You are on page 1of 154

»asopis za svjetsku knjiæevnost

Godiπte L / 2018
Broj 188 (2)

SADRÆAJ

Uvod Iz imperija u neæeljenu republiku


(Prva Republika)
3 Marijan Bobinac
Knjiæevnost u postimperijalnom kljuËu. 75 Slavija KabiÊ
Razmiπljanja o austrijskoj knjiæevnosti Habsburπko naslijee Josepha Rotha na
nakon 1918. godine primjeru djela Hotel Savoy i Bijeg bez kraja
85 Christine Magerski
Izmeu kultura i jezika
Imperijalno podrijetlo. O pojmu podrijetla i
19 Jörg Jungmayr njegovoj funkciji poretka u modernoj
Paul Leppin. Pisac u kontekstu praπke austrijskoj knjiæevnosti
knjiæevnosti na njemaËkom jeziku
95 Eldi GrubiπiÊ PuliπeliÊ
39 Stephanie Jug “Æena je jedno niπta” Mele Hartwig.
Suspenzija granica: transdiferencijacija u Feminizam u knjiæevnom narativu
memoarima Vilme VukeliÊ. Prilog tragovima postimperijalnog naslijea
austrijske knjiæevnosti i kulture u Hrvatskoj
105 Wolfgang Müller-Funk
nakon 1918.
U tuem kod kuÊe. Sedam pristupa
47 Johann Georg Lughofer Horváthovom dramskom djelu
Habsburπko nasljee u djelu Paule
115 Milka Car
von PreradoviÊ, autorice austrijske himne
Novela o hohπtapleru Roberta Neumanna:
Balkan, Mediteran i Srednja Europa
Monarhija na izdisaju
55 Hans Richard Brittnacher SuoËavanja s proπloπÊu i sadaπnjoπÊu
“Mamonova kesa” i “hraniπte”. O novcu i (Druga Republika)
Bogu u Hofmannsthalovu SvatkoviÊu
127 Wynfrid Kriegleder
65 Clemens Ruthner Meu ubojicama i krijumËarima. Austrijsko
“Pokusne stanice propasti svijeta”. poslijeratno doba u æanru hard boiled
ApokaliptiËni scenariji fantastike u kriminalistiËkih romana
knjiæevnosti njemaËkoga jeziËnog prostora
135 Johanna Chovanec
prije i poslije Prvoga svjetskog rata
PrekoraËenje granice i TreÊi prostor u
romanu Zid Marlen Haushofer
145 Goran LovriÊ, Marijana JeleË
Povijesne cezure u suvremenim austrijskim
generacijskim romanima
Savjet Ëasopisa
Sonja BaπiÊ
Jerzy Jarz‚bski (Uniwersytet Jagiello„ski, Krakov)
Nikita Dimitrov Nankov (University of Puerto Rico, San Juan)
Maxim D. Shrayer (Boston College, Chestnut Hill)
Milivoj TeleÊan
Andrea Zlatar
Viktor ÆmegaË
Uredniπtvo
Dalibor Blaæina
Marijan Bobinac
Ovaj broj Knjiæevne smotre posveÊen je austrijskoj
–urica »iliÊ ©keljo
knjiæevnosti, ili toËnije ‡ jednom od kljuËnih trenutaka
Nikica GiliÊ njezine novije povijesti: trenutku raspada Austro-Ugar-
Nenad IviÊ ske Monarhije i stvaranja Republike Austrije, odnosno
Mislav JeæiÊ dramatiËnim zbivanjima koja su obiljeæila tu davnu,
Maπa KolanoviÊ 1918. godinu. Objavljivanjem ovog temata naπ Ëasopis
Irena LukπiÊ prikljuËuje se obiljeæavanju te vaæne godiπnjice. Od
Ivan MatkoviÊ nostalgije za “zlatnim” habsburπkim vremenima, dubo-
Jelena ©esniÊ kih politiËkih potresa izazvanih ratnim porazom, ali i
Nikica Talan radosti zbog kraja Velikog rata do dramatiËnih druπtvenih
Josip UæareviÊ previranja u prvim poslijeratnim godinama te muËnih
slutnji nekih mnogo mraËnijih, buduÊih vremena:
Tajnica uredniπtva austrijska je knjiæevnost tog razdoblja pomno registrirala
Irena LukπiÊ tektonske poremeÊaje koji su tijekom desetljeÊa mijenjali
Glavni i odgovorni urednik sliku tog druπtva i njezinu kulturu.
Dalibor Blaæina Broj su uredili Marijan Bobinac i Jelena Spreicer, koji
Urednici ovog broja su oko ideje temata okupili niz vrsnih struËnjaka iz Hrvat-
Marijan Bobinac i Jelena Spreicer ske i Austrije, uz suradnju znanstvenika iz NjemaËke,
Irske i Slovenije. Njegovo je izlaæenje financijski potpo-
GrafiËka oprema mogao Austrijski kulturni forum iz Zagreba. Na tome
Ivan Picelj im uredniπtvo Knjiæevne smotre najsrdaËnije zahvaljuje.
Lektura
Dijana ∆urkoviÊ
Naslovnica
Alfred Kubin, Dama na konju, 1901.
Priprema za tisak
Marina ∆oriÊ
Cijena ovomu broju 50 kuna
Godiπnja pretplata (4 broja) 110 kuna, za inozemstvo dvostruko
Æiro-raËun
ZagrebaËka banka
HR7423600001101551990
Hrvatsko filoloπko druπtvo ‡ s naznakom “za Knjiæevnu smotru”
Narudæbe slati na
Filozofski fakultet u Zagrebu, I. LuËiÊa 3, 10 000 Zagreb
Arhiv
e-mail: ikurjak@ffzg.hr
IzdavaË
Hrvatsko filoloπko druπtvo
Adresa uredniπtva
Filozofski fakultet, I. LuËiÊa 3, Zagreb
Uredniπtvo prima stranke srijedom i petkom od 11 do 13 sati (u sobi B-221)
tel.: 4092-119, e-mail: dblazina@ffzg.hr

Ovaj broj tiskan je uz novËanu pomoÊ Ministarstva kulture RH, Ministarstva znanosti i obrazovanja RH i
Austrijskog kulturnog foruma Zagreb
Tisak: Denona, Zagreb
Uvod
Marijan BOBINAC Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu PrihvaÊen za tisak 6. 4. 2018.

Knjiæevnost u postimperijalnom kljuËu.


Razmiπljanja o austrijskoj knjiæevnosti
nakon 1918. *

I. oËuvao i tada uspostavljen teritorijalni ustroj te ustavni


poredak koji Prvoj Republici meutim nije osigurao
Kakva zbrka je u glavama hrvatskih druπtvenih i stabilne demokratske institucije i trajnije ekonomsko
politiËkih elita, a posljediËno i u πirokim slojevima blagostanje. Razlog tomu nije bila samo okolnost πto
druπtva, vladala u tjednima nakon raspada Austro- je u oËima mnogih svojih graana predstavljala
-Ugarske Monarhije u jesen 1918. godine, jasno se neæeljenu dræavnu tvorevinu; u ranom poraÊu Austrija
razabire iz Krleæina poznatog teksta Pijana novem- je, poput niza drugih europskih zemalja, bila pogoena
barska noÊ 1918. NaoËigled cezure πto je uslijedila dubokom ekonomskom krizom i valom nasilja pro-
nakon stoljeÊa provedenih u zajedniËkom dræavnom iziπlog iz djelovanja radikalnih, posebno desno ekstre-
okviru, usporediva se pomutnja mogla uoËiti i kod mistiËkih politiËkih snaga. Nakon privremene stabi-
drugih naroda multietniËkog carstva, ponajviπe za- lizacije i poboljπanja gospodarskih i politiËkih prilika
cijelo kod austrijskih Nijemaca. Najbrojnija i u mno- u drugoj polovici 1920-ih godina, demokratski po-
goËemu dominantna etniËka skupina Habsburπkog redak Prve Republike se poËetkom 1930-ih postupno
imperija odjednom se naime naπla stijeπnjenom u poËeo uruπavati, da bi 1933. posve ustuknuo pred
granice male dræave, dræave koja se u tom obliku autoritarnim politiËkim snagama. Austrijska ‘staleπka
mnogim suvremenicima Ëinila neodræivom. Kao i u dræava’ (Ständestaat), utemeljena na ideoloπkim
drugih naroda Monarhije koji su se organizirali u postavkama bliskim talijanskom faπizmu (‘austrofa-
narodna vijeÊa i potom ‡ sami ili u zajednici s drugima πizam’), nije dugo potrajala, ponajviπe zbog sve
‡ proglasili nacionalne dræave, i meu austrijskim snaænijeg pritiska nacionalsocijalistiËke NjemaËke i
Nijemcima prevladavalo je uvjerenje da se trebaju njezinih austrijskih sljedbenika, te je veÊ 1938. godine,
prikljuËiti ‘matiËnoj’ dræavnoj zajednici, u njihovu uz nedvojbenu podrπku veÊine stanovniπtva, postala
sluËaju NjemaËkoj. O veÊinskoj potpori toj opciji prvim plijenom Hitlerove ekspanzionistiËke politike.
govori veÊ i ime dræave proklamirane 12. studenoga PrikljuËenjem (Anschluss) TreÊem Reichu Austrija je
1918. godine ‡ Republik Deutschösterreich. postala dijelom totalitarnog poretka koji je Europu
Od prikljuËenja novoosnovanoj NjemaËkoj Re- nedugo potom uvukao u najrazorniji rat u novijoj
publici, nastaloj na ruπevinama Wilhelmovskog Car- povijesti, prouzroËio desetke milijuna ljudskih ærtava
stva, naposljetku nije bilo niπta, ponajprije stoga πto i ‡ u skladu s radikalnim nacistiËkim antisemitizmom
je mirovnim sporazumom u Saint-Germainu 1919. ‡ skoro u potpunosti iskorijenio europske Æidove.
Austriji bilo zabranjeno ujedinjenje s NjemaËkom. Moskovskom deklaracijom iz 1943. godine sa-
Nova austrijska dræava najveÊim je dijelom formirana veznici su doduπe ocijenili da je Austrija bila prva
u granicama takozvanih habsburπkih nasljednih ze- ærtva agresije Hitlerove NjemaËke, no istodobno
malja, uglavnom nastanjenih stanovniπtvom nje- upozorili i na austrijsko sudioniπtvo u nacistiËkim
maËkog jezika, te prihvatila ime Republik Österreich, zloËinima i posljediËnu suodgovornost. Premda je
ime koje nosi i danas. Do danas se u svojim osnovama Druga Republika, uspostavljena nakon propasti
TreÊeg Reicha, u poratnom razdoblju uspjela izgraditi
demokratski politiËki sustav i slobodnu træiπnu pri-
*
Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni
vredu, premda je nakon desetogodiπnje savezniËke
narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014- okupacije uspjela povratiti dræavnu suverenost 1955.
09-2307 POSTIMPERIAL). godine, njezine su elite, pa tako i veÊina stanovniπtva,

3
uglavnom izbjegavale suoËavanje sa sukrivnjom svoje Razumije se po sebi da insceniranje postimpe-
zemlje za zloËine nacionalsocijalizma. DesetljeÊima rijalnog stanja nije jedini vaæan tematski registar
se odræavao druπtveni konsenzus o Austriji kao ‘prvoj austrijske knjiæevnosti, da su njezini autori u posljed-
nacistiËkoj ærtvi’, stav koji je vremenom postao i njih stotinu godina posezali i za nizom drugih rele-
dijelom kolektivnog pamÊenja; u kulturnoj politici pak vantnih tema (i ‡ istaknimo i to ‡ da su se mnogi iz
on se perpetuirao stavljanjem naglaska na bogato njihovih redova afirmirali kao klasici moderne europ-
kulturno nasljee Dunavske Monarhije, dok se pove- ske knjiæevnosti, a neki od njih dobili i Nobelovu
zanost s razdobljem TreÊeg Reicha uglavnom preπu- nagradu za knjiæevnost, primjerice Elias Canetti i
Êivala. Elfriede Jelinek). Pokuπaju li se meutim utvrditi
Neodræivost toga raπirenog uvjerenja postala je specifiËnosti austrijskoga knjiæevnog razvitka, najËeπ-
oËitom tek u drugoj polovici 1980-ih na politiËkoj aferi Êe Êe se posezati za referencijama na drukËiji tijek
proiziπloj iz osobne laæi tadaπnjega saveznog pred- novije povijesti od ostatka njemaËkoga jeziËnog
sjednika Kurta Waldheima o neumijeπanosti u zloËine prostora, na stoljetnu participaciju u viπenacionalnom
nacistiËkog aparata, aferi koja se smatra prijelomnim imperiju i s njome povezana (post)imperijalna
dogaajem u austrijskom suËeljavanju s posljedicama iskustva, povijesne Ëinjenice snaæno upisane ne samo
nacistiËke vladavine. Premda je veÊinsko prihvaÊanje u austrijsku kolektivnu memoriju, nego i u djela mno-
kritiËkog stava o austrijskoj novijoj povijesti i njezino gih austrijskih autora. Za razliku od slike NjemaËke
upisivanje u kolektivno pamÊenje korespondiralo s koja je u kolektivnom sjeÊanju Nijemaca i pripadnika
nastajanjem snaænih desno populistiËkih, revizio- drugih naroda, pa shodno tome i u knjiæevnosti, bitno
nistiËkih snaga koje dostignute standarde memoriranja obiljeæena nacionalsocijalistiËkom proπloπÊu i Drugim
proπlosti dovode u pitanje, za tezom o Austriji kao svjetskim ratom, slika Austrije se, kako je reËeno, tek
‘prvoj Hitlerovoj ærtvi’ viπe se nije posezalo. S razgra- posljednjih desetljeÊa ËeπÊe stavlja u kontekst TreÊeg
ivanjem tog mita u velikoj se mjeri izgubilo i iden- Reicha. Spomenuto je takoer da se takav pristup
tificiranje Austrijanaca s njemstvom koje je u prvoj zbivanjima izmeu 1938. i 1945. nerijetko pokazivao
polovici 20. stoljeÊa bilo snaæno izraæeno i stajalo na kontroverznim, okolnost koja se na osobit naËin
putu konsolidiranju moderne austrijske nacije. Iro- oËituje u austrijskom osciliranju izmeu uloge sudio-
niËnom se pritom moæe ocijeniti okolnost πto se nika u nacistiËkim zloËinima i ‘prve Hitlerove ærtve’.
austrijski nation building uspjeπno okonËao zahva- Osim prijepora oko austrijskog suoËavanja s
ljujuÊi i tome πto su elite Druge Republike, izbje- razdobljem nacionalsocijalizma, za sliku Austrije
gavajuÊi izjaπnjavanje o upletenosti Austrijanaca karakteristiËan je joπ jedan vaæan segment kojega u
u zloËine nacionalsocijalistiËkog reæima, upravo slici NjemaËke nema: svijest o opreci izmeu idea-
nasljee Habsburπkog imperija uËinile temeljem liziranja slavne imperijalne proπlosti, stoljetnoga
austrijske kulturne politike. dominantnog poloæaja u velikom srednjoeuropskom
Taj dugotrajan i u mnogoËemu proturjeËan proces carstvu na jednoj i nezavidnog stanja suvremene
dubok trag ostavio je i u austrijskoj kulturnoj, pa tako Austrije, svedene na mali dio nekadaπnje dræave, na
i knjiæevnoj produkciji posljednjih stotinu godina. drugoj strani. PolazeÊi od te dijagnoze, Claudio
Nakon 1945. austrijski su se pisci u svojim djelima Magris je u 1960-im godinama koncipirao tezu o
Ëesto referirali na neki od dvaju spomenutih imperijal- “habsburπkom mitu” (Magris 2000/1963) koji se u
nih dræavnih okvira, nerijetko i na oba, iznoseÊi pritom austrijskoj knjiæevnosti oËituje u idealiziranju Habs-
‡ kritiËki ili nostalgiËno intonirane ‡ reminiscencije burπke Monarhije, napose vremena dugotrajne vla-
na habsburπke tradicije s jedne i/ili suoËavanje, davine Franje Josipa I. (1848‡1916), da bi ‡ tvrdi
odnosno izbjegavanje suoËavanja, s austrijskim sudje- talijanski germanist i knjiæevnik ‡ u razdoblju nakon
lovanjem u nacistiËkim zloËinima. SpecifiËnom 1918. poprimio oblik neke vrste regresivnog æalovanja
austrijskom evociranju postimperijalnog/ih stanja u za nestalim carstvom, skladnim suæivotom njegovih
knjiæevnosti nakon Drugoga svjetskog rata usporediv brojnih naroda i konfesija te njegovim visokim kul-
je knjiæevni fenomen prethodio veÊ u meuratnoj turnim dosezima. Velik dio svoje argumentacije
austrijskoj knjiæevnosti, kada je naglasak, dakako, bio Magris temelji na habsburπko-nostalgiËnim djelima
na tematskom kompleksu netom propaloga Habsbur- iz 1920-ih i 1930-ih godina, pri Ëemu ‡ uz Stefana
πkog Carstva, bilo da se s njegovim nasljeem u Zweiga i Franza Werfela ‡ u prvi plan stavlja stva-
satiriËnom ili ironiËnom tonu razraËunavalo, bilo da ralaπtvo Josepha Rotha, autora koji je, po njegovu
se ono ‡ naoËigled nastajuÊih autoritarnih poredaka miπljenju, potonuli svijet stare Monarhije prikazao na
nacionalnih dræava ‡ prikazivalo kao neka vrsta najprecizniji i najuzbudljiviji naËin.
retrospektivne utopije. I u kvalitativnom i u kvantita- Magris se kasnije, primijetivπi πirenje nereflek-
tivnom smislu rijeË je o vrlo velikom korpusu autora tirane fascinacije Srednjom Europom, ogradio od
i djela, korpusu πto seæe od Karla Krausa, Josepha nostalgiËnih primisli i svoj koncept oznaËio iskljuËivo
Rotha, Stephana Zweiga i Roberta Musila do Heimita kao kritiËko-analitiËki. Ipak, nema dvojbe da se nje-
von Doderera, Ingeborg Bachmann, Thomasa Bern- gova teza o “habsburπkom mitu” u mnogoËemu poklo-
harda i Roberta Menassea. pila s ranije spomenutim mitom Druge Republike o

4
tome da je razdoblje od Anschlussa do ponovnog stje- i nacionalistiËki obiljeæene politiËke kulture (Schorske
canja dræavnosti bio samo kratak prekid kontinuiteta 1979; Le Rider 1990).
koji Austriju vezuje uz njezinu habsburπku tradiciju. U tim i drugim novijim istraæivanjima srednjo-
Ili, prema Ëesto citiranim rijeËima danas veÊ pomalo europske moderne (i srednjoeuropskih tema opÊenito)
zaboravljenog knjiæevnika Alexandera Lerneta-Hole- na njemaËkom jeziËnom podruËju (posebno u Austriji)
nije iz 1945. godine: “Uistinu, moramo samo nastaviti primjeÊuje se otklon od pojma Mitteleuropa i svjesno
ondje gdje su nas prekinuli snovi jednog luaka” (usp. potenciranje istoznaËnice Zentraleuropa (Csáky 2010,
Zeyringer, 66). 37‡88). Pojam Mitteleuropa ‡ a na πto upozorava i
Nerijetko se doduπe upozoravalo na to da je francuski germanist i kulturolog Jacques Le Rider
idealiziranje Dunavske Monarhije, a s njim i navodno (1998) ‡ odviπe je, s jedne strane, povijesno i politiËki
skladnog suæivota njezinih naroda, proturjeËilo po- kontaminiran stavovima o srediπnjoj Europi kao zoni
vijesnoj zbilji. Ona sigurno nije bila ‘tamnica naroda’, ekskluzivnoga njemaËkog utjecaja, to jest neke vrste
kakvom su je prikazivali predstavnici nacionalnih njemaËkoga kontinentalnog imperijalizma, stavovima
emancipacijskih pokreta 19. stoljeÊa, ponajprije stoga koje je poËetkom 20. stoljeÊa formulirao njemaËki
πto je svim svojim narodima ‡ u usporedbi s drugim nacionalno-liberalni politiËar Friedrich Naumann
multietniËkim imperijima ‡ pruæala πirok okvir za (Mitteleuropa, 1915). S druge pak strane, (neznatno)
nacionalnu emancipaciju te kulturnu, druπtvenu i drukËijim se imenom novija istraæivanja nastoje
gospodarsku modernizaciