrumentet kan brukes som en strømkilde eller Med en forseglet kanal eller godkjent kabelgjennomføring,
strømmottaker (current sink). kan instrumentet kobles til en Dräger-kontrollenhet eller en
programmerbar logisk kontrollenhet (Programmable Logic
Instrumentet leveres med en datalogger. For informasjon om Controller - PLC).
hvordan dataloggeren håndteres, se den tekniske håndboken.
Dersom 4 - 20 mA grensesnittet, må strømmen mellom 0 og
Dataloggeren kan lagre opptil 35 000 verdier. Med et 3,5 mA overvåkes. Strøm mellom 0 og 3,5 mA kan indikere en
prøvetakingsintervall på 1 måling per minutt lagrer spesielle status.
dataloggeren målehistorikken for ca. 24 dager. Denne tiden
kan økes betydelig dersom triggerfunksjonen aktiveres.
Dataloggeren kan bare lastes ned med Polysoft PC-
programvaren. 1) Ved bruk av feltbussgrensesnitt er ingen reléer tilgjengelig. Feltbuss-
grensesnittet er ikke i samsvar med BVS 13 ATEX G 001 X.
Opsjon
4.2.8 Koble til fieldbus-grensesnitt Montering på et flatt underlag Boremal 4544299
1. Trekk av 2-pins og 4-pins apparatkoblingsstykke. Montering på en stolpe Stolpemonteringssett
2. Koble til de to ledningene for strøm og de fire ledningene 4544198
for signal til de aktuelle koblingspunktene som vist i
kablingstabellen og figuren. Montering på kanal eller rør Rørtilkoblingssett 6812725
3. Plugg støpselet tilbake i kontakten og skru til skruene. For Polytron® 87x0 IR:
6812300
4. Lukk instrumentet, se 4.2.9 Lukke instrumentet.
For mer informasjon om installasjon fieldbus-grensesnitt, se Slik monteres transmitteren på dokkingstasjonen:
aktuell teknisk håndbok. 1. Trekk hengslepinnen ut av dokkingstasjonen.
2. Rett inn festet på transmitteren med festet på
4.2.9 Lukke instrumentet dokkingstasjonen og skyv hengslet på plass igjen.
1. Pass på at følgende tilkoblinger er korrekt gjennomført: Transmitteren er nå støttet opp og kan svinges for
a. Kablingsskruer er strammet til korrekt dreiemoment. tilgang til kablingen.
b. Alle kabelplugger er festet med skruer. 3. Installer elektrisk kabling se bruksanvisning for
dokkingstasjonen (9033242)..
c. Sensor apparatkoblingsstykke er satt inn.
4. Skru godt fast transmitteren på dokkingstasjonen med 4
d. Jordingskabelen fra kabinettet er tilkoblet til
skruer med dreiemoment 8 Nm (70 LB IN.). De 4 skruene
jordingspunktet på kretskortenheten, Se figurene G og
er inkludert i leveransen (M6, 1/4” bolter med forsenket
H på utfoldingssiden..
sekskanthode (unbrako)).
2. Sett kretskortenheten tilbake i kabinettet.
3. Skru på igjen lokket til det sitter og stram til med
settskruen. 5.2 Elektrisk installasjon med
dokkingstasjon
5 Utvidet sikkerhet (Ex e) 1. Se bruksanvisningen 9033242.
Fjernkoblede versjoner med eksplosjonsbeskyttelse For Polytron® 8200 CAT og Polytron® 8310 IR er gassnavn
"explosion proof (Ex d)" ikke forhåndsdefinerte. Gassnavn må legges inn via
DrägerPolysoft PC-programvare.
Transmitter Målehode IFU delenum-
mere 8.1.1 Målemodus
Polytron® 8100 EC EC fjernkoblet målehode
(9033247) Display-eksempel Beskrivelse
Polytron® 8200 CAT Koblingsboks rustfritt stål Ved normal drift, viser skjermen aktu-
Polytron® 8310 IR
Polytron® 87x0 IR
eller aluminium (4544286)
20.9 ell gasskonsentrasjon, valgt gass og
instrumentets måleenheter.
O2 Vol.%
Kabellengden må være ≤ 30 m.
Overstiger alarmtersklene. Eksempe-
Fjernkoblede versjoner med eksplosjonsbeskyttelse
"Increased safety (Ex e)" 19.0 let viser pre-alarm A1.
O2 A1
Transmitter Målehode IFU delenum-
mere
Polytron® 8100 EC EC fjernkoblet målehode 8.1.2 Spesielle statuser
(9033247) Dersom instrumentet er i en spesiell status kan ikke korrekt
Polytron® 8200 CAT Polytron SE Ex målehoder måling eller alarmering garanteres.
(9033888)
Polytron® 8310 IR Dette gjelder:
PIR 7x00 (9023885) – Når gasskonsentrasjonen overstiger måleområdet.
Polytron® 87x0 IR
– Dersom det oppstår en feil.
Kabellengden må være ≤ 30 m. – Når alarmer er deaktivert.
Målefunksjonen (displayutgang og analogt/digitalt
grensesnitt) forblir aktive.
7 Igangkjøring av instrumentet – Ved kalibrering.
1. Slå på strømmen. – Ved bump-tester.
Displayet viser at sensoren er klar for måling om – Under oppvarmingsfasen.
hh:mm:ss (nedtelling) og at instrumentet overfører – Under vedlikehold.
vedlikeholdssignalet.
For strøm på analogt grensesnitt tilsvarende analogsignalet,
Feilreleet er aktivert. se 17.2.
Instrumentet vil gå gjennom en oppstartsprosedyre
(LCD / LED test, programvareversjon og initialisering) For signaler på digitalt grensesnitt, se respektiv teknisk
og starter oppvarmingsperioden. håndbok.
Vedlikeholdssignalet på 4-20 mA grensesnittet vil
Display-eksempel Beskrivelse
være ventende mens sensoren varmes opp.
Maksimal oppvarmingstid for en ny sensor: se Verdien er over måleområdet
bruksanvisning for sensoren. For oksygen: EN 50104 Gasskonsentrasjonen er over måle-
godkjennelser. området for sensoren.
Etter oppvarmingsperioden går instrumentet til normal Analogt grensesnitt: Måleområde
O2 A2 overskredet
drift. Skjermen viser aktuell gasskonsentrasjon, valgt
gass og instrumentets måleenheter. Grønn LED lyser. Releer: A2 relebrytere
2. Sjekke dato og tid. Verdien er under måleområdet
Innstillingene kan foretas under oppvarmingstiden. Gasskonsentrasjonen er over måle-
Oppvarmingstiden avhenger av sensoren og området for sensoren.
omgivelsesforholdene. Analogt grensesnitt: Drift under null
O2 Vol.% Releer: Feil-relebrytere
3. Kalibrer instrumentet om nødvendig.
Overhold sikkerhetssetningene i 1.3 Mekanisk installasjon! Feilindikasjon
symbolet vises på høyre side av
displayet.
8 Drift Analogt grensesnitt: Feilstrøm
Releer: Feil-relebrytere
8.1 Display, analogt grensesnitt og
reléstatus
Følgende displayeksempler viser Polytron® 8100 EC.
Feilmelding finnes.
MERKNAD
Feil ved sensor
Gasskonsentrasjoner over måleområdet for sensoren kan Advarselsmelding finnes.
føre til feil ved sensoren.
► Kontroller kalibrering.
Vedlikeholdssignal sendes.
Info-modus brukes for å vise relevant informasjon fra 8.6.4 Vise informasjon
instrumentet. Dette avbryter ikke normal drift av instrumentet.
Velg riktig menyelement i Information-menyen:
● Trykk og hold i 3 sekunder i målemodus.
Instrument
8.5.2 Info-modus navigering
Warnings Viser advarselsmeldinger i ren tekst samt
Tast Funksjon det korresponderende nummeret.
Hvis flere advarselsmeldinger er tilgjenge-
Skifter til neste skjermbilde lig, vises en indikator (f.eks. 1/3 = skjerm 1
M Skifter til forrige skjermbilde av 3).
OK Avslutter info-modus Faults Viser feilmeldinger i ren tekst samt det kor-
responderende nummeret
Dersom ingen tast berøres i løpet av 30 sekunder, vil Hvis det er flere feil, vises en indikator
instrumentet automatisk gå tilbake til normal drift. (f.eks. 1/3 = skjerm 1 av 3).
9 Kalibrering FORSIKTIG
Utløse alarmer med testgassen
Overhold sikkerhetssetningene i 1.3 Mekanisk installasjon! Den anvendte testgasen kan utløse alarmer.
► Forsikre deg om at testgassen ikke fortsatt er påsatt etter
Kalibreringen vil kontrollere og justere målenøyaktigheten
kalibreringen.
med en kjent konsentrasjon av testgass. Kalibrering først av
nullpunkt for sensoren og deretter sensorens område.
Kalibreringer må foretas regelmessig. Lengden av Forutsetninger:
justeringsintervaller avhenger av omgivelsesforholdene der – Sensoren er ferdig med oppvarmingsfasen (7 Igangkjøring
sensoren brukes. av instrumentet).
Omgivelsesforholdene og aldring fører til sensordrift. – Dato og tid er innstilt (12.2 Sette dato og tid).
Sensordrift har negativ påvirkning på målenøyaktigheten.
Kalibreringer gjenoppretter denne nøyaktigheten. Kortere 9.2.1 Forberede oppsett for kalibrering
justeringsintervaller kan måtte etableres, avhengig av For alle transmittere unntatt Polytron® 87x0 IR:
størrelsen på sensordriften.
Se figur B på utfoldingssiden.
For vurdering av en ny installasjon bør det etableres kortere
justeringsintervaller med dokumentering av sensordriften. Kalibreringsutstyr:
Operatøren av anlegget skal bruke de registrerte data til å – Dräger trykkregulator (1), for reaktive gasser skal det
etablere tilpassede justeringsintervaller. brukes trykkregulator av rustfritt stål
Under normale forhold anbefaler Dräger følgende – Dräger kalibreringsadapter (2) (delenummer 6810536).
kalibreringsintervaller1): – Slanger (3)
– Elektrokjemiske sensorer (EC): 6-12 måneder2) – Dräger kalibreringsgassflaske (4)
– Katalytiske sensorer (CAT): 4 måneder Forberede kalibrering
– Infrarøde sensorer (IR): 6-24 måneder2) 1. Fest trykkregulatoren til flasken med kalibreringsgass.
2. Sett kalibreringsadapteret på sensoren.
1) Se sensorens datablad og bruksanvisning 3. Koble ledningen til den kantede fittingen.
2) For bruksområder i samsvar med EN45544-1 skal ikke kalibreringsin- 4. Gå til menyen, se 8.6.3 Gå til meny
tervallet overstige 6 måneder.
nådd, vil dette ikke gi økning av verdien vist på displayet og Etter at testgassen er sendt til sensoren i 3 minutter og
respons overført til sentral kontrollenhet. Ved stoffer med den viste verdien er stabil skal kalibreringen utføres2):
spesielt lave kalibreringsfaktorer og/eller manuell 6. Velg Next og bekreft.
konfigurering av en høy følsomhets kalibrerings-faktor på
sensoren, kan dette forekomme allerede ved konsentrasjoner Meldingen please wait... vises.
under 100 %LEL. For kalibrering med erstatningsgass, må Den nye aktuelle verdien vises.
korrekt utløsning av alarm kontrolleres med en konsentrasjon 7. Velg Next og bekreft.
av målegass tilsvarende alarmgrensen. Om nødvendig, kan 8. Slå av gasstrømmen og ta av kalibreringsadapteret fra
måleområdet som kan vises økes som ønsket ved å redusere sensoren eller koble fra ledningen.
sensorens utgangssignal (se DSIR bruksanvisning,
delenummer 9023981) og påfølgende kalibrering av Dersom den aktuelle verdien ikke er innen alarmområdet:
instrumentet. 9. Velg Next og bekreft.
Instrumentet går tilbake til kalibreringsmenyen.
9.5.1 Utføre områdekalibrering
En kalibrering kan avbrytes når som helst. For å avbryte 9.6 Automatisk kalibrering
kalibreringen, velg back.
Automatisk kalibrering (autokalibrering) kombinerer
nullkalibrering med en påfølgende områdekalibrering, og er et
Forutsetninger:
alternativ til å utføre nullkalibrering og områdekalibrering
– Nullpunktet er kalibrert. manuelt.
– Kalibreringen er forberedt.
Ikke alle sensorer og gasser kan brukes med autokalibrering.
– Polytron® 8700 IR-spesifikk: Nullkalibrering ble utført Dersom funksjonen ikke er tilgjengelig, utfør kalibreringen
innen 24 timer før start av områdekalibrering. manuelt.
Utfør områdekalibrering
9.6.1 Utføre automatisk kalibrering
1. Velg Calibration > Span calibration og bekreft.
Vedlikeholdssignalet overføres via det analoge En kalibrering kan avbrytes når som helst. For å avbryte
grensesnittet, ingen alarmer eller feilreleer aktiveres kalibreringen, velg back.
og symbolet vises.
Parametere for kalibreringsgassen vises, f.eks.:1) Forutsetninger:
Gas : H2S – Automatisk kalibrering er aktivert
Unit: ppm
Concentr.:25 – Sensoren er ferdig med oppvarmingsfasen
2. Dersom de viste parametrene ikke passer med – Kalibreringen er forberedt.
målegassen, juster parametrene: Utføre automatisk kalibrering
a. Velg Gas og bekreft. 1. Tilfør syntetisk luft eller nitrogen dersom omgivelsesluft
b. Velg kalibreringsgass fra listen og bekreft. ikke kan brukes.
c. Velg Unit og bekreft. 2. Velg Calibration > Auto calibration og bekreft.
d. Velg måleenhet fra listen og bekreft. Meldingen please wait... vises og instrumentet utfører
e. Velg Conc. og bekreft. nullkalibrering automatisk.
f. Sett konsentrasjonen av kalibreringsgassen. Ved O2 sensor, vises Fresh air cal..
3. Dersom innstillingene er korrekt: Vedlikeholdssignalet overføres via det analoge
a. Velg Next og bekreft. grensesnittet, ingen alarmer eller feilreleer aktiveres og
symbolet vises.
En melding som Gas flow ON H2S vises.
4. Tilfør kalibreringsgass. 3. Etter vellykket nullkalibrering startes områdekalibrering.
a. Sett gassflow i samsvar med sensoren som brukes (se Parametere for gassen vises, f.eks.:3)
"Gassflow for kalibrering", side 130) Gas : H2S
5. Velg Next og bekreft. Unit: ppm
Concentr.:25
Aktuell verdi vises
4. Dersom de viste parametrene ikke passer med
Etter 15 minutter uten bekreftelse vil instrumentet gå målegassen, juster parametrene:4)
tilbake til kalibreringsmenyen uten å gjennomføre a. Velg Gas og bekreft.
kalibrering.
b. Velg kalibreringsgass fra listen og bekreft.
Feilnum- Årsak Utbedring 064, 071 Kommunikasjons- Kontroller tilkobling til PIR
mer feil. 7x00.
001, Alvorlig instrument- Få instrumentet kontrollert 083 PIR 7x00 optikk Rengjør PIR 7x00 optikk.
003 - 005, feil, ulike årsaker. av DrägerService. skitten.
011 - 014, 086 Forsyningsspen- Kontroller forsyningsspen-
020 - 024, ning utenom ning.
043, 060, område
067
087 4 til 20 mA feil ved Kontroller 4 til 20 mA tilkob-
002, Alvorlig datafeil i Tilbakestill instrumentet til PIR 7x00 sensor. ling til PIR 7x00.
