You are on page 1of 2

BÀI 25

NHI
船长望着松了一口气的水手们说:“几万吨的钢铁巨轮很少有被打翻的,
被打翻的常常是根基很轻的小船。船在有一定重量的时候是最安全的,在
空的时候则是最危险的。”
Thuyền trưởng nhìn các thủy thủ bình thản nói: "Những chiếc tàu khổng
lồ bằng thép hàng chục nghìn tấn rất hiếm khi bị lật, và những chiếc bị
lật thường là những chiếc thuyền nhỏ bé có nền móng rất nhẹ. Tàu an
toàn nhất khi chúng có trọng lượng nhất định." khi nó trống rỗng lại mới
là chiếc thuyền nguy hiểm nhất"
另一个相似的故事发生在某一著名风景区,那里有一段被当地称为“鬼
谷”的最危险的路段,山路非常窄,两边是万丈深渊。每当导游们带队来
这里游览时,一定要让游客们背点或者那点什么东西。
Một câu chuyện tương tự xảy ra ở một khu tham quan du lịch nổi tiếng,
ở đó có một đoạn đường được người địa phương nơi đó gọi là “thung
lũng ma ” nguy hiểm nhất, đường núi vô cùng hẹp, hai bên là vực sâu
thăm thẳm. Bất cứ khi nào hướng dẫn viên du lịch dẫn đoàn du lịch của
mình đến đây dạo chơi thì nhất định phải để cho quan khách vác theo
hoặc mang theo thứ gì đó.
”这么危险的地方,我不拿东西两腿都发抖,再负重前行,那不是更容易
摔倒吗?“一位妇女不解地问。
Một nữ quan khách bối rối hỏi: “ở nơi nguy hiểm này, tôi không mang
theo bất cứ thứ gì mà hai chân đã run rồi , nếu lại tiếp tục vác nặng
không phải sẽ rất dễ bị ngã sao ?”

GIANG

导游小姐解释道: “这里以前发生过好几起 意外, 都是迷路的游客在丝毫没


有感觉到压力的情情况下, 一 不小心滚下去的。当地人每天都从这条路上
背着东西来来往往, 却从来没人出事。假如你感觉到了有风险, 谨慎地负重
前行, 反而会更安全 全 。”

Cô hướng dẫn viên giải đáp: "Trước kia ở đây đã từng xảy ra rất nhiều
sự việc ngoài ý muốn, họ đều là du khách lạc đường, trong tình huống
đó lại không cảm thấy có chút áp lực nào nên bất cẩn té lăn xuống vực.
Còn người dân địa phương vác vật dụng trên lưng mỗi ngày đến đây, lại
không ai bị tai nạn". Nếu bạn cảm thấy có sự nguy hiểm, bạn sẽ thận
trọng mà tiến về phía trước vì như vậy sẽ toàn hơn.
这就是“压力效应” 。那些胸怀理想、肩上有责任感的人, 才能承受住压力,
从历史的风雨中走过 “鬼谷”; 而那些没有理想, 没有一点压力, 做一天和尚
撞一天钟的人, 就像一艘风暴中的空船, 往往一场人生的狂风巨浪便会把他
们彻底地打翻在地 。
Đây là “hiệu ứng căng thẳng". Những người có lý tưởng và tinh thần
trách nhiệm mới có thể chịu đựng áp lực, từ cơn bão của lịch sử bước
qua "thung lũng ma"; mà những người không có lý tưởng, không có áp
lực, sống hôm nay không biết đến ngày mai giống như một con tàu
trống trong giông bão, luôn luôn bị đánh gục hoàn toàn bởi những con
sóng dữ dội của cuộc đời

Yến Nhi

有 一位 经验 丰富 的 老 船长 , 一次 返航 中 , 天气 恶劣 , 他们 的
船 遇到 了可怕 的 巨大 风浪 。 正当 水手 们 慌张 得 不知 如何是
好 时 , 老 船长 命令 水手 们 立刻 打开 货舱 , 使 劲儿 朝 里面 放水.

Có một thuyền trưởng kinh nghiệm phong phú, trong một lần trở về địa
điểm xuất phát, thời tiết xấu, con tàu của họ gặp phải cơn sóng gió lớn
khủng khiếp. Khi các thủy thủ đang hoảng hốt và không biết phải làm gì,
vị thuyền trưởng đã ra lệnh cho các thủy thủ ngay lập tức mở khoang
chứa hàng và gắng sức xả hết nước vào bên trong.

“ 船长 简直 是 疯 了 , 这样 做 只会 增加 船 的 压力 , 船 就会 下沉
得 更快 , 这 不是 找死 吗 ?" 一个 年轻 的 水手 骂 道 。

Một thủy thủ trẻ mắng "Thuyền trưởng quả thật điên rồi. Làm như vậy
chỉ làm tăng áp lực lên tàu, và tàu chìm nhanh hơn. Đây chẳng phải là
tìm cái chết sao?"

看着 船长 严肃的 表情 , 水手 们 还 是 照做 了 。 隨着 货舱 里 的
水位 越 升 越 高 , 船 一点 一点 地 下沉 , 狂风 巨浪 依然 猛烈 , 对
船 的 威胁 却 减小 了 , 船 也 渐渐 取得 了 平衡。

Nhìn thấy vẻ mặt nghiêm túc của thuyền trưởng, các thủy thủ vẫn làm
theo lời ông ấy. Khi mực nước trong khoang hàng càng tăng lên, con
tàu chìm dần từng chút một, gió mạnh sóng lớn vẫn dữ dội, nhưng mối
đe dọa đối với con tàu đã giảm bớt, và con tàu dần lấy lại được thăng
bằng.

You might also like