Professional Documents
Culture Documents
JEREMIAH
BY
WILLIAM McKANE, F.B.A.
Principal o f St. M ary’s College and
Professor o f Hebrew and Oriental Languages in the University o f
St. Andrews
IN TWO VOLUMES
Volum ei
Introduction and Commentary on Jeremiah I-XXV
EDINBURGH
T. & T. CLARK LIM ITED, 59 GEO RGE STREET
Copyright © T. & T. CLARK LTD, 1986
is offered as proof that the apostates have no inclination to Bodenheimer’s remark that the note emitted by the swift is si-si
change their evil ways. They are like a war-horse which has the enables us to identify D'D as onomatopoeic (also Tristram). DID
scent of conflict, which is committed to the battle beyond recall was identified by Targ. and Pesh. with the crane (also Rashi and
and which will not be checked in the charge on which it has Kimchi) and this, along with the equation liay = swallow, is
launched itself, (n is an earlier orthographical taken up by KJV and is found in Lowth, Venema and Blayney.
representation of the 3rd masc. sing, suffix than i , see J. C. L. Calvin, who has ‘dove, swallow and crane’ is influenced by Sept.
Gibson, Syrian Sem itic Inscriptions i, 1971, p. 29 n. 2) is not and Vulg. in respect of DID (D'D) and follows Saadya s
significantly better matched by a n s i» (Q) than by the plural identification of n a y with ‘crane’ (cf. W. Gesenius, Thesaurus
a n is ia (K). a n s i s a is interpreted in Pesh. (bsbynhwn) and ii, 1840, p. 990; Tristram op. cit., pp. 126f.).
Targ. (jlltfB J m y 13) as a reference to wilful behaviour. n a y is not represented by Sept. at Isa 38.14 and the
The behaviour of birds, which conform to Yahweh’s tsfit?» conclusion to be drawn from its absence is that it is a gloss on
(v. 7; cf. Isa 1.3, noted by Jerome and Kimchi), shows up human DID and that whoever provided the gloss believed that DID and
conduct in an unfavourable light. The nuance of ‘order’ in ttDtf» n a y referred to the same bird. Hence there is little doubt that
is sufficiently comprehensive to bridge the gap between the world n a y in Jer 8.7 refers to a bird, but it cannot be certain y
of birds and the world of men (cf. Jer 5.22, where the sea’s identified. It was transliterated by Sept., identified with stork
respect for the limits prescribed by Yahweh is contrasted with (,ciconia) by Vulg., with ‘swallow’ by Pesh. Targ., Rashi (whose
the failure of men to keep his m ifl; above, pp. 129-130). The French gloss makes this intention certain) and Kimchi, with
instincts of the birds work unerringly to indicate times for ‘crane’ by Saadya. Kohler’s suggestion (Z A W 54 1936
migration (the sing, H iyi» appears in a few Hebrew manuscripts DP 288f.) that it is a type of thrush (the yellow-vented Bulbul)
and is represented by the versions) and return, but Yahweh’s does not find favour with Driver (PEQ, 1955, p. 132) who
people do not possess the moral discernment or the commitment maintains that the Bulbul is ‘a permanent resident in Palestine.
to righteousness needed to uphold Yahweh’s order. They are free Driver’s own preference is for the ‘wryneck (Arabic ajara, to
human beings, but they do not have the moral capacity to bend the neck’) and this appears in NEB at Jer 8.7. There is no
discharge their responsibility. Yahweh’s people, unlike the birds, satisfactory solution to this. DID (D'D) should be identified with
are endowed with 'tsttt (so Kimchi), but exercise their the swift, and n a y in Isa 38.14 is an attempt to provide another
endowment in such a way that they are in conflict with Yahweh’s name for the same bird. In that case we might suppose that the
order. In this sense ‘they do not know Yahweh’s tsBtf»’. gloss represents a confusion of ‘swift’ and ‘swallow and that
Ziegler (cf. Janzen, p. 26) supposes that aypov (ayovp; so Aq. Pesh Targ., Rashi and Kimchi are right in identifying n a y with
and Symm.) and arpovdia are doublets, but the possibility that ‘swallow’. This tentative and shaky conclusion is the best that
arpovdia is an insertion consequent on the corruption of ayovp can be achieved. The assertion that the swallow was not a
to aypov should be considered. If aypov was identified as a migrant bird is not so certain as to preclude it (cf. Bodenheimer,
genitive sing, of hypb<z, something had to be done to overcome p. 164).
the deficiency of sense, and it is clear that this was how Jerome
took aypov arpovOla (agri passeres, ‘sparrows of the field’; cf.
‘hedge-sparrows’). AGAINST W ISE MEN AND SCHOLARS (8.8-9)
The point of the figure requires that the birds should be
migrants and it has been argued that this enables us to choose 'How can you say, We are wise men
and Yahweh’s law is in our custody?
between ‘swallow’ (Sept. and Yulg.) and ‘swift’ for DID (D'D; cf. Undoubtedly it has been changed' to falsehood
Aq. otic;). It is not altogether clear how sharply this can be put. by the falsifying pens of scribes!
The statement that the swallow is resident in Palestine (G. R. ’The wise are in disarray,
Driver, PEQ, 1955, p. 131; cf. H. B. Tristram, The Fauna and they will be broken and ensnared.
They have rejected Yahweh’s word
Flora o f Palestine, 1884, p. 82) may not take sufficient account and what wisdom is left to them?
of the different kinds of swallows (cf. F. S. Bodenheimer, Anim al
Life in Palestine, p. 164). Tristram (op. cit., pp. 82f.) observed Verses 8-9 are directed against the claim of the D'»3H or B'lBD
that the piercing cry of the swift is a more appropriate simile for
a cry of pain (Isa 38.14) than the twittering of a swallow, and 'Reading see below, p. 186.
186 COM MENTARY ON JEREM IAH 8. 10-12 187
to be official interpreters of the m in . They constitute evidence saying, You are cured, when there is no cure.
of the existence of a learned class with this kind of status in the "Their abominations should make them ashamed,
but they have no sense of shame,
late pre-exilic period (cf. W. McKane, PWM, 1965, nor do they feel disgrace.
pp. 102-112), and of a conflict between the interpretation and Therefore they will be among the victims,
when judgement falls on them they will stumble.
development of m in associated with this class and the 1 ST This is Yahweh’s word.
spoken by a prophet in the name of Yahweh. The speaker could
be either Yahweh or the prophet Jeremiah, for his own part, but Verses 8-9 is a self-contained unit, consisting of indictment in
if the former, we have to assume that Yahweh refers to himself v. 8 and a mixture of threat and indictment in v. 9. The terms of
in the 3rd person as in v. 7. The reference to the false pen of the allegation and threat in vv. 10-12 are much wider and embrace
scribes (reading n» y) suggests that we have to reckon with a all sections of Jerusalem society C?*n5 iPM ttp»). There is
process of editorial elaboration and development of written law, nothing in the general character of the threat in v. 13 to connect
or even the drafting of new laws, but too exclusive reliance ought it with the wise men or scribes, and a comparison of vv. 10-12
not to be placed on the allusion to the ‘pen’ of the scribes. We do with 6.12-15 suggests that this unit is complete at v. 12. Hence
not necessarily for example, have an indication of the v. 13 cannot be related to what precedes it, and since it does not
unfavourable attitude of the prophet to the ‘second law’— the appear to be connected with what follows, it must be taken as an
code of Deuteronomy. A more general interpretation of the isolated verse. It is likely that vv. 10-12 are secondary in the
allusion should also be allowed, namely, that the prophet is context of chapter 8 and have, for the most part, been imported
concerned with what he regards as false rulings in connection from chapter 6 (Rudolph; Janzen, pp. 11, 95f.). The passage,
with contemporary issues which he believes to be crucial. The with the exception of v. 10a, is not represented by Sept. If we
learning and expertise of those who make these rulings do not conclude that 8.10-12 is secondary and that the original context
save them from error or triviality. of the passage is chapter 6, the circumstance that Sept.
The wise men will be disconcerted and demoralized and their represents v. 10a, and has rendered v. 13 (rtB'BK ?|BR appears as
reputations as intellectual and spiritual leaders will be destroyed. /cat awa^ovaiv ra ytviipaTat ctiirusv) in a manner which
The precise sense of in n is not clear. That inn has the establishes a connection with v. 10a, is not a sufficient reason for
sense ‘terrified’ is the view of Sept. {e^TorjOriaav) and Vulg. excluding v. 10a from the overall judgement that vv. 10-12 are
(perterriti). The versions understand 113^1 as a threat that the secondary in chapter 8. There is, however, no proposal to delete
wise men will be carried off as prisoners (cf. Sept. haXaxrav), vv. 10-12 because (a) M T is not a text which makes poor sense
perhaps as a consequence of a military defeat (Vulg. capti sunt). or is unintelligible, and so it is not a case where emendation is a
Both Pesh. (w’ttbrw) and Targ. ( n s n ’K) have taken in n in the matter of urgency or is unavoidable. (b) The quantitative factor
more literal sense of ‘shattered’. Even if the sense ‘shattered’ is of over-riding importance. It is one thing to be prepared to
were retained for inn, we should envisage a shattering of morale delete a word or a phrase which appears to be secondary and
rather than a shattering defeat, and H 3 )'i may simply indicate intrusive (a gloss or the like); it is quite another matter to
the onset of Yahweh’s judgement rather than a reference to acquiesce in removing 3 verses from M T in order to implement
particular, external events by which they will be overtaken: they textual-critical indications supplied by Sept.
will be caught in a trap from which there is no escape. It is The exegesis of vv. 10-12 does not differ significantly from
improbable that 113^1 means ‘and have lost their wits’ (NEB). that of 6.12-15 (see above, pp. 146-148), but the following
additional textual differences should be noted: (a) 6.12a differs
NO SENSE OF SHAME (8.10-12) in some respects from 8.10a, and of the two 8.10a reads better:
the association of ‘fields and wives’ is an odd feature in 6.12a
'“Therefore I will give their wives to strangers (above, p. 146). One might conjecture that ‘fields’ is a variant of
and their fields to new owners. ‘houses’ and belongs to the first stich of 6.12a, and that the
All of them, small and great,
are greedy for gain;
threat in its original form (retained in 8.10a) is directed against
there is no prophet or priest wives and property, (h) Janzen supposes (pp. 95f.) that
but practises falsehood. BJ and BDpne/BTHpD (8.12 and 6.15) are no more
"They treat my people’s wounds on the surface, than orthographical variants, but there are weighty reasons for
188 COMMENTARY ON JEREM IAH 8.14-17 189
questioning this: they were not regarded as orthographical There is good reason for retaining M T (BB'BK t|bK).
variants by the Massoretes whose pointing imposes Moreover, ‘gather’ can be accommodated to the threatening
morphological distinctions, and a '^3 it would be an unusual sense of BB'BK (T will make an end of them’) and has a semantic
spelling of the Niphal infinitive construct in Biblical Hebrew as appropriateness in association with it (so Calvin). The sense of
would arngB of a 1st person sing, verb + suffix. (c) '»s? na BB'BR t|BK is thus ‘I will destroy them totally’ and the aspect of a
(8.11) is to be compared with ’»5? (6.14). Janzen (p. 38) fateful ‘gathering’ or harvest is spelled out in what follows:
supposes that n a is an insertion in 8.11 from 8.21 ('lij? fia I3tf; ‘There will be no grapes left on the vine' and so on. Such an
cf. 8.19, 22, 23). interpretation of BB'BK «]BK is supported by Aq., Pesh., Targ.,
It has been argued that 6.10-15 should be regarded as speech and by Rashi and Kimchi. Kimchi notes that two roots are
of Jeremiah, for his own part, rather than word of Yahweh and involved in BB'BK t|BK and holds that both have the sense fl'^3
n\T> 1 »R has been deleted at 6.15 (see above, pp. 144, 148). The ‘final end’ (also Venema and Blayney).
difference between fiiR 73 ^ (8.10) and iSBii (6.12) is such that Only in Sept.OL (see Ziegler) is 0 1 - 135?' a n 1? fnxi represented
the same solution cannot be adopted for 8.10-12. The prophet and there is nothing corresponding to it in the other manuscripts
for his own part, would not say, ‘I will give their wives to of Sept. -iraprjXOov (iraprjXdev— Aq. and Theod.) supports MT
strangers and their fields to new owners’. This might be regarded over against 81*135?' which appears in many Hebrew
as an indication that a wrong decision had been made at chapter manuscripts. Targ. expands and paraphrases in order to make
6, but if the passage is original there, its formal problems should sense, ‘because I have given them my law from Sinai and they
be worked out in that context. It has to be acknowledged, have transgressed it’. This is adopted by Rashi and is noted by
however, that the indications of 8.10-12 throw doubt on the Kimchi. The adoption of B1135?' does not help much, although
rightness of deleting n w iO K (6.15). On balance, however, it one might suppose that 31*135?' pnV in x i means, ‘I have given
seems better to let two different formal evaluations of these (them) over to them (their enemies) and they (Judah) will serve
verses stand rather than forcing agreement between 6.12-15 and them’. Rudolph’s massive emendation produces an ^ 711 x 1
8.10-12. Consequently m m nan is being deleted at 6.15 and Bi“i5?3l B'“i5J30, ‘I have assigned fire-raisers to them who will set
allowed to stand at 8.12. them alight’. Driver (JQ R 28, p. 105) suggests tentatively
m jiso!? BJH81, ‘And I will give them to be burned’ — finypo a
verbal noun on the analogy of H3B313. Driver says that this can
A HARVEST OF TOTAL JUDGEM ENT (8 .1 3 ) be achieved by ‘merely transposing certain letters’. In fact it
'T will gather them for final destruction.
requires a complicated reshuffling of consonants. It would appear
This is Yahweh’s word. that the Hebrew text rendered by Sept. did not have the words
There will be no grapes on the vine, B113J?' an^ 7HK1 and that their representation in Sept.OL is a
no figs on the fig-tree, harmonization with MT. Since their sense is so suspect, they
and the leaves will be withered.1 should be deleted (so NEB, Brockington, p. 201).
‘I would gather their harvest’ (NEB) assumes that t]B8 (v. 13)
should be vocalized as f|B8 = t|bMM (cf. GK 68b) and that BB'BK THE VOICE OF DESPAIR ( 8 .1 4 - 1 7 )
should be vocalized as Bfl'pK . Tlie latter is indicated by Sept. r a
yevfifiara avr&v, whereas the rendering of t|B8 by a 3rd plur. 14Why are we sitting in idleness?
would seem to indicate that it has been taken as an infinitive Let us mobilize ourselves and go to the fortified towns;
there let us suffer our doom,
absolute ( f]B8 = avva^ovcnv). Vulg. congregans congregabo eos since Yahweh, our God, has decreed doom for us:
represents bbbx i]btt (?). NEB, ‘I would gather their harvest he has given us poison to drink,
but’ is not the sense which is desiderated. Harvest is rather a for we have sinned against Yahweh.
figure of judgement and the thoroughness of the process of 1!We expected prosperity, but it did not come;
harvesting constitutes a threat of total judgement: there will be we expected a cure, but terror confronts us.
no grapes (left) on the vine, no figs on the fig-tree and the leaves “The snorting of their horses is heard from Dan;
will be withered. while their stallions neigh, all the land shakes.
They come and devour the land and all it contains,
'Deleting m iap» an* 7run (see below, p. 189). towns and their inhabitants.