025 - 027, instrumentet, ulike fabrikkens standard innstil-
030 - 034, årsaker. linger. Dersom denne feilen 094, 095 Datafeil i instru- Tilbakestill sensoren til
041, 042, gjentar seg: Få instrumen- mentet. fabrikkens standard innstil-
044, 050, tet kontrollert av Dräger- linger. Dersom denne feilen
052, 081, Service. gjentar seg: Få instrumen-
085 tet kontrollert av Dräger-
Service.
010 4 til 20 mA interfa- Sjekk 4 til 20 mA grense-
cekabel ikke til- snittilkoblingen. 096 SIL tilgangskode Legg inn passordet på nytt.
koblet. Dersom det brukes som stemmer ikke med
frittstående instrument PIR 7x00.
(stand-alone) uten sentral
kontroller, koble pinne 3 til
pinne 4.
11.2.1 Polytron® 8100 EC 11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR
En sensor kan skiftes ut i farlige, klassifiserte områder uten å Skifte sensor
avbryte strømforsyningen. 1. Om nødvendig, sett vedlikeholdsstrøm for det analoge
grensesnittet.
Sensorlåsfunksjon
2. Slå av strømmen til instrumentet eller ned-klassifiser
Hvis en sensor av samme type (samme delenummer) var området, avhengig av gjeldende forskrifter.
installert tidligere, beholdes den instrumentspesifikke
konfigurasjonen (gasstype, måleområde, testgass, 3. Løsne settskruen og skru løs lokket på instrumentet.
kalibreringsintervall osv.). Ellers lastes fabrikkinnstillingene for 4. Trekk ut kretskortenheten.
den nye sensoren opp og vil overskrive den 5. Snu kretskortenheten og trekk ut sensor-
instrumentspesifikke konfigurasjonen. Dette kan forhindres apparatkoblingsstykket.
dersom sensorlåsfunksjonen 139 aktiveres.
6. Skru ut sensoren.
Sensorskiftefunksjon 7. Sett inn sensorledningen gjennom den gjengede porten
Med funksjonen Change Sensor kan en sensor skiftes under på kabinettet.
bruk uten å utløse et feilsignal på den sentrale
kontrollenheten. Den sikrer også at alle sensordata i ADVARSEL
mikroprosessoren kan lagres i sensorens minne (EEPROM) Eksplosjonsfare!
før du kobler fra sensoren. Åpningene i kabinettet må forsegles for å hindre antennelse
av farlig atmosfære ved antennelse innvendig i kabinettet.
Skifte sensor ► Fem gjenger må være i inngrep for å sikre
Se figur C på utfoldingssiden. eksplosjonssikker status.
En sensor kan skiftes når som helst. 8. Skru sensoren inn i porten og trekk til med korrekt
dreiemoment (min. 266 LB IN. / min. 30 Nm)
1. Velg Settings > Sensor > Change Sensor og bekreft.
9. Polytron® 8200 CAT-spesifikk:
Vedlikeholdssignalet genereres på 4-20 mA Vri sammen sensorledningene. Om nødvendig, sett på et
grensesnittet. kabelstrips for å holde ledningene sammen.
Displayet viser Please remove the sensor. 10. Plugg sensorstøpselet tilbake i kontakten.
Vedlikeholdssymbolet vises. 11. Sett kretskortenheten tilbake i kabinettet.
2. Skift ut den gamle sensoren med en ny sensor: 12. Skru på igjen lokket til det sitter (min. ≥44 LB IN. / min.
a. Løsne settskruen (2) ≥5 Nm) og trekk til settskruen.
b. Skru av bajonettringen (3) 13. Slå på strømmen til instrumentet om nødvendig.
c. Sett inn sensoren (4) i åpningen. Dräger logo på Vedlikeholdssignalet på 4-20 mA grensesnittet vil
sensoren skal peke mot merket på sensorhodehuset være ventende mens sensoren varmes opp.
(5).
Maksimal oppvarmingstid for en ny sensor: se
d. Lås sensoren med bajonettringen (3) bruksanvisning for sensoren.
e. Trekk til settskruen (2). Påbudt for Sone 22 14. Kontroller kalibrering. Kalibrer instrumentet om nødvendig
installasjoner. (se "Kalibrering", side 129).
Displayet viser: Loading data, please wait 15. Kontroller installasjonskravene og instrumentet for SIL
3. Om nødvendig, fest etiketten som kommer med sensoren status.
til instrumentet. Denne identifiserer gasstypen fra avstand, Se avsnitt "Eksplosjonssikker (Ex d) installasjon - uten
selv om strømmen har sviktet. dokkingstasjon" til og med "Installasjon av sensorer".
4. Når sensordata er lastet inn, viser displayet: Data loaded.
5. Velg Back to menu og bekreft. 11.3 Utføre displaytest
Vedlikeholdssignalet på 4-20 mA grensesnittet vil
1. Velg Settings > Instrument > Display > Displaytest og
være ventende mens sensoren varmes opp.
bekreft.
Maksimal oppvarmingstid for en ny sensor: se 2. Velg Enable eller Disable og bekreft.
bruksanvisning for sensoren. For oksygen: EN 50104 Når aktivert, viser skjermen med omvendte farger og alle
godkjennelser. LED-ene er tent.
6. Kontroller kalibrering. Kalibrer instrumentet om nødvendig
(se "Kalibrering", side 129).
7. Kontroller installasjonskravene og instrumentet for SIL
12 Instrumentinnstillinger
status.
Se avsnitt "Eksplosjonssikker (Ex d) installasjon - uten 12.1 Sette passord
dokkingstasjon" til og med "Installasjon av sensorer". 1. Velg Settings > Instrument > Passwords ønsket
passord og bekreft.
2. Velg linjen for endring av passord og bekreft. Dersom en alarm utløses, vil displayet vise aktuell
3. Sett passord og bekreft. gasskonsentrasjon og den røde LED-en vil blinke, uavhengig
av valgt displaymodus.
4. Velg Confirm og bekreft med [OK].
12.9.2 Sette feilrele oppvarming 1 Latching Når alarmterskelen nås, vil instrumentet
Denne funksjonen brukes for å aktivere feilreleet ved utløse alarmen. Det vil forbli i alarmstatusen
oppvarming 1, for å indikere oppvarmingsstatus 1 på selv om gasskonsentrasjonen ikke lenger
releutgangen. oppfyller alarmbetingelsen. For å stoppe en
låsende alarm må den bekreftes.
1. Velg Settings > Instrument > Alarm> Fault warm up
ønsket opsjon og bekreft. Non-latching Alarmstatusen stopper når gasskonsentra-
sjonen ikke lenger oppfyller alarmbetingel-
static Feilreleet utløser en tilkoblet alarmindikator sen.
permanent.
Den oransje LED-en lyser permanent. d. Sette bekreftelsesmodus.
dynamic Feilreleet kobler tilstand i 9 sekunder.
Eksempel: Acknowledge- Alarmrele og LED kan tilbakestille før
able alarmbetingelsen er borte.
– Et horn er tilkoblet feilreleutgang med
normal åpen utgang. Non- Alarmrele og LED kan ikke tilbakestille før
acknowledge- alarmbetingelsen er borte.
– Releene er konfigurert som "normally
able
energized".
Hornet og den oransje LED-en på trans- Pre- Alarmstatus kan bekreftes før alarmbetin-
mitteren vil nå være aktiv i 1 sekund og Acknowledge- gelsen er borte. Men alarmrele og LED er
inaktiv i 9 sekunder. able aktive til alarmbetingelsen er borte.
e. Sette hysteresemodus.
12.10 Alarmkonfigurering Hysteresemodusen definerer et intervall der et utløst
rele opprettholder statusen helt til
12.10.1 Slå alarmene på eller av gasskonsentrasjonen er utenfor det definerte
1. Velg Settings > Instrument > Alarm > Alarm on/off. intervallet. Eksempel: Alarmgrensen er satt til 40 ppm
og hysterese til 3 ppm. Alarmen forblir aktiv til verdien
Enable Alarmsignalering er på. faller under 37 ppm. Dette forhindrer releene fra å
"klapre" rundt en alarmgrense.
Disable Alarmsignalering er av.
Et bekreftelsesvindu viser alle innstillinger.
LED-lys, releer og grense- f. Velg Confirm og bekreft med OK.
snitt vil ikke indikere en
alarmbetingelse. ✓ De nye innstillingene lagres.
c. Sette låsemodus.
35869
[mA]
Polytron® 8000-serien
20
9033848 / 9033845
4
PROFIBUS® PA 9033782 3
t [s]
9033783 T2
FoundationTM Fieldbus FF T1
Modbus RTU 9033781
13.1.4 Slå varselsignalet på eller av
13.1 4-20 mA grensesnitt 1. Velg Settings > Communication > Analog interface >
Warning og bekreft.
Strømutgang fra instrumentet under normal drift er mellom 4
og 20 mA og er proporsjonal med målt gasskonsentrasjon. 2. Velg Enable eller Disable og bekreft.
Polytron® 8xx0 bruker ulike strømverdier for å angi ulike 13.1.5 Stille inn varslingsnivå
driftsmoduser. Standard innstillinger fra fabrikken kan justeres
av brukeren for spesielle krav. Dette er i samsvar med 1. Velg Settings > Communication > Analog interface >
NAMUR anbefaling NE43. Warning interval og bekreft.
2. Sett tidene for varslingsintervaller T1 og T2 og bekreft.
13.1.1 Fullt skalautslag
Polytron® 8100 EC, kun 87x0 IR og 8200 CAT LC
13.1.6 Stille inn varselstrøm
1. Velg Settings > Communication > Analog interface >
Noen sensorer har et justerbar fullt skalautslag for å begrense
Warning current og bekreft.
måleområdet for 4-20 mA grensesnitt.
2. Sett strømmen og bekreft med [OK].
Fullt skalautslag (FSD) definerer et sluttpunkt innen
sensorens måleområde. Når gasskonsentrasjonen når dette 13.1.7 Sette vedlikeholdssignalet
endepunktet, vil 4-20mA grensesnittet overføre 20mA.
1. Velg Settings > Communication > Analog interface >
Eksempel: Ønsket område 0 til 500 ppm CO (f.eks. Maint. signal og bekreft.
delenummer 6809605 standard 300 ppm område min/maks =
50/1000 ppm). Velg fullt skalautslag som 500 ppm. Analogt 2. Sett signaltype og bekreft.
utgangssignal vil være lineært mellom 4 mA = 0 ppm og 20
mA = 500 ppm. static En konstant strømstyrke kan konfigureres.
dynamic Et firkant-bølge signal med følgende karak-
13.1.2 Stille inn feilstrøm teristikk:
Denne funksjonen definerer strømmen for feilsignalet. [mA]
3. Sett strømverdien og bekreft. 8. Bekreft meldingen Enable all alarms når alarmene på
Innstilling Analog offset for vises. kontrollenheten er aktivert igjen.
4. Velg Confirm og bekreft med [OK]. ● For å sette et testsignal:
1. Velg Settings > Communication > Analog interface og
13.1.10 Stille inn analogt område ønsket test.
Denne funksjonen justerer analogutgangen på 20 mA uten å Set fault Setter strømmen til feilstrøm.
påvirke 4 mA settpunkt.
Set warning Setter strømmen til varsel-
1. Velg Settings > Communication > Analog interface >
strøm.
Analog span og bekreft.
2. Velg linjen for endring av offset (område: –0,5 til 0,5 mA, Set mainten. Setter strømmen til vedlike-
SIL: –0,1 til 0,1) og bekreft. holdsstrøm.
3. Sett strømverdien og bekreft.
2. Bekreft meldingen Inhibit all alarms på styreenheten når
Innstilling Analog span for vises. alarmene på kontrollenheten er hemmet.
4. Velg Confirm og bekreft med [OK]. 3. Velg Enable eller Disable og bekreft.
2. Velg en gass for måling fra listen og bekreft. 15.2 Innstillinger som kan endres via
Den aktuelle måleenheten vises. menyen
3. Velg måleenhet fra listen og bekreft.
15.2.1 Polytron® 8xx0
Dersom måleenheten er satt til %LEL, %UEG
eller %LIE, vises kategorien. Fortsett med trinn 4. Meny Standardinnstil- Område
Ellers vises det aktuelle utslaget for full skala vises. ling
Fortsett med trinn 6.
Relé aktiv ved Aktiv ved alarm På/av
4. Velg en kategori og bekreft. alarm / ikke alarm
5. Sett LEL verdi og bekreft.
A1 alarm: retning Stigende (fallende Fallende/stigende
6. Still inn utslag for full skala og bekreft. for O2-sensorer)
Det nye utslaget for full skala vises. A2 alarm: retning Stigende
7. Velg Next og bekreft.
A1 låsemodus Ikke låsende Låsende / ikke
En oversikt over nye gassinnstillinger vises. låsende
8. Etter kontroll velg Back to menu og Confirm. A2 låsemodus Låsende
Back to menu Velg Back to menu for å gå ut A1 kvitteringsmo- Kvitterbar Kvitterbar / ikke
av funksjonen uten endringer, dus kvitterbar / for-
bekreft med [OK]. håndskvitterbar
A2 kvitteringsmo- Ikke kvitterbar
Confirm Velg Confirm for å godta inn- dus
stillingene og bekreft med Normal drift A1 Strømførende Strømførende /
[OK]. relé ikke strømførende
Temperatur
18.1 Polytron® 8xx0
Polytron® 8100 EC1) -40 til +149 °F (-40 til + 65 °C)
-40 til + 158 °F2) (-40 til + 70 °C)2) Beskrivelse Delenummer
Polytron® 8200 -40 til +176 °F (-40 til +80 °C) IRDA til PC-grensesnitt 4544197
CAT3) Magnetisk stav med nøkkel- 4544101
-40 til +149 °F (-40 til +65 °C) kjede
Polytron® 8310 IR
Dräger PolySoft konfigura- 8328600 / 8328639
Polytron® 87x0 IR3) -40 til +170 °F (-40 til +77 °C) sjonsprogramvare
-40 til + 176 °F2) (-40 til + 80 °C)2)
Exd blindplugg rustfritt stål 4544321
Lagringstemperatur -4 til +149 °F (-20 til +65 °C)
Exd blindplugg galvanisert 6812269
Lagringstrykk 26,5 til 32,4 in. Hg (900 til stål
1100 hPa)
Lagringsfuktighet 0 til 100 % relativ luftfuktighet, 18.1.1 Dokkingstasjon
ikke-kondenserende
Beskrivelse Delenummer
1) Se spesifikt datablad for EC-sensor for begrensninger av maksimale
spesifikasjoner. Dokkingstasjon, versjon med 8344027
2) Verdi fra Ex-godkjennelse. For verdier uten denne fotnoten er verdier kun strøm
for EX-godkjennelse og ytelse identiske.
