You are on page 1of 184
Technical Terms, Symbols and Definitions in English, French, German, Swedish, Portuguese, Spanish, talian and Russian used in Soil Mechanics and Foundation Engineering Lexique technique, symboles et définitions cn anglais, francais, allemand, suédois, portugnis, espagnol, italien et russe de termes employés en mécanique des sols et travaux de fondations Sammlung technischer Ausdriicke, Symbole und Definitionen in englischer, franzisischer, deutscher, schwedischer, portugiesischer, spanischer, Sprache ber Erdbaumechanik und Fundationstechnik Tekniska termer, symboler och definitioner pi engeisks, franska, tyska, svenska, portugsska, spanska, taienska och ryska inom geoteknik Vocabulario técnico, simbolos e definigdes ‘em inglés, francés, alemiio, sueco, portugués,espanhol, italiano ¢ russo, uilizado em Meciinica dos solos «e Trabalhos de fundages Léxico técnico, simbolos y definiciones en inglés, francés, alemn, sueco, portugués, espaol, italiano y ruso,utilizado en Mecénica del suelo 1y Téenica de cimentaciones Termini tecnici, simboli e definizioni in inglese, francese,tedesco, svedese, portoghese, spagnolo, italiano e russo dei vocaboli usati nella ‘meccanica dei tereni nella teenica delle fondazioni TexHwueckue TepMHHbI, OOO3HaYeHMA M OMpeyeseHHA tia auracxom, QpAMNIEROM, HEMEIKOM, MIDEACEOM, NOPTYTAALGEON, HEMANCKOM, HTAMBANGKOM M JCCKOM SILIDX 0 examine rpystos 1 GysaaMewTocrpoeimo 4th edition International Society of Soil Mechanics and Foundation Engineering Tesve 1968 ‘Société Internationale de Mécanique des Sols et des Travaux de Fondations Foreword ‘The second edition of the Dictionary of Technical Terms in 6 languages, which appeared in April 1984 after the Third Inter ‘tional Conference on Sol Mecha and Foundation Engineering, ‘Zurich 1983, hasbeen out of print since 1960 JInteext in a new and revised edition being manifest, the Committee ofthe Swiss Society of Soil Mechanics underigok in 1963 to edt the lossy” We present to-day. The various National Socitcs of England, France, Germany, Italy, Portugal, Spain, Sweden and USSR have rendered cfecve assistance in tis work. ‘Thanks (0 {heir elp it has been possible for us to complete and to revise this Dictionary eaiey, increasing the number of languages inluded to, ‘The Executive Commitee of the Taterational Society for Soil ‘Mechanics and Foundation Engineering, under whose auspices we have undertaken the work, decided at its meeting in. Montreal, September 1965, co publish Jointly withthe glossary, and also in § languages, the deBntions and symbols prepared by the Committee presided over by Professor J. Kénse. “The price of 30 Swiss Francs Gnelsive of postage and packing) foe this Gloseary, which contains over 1630 terms andthe meaning of ‘more than 70 symbols has been made possible by a donation from UNESCO for which we are pref We should like to express our thanks ¢o all collaborators, both foreign and Swiss, whove devotion hat made the preparation of this third edition posible: We are conscious that iis far from complete ‘and we should weleome suggestions for modifications, additions oF Corrections which would contribute to the preparation of & fourth ‘dition. Zurich, November 1967 cu Scmsenen ‘Chairman of the Editorial Committee of the Multilingual Glossary Avant-propos La seconde édition du Lexique de termes techniques en 6 langues aqui parut en avril 1954 4 la suite du 3° Congres International de ‘Mécanique des Sols et des Travaur de Fondations, Zurich 1953, ‘xt epuinge depuik 1960, inure dune nouvelle éiton, revue et comple, dtant manifest, le Comité de i Socite Suise de Mécanique des Sols a entrepris en 1963 la rédaction de Fopuscule que nous présentons aujourd'hui. Les dvetses Socétés Nationales Allemagne, «Angleterre, Es. pane, de France, d'Ttale, du Portugal, de Suede et de TURSS nous ‘ont efeacement asisté dans oe travail, Grice & leu aie il nows a 8G possible de completeret de révscecompletement ee lexique et de porter § le nombre des langues quly figurent Pe'Comite de la Socité Internationale de Mécanique des Sols et des Travaux de Fondation, sous fs auspices duguel nous avons fentrepes nos travauny a decide lors de sa session a Montréal en Septembre 1968 de poblier conjintement au lexiqueet également en STangues is definitions et symbole que la Commission préside par Male Prof), Kexstt a mis an point Le prix dos. 30—(emallage et port compris) pour oet opuscule ‘comprennt plus de 1630 termes et la definition de plus de 70 sym bales n'a et possible que grice a une subvention de 'UNESCO. ‘pour laquelle nous sommes Feconnaissants Rows fenons 4 exprimer nos remerlements& tous les collaborateurs ranges ct suists dont le devouement a permis de metire au point Je'present volume. Cette troiseme edition est loin dere complete, ‘ousen sommes consiens, ec ous estons obi tout collaborate Déngvole qul nous suageevait des modifeation, additions ou eor- rections etaiderait ans &préparer la quatrime éition, Zurich, novembre 1967 Cn, Scwasna President dela Commission de rédacton du fexigue mutiingve Vorwort Sei 960 ist dieweite Aufage der Sammlung technischer Ausdrickey welche im April 1954im AnschluB an den 3. Internationalen Kongre6 fr Bodenmechanik und Fundationstechnik, Zari 1953, ersehie= nen war, verriffen, ‘Die offersichliche Nachfrage nach einer erweiterten und uber- larbeitten Auflage veranlate den Vorstand Jer Schweiztichen esellschaft flr Bodenmechanik und Fundationsechnie im Jabre 1963, die Redaktion des kleinen Weekes, das wit heute voriesen, an dic Hand zu nchmen. Die. verschiedenen Nationalen Gesell. ‘Shaften von Deutschland, England, Frankreich, Italien, Portusal, Schveden, Spanien und der UaSSR haben uns dabel in unsere! ‘Asbeit weventich geholfen, Nur dank iter Hilfe war ev uns moti, ‘ieses Lesikon vollstandig zu tberarbeten und 2uerginasn Wie auch dc Anzahl der beruckichigten Sprachen aul 8 mu echoben. ‘Das Komitee der Tnternationalen Gesellchaty fur Bodenmechanik ‘und Fundationsechnigy das unsere Arbeiten untersttzt, beschlol Jn seiner Sitaung in Montreal im September 1965, die Definitionen ser verschiedenen Symbole und Ausdrucke, die der von Herma Prot J-Kiaisey prasidiere Arbeltsausschus ereinigt bats, zusammen ‘mit dem Lexikon und ebenfalls in § Sprachen 2a vedlientichen, [Der Preis von sFr.30.— (einschlieflich Verpackung und Porto fir dieses Werk, das mehr als 1630 Ausdrlcke und Uber 70 Definiionen “ae, war nur moglich dank einer Subvention der UNESCO, det svi daftr zu Danke verpichet sind. Fs gt uns davan, unseren verbindlichsten Dank allen Mitarbeitera fis dem Ausland und. der’ Schweiz auspusprechen, deren. aut fpfeende Hilfe es erlaubt hat, dieses Kline Buch in seiner heutacn Form 2 bringen. Wir sind uns bewut, dab diese drite Avfage bel ‘weiter noch mehé vollstndig ist; wir sind deshal ede freiwiligen Miuarbetter dankber, der uns Abinderungen, Erginzungen oder Korrekturen unterbeiten und uns die’ Vorbereitung einer vieren Auflage ereichiern wurde, ave, Novernber 1967 Cu. Scnssaen Prisident der Redaktions-Kommission des mersprachigen Lexikons Forord ‘Andra upplagan av den 6-sprdkiga ordboken Tekniska termer, som ‘taavs fapal 1954 | aslutning fill den 3:e internatineligeotek- riska Kongressen i Zarich 1953, har vartutgingen sedan 1960, ‘Det ptagliga intreset for en uvidgad och reviderad upplaga oranledde styrelsen for den schweizska peotekniskaforeningen at 1963 aga Sig redigeringen av den publation som hrmed presen- {eras. De-nationelia foreningarna | England, Frankrke, alien, Portal, Sovetunionen, Spaniea, Sverige och ‘Tyskland har harvid ‘artes till stor hap decta arbede. Tack vare devas inatser har det ‘act oss mgt afl omfattning kunna revdera och Kompletera denna ordbok och wtoks det avseddaantalet spr il 8 Exekutivkommittén for den internatonella geovekniska Foreningen, under vars auspiiervartacbete har utforts, beslat vid Kongressen {'Mantreal september 1965 att ordboken, avenledes pl 8 spi, ppablicera de definitioner av termer och symbolervika Tamlades av ‘Sen Kommité som arbetat under ordforandeskap av" professor AeKenet Priset Schrft.30 ikl-porto) for denna poblikaton, som omfatar mer in 1630 termer ach Over 70 definiuoner av ‘symbole, bar ‘mojlagjrts