190 COMMENTARY ON JEREM IAH 8.14-17 191
l7I am sending among you deadly snakes, death by poisoning, or poisoning as a method of capital
against which no charm will avail,
and they will bite you lethally.1 punishment. Targ.’s paraphrase of » K 1 a t 8.14 (‘A cup of
curse as toxic as a snake’s venom’) indicates that a connection is
We are to envisage that vv. 14-16 are spoken by the prophet as being established between » » i 'a and a n -m a n D'nn in Num
the people’s representative (Kimchi, or by the 5.18, 19, 22, 24, 27 (Targ. K->a). According to Targ. (Jer
people themselves at a point when the inevitability of disaster 8.14) the reason why the cup contains a poison is because it
has been impressed on them, yiatfj (v. 16) could be either a 3rd incorporates a curse, and it incorporates a curse (cf. Num
person Niphal or a 1st person Qal: Vulg. (auditus est) and Pesh. chapter 5) because those who drink it are guilty. If they were
( ’stm ‘) indicate the former, Sept. (aiKovabfitOa) the latter. Aq. innocent, their innocence would be established by the
(rjKovodij) and Symm. (aKovaOrjatTai) both read $?»»J as a circumstance that the cup did them no harm (like the woman
Niphal, the latter as a prophetic perfect. Verse 17, in which suspected of adultery in Num chapter 5). Judah is at a juncture
Yahweh is the speaker (whether or not ( iw BK) is original), where her guilt in relation to Yahweh will be demonstrated by
cannot be combined with vv. 14-16, despite the particle ’ 3 . defeat and disintegration. It is as impossible to escape from this
The turn which 8.14 takes at a » niMJi is entirely unexpected, as it is to evade the outcome of trial by ordeal.
but it is evident that the shock' fias been deliberately The drinking of poison is both a legal verdict and the exaction
administered. We have to reckon with a literary device and not of a penalty. No more is being attempted than the elucidation of
simply a lack of coherence. We have no reason to doubt that the a metaphor, the finding of a particular reference for the striking
advice given in the first part of v. 14 is seriously intended. The expression '» u p » n The metaphorical use is far removed
plain sense of it is that an invasion is about to be launched from the limited area of trial by ordeal indicated by the
against Judah and that it is not a time for dithering and Numbers passage and the clauses in the Code of Hammurabi
indecision. The defence of the country must be organized with (G. R. Driver and J. C. Miles, The Babylonian Laws, 1955,
speed and resolution. W hat we might expect to follow this is pp. 52f.), and Press (Z A W , 51, 1933, p. 127) has supposed that
something like, ‘And there we shall do all in our power to the connections of 8.14 are with Exod 32.20. The link is then
withstand the invader’. It is a shock when, instead of this, we ‘apostasy’, but the reference to the powdered residue of the
encounter an expression of immutable doom (pace Duhm and golden calf is obscure and the supposition that (Exod 32.35)
Weiser). It does not m atter very much whether a»n means connects with v. 24, and is a reference to the effects of the ordeal
‘silence’ in an ominous sense (so Aq., Symm., Pesh. and Targ.), is dubious. An emphasis on ‘Fate’ rather than trial by ordeal in
or whether it is shown as III a»n ‘to be destroyed’ (KB3). In any connection with 8.14 will be found in H. Ringgren (SE A 17,
case the semantic polarity of niann (‘be secure’) and u»*m, 1952, pp. 19-30) and H. A. Brongers (O TS 15, 1969,
proposed by Calvin, is unacceptable. pp. 177-192) and a fuller consideration of this point of view has
The prophet is dealing seriously with two different levels of been undertaken elsewhere (W. McKane, V T 30, 1980,
reality, the one political and the other theological. To rally to the pp. 474-492).
defence of their land is what the Judaeans must do and they NEB makes v. 15 a question which demands a negative
would be fools and cowards if they acted otherwise. Yet there is answer: ‘Can we hope to prosper when nothing goes well? Can
an impending theological event which will nullify their courage we hope for respite when the terror falls suddenly?’ NEB’s
and military competence: Yahweh’s judgement on his people. formulation is not the most natural one. Even if a continuation of
Being given » i n to drink is brought into an immediate the 1st person plur. of v. 14 is assumed, v. 15 is compatible with
connection with the guilt of those who suffer, and this is done by a condition of hopelessness (pace Rudolph who urges that it is
means of a '3 clause, ‘For we have sinned against Yahweh’. The secondarily imported from 14.19b). Verse 15 does not indicate
poison which is consumed is associated with a condition of guilt. that hope is still entertained, but that hope which was
It is not enough to say that the imagery probably derives from a entertained in the past has been disappointed and that nothing is
Trankordal (Rudolph) or to state that the people are given left but despair. The people hoped that the wounds of the
poison to drink (Duhm and Rudolph). If we say simply that the community would be healed (‘healing’ is interpreted by Targ. as
people are given poison to drink, this might mean no more than 7' 3 irt m n^D , ‘forgiveness of sins’), but what they experienced
was terror (Kimchi n ils , ‘great afflictions’), the
1Deleting m rr bkj and attaching nns ^ 3 » (see below, p. 194). enervating effects of a fear that the worst was about to happen to
192 COM MENTARY ON JEREM IAH 8.18-23 193
them. The versions support the view that v. 15 describes the is that a combination of tttn •>» and nap* (Jer 9.14; 23.15) is
dashed hopes of the community and they interpret nifs as 1st one of poisonous herbs and not of a poisonous herb and snakes’
person plur. venom, tftn '» being a potion made from the herb tsf*n. (c) In
Sept. renders as aKovaoutda, ‘we shall hear’ and Symm. the passage where tftn ’» occurs without n ip 1? (Jer 8.14) it is
renders it as ducovadrjtTtToii, ‘will be heard’. The sense ‘is already improbable that it has a different sense from the one which it
heard’ is represented by Vulg. (auditus est) and Pesh. ( ’stm ‘). It bears in Jer 9.14 and 23.15 (see further, W. McKane, V T 30
seems better to take v. 16 as descriptive of the approaching (1980), pp. 478-487). The implication of this line of reasoning is
sounds of war already within earshot of the populace, although that the author of Jer 8.14 was not responsible for 8.17, the
allowances have to be made for poetic licence or for an latter verse being contributed by someone who wrongly
anticipation of disaster so intense that it is expressed as an understood tftn '» in v. 14 as snakes’ venom. In v. 17 Yahweh
eventuation. The snorting of the enemy’s horses is heard from threatens to despatch poisonous snakes against his people, snakes
Dan and the ground shakes at the din of the neighing of his which no charmer can pacify and whose bite is lethal (D’jyex is
stallions. The invader has arrived and the land suffers the in apposition to D'tsm: — a generic word for ‘snake’ is qualified
ravages of invasion: crops are destroyed, towns devastated and by an indication that a particularly lethal variety is intended;
the population exposed to death and dispersal. For i’ipia NEB (‘viper’).
''V'V *' ? ePl- ^as 4>uvrjc; xp(^tTiafiov lirwaaiat; iiriroiv
avrov. Ziegler deletes Imrwv from his text (cf. Beiträge, p. 99;
Janzen, p. 26) on the ground that hnraoiaQ and iiriraiv are A CRY FROM THE HEART ( 8 . 18-23)
doublets and that the more common word lirirCiv is a gloss on the
rarer linraaiac; (‘horse-riding’ but here ‘horses’). The other "Sorrow overwhelms me,
versions have taken w s k in the sense of ‘warriors’ and have I am sick at heart.
understood ‘neighing’ (n rtn x o ) as poetic language alluding to "I hear the voice of my people
the blood-curdling cries of the invading army. Rashi and Kimchi coming from a distant land:
Is Yahweh not in Zion?
(I'V SK = 1'DlD) agree with Sept. Is her king no longer there?'
Reventlow (Liturgie und prophetisches Ich bei Jeremia, “The harvest is past, autumn is over,
but we have not been saved.
p. 192) explains v. 17 as Yah weh’s response to a communal “The wounds of my people have wounded me,
lament contained in vv. 14—16. Verse 16 describes an invasion I am in deep mourning, desolation has seized me.
which will envelop the entire land of Judah, and we might “Is there no balm in Gilead?
suppose that the poisonous snakes which cannot be charmed and Is no physician to be found there?
Why do my people’s wounds not close and heal?
which will bite lethally (v. 17) are the invaders against whom no 2)0 that my head were a cistern
resistance is possible. Or we may suppose, as R. Press does and my eyes2a well of tears,
(Z A W , 51. 1933, p. 127), that the figure of the poisonous snake that I might weep day and night
is to be elucidated as an allusion to Num 21.6, where snakes for those of my people who will perish!
were sent against the rebellious Israelites. This idea is also found
in Reventlow (p. 192): in Numbers the snakes were counteracted These verses consist of a lament by Jeremiah into which is
by the bronze serpent, but on this occasion there will be no incorporated a prophetic anticipation of Judah’s dispersion in
effective charms or antidote. exile (v. 19a), and in which the words of the despairing exiles are
The probability is that the figure in v. 17 is generated by an reproduced (vv. 19b, 20). The third distich of v. 19 (‘Why have
interpretation of tftn >» (v. 14) of the same kind as appears in they provoked me with their images and foreign gods?’) is more
Targ. and Rashi, namely, ‘the venom of a snake’. W hat then naturally attributed to Yahweh than to Jeremiah and disturbs
remains to be determined is whether this is a correct the continuity of the prophet’s cri de coeur. It is represented by
understanding of and a negative answer should be given all the versions (Sept., Vulg., Pesh., Targ.) and is thought by
for the following reasons: (a) tttn refers to a plant or herb in Baumgartner (B Z A W 32, 1917, p. 73) and Reventlow (p. 195)
Deut 29.17, Hos 10.4 and Amos 6.12, and in two of these to fit into the formal structure of the lament as Yahweh’s
passages (Deut and Amos) is associated with !upi> which ■Deleting 133. . . 511» (see below, pp. 193f.).
thereby is also shown to be a herb, (b) In that case the likelihood 2Reading ’3’S with the versions (M T 'VV ‘my eye’).
194 COM M ENTARY ON JEREM IAH 8.18-23 195
answer. Rather it creates a formal dissonance in an otherwise Isaiah 33.17 shows that ‘far and wide throughout the land’
cohesive lament (vv. 18-23), and Thiel is right to regard it as (Rudolph and Bright) is a possible rendering of B'fsnna fiR B ,
intrusive (p. 135). Thiel’s criticism of a differently directed but ‘from a distant land’ (so NEB) is supported by the versions
attempt by Holladay ( V T 12, 1962, pp. 494-498) to establish the (Sept., Vulg., Pesh., Targ.) and is the sense which is needed. The
originality of the distich is also just (p. 135 n. 2). He is correct in circumstance that the exile has not yet taken place is not
challenging the notion of a threefold question: BR n is a inconsistent with this prophetic envisaging of the ultimate
complete structure and yina falls outside it. Thiel holds that consequences for the Judaean community of the carrying out of
v. 19c has been contributed by D and he compares its vocabulary Yahweh’s judgement. So Blayney (cf. Lowth), ‘The prophet
with that in other passages which he has assigned to the same anticipates in his imagination the captivity of his countrymen in
editor. D’s intention, according to Thiel (p. 136), is to show that Babylon, “a far country”.’ Part of the intense prophetic suffering
the question asked by the people in v. 19b is unjustified. There is of which Jeremiah speaks is just this capacity to descry the
an implication that Yahweh has failed them and D wishes in an dismemberment of Judah and the misery and despair which flow
exilic situation to correct this by asserting that their misfortunes from it. The cry of the broken and scattered community is the
flow from their idolatry. form which the prophet gives to his own compassion and anguish
There is a serious textual problem in v. 18, where 'm a ^ s a as well as to his incontrovertible insight into the final outcome of
(M T), ‘my source of brightness’? gives poor sense. Another a tragic predestination by which he is burdened.
difficulty is created by 71 a' (M T), ‘upon sorrow upon The cry of the exiles is about Yahweh’s kingship, with which is
me’?, but it is likely that Driver is' right in his view (JQ R , 28, associated Zion and the season of harvest (vv. 19-20). It is hard
p. 105) that the first (pointed ^ y ) is an alternative spelling to resist the conclusion that this alludes to hopes which had been
of n?y (3rd person sing. Qal) and that the emendation of to connected with the Autumn New Year Festival of which the
n?y or rt^y (Rudolph) is unnecessary (cf. M^a, passive Qal kingship of Yahweh was a theme and in connection with which
participle of ni>a). and nyitf’ had been assured to the community and
Aq. understands 'ii'J-^ a a as ‘my m irth’ and otherwise experienced by it (cf. S. Mowinckel, The Psalms in Israel’s
reproduces M T literally. The case is the same with Vulg., except Worship, i, 1962, pp. 106-192; J. Gray, The Biblical Doctrine o f
that 'J v a ^ a » is taken as dolor meus ‘my sorrow’. Pesh. achieves the Reign o f God, 1979, p. 151). The prophet puts these words
better sense with a dubious paraphrase: ‘I am worn out with my into the mouths of Judaeans whom he envisages as scattered in
distress and my heart is sick within me’. Symm. has x^evafac; exile. The season of the great autumn festival has approached
Mf, ‘you scoff at me’, for ‘»fl'a^aa. The same type of and passed, but Yahweh’s kingship has not been made manifest
rendering of 'ii'J '^ a a (the reason for which is not obvious) is and there has been no change in their condition. They had their
found in Targ.: ‘because they were scoffing at the prophets who eyes on Jerusalem and their smouldering expectations had been
prophesied to them ’. w a ^ a a is written by some Hebrew kindled. Nothing had happened, their doubts grow and a cold
manuscripts as 'iv a '^38 and Sept. diviara ‘incurable’ indicates despair afflicts them: Is Yahweh still present in Zion? Does he
nha ^ 3 a or the like (Jerome, insanabiliter). There is a case for still exercise his kingship there? ‘Harvest is past, autumn is
following Sept. and for reading nna ^ a a . The attachm ent of finished, but we have not been saved.’ Have the presuppositions
fins ’^aa to the end of v. 17, with in n ' d r j (not represented by of the Jerusalem cult been finally falsified? The prophet has no
Sept.) deleted (so Rudolph), is supported by Sept., according to doubt that they are false, but he mirrors the condition of those
Swete’s punctuation, but not according to the punctuation of who after exile will nurse ailing hopes that they may still be
Ziegler’s text, nna '* aa , attached to v. 17 (so Ehrlich, p. 265) proved true. .
corresponds precisely to 1 an* p>R ntfR: there is no cure or The brokenness of Judah is not a condition of which he has a
antidote for the bites which are inflicted. It should be noticed, spectator’s view; it is a suffering and sickness in which he is
however, that the adoption of nna ’l? 3» is not necessarily immersed. His heart is sick and his spirit dissolves, he is
associated with the conjoining of these words to v. 17, since we shattered, enveloped in darkness and seized with desolation. Or,
can read m »a* nna ^ a a , ‘Incurable sorrow has perhaps, Tinip is rather an indication that he is afflicted by the
overwhelmed me, my heart is sick’. A sickness which strikes at sadness of a mourner and wears a mourner’s garb (so NEB, ‘I go
the heart (cf. Prov. 14.30; 15.13,15; see W. McKane, Proverbs) like a mourner’), 'm a ttn (v. 21) is not represented by Sept. and
is the most fundamental kind of ailment (cf. Prov 6.15; 29.1). Pesh. and m ^ '3 is represented by Sept. ( ojSiv«; d>c
196 COM M ENTARY ON JEREM IAH 8.18-23 197
riKTovarjt;). Both Ziegler (Beitrage, pp. 9 If.) and Janzen (pp. 31, changed into an assertion that there is no healer or medicine
63) suppose that fH^l’3 V'H is an insertion from 6.24. which will avail to cure the wounds of the people. ‘I’ may
If there are no medicines or physicians in Gilead indicate a particularly lively identification of the prophet qua
(v. 2 2 )— apparently renowned for its materia medica and its person with his people in this passage, but it is not personal in
doctors— who can deal effectively with Judah’s sickness, then her the sense that it is associated with a surge of private feeling.
condition is hopeless and there is no cure (cf. v. 17). No new skin Jeremiah, in a cultic context, is discharging a representative
will grow over the wounds to close them and give proof of an function as an intercessor.
effective process of healing.
All that remains for Jeremiah is to weep inconsolably and he
summons himself to such interminable weeping (v. 23). Gevirtz
(JN E S 20, 1961, pp. 41-46) has noticed resemblances of
vocabulary between v. 23 and the Ugaritic text KRT (A.
Herdner, M ission de Ras Shamra, x, 1963, p. 72: 16 1.27-30; cf.