3) Unntatt for rele (ekstrautstyr) og UL godkjenningsrelevante installasjo- Dokkingstasjon strøm, relé 8344028
ner. For rele (ekstrautstyr) og UL installasjoner: -40 til + 158 °F (-40 til (inkluderer 2 kabelgjennom-
+70 °C) føringer)
Dokkingstasjon feltbuss 8344029
Miljøparametere
19.1 EU-typegodkjennelse, BVS 13 ATEX
Trykk 20,7 til 38,4 in. Hg (700 til
G 001 X 1300 hPa)
Måling av brennbare gasser og damper blandet med luft. Fuktighet 10 til 95 % relativ luftfuktighet,
– Polytron® 8200 CAT med DrägerSensor DD eller DQ ikke-kondenserende
– Polytron® 8200 CAT med DrägerSensor LC Temperatur -5 til +40 °C
Godkjent med 10 % LEL fullskalautslag. kort tid -20 til +55 °C
En tilkobling til en kontrollenhet med godkjent
målefunksjon (f.eks. REGARD® 7000) kreves. Låsende
alarmer for måleverdier over området må aktiveres på Lagring
kontrollenheten. Trykk ingen påvirkning
– Polytron® 8310 IR med DrägerSensor IR Fuktighet 30 til 70 % relativ luftfuktighet,
– Polytron® 8700 IR med PIR 7000 type 334 og 340 ikke-kondenserende
(kun relevant ved åpnet senso-
Måling av oksygen (inertisering)
remballasje)
– Polytron® 8100 EC med DrägerSensor O2 (6809720) og
DrägerSensor O2 LS (6809630) innen et måleområde på Temperatur 0 til +40 °C
0–5...25 vol% O2. Tid Lagring av sensorene er ikke
Godkjente er: planlagt. Sensorene skal bru-
kes ved levering. Gjenværende
– 4–20 mA grensesnitt brukstid = forventet brukstid -
– Relémodul lagringstid
– Fjernkoblet sensor (unntatt Polytron® 8100 EC)
– Fabrikkinnstilling fullt skalautslag
İçindekiler
Dräger Polytron® 8000 Serisi
1 Güvenlikle ilgili bilgiler...................................... 153 8.3 Ekrandaki göstergelerin tanımları ........................ 162
1.1 Güvenlik açıklamaları .......................................... 153 8.3.1 Ekranda Polytron® 8100 AT’ye özel göstergeler . 162
1.2 Çalışma alanı ve koşulları ................................... 153 8.4 Kullanıcı arayüzü tuşları ...................................... 162
1.3 Mekanik tesisat .................................................... 153 8.5 Bilgi modu ve fonksiyon tuşu ............................... 162
1.4 Elektrik tesisatı .................................................... 154 8.5.1 Bilgi modunun etkinleştirilmesi............................. 162
1.5 Hizmete alma....................................................... 154 8.5.2 Bilgi modunda dolaşma ....................................... 162
1.5.1 Kalibrasyon .......................................................... 155 8.5.3 Fonksiyon tuşunu kullanma ................................. 162
1.6 Çalışma sırasında................................................ 155 8.6 Menü .................................................................... 162
1.6.1 Bakım .................................................................. 155 8.6.1 Menüde gezinme ................................................. 162
8.6.2 Şifreler ................................................................. 162
2 Bu dokümandaki konvansiyonlar..................... 155 8.6.3 Menüye girme ...................................................... 162
2.1 Uyarıların anlamı ................................................. 155 8.6.4 Bilgilerin görüntülenmesi...................................... 163
2.2 Tipografik konvansiyonlar .................................... 155
2.3 Ticari Markalar ..................................................... 155 9 Düzenleme ......................................................... 163
9.1 Test gazları .......................................................... 163
3 Açıklama ............................................................. 155
9.2 Kalibrasyon Hazırlığı............................................ 163
3.1 Ürüne genel bakış ............................................... 155 9.2.1 Kalibrasyon konfigürasyonunu hazırlama ............ 164
3.2 Özellik açıklaması................................................ 156 9.3 Kalibrasyonlar için gaz akışı ................................ 164
3.3 Yapılandırma olanakları....................................... 156 9.4 Sıfır nokta kalibrasyonu ....................................... 164
3.3.1 Arayüzler ............................................................. 156 9.4.1 Sıfır nokta kalibrasyonunu gerçekleştirme ........... 164
3.3.2 Yazılım Dongle'ları............................................... 156 9.5 Hassasiyetkalibrasyonu ....................................... 165
3.3.3 Patlama koruması................................................ 156 9.5.1 Hassasiyet kalibrasyonunu gerçekleştirme.......... 165
3.4 Kullanım amacı .................................................... 156 9.6 Otomatik kalibrasyon ........................................... 165
3.5 Onaylar ................................................................ 157 9.6.1 Otomatik kalibrasyonu gerçekleştirme ................. 166
3.5.1 ATEX, IECEx, UL, CSA ....................................... 157
3.5.2 İşaretleme ............................................................ 157 10 Arızaların giderilmesi ........................................ 166
10.1 Arızalar ................................................................ 166
4 Patlamaya dayanıklı (Ex d) cihaz kurulumu -
10.2 Uyarılar ................................................................ 167
Yerleştirme İstasyonsuz ................................... 157
4.1 Yerleştirme İstasyonsuz mekanik tesisat............. 157 11 Bakım.................................................................. 167
4.2 Yerleştirme istasyonsuz elektrik tesisatı .............. 157 11.1 Gaz verme testi gerçekleştirme ........................... 167
4.2.1 Kablaj tabloları ..................................................... 157 11.1.1 Artış süresini (t90) kontrol etme ........................... 168
4.2.2 Kıvrılmış sayfadaki şekiller .................................. 158 11.2 Sensörü değiştirme .............................................. 168
4.2.3 Elektrik tesisatını hazırlama................................. 158 11.2.1 Polytron® 8100 AT ............................................... 168
4.2.4 Cihazı bağımsız olarak bağlama ......................... 158 11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR ............... 168
4.2.5 Röle seçeneğinin elektrik bağlantısı .................... 158 11.3 Ekran testi gerçekleştirme ................................... 169
4.2.6 4-20mA/HART® arayüzünü bağlama................... 158
4.2.7 Toprak ................................................................. 159 12 Cihaz ayarları ..................................................... 169
4.2.8 Fieldbus arayüzünü bağlama .............................. 159 12.1 Erişim kodlarını ayarlama .................................... 169
4.2.9 Cihazı kapatma.................................................... 159 12.2 Tarih ve saati ayarlama ....................................... 169
12.3 Dili ayarlama ........................................................ 169
5 Güvenliği artırılmış (Ex e) tesisat - Yerleştirme 12.4 Fonksiyon tuşunu yapılandırma ........................... 169
istasyonlu ........................................................... 159
12.5 Varsayılan ayarlara sıfırlama ............................... 169
5.1 Yerleştirme İstasyonlu mekanik tesisat................ 159 12.6 Ekran kontrastını değiştirme ................................ 169
5.2 Yerleştirme istasyonlu elektrik tesisatı................. 159 12.7 Ekran modunu değiştirme .................................... 169
6 Sensörlerin montajı ........................................... 159 12.8 Mandallama ve alarm onayı kombinasyonları ..... 169
12.9 Röleler ................................................................. 170
6.1 EC sensörünü monte etme .................................. 159 12.9.1 Röle A1 ya da A2’yi yapılandırma........................ 170
6.2 Algılama kafasını monte etme ............................. 160 12.9.2 Arızalı röle ısınma 1 ayarı .................................... 170
7 Cihazın hizmete alınması .................................. 160 12.10 Alarm konfigürasyonu .......................................... 170
12.10.1 Alarmı açma veya kapatma ................................. 170
8 Çalıştırma ........................................................... 160 12.10.2 Alarmları yapılandırma......................................... 170
8.1 Ekran, analog arayüz ve röle durumu.................. 160 12.11 Alarmları/röleleri test etme ................................... 171
8.1.1 Ölçüm modu ........................................................ 160 13 Arayüz ayarları................................................... 171
8.1.2 Özel durumlar ...................................................... 160
13.1 4-20mA arayüzü .................................................. 171
8.1.3 Özel durumları sonlandırma ................................ 161
13.1.1 Tam ölçek sapması.............................................. 171
8.2 LED ve sembol göstergeleri ................................ 161
13.1.2 Arıza akımını ayarlama ........................................ 171 18.1.1 Yerleştirme istasyonu .......................................... 180
13.1.3 Uyarı sinyali ile ilgili bilgiler .................................. 171 18.2 Polytron® 8100 AT .............................................. 181
13.1.4 Uyarı sinyalini açıp kapatma ................................ 171 18.3 Polytron® 8200 CAT............................................ 181
13.1.5 Uyarı aralığını ayarlama....................................... 171 18.3.1 Sensörler ............................................................. 181
13.1.6 Uyarı akımını ayarlama ........................................ 171 18.4 Polytron® 8310 IR ............................................... 181
13.1.7 Bakım sinyalini ayarlama ..................................... 171 18.4.1 Sensörler ............................................................. 181
13.1.8 Statik bakım akımını ayarlama............................. 172 18.5 Polytron® 87x0 IR................................................ 181
13.1.9 Analog ofseti ayarlama ........................................ 172 18.5.1 Sensörler ............................................................. 182
13.1.10 Analog hassasiyet ayarını yapma ........................ 172
13.1.11 Analog arayüzü test etme .................................... 172 19 Performans Onayları ......................................... 182
13.1.12 Işın bloku.............................................................. 172
– PolySoft Bilgisayar yazılımını ya da başka bir yazılımı ► Bu üçgen, uyarı bilgilerinde riskleri önlemenin yol-
kullanarak parametreleri değiştirdikten sonra, cihazdan larını tanımlar.
indirerek ya da Polytron® 8xx0 üzerinde kontrol ederek > Büyüktür işareti, bir menüdeki gezinme yolunu
tüm parametreleri doğrulayın. gösterir.
– IP dereceleri, ekipmanların bu koşullara maruz kaldıkları Bu sembol, ürünün kullanımını kolaylaştıran bilgi-
sırada ve sonrasında gazı tespit ettiğini göstermez. Toz leri tanımlar.
birikmesi ve suya batma/su jeti durumunda kalibrasyonu
ve cihazın düzgün çalıştığını kontrol edin.
Yanabilir veya patlayıcı atmosferik havanın yanma riski! 2.3 Ticari Markalar
– DİKKAT: Yüksek ölçek dışı okumalar patlayıcı bir Ticari Marka Ticari marka sahibi
konsantrasyon varlığını gösterebilir.
(Sadece yanabilir atmosferik havaları ölçen cihazlar için.) Polytron® Dräger
– UYARI: Güç açıkken açmayın Dräger
DrägerSensor®
Polytron® 8100 AT’ye özel:
PROFIBUS® PROFIBUS Nutzerorganisation e. V.
Artış süresi t20, küçük konsantrasyon değişiklikleri için EN
50104 sınırlarını geçebilir. HART® HART Communication Foundation
D Sensör dongle bağlantısı (sadece Polytron® 8100 EC) Sensör test dongle'ı 83 17 Sensör cihaz testini etkinleş-
619 tirir (sadece belirli sensörler
E1 Polytron® 8200 CAT için)
E2 Polytron® 8310 IR
F1 Tanı dongle'ı 83 17 860 Sensör cihaz testi, sensör
Sıçrama koruyuculu Polytron® 87x0 IR
güç göstergesi ve sensör tanı
F2 Sıçrama koruyucusuz Polytron® 87x0 IR işlevlerini etkinleştirir (sadece
belirli sensörler ve işlevler
için)
3.2 Özellik açıklaması
Polytron® 8xx0 cihazları, iç ve dış mekan uygulamaları için 3.3.3 Patlama koruması
dayanıklı paslanmaz çelik ya da alüminyum bir mahfaza Polytron® 8xx0 cihazları, 2 patlamaya karşı koruma türüne
içerisinde yer alır. sahiptir.
Polytron® 8xx0 ailesinin 3 ana sürümü vardır: ● Patlamaya dayanıklı cihaz (Ex d)
– Polytron® 8100 EC’ün elektrokimyasal sensörler Aleve / patlamaya dayanıklı mahfaza, saha kablajı, bir
(EC sensörleri) ile birlikte kullanılması amaçlanmıştır. sensörün doğrudan takılması ya da bir uzak sensör kablajı
için kullanılabilecek üç adet ¾" NPT açıklık sağlar.
– Polytron® 8200 CAT / Polytron® 8310 IR’un katalitik Ex
sensörleri (CatEx sensörleri) ve kızılötesi Ex sensörleri ● Yüksek güvenlikli cihaz (Ex e)
(IREx sensörleri) ile birlikte kullanılması amaçlanmıştır. Cihaz, alan kablo bağlantısı veya indirilen sensörün kablo
bağlantısı için kullanılabilen, yaklaşık dört 20 mm’lik
– Polytron® 87x0 IR‘ün, PIR 7x00 sensörleri ile birlikte bağlantıya sahip bir terminal kutusu aracılığıyla yüksek
kullanılması amaçlanmıştır. güvenlik (Docking Station) için genişletilir. İzin verilen
Gaz konsantrasyonları, durum mesajları ve menü seçimleri bir kablo çapı 7 ila 12 mm’dir.
arkadan aydınlatmalı grafik LC ekranda ve 3 renkli LED'lerle
görüntülenir.
3.4 Kullanım amacı
Rölesiz sürümde kırmızı LED görsel olarak bilgi vermek için
yanıp söner ve hiçbir rölede güç yoktur. A1 ve A2 rölesine güç Polytron® 8xx0 Ailesinde yer alan cihazlar ortam havasının
vermek için isteğe bağlı röle kartı takılmalıdır. sürekli izlenmesi için tasarlanmıştır.
Menüler arasında bir manyetik okuma kalemi ile uygun İsteğe bağlı entegre röle modülü ile cihaz, bir kontrol ünitesi
göstergede bulunan cam üzerine dokunularak ilerlenir. Cihaz, olmadan (ilave lokal alarm sinyallemesi ile) kullanılabilir.
alanın bulunduğu sınıftan çıkartılmadan kesintisiz bir şekilde Sızdırmaz bir kablo kanalı ya da onaylı kablo rakoru ile cihaz,
yapılandırılabilir, kalibre edilebilir ve bakımı yapılabilir. bir Dräger kontrol ünitesine veya bir Programlanabilir Lojik
Cihaz, akım kaynağı ya da alıcısı olarak kullanılabilir. Kontrolöre (PLC) bağlanabilir.
Cihaz, bir veri kaydedici ile birlikte gelir. Veri kaydedicinin 4 - 20 mA arayüzü kullanılırsa 0 ve 3,5 mA arasında elektrik
nasıl kullanılacağı hakkında bilgi için teknik kılavuza bakın. akımı izlenmelidir. 0 ve 3,5 mA arasındaki akımlar özel bir
durumu gösterebilir.
Veri kaydedici azami 35000 değer saklayabilir. Dakika başına
1 ölçümün örnekleme aralığında veri kaydedici yaklaşık 24 Cihaz, istenilen yere kalıcı olarak monte edilecek şekilde
günlük ölçüm geçmişi saklar. Bu süre tetik fonksiyonu tasarlanmıştır ve tehlikeli, sınıflandırılmış alanlarda
etkinleştirilirse önemli oranda arttırılabilir. kullanılmaya uygun olduğu onaylanmıştır.
Seri Numarası tuşu: Seri numarasının üçüncü harfi üretim Fieldbus arayüzü
yılını gösterir: M = 2019, N = 2020, P = 2021, R = 2022, S =
2023, T = 2024, U = 2025, W = 2026, X = 2027, Y = 2028, Z = Uç İşaret Fonksiyon
2029, vb. (G, I, O, Q harfleri dahil edilmemiştir)
1 Veri-A Sinyal Hattı A
Örnek: Seri Numarası ARMB-0001: üçüncü harf M'dir ve
ünitenin 2019 yılında üretildiğini gösterir. 2 Veri-B Sinyal Hattı B
3 GND Toprak
4 Patlamaya dayanıklı (Ex d) cihaz 4 KILIF Kablo Kılıfı
O2 A1
numaraları
Polytron® 8100 EC EC algılama kafası
(9033247)
8.1.2 Özel durumlar
Polytron SE Ex algılama Eğer cihaz özel bir durumda ise, artık kesin olarak doğru bir
Polytron® 8200 CAT ölçüm veya alarm verme işlemi gerçekleştirilemez.
kafaları (9033888)
Polytron® 8310 IR
Bu durumlar:
Polytron® 87x0 IR PIR 7x00 (9023885) – Gaz konsantrasyonu ölçüm aralığını aştığında.
– Bir arıza oluştuğunda.
Kablo uzunluğu ≤ 30 m olmalıdır.
– Alarmlar devre dışı bırakıldığında.
Ölçüm fonksiyonu (ekran çıkışı ve analog/dijital arayüz)
7 Cihazın hizmete alınması aktif kalır.
– Kalibrasyonlar sırasında.