tack vare birag fein UNESCO, for vilket vi uitalar wet tack ‘ide angoligna att framfora virt tack til alla ulindska och sehwe- ziska medarbetare, vias uppotirande Insts har medaettutglvandet 4 denna publixation 1 forelagunde skiek. Vi ar medveina om alt ‘denna trede upplaga ar lang fran fullstandig: vi ack Torhand alla tviliga medarbetare som Gnskar rari Andringat,tlligg eller rtielwer och salunda Sr ons Behalpien att fGrbereda en filede upplaga Zarich i november 1967 Ca. Scunenen (Oraforande { edaktionskommitén for den ersprakiga ordboken Prefacio |A segunda edigho do Vocabulirio ténico em 6 idiomas, que sia de Abril de 195 seguir a0 Congreso de Mectica do Slo ¢ ‘Frabalhos de Fundasces, Zurich 1953, esta esgotada desde 190, ‘Sendo evidentso interes quo ha pura uma nova edigto, revisada © completada, a diecsao da ‘Sulga de Mecinica dos Solos fmpreendeti em 1963 a redaoslo do opusculo que apresentamos fom. At sociedades nacionais da Aleman, Espanka, Franca, Tnglaterra, Tala, Portugal, Suécia ¢ URSS deramnos asistencia ‘Chine nese trablho, Grasas a esa ajuda fol possvel completa € fevisar completamente ese vorabuliro,e elevar a 80 numero dos ‘lomas que él abrange. IX Gireoeio da Sociedade Internacional de Mectnica dos Solos ¢ ‘Trababes de Pundagdes, com cujo apoio os nossos trabalho forarn copreendldes, resolveu" na sesdo.realizada em Montreal em SStembro de 1968, pubicar conjuntamente com 0 vocabulirio, ¢ famber em 8 idioias, as definiges e os simbolos que a Comissio preside pelo Pror.J.Késise tnha aprontados, DB preso de 30.— francossuigs (embalagem e porte compreendios) para este optsculo que contem mais que 1630 termes €a deanisto ‘eimais que 70 simbotos, 6 ¢ possivel gracas a uma subvengio ds UNESCO, para a qual sdmos reconhecdos. {fambem exprimir os nossosagradecimientos a todos os colaboradores estrangeiros e suigos, cuja dedicagio fez possvel tomar real o presente volume, Esa lerceiraedicagao est loage de ser completa, disso somos scientes,e Hearemos gratos a qualquer olaborador”benevolente que quvita nos supecie-modicapbes, “ampliagdes ou correyoes e assim ajudar a preparar a quarta elisa, Zurich, Novembro de 1967 Cu, Scxsenen Presidente da Comisio de redacgio do voeabulsio poligiots Prefacio La segunda edicion del Lésico téenio en 6 idiomas que slid en abril de 1954 a segue al J*Congreso Internacional de Mecinica de Soelosy Técnica de Cimentacones, Zurich 1953, esta agotada desde 1960. Siendo evidente el interés que hay para una nueva edicin, revisada " completada, la junta dicetiva dela Sociedad Suiza de Mecinica ‘le Sues ha émprendido en 1963 la redaccion del optseulo que hoy presentamos. Las. sociedades naconales de Alemanity Espada, Francia, Inglaterra, Talia, Portugal, Suscia y URSS nos han dado asistencia eficaz en! este abajo. Gracias a su ayuda nos ha sido Posible completar y revisit entramente este lxico y ampliar 2 8 el hhomero de idiomas que Aiguran en € Ta junta directiva de la Sociedad Internacional de Mecénica de Svelos ¢ Técnica de Cimentaciones, bajo cuyes auspicios bemos femprondido nvesos trabajos, ha decidide en au reunion en Mon- weal en septiembre de 1963 de publica en conjunto con el lexica, Eigualmente en & idiomas, las definiionesy simbolos que la Cori. ‘ibn presidida por ol Prot. Keénase. ha arreglado y compuesto. El precio de 30. francos suizos(comprendiendo embalaje y porte) para este opisculo que contiene mas de 1630 terminos yl debncion e mas de 70 simbolos ha sido posible solamente grass & una ‘subvencin de ia UNESCO para lt cual somos agradeeides. "Nos urge también dar las gracias a todos Tos colaboradoresextran- Jos y suizos cuyo oelo ha permtdo traer a la realidad el tomo Dresente. Esta fercera edicion est lejos de ser completa, de eso nos ‘Samos cuenta, $e lo agradeceremes a todo colaborador bestvol9 ‘que nos sugira modiicaciones, ampliaciones 6 correcciones 9 ast Syode a preparar la uarta ede Zurich, noviembre de 1967 Cu Scusenan Presidente de la Comisin de redacoiin el lexi poliglota Preambolo La seconda edizione de dizionario dei termiaitecic in 6lingve che {a pubbiicatanelfaprile 1964 