J. C. L. Gibson, Canaanite M yths and Legends2, 1978, p. 95).
Both Herdner and Gibson indicate mh risk, ‘marrow of your
head’, and Gevirtz’s conjecture m y risk, which produces a more
exact correspondence with D'» '«£8*1 (v. 23) should be
discounted. Otherwise qr ‘n k corresponds with lip » 'i'$?l, mh
risk with D’i3 and kdm 't with ny»T The Ugaritic lines
run, ‘Do not exhaust, my son, the well of your eyes, the marrow
of your head with tears.’ There is no doubt that hyperbolic
imagery is employed in v. 23. Would that the prophet’s head
were a reservoir and his eyes unfailing wells of tears, that he
might weep proleptically and ceaselessly on account of the
ultimate human toll of this coming disaster. Here again the
prophet feels his way to the end of the process; he descries the
victims of war and carnage and he knows how terrible will be the
outcome.
The general line of interpretation which has been taken in
vv. 18-23 is in agreement with Baumgartner (B Z A W 32, p. 73),
but conflicts with Reventlow. Baumgartner seeks proofs that
Jeremiah’s composition is formed on the model of Laments in
the book of Psalms, but he, nevertheless, considers that it has a
distinctive, prophetic character. It is true that Baumgartner
retains the 3rd distich in v. 19, but his emphasis is on the
prophetic character of the passage and the original way in which
Jeremiah utilizes his models. W hat we have is an imaginative
projection of the prophet’s deepest insights and of his harrowing
premonitions of doom.
Reventlow (pp. 195f.) supposes (cf. Volz) that m m m « (cf.
Jer 2.6) has an original connection with pilgrims making their
way to Jerusalem, and that 71'XS 7’R nim rt represents a twist
given to this question: it becomes an indictment of Yahweh and
discharges the function of a regular component (indictment) of
the lament. This kind of reversal he also detects in v. 22, where
the theme of ‘Yahweh the Healer’ (Exod 15.26) has been
198 COM M ENTARY ON JEREM IAH 9.1-5 199
because Jeremiah has already been portrayed as an assayer in
CHAPTER IX 6.27, and it is argued that there is no difficulty in the assumption
that he speaks for his own part in 9.6
A LONGING TO ESCAPE FROM THE UGLINESS OF THE HUMAN The most important consideration is whether vv. 1-7 are a
SCENE (9 .1 -5 ) unit of the kind supposed by Rudolph. Apart from the
circumstance that all the versions introduce vv. 6-8 as word of
'Oh that I might go to a traveller’s lodging in the wilderness Yahweh, the principal stumbling-block is that the assaying
and make a final break with my people! imagery (v. 6) does not fit convincingly into a unit (vv. 1-7) in
They are all adulterers, a crowd of traitors.
2They use their tongues like bows, which Jeremiah is assumed to be the speaker throughout. This
falsehood not truth' prevails2in the land; difficulty is not met by recalling that Jeremiah has already been
they go from one evil deed to the next portrayed as an assayer (6.27), because there is no place here for
and do not know Yahweh3'4 an assaying function in connection with the sentiments of the
3Let a man beware of his friend,
let there be no trust between brothers: prophet as expressed (ex hypothesi) in vv. 1-5. The reference to
for every brother is a deceiver assaying makes better sense here if vv. 6-8 are regarded as word
and every friend a slanderer. of Yahweh (so Bright) and in that case ‘assaying’ is a reference
"Each man holds his friend in contempt to the judgement and the process of refinement through suffering
and does not speak the truth;
they have all become experts at telling lies. which Yahweh is to implement. This is how the figure is
sThey behave deviously, they have no will to repent; interpreted by v. 8, whether or not that verse is original. It is a
oppression is heaped on oppression,5deceit on deceit. verse which only Yahweh could utter and it clearly has no place
They refuse to know Yahweh.3,1 if vv. 1-7 are regarded as an expression of Jeremiah’s sentiments
Chapter 9.1 has been joined to 8.23 because of the almost (Rudolph). If, however, vv. 6-8 are word of Yahweh, v. 8
identical beginnings of both verses O rp 'D and 'j j f l ''» ), but correctly interprets the assaying imagery and the question
9.Iff. is not intrinsically connected with what precedes it (so whether it is primary or secondary in this chapter is not one on
Duhm). 'S (9.1) introduces a new mood of revulsion: which important exegetical decisions hang.
Jeremiah is sickened by the behaviour of his community which W hat is then proposed is that vv. 1-5 (suitably emended) are
he paints in the blackest colours, and he seeks a remote place and an expression of Jeremiah’s sentiments, in which he longs for the
the purifying efficacy of solitude. Verses 1-5 and 6-8 are word of utmost solitude and describes his revulsion at the ugly social
Yahweh according to MT and this structure is preserved by behaviour of his people. Verses 6-8 also describe a community,
Duhm and NEB. Rudolph holds that vv. 1-7 constitute a unit poisoned by slander and engaging in a kind of internecine
and are spoken by Jeremiah; that v. 8 is intrusive and belongs to warfare, against which Yahweh issues a threat of judgement.
chapter 5, where it occurs as a refrain at vv. 9 and 29. The other side of Jeremiah’s concern for his people and his
It follows from this view of the m atter that other indications in solidarity with them in the face of impending judgement (8.21)
vv. 1-7 that Yahweh and not Jeremiah is the speaker should be is a feeling of revulsion at their behaviour by which he is
regarded as the consequence of a mistaken editorial evaluation overwhelmed. The aspect is so unattractive and hideous that he
of the unit. These are (a) and m rp DRJ (not represented longs to escape from it. It is unlikely that the reference to
by Sept.) in vv. 2 and 5, and (b) the formula which introduces adultery (B'BKIB B^B) is to be taken literally: it is a figure for a
v. 6 (niRBX m m natt n s IB^). It may be supposed (Rudolph) failure to keep faith with Yahweh, the ‘husband’ of Judah (so
that 'n s is a corruption of fltt = m m n s and that the Lowth), as in 2.20ff. and 3.1-5. Instead of being Yahweh’s
insertion of m m BK3 is a consequence of this corruption. The community, they are a crowd of traitors and their treacherous
formula which introduces v. 6 is deleted by Volz and Rudolph tendencies are displayed in the ways that they behave towards
each other. Their speech (v. 2) is barbed and vicious and is
1Reading m iax (see below, p. 200). designed to inflict injury. The punctuation of M T indicates that
2Reading n isa (see below, p. 200). ip » goes with an»p, and although this is grammatically
3Reading m m nx (see below, p. 198) difficult, it is followed by Targ., ‘They are like a deceptive bow’,
'Deleting m m b k j (seebelow, p. 198). and is expounded by Kimchi: ‘Their arrows are the false and
5See below, p. 201. bitter words which they speak’. All the versions interpret BJl»^
200 COMMENTARY ON JEREM IAH 9.1-5 201
ant?p as a simile. The different punctuation of Sept. and Pesh. A suicidal individualism makes life intolerable, since it creates
(connecting npt? with pnxa man nsiaH^ xi’i) should be a demand for constant, unremitting suspicion. The imperatives
followed. The corruption of n n a x to nnaxi? and of nnaa to in v. 3 are a device for pointing to an intolerable state of affairs
lis a may have come about by wrong punctuation: M T was which now exists. This is what things have come to: all the
construed as, ‘They bend their tongue like a deceptive bow; it is supports of social solidarity— benevolence, sympathy, freedom of
not through truth that they prevail in the land.’ Thus Kimchi intercourse— are casualties, when human transactions are
comments on pnxa man nji»xi> «^1, ‘They do not rule dominated by a calculated malice. The deceit and treachery of
equitably, they do not see that justice is done and they do not which v. 3 complains is again specified (cf. v. 2) as anti-social
hold oppressors in check’. Sept. (/cat tvertivav rrfv yXwaaav verbal habits. Speech is the mode by which deception is
a v T o iv o x ; to ^ o v . 'PeC 5 o<j k o u o v i t 'k t t k ; i v i a x v a t v t ir i rrjc; yrjc;)
represents njl»K and nnaa, and should be followed (so Rudolph, practised: it is no longer a method of communication but a
Bright and NEB). smoke-screen behind which motives and objectives are
The situation described by Jeremiah is one where evil is on the concealed. The demise of plain, honest speaking destroys the
increase as men become more and more bold in their socially value of language for constructive ends and makes it into a
destructive enterprises. The general summing-up is that they do corrosive agent (v. 4). This examination of the destructive
not know Yahweh: they have no commitment to him, no faithful potential of speech is also a feature of v. 7: men’s tongues are
adherence to his demands. The absence of this will is indicated arrows which inflict deadly wounds. The debased character of
particularly by habits of destructive speech, and the dominant their verbal behaviour is all the more apparent in that they affect
figure, which appears also in v. 7, is that of the tongue as a friendship and sympathetic concern and cover their evil designs
murderous weapon. Men use it in a deliberately injurious way with a veneer of affability.
and the very foundations of common life are threatened (For a The textual problems in vv. 4-5 reside in the final words of
discussion of this in the context of the book of Proverbs see W. MT v. 4 (1X^3 m yn) and in the opening words of v. 5 (in at?
McKane, BETL 51, 1979, pp. 166-185). Speech is not a cement n an aa nan » im a ). MT, which gives poor sense, has been read
or a therapy: it does not promote understanding, tolerance and by Symm., Vulg. and Pesh.: n an aa is joined to 'n ix nyn u x a
social health. (‘In deceit they refuse to know me’), but ‘Your dwelling is in the
Verse 3 describes the worst kind of civil war, where mistrust midst of deceit’ is then a residue deficient in sense. The rendering
has become part of the ordinary life of the community and where of Sept. (r)biKi)oav /cat ov buXticov t o v kirioTptxpai) indicates that
every social encounter has to be regarded as a possible trap. It is the difficulty is caused by a wrong division of consonants and a
arguable that the meaning is not so much that you cannot trust a false plene spelling, in ai? should be written as in at? and iin a
member of your own family as that you cannot trust anyone in as lh a (Ewald). Sept. is rendered by Jerome as ‘They act
the community. In that case a precise differentiation between nx unjustly and they will not desist in order to repent’. It is not
(‘brother’ or ‘kinsman’) and yn (‘neighbour’ or ‘friend’) is not to obvious, however, why in has been translated by Sept. as t'okoc;
be made. However, ap y ' aipy does indicate that there is an ‘usury’ (Jerome, usura super usuram). It is unlikely that t'okoc;
allusion to Jacob who deceived his brother (Rudolph, Bright,
NEB footnote). originated as a transliteration of in , but, on the other hand, the
In Jer 9.3 Sept. renders apy' aipy as ■KTtpvg irrtpvuZ In Gen word-play between in and t'o ko c; must be deliberate:
27.36, where the allusion to Jacob is explicit, it renders 'Sapy'l oppressiveness is explained as money-lending on harsh terms.
as eirTtpviKev yap. In Hos 12.4, where there is another explicit The text should be reconstructed as follows:
reference to Jacob, it renders apy by tivTtpviotv. The at? ix^i m yn
circumstance that Sept., Vulg. and Pesh. use the same word to n»n»a nan» in a in
translate apy in Jer 9.3 as they do in the explicit Jacob passages ‘They behave deviously (infinitive absolute=3rd per. plur.), they
is less than a demonstration that they detected an allusion to do not have the will to repent. Oppression is heaped on
Jacob in Jer 12.3, but it does suggest this conclusion. We should oppression, deceit on deceit.’ The people are addicted to
therefore discern a reference to social disintegration in the injustice; they do not have the spiritual resolve nor the moral
narrow circle of the family as well as in wider communal energy to repent; they refuse to ‘know’ Yahweh— in the sense of
relationships (so Calvin). ‘know’ indicated above (p. 200).
202 COM M ENTARY ON JEREM IAH 9.9-10 203
NOTH IN G BUT DECEIT AND MALICE (9.6-8) supposes a different Hebrew text from MT (fB ’131 n a ia ). At
the end of v. 7 the figure of laying an ambush for someone while
‘Therefore these are the words of Yahweh Sabaoth: affecting benevolence is lost and is replaced by a more prosaic
I will refine and assay them, statement, nal ev iavT$ ’e x« rr\v ’exOpav, ‘and within himself he
for how else can I deal with my people? harbours hostility’. According to v. 7 a state of affairs has been
’Their tongues are lethal arrows,
their speech nothing but deceit. reached where confidence in language has been destroyed by the
Their conversation affects friendship,
while they are setting traps for each other.
circumstance that words never mean what they appear to mean.
'Ought I not to punish them for this? Moreover, they are used with intent to wound and destroy, and
Should I not take my revenge on a nation such as this? so have a murderous aspect like lethal arrows; civilized and
This is Yahweh’s word. apparently friendly conversation is carried on, but there is no
foundation of benevolence, and language has been debased into a
The assaying metaphor (v. 6) is explained by Targ. as ‘I shall means of cloaking intentions and objectives, of lulling others into
bring distress upon them’ (see above, p. 199) and the same a sense of false security, while the trap is set or the ambush laid
interpretation is found in Rashi. The obscure part of v. 6 (VR '3 (on v. 8 see p. 118, p. 198).
•>»y n s '5BS nfpyR) is connected by Kimchi with this process of
testing, ‘For how could I do otherwise and not refine them ?’.
Volz’s emendation (a n y i >jbo for 'a y fl3 'le a ) is adopted by DESOLATION AND DEATH (9.9-10)
Rudolph and Bright and produces a sense agreeable to the
interpretation of Targ. (‘in view of the sins of the congregation of ’I weep and lament for the hill-pastures
and for the rough grazing lands.
my people’). They have been burned and are abandoned,
There is little to be said in favour of Driver’s way (JQ R 28, the sounds of flocks are no longer heard,
pp. 105f.) of dealing with this passage. In one respect he has birds and animals have vanished.
misinterpreted the evidence of Sept.: he says that '3 is not 10I will make Jerusalem a heap of rubble;
represented by Sept. and this encourages him to assume that '3 it will become the home of jackals.
I will devastate the towns of Judah
V« is a corruption of nss'R . His assumption that Sept. on and make them into deserted places.
renders *pR or iiSB'R rather than ’3 is mistaken. The element of
M T which lacks representation in Sept. is not '3 but “l’R and this The core of this section is the summons to lamentation and the
was certainly the view of Aq. and Symm. who added tccc (= I'R ) expressions of lament in vv. 16-21. The prose passage
in order to represent MT fully. There are two main exegetical (vv. 11-15) is secondary expansion (so Rudolph). The
alternatives: introductory formulae (vv. 16, 21) which indicate words of
(a) We can follow Targ. and Kimchi and explain rtfryR "pR '3 Yahweh are the consequence of mistaken editorial
'lay n3 '2B» as ‘W hat course is there open to me but to test and interpretation, and alterations of M T in Sept. (vv. 17, 20) are
refine this people in view of the deep roots which evil has in also dictated by the conviction that Yahweh rather than
them ?’ Jeremiah is the speaker.
(b) We can suppose that the expression is simply one of If MT R6?8 is original in v. 9 Jeremiah must be the speaker
perplexity and exasperation, ‘W hat is there that I can possibly (so Kimchi), whereas the reading of Sept. (Xa/Jeri) and Pesh.
do with a people like this?’ (sqwlw) is compatible with a unit (vv. 9-10) consisting of words
In v. 7 (see above, p. 200) there is a question of punctuation of Yahweh. The emendation of Rfc?R to 186? appears to be an
(131), a K-Q (tsrtW — tsirttf) and an awkward change from
plural to singular (BJltf)1and VB3). tsnitf is supported by Sept. attractive solution, but there are reasons why it should not be too
and Vulg., while Pesh. and Targ. indicate prt ‘a sharpened readily accepted. The effect of it is that Yahweh issues a
arrow’, tsmtf pn should be adopted, with the sense ‘lethal arrow’. summons to lamentation in v. 9, whereas it is evident from the
The MT punctuation of v. 7 is followed by Vulg. and Pesh. who first person plurals in vv. 16-21 that the summons to lamentation
both attach l’B3 to what follows it. Sept. (SoXia ra ^rjpara rod appearing there is not issued by Yahweh. There is a suspicion
arbfiaroc; avrSjv) makes 1'B3 part of the second stich and this is that the only Hebrew text which ever existed is the one extant in
what the metre requires. 131 has been read as 131; Rudolph MT and that Sept. Xa/Jerr arises out of an attempt to repair the
204 COMMENTARY ON JEREM IAH 9.11-15 205
formal discrepancy between v. 9 and v. 10 (where Yahweh is the the haunt of This word has given the versions trouble: it
speaker) and to make a unit of vv. 9-10. If the independence of was confused with ‘snake’, ‘sea-monster’ by Sept.