1. Güç kaynağını çalıştırın.
– Gaz verme testleri sırasında.
Ekran, sensörün sa:dk:sn (geri sayım) biriminde ölçüm
için hazır olduğunu gösterir ve cihaz bakım sinyali – Isınma aşaması sırasında.
verir. – Bakım sırasında.
Arıza rölesi etkinleştirilir. Analog sinyale karşılık gelen analog arayüzün akımı için bkz.
Cihaz bir çalışma sırasını izler (LCD / LED testi, 17.2.
yazılım sürümü ve başlangıç durumu) ve ısınma Dijital arayüzlerin sinyalleri için ilgili teknik el kitapçığına
süresini başlatır. bakın.
Sensör ısınana kadar 4-20 mA arayüzündeki bakım
sinyali beklemede kalır. Ekran örneği Açıklama
Yeni bir sensörün azami ısınma süresi: sensörün
kullanım kılavuzuna bakın. Oksijen için: EN 50104 Değer, ölçüm aralığının üzerinde
onayları. Gaz konsantrasyonu, sensörün ölçüm
aralığının dışında.
Isınma süresinden sonra cihaz normal çalışmaya
Analog arayüz: Ölçüm aralığı aşıldı
geçer. Ekranda mevcut gaz konsantrasyonu, seçilen O2 A2 Röleler: A2 röle anahtarları
gaz ve ölçüm birimleri gösterilir. Yeşil LED yanar.
2. Tarihi ve saati kontrol edin. Değer, ölçüm aralığının altında
Ayarlar, ısınma süresi esnasında yapılabilir. Isınma süresi, Gaz konsantrasyonu, sensörün ölçüm
sensöre ve çevre koşullarına bağlıdır. aralığının dışında.
Analog arayüz: Sıfır altında kayma
3. Gerekirse cihazı kalibre edin. O2 Vol.% Röleler: Arızalı röle anahtarları
1.3 Mekanik tesisat içerisinde sözü edilen güvenlik
açıklamalarına uyun!
saniye basılı tutun Ortam koşulları ve eskime, sensör kaymalarına neden olur.
b. Enter password öğesini seçin Sensör kaymaları, ölçüm doğruluğu üzerinde olumsuz bir
etkiye sahiptir. Kalibrasyonlar bu doğruluğu yeniler. Kaymanın
c. Settings PWD öğesine girin ciddiyetine bağlı olarak daha kısa kalibrasyon aralıkları
belirlenmelidir.
8.6.4 Bilgilerin görüntülenmesi
Yeni kurulumların ortam koşullarını değerlendirmek için,
Information menüsünde uygun menü öğesini seçin: kaymanın belgeleri ile birlikte yeni kalibrasyon aralıkları
belirlenmelidir. Tesis operatörü, elde edilen verilerle özel
Instrument kalibrasyon aralıkları belirlemelidir.
Warnings Uyarı mesajlarını ve ilgili numarayı düz Normal koşullarda Dräger, aşağıdaki kalibrasyon aralıklarını
metin şeklinde gösterir. önerir1):
Birden çok uyarı mesajı varsa bir gösterge
(ör. 1/3 = Ekran 1 - 3) görüntülenir. – Elektrokimyasal sensörler (EC): 6-12 ay2)
– Katalitik sensörler (CAT): 4 ay
Faults Arıza mesajlarını ve ilgili numarayı düz
metin şeklinde gösterir – Kızılötesi sensörler (IR): 6-24 ay2)
Birden çok arıza varsa bir gösterge (ör. 1/3
= Ekran 1 - 3) görüntülenir. 9.1 Test gazları
Device flag Bu fonksiyon, uyarı ve arıza kodlarını bir Test gazı özellikleri için (ör. nem, konsantrasyon), ilgili sensör
tablo halinde gösterir. Tüm kodlar 00 ise veri sayfasına bakın.
uyarı ya da arıza mesajı yoktur.
Test gaz nemi O2 sensörleri ile ilgili değildir.
Modules Kurulu donanım modüllerinin genel bir
görünümünü verir. Ayrıntılı bilgilere erişmek Kalibrasyon tipine bağlı olarak farklı test gazları kullanılır.
için uygun modülü seçin.
= kurulu modüller Sıfır gaz
= kurulu olmayan modüller Sıfır gaz, sıfır noktasını kalibre etmek için bir test gazıdır.
Sensor Ortam havasında etkileşen kirler ve ölçüm gazı
bulunmuyorsa, sıfır gaz olarak kullanılabilir. O2 ve CO2
Vitality1) Sensör canlılığı % olarak görüntülenir. Güç sensörleri için nitrojen (N2) kullanılır.
göstergesi <%25 olan sensörün Dräger
tarafından değiştirilmesi önerilir. Kalibrasyon gazı
Last cal. Kalibrasyon tarihi, birim, gaz ve son kalib- Kalibrasyon gazı, hassasiyet kalibrasyonu sırasında sensör
date rasyon konsantrasyonu görüntülenir. hassasiyetini kalibre etmek için bir test gazıdır. Kalibrasyon
gazı, temiz hava veya nitrojenle seyreltilmiş ölçülen gazın
Next cal. Sonraki kalibrasyon tarihini gösterir. bilinen konsantrasyonudur. O2 sensörleri için ortam
date havasındaki oksijen kullanıldığından kalibrasyon gazı
Sensor Geçerli ve en yüksek sensör sıcaklığı gerekmez.
tempera- görüntülenir.
ture1) 9.2 Kalibrasyon Hazırlığı
Data logger
Logger Veri kaydedici durumunu görüntüler (aktif UYARI
status veya aktif değil) Test gazı nedeniyle sağlık tehlikesi
Test gazının solunması sağlığa zarar verebilir veya ölüme
Graph Son 15 dakikalık geçmişi, bir süre/konsant- sebep olabilir.
rasyon grafiği halinde görüntüler. ► Test gazını solumayın.
1) Fonksiyon sadece tanı dongle'ı ile birlikte kullanılabilir. ► Test gazından kaynaklanan tehlikeleri, tehlike uyarılarını
ve güvenlik tavsiyelerini dikkate alın (bkz. örneğin güvenlik
bilgi formları, test araçlarına yönelik talimatlar).
9 Düzenleme DİKKAT
1.3 Mekanik tesisat içerisinde sözü edilen güvenlik Test gazı nedeniyle alarmların tetiklenmesi
açıklamalarına uyun! Mevcut olan test gazı alarmları tetikleyebilir.
► Test gazı beslemesinin sona erdiğinden emin olun.
Bir kalibrasyon, bilinen bir test gazı konsantrasyonu ile ölçüm
doğruluğunu kontrol eder ve ayarlar. Önce sensörün sıfır
noktası ve ardından sensör hassasiyeti kalibre edilir.
1) Sensör veri sayfasına ve sensör IfU’ya bakın
2) EN45544-1’e uygun uygulamalar için kalibrasyon aralığı 6 ayı geçme-
melidir.
Kalibrasyonu dilediğiniz zaman iptal edebilirsiniz. Geçerli değer alarm aralığı içinde değilse:
backKalibrasyonu iptal etmek için back öğesini seçin. 9. Next seçimini yapın ve onaylayın.
Cihaz, kalibrasyon menüsüne döner.
Ön koşullar:
– Sıfır noktası kalibre edilir.
9.6 Otomatik kalibrasyon
– Kalibrasyon hazırlanır.
– Polytron® 8700 IR’ye özel: Sıfır nokta kalibrasyonu, Otomatik kalibrasyon (Oto kalibrasyon), sıfır nokta
hassasiyet kalibrasyonu başlamadan önceki 24 saat kalibrasyonunu sonraki hassasiyet kalibrasyonu ile birleştirir
içinde yapılmıştır. ve sıfır nokta ve hassasiyet kalibrasyonunu manüel olarak
gerçekleştirmek için bir alternatif sunar.
Sensörlerin ve gazların hepsi otomatik kalibrasyona uygun
değildir. Fonksiyon kullanılabilir değilse kalibrasyonu manüel
olarak gerçekleştirin.
1) Tüm sensörler için geçerli değildir (bkz. "Ekran, analog arayüz ve röle
durumu", sayfa 160).
2) LC sensörleri için en az 6 dakika boyunca test gazı uygulanmalıdır.
9.6.1 Otomatik kalibrasyonu gerçekleştirme ● Aksi halde Redo öğesini seçin ve kalibrasyonun
yeniden yapılmasını onaylayın.
Kalibrasyonu dilediğiniz zaman iptal edebilirsiniz. ● Değer, hedef değeri karşılıyorsa ilerleyin.
backKalibrasyonu iptal etmek için back öğesini seçin. 10. Gaz akışını kesin ve kalibrasyon adaptörünü sensörden
çıkartın ya da tüpleri ayırın.
Ön koşullar:
11. Accept value öğesini seçin ve kalibrasyonu bitirmeyi
– Otomatik kalibrasyon etkinleştirilir onaylayın. Cihaz, kalibrasyon menüsüne döner.
– Sensör, ısınma aşamasını tamamlamıştır
– Kalibrasyon hazırlanır.
10 Arızaların giderilmesi
Otomatik kalibrasyonu gerçekleştirin
1. Ortam havası kullanılamıyorsa Sentetik Hava ya da 10.1 Arızalar
Nitrojen uygulayın.
Arıza Neden Çözüm
2. Calibration > Auto calibration seçimini yapın ve seçimi numarası
onaylayın.
please wait... mesajı görüntülenir ve cihaz otomatik 001, Ciddi cihaz arı- Cihazı DrägerService'e
olarak sıfır nokta kalibrasyonu yapar. 003 - 005, zası, çeşitli neden- kontrol ettirin.
011 - 014, ler.
Bir O2 sensörü durumunda Fresh air cal. görüntülenir. 020 - 024,
Analog arayüz tarafından bakım sinyali verilir, alarm 043, 060,
veya arıza rölesi açılmaz ve sembolü görüntülenir. 067
002, Cihazda ciddi veri Cihazı fabrika varsayılan
3. Başarılı bir sıfır kalibrasyondan sonra ölçüm aralığı 025 - 027, hatası, çeşitli ayarlarına sıfırlayın. Bu
kalibrasyonu başlatılır. 030 - 034, nedenler. arıza yeniden meydana
Gaz parametreleri görüntülenir, ör:1) 041, 042, gelirse: Cihazı DrägerSer-
Gas : H2S 044, 050, vice'e kontrol ettirin.
Unit: ppm 052, 081,
Concentr.: 25 085
4. Görüntülenen parametreler ölçüm gazıyla eşleşmiyorsa 010 4 ila 20 mA arayüz 4 ila 20 mA arayüz bağlan-
parametreleri ayarlayın:2) kablosu bağlı değil. tısını kontrol edin.
a. Gas seçimini yapın ve onaylayın. Bir merkezi kontrolör olma-
b. Listeden kalibrasyon gazını seçin ve onaylayın. dan bağımsız bir cihaz ola-
rak kullanılıyorsa uç 3'ü uç
c. Unit seçimini yapın ve onaylayın. 4'e bağlayın.
d. Listeden ölçüm birimini seçin ve onaylayın.
045 Cihaz herhangi bir Bağlantıları kontrol edin. Bu
e. Conc. seçimini yapın ve onaylayın. sensör algılayamı- arıza yeniden meydana
f. Kalibrasyon gazının konsantrasyonunu ayarlayın. yor. gelirse: Cihazı DrägerSer-
5. Ayarlar doğruysa: vice'e kontrol ettirin.
a. Next seçimini yapın ve onaylayın. 051, 054 Hatalı sıfır kalibras- Sıfır nokta kalibrasyonunu
Gas flow ON H2S gibi bir mesaj görüntülenir. yon. gerçekleştirin.
6. Kalibrasyon gazını uygulayın. 055 Hatalı ölçüm aralığı Hassasiyet kalibrasyonunu
a. Kullanılan sensöre karşılık gelen gaz akışını ayarlayın kalibrasyonu. yapın
(bkz. "Kalibrasyonlar için gaz akışı", sayfa 164) 076, Cihaz arızası. Elektrik bağlantılarını kont-
7. Next seçimini yapın ve onaylayın. 080 - 084 rol edin. Bu arıza yeniden
meydana gelirse: Cihazı
Geçerli değer görüntülenir
DrägerService'e kontrol
15 dakika içinde onay verilmediğinde, cihaz, bir ettirin.
kalibrasyon yapmadan kalibrasyon menüsüne döner. 090 Sensör kilidi fonksi- Aynı parça numaralı bir
yonu etkinleştirildi. sensör kullanın ya da sen-
8. Geçerli değer sabitlendiğinde cihaz otomatik olarak ölçüm
Farklı parça numa- sör kilidi fonksiyonunu
aralığı kalibrasyonu yapar.
ralı bir sensör bağ- devre dışı bırakın.
9. Başarılı bir kalibrasyondan sonra yeni geçerli değer ve lanmış.
Value OK? mesajı görüntülenir.
105 Cihaz arızası. Cihazı DrägerService'e
kontrol ettirin.
137, 64, Cihaz arızası. Gücü açın. Bu arıza yeni-
91 den meydana gelirse:
1) Tüm sensörler için geçerli değildir (bkz. "Ekran, analog arayüz ve röle Cihazı DrägerService'e
durumu", sayfa 160). kontrol ettirin.
2) Sadece belirli sensörler için yapılabilir.
2. Bilinen bir gaz konsantrasyonu uygulayın. c. Sensörü (4) açıklığa yerleştirin. Sensör üzerindeki
3. Ölçüme geri dönmek için OK üzerine basın. Dräger logosu algılama kafası mahfazasının (5)
üzerindeki işareti göstermelidir.
11.1.1 Artış süresini (t90) kontrol etme d. Sensörü Bajonet halkası (3) ile kilitleyin
1. Bir gaz verme testi gerçekleştirin ve artış süresini kontrol e. Ayar vidasını (2) sıkın. Bölge 22 tesisatları için
edin. zorunludur.
2. Artış süresini ilgili sensör veri sayfasında gösterilen t90 Ekranda şu gösterilir: Loading data, please wait
değerleri ile karşılaştırın. 3. Gerekli ise sensörle birlikte verilen etiketi cihaza
uygulayın. Bu etiket güç kaybı olsa bile uzaktan gaz
DİKKAT türünü tanımlar.
Gaz tespiti kontrol ünitesinde gecikmeli artış süresi. 4. Sensör verileri yüklendiğinde, ekranda şunlar gösterilir:
Transmiter, kontrol ünitelerine bağlanırsa toplam artış süresi Data loaded.
gecikebilir. Tüm ölçüm yolu göz önünde bulundurulmalıdır (ör. 5. Back to menu seçimini yapın ve onaylayın.
kontrol ünitesinin gecikme süresi).
Sensör ısınana kadar 4-20mA arayüzündeki bakım
► Gerekli artış süresinin korunduğundan emin olun. sinyali beklemede kalır.
Yeni bir sensörün azami ısınma süresi: sensörün
11.2 Sensörü değiştirme kullanım kılavuzuna bakın. Oksijen için: EN 50104
onayları.
UYARI 6. Kalibrasyonu kontrol edin. Gerekirse cihazı (bkz.
Hatalı Kalibrasyon "Düzenleme", sayfa 163) kalibre edin.
Hatalı Kalibrasyon, yanlış okumalara neden olabilir. 7. SIL durumu için kurulum gereksinimlerini ve cihazı kontrol
► Sensör değiştirilirse tüm ayarların ve parametrelerin doğru edin.
olduğu kontrol edilmelidir. "Patlamaya dayanıklı (Ex d) cihaz kurulumu - Yerleştirme
İstasyonsuz" ile "Sensörlerin montajı" arasındaki
► Doğru çalıştığını doğrulamak için kalibrasyonu kontrol
bölümlere bakın.
edin.