a seguito del 3*CongressoInteraazio- nale di Meceaniza det Terrei e det Lavon di Fondazione tenutost a Zarigo nel 1953 @ saurita dal 1960 ‘Linterese di una nuova edisione riveduta © completa essendo diventato pales, il Comitato della Societs Svizzera dl Moceaniea Sei Terrent ha intrapreso, gi nel 1968, la redazione delFopuscolo the posiame presentare oxi Le diverse Soviets nazional di Francia, ‘Germania, Inghiltera, lalla, Portogallo, Spagna, Svezia © URSS hhanno effcacemente collabora a questo lavoro. Grazie al loro apposeio, t & Salo posible completaree rvedere complelamente questo dizionario portando contemporaneaments & $i! numero dele lingue che vi sono considerate I'Comiato della Soviets Internazionale di Meccanica dei Terre ¢ det Lavori di Fondazione, sotto gi auspci della quale abbiamo soguto {nest vori, ha deco al'ocasione della sua seduta Montreal nel setimbre 1965 di pubblicare, in aggiunta al dizionario «pure in 8 ligue, e defnizion! ei simboll compilat dalla Com Inlsione preseduta dal ProtJ-KéRse. prezzo dis. 30.—(imballoe porto compress) per quest volume che comprende pid di 1630 termini tecnici ote ala definizione di ite 70 simbol's stato reso possibile solo grazie ad una sovven- Zone dell UNESCO alla quale tanto sam riconoseent “eniamo ad esprimere {nostri ringraiament a tutti | collaboratori Stranie ¢svizier! la di cui collaberasione dsinteressata e preziosa hha permesso di elaborae il presente volume. Questa terra edzione & lung! dalessee completa, ne siamo ben ‘covcent; saremo pertanto grat ad ogni collaboratore benevole che ‘oles suguerre modifiche, agglunt 6 correzonleche alutasse cost preparare Ia quartaedizione. Zarigo, novembre 1967 ‘CuLScutacnen Presidente della Commissone di Redazione el dizionario mullingue Tipenucatosue [Bropoe woasime mecrumuntoro DexCHsEcKOrO exoNApK TERI sects repuign,kovopoe sunino eve baipene 1954 roma tocne TH Mesigymaposoro Fowrpecsa no Mexauxe rPY1TOB 3 ya ‘eurocrpoeunio a Ibepae (1953 1.) Guo nosmorreso pacmponato 1960 roxy Beeasiy ete, ro nonoe wnuasie nonoaeusce uw nepepaGoraunioe sirsmano’ mn arepec, Ulnenaproe oOiecTao. no, MexaNRe Fpyttoa gyiuiavetrocrpomito ‘upeanpuusto” 8 1963 TORY DPemierupouaie neGonuuuoro Tpysa, roTopetl a ceromta mp Gane Pane sanuonazoe oOleerea @exepariton PecnyGsnit Aur, Fepwati, Mean, Hiren, Topryraumu, Copereroro Cojasa, Opamon Ulett Oxasamt nowon woh DaGore, Gnarojap vewy O€=3LI0ce DOOMOKIIM ONDA, Fepepeiakponare a edi CAO. IUKOD REXCHMECKOTO gHOMEDE a aocese Kouarrer Mexiytiapossoro oGueersa 0 MEXMIIKE Fpy:KTOB ‘Qyiuaberoexpoemno, apt orepake KoTepoTo sk HpeAMPANAT Sra peGor, pian ‘pemcane ua Moupeamcrout NOMTpoCe Gmarpabpe 1965 rola ousGauKonars coBsecrunil JeKeN¥eCK Ehomph nvccre co envexon Tepwilion Ht cBOIOD Ha BOCtNA Saunxax, roropie Gm noaroronneu paGowUn KOWIETOM NO [penceiaremeraoye npod AK. Kepiaese ‘esa 30\Gpaikon. (Buo1am ynOxONKy nepectamy) sa stor eGoxtmoll pya, osePaaimidl Boxee 1630 TepsanNon m onpese- sieyutl Gone’ 70 cnibonos, oxasanace peamioh Gaarozapa {Sct JOHECK 8 ro St mip Graraaprocrs fupaaea Tage Star onapsioers. aces MOETpAMIMIM Bee ltapekinesacmman, axtuouoe yiacrie kovoput 8 paGore NOsHo- ‘ute suijerit facroxil rox. Mae nowaes, #0 910 TPeTse ‘ane simcren naneeo ne nomtatabs. Mix Gyaehe pusuaresbaot hoes o6posovaskh YSQCTHDFAM, ATOTOPME NOXCKBAYT aM Sapaxrep aavioetuis ioxenent i RonosNeN, neDOxosNTA ‘us noarorenen veraeproro isa Uhopms, wosps 1967 r- 1. leper Tipenictettr pesasanosnon roxencene Stiorosaurore etosaps Contents / Sommaire | Inhalt / Innehall / Indice / Sumario / Sommario / Conepxanne ‘Technical Terms Lexique teehnique/ Sammlung technischer Ausdrcke | Tekniska termer| Vocabuliri tcnic Léicotéenico “Termini tenic | Texamsecsme Tepaomms ss. ; eect cece eee e teens | GST Symbols and Definitions 5 sees . ees 8890 Symboles et définiions aoe cere ee 91-93 Symbole und Defnitionen ceeeerrees eee ee 5 996 Symboler och defnitioner ote tenes . : 97-99 Simbolos e defingtes cones cee ee = 1000 Simbolos y defnisiones os. cee : wees 1084108 ‘Simbolie definizioni : . 106-108, ‘Osonuasenne w onpeacseamt - - eee eeeeeee ween : 109-111 Index en fransais. ae PeEEEee) cote eee ee nz Deutscher Index. « eee rere rere 133 ‘Svenskt index Peeereee rere ary Indice portgués - . . . . oe sees evens : Meise Indie espaol eee . . 153-461 Indice in italiano. . eeeEeeeeeeereee eeeeeree rein Pyconull tee 5 505 a : . 173.182 Consulted Publications /Ouvrages consults Renutzt Verentichungen/Utnytjade publikatoner/Publicagtes consltadas/ Publicaciones consultadss / Pubblicazioni consultate | YnorpeGaéhuate paGorst _ aaeree 183 Published with financial support from the UNESCO Publié avec le concours financier de UNESCO 10 un 2 3 1“ 1s 16 A ‘AASHO compaction (American Assocation of State Highway Officials) ablation abrasion abrasive abrupt absorb, to absorbable absorbent absorption abutment aceeerator accretion cid acidity activator active earth pressure active state of plastic equilibrium adhere, to adhesion adhesive ‘admissible admixture, adition adsorbed ions adsorbed water adsorption seotian aeration, ating aerobic afforestation agglomerate (10) aggradation saregates ‘aggregated structure aggressive agitator sir dy, air dred air gust hose saturation, degree of racats compactage AASHO ablation abrasion abrasif abrupt, pie absorber absorbable absorbant absorption cule, dispostif de butée scotlrateur aceroissement par addition, atterrisement acide sciité agent activation oussée des terres at eéquilibre de poussée activité adhécer adhérence adhsi, adhérent admissible produit addition, mélange fons adsorbés ‘eau adsorbie adsorption éelen ater aération, aérage aérobie reboisement aggloméré, agglomérat (rer) ‘remplssage par dépét, colme tage, envasement ranulas (aerégats) structure eimentée agresit agitateur séehl a Fait coup de vent, rafale smanche air, gine ‘degré de saturation en air AASHO-Verdichtung AASHO-packning Abiragdurch Wasser oder Wind ablation, bortféring Abniitzung, Abschevern, abrasion, bortskrapning ‘Abrieb abreibend, schmirgclartig _abrasiv, bortndtbar abschsi, jah, stil lstlig aufsaugen absorbera, uppsuga absorbierbar absorberbar, uppsugbar ‘Absorptionsmite, aufsauge-absorberande medel, ‘ahig, aufaahmefthig insugande “Absorption, Aufssugung, absorption, uppsugning ‘Aufnahme Widerlager lanataste Beschleuniger, Férderer accelerator Zunahme, Zuwachs (Land) utflytning (geo), tilvaxt ‘Sure, sauer re, sur Aziitt, Sure, Sduregrad —surhet Beleber, Aktvirer aktivator aktiverErddruck, aktit jorderycke angreifender~ aktiver Zustand des plastischen aktive mvikistlstind Grenzgleichgewictes Akivitit, Wirksamkeit ———_aktivitet anhafen,haften vidbra ‘Adhision, Haftung, adhesion, vidhdftning Grenzfichenkral, anhatend adhesv, vidhaftande slisig titen Beimischung, Zosate inblandning, tilsats sebundene Tonen adsorberade joner ‘ebundenes Wasser adsorberat vatten Anreicherung, Adsorption adsorption Wind vind beltten lufta venilera,fxbinda med at Belaftung Juftoing ventilation aerob (in Luft lebend) serobisk ‘Aulforstung skogsoding zusammengeballt, Bresie, _agglomerat(agglomerera) ‘ausammenballeo) ‘Avflandung, Kelmatierung —uppgrundning Anhaufung, ZuschlagstoTe aggregat Krdmelstraktur agregatstruktur sggressiv ageressiv Rihrmaschine, Ruhrwerk skakapparat, omrérare Luft, Atmosphire, Wind Taft luftrocken, luftgetrocknet —_ Iuforr, lutorkad Lutsto8, Wind- Tunstat Lutseblaueh Tufstang Lufsittigungsgrad Tuftens fuktghetshalt, orrucuts compactagio AASHO ablagdo abrasion sbrupto sbsorver absorvivel absorvente absorgo acelerador ‘enehimento (duma praia) seido acidez setivador inmpulso activo das teras estado activo de equilibria plistico sctvidade deri adesio, adesvidade adesivo, aderente odmissvel aditivo, adiionamento ies adsorvidos ‘gua adsorvida ssorg0 eblico aejar arejamento sersbio repovoamento lorestal brecha vuletnicn (alomerar) colmatagem cstrutura agregada agresivo agitador ‘jada de vento tubo de ar ‘rau de saturapo do ar sseaSot compactacién AASHO sblacén eagaste abrasivo brupto, escarpado absorber absorbible absorbente absorcién poy, etribo acelerador ‘eres Acido acidez actvador empuje activo de teras estado activo de equlbrio plistico actividad adherine adhesin adhesivo, adherente admisibe, ‘material adcional, aici ones adsorbidos agua adsorbida adsorcién ilico sireaciin serobio arboriacion, repoblacién forestal ‘aglomerado (aglomerat) fridos estructura conglomerada agresivo agitador aire seco, secado al aire fara smanguera de aire srado de saturacion de are costipamento AASHO ablazione abrasione abrasive assorbire assorbibile assorbente assorbimento spalla aceleratore acide scidi aucvante pinta ativa stato ativ di equlibrio plastico di spina aderice adesione adesivo sammisibite additive, aggiunta Foal adsorb Acqua adsorbita Aadiorbimenta ‘alco ‘erobio rimboschimento aglomerato (agslomerare) colmamento| inert struttura conglomeratica ageresivo aittore ‘esicato alaria raffica ‘camera dara tubo daerazione srado di saturazione delfaria yonorweune no AAIIO/AMeDH anceas accom eoTDYs- mos rocyaapereentix opoxanx opranisait aGsux eruparne pane ‘6 punucrst, Pyro 6cop6uponars, smrDa, ora, HeAchEGT aScop6upyenout, norn0- mesa copes, primar earepuait aBcop6une; noraomenne ‘onopa, yerol(woers) yexopirens,axcenepsrop ‘aepenis; sate ‘eres, vent saxctsaTop, noo6y20rex ‘aerupaoe aawenne rpyera ‘secxoro panionecun sacrustocr, AeRTeBH0CT ‘spammer ‘puanaione ‘pssumarouns onycraenoe o6uaxa, mpunecs ancop6uposaimiie How ancop6uposasnas vom ancopSuns (norxomenme) ‘9puposars, npoverpusar apparues, nposerpunarme apo 6eoes6 artowepar arperar, sanomueres arrperspooanmas erpysrypa arpeccumustit osayx murcyurcsonat a nosy, osaytocyxoi soaayasmt nope ners, vanop aoayxa onayxoapososmsf aK renews nacemmeuiaposayx0M 10 a 2 B 4 15 16 ” 8 ae 7 8 o st 2 Ea 38 56 37 8 n n B 1% 15 16 7 8 80 8 eases air space ratio sirta aictight Aievoid ratio alkalinization alkalinity allochthonal allowable slluviad alluvial con, ~ fan alluvial depesit atluviated alluviation alluvioms alterabilty alteration alternate alternating deposits ‘alumina aluminate amorphous amphoteric analyser analysis analytical anchor rod, - bolt anchor wall anchorage, anchoring, anchor pit andesite angle angle of internal friction angle of obliquity angle of repose angle of shear angle of slope angle of true internal friction angular angular blocky structure anhydrous anisotropic anisotropic consolidation Rancais peursct pourcentage air en volume Lufiporenantel,scheinbare Porositt aérodrome, terrain daviation Flugpate hermétiqne Intent Indie des vides remplis ait _Luftporenanteil, lealinisation| Alkalisierung alealinité Alkaliitt, allochtone hicht an Ort und Stelle ent- Standen admissible zalissig alluvial alluvial ceéne alluvial Schutkege, cher depot alluvial alluviate Ablagerung, ange- schwemmter Boden formé dalluvions abgelagert, angeschvemmt alluvionsement, alluvionnage Ablagerung durch Mssendes luftportat Ayetane suf Tuftporta alkalisering alkalitet ‘ransporterad silisen alluvial raskiga svambildning vat form av alluvium ‘uppkomst av alluvial Wasser ‘ildningar pt aluvionnaice tava alluvium, svimbilding sltérabiité Verinderlichket, Verwtterbar-forinderlghet sit tration Verandecung, Zersetzang _forindring infolge Verwitterung alter (espace), ‘wechscing, abwechscind —_omvslande, Smoesdig alternaif (Comps) pos alternés, ~ successifs _wechselnde Ablagerungen vanlande lagerfola alumine Tonerde aluminiumoxid, ten lerond aluminate Aluminat, Tonerdeverbindung_alumiat smorpie morph amort amphotére(réagit comme amphoter(reagiert als Sure amfotrisk ‘acide et comme bass) und els Base) apparel analyse Messeinrichtung, Prifgerit snalysator analyse examen, détermination Analyse, Auswertung, Bestim- enalys ‘mung, Messung, Nachveis analytque analytisch bare dancrage, boulon ~ Anker, Ankerbolzen eau danerage, mur Ankerwand average, plague d'ancrage _Verankerung, Ankerplatte andésite Andesit angle ke, Winkel ange de frottement interne Winkel der inneren Reibuns, Reibungswinkel angle incidence [Neigungswinkel angle de talus naturel natiricher Boschunsswinkel angle de cisilement Seheswinkel angle de talus Boschungswinkel angle de fottement interne veai Winke! der wabrea inneren Reibung angle de frotement sur paroi_ Wandreibungswinkel anguleux, angulaire cckig, kantig structure anguleuse, cckigkantige Blockstruktur = enchevetrée anhydre centwassert, waserfre anion Anion anisotcope anisotropy consolidation anisotrope __ansotrope Kensolidation analytsk Trankringsstag ‘orankringsvigg orankring,forankringspatta andest vinkel fsikionsvinkel ine) lutningsvinkel naturigIutingsvinket skjuvvinkel sinwvinkel ‘inn friktionsvinkel (ire) ‘igafrktionsvinkel kantig anti, blockig struktur sattentsh anja anisotrap anisotrop konsolidering ortoauts pereentagem de ar em relacéo ‘0 volume total serOdromo, aroporto Dermétco,impermedvel 20 a percentagem de ar contido lealinizagio slealinidade adoissivel sluviat come avi, leque Aepésito aluvionar preenchido com aluviges formago de aluvides sluvito alterbilidade alteragio alternado epésitos alternados alumina ‘lumina amorfo anfotérico snatisador sndlise| snalitico barra de ancoragem cortina de ancoragers ‘chumbadouro, placa de ancoragem andesto Angulo Angulo de atito interno inctinagdo (Angulo) tale natural Angulo de corte inclinagdo de um talude Angulo de arto interno verdadeiro Angulo de atrito terras-muro anguloso cstrutura angulosa anidro anito anisétrop0 consolidaglo anisotropica Paton, porcentaje de air referido al ‘volumen total campo de aviacion, aeropuerto hetmético, estanco a are Indie de pores con aire alealinizacion aémisible aluviat ono aluval, abanico epésitoatuvial formado por aluviones acumulacin aluvia alvién alerabildad alecacién alternado, alternativo epésits aternantes aldmina aluminate mofo anfétero analizador anilss, examen, eterminaciéa analtico barra de anclaje pantalla de ancaje placa de anelaje andesita Angulo Angulo de rozamiento interno fngulo de obliuidad ingulo de tad natural Angulo de corte ‘ing del talud ‘ingulo de rozamiento interno verdadero Angulo de rozamiento de las tieras on el muro anguloso estructura en blogues angulosos sahidro snién snissropo consolidacién anisstropa pereetuale ria in volume seroport, aerodrome Impermeabil lara, exmetieo contenuto relative di aria ei po lealnizaazione leat alleetono ammissibile alluvionale conoid alluvion torrentz, ‘cono alluvionale epositoalluvionsle formato da deposit alluvional sedimentazione di deposit alluvionali allovium (deposit Nuvi) alterabilita alternate deposit aterati alumina alluminato mero anfotero analizzatore anals analitco ‘bara di ancoragso, bullone parata di ancorageio ‘ancorago, pasta ang ago di atrit interno angolo incidenra angolo di decivio naturale angolo di tatio scarpa,angolo di incinazione angolo di atrito interno vero angoo di atritoparot terreno angolare struttura a loechi angolari snideo anione snisotropo conolidazione anisotropa pyccentt ‘ormomeute o6xéta nosy nop x oGiemy OO3éMy sppoapost somyxouenpommsexcatt ‘rox ponsyxcconep- repeoroneil(re0n0r) onycenewoe faxmonvarnan fanmionnatih KOHN, -ouye muwoca nospuert axsvonuest accymynmuin tonne anmonntt oewunnst, nepesenst, ‘nepenereatoutes, Epes rou sepenyromecs orton swopdst aneporepait snammaton axemennsecsa aeepwas Tara aneepaias crema Aaweepax, sepa Ts yror ‘ro Buyrpeunero penne yroa oreouest ‘rom eorecrnensioro orxoca ‘yrox camara, yrom epesa yrox orxoca yroa neni puyrpewsero pean ron tpenut no reuse yenosartt yeonaraa rniGonas crpyeTyPA espommia, auraapsaa amanorpommnt ‘mnorpouulan KonCOaMaRuE a a7 ” st 32 ss 5s 56 37 a n B 1% 18 6 ® 100 101 103 108 10s 107 108 109 0 am a2 us 4 us 116 47 us 119 120 m1 1s m4 125 126 annual anticline antigorite apparent applied stress approach bank apron (injection) aquatic aqueous Aquifer, aguiferous arch pressure archean arching arenaceous shale argllacous arid arkose sandstone sh atmospheric pressure Aterberg limits auger augertype bit avalanche axial pressure B backfill ‘backward erosion, etrogresive ~ bier ballast bank Danquette, bench, berm bar basalt base course, base (for roads) base exchange capacity base failure ‘basement, subbasement base slab, foundation -, oor Angas snnvel ‘ntilinal antigorite apparent contrainte appliquée rampe daccis Gora, tablier, vole (injection) aguatique aqueux aguifere pousée de vote archéen (Certain ancien) ‘ee de vorite aire, surface, zone schist sablews aréomitre arilas,argileus ride artésion cendre pression atmospherique limites d’AUerbers action cuille, trite ‘eépan a culler avalanche pression axiale remblai erosion regressive tube sédiment, curette ballast, pierre igus lev, rive banquette bare basalte ‘couche infrieure du revéto- ‘ment, couche de base (pout les routes) capacitéd'échange des bases rupture profonde cave, soubassementsouterrain ~ rae, dalle de fondation Sari ‘Antiklinale Astigort augenschenlich angewandte Spanoung Zafahrsrampe Schurz, Spor Diehtungs-) aquatisch, wasser- wasserhaltig, wiserig Grondwasserteiger, wasserfrend | ‘Gewobedruck, Bogenscub archaiseh Gewoibebildung, -witkung Bereich, Gelinde, Gebiet Sandschieer ‘Tavetwaage, Ariometer tonhaltg,tonig ir, teoeken, aid aig antiklinal antigorit skenbar anbringad spinning tillfartsbank bekldoad (tings) vatten- vatenhaltig vattenbirande skikt,grund- vatienmagasin, grundvatten- forande valviryek arkeisk,tillhorande aldre prekambrium valvbldaing are, yta lerskifer (andi) sreometer Jerg,lerhatig arid, tor, forbrind Arkosesandsein(eldspatrech) arkos artesach Asche TLuttdrck, Atterbergsche Konsistenz- ‘grenzen, ~ Zustandsgrenzen Abnutzung, VerschleiS Bobrloffel, Erdbobrer,Teller- Schlagschappe Laine ‘Axialdroc Hintesfllung ‘ickschretende Erosion Sclammbiichse, Klappsonde Schoter, Ballast FluBdamm, Deich, Ufer Strifea, Randstreifen, Erdauftrag, Banguctte Stange Basalt Unterschicht, Unterbau, Package, Kofferung (Gar Straben) ‘Basenaustauschvermdgen tiefiegende Gleitung, atscher Grundbrach Keller, Unterkellerune Fandamentpatte artesse ska atmostartryek ‘Attrbergs grinser ining jordborr, wrid- jordborrpets(bL.a.skruvbort) lavin axialiryck Atetylning, baktyning ‘bakitgripande erosion slampump ballast bank, strand Danket, bank, avsats sting basalt blrlager (6 vigar) Dasutbyteskapactet ‘markbrott(upptryckning) vid foten av tex. en slint sliare bottenplata, grund- rortuauis anual antilnal antigorito aparente cares apliads | ampa de acesso cortna (de injeegdes) aquitico aguifero presi de abshada feito arco areémetro arailoso sido presse atmostéica limites de Atterberg deseaste ‘ado trado svalanche reso axial erosto regressiva tin padeira bakstro sigue, margem banquets barra basso bate (dum pavimento) ‘capacidade de permuta caidnica tua pela base cave, fandagio ensoleramento span anual antici amtgor sparente tension aplicada rampa de acceso pantalla (de inyeseibn) acustico acutero cempuje de arc, de boveda alco, precimbrico efecto arco, efeto béveda area ‘exquisto sabuloso areémetto arsilloso 4rido aresiano cxniza presi atmostéica limites de Atterbers sxccién Darren ‘boca de barrena aud resin axl -anial relleno rosin regresiva cuchara de fangos, de vilvul raya, balasto margen, malecda banquets basa basalt ‘apa de base (el fe de un camino) ‘apacidad de cambio de bases corrimiento profundo Placa de cimentacion antclnale antigorie pparente teasione applicata rampa @accesso Aiaramaa impermeable sto scquatico sequeo sequitero spinta della vot, - deltarco eto arco superficie, zone, area Scisto sabbioso ensimetro, areometro laceo,argloso ride anesiano ressione atmesferica, Timi i Atterbens sfregamento,atrito trvel, succhiello, trapano trvela' percussion, twivella 8 cocchisio valanga ressione asiale Fiport, colmata, empimento, tinterro cerosione reressiva Pietrame, inghiaiata, rmassiciata arsine, va, sponda bunching barr, sbarra basalto Sottofondo (stradale) ‘apacitiseambio-basi seoscendimento, sitamento profondo vecxah ronoa0f exerosst arama (ee2006pasH6i 6 macros) awraropi exyuniics, sexe npinoxemoe wanpeacene mnapent, kes svexruposasit «pam omit ‘omit, onoeonepaunat oxorocmndt no, nonowocut apormutl pacaop aprelicsa posit apex ‘onepxiocT nociancrath haven apeomen? aprunauromuit apie, sacyummt, ‘Sespomtut aprosonsit ronenounaroou apresuancet arwocibepnoe aasene ‘pezenta ArrepSepra verapanne 6yp (enspansust; acest) paGoxes ronopea cmpasnoro ne noxkenioro 6p 60a 6paruan sack ‘oreryaroun 9p0sn xenon, Gass Gaxnacr Gamer ‘ap, Syponan mraura,crepocits onant ‘onyurxa nox ccuosastexe (Gum xoporu) ‘Sexocre norsomesnis (oS xartowos) paspymenue ocHosanms

You might also like