Sept. and Pesh. were allowed, this would be a weighty argument (SpaKovTUiv) and Vulg. (draconum); Targ. has the readings
for a Hebrew text with 1»iP, but it is probable that the Syriac p n v ‘wild asses’ and p * n v (Sperber) which also appears in
translator, aware of the difficulty, is adopting the solution which Pesh. (lyrwr’) and which perhaps means ‘jackals’. There is,
he finds in Sept. however, still a division of opinion about the identification of the
That the disaster has not fallen is indicated by the future tense animals named B'jfl and NEB prefers ‘wolves’.
of the threat in v. 10, but the prophet has such an intense Since Sept. renders as etc peroiKiav (Jerome, in
premonition of devastation that he speaks of it as if it had transmigrationem), it evidently connected B ' ^ with n^a and
already taken place. The parallelism (131D JilRJ i>yt) indicates saw in a^a)’ a reference to exile. It is correctly explained by
that B’lHH by must mean ‘on behalf of the B 'in ’ and not ‘on the Kimchi as a reference to the rubble accumulated from
This devastation is the consequence of a scorched earth demolished buildings. In what was once a religious metropolis
policy (in s i) carried out by the invading enemy. The precise and a capital city, where there was a vigorous and busy urban
sense ‘burn’ is indicated by Vulg. (incensa sunt); the other life, human voices will no longer be heard, but the ruined
versions have more general renderings. There are indications in buildings will echo to the cries of prowling jackals. The towns of
Aq., Vulg. and Sept. that m »J troubled the translators, but Judah will likewise be reduced to the silence of desolation and
Pesh. (dyr’j and Targ. (flll'l), ‘camps for shepherds’, are more abandonment.
specific, and Rashi and Kimchi offer similar explanations:
Rashi’s ‘dwellings of shepherds among the pastures’ agrees with
Kimchi’s I3 i» n and the latter’s further comment fll»lpi3 W HY HAS JUDAH BEEN DESTROYED? (9.11-15)
rryiD ‘places of pasture’ is correct. The absence of any
representation of 13y in Sept. is noted by Janzen (p. 38) and he "Who is wise enough to know this or to whom has Yahweh spoken that he
supposes that it has been imported into M T v. 9 from v. 11 might divulge the answer? Why is the land destroyed, burned up like a
(nap '^3»). wilderness and abandoned? "Yahweh said: Because they forsook my law
which I set before them; they did not obey me nor observe it. "They followed
Kimchi relates I3 y tf'R ^ a o (v. 9) not simply to a general their own wilful inclinations: they followed the Baalim, as their forefathers
portrayal of abandonment and cessation of human traffic, but had taught them. l4Therefore these are the words of Yahweh Sabaoth, God of
specifically to the disappearance of flocks from the pastures and Israel: I will give them a poisonous herb to eat' and a poisonous potion to
the consequent withdrawal of those who tended them (‘There is drink. ,5I will scatter them among nations as unknown to them as they were to
their forefathers, and I will pursue them with the sword until I destroy them
not even anyone in these parts to shepherd the flocks’). This is, totally.
probably, a correct understanding of the matter: v. 9 describes
an eerie emptiness. The proper order of nature and of creaturely The circumstance that vv. 11-15 are prose creates a general
activity has been superseded by a chaos-like void: there are no presumption that they represent exegetical amplification and this
flocks, no shepherds, no birds or animals, and with the skies is reinforced by more particular indications: v. 9b ('V3D tn x j '3
empty and the land desolate, there is a fateful foretaste of total la y tf'K) is taken up again in v. 11 ( la y ’)>3» *131133 nrixj) and
cessation and death. p i» n 113» .1» by (v. 11) alludes to the description of desolation,
It may be that v. 9 was understood not as premonition, but as emptiness and dereliction in vv. 9-10. There is also a concern
a description of a disaster which had actually taken place, but (vv. 12-13) to supply theological reasons for what has happened
even so the elucidation of the relation between v. 9 and v. 10 is and the ostensible point in time to which the passage belongs is
not much advanced. One might suppose that there is an intention located between a disaster which has already taken place (an
to juxtapose Jeremiah’s premonition of the end (or description of enemy invasion— implied by the question in v. 11) and affliction
the end—if this is the preferred interpretation of v. 9) with a and exile which lie in the future and are the subjects of a threat
word of Yahweh predicting the destruction of Jerusalem and in vv. 14-15. One might, therefore, see v. 11 as a development of
Judah. There is a transition from rural scenes to centres of urban v. 9, vv. 14-15 as taking off from v. 10 and vv. 12-13 as a new
life. Jerusalem will suffer a final, crushing blow which will make element of explanation.
the victory of the invader irreversible and defeat for Judah A much more detailed analysis of vv. 11-15 is offered by Thiel
inevitable. Jerusalem, reduced to a heap of ruins, will become 'Deleting pitpi ayrt ntt (see below, p. 207).
206 COM M ENTARY ON JEREM IAH 9.11-15 207
(pp. 136-138) who attributes the passage to his Deuteronomistic Janzen (p. 38) notes that na la^n tt^i (v. 12) is not
editor (D), who finds in it literary procedures characteristic of represented by Sept. and suggests that these words may be a
other prose passages in the book of Jeremiah which he also gloss on 'm i n ntt aaty by, the form of which is influenced by
assigns to D, and who reinforces his arguments by an passages like 26.4 and 44.10. He holds that rijc xa/crjc (v. 13) is
examination of vocabulary. The situation in 9.11-13 is different an addition to the Greek text (cf. Pesh. by s’), influenced by 3.17
{pace, Thiel) from the one, where the prophet is addressed by and 7.24 (p. 63). In v. 12 the shorter Greek text is probably the
Yahweh and told: ‘If the people ask such and such a question, more original. It is arguable that forsaking the n u n and
this is the answer which you are to give to them.’ The implication disobeying Yahweh exhausts the indictment and that laVn K^l
of the first question in v. 11 is that neither wise man nor prophet na has been tagged on, but these words are not obviously
has been able to give a satisfactory answer to the second extraneous to the syntax of v. 12.
question. The consequent puzzlement and perplexity in the face The crucial area of Judah’s disobedience and rebelliousness,
of a disaster which appears inexplicable is put to an end by where she neglected the salutary demands of m in and wilfully
Yahweh’s revelation of why it has come about (vv. 12-13). chose evil and disaster, was her addiction to the D'^ya. In this
Thiel’s conclusion is that 9.11-15 is a composition by D with a she continued the pattern of apostasy set by earlier generations
Question-Answer form which seeks to establish that the cause of and enacted the final, fateful stages of a long history of apostasy.
the catastrophe which has overtaken Judah is the negative The essential task of the prophet is to call for repentance and
attitude to Yahweh’s will as revealed in Deuteronomy ( m i n ) amendment on the foundation of the criteria supplied by the
and an addiction to Baal worship. D has made use of Jeremianic nnm given at Sinai, and this is a Deuteronomic view (cf. Thiel,
expressions: in v. 11 there are borrowings from v. 9; 'i n « tVrt pp. 136-138). That the disaster which overtook Judah was the
D'^yan may be influenced by 2.23 and the figure involving 'IS consequence of a failure to meet the demands of the H*nn is
tfm and nsy^ is derived from 23.15. presented as a new revelation— an answer to a hitherto
Swete is correct over against Ziegler in concluding that Sept. unanswered question— and this should probably be correlated
assumes a different punctuation from M T at v. 11 and that the with the exilic setting of vv. 11-15. The implication of vv. 11-13
athnach at n i l 'l is not observed, nan is read as nan and the is not only that there is no reasonable, human answer to
verse consists of a question (‘Who is the wise man that questions about the disaster which overwhelmed Judah, but also
understands this?’), and a challenge in connection with which that hitherto there has been no prophetic answer.
there is an implication that no one will be able to take it up. ntn ayn n a (v. 14) is probably a secondary expansion of the
Pesh. arranges the verse in the same way as Sept. and is almost suffix of D^'SRO and should be deleted. It is not represented by
certainly dependent on Sept. Vulg. also reads nan as nan, but Sept. (cf. Janzen, p. 11). The threat which is formulated in v. 14
maintains the punctuation of M T and so preserves m aK h» by should be regarded as a prose elaboration of the poetry of 23.15.
nay '^aia nanoa n n x j pnttn as an independent question. Since The details of the vocabulary and imagery have already been
the second question, so constructed, has a quasi-metrical discussed in connection with 8.14, where '» appears without
structure (cf. BHS, where it is set out as poetry), this would m yb (see above, pp. 190f., 192f.). There will be no mitigation of
seem to be a correct reading of the syntax of v. 11. Yahweh’s judgement and the circumstance that it will inflict
NEB’s translation (‘W hat man is wise enough to understand death on Judah will be a demonstration of her guilt. Verse 15,
this, to understand what the Lord has said and to proclaim it?’) which is a continuation of Yahweh’s threat, describes a
lumps two different issues together and so obscures the second scattering of his community among nations unknown to either
one. The first reference is to the wise man and the second to the the present or past generations. Some influence may have been
prophet who receives a nan from Yahweh. Is there any Ban who exercised by the poetry of 5.15-17, where ynn «V occurs ( s 1? 'U
in virtue of his intellectual grasp and rational power is able to nan ' no yotfn 8$i 13«^ ynn) and where the terror of conquest
explain why Judah is devastated and at the point of death? Has and disintegration is enhanced by the utter strangeness of those
Yahweh disclosed to any prophet in a revelatory nan the reasons who bring it to pass.
for these catastrophic events? The n « t of v. 11a anticipates the
question in v. lib , and it is the answer to this question (tt» by
is y '^ an nanna n n x j pn«n m a tt) which neither wise man nor
prophet can supply.
208 COMMENTARY ON JEREM IAH 9.16-21 209
A SUM M ONS TO LAMENTATION ( 9 .1 6 - 2 1 ) are the words of Yahweh’) has been read as nan by Sept.OL and
“""Summon1the keening women,2 Theod. (davaro)) and this is almost certainly a reliable clue as to
send for the women expert at lamentation. how it originated: it was a marginal comment on v. 20 and is an
Let them come without delay,3
let them raise laments over us;
indication that nira was interpreted as plague or pestilence, na
that our eyes may flow with tears niR3S rtnnn not* (v. 16) and m m b k j na nan (v. 21) should be
and our eye-lids be soaked with weeping. deleted.
“Sounds of lamentation are heard from Zion: One cannot be certain whether w . 16-21 are to be understood
We have been despoiled,
our humiliation is complete;
as a description of events which have already taken place or
we have abandoned our land, whether they represent a premonition of what is about to
we have been evicted from* our homes. happen. On the whole, it seems better to assume that they are a
"Listen, O women, to Yahweh’s word, prophetic projection and so an expression of Jeremiah’s absolute
have regard to what he utters.
Teach your daughters the art of lamentation,
conviction that nothing can now save Jerusalem and Judah.
let every woman instruct her friend. Hence, even before the blow has fallen, there is nothing left for
“Death has come through our windows, the prophet but to call for a public act of lamentation.
it has gained access to our strongholds, The women who are summoned are experts in the art of m 'p
cutting off children from the streets,
young men from the street-corners.
and 'flJ. They are professionals whose special skills are indicated
2lCorpses5 fall to the ground,6 by the titles nu jipts and m oan. It is n j'K ian rather than
like7sheaves behind the reapers njK tan which is suspect (so Duhm, Rudolph; pace Ehrlich,
and there is no one to gather them. p. 267). rtJfPfl (v. 17) is an unusual orthography of rtJKttffl
(GK. 74k). l USiann (v. 16), which is not represented by Sept.
VY;1.6_21 Jeremiah is speaking for his own part and is and Pesh., should be deleted (so NEB, Brockington, p. 202; cf.
identifying himself with his community. The formula which Ehrlich, p. 267). Verses 16-17 should then be rearranged as
introduces the passage is erroneous. Sept. has gone further in follows:
representing these verses as words of Yahweh by substituting m » an n bni maaip»b i>np
2nd person plurals for 1st person plurals in vv. 17 and 20, Sept >rtJ i r t y naerni n n n s m rtam ani
8ia row OvpiSwv bpwv and etc tt)v y^v v/xSjv. In view of this it is This achieves a chiasmus in v. 16 and a hendiadys in what
odd that Ziegler (Beitrage, pp. 14, 94) is volunteering to becomes the first stich of v. 17 (‘Let them come quickly’). The
reconstruct an original Hebrew text from Sept. which skills of the m ::ip o are to be employed in order to create a
nevertheless, as he acknowledges, has, in view of the changes in climate of sorrowfulness and to induce an unrestrained, public
vv. 17 and 20, shown less appreciation of the texture of the ex grief.
hypothesi original text than MT. The alterations in Sept. at 'na Vip (v. 18) which is heard from Zion (‘in Zion’, according
vv. 17 and 20 have to be seen as an attempt to reduce the to a few Hebrew manuscripts and Sept.) relates to the prophet’s
discrepancy between the formula (v. 16) and the contents of incontrovertible premonition of what is about to happen. There is
vv. 1611. The same problem is encountered again at v. 21, where a question whether the whole is a lament controlled by the
m m a«: na nan (not represented by Sept.) is entirely introductory T1», or whether the second line consists of two
inappropriate in relation to v. 22 and breaks the connection motive clauses. The latter is the view of the versions (Sept. ‘o n;
between vv. 21 and 22. nan pointed as nan in MT (‘Speak, these Vulg. Quia; Pesh. m(l d; Targ. ' “ik) and also of Rudolph and
Bright. The other possibility is that both occurrences of '3 in
pp208f‘)ng ™KaS M (see below' pp' 208f ) and 1 13J13na (see below’ v. 18 are asseverative (‘surely’) and that v. 18bc constitutes a
2Deleting nj'K iam (see below, p. 209). unit of lamentation. This is indicated by NEB’s translation:
1See below, p. 209. How fearful is our ruin! How great our shame!
‘Reading U S ^ ij (see below, pp. 209f.). We have left our lands, our houses have been pulled down.
3Deleting n w dk : ,«ia (see below, pp. 208f.) and nan (see below, p. 210) The other difficulty in v. 18 (la ^ tfn ) is already evident in the
‘Deleting io n s (see below, p. 212). renderings of the versions. There is serious doubt whether
7Deleting 1 (see below, p. 212). can mean ‘demolish’ (Vulg., Pesh., Targ.) and another proposal
is that there has been a haplography of 13, but that otherwise the
210 COM MENTARY ON JEREM IAH 9.16-21 211
consonants indicated by Sept. dnreppiyf/apev should be read: particularly to I3’3ll>n3 and D'Yins to *i:'mj»7K3: children in
I3'ni33ti>iss ‘We have been evicted from our homes’, their homes are not safe, nor are soldiers in their barracks. The
gives the required sense and should be adopted (so Bright; cf. decisive objection to this is the way in which the parallelism of
Rudolph). and D 'nins functions in v. 20b, since this demonstrates that
Verse 19 is addressed particularly to women, and this I3'm 3»783 does not have any such specialized sense and that
reinforces the impression gained from vv. 16-17 that they have what is intended is children in the streets and youths at street
the responsibility of creating and inducing a universal corners (cf. Blayney).
outpouring of grief. It might be supposed that the word of The parallelism of hln and Urbt in Ugaritic has encouraged
Yahweh to which v. 19a alludes, but which is not reproduced the thought that irm j» 7 K 3 may be a corruption of I3'm 3783,
verbatim, is contained in v. 19b (n j'p . . . runnel), but the ‘in our lattices’. There are a number of occurrences of ni3(D 78
suffixes in v. 20 establish that Jeremiah and not Yahweh is the in Biblical Hebrew, principally in the phrase ‘windows of heaven’
speaker in that verse, and it should therefore be concluded that (Gen 7.11; 8.2; 2 Kgs 7.2, 19; Isa 24.18; Mai 3.10). Baal declines
Jeremiah is also the speaker in v. 19b. Hence the word of an offer made by Kothar and Khasis to put windows in his palace
Yahweh to which reference is made in v. 19a is the threat of (J. C. L. Gibson, CML, 4.5.123f„ 125ff., p. 62; A Herdner, op.
impending judgement on the basis of which Jeremiah issues a cit., p. 27). It has been urged that Baal was motivated by a fear
call for lamentation and the verbs in v. 20 have to be taken as of the god Mot (‘Death’), that Mot was supposed to gain access
‘prophetic perfects’ with a future reference. On this assumption to houses through windows. As far as one can gather from a
vv. 19-20 have the same time scale as the preceding verses; they fragmentary text Baal fears ym (‘Sea’) and not Mot (4.6.12ff.,
are set in the context of an overpowering conviction that Gibson, p. 62). It is not clear why Baal relents (4.7.17f., Gibson,
desolation and death hover and the flUJlpa are urged to p. 64; 24ff., Gibson, p. 65) and eventually takes up the offer of
transmit their skills to their daughters and friends. Sept.OL and Kothar and Khasis. It is evident, however that Mot is Baal’s ally
Theod. (above, pp. 208f.) have indicated that fll» in v. 20 (Sept. who will deal effectively with his enemies. Hence the text cannot
Oavaroq) is a reference to death by plague and have connected be used in order to establish an equation between n't» in Jer 9.20
131 (davocTco) with v. 20. 137 should rather be regarded as a and the Canaanite god Mot (agreeing with S. M. Paul, Biblica
marginal gloss which embodies an exegetical opinion on v. 20, 49, pp. 373-376). It could still be urged that /i/n and Urbt are
namely that there are no safe places when pestilence is abroad established as a traditional pair in ancient Canaanite poetry and
and no defence against it (cf. Ehrlich, p. 268). that this of itself is a sufficient reason for raising the question
The parallelism of !3’3il>n3 and ij'flu ia u ts (v. 20) is whether I3'ni3»783 is a corruption of 13^13783. In view of the
troublesome and matters are not improved by emending difficulties associated with the elucidation of I3>ni3»783 this is
I3'fll3»783 to 13fi»783 on the foundation of Sept. el<; tt)v yrjv an attractive idea and if the graphic resemblance of I3''ni3783
bp&v (assuming an original elc; tt)v yrjv i)pu>v, so Ziegler). The to 'I3, ni3»783 were more complete, it would deserve serious
confusion of *1 and 7 is readily understandable, but ‘in our land’ consideration. Paul (p. 376) discovers a Mesopotamian
is a poor match for ‘through (or “in” ) our windows’. Even those mythological allusion in Jer 9.20: Death is personified as a
who have translated l i’n ii» 7 8 3 ‘in our palaces’, have not demon comparable to the Lamastu demon in that both attack
intended to set up a contrast between ordinary houses and royal human beings by entering through windows and climbing over
residences and to explain the text as an assertion that those who walls (cf. CAD 3, p. 190).
live in royal houses (cf. Vulg. domos nostras\ Theod. etc ro c Sept. kiri Trpoff&irov t o v rrtbiov Trjc; yrjc; bpwv (v. 21) is
otKJ?<retc) will not be exempt. Thus ‘palaces’ are understood as a explained by Ziegler (Beitrage, pp. 98f.; cf. Janzen, p. 27) as a
symbol of strength and security (Calvin and Lowth). In order to conflate reading: bpwv arises out of the attempt to make a
emphasize that ni3»78 is symbolic of thick walls and barred credible combination of t o v icebiov and Trjc; yrjc; and the ‘original’
gates Ehrlich (p. 268) urges that the rendering ‘fortified places’ Greek, which Ziegler restores in his text, was eirl irpoauirov Trjc;
or ‘castles’ is the right one (so Aq., Symm., Pesh. and Targ.). yrjc;. This implies that the Hebrew text which was translated was
The meaning is that there is no security against plague, not even different from MT, and that it was the same as at 8.2 and 16.4
for those who reside behind walls and bars; neither ordinary (n»78n ' 3B ^y). At 9.21 n»787'3B has the support of K°r
houses nor fortified places like castles afford safety. Another and of some Hebrew manuscripts. m (?n '3B Vy is probably
possibility which might be considered is that is related original in 9.21 and H7i? is due to the influence of the
212 COMMENTARY ON JEREM IAH 9.24-25 213
simile— the sheaves which are left lying in the field (m ip). More world. His aim is to create a community in which there is mutual
important exegetically is the question whether f»13 may not be trust and solidarity and where justice is effectively expressed.
secondary in v. 21, having been imported from 8.2. It is not clear This is what he wills for the world and those who ‘know’ him are
that the two similes can be combined credibly and v tsy s, as committed with him to this great enterprise. Thus Kimchi
Kimchi’s exposition shows, is capable of conveying the complete observes that ‘knowledge of God’ is to walk in his ways and do
sense. 1 has been added to v o p in order to accommodate the ien , ttDtf» and np is. He appositely cites Jer 22.15f., ‘Think of
insertion of 7»13. your father: he ate and drank, dealt justly and fairly; all went
So severe will be the toll exacted by the accumulated ravages well with him. He dispensed justice to the lowly and poor; did
of war and plague that corpses will lie unburied, just as sheaves this not show he knew me?, says the Lord’ (NEB). Hence if
are sometimes missed at harvest and lie in the fields ungathered there is any reason for pride and complacency, it is a paradoxical
and neglected. Here, as in 7.32-8.3, the picture of the corpses one. It does not reside in the possession of human wisdom or
functions as a symbol of the furthest outreach of calamity and worldly power or wealth, but in the possession of an insight for
ruin. When corpses lie unburied, all the assumptions of religion the lack of which nothing can compensate. It consists of an
and civilization have been falsified and the supports of life have awareness of the ethical texture of Yahweh’s world and a
crumbled. commitment to his morality. This is the only valid reason for
human self-satisfaction.
KNOWLEDGE OF YAHWEH IS M AN’S ONLY BOAST (9.22-23)
The lack of connection between vv. 22-23 and what precedes
it or follows it is striking, and the same can be said of vv. 24-25.
22These are the words of Yahweh: The appearance of fl'ia in 10.2 (cf. B'lan !?s in 9.25) does not
Let not the wise man boast of his wisdom, significantly relieve the isolation of vv. 24-25. Too painfully
nor the powerful man of his power,
nor the wealthy man of his wealth.
contrived attempts to establish connections serve as a
23 If there is to be boasting let it be in this: confirmation that there is no obvious affinity between vv. 22-25
in knowing and understanding me; and the remainder of chapter 9, and Duhm supposes that
for I, Yahweh, maintain integrity, 9.22-10.16 consists of late and inferior material.
perform justice and righteousness in the world.
It is in willing these that I take pleasure.
This is Yahweh’s word.
JUDGEM ENT ON THOSE THAT ARE CIRCUM CISED (9.24-25)
There is a sharp contrast between the antithesis of nissn and 24 The time is coming—this is Yahweh’s word—when I will punish all those
m ia a in some wisdom sentences, or the representation in others who are circumcised: 2S Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and the desert
that nissn and “ltfy are complementary, and the condemnatory dwellers who crop the hair on their temples. All the nations are uncircumcised
lumping together of wisdom, power and wealth in vv. 22-23 (cf. and Israel’s heart is uncircumcised.
Prov 16.32; 21.22; Eccles 9.16ff.). A pejorative attitude to
wealth is not normal in the book of Proverbs, although it is The difficulty of M T is that the concluding ■*3 clause establishes
attested in 11.28 and 28.11. In 28.11 we have a correlation of an antithesis between Israel and the nations which is not
impiety and wealth, and of piety and poverty which is more consistent with Judah’s inclusion among the nations. This could
characteristic of certain Psalms than of the book of Proverbs. be overcome if Duhm’s view that B'Viy and sV ’^*iy have the
The impression which is to be had elsewhere in Proverbs is a same meaning were accepted (so, apparently, NEB). But B ^ iy
different one. Wisdom has length of days in her right hand, and 3^ ’Viy, far from being identical, have been deliberately
wealth and honour ( “n a s i itfy ) in her left hand (3.16; cf. 8.18). distinguished from each other, and this plain, lexicographical
Wealth is the crown of wise men (14.24). distinction, which is indicated by Sept., Vulg., Pesh. and Targ.,
The attitude which is expressed in Jer 9.22-23 may be may not be ignored. Rudolph’s explanation is that post-exilic
described as a prophetic one and the positive element which is Jews, for whom circumcision was a mark of exclusiveness and
emphasized is f ill' ny i. The meaning of this effective separation from all Gentiles, could not accommodate the
knowledge of Yahweh ('fllK piM ^asm) is indicated by the representation of vv. 24-25 that circumcision created a bond
account which is given of Yahweh’s activity in relation to his between Judah and certain other nations. On this view the
214 COM M ENTARY ON JEREM IAH 9.24-25 215
substitution of B’^ljl for a postulated original rtPsn in v. 25 is circumcised nations, including Judah. This, however, is a type of
due to the theological significance of circumcision in these times. passage where one should be content to explain how M T has
The passage (so Rudolph) was originally associated with the arrived at its present form without deleting in the interests of an
formation of a coalition of circumcised nations against the ‘original’ text.
uncircumcised Babylonians. The versions take pike 'Xixp as a reference to a particular type
There is a phrase of uncertain sense in v. 24 (Piinys Pi») of of hair-cut, and the rendering of Targ. at 9.25 and the other two
which Targ. and Kimchi take a different view from the Jeremiah passages (25.23; 49.32) establishes a connection
remaining versions. The latter are agreed that the sense of Pi» between HKB 'xixp and Lev 19.27, where this way of cutting the
PiPips is ‘cut on the foreskin’, that is, circumcised. The hair is forbidden (cf. W. R. Smith, Religion o f the Sem ites\
rendering of Targ. rests on the assumption that PiPl$?3 Pi», 1927, p. 325 n. 2). Rashi and Kimchi suppose that PIKE 'XIX? are
means ‘circumcised and uncircumcised alike’: although the those who live in the deep desert, at the furthest edges of
house of Israel is circumcised in a physical sense, it is civilization (fXp = Ptxp). The phrase pht mdbr (m lbr) occurs in
uncircumcised in so far as its way of life is indistinguishable Ugaritic with the sense ‘fringe of the desert’ (J. C. L. Gibson,
from the uncircumcised nations. Kimchi’s exegesis is the same as CM L2, 1978, 12.1.35, p. 134; 14, 193, p. 87; 23, 68, p. 127).
that of Targ. With the exegesis of Targ. and Kimchi vv. 24-25 Hence the interpretation of Rashi and Kimchi deserves some
can be explained as a consistent unit. Yahweh threatens consideration. It was taken over by KJV (‘All that are in the
circumcised and uncircumcised alike with a punitive judgement; utmost corners’), it is found in Blayney and has reappeared in
the nations mentioned in v. 25 other than Judah are the NEB. Lowth, on the other hand, who has a learned note on
‘uncircumcised’ and Judah alone is ‘circumcised’. There follows Pi kb 'xixp, prefers a KJV marginal reading, ‘They that have the
that statement that all the nations are uncircumcised and that corners of their hair polled’. This understanding of Pi KB 'Six? is
the house of Israel, despite its having the physical mark of the one which is generally adopted by modern commentators
circumcision, is uncircumcised in heart. (Duhm, Rudolph, Weiser, Bright, Freehof).
KJV ‘All them which are circumcised with the uncircumcised’ There is no doubt that PiKB 'Xixp occurs in the context of
is following Targ. and Kimchi, and Calvin, who is similarly desert communities in all three Jeremiah passages, but this does
influenced, takes the meaning to be that Yahweh will not not establish that its meaning is ‘those who live in the deep
recognize any distinction between circumcised and desert’. It shows that PiKfi 'Xixp live in the desert, but it does not
uncircumcised in executing his judgement. Lowth’s exegesis is disprove that the phrase refers to a peculiarity of their hair style.
similar, ‘God tells them, when he sends his judgements abroad in Further *131133 B'BttP'Pi follows immediately after ptkb 'Xixp in
the world, they shall find no more favour than those who are not 9.25 and it is probable that 131»3 B'lStfPt similarly originally
circumcised.’ The influence of Sept., Vulg. and Pesh. has, on the followed PiKB ’XIX? in 25.23f. If the order were reversed, we
other hand, prevailed with Duhm, Rudolph, Bright and NEB could say that 1KB 'Xixp is a more precise designation (those in
(‘all the circumcised’). The renderings of Sept., Pesh. and Vulg. the deep desert) than 131133 a'Stt'fT. As it is we have (ex
constitute an impressive testimony to the meaning ‘cut on the hypothesi) a precise term followed by a weaker, general one
foreskin’, that is, circumcised. Another consideration is that the which does not have any function.
position of Judah in the list does not suggest that any
differentiation between Judah as circumcised and the others as
uncircumcised is intended: Judah comes second— not first nor
last. The change of terminology from ‘Judah’ in the first part of
v. 25 to ‘house of Israel’ in the ’3 clause is a suspicious feature.
Instead of emending B’Pip to PtpKPt (Rudolph) we should
recognize that the secondary intrusive element which produces
inconsistency is the entire '3 clause. It rests on the assumption
that circumcision is the badge of exclusiveness which marks
Israel off from the nations, while maintaining that physical
circumcision is not enough. With the >3 clause deleted vv. 24-25
amount to a threat issued by Yahweh against a group of
216 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.1-16 217
The images which he has cast' are a falsehood
CHAPTER X and lack the breath of life.
"They are nonentities, objects of contempt;
they will perish on their day of reckoning.
IDOLS ARE VACUOUS BUT YAHWEH IS THE CREATOR ( 1 0 .1 - 1 6 ) "The God allotted to Jacob is not like these,
for he is Creator of all things
‘Hear the word which Yahweh has spoken to you,' O Israel. These are the and Israel is his special care:
words of Yahweh: Yahweh Sabaoth is his name.
2Do not acquire the habits of the nations:
do not be terrified by signs in the heavens, Verses 6-8 and 10 (M T) are not represented by Sept. and v. 9
such as terrify the nations;
Jfor the rites of foreign peoples have no foundation. (M T) is located by Sept. after 1131"' (M T, v. 5). A fragment of
Idols are no more than trees felled in a forest, Hebrew text from Cave 4 at Qumran (4QJer.b) enables us to
shaped by a craftsman with his chisel,
"adorned with silver and gold, make further progress with the evaluation of these different texts:
fixed with hammers and nails, M T v. 4 m sp a a in e " a
so that they will not topple. v. 9 nVan
’Like scarecrows in a cucumber field they cannot speak; v. 11 n jn tt i» in s« '
they have to be carried because they cannot walk.
Do not be afraid of them for they cannot injure you, We are dependent on the transcriptions and interpretations
no more are they capable of doing you good. which are supplied by F. M. Cross (The Ancient Library of
‘Where is there anyone like you,2O Yahweh? Qumran2, 1961, p. 187, n. 38) and Janzen (pp. 121 f., 181f.). On
You are great and your greatness is in your power. this basis a calculation can be made which shows that the
7Who does not fear you, king of the nations? available space would have been filled by a Hebrew text
Fear is fitting tribute for you. corresponding in length to Sept. There is room for ntPpa n an s
Where among wise men and kings the world over
is there anyone like you?2 1131' 8 Vi nan (M T, v. 5) before v. 9, for the remainder of v. 5
“To a man they are undiscerning and foolish. (M T) after v. 9, but there is no room for M T vv. 6-8, 10 between
"Beaten silver is brought from Tarshish, an i8 t'8 3 'a 'n aaiandv. 11.
gold is brought from Ophir:4 We have the remains of a Hebrew text more or less the same
idols are the handiwork of craftsmen and smiths; as the one which was before the Greek translator, and a
they are clothed in violet and purple,
all the products of skilled men.
particular feature which strengthens this view is the order
l0But Yahweh is God in truth, ‘mallets and nails’ (v. 4) indicated by the fragment ( m i "
he is a living God, an everlasting king. Ji13p»3), since this agrees with Sept. (ev <r<j>vpca<; /cat IjXotc)
When he is angry the earth quakes, over against M T (ni3 p» 3l n iia o a s). In the face of this it can
nations cannot withstand his fury. no longer be supposed that the text of Sept. is the consequence of
"This is what you are to say to them: The gods who did not create heaven and an abridgement of MT, as Ackroyd was inclined to maintain
earth will perish from the earth and from beneath these heavens. (J T S 14, 1963, p. 385 n. 3). Moreover, it is very doubtful
"(Yahweh) made the earth by his power,
set the world in order by his wisdom, whether attempts to improve the coherence of MT by alterations
unfolded the heavens by his understanding. in the order of the verses (Rudolph, Weiser) can survive this new
l5At his thunderous command’ the heavenly waters are massed evidence, because they are founded on an understanding of MT
and clouds rise from the ends of the earth; which has been falsified.
he makes lightning to produce rain
and brings out the wind from his storehouses. By the same logic attempts to demonstrate the coherence of
'"All men are without discernment and knowledge, 10.1-16 on the basis of the extant order of the verses, and to
every smith will be let down by his idol. claim an impressive literary structure for it, are doomed to
failure. There can be no doubt that in Sept. we encounter the
1 D3'>K. Hebrew text at an earlier point in its history than we do in MT,
2Reading (M T r* » ) as r « » (see below, pp. 223f.). that MT has been reached by a process of piecemeal aggregation
"The text is unintelligible (see below, p. 224). and that we do not touch the beginning of this process in Sept.