11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR
11.2.1 Polytron® 8100 AT Sensörün değiştirilmesi
Bir sensör, güç kaynağı kesilmeden tehlikeli, sınıflandırılmış 1. Gerekirse analog arayüz için bakım akımını ayarlayın.
alanda değiştirilebilir.
2. Cihazın gücünü kesin ya da alanı yerel düzenlemelere
Sensör kilidi fonksiyonu göre bulunduğu sınıftan çıkartın.
Daha önce aynı tür (aynı parça numaralı) bir sensör 3. Ayar vidasını gevşetin ve kapağı cihazdan sökün.
takılmışsa, cihaza özgü yapılandırma (gaz türü, ölçüm aralığı, 4. PCB ünitesini çekip çıkartın.
test gazı, kalibrasyon aralığı, vb.) muhafaza edilir. Aksi halde 5. PCB ünitesini ters çevirin ve sensör bağlantı parçasını
yeni sensörün fabrika varsayılan ayarları yüklenir ve cihaza çıkartın.
özgü yapılandırmanın üzerine yazılır. Bu durum, sensör kilidi 6. Vidayı sökün.
fonksiyonu 173 etkinleştirilirse engellenebilir.
7. Sensör tellerini mahfazanın vida dişli bağlantı noktasından
Sensör değişimi fonksiyonu geçirin.
Change SensorChange Sensor menü fonksiyonu ile bir
sensör, kontrol ünitesinde bir arıza sinyalini tetiklemeden
UYARI
Patlama tehlikesi!
çalışma sırasında değiştirilebilir. Ayrıca mikro işlemcideki tüm
Mahfaza açıklıkları, mahfaza içerisinde bir yanma durumunda
sensör verilerinin sensör bağlantısı kesilmeden önce sensör
tehlikeli atmosferik havanın yanmasını önlemek için
belleğine (EEPROM) kaydedilebilmesini sağlar.
mühürlenmelidir.
Sensörün değiştirilmesi ► Patlamaya dayanıklı durumda olmasını sağlamak için beş
vida dişi de oturmalıdır.
Kıvrılmış sayfadaki şekil C’ye bakın.
Bir sensörü dilediğiniz zaman değiştirebilirsiniz. 8. Sensörü bağlantı noktasına vidalayın ve doğru torkla sıkın
(min. 266 LB IN. / min. 30 Nm)
1. Settings > Sensor > Change Sensor seçimini yapın ve
onaylayın. 9. Polytron® 8200 CAT’a özel
Sensör kablolarını birlikte bükün. Gerekirse kabloları
4-20 mA arayüzü üzerinde bir bakım sinyali üretilir. sıkıca tutmak için bir kablo bağı takın.
Ekranda Please remove the sensor gösterilir. 10. Sensör konnektörünü yeniden sokete takın.
Bakım sembolü görüntülenir. 11. PCB ünitesini yeniden mahfazanın içine yerleştirin.
2. Eski sensörü yeni bir sensörle değiştirin: 12. Kapağı yerine oturana (min. ≥44 LB IN. / min. ≥5 Nm)
a. Ayar vidasını (2) gevşetin kadar vidalayın ve ayar vidasını sıkın.
b. Bajonet halkasını (3) sökün
13. Gerekirse cihaza güç verin. Faults Arıza mesajları düz metin halinde görüntü-
Sensör ısınana kadar 4-20mA arayüzündeki bakım lenir.
sinyali beklemede kalır.
Warnings Uyarı mesajları düz metin halinde görüntü-
Yeni bir sensörün azami ısınma süresi: sensörün lenir.
kullanım kılavuzuna bakın.
Bump test Darbe testi bir alarm oluşturmadan sensöre
14. Kalibrasyonu kontrol edin. Gerekirse cihazı (bkz. gaz verilmesini sağlar. Bakım sinyali verilir.
"Düzenleme", sayfa 163) kalibre edin. 15 dakika sonra ya da [OK] tuşuna tekrar
15. SIL durumu için kurulum gereksinimlerini ve cihazı kontrol basıldığında darbe testi sonlandırılır ve
edin. cihaz, normal çalışma moduna döner.
"Patlamaya dayanıklı (Ex d) cihaz kurulumu - Yerleştirme
Sensor vita- Kalan sensör güç göstergesini gösterir.
İstasyonsuz" ile "Sensörlerin montajı" arasındaki
bölümlere bakın. lity1)
1) Sadece tanı dongle'ı ile birlikte
11.3 Ekran testi gerçekleştirme
1. Settings > Instrument > Display > Displaytest seçimini 12.5 Varsayılan ayarlara sıfırlama
yapın ve seçimi onaylayın. Bu fonksiyon, cihazı fabrika varsayılan ayarlarına sıfırlar.
2. Enable veya Disable seçimini yapın ve seçimi onaylayın. 1. Settings > Instrument > Device init seçimini yapın ve
Etkinleştirildiğinde ekran ters görüntülenir ve tüm LED'ler seçimi onaylayın.
yanar.
2. ConfirmConfirm öğesini seçin ve [OK] tuşuyla onaylayın.
Önceden Alarm onayı, alarm koşulu temizlenmeden Disable Alarm sinyali kapalı.
kabul edilebi- önce kabul edilebilir. Alarm koşulu temizlen-
LED’ler, röleler ve arayüzler
lir dikten sonra röle otomatik olarak sıfırlanır.
bir alarm koşulu göstermez.
Mandallama ve mandallamasız sinyallerin süre sınırı yoktur. 4-20 mA arayüzü bakım sin-
Mandallama sinyalleri onaylanana kadar aktif kalır. yali verir.
Mandallamasız sinyaller tetikleyici koşul giderilir giderilmez
durur. Ölçülen değer ve sembol
görüntülenir.
Arıza rölesi, bir arıza gösterir.
12.9 Röleler
Cihaz, tüm röleler (A1, A2, FLT) varsayılan olarak normalde 2. Enable veya Disable seçimini yapın ve onaylayın.
güç açık hâlde gönderilir. Bu "arıza emniyetli" çalışma sağlar.
Röle etiketleri (NO, COM, NC), cihazın gücü açıkken tüm
12.10.2 Alarmları yapılandırma
rölelerin varsayılan durumunu (normalde güç açık) temsil eder 1. Settings > Instrument > Alarm > Alarm A1 ya da Alarm
A2 seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
12.9.1 Röle A1 ya da A2’yi yapılandırma Geçerli alarm eşiği görüntülenir.
Bu fonksiyon alarm rölesine normal çalışma sırasında mı 2. Ayarları uygulayın ve yapılandırma adımlarını Next ile
yoksa bir alarm durumunda mı güç verileceğini tanımlar. başarıyla onaylayın.
1. Settings > Instrument > Alarm> Relay A1 ya da Relay a. Alarm eşiği değerini ayarlayın.
A2 seçimini yapın ve seçimi onaylayın. b. Alarm yönünü ayarlayın.
2. İstenen seçeneği seçin ve onaylayın.
Rising Eğer gaz konsantrasyonun bir alarmı etkin-
Normally Röle kontağına normal çalışma sırasında leştirmek için belirli bir değeri aşması gere-
energized güç verilir ve bir alarm tetiklenirse değişir. kiyorsa alarm yönü artış olarak adlandırılır.
Bir güç kaybı durumunda bu, bir alarmı Falling Eğer gaz konsantrasyonun bir alarmı etkin-
tetikler (arıza emniyeti). leştirmek için belirli bir değerin altına düş-
Energ. on Eğer bir alarm tetiklenirse röle kontağının mesi gerekiyorsa alarm yönü azalan olarak
alarm gücü açılır. adlandırılır.
ayarlanır. Değer 37 ppm‘nin altına düşene kadar alarm Örnek: İstenen aralık 0 ila 500 ppm CO (ör. parça numarası
aktif kalır. Bu, rölelerin bir alarm eşiğinde titremesini 6809605 varsayılan 300 ppm, asgari/azami aralık =
önler. 50/1000 ppm). Tam ölçek sapmasını 500 ppm olarak seçin.
Bir onay ekranında tüm ayarlar görüntülenir. Analog çıkış 4 mA = 0 ppm ve 20 mA = 500 ppm arasında
doğrusal olur.
f. Confirm öğesini seçin ve OK tuşuyla onaylayın.
✓ Yeni ayarlar kaydedilir. 13.1.2 Arıza akımını ayarlama
Bu fonksiyon arıza sinyali akımını belirler.
12.11 Alarmları/röleleri test etme 1. Settings > Communication > Analog interface >Fault
Bu fonksiyonlar, test amacıyla (ör. röleye bağlı alarm current seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
cihazlarının çalışmasını kontrol etmek için) bir rölenin ve 2. Akım düzenleme satırını seçin ve onaylayın.
LED'in durumunu değiştirir ve sembolü görüntülenir. Bu 3. Akımı ayarlayın ve onaylayın.
fonksiyondan çıktıktan sonra röle ve LED'in durumu otomatik
olarak önceki durumuna döner. Fault current ayarı görüntülenir.
1. İstenen Settings > Instrument > Alarm alarm koşulunu 4. ConfirmConfirm öğesini seçin ve [OK] tuşuyla onaylayın.
seçin ve onaylayın.
13.1.3 Uyarı sinyali ile ilgili bilgiler
Set Alarm A1 Ön alarmı simüle eder
Analog arayüz üzerinden bir uyarı sinyali vermek için uyarı
Set alarm A2 Ana alarmı simüle eder sinyali açık olmalıdır.
Uyarı sinyali, uyarı akımı ve ölçüm akımı arasında değişir.
Set fault Arıza sinyalini simüle eder
– Uyarı akımı (aralık T2)
2. Enable veya Disable seçimini yapın ve seçimi onaylayın. – Ölçüm akımı (aralık T1-T2)
✓ Fonksiyon etkinleştirilirse arıza rölesinin gücü kesilir ve 4 Zaman aralıkları ve uyarı akımı yapılandırılabilirdir.
ila 20 mA arayüzü, arıza akımına ayarlanır. Sarı LED
yanar, bakım sembolü görüntülenir.
35869
[mA]
20
13 Arayüz ayarları 4
3
t [s]
Diğer arayüzlerin yapılandırılması hakkında daha fazla bilgi
için ilgili belgelere bakın. T2
T1
Arayüz Doküman
13.1.4 Uyarı sinyalini açıp kapatma
HART® Polytron® 8000 serisi Teknik
El Kitapçığı 9033848 / 1. Settings > Communication > Analog interface >
9033845 Warning seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
9033782 2. Enable veya Disable seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
PROFIBUS® PA
FoundationTM Fieldbus FF 9033783 13.1.5 Uyarı aralığını ayarlama
Modbus RTU 9033781 1. Settings > Communication > Analog interface >
Warning interval seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
2. T1 ve T2 uyarı aralığı sürelerini ayarlayın ve onaylayın.
13.1 4-20mA arayüzü
Normal çalışma sırasında cihazın akım çıkışı 4 ve 20 mA 13.1.6 Uyarı akımını ayarlama
arasındadır ve tespit edilen gaz konsantrasyonuyla orantılıdır. 1. Settings > Communication > Analog interface >
Polytron® 8xx0, çeşitli çalışma modlarını göstermek için farklı Warning current seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
akım değerleri kullanır. Fabrika varsayılan ayarları, 2. Akımı ayarlayın ve [OK] tuşuyla onaylayın.
uygulamaya özel gereksinimler için kullanıcı tarafından
ayarlanabilir. Bu, NAMUR tavsiyesi NE43'e uygundur. 13.1.7 Bakım sinyalini ayarlama
13.1.1 Tam ölçek sapması 1. Settings > Communication > Analog interface > Maint.
signal seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
Sadece Polytron® 8100 EC, 87x0 IR ve 8200 CAT LC 2. Sinyal tipini ayarlayın ve onaylayın.
Bazı sensörler 4-20 mA arayüzüne yönelik ölçüm aralığını
sınırlamak için ayarlanabilir bir tam ölçek sapması sunar. static Yapılandırılabilecek sabit bir akım.
dynamic Aşağıdaki özelliklere sahip bir kare dalga Set concentr. Bu fonksiyon, 0 ve tam ölçek
sinyali: sapması arasında herhangi
[mA]
bir ölçüm değerini karşılayan
elektrik akımını ayarlar.
5
Set beamblock Bu fonksiyon, ışın bloğu uyarı 4. Görüntüleme aralığının en yüksek değerini ayarlayın ve
akımına ilişkin akımı ayarlar Next ile onaylayın.
5. Tüm değerleri kontrol edin ve Next ile onaylayın.
2. Enable veya Disable seçimini yapın ve seçimi onaylayın.
● Işın bloğu sinyallerini ayarlamak için: 14.2.2 Görüntüleme aralığını kapatma
1. Settings > Communication > Analog interface 1. Settings > Sensor > Display Capture seçimini yapın ve
seçeneğini ve istenen seçeneği seçin. seçimi onaylayın.
2. İlk pencerede ofseti ayarlayın.
Beambl. current Bu fonksiyon ışın bloku sinyal
akımını belirler. 3. Görüntüleme aralığının en düşük değerini 0 olarak
ayarlayın ve Next ile onaylayın.
Beamblock limit. Bu fonksiyon, analog arayüz 4. Görüntüleme aralığının en yüksek değerini 0 olarak
üzerinde ışın bloku sinyali ayarlayın ve Next ile onaylayın.
gönderilmesi halinde konula-
cak maksimum limiti belirler. 5. Tüm değerleri kontrol edin ve Next ile onaylayın.
2. Akımı düzenlemek için akım satırını seçin ve onaylayın. 14.3 Sensörü sıfırlama
3. Akımı ayarlayın ve onaylayın.
Bu fonksiyon, sensörü fabrika varsayılan ayarlarına sıfırlar.
Işın bloku akım ayarı görüntülenir.
1. Settings > Sensor > Init. channel seçimini yapın ve
4. ConfirmConfirm öğesini seçin ve OK tuşuyla onaylayın.
seçimi onaylayın.
2. ConfirmConfirm öğesini seçin ve [OK] tuşuyla onaylayın.
14 Polytron® 8xx0 sensör ayarları
14.1 Otomatik kalibrasyonun açılması 14.4 Kalibrasyon aralığını ayarlama
veya kapatılması Kalibrasyon aralığı geçtiğinde cihaz, kalibrasyon süresinin
geçtiğine ilişkin bir uyarı oluşturur.
1. Settings > Sensor > Auto calibration seçimini yapın ve
1. Settings > Sensor > Cal. interval seçimini yapın ve
seçimi onaylayın.
seçimi onaylayın.
2. Enable veya Disable seçeneğini seçin ve [OK] tuşuyla
2. Kalibrasyon aralığını ayarlayın ve [OK] tuşuyla onaylayın.
onaylayın.
4. PCB ünitesinin arka kapağını takın ve cihazı kapatın (bkz. Back to menu Değişiklik yapmadan fonksi-
"Cihazı kapatma", sayfa 159). yondan çıkmak için Back to
menu öğesini seçin ve [OK]
14.6.2 Dongle’ları devre dışı bırakma ile onaylayın.
Polytron® 8100 AT’ye özel: Confirm Ayarları kabul etmek için
Bu fonksiyon dongle'ı güvenli bir şekilde kaldırmak içindir ya Confirm öğesini seçin ve [OK]
da dongle arızalıysa bir SW dongle'ını devre dışı bırakır. tuşuyla onaylayın.
9. Kategoriyi veya LEL değerini değiştirdikten sonra alarm Ayarlar şifresi ___2
ayarlarını kontrol edin. LCD ayarı Açık Açık / Kapalı
SIL durumu Kapalı Açık / Kapalı
Fieldbus arayüzü kurulumu hakkında daha fazla bilgi için ilgili röleli, uzak sensör 100 mA
Teknik El Kitabı'na bakın. Polytron® 8200 CAT
rölesiz, uzak olma- 105 mA (DrägerSensor DQ)
17.3 Kablo özellikleri yan sensör 130 mA (DrägerSensor LC)
Kablo kanalı olmayan tesisatlar için kılıflı kablolar kullanın. röleli, uzak sensör 145 mA (DrägerSensor DQ)
165 mA (DrägerSensor LC)
Analog ve HART® bağlantısı kontrol ünitesi ve güç kay-
Polytron® 8310 IR
nağı ile birlikte
rölesiz, uzak olma- 145 mA
Güç kaynağı ve sin- 3 çekirdekli kılıflı kablo
yan sensör
yaller 24 - 12 AWG / 0,2 - 2,5 mm²
röleli, uzak sensör 185 mA
Röleler 20 - 12 AWG / 0,5 - 2,5 mm²
Polytron® 87x0 IR
Depolama sıcaklığı -20 ile +65 °C arası (-4 ile +149 °F 18.1.1 Yerleştirme istasyonu
arası)
Depolama basıncı 26,5 ile 32,4 arası; Hg dahil (900 Açıklama Parça numarası
ile 1100 hPa arası) Yerleştirme İstasyonu Gücü 8344027
Depolama nemi %0 ile %100 arası BN, yoğuşma- Tek Sürüm
sız Yerleştirme İstasyonu Gücü, 8344028
1) Maksimum teknik özellik sınırlamaları için EC sensörüne özgü veri Röle (2 kablo rakoru dahil)
sayfasına bakın.
Yerleştirme İstasyonu Field- 8344029
2) Ex onayı değeri. Bu dipnotun yer almadığı değerler için EX ve perfor-
mans Onayı değerleri aynıdır.
bus
18.5.1 Sensörler
Sensör ve transmiterin aygıt yazılımı uyumluluğunu kontrol
edin. Sensörün değiştirilmesi, bir aygıt yazılımı güncellemesi
gerektirebilir. Destek için Dräger ile iletişime geçin.
19 Performans Onayları
Belirli sensörlerle birlikte Polytron® 8xx0, aşağıdaki
standartlar tarafından performans açısından onaylanmıştır:
– EN 60079-29-1, EN 50104, EN 45544 uyarınca AB ve Tip
İnceleme Sertifikası. DEKRA Testing and Certification
GmbH, Handwerkstr. 15, D-70565 Stuttgart tarafından
düzenlenmiştir.
– ANSI/ISA-92.00.01 FM6340 FM Performans onayları
Spis treści
Dräger Polytron® seria 8000
1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ............ 185 8.1.3 Kwitowanie stanów wyjątkowych ......................... 194
1.1 Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa ........... 185 8.2 Wskaźniki LED i symbole .................................... 194
1.2 Obszar i warunki pracy ........................................ 185 8.3 Definicje indykatorów na wyświetlaczu ................ 195
1.3 Instalacja mechaniczna ....................................... 186 8.3.1 Dotyczy czujników na wyświetlaczu Polytron®
1.4 Instalacja elektryczna .......................................... 186 8100 EC............................................................... 195
1.5 Uruchomienie ...................................................... 187 8.4 Klucze interfejsu użytkownika .............................. 195
1.5.1 Kalibracja ............................................................. 187 8.5 Tryb informacyjny i przycisk funkcyjny................. 195
1.6 Podczas eksploatacji ........................................... 187 8.5.1 Włączanie trybu informacyjnego .......................... 195
1.6.1 Konserwacja ........................................................ 187 8.5.2 Nawigacja w trybie informacyjnym....................... 195
8.5.3 Używanie przycisku funkcyjnego ......................... 195
2 Konwencje przyjęte w tym dokumencie .......... 187 8.6 Menu .................................................................... 195
2.1 Znaczenie ostrzeżeń ........................................... 187 8.6.1 Nawigacja w menu............................................... 195
2.2 Oznaczenia typograficzne ................................... 188 8.6.2 Hasła.................................................................... 195
2.3 Znaki towarowe ................................................... 188 8.6.3 Otwieranie menu.................................................. 195
8.6.4 Wyświetlanie informacji ....................................... 196
3 Opis..................................................................... 188
3.1 Schemat produktu ............................................... 188 9 Kalibracja ........................................................... 196
3.2 Opis działania ...................................................... 188 9.1 Gazy testowe ....................................................... 196
3.3 Możliwości konfiguracyjne ................................... 189 9.2 Przygotowanie kalibracji ...................................... 197
3.3.1 Interfejsy .............................................................. 189 9.2.1 Przygotowanie konfiguracji kalibracyjnej ............. 197
3.3.2 Klucz programowy ............................................... 189 9.3 Przepływ gazu dla kalibracji................................. 197
3.3.3 Ochrona przeciwwybuchowa ............................... 189 9.4 Kalibracja punktu zerowego................................. 197
3.4 Przeznaczenie ..................................................... 189 9.4.1 Wykonanie kalibracji punktu zerowego................ 198
3.5 Dopuszczenia ...................................................... 189 9.5 Kalibracja czułości ............................................... 198
3.5.1 ATEX, IECEx, UL, CSA ....................................... 189 9.5.1 Wykonywanie kalibracji czułości .......................... 198
3.5.2 Oznaczenie.......................................................... 189 9.6 Kalibracja automatyczna...................................... 199
9.6.1 Przeprowadzanie kalibracji automatycznej .......... 199
4 Instalacja w wykonaniu przeciwwybuchowym
(Ex d) - bez stacji dokującej.............................. 189 10 Usuwanie usterek.............................................. 199
4.1 Instalacja mechaniczna bez stacji dokującej ....... 190 10.1 Błędy .................................................................... 199
4.2 Instalacja elektryczna bez stacji dokującej .......... 190 10.2 Ostrzeżenia.......................................................... 200
4.2.1 Tabele okablowania............................................. 190
4.2.2 Rysunki na stronie okładki ................................... 190 11 Konserwacja ...................................................... 201
4.2.3 Przygotowanie do podłączenia elektrycznego..... 190 11.1 Przeprowadzanie testu uderzeniowego ............... 201
4.2.4 Podłączenie urządzenia jako urządzenia 11.1.1 Sprawdzanie czasu reakcji (t90) .......................... 201
autonomicznego .................................................. 191 11.2 Wymiana czujnika ................................................ 201
4.2.5 Połączenie elektryczne opcji przekaźnika ........... 191 11.2.1 Polytron® 8100 EC............................................... 201
4.2.6 Podłączanie interfejsu 4-20mA/HART® ............... 191 11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR ............... 202
4.2.7 Uziemienie ........................................................... 191 11.3 Przeprowadzanie testu wyświetlacza .................. 202
4.2.8 Podłączanie interfejsu fieldbus ............................ 191
4.2.9 Zamykanie urządzenia ........................................ 191 12 Ustawienia urządzenia ...................................... 202
12.1 Hasła ustawień .................................................... 202
5 Instalacja wersji o zwiększonym 12.2 Ustawianie daty i czasu ....................................... 202
bezpieczeństwie (Ex e) - ze stacją dokującą ... 192
12.3 Ustawianie języka ................................................ 202
5.1 Instalacja mechaniczna ze stacją dokującą......... 192 12.4 Konfiguracja przycisku funkcyjnego..................... 202
5.2 Instalacja elektryczna ze stacją dokującą............ 192 12.5 Przywracanie domyślnych ustawień .................... 203
6 Montaż czujników .............................................. 192 12.6 Zmiana kontrastu wyświetlacza ........................... 203
12.7 Zmiana trybu wyświetlania................................... 203
6.1 Montaż czujnika EC ............................................. 192 12.8 Kombinacje blokowania i zatwierdzania alarmów 203
6.2 Montaż głowic czujnikowych................................ 192 12.9 Przekaźniki .......................................................... 203
7 Uruchomienie urządzenia ................................. 193 12.9.1 Konfiguracja przekaźnika A1 lub A2 .................... 203
12.9.2 Ustawienie rozgrzania przekaźnika błędu 1 ........ 203
8 Eksploatacja ....................................................... 193 12.10 Konfigurowanie alarmu ........................................ 204
8.1 Stany wyświetlacza, interfejsu analogowego i 12.10.1 Włączanie lub wyłączanie alarmów ..................... 204
przekaźnika ......................................................... 193 12.10.2 Konfigurowanie alarmów ..................................... 204
8.1.1 Tryb pomiaru ....................................................... 193 12.11 Testowanie alarmów/przekaźników ..................... 204
8.1.2 Stany wyjątkowe .................................................. 193
wolno użytkować w temperaturach otoczenia spoza – Przestrzegać zalecanej orientacji czujnika Dräger PIR
zakresu pomiaru temperatury, który oznaczono na 7x00 (Patrz rysunek F na stronie okładki). Większe
urządzeniu. odchylenia oraz zastosowanie fabrycznie zamontowanej
– Urządzenie jest przeznaczone do użytku w strefach osłony przeciwbryzgowej będą powodowały wydłużony
niebezpiecznych sklasyfikowanych jako klasa II, dział 1 czas odpowiedzi (patrz instrukcja obsługi PIR 7x00).
lub 2, gdzie mogą występować pyły z grupy E, F, G. – Każde inne ustawienie jest dozwolone tylko w wypadku
Urządzenia nie wolno użytkować w temperaturach użycia PIR 7x00 bez osłony przeciwbryzgowej, np.
otoczenia spoza zakresu pomiaru temperatury, który zastosowanie w kanałach. W wypadku zainstalowania w
oznaczono na urządzeniu. kanale wzrasta ryzyko osadzania się pyłu na
powierzchniach optycznych.
1.3 Instalacja mechaniczna – Aby zabezpieczyć czujnik przed wodą i kurzem, zaleca się
stosowanie zamontowanej fabrycznie osłony
– Należy ściśle przestrzegać krajowych, narodowych przeciwbryzgowej.
kodeksów i regulacji, które dotyczą instalacji urządzeń do – W przypadku zastosowania fabrycznie zainstalowanej
monitorowania gazu. osłony przeciwbryzgowej (nr art. 681191111 lub 6811912)
– Należy uwzględnić właściwości fizyczne gazu lub oparów, należy upewnić się, że lampki sygnalizacyjne stanu
które będą wykrywane i specyfikę zastosowania (np. znajdują się w linii pionowej, a logo osłony
możliwe przecieki, ruchy/przepływy powietrza, itd.). przeciwbryzgowej musi znajdować się w pozycji poziomej.
– Należy wziąć pod uwagę wykorzystanie w przyszłości Dopuszcza się maksymalną odchyłkę ±10 od pozycji
akcesoriów i sprzętu do konserwacji. poziomej.
– Otwory, przez które docierają gazy lub pary do czujnika, – Ciecze i/lub osady gromadzące się na powierzchniach
nie mogą być zasłonięte. optycznych czujnika PIR 7x00 mogą powodować
wystąpienie komunikatu ostrzegawczego lub błędu.
– Urządzenie nie może być narażone na promieniowanie
cieplne, ponieważ spowoduje to wzrost temperatury poza – Do wersji z ochroną przeciwwybuchową zaleca się użycie
określone limity, 17.6 Parametry środowiskowe. Zaleca elementu dystansującego (nr art. 6812617) w wypadku
się stosowanie osłony odbijającej. montażu urządzenia na ścianie lub równej powierzchni.
– Urządzenie musi być wyposażone w zaślepkę
przeciwpyłową na wejściu przewodu. Zaślepka ta nie 1.4 Instalacja elektryczna
zapewnia ochrony przeciwwybuchowej ani nie ma
zapewniać wodoszczelności. Należy ją zdjąć przed – Należy ściśle przestrzegać przepisów elektrycznych, które
podłączeniem urządzenia do uszczelnionego kanału regulują prowadzenie i podłączanie przewodów zasilania
kablowego lub instalacji ognioodpornej dławnicy kablowej. elektrycznego oraz sygnalizacyjnych do urządzeń
monitorowania gazu.
– Niewykorzystywane otwory muszą być zamknięte
zaślepką. Informacje na temat prawidłowych momentów – Należy stosować tulejki kablowe.
dokręcania piast, dławnic kablowych, wtyków i czujnika – Przewody zasilania muszą mieć odpowiednio niską
patrz 17.7 Dociskowy moment obrotowy. oporność, aby zapewnić odpowiednie napięcie w
– W przypadku instalacji nieprzewodzących należy użyć urządzeniu.
zatwierdzonej dławnicy kablowej (np. Hawke – Izolację przewodów należy odizolować na 5 do 7 mm.
A501/421/A/¾” NPT lub podobnej). – Obwód wtórny przeznaczony jest do zasilania ze źródła
– Złącza ognioodporne / eksplozjoodporne nie są zgodne z izolującego nie dotyczy obwodów przekaźnikowych).
odpowiednimi minimalnymi lub maksymalnymi – W przypadku montowania w miejscach, w których
wartościami EN/IEC 60079-1. Użytkownik nie może temperatura otoczenia przekracza 55°C, należy użyć
przerabiać złączy. specjalnych przewodów, które można stosować w
– OSTRZEŻENIE: Dotyczy wyłącznie instalacji temperaturze wyższej przynajmniej o 25°C od
przewodzących:Aby zmniejszyć ryzyko zapłonu maksymalnej temperatury otoczenia.
niebezpiecznej atmosfery, kanał kablowy należy – Wersje urządzeń z interfejsem magistrali polowej FISCO
uszczelnić na odcinku 18" od obudowy. jak również przetworniki detekcji gazów typu ETR 02...5**
Dotyczy Polytron® 8100 EC: muszą być zasilane obwodami ograniczonymi do przepięć
kategorii I/II/III, zgodnie z normą IEC 60664 1.
– Zalecana orientacja czujnika: w dół (Patrz rysunek C na
stronie okładki.). Interfejs analogowy
Dotyczy Polytron® 8200 CAT: – Aby zapewnione było prawidłowe działanie urządzenia,
– Preferowana orientacja czujnika: w dół. Jeżeli wejście impedancja pętli sygnałowej od 4 do 20 mA nie może
czujnika jest zabezpieczone przed uszkodzeniem, przekraczać 500 Ω. W zależności od napięcia roboczego i
przedostaniem się wody i zanieczyszczeń, dopuszczalna odpowiednio do zastosowania (np. praca z protokołem
jest każda inna orientacja. HART®) należy przestrzegać określonych minimalnych
impedancji 17.2 Przesyłanie sygnału jednostki sterującej.
Dotyczy Polytron® 87x0 IR:
2. Wyciągnąć zespół płytki obwodu drukowanego. 3. Ustawić rurkę termokurczliwą przy krawędzi izolacji
3. Postępować zgodnie z rysunkiem dotyczącym danego przewodu i przy użyciu nagrzewnicy zgrzać rurkę
modelu urządzenia Polytron® i wyjścia sygnału, patrz szczelnie z izolacją.
strona okładki. 4. Nasunąć gumową koszulkę na przewody.
5. Podłączyć przewody alarmu 1 (alarm wstępny), alarmu 2
4.2.4 Podłączenie urządzenia jako urządzenia (alarm główny) i alarmu usterek do przyłączy, jak
autonomicznego przedstawiono w tabeli poniżej.
1. Odłączyć wtyk 5-stykowy. 6. Włożyć złącze ponownie do puszki i dokręcić śruby.
2. Podłączyć przewody zasilające do odpowiedniego 7. Zamknąć urządzenie, patrz 4.2.9 Zamykanie urządzenia.
zacisku, patrz rysunek H1 na stronie okładki..
3. Mostek styku 3 i 4 złącza 5-stykowego.
4.2.6 Podłączanie interfejsu 4-20mA/HART®
4. Podłączyć przewody przekaźnikowe, patrz Informacje na temat połączeń ze sterownikiem (PLC) znajdują
4.2.5 Połączenie elektryczne opcji przekaźnika. się w dokumentacji danego sterownika.
5. Zamknąć urządzenie, patrz 4.2.9 Zamykanie urządzenia. 1. Odłączyć wtyk 5-stykowy.
2. Podłączyć trzy przewody zasilania i sygnałów do
4.2.5 Połączenie elektryczne opcji przekaźnika właściwych zacisków, jak pokazano w tabeli Schemat
połączeń i na rysunku.
Poniższe tabele przedstawiają status podłączonego
wskaźnika alarmu oraz czy wskazuje błędy, takie jak utrata 3. Włożyć złącze ponownie do puszki i dokręcić śruby.
mocy detektora. 4. Zamknąć urządzenie, patrz 4.2.9 Zamykanie urządzenia.
Zachowanie przekaźnika zależy od konfiguracji alarmu i
kontaktu przekaźnika, do którego podłączony jest wskaźnik
4.2.7 Uziemienie
alarmu. Informacje dotyczące uziemienia połączeń magistrali fieldbus
i modbus, patrz odpowiednia dokumentacja techniczna.
Konfiguracja przekaźnika: Normalnie zasilany
1. Uziemić obudowę urządzenia lokalnie za pomocą
Kontakt Stan wskaźnika alarmu i sygnalizacja końcówki uziemiającej, patrz rysunek G i H na stronie
błędu przez wskaźnik alarmu okładki..
Alarm Błąd specy- Błąd okablo- 2. Podłączyć ekran przewodów tylko do uziemienia
wyzwolony ficzny detek- wania polo- urządzenia w sterowniku (np. obudowa, szyna
tora wego uziemiająca itp.).
Normalnie WŁ. wskazany nie wskazany Jeśli nie zostaną podjęte specjalne kroki (np.
zamknięty uziemienie pojemnościowe), ekran musi być podłączony
tylko na jednym końcu.
Normalnie WYŁ. wskazany wskazany
otwarty
4.2.8 Podłączanie interfejsu fieldbus
Konfiguracja przekaźnika: Wzbudzony przy alarmie
1. Odłączyć wtyk 2- i 4-stykowy.
Kontakt Stan wskaźnika alarmu i sygnalizacja 2. Podłączyć dwa przewody zasilania i cztery przewody
błędu przez wskaźnik alarmu sygnałów do właściwych zacisków, jak pokazano w tabeli
przedstawiającej schemat połączeń i na rysunku.
Alarm Błąd specy- Błąd okablo-
wyzwolony ficzny detek- wania polo- 3. Włożyć złącze ponownie do puszki i dokręcić śruby.
tora wego 4. Zamknąć urządzenie, patrz 4.2.9 Zamykanie urządzenia.
Normalnie WYŁ. nie wskazany wskazany Więcej informacji o montażu interfejsu fieldbus w
zamknięty odpowiednim Podręczniku technicznym.
Normalnie WŁ. nie wskazany nie wskazany
otwarty 4.2.9 Zamykanie urządzenia
1. Upewnić się, że prawidłowo wykonane są następujące
Podłączanie złącza przekaźnikowego połączenia:
Przewody urządzeń alarmowych muszą być podłączone do a. Śruby mocujące przewodów są dokręcone z
złącza 9-stykowego przekaźnika. Element izolacyjny odpowiednim momentem dokręcenia.
przewodu (rurka termokurczliwa) oraz gumowa koszulka są b. Wszystkie złącza kablowe są zabezpieczone śrubami.
oferowane jako dodatkowa ochrona przewodów przekaźnika.
c. Złącze czujnika jest podłączone.
1. Odłączyć wtyk 9-stykowy.
d. Przewód uziemiający wychodzący z obudowy jest
2. Odciąć odpowiedni fragment rurki termokurczliwej i podłączany do końcówki w płytce obwodu
nasunąć ją na przewody przekaźnika przed założeniem drukowanego, patrz rysunek G i H na stronie okładki..
na wtyk 9-stykowy.
2. Umieścić płytkę obwodu drukowanego z powrotem w
obudowie.
3. Ponownie przykręcić pokrywę, aż znajdzie się na swoim 4. W bezpieczny sposób przykręcić przekaźnik do stacji
miejscu z odpowiednim momentem dokręcenia i dokręcić dokującej za pomocą 4 śrub momentem dokręcania 8 Nm
śrubę zabezpieczającą. (70 LB IN.). 4 śruby wchodzą w skład zestawu (śruby M6,
1/4” imbusowych).
Polytron® 8100 EC
logowe
Głowica czujnikowa EC
20.9 tlaczu wskazywane jest bieżące stę-
żenie gazu, wybrany gaz i jednostka
miary.
(9033247) O2 Vol.%
O2 A1
Długość kabla powinna wynosić ≤ 30 m.
8.1.2 Stany wyjątkowe
7 Uruchomienie urządzenia Jeśli urządzenie melduje stan wyjątkowy, prawidłowy pomiar i
alarmowanie nie są zapewnione.
1. Włączyć zasilanie.
Dotyczy to następujących przypadków:
Na wyświetlaczu pojawia się informacja, że czujnik
będzie gotowy do pomiaru za hh:mm:ss (licznik) i – Gdy stężenie gazu przekracza zakres pomiarowy.
urządzenie przesyła sygnał konserwacji. – Gdy wystąpi usterka.
Przekaźnik błędu jest włączony. – Gdy alarmy są dezaktywowane.
Urządzenie przeprowadza procedurę uruchamiania Funkcja pomiarowa (wyświetlacz i interfejs
(test LCD / LED, wersja oprogramowania i rozruch) i analogowy / cyfrowy) pozostaje aktywna.
rozpoczyna się nagrzewanie. – Podczas kalibracji.
Sygnał konserwacji na interfejsie analogowym 4- – Podczas testów uderzeniowych.
20 mA pozostaje aktywny aż do wygrzania czujnika.
Maksymalny czas wygrzewania nowego czujnika, – Podczas fazy wygrzewania.
patrz Instrukcja obsługi danego czujnika. Dla tlenu: – Podczas konserwacji.
norma EN 50104.
Prąd interfejsu analogowego odpowiedni dla sygnału
Po zakończeniu okresu wygrzewania urządzenie analogowego, patrz 17.2.
przechodzi do normalnej pracy. Na wyświetlaczu
wskazywane jest bieżące stężenie gazu, wybrany gaz Sygnały interfejsów cyfrowych, patrz odpowiednia
i jednostki miary. Świeci się zielona dioda LED. dokumentacja techniczna.
2. Sprawdzić datę i czas. Przykład wskazania Opis
Ustawień można dokonać w trakcie wygrzewania. Czas
wygrzewania zależy od czujnika i warunków Wartość powyżej górnej granicy
środowiskowych. zakresu pomiarowego
Stężenie gazu nie mieści się w zakre-
3. W razie potrzeby skalibrować urządzenie.
sie pomiarowym czujnika.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa opisanych w O2 A2 Interfejs analogowy: Przekroczony
1.3 Instalacja mechaniczna! zakres pomiarowy
Przekaźniki: Przełączniki przekaź-
nika A2
8 Eksploatacja Wartość poniżej dolnej granicy
8.1 Stany wyświetlacza, interfejsu zakresu pomiarowego
Stężenie gazu nie mieści się w zakre-
analogowego i przekaźnika sie pomiarowym czujnika.
O2 Vol.% Interfejs analogowy: Dryft poniżej
Przedstawione poniżej przykłady wskazania dotyczą
Polytron® 8100 EC. zera
Przekaźniki: Przełączniki przekaź-
W urządzeniu Polytron® 8200 CAT i Polytron® 8310 IR nazwy nika błędu
gazów nie są wstępnie zdefiniowane. Nazwy gazów należy
wprowadzić za pomocą oprogramowania komputerowego Wskazanie błędu
DrägerPolysoft. Z prawej strony wyświetlacza pojawia
się symbol .
Interfejs analogowy: Prąd usterki
Przekaźniki: Przełączniki przekaź-
nika błędu
9.4.1 Wykonanie kalibracji punktu zerowego testowego odpowiadającemu progowi alarmu. W razie
konieczności, zakres pomiaru jaki może być prezentowany
Kalibrację można przerwać w dowolnym momencie. Aby można zwiększyć jako wymagany poprzez redukcję sygnału
przerwać kalibrację, wybrać back. wyjścia czujnika (patrz w instrukcji obsługi DSIR, nr kat.
9023981) i kolejną kalibrację w urządzeniu.
Warunki wstępne:
9.5.1 Wykonywanie kalibracji czułości
– Czujnik zakończył fazę rozgrzewania.
– Kalibracja jest przygotowana. Kalibrację można przerwać w dowolnym momencie. Aby
Przeprowadzić kalibrację punktu zerowego. przerwać kalibrację, wybrać back.
1. Wybrać Calibration > Zero calibration i potwierdzić.
Warunki wstępne:
Interfejs analogowy generuje sygnał konserwacji, nie
są włączane żadne przekaźniki alarmu ani błędu i – Punkt zerowy jest skalibrowany.
wyświetlany jest symbol . – Kalibracja jest przygotowana.
Wyświetlany jest komunikat Apply zero gas. – Specyficzne dla Polytron® 8700 IR:Kalibracja punktu
2. Zastosować syntetyczne powietrze lub azot, jeśli nie zerowego została wykonana w ciągu 24 godz. przed
można użyć powietrza otoczenia. rozpoczęciem kalibracji czułości.
a. Ustawić przepływ gazu odpowiedni dla używanego Przeprowadzić kalibrację czułości.
czujnika (patrz "Przepływ gazu dla kalibracji", 1. Wybrać Calibration > Span calibration i potwierdzić.
strona 197). Interfejs analogowy generuje sygnał konserwacji, nie
3. Wybrać Next i potwierdzić. są włączane żadne przekaźniki alarmu ani błędu i
Wyświetla się aktualna wartość. wyświetlany jest symbol .
Wyświetlane są parametry gazu kalibracyjnego, np.:1)
Po upływie 15 minut bez potwierdzenia urządzenie
Gas : H2S
powraca do menu kalibracji bez wykonania kalibracji.
Unit: ppm
Concentr.:25
Gdy po podawaniu gazu testowego do czujnika przez 3
minuty wyświetlana wartość jest stabilna, należy wykonać 2. Jeżeli wyświetlane parametry nie odpowiadają
kalibrację. mierzonemu gazowi, dostosować parametry:
4. Wybrać calibrate i potwierdzić. a. Wybrać Gas i potwierdzić.
Wyświetlany jest komunikat please wait.... b. Wybrać gaz kalibracyjny z listy i zatwierdzić.
Wyświetla się nowa aktualna wartość. c. Wybrać Unit i potwierdzić.
5. Wybrać Next i potwierdzić. d. Wybrać jednostkę monitorowania z listy i zatwierdzić.
6. Zamknąć przepływ gazu i zdjąć adapter kalibracyjny z e. Wybrać Conc. i potwierdzić.
czujnika lub odłączyć rurkę. f. Nastawić stężenie gazu kalibracyjnego.
Gdy aktualna wartość nie będzie mieściła się w zakresie 3. Jeżeli ustawienia są prawidłowe:
alarmu:
a. Wybrać Next i potwierdzić.
7. Wybrać Next i potwierdzić.
Wyświetlany jest komunikat podobny do tego: Gas
Urządzenie powraca do menu kalibracji. flow ON H2S.
4. Zastosować gaz kalibracyjny.
9.5 Kalibracja czułości a. Ustawić przepływ gazu odpowiedni dla używanego
czujnika (patrz "Przepływ gazu dla kalibracji",
Specyficzne dla Polytron® 8700 IR:
strona 197).
Kalibracja czułości musi zostać wykonana w ciągu 24 h od 5. Wybrać Next i potwierdzić.
ostatniej kalibracji punktu zerowego.
Wyświetlana jest bieżąca wartość.
Dotyczy Polytron® 8310 IR:
Po upływie 15 minut bez potwierdzenia urządzenie
Ze względu na konstrukcję czujnika gazu DSIR, sygnał powraca do menu kalibracji bez wykonania kalibracji.
wyjścia czujnika gazu jest ograniczony do 45%. . . 55 %
wewnętrznego zasilania elektrycznego urządzenia. Gdy Gdy po podawaniu gazu testowego do czujnika przez 3
stężenia gazów wzrosną powyżej uzyskania maksymalnej minuty wyświetlana wartość jest stabilna, należy wykonać
wartości sygnału wyjścia czujnika, nie spowoduje to wzrostu kalibrację2):
wartości wyświetlanych na urządzeniu i przesyłanych do
jednostki sterującej. W wypadku substancji o szczególnie
niskich współczynnikach stężenia i/lub ręcznej konfiguracji
współczynnika kalibracji szerokozakresowej, może do tego
1) Nie dotyczy wszystkich czujników (patrz "Stany wyświetlacza, inter-
dojść przy stężeniach poniżej 100% DGW. W wypadku
fejsu analogowego i przekaźnika", strona 193).
kalibracji gazem zastępczym, prawidłowe wyzwalanie alarmu 2) W przypadku czujników LC gaz testowy musi być podawany przez co
powinno być sprawdzane za pomocą stężenia gazu najmniej 6 minut.
e. Dokręcić śrubę zabezpieczającą (2). Obowiązkowo w 13. Doprowadzić zasilanie do urządzenia, jeśli to konieczne.
przypadku instalacji w strefie 22. Sygnał konserwacji na interfejsie 4-20 mA pozostaje
Wyświetlacz wskazuje: Loading data, please wait aktywny aż do wygrzania czujnika.
3. W razie konieczności na urządzenie nakleić naklejkę Maksymalny czas wygrzewania nowego czujnika,
dołączoną do czujnika. Pozwoli to zidentyfikować typ gazu patrz Instrukcja obsługi danego czujnika.
z większej odległości, nawet gdy dojdzie do przerwy w
14. Sprawdzić kalibrację. W razie potrzeby skalibrować
zasilaniu.
urządzenie (patrz "Kalibracja", strona 196).
4. Po załadowaniu danych czujnika wyświetlacz wskazuje:
15. Sprawdzić wymagania instalacji i urządzenie pod kątem
Data loaded.
statusu SIL.
5. Wybrać Back to menu i potwierdzić. Patrz rozdziały "Instalacja w wykonaniu
Sygnał konserwacji na interfejsie 4-20 mA pozostaje przeciwwybuchowym (Ex d) - bez stacji dokującej" do
aktywny aż do wygrzania czujnika. "Montaż czujników".
Maksymalny czas wygrzewania nowego czujnika,
patrz Instrukcja obsługi danego czujnika. Dla tlenu: 11.3 Przeprowadzanie testu wyświetlacza
norma EN 50104.
1. Wybrać Settings > Instrument > Display > Displaytest i
6. Sprawdzić kalibrację. W razie potrzeby skalibrować potwierdzić.
urządzenie (patrz "Kalibracja", strona 196).
2. Wybrać Enable lub Disable i potwierdzić.
7. Sprawdzić wymagania instalacji i urządzenie pod kątem Jeżeli funkcja jest aktywna, wyświetlacz jest odwrócony i
statusu SIL. świecą się wszystkie diody.
Patrz rozdziały "Instalacja w wykonaniu
przeciwwybuchowym (Ex d) - bez stacji dokującej" do
"Montaż czujników". 12 Ustawienia urządzenia
11.2.2 Polytron® 8200 CAT, 8310 IR, 87x0 IR 12.1 Hasła ustawień
Wymiana czujnika 1. Wybrać Settings > Instrument > Passwords, żądane
1. W razie potrzeby ustawić prąd konserwacji dla interfejsu hasło i potwierdzić.
analogowego.
2. Wyłączyć zasilanie w urządzeniu lub zdeklasyfikować Calibration Dostęp do kalibracji punktu zerowego i kali-
obszar zgodnie z lokalnymi przepisami. PWD bracji czułości.
3. Odkręcić śrubę zabezpieczającą i zdjąć pokrywę z Settings PWD Dostęp do wszystkich parametrów konfigu-
urządzenia. racji
4. Wyciągnąć zespół płytki obwodu drukowanego.
2. Zaznaczyć wiersz do edycji hasła i zatwierdzić.
5. Obrócić płytkę obwodu drukowanego i odłączyć wtyk
czujnika. 3. Ustawić hasło i zatwierdzić.
6. Odkręcić czujnik. 4. Wybrać Confirm i zatwierdzić przyciskiem [OK].
7. Przeciągnąć przewody czujnika przez gwintowane
gniazdo obudowy. 12.2 Ustawianie daty i czasu
OSTRZEŻENIE 1. Wybrać Settings > Instrument > Date and time i
Niebezpieczeństwo wybuchu! potwierdzić.
Otwory obudowy muszą być szczelnie zamknięte, aby 2. Zaznaczyć wiersz do edycji daty i czasu i zatwierdzić.
zapobiec zapłonowi niebezpiecznych gazów w przypadku 3. Wybrać Confirm i zatwierdzić przyciskiem [OK].
zapłonu wewnątrz obudowy.
► W celu zapewnienia ochrony przed wybuchem konieczne
jest wkręcenie na pięć zwojów. 12.3 Ustawianie języka
8. Wkręcić czujnik do gniazda i dokręcić prawidłowym 1. Wybrać Settings > Instrument > Language i potwierdzić.
momentem (min. 266 LB IN. / min. 30 Nm) 2. Wybrać język z listy i zatwierdzić.
9. Dotyczy Polytron® 8200 CAT:
Skręcić przewody czujnika ze sobą. W razie potrzeby 12.4 Konfiguracja przycisku funkcyjnego
założyć opaskę kablową, aby utrzymać przewody razem.
10. Podłączyć złącze czujnika ponownie do gniazda. 1. Wybrać Settings > Instrument > Function key i
potwierdzić.
11. Umieścić płytkę obwodu drukowanego z powrotem w
obudowie. 2. Wybrać funkcję i zatwierdzić.
12. Ponownie przykręcić pokrywę, aż znajdzie się na swoim Graph Na wykresie czasu / stężenia wyświetlane
miejscu (min. ≥44 LB IN. / min. ≥5 Nm) i dokręcić śrubę są pomiary z ostatnich 15 minut.
zabezpieczającą.
Faults Komunikaty błędów wyświetlane są w Wstępnie Zatwierdzenie alarmu możliwe przed ustą-
postaci zwykłego tekstu. zatwierdzalne pieniem stanu alarmowego. Przekaźnik jest
automatycznie resetowany po ustąpieniu
Warnings Komunikaty ostrzegawcze wyświetlane są
stanu alarmowego.
w postaci zwykłego tekstu.
Bump test Test uderzeniowy pozwala doprowadzić gaz Sygnały blokujące i nieblokujące nie są ograniczone
do czujnika bez wyzwalania alarmu. Prze- czasowo. Sygnały blokujące pozostają aktywne, aż zostaną
syłany jest sygnał konserwacji. Po upływie zatwierdzone. Sygnały nieblokujące są zatrzymywane po
15 minut lub ponownym dotknięciu przyci- ustąpieniu stanu, który je wywołał.
sku [OK] test uderzeniowy kończy się i
urządzenie powraca do normalnej pracy.
12.9 Przekaźniki
Sensor vita- Wskazuje pozostały czas użytkowania czuj-
lity1) nika. Przyrząd posiada wszystkie przekaźniki (A1, A2, FLT)
skonfigurowane domyślnie dla normalnego zasilania.
1) Wyłącznie z kluczem diagnostycznym Zapewnia to działanie „wolne od błędów”.
Etykiety przekaźnika (NO, COM, NC) reprezentują stan
12.5 Przywracanie domyślnych ustawień domyślny (normalnie wzbudzony) wszystkich przekaźników,
gdy urządzenie jest zasilane.
Za pomocą tej funkcji można przywrócić domyślne ustawienia
fabryczne urządzenia. 12.9.1 Konfiguracja przekaźnika A1 lub A2
1. Wybrać Settings > Instrument > Device init i
potwierdzić. Funkcja określa, kiedy przekaźnik alarmu będzie pod
napięciem, w normalnej pracy, czy też w stanie alarmu.
2. Wybrać Confirm i zatwierdzić przyciskiem [OK].
1. Wybrać Settings > Instrument > Alarm> Relay A1 lub
Relay A2 i potwierdzić.
12.6 Zmiana kontrastu wyświetlacza 2. Wybrać żądaną opcję i potwierdzić.
1. Wybrać Settings > Instrument > Display > Display
Normally Styk przekaźnika jest pod napięciem pod-
contrast i potwierdzić.
energized czas normalnej pracy i zmienia się, gdy
2. Zmienić kontrast i zatwierdzić. następuje wyzwolenie alarmu. Przerwanie
zasilania powoduje wyzwolenie alarmu
(zabezpieczenie przed awarią).
12.7 Zmiana trybu wyświetlania
Energ. on Jeśli uruchomiony zostanie alarm, zestyk
1. Wybrać Settings > Instrument > Display > Display alarm przekaźnika jest otwarty.
mode i potwierdzić.
2. Wybrać żądany tryb i potwierdzić. 12.9.2 Ustawienie rozgrzania przekaźnika błędu 1
Standard Standardowy wyświetlacz. Za pomocą tej funkcji można ustawić pracę przekaźnika błędu
Brak wskazań na wyświetla- Ekran startowy i odpowied- w trakcie nagrzewania 1 na wskazywanie stanu nagrzewania
czu. nie symbole. 1 na wyjściu przekaźnika.
1. Wybrać Settings > Instrument > Alarm> Fault warm up,
W przypadku wywołania alarmu wyświetlacz wskazuje żądaną opcję i potwierdzić.
bieżące stężenie gazu a czerwona dioda LED miga
niezależnie od wybranego trybu wyświetlania. static Przekaźnik usterki wyzwala na stałe podłą-
czony wskaźnik alarmu.
Pomarańczowa dioda LED świeci się cią-
12.8 Kombinacje blokowania i gle.
zatwierdzania alarmów dynamic Przekaźnik błędu przełącza stan na 9
sekund.
Poniższe przykłady przedstawiają zestawienie kombinacji Przykład:
potwierdzeń przekaźników.
– Sygnał dźwiękowy jest podłączony do
Zablokowanie Bez zablokowania wyjścia przekaźnika błędów jako nor-
(Ręczny reset prze- (Automatyczne rese- malnie otwarty.
kaźnika) towanie przekaźnika – Przekaźniki są skonfigurowane jako
po usunięciu alarmu) normalnie wzbudzone.
Zatwierdzalne Reset przekaźnika możliwy jest w każdej Sygnał dźwiękowy i pomarańczowa
chwili. dioda LED detektora są przez 1
sekundę aktywne i przez 9 sekund nie-
Niezatwier- Resetowanie przekaźnika nie jest możliwe, aktywne.
dzalne zanim nastąpi skasowanie alarmu.
Polytron® 8xx0 korzysta z różnych wartości prądów do 13.1.5 Ustawianie interwału ostrzeżenia
wskazywania poszczególnych trybów pracy. Domyślne
ustawienia fabryczne są dostosowane do specyficznych 1. Wybrać Settings > Communication > Analog interface
potrzeb zastosowań. Wynika to z rekomendacji NAMUR > Warning interval i potwierdzić.
NE43. 2. Ustawić czasy dla interwałów ostrzeżeń T1 i T2 i
potwierdzić.
13.1.1 Odchylenie w pełnym zakresie
13.1.6 Ustawianie prądu ostrzeżenia
Dotyczy wyłącznie Polytron® 8100 EC, 87x0 IR oraz 8200
CAT LC 1. Wybrać Settings > Communication > Analog interface
> Warning current i potwierdzić.
Niektóre czujniki umożliwiają regulowanie odchylenia w
pełnym zakresie, aby ograniczyć zakres pomiaru dla 2. Ustawić prąd i zatwierdzić przyciskiem [OK].
interfejsu 4-20 mA.
13.1.7 Ustawianie sygnału konserwacji
Odchylenie w pełnym zakresie (FSD) określa punkt końcowy
w zakresie pomiaru czujnika. Jeśli stężenie gazu osiągnie taki 1. Wybrać Settings > Communication > Analog interface
punkt końcowy, interfejs 4-20mA przesyła 20mA. > Maint. signal i potwierdzić.
Przykład: Wymagany zakres od 0 do 500 ppm CO (np. nr kat. 2. Ustawić typ sygnału i potwierdzić.
6809605 domyślnie 300 ppm, zakres min./maks. = 50/1000
static Stały prąd, który można skonfigurować.
ppm). Wybrać odchylenie w pełnym zakresie na 500 ppm.
Wyjście analogowe będzie przyrastało liniowo między 4 mA = dynamic Sygnał prostokątny o następującej charak-
0 ppm a 20 mA = 500 ppm. terystyce:
[mA]
13.1.2 Ustawianie prądu błędu
5
Funkcja określa prąd dla sygnału błędu.
3
1. Wybrać Settings > Communication > Analog interface 0,7 t [s]
>Fault current i potwierdzić. 1,1
[mA]
20
3. Ustawić prąd i zatwierdzić.
Wyświetlane jest ustawienie Analog offset .
4
3 4. Wybrać Confirm i zatwierdzić przyciskiem [OK].
t [s]
T2
T1 13.1.10 Ustawianie czułości analogowej
Za pomocą tej funkcji można ustawić wartość wyjścia
13.1.4 Włączanie lub wyłączanie sygnału analogowego na 20 mA bez zmiany progu 4 mA.
ostrzegawczego 1. Wybrać Settings > Communication > Analog interface
> Analog span i potwierdzić.
1. Wybrać Settings > Communication > Analog interface
2. Zaznaczyć wiersz do edycji przesunięcia (zakres: od -0,5
> Warning i potwierdzić.
do 0,5 mA, SIL: od -0,1 do 0,1) i zatwierdzić.
2. Wybrać Enable lub Disable i potwierdzić.
3. Ustawić prąd i zatwierdzić.
Wyświetlane jest ustawienie Analog span .
4. Wybrać Confirm i zatwierdzić przyciskiem [OK].
14.7 Ustawienia czujnika Polytron® 8100 14.8 Ustawienia czujnika Polytron® 8200
EC CAT / 8310 IR
14.7.1 Test czujnika 14.8.1 Typ czujnika
Funkcja działa tylko przy zainstalowanym kluczu testowym Funkcja określa typ zainstalowanego czujnika.
czujnika lub kluczu diagnostycznym. Gdy autotest czujnika 1. Wybrać Settings > Sensor > Sensor type i potwierdzić.
nie zostanie zakończony pomyślnie, wyświetlany jest
komunikat ostrzegawczy lub komunikat błędu. 2. Wybrać typ czujnika i zatwierdzić.
Interwał cyklu 1s od 1 do (T1-1) s Wskazanie wyso- 0,25% obj. (O2) od 0 do 0,75% obj.
ostrzeżenia T2 kich wartości na
(prąd ostrzeżenia) wyświetlaczu
Sygnał konserwa- statyczna Statyczna / Dyna- Odchylenie w peł- 25 %obj. (O2, od 5 do 25%obj.
cji miczna nym zakresie O2LS) (O2 LS)
od 5 do 100%obj.
Prąd konserwacji 3,4 mA od 0 do 3,5 mA (O2)
Przesunięcie ana- 0 mA od -0,5 do 0,5 mA
logowe 15.3.2 Polytron® 8200 CAT DrägerSensor® DQ
Czułość analo- 0 mA od -0,5 do 0,5 mA Menu Ustawienie Zakres
gowa domyślne
Adres HART® 0 od 0 do 15 Alarm A1 20% DGW od 1 do 100%
DGW
Modbus address1) 126 2-126 Alarm A2 40% DGW
parzysty parzysty, nieparzy- Histereza alarmu 1% DGW od 0 do A1
Parytet modbus1)
(domyślny) sty, brak parytetu A1 w kierunku
wzrostu
Szybkość transmi- 9600 bps 9600 lub
19200 bps Histereza alarmu 1% DGW od 0 do A2
sji modbus1)
A2 w kierunku
Adres PROFI- 126 2-126 wzrostu
BUS®1) Interwał kalibracji 180 od 0 do 360
1) Interfejsy fieldbus nie są zgodne z badaniem typu BVS 13 ATEX G001 [dni]
X. W przypadku użycia interfejsu fieldbus przekaźniki nie są Przesunięcie 0% DGW od -5 do 4% DGW
dostępne.
wskazania
wyświetlacza
15.3 Wartości specyficzne dla czujnika Wskazanie niskich -5% DGW od -5 do 0 %DGW
wartości na
Patrz arkusz danych czujnika w celu uzyskania informacji o
wyświetlaczu
specyfikacji.
Wskazanie wyso- 2% DGW od 0 do 4% DGW
15.3.1 Polytron® 8100 EC kich wartości na
wyświetlaczu
Menu Ustawienie Zakres
Wartość krańcowa 100% DGW Zakres nie jest
domyślne
zakresu monitoro- regulowany
Alarm A1 W zależności od wania
czujnika
Polytron® 8200 CAT z Drä- od 0 do 100% DGW Praca bez od 0 do 230 Ω przy 10 V DC
protokołu
gerSensor® DQ Wzrost liniowy od 10 do 18 V DC
HART® wraz z napię-
Polytron® 8200 CAT z Drä- od 0 do 10% DGW1) ciem zasilania
gerSensor® LC od:
od 0 do 230 Ω
Polytron® 8310 IR z Dräger- od 0 do 100% DGW
przy 10 V do
Sensor® IR od 0 do 500 Ω
przy 16 V
Polytron® 8700 IR z czujni-
kiem gazu PIR 7000 na pod- od 0 do 500 Ω od 18 do 30 V DC
czerwień Praca z pro- od 230 do 270 Ω przy 13 V DC
Typ 334 (IDS 01x1) tokołem
od 0 do 10 000 ppm1) Wzrost liniowy od 11 do 16 V DC
HART® wraz z napię-
od 0 do 100 %DGW,1)
ciem zasilania
od 0 do 5% obj.,1)
od:
Dla CH4 (metan) od 0 do
od 230 do 270 Ω
100% obj.1) przy 11 V do
Typ 340 (IDS 01x2) od 230 do 500 Ω
od 0 do 10 000 ppm1)
przy 16 V
od 0 do 100 %DGW1)
od 0 do 5% obj.1) od 230 do 500 Ω od 18 do 30 V DC
Praca od 230 do 500 Ω od 10 do 30 V DC
Polytron® 8720 IR z czujni- od 0 do 100% obj.1)
kiem gazu PIR 7200 na pod- HART® Mul-
czerwień tidrop
(IDS 01x5)
Więcej informacji o montażu interfejsu magistrali polowej
1) Regulowana wartość krańcowa zakresu monitorowania, patrz 15.3. znajduje się w odpowiednim Podręczniku technicznym.
18 Akcesoria i części zamienne 1) Może mieć wpływ na przebieg pomiaru, np. spowodować przedłuże-
nie czasu reakcji Nieobjęty badaniem typu BVS 13 ATEX G 001 X.
Ten rozdział zawiera przegląd najważniejszych części, które
są objęte badaniem typu BVS 13 ATEX G 001 X i PFG 14 G
001 X. Odnośnie innych części należy zapoznać się z listą
części zamiennych lub skontaktować się z DrägerService.
185 mm
180 mm
7.3 "
210 mm
7.1 "
8.2 "
300 mm
190 mm DrägerSensor IR DrägerSensor EC 11.7 "
7.4 "
285 mm
11.3 "
300 mm
11.9 "
200 mm
5.8 "
180 mm
7.8 "
7.0 "
130 mm 25 mm 130 mm
5.1 " 1" 5.1 "
DrägerSensor IR DrägerSensor EC / UGLD
280 mm
295 mm
11.6 "
11 "
290 mm
11.4 "
Á9033898+È