"Emending tbiho (M T) to - pbik » (see below, p. 223). The last of these matters is clear from the circumstance that
’Emending iflii ^lp*(M T)to )lp innH see below, p. 225). 1See below, p. 227.
218 COM MENTARY ON JEREM IAH 10.1-16 219
MT, Sept. and 4QJerb all have the Aramaic gloss (v. 11), since v. 2 is the kernel: its subject m atter is different from the
this cannot be regarded as an integral part of a Hebrew text, remainder of the passage and does not feature in the passages
whatever its date. T. W. Overholt’s assertion (J T S 16, 1965, with which 10.1-16 is usually compared. These comparisons are
pp. 4f.) that the Aramaic does not ‘interrupt’ the Hebrew text is effected by concentrating on 10.3-9. The astrological reference
strange, but it is, nevertheless, clear that he regards v. 11 as a is present only in Ep Jer 66 which, however, probably depends on
‘liturgical’ insertion. Jer 10.1-16. Wambacq holds that the character of 10.2 is
Because of the different orthographies of the same word in compatible with Jeremianic provenance and he supposes that it
v. 11 (RplK and W. Baumgartner (Z A W 45, 1927, was directed particularly to the inhabitants of the northern
p. 101; cf. P. W. Coxon, ZDM G 129, 1979, p. 17) supposed that kingdom who had not suffered deportation in 722.
it derived from a period when the spelling Rp*iR was giving way Wambacq’s attempt to disengage v. 2 from an exilic context
to RiJlR, and so the fifth century B.C. This is not the only by associating p ip » with p p ‘cloud’, and so with pre-exilic,
interpretation which could be put on the facts, but it is a astrological rites, is unsatisfactory lexicographically (cf. BDB).
reasonable one. The Aramaic gloss, which is common to MT, He has, perhaps, been too ambitious in his efforts to uncover the
4QJerb and which is represented by Sept., belongs to an earlier history of the text and one should be guided as far as possible by
stage of the history of the text than does vv. 6-8, 10 which are the harder evidence which is available (see above, p. 217). The
not represented by Sept. and 4QJerb. Hence, if the Aramaic gloss point which Wambacq has made about vv. 3-5 is so sharp that in
is to be dated in the fifth century, these additions to the Hebrew this regard we should follow his efforts to trace the history of the
text, present in MT, were made not earlier than the fifth century. text beyond what we are able to do with reference to 4QJerb and
A passage which has been built up by piecemeal contributions Sept. If his explanation of v. 3a is accepted, that element relates
is not necessarily one which is entirely devoid of unity: one might to v. 2. If it is argued that nipn means something other than
expect a general, thematic affinity of the parts, in so far as later ‘rites’ or is to be emended in order to make vv. 3-5 all of a piece,
supplements are generated by the existing text. This, however, is the difficulty remains that vv. 3-5, presented as supporting
not the kind of unity which Weiser, Ackroyd (J T S 14, 1963, argument for v. 2 ( ’3 . . . ’3), are a non sequitur, because the
pp. 385-390) and Overholt are seeking. In the case of Weiser satire on the manufacture of idols and the demonstration that
and Ackroyd it is a unity which is said to reside in a cluster of they can never be more than the material from which they are
important, cultic traditions relating to idolatry: in Weiser, as one made has no particular relevance to the heavenly signs of v. 2.
would expect, the ‘Covenant cult’ looms large. For Overholt the Overholt is more strongly attached to Jeremianic authorshihp
unity arises out of Jeremiah’s untiring engagement with and than Weiser and Ackroyd, but he is surely wrong in insisting
struggle against falsehood. that Jeremiah’s concern with falsehood takes precisely this form
B. M. Wambacq (RB 81, 1974, pp. 56-62), whose approach is at any other place in the book. We can certainly show that the
the right one, observes that vv. 3-4 connect poorly with v. 2 and verb rtfpp is used in connected with a proscription of idolatry in
that the awkwardness of the transition from B'Un i n to fllpn the second clause of the Decalogue (Exod 20.3)— a point which
D'» 5?n is not simply a stylistic incongruence. Thus Wambacq Weiser regarded as important— and that n»p is similarly used
attributes v. 3a (Kin . . . >s) to a first redactor: it is a comment in condemnations of Israel’s idolatry in the book of Jeremiah
on v. 2 and the intention of the commentator was to declare that (1.16; 2.28; 16.20). But two different matters are being confused:
the astrological rites referred to in that verse had no foundation the one is a bare prohibition of making gods with one’s own
of truth in them: that they were illusory and empty (^3rt). A hands and the other is a new genre in which a polemic against
second commentator fastened on to and misunderstood it as idols and their manufacture is developed in quite an elaborate
a reference to idolatry (cf. Jer 2.5; 8.19; 10.8; 14.22) and so way and in which room is found for satire and ridicule. Where
made a comment on the manufacture of idols with a view to else in the book of Jeremiah is such an interest shown in the
illustrating the futility of idol worship (vv. 3b-4; p'B’ . . . py 'a). manufacture of idols? We are here in the presence of a genre
This line of thinking has been developed by further contributors with which we are principally acquainted from its appearances in
(vv. 5, 8, 9) and others have introduced doxologies in praise of Deutero-Isaiah (40.18—20; 41.6f.; 44.9-20) and this is why Jer
Yahweh’s sovereignty over the world (vv. 6, 7, 10). Verse 11 is 10.1-16 has been widely regarded as exilic or post-exilic (so
liturgical acclamation and vv. 12-16 consists of a hymn in praise Janzen, p. 132; cf. Thiel, p. 43, n. 45— post-deuteronomic) in
of Yahweh, the creator. Wambacq reaches the conclusion that provenance.
220 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.1-16 221
The right way to use such knowledge of the history of the text Alternatively, there is the possibility that the allusion is
as we possess is to make it enhance our understanding of the final particularly to abnormal and frightening heavenly phenomena,
product (M T). There is textual evidence that a Hebrew text but even so the terror is not created only by the phenomena
shorter than MT and corresponding to Sept. did actually exist themselves but by their fatefulness and the disasters which they
and there are reasons for concluding that 10.1-16 consists of are thought to portend.
successive additions, each generated by the pre-existing text or m pn (v. 3) is not normally associated with idols, but the verse
part of it. Verse 2 may be the core to which the passage is from the second '3 onwards is clearly about the making of idols.
reducible and Wambacq has made an impressive attem pt to Since Pan is used elsewhere in the book of Jeremiah of idols, it
show how the first stages of growth (vv. 3-5) took place. The may be concluded that v. 3 is entirely concerned with idols, but
circumstance that v. 9 is differently located in MT and Sept. in that case there is a defective connection between v. 2 and v. 3
(4QJerb) is further support for the view that the passage has a (see above, p. 219). Nevertheless, this is the view of v. 3 which
piecemeal character. Verses 6-7 deal with Yahweh’s superiority has generally been pursued and so it is thought that m pn refers
to the D 'asn and their attraction to vv. 3-5 can be explained to images of gods (NEB). Bright’s suggestion that m pn may
with reference to the genre ‘Satire on idols and their makers’ as have the sense ‘religious customs’ accords with W ambacq’s
it appears in Deutero-Isaiah (40.14, 23, 28). The verbs are more elucidation of Pan, whereas the emendation of m pn to rmn or
appropriate to those who worship idols or make them than they nh n ‘objects of fear’ (Giesebrecht, followed by Rudolph) is
are to the idols themselves (cf. *iyaj in v. 14 and in y aj in v. 21). intended to produce an allusion to idolatry. Giesebrecht’s
The second half of v. 8 is corrupt and nothing very satisfactory conjecture is supported by Pesh. dlj.lt', but it is more likely that
can be said to explain why the verse appears where it does. this is an attempt by the Syriac translator to interpret m pn than
Verses 10, 12, 13 are hymnic in form and describe Yahweh’s that he read a Hebrew text with nnn. In view of the
power and majesty as these are displayed in his creative and characterization of m pn as Pan and the manner in which v. 3
ordering activities in nature. Sept. and 4QJerb show that continues it is understandable that an allusion to idols has been
vv. 11-13 were part of the text before v. 10 (for the fragment of detected in mpn. This is the conclusion of Kimchi who glosses
v. 13 in 4Q Jer\ see Janzen, p. 182). Verses 14-16 are concerned m pn with D’isPx ‘images’.
with the stupidity of men, and the emptiness of their idols as On this view v. 3 opens with an assertion that idols are
compared with the reality of Yahweh: it is none other than the vacuous and insubstantial and goes on to describe the various
creator of the earth who has taken Israel into his special care (cf. stages of their manufacture. First a suitable tree is felled and is
vv. 6-7). shaped by a craftsman with his axe or chisel. Then comes the
In v. 2 the construction of n n ^ n with Ps is unusual (cf. stage of adornment with silver and gold, and, finally, the idol is
Kimchi who cites Judg 7.25 and Ps 2.7 to support his view that safely anchored. In the final part of the description a satirical
Pk = mk) and its awkwardness is reflected in the different tendency can be detected: the object, after all the care and
renderings of Pk in the versions. Duhm’s emendation ( n s for P8; expense which have been lavished on it, cannot maintain itself in
cf. Kimchi) is adopted by Rudolph, and Driver (JQ R 28, p. 106) an upright position. Since both the idol and the craftsman are
suggests on the basis of Syriac Imd b, ’tlm d 7 and ’tlm d I that singular in v. 3 (in n s ; P in ) and in the first stich of v. 4 (inD'"),
Pk l » 1? means ‘to be addicted to’. The sense of the Hebrew is Blprm must be regarded as an aberration: the consequence of
probably that indicated by the versions through various forgetfulness that the theme has been previously developed with
expedients, namely, learning from foreign nations or imitating reference to a craftsman, not to craftsmen.
their behaviour (cf. NEB, ‘Do not fall into the ways of the The gist of v. 5 can easily be stated: the idols have no power of
nations’). B’lan may simply convey general advice not to ape speech or locomotion; they are dumb and they have to be carried
the customs and style of life of other nations, or the subsequent about. The statement that they can do neither evil nor good may
part of v. 2 may be intended as an epexegesis of B’lan i n . Those be taken in the more restricted and literal sense that they are
addressed are reminded that true religion is an emancipation neither beneficent nor threatening and lack the power either to
from habits and beliefs which promote fear and impose a sense bless or punish; or it may be an idiomatic way of saying that they
of fate. The reference is to the dread which arises from are incapable of achieving effects of any kind. If the latter
predictions founded on astrological observations, when it is interpretation is followed ‘evil and good’ exhausts all the
believed that what is predicted must inexorably follow. possibilities of effective action and the idols are said to be
222 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.1-16 223
ineffective over the whole range. The problems of grammatical misplaced doublet of owe ein^aovTai (M T n y x ' ttV), and that
congruence encountered in v. 4 persist in v. 5 and Sept. and Pesh. there is nothing in Sept. corresponding to MT 1131'' sVl. In all
have perhaps rendered p'B' as plural in v. 4 in order to achieve the circumstances the best that can be done is to adopt the
consistency with three successive plural references to idols. The dubious ‘like a scarecrow in a cucumber field’ for rttfpo io n s
second one appears in M T ( n a n ') and the third has the support and to follow the normal sense of 131 in Hebrew. This has the
of some Hebrew manuscripts (iKt?;'). advantage of preserving a double characterization of idols: they
The only substantial difficulty in v. 5 is the obscure simile with are incapable of speech (‘dumb idols’) and they have no power of
which it opens (n a n rttfpo nans). ‘They can no more speak than movement.
a scarecrow in a plot of cucumbers’ (NEB) is founded on Ep Jer The locating of v. 9 after v. 4a (m B’'’; Rudolph and Bright) is
69 (ficrxep yap ei> <nKvr\paT(p irpo^affKaviov). This is the dictated by the desire to place it in its proper context. The
favoured modern interpretation of the passage (Rudolph, circumstance that n isp o s follows immediately after 1HB” shows
Bright), although irpo/3aoKavLov is taken by Duhm (cf. Freehof) conclusively that 4QJerb does not support Rudolph’s order. We
as ‘pole’ rather than ‘scarecrow’ and is explained as an object have two Hebrew texts with the verses differently ordered, but a
which offers magical protection to a field from any kind of third conjectural order, with no textual support, should not be
depredation. i» n occurs only here and at Judg 4.5 and in the entertained. In view of its affinity with vv. 3-5 it will be
latter passage it means ‘palm-tree’. The sense ‘cucumber-plot’ convenient to deal with v. 9 at this point.
suggested for fit??» is attested only at Isa 1.8 (BDB and KB2 BHS deletes in nfcryo (v. 9) and transposes B’OBn rtipyo
derive rtttpo from Kttp in both passages). Sept. understood 3 ^3 to replace it. Both Pesh. (mn ’wpyr) and Targ. ( I ’BiKO)
nafpo as ‘hammered work’ or the like, since fltf po is rendered by indicate v b ik b which may be correct in view of a known
TopevTov in other passages where it has this sense (Exod 25.18, association between gold and Ophir (Isa 13.12; Ps 45.10; Job
31, 36). Both Aq. and Theod. (coc <f>otvi£) translate liana ‘like a 28.16; 1 Chr 29.4). A further exegetical contribution by Pesh. is
palm tree’, while Symm. renders non nafpo nonO ) as piv-qra the connection which it makes between D»13V l» a i» l n l? 3n and
Kai Topevra ta n v, ‘They are objects shaped by the file and (bVb) B 'osn n«pyo. Thus B’OBH n » y o is rendered as zqwr’
hammer’. The other versions (Vulg., Pesh. and Targ.) have all d h kym , ‘woven garments of skilled craftsmen’. This means that
taken io n as ‘palm tree’ and have, with differing degrees of a skill other than craftsmanship in metal is indicated by the final
explicitness, associated nttpn with the sense ‘hammered phrase (so also Kimchi). Verse 9 describes the places from which
iron-work’. Targ. describes it explicitly as I'Jis I3iy, ‘an artifact precious metals used in the adorning of idols are imported:
of beaten iron’. Rashi and Kimchi offer an explanation which beaten silver is brought from Tarshish (Targ. itpiBXD, ‘from
sets out from the erectness of the palm tree, that is, they fasten Africa’=Carthage(?); for the various conjectures about the
on to I’B'pT of Pesh. and Targ. The emphasis on erectness location of Tarshish see Rudolph) and gold from Ophir, and
appears in Calvin and KJV (‘They are upright as the palm tree’). these are worked by craftsmen in metal. The splendid garments
Lowth renders non as ‘pillar’, the sense attached to it in KJV at in which the idols are clothed are the products of expert weavers
Ct. 3.6 and Joel 2.30. Venema and Blayney, who opt for ‘palm (pace BHS, see above).
tree’, suppose that the point of the comparison is the smoothness The versions, for the most part, have interpreted p x o (vv. 6,
and solidity of the idol. F. Deist (Z A W 85, 1973, 225f.) in a 7) in accordance with the pointing, of M T (p » p ) and have
more recent attem pt to advance our understanding of I 0 fl3 treated it as synonymous with p s , but Theod.’s rendering (irodev
fitf po supposes that the reference is to sculpted palm trees with ocoirep (Tv) assumes p«p. BDB (p. 35) urges that p»B should be
which the gates and other parts of the temple structure were read (‘Whence is there any like you?’), while KB3 (p. 41),
decorated (cf. 1 Kgs 6.32-35; Ezek 41.18, 25f.). This is an following Duhm, takes the contrary course of emending MT
attempt to associate fitfpo with artistic work and so bring it p « o (Jer 30.7) to p » p (double negation— privative 7»).
nearer to the sense attached to it elsewhere. Another account of the ‘double negative’ pKO has been given by
In the light of Sept. ov wopevaovTai BHS queries whether we M. Dahood (CBQ 37, 1975, pp. 458f.) who renders ‘There is
should not assume the Syriac sense of dbr (‘walk’) in 1 1 3 1 ' «Vi absolutely no one like you’. According to Dahood the elements of
(so, NEB, ‘for they cannot walk’). The other versions, including p « 0 are 7'« + (n)B, and he claims that he has found such a use
Pesh. (w/’ mmllyn), indicate the normal sense of 131. Another of ma at Ebla (S V T 29, 1978, p. 97). There is very little at stake
possible explanation of ov iropevoovTai (Sept.) is that it is a exegetically between ‘Where is there a god like you?’, which
224 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.1-16 225
implies ‘There is no god like you’, and the explicit negative attribute which contrasts with the Van of the idols is brought to
particle. NEB adopts in all three Jeremiah passages (10.6, the fore: Yahweh has a massive substantiality; he is truth and
7; 30.7) and should be followed. Yahweh is incomparable, a effectiveness. .
great God who manifests his power and has a claim on the Targ. has a long paraphrase of the Aramaic gloss (v. 11), the
reverence of all nations as their king. Homage paid to such a opening sentence of which is intended as an explanation of why
God is fitting (Pesh. dlk hw y ’y ’ m lkw t’, ‘For sovereignty befits v 11 is written in Aramaic, and the same type of explanation
you’). Vulg. {Et in universis regnis eorum) and Theod. (/cat tv appears in Rashi who says that the letter in question was sent by
watri tol<; fiaoikevoiv a v rw ) treat BnisVa as a case of Jeremiah to Jehoiachin and the exiles. Kimchi, following Targ.,
abstractum pro concreto. states that this was the answer which the Jewish exiles in
The sense of v. 8b (M T) is poor, but this is the text which has Babylon were required to give to the Chaldaeans when they were
been read by Vulg. (Doctrina vanitatis eorum lignum est) and commanded to worship their gods. Only the beginning of the
by Symm. (xai ttrndtia fiaraioTTiTuv tv avroic; ijvXov tariv). letter (so Kimchi) has been preserved in the language in which
Pesh. renders, ‘False teachings concerning the worship of a piece Jeremiah wrote it. There is value in these remarks in so far as
of wood will both perish and come to an end’ (w’khd’ n'bdwn they establish a relationship between v. 11 and vv. 12-16, for it is
wnswpwn ywlpn’ sryq' d d h lf dqys’). This is an attempt to solve not difficult to discern that v. 11 has the character of an Aramaic
the problem of the grammatical subject of iVbb'I m y s ' by summary of vv. 12-16. It should be noted particularly that the
making B'Van “idib the subject. The same problem is felt by reference to the perishing of the idols which did not make the
Kimchi who argues that the subject of these verbs is B'lan '» an heavens and the earth (v. 11) is matched by what is said of them
(v. 7). In so far as Kimchi is dissenting from the view that the (described as Van and B'ynyn ntfya) in v. 15, namely, nya
idols are the grammatical subject of iV ss'l in y s' (so Rudolph) n a K ' annpa.
he is to be followed (see above, p. 220). NEB (cf. Targ ) In v. 12 Yahweh’s creation and control of the universe
correctly attributes v. 8a to worshippers of idols (‘They are foois (heavens and earth) is seen as the supreme manifestation of his
and blockheads one and all ) and manfully attempts to make power and wisdom and architectural grasp. This theme is
sense of »in TV B'Van ib ib , ‘learning their nonsense from a log renewed in v. 13 which opens with the obscure Jian in n VlpV
of wood’, ton py B'Van id ib perhaps owes its present position to B'Btia B'B. Sept. ( koI ir\r}6o<z \j5aroc; tv ovpavyi) has apparently
the circumstance that the idols were thought to be the not read in n VlpV. Duhm, with a reference to 2 Sam 21.10 (ny
grammatical subject of in y a ' and iVsar Even so Kin TV is not B'Btfn 1» an'Vy B'B *ina), emends in n VlpV to in j iVipV and
easily reconciled with the plural verbs in v. 8a nor with a this is adopted by Rudolph. B'B»a B'B jian in : iVipV gives the
grammatical entity consisting of v. 8b and we may have to sense, ‘At his command the volume (multitude) of waters in the
reckon with two independent glosses in v. 8b ( B'Van iD ia and heavens is poured out’. Driver (JQ R 28, p. 106) notes
Kin ry) as Duhm supposed. In any case there is apparently a Houbigant’s proposal that Jian should be emended to jl'a n and
play on Van (v. 3) in B'Van 1B10 : ‘instruction given by idols’ and himself suggests Jl'B n \ The emendation which appears in
‘empty instruction; (cf. NEB). The position of v. 9 in M T (as Brockington assumes that the verb of the original text is nisn
opposed to its position in Sept.) is perhaps connected with the and it endeavours to find a place for most of the consonants of
circumstance that v. 8a is thought to refer to the stupidity of the M T which it reshuffles (jia n in n VlpV is emended to iVipV
idols themselves, but more certainly with the appearance of TV jin a n '). B'Btfa B'a Jin a n ' iVipV is rendered as ‘At the thunder
in v. 8b which takes us back to a stage which had been reached of his voice the waters in heaven are amazed’ (NEB). Rashi is
at in na ny'D TV '3 (v. 3) and provides a peg on which to hang apparently accepting in n VlpV as a variant expression for innV
an account of the materials used in the adornment of the tree Vip (cf. Duhm). The best and simplest emendation is to alter VlpV
trunk and the artistic skills which are involved (v. 9). in n to Vip innV ; the emendation on which NEB is founded is
The earth, which Yahweh created (v. 10) and over which he too elaborate and the change from nan to n an is for the worse.
rules, shakes when he is angry and the inhabitants of the world With Vip innV, Jian can stand in a nominal sentence: ‘When he
cannot withstand his rage. The B'la have a symbolic function: issues his word of command (or perhaps rather, ‘When he speaks
they are the most impressive manifestations of political power in through the thunder’), the waters in heaven are massed
his world yet they are subject to him and cannot withstand his (literally, ‘there is a multitude of waters in heaven’). The
anger (cf. v. 7). When Yahweh is characterized as fl»K, an thunder is envisaged as setting in motion a train of events which
226 COM M ENTARY ON JEREM IAH 10.1-16 227
will produce rain, and v. 13 is taken up with dispositions which since mn glyp’ d'bdw can only mean ‘because of the idols which
lead to a rain storm. When Yahweh thunders, the waters in they have made’. Calvin does not recognize the privative 7a of
heaven are massed or perhaps set in commotion; he brings up n y i a nor does KJV (‘Every man is brutish in his knowledge:
rain-bearing clouds from the ends of the earth, he creates every founder is confounded by the graven image’). Lowth,
lightning and summons the wind— all with a view to the whose commentary is founded on KJV, is more perceptive: ‘The
production of rain. Sept. = 1 1 » instead of M T m i is former part of the verse may be thus rendered, Every man is
inferior, even if it is, as Ziegler argues (Beiträge, p. 42), more brutish for want of knowledge’ (so Rudolph, Bright, NEB). The
original in Sept. than avtfiovt;. differing senses of 7a (1) and 7B ( 2 ) have to be allowed, the first
NEB’s rendering ‘He opens rifts for the rain’ rests on the privative and the second causative, but it is an odd feature of the
emendation of B'plB to B 'pl3 (Brockington, p. 202) and makes verse.
good sense. It would be a reference to the ‘windows of heaven’ The first stich of v. 14 is a general observation on men who are
through which the heavenly waters escape to make rain. A devoted to idols: they are no better than animals, for they lack a
corruption of n to 1 is easily accounted for, but MT should be truly human discrimination. The second and third stichs are a
retained for the following reasons: (a) As argued above, thunder more particular polemic against those who lavish their skills on
and lightning, and rain-bearing clouds driven by the wind form a idols: they will be utterly discredited, because they have made a
composite picture, (b) Hfpp ib b 1? 3 'p i3 occurs at 51.16 and Ps nonentity which lacks the breath of life. Not only are the idols
135.7 and this circumstance is enough to establish its correctness. devoid of the vitality of the one, true God, but also of the
It would be interesting to know why J. Carmignac (R Q 7, derivative vitality possessed by those who make them or worship
1969, pp. 287-290) is persuaded that the manuscript from Cave them (cf. Gen 2.7, in virtue of B"n n a # 3 breathed into him by
11 at Qumran, which he describes as a ‘Psalm Scroll’, is citing Yahweh, man is fl'n tfoi). The choice between 1383 (M T) and
Jer 10.13/51.16 rather than Ps 135.7. Presumably it is because 13B3 (Targ.) is not crucial, for the sense is much the same in
there is agreement with the Jeremiah passages where they eitfier case, but one has to render either ‘His molten images are a
deviate from the passage in Ps 135.7 (Jer n ty 'i/^ y 'i and » x i'i ; falsehood’ or ‘The images which he has cast are a falsehood’, for
Ps 135.7 ni’yB and »xia). The order in the Qumran manuscript the sake of an even translation (in view of B3; cf. Rudolph, 13B3
is different from that of the three occurrences in the Hebrew ‘his molten images’). Idols are totally unreal, objects deserving
Bible: the order of the latter is clouds, lightning, wind, and the contempt (v. 15) and in Yahweh’s good time they will be exposed
Qumran order is wind, lightning, clouds. Carmignac uses parts for what they are and will perish; but Yahweh is the creator of
of both to reconstruct what he believes to be the right order: all things and this is a primary distinction between him and the
wind, then clouds and finally a rain-storm. If there is a problem idols (v. 16). There is a point of contact here with the Yahwist
in the order, it consists more in the circumstance that the creation narrative, where IX ' (Gen 2.7) and fifpy (Gen 2.4; cf.
lightning has been separated from the thunder than in the Jer 10.12) are used as compared with »13 in the priestly account.
circumstance that fifpy ib » ^ D 'pis is not the final item. The two principal difficulties in v. 16 are the phrases sp y 'p ^ n
The grammatical difficulty in v. 14 is constituted by the two and in^rtl B3tf. Sept. does not represent B3tf ^»ifci'l and
different grammatical functions of 7» in the phrases n y ia and Janzen (p. 39) supposes that this is an addition to the Hebrew
^BfiB. In view of the metrical form and the parallelism one would text inspired by such passages as Deut 32.9, Isa 63.17, Pss 74.2
expect that ;a would be privative with ^bbb as it is with riyna: and 78.71. The sense, however, is damaged rather than improved
'fBBO *|iix Ps tt's n fiy ia an» Ps iy s j. In order to make sense, by deleting B3tP ^R lfr'l. The variants of in^H3 B3tf which occur
however, the second 7B has to be translated ‘because of. This is at Isa 63.17 (in ^ n i B3tt, ‘tribes allotted to you’), where B3tf
nicely illustrated by the non-Semitic versions which use different is parallel to “I'is y , ‘your servants’, and at Ps 74.2, where
prepositions for 7» 0 ) and p (2): Sept. onrb yvuaeox; and tirl iri^ns B3tt is parallel to I m y , ‘your congregation’, establish
to k yXvirToiQ abrov; Vulg. a scientia and in sculptili. Targ., on that B3t? in Jer 10.16 must mean ‘the tribe which has
the other hand, appears to indicate the same grammatical been allotted to his special care’. The passage which best
function for 7» in both places (»asrr yn'aPa and B’Px nsyaPa) elucidates 3py' p^n is Deut 32.8f., according to which 71'^y
and its sense is, ‘All nations are foolish and without knowledge; allotted B'lS to the gods (emending M T ^ » lt?' '33 to D'fii1» '33
every smith will be put to shame and will make no more idols.’ with a Qumran fragment and Sept. byyeXwv dtov\ for the details
This point can be reinforced by comparing Targ. with Pesh., see W. McKane, On Language, Culture and Religion, pp. 64f.),
228 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.17-25 229
Israel being allotted to Yahweh (cf. Deut 32.9). The problem in in his assumption that both forms are participial. This is also the
Jer 10.16 is that Yahweh is said to be allotted to Jacob. It is no view of Sept. (KaroiKovaa) and Pesh. (ytb t), but not of Vulg.
doubt against this background that NEB reads as p\>h {quae habitas) which apparently reads 'flat?' (K) as 'fla ty (a
(Brockington, p. 202) and renders, ‘Jacob’s Creator is not like form of the 2nd sing. fern. perf. with a yodh ending). GK 90n
these’. ‘Creator’, however, obscures the sense of ‘allot’ or supposes that 'flat?' and 'fliat? (Jer 51.13) are cases of formae
‘apportion’. Against the D'Vy background of Deut 32.8f. j^n m ixtae: the form is suspended between flat?' (participle) and
1»$? nifl' (Deut 32.9) means ‘Yahweh has been apportioned to 'flat?'T(2nd fern. sing. perf.).
his people (Jacob)’, while s p y p*n (Jer 10.16) means ‘The God BDB shows only I ysa whose normal sense in Biblical Hebrew
who has assumed special responsibility for Jacob’. W hat follows is ‘humiliation’ or ‘abasement’; it arrives at the sense ‘bundle’ for
in 10.16 shows that the )i'i>y background has been lost (‘for he is n y 33 by appealing to Arabic kn ‘fold’. KB3 connects Iflysa with
the Creator of all things’). This is in accord with Kimchi who kinahhu which, according to Speiser {AASO R 16, pp. 2 Iff.),
comments on s p y p^n, ‘Not as the idols who are the portions of means originally Phoenicia (a mercantile community) in the
the nations is the Creator God who is Jacob’s portion’. phrase {mat) kinahhu, and is more generally used of Canaan.
Sept. has understood 1fly33 as ‘your property’ and Jerome takes
this as a reference to crops and livestock. Vulg., on the other
JUDAH BROKEN AND ABOUT TO BE DESTROYED (10.17-25 ) hand, connects Iflysa with the normal sense of ysa in Biblical
'’Collect your chattels and get out of the land,
Hebrew and renders confusionem tuam— ‘confusion’ in the sense
you who have been living'under siege. of ‘being confounded’ (similarly Pesh. $'rky ‘your shame’). The
"These are the words of Yahweh: sense ‘trade’ is found in Symm. (tt/v epiroptLav aov) and Targ.
Now I will eject the inhabitants of the land, (T fliin s). Rashi cites Targ. and quotes Hos 12.8, l i 'a lysa
I will press them until they are squeezed dry.’
"How agonizing are my wounds!
n a n o ':?«», ‘a merchant in whose hands are falsified scales’.
—injuries which cannot be cured; ‘Baggage’ would seem to be the right sense and there may be a
a sickness which I know must be endured. connection between this and '3ysa, the merchant or ‘packman’
"M y tent is in ruins, all my tent ropes are severed, who carries his wares around (cf. KJV, ‘Gather up thy wares’).
my sons have left me and are lost to me;
there is no one to pitch my tent again,
The meaning of lix a a 'flat?' is not seriously in doubt. Sept.
no one to erect the curtains. {kv kXe/crotc) is puzzling, but the sense ‘siege’ for HXS is
’’The shepherds are undiscerning, indicated by Symm. {tv irokiopKia) and Vulg. {in obsidione).
they do not seek guidance from Yahweh; in y sa p*i*» 'EDR is terse Hebrew. The meaning is probably,
so they are incompetent ‘Collect your baggage and prepare to evacuate your homeland’
and all their flock is scattered. (cf. BDB, ‘and take it (the baggage) out of the land’), 'flat?'
’’News reports are coming in:
a great commotion, an army from the north "iisoa is then not ‘you who will have to withstand a siege in the
to lay waste the towns of Judah, immediate future’, but ‘you who have been living under siege and
to make them the homes of jackals. have capitulated’. This is probably not a plain, historical
” 1 know, O Yahweh, that man does not dispose his way; indication that the defences of Judah have been breached and
it is not a man’s part to make his footsteps firm.
’‘Chastise me, O Lord, but as justice requires, that deportations are under way. It is rather, as in v. 22 (see
do not act in anger lest you annihilate me. below, p. 232), an expression of prophetic certainty that this is
’’Pour out your anger on the nations who do not know you about to happen. The 2nd person sing. fern, verb ('BDR) and
and on the peoples who do not worship you; suffix (in y sa ) indicate that a personified Judah or Jerusalem is
for they have devoured Jacob3 and consumed him,
and have laid waste his homeland. addressed and that the deportations are envisaged under this
figure.
Kimchi observes on v. 17 that there is no difference of meaning Yahweh will dislodge (v. 18) or eject his people from their
as between 'fist? ’ (?) and Q flat?', and he follows Targ. (R a n 'i) own land; he will exert strong pressure on them and will squeeze
them as one might sqeeze the last drop of moisture from a cloth.
'Reading Q n a y (see below, p. 229). (Driver, JQ R 28, p. 107). The assumptions of this exegesis are
’Reading (see below, p. 230). these: {a) 1RX»' = IX»' (fix» spelt as RX»). {b) IRXS', so
'Deleting ffltssi (see below, p. 233). understood, should be read as 1RX»' not as 1 RX»' (M T). Driver
230 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.17-25 231
elucidates jj^ip with reference to Arabic q l‘ ‘uproot’ and has sickness than this?’ The sense is rather that there is no escape
been followed by NEB (‘I will uproot’), but violent ejection is a from this time of suffering and despair (incurable sickness), and
more striking and original figure than uprooting and yi>lp should what is then indicated is a tragic acceptance of the inevitable.
be explained as a denominative of The sickness of the community is unto death and the prophet
The rendering by Sept. of tfVlp as oKeXifa ‘overthrow’ feels it as his sickness. There is nothing to be done except to
(Jerome, supplantabo et cadere faciam ) lends some support to endure it.
Driver’s view that j^ip is ‘uproot’ rather than ‘eject’, but Aq. In the first stich of v. 20 (cf. below, p. 233, on v. 19) Sept.“
and Symm. {a^tvbovpao)) confirm ‘eject’. Aq. has read IRS»’ as reads f) okvvv aov iraXantoippoev &X(to, kou iraoai at 8'eppeiq
IRXIS^ and has understood it as ‘found out’, ‘exposed’, ffov die<7ira<T07jaap, and this has to be taken with the text of
‘condemned’ (tXeyxOoioiv). Vulg. longe proiiciam supports Sept.“ in v. 19, where the speaker (Jerem iah) is differentiated
‘eject’ and ut inveniantur points to IRSa’ It?»1?. y*?ip has the from 2nd person sing, objects (the community). The remainder
sense ‘sling’ in Targ.: ‘Just as one slings stones with a catapult, I of v. 20 in Sept.“ has 1st person sing, suffixes, and for the first
will scatter the inhabitants of the land at this time, and I will stich Ziegler (Beitrage, p. 94) departs from Sept.“ , as he did in
oppress them that they may receive retribution for their sins.’ v. 19. "Ht? is rendered by both (TaXaLirwpriatv and HXero (cf.
The other fact which emerges from this paraphrase is that Targ. Janzen, p. 26). Further, Sept. ot viol pov Kal ra icpoj3aTa pov ovk
has read 1RX»’ with M T and has supplied an object for 1RX»\ elffiv represents D3’R ’3RX1 ’33 over against M T D3'R1 ’3RX’ ’33.
In both these respects Rashi and Kimchi follow Targ.: Rashi The Greek appears to be derived from D3’R ’31X1 ’33 and it
supplies Dfl^iyfi "13B> (‘the wages which they deserve’). might be supposed that this is a corruption of D3’R ’31X ’33, ‘The
There are two figures in v. 18: one is indicative of a violent sheep of my flock are no more’. The strength of the suggestion
dislodgement of the Judaeans from their land and links up with lies in the circumstance that there is a figurative use of shepherds
Tnyi2 pnRa ’BDR in v. 17; the other suggests severe and (=‘rulers’) in v. 21. ’3RX' is explained by Rashi as ’3»» 1RX’ and
sustained pressure. Yahweh will squeeze the life out of his Kimchi similarly elucidates the grammar by citing two
people, using the kind of pressure with which one extracts every examples: the normal ’3»» pin ’3 (2 Kgs 3.26) and a case where
drop of moisture from a cloth. the p is suppressed, fcsifll ’3nprn (Jer 20.7). The function of
Jerusalem and Judah are broken beyond recovery and sick in these examples is, however, comparative, and different from
beyond cure; or we may say rather that the prophet Jeremiah its function in ‘have departed (from) me’.
takes to himself the shattered body politic and experiences the The ruined tent and severed tent ropes are indicative of a
reality of it as his own pain and incurable sickness (v. 19). disaster proleptically experienced, to which there will be no
Rudolph holds that v. 19b is indicative of a misjudgement by the quick reaction, and no possibility of speedy reconstruction and
community about the nature of the sickness and a dismissing of rehabilitation will emerge. The prophet makes the community
it as something which will pass: ‘It is no more than a sickness speak these words not because it is aware of such a hard destiny
which I can bear’. On this view the voice of the prophet is not but because he knows and feels that this is the future which will
heard until v. 21. A similar interpretation is found in Kimchi eventuate. ‘Sons’ will go away— disappear into the oblivion of
who relates v. 19 to v. 20 in such a way that v. 20 serves to belie exile.
the hope that the sickness is one from which Judah will Those who rule the country (‘shepherds’=‘kings’, according to
recuperate: ‘I thought that I could endure the sickness but it has Targ.) are totally lacking in discernment (v. 21) and make their
turned out otherwise, (for) my tents are knocked down. . .’. decisions without reference to Yahweh: W ll Ri? m n ’ HRl means
Calvin considered a similar though not identical view and that they take no steps to avail themselves of Yahweh’s
dismissed it. The correct sense of v. 19b is rather that indicated guidance. They assume that in the area of statesmanship they
by KJV (‘I must bear it’), Lowth (‘But then I endeavoured to are the experts and that a prophet has nothing to say about
compose myself, and patiently submit to God’s afflicting hand’), critical, political decisions or issues of national leadership. For
Duhm (Und ich muss ihn tragen) and NEB (‘But this is my this reason they have no success in government (Rashi, RV
plight, I said, and I must endure it’). Driver (JQ R 28, p. 108) is a n is te s in ’^xn; cf. Kimchi who cites 1 Sam 18.14, n il 'H 'l
suspicious of the text and suggests rt T3 ’R for Hi 1R, ‘But I said, *’3tPS !3*H ^ ) and fail to safeguard the integrity and
“ Where is sickness such as this that I should bear it?” ’ In other well-being of the community (see, W. McKane, PWM,
words, ‘Could I have been required to endure a more grievous pp. 65ff.). The flock has not been cared for by the shepherds and
232 COMMENTARY ON JEREM IAH 10.17-25 233
as a consequence is scattered: the community has not been well on which attention has now to be focused is 10.17-24. Verse 25,
guided and educated by its leaders and will suffer the fate (or, which approximates to Ps 79.6f., is an insensitive addition which
has suffered the fate— if v. 21 is comment after the event) of seems to presuppose that both Israel and Judah (sp y ’ a
dispersion and exile (see below, p. 234). comprehensive term ) have been dispersed and dismembered ('S
Verse 22 is an anticipation of invasion so intense that it is felt s p y TiR l^BR). It is a call for divine retribution against nations
to be already in progress, njfiot? is ‘report’, ‘news’, rather than which do not worship Yahweh (lR*ip R^ *|BtfB ItfR) and whose
‘noise’, ‘din’ (so Sept. anorjc; and Vulg. vox auditionis). lives are not shaped by a commitment to him (fitH ' RV ItfR).
Hence nyitst? is not synonymous with tfyn: the sense is There is an implied opposition of Jewish piety and the impiety of
not ‘There is the sound of approaching noise, the thunder of a the B'lS, and there is a demand for vindication. in^BRI is not
great army advancing from the north’, but ‘News is coming represented by Sept., is absent from the Hebrew text of Ps 79.7
through, the thunder of a great army is drawing nearer from the and should be deleted (cf. Janzen, pp. 11, 190 n. 3).
north’. The end is near; hostile forces are converging on the In v. 17 the prophet tells the besieged inhabitants of Jerusalem
towns of Judah which will be devastated, and abandoned by their to gather their luggage into a bundle and prepare themselves for
human inhabitants to become the homes of jackals (for B 'Jfl see deportation. He then transmits to them a message from Yahweh
9.10, above p. 205). otipi\vuv ‘singing birds’ (Aq. and Symm. cf. that they will be forcibly ejected from their own land and will
Theod. bpaKovTuv) has to be classed with Sept. tyrpovduiv. suffer consequent privations ( ’lYnxn in v. 18 echoes *iisa in
Verse 23 is a reflection on human incapacity which issues in v. 17). There is doubt about the identity of the speaker in
the confession of v. 24. The ‘I’ of v. 23 is not to be differentiated vv. 19-24. According to Rudolph vv. 19-20 constitute a
from the ‘I’ of vv. 19-20 and v. 24 (see below, p. 234) Man may communal lament, with the community personified as an ‘I’
plan the course of his life, but he does not have the power to vv. 21-22 are spoken by Jeremiah and vv. 23-24 are a prayer of
command circumstances to bend to his purpose (cf. Prov 16.9). Jeremiah. Bright follows Kimchi’s view that Jeremiah is the
Only if Yahweh assists him will his intentions be confirmed and speaker throughout and describes vv. 19-20 as ‘a soliloquy by
the way opened up for him. f 'B m should be construed as an Jeremiah’. Nicholson supposes that the communal lament runs
infinitive absolute (GK 72z) co-ordinated with a participle (pace from v. 19 to v. 22. The only factor common to these three
Rudolph), and the sense is then as indicated above. Rashi accounts is that they all take vv. 23-24 as a prayer of Jeremiah.
correctly interprets MT, ‘There is not in any man’s grasp the According to Sept.BS, also the text which Ziegler prefers,
power to establish his way successfully’. Similarly Kimchi: a Jeremiah distinguishes himself clearly from the community in
man does not have the power to establish his steps, for he does v. 19, but in Ziegler’s text he does proceed to identify himself
not know what he will meet and does not have the capacity to with his people, saying that their wounds are his wounds. This is
prepare himself for it. a bridge to v. 20, where (in Ziegler’s text) a distinction between
Rudolph, Bright and NEB (Brockington, p. 202) prefer the prophet and community is obliterated. Jerome cites Sept. v. 19a
1st person plur. suffixes in v. 24 which are indicated by Sept. as vae super contritione tua, pessima plaga tua and remarks:
(ripac-), but M T should be retained (see below, p. 234). Verse 24 ‘According to the Hebrew Jerusalem herself speaks as one who is
is an implicit confession of sin and an acknowledgement of the greatly afflicted and suffers incurable wounds; according to LXX
need for correction. It is a plea for equity rather than for mercy it is the prophet who speaks to Jerusalem and commiserates with
and clemency (cf. Rashi who glosses BBtfDB with t ' l l B 'S ) . her over her injuries and wounds.’
Yahweh’s reaction should be a controlled one; if it goes beyond Verse 22 is a key to the proper understanding of vv. 19-25
the bounds of what justice requires, it may not stop short of the according to Reventlow (pp. 196-199). It contains a reference to
destruction of the people. Rashi observes that the danger of the enemy from the north, but this has a mythological-liturgical
over-reaction is n '^ 3 ‘annihilation’ and Kimchi similarly character and is not a reference to a specific, historical threat.
supplements 'ja y o n ;b with n i'rtD . The vocabulary of v. 19 is medical ( n s tf ; rr'rnj ; 'fiB») and is
Rudolph and Bright suppose that 10.17 was once stitched to associated with the individual lament, but v. 20 shows that the
9.21 (e p s s — *bdr ) and that the stitch has been broken by the subject m atter is communal stresses and not the personal
insertion of 9.22-10.16. Even if this were so it would amount to problems of the prophet Jeremiah. Verse 23 again has the
something less than a demonstration that there was a significant appearance of an individual lament, but 'JByiifl (v. 24) must
or necessary continuity between 9.21 and 10.17ff. Hence the unit refer to the diminishment of the community and v. 25 has a
234 COM MENTARY ON JEREM IAH 10.17-25 235
collective reference. The function discharged by Jeremiah in a prophet and a poet might well do? Does he pre-empt it in the
vv. 19-25 (so Reventlow, pp. 200-205) is that of an intercessor. sense that he translates the premonition of its certainty into a
The prophet represents the people and is inseparable from them description of its launching?
when he confronts Yahweh as their representative. Only in this The model to which the elements in vv. 19-24 best relate is
sense is the ‘I’ who appears in these verses an individual ‘I’: we perhaps that of the individual lament (cf. S. Mowinckel, The
are told about Jeremiah’s condition only in so far as his Psalms in Israel’s Worship, 2, pp. 1-25). But it should be made
solidarity with his people is complete and he is inseparable from clear that the argument which is being conducted is not one
them. Reventlow rejects Condamin’s view that there is a which reaches Reventlow’s destination: the prophet’s
dialogue between prophet and people and he makes Jeremiah do individuality and singularity are not destroyed by the
all the speaking. It is then a dialogue only because we are asked circumstance that his concern for his people is so total. On the
to believe that Jeremiah wears one cap (that of intercessor) contrary this is a testimony to the exceptional nature of his
while he speaks vv. 19-20, changes his cap to become Yahweh’s individuality, the fineness of his spiritual texture. We may not
spokesman before he utters v. 21, and puts on the first cap again describe the structure of this passage too nicely, but we can say
before he utters vv. 22-25. that only an individual who had made the community’s
We must attribute vv. 19-24 either to Jeremiah, or to a first brokenness his own could have spoken like this, and that at this
person singular personification of the community, although such level of appreciation the distinction between the voice of
a distinction is perhaps more apparent than real. On any Jeremiah and the voice of the community must disappear.
reckoning v. 21 follows badly from the preceding verses. There is Reventlow’s mistake is in supposing that the community with
an aesthetic conflict between emotionally charged utterance and which Jeremiah identified himself, one broken and near to death,
the motive clause of v. 21a which introduces a more deliberate would have been acknowledged by the empirical community as
kind of rationalizing and indictment. It raises the question none other than itself. He does not do justice to the profundity
whether v. 21 is not a secondary contribution. It is dubious and rarity of the prophet’s insight. Calvin touches on this in his
whether there is a good case for following Sept. (so Rudolph, comment on v. 19, ‘We must then bear in mind that the prophet
Bright, NEB) in v. 24 and substituting 1st per. plur. suffixes for speaks here not according to the feeling which the people had,
the 1st per. sing, suffixes of MT. The difference betwen M T and for they were so stupefied that they felt nothing, but that he
Sept. (as in v. 19) is probably exegetical rather than textual in speaks of what they ought to have felt.’
significance. Sept. distinguishes more clearly between Jeremiah
and those for whom he prays. M T leaves us with a more
mysterious relation between prophet and community, an
identification of prophet and community so complete that no
distinction can be enforced. In all the circumstances it seems
best to conclude that vv. 23-24 should be interpreted in the same
way as vv. 19-20 and that the 1st person sing, form is indicative
of the completeness of the prophet’s identification with his
community. It follows that Cornill’s suggestion (followed by
Ehrlich, p. 272, and Rudolph) that ’Jiy i' (v. 23) should be
emended to rijn ’ is mistaken.
The passage is charged with the impressions of a mind
stretched by great tensions and thronged with invading images.
There is no response and no assured literary continuity here; only
the assault on the mind of a series of impressions: a cry of
anguish in vv. 19-20, an imagining of the beginning of an
invasion in v. 22, reflection in v. 23 and a prayer in v. 24. Is
Jeremiah speaking in sober, pedestrian terms about the
beginning of an invasion, or does he (as the description of v. 22
already given suggests) pre-empt the event, as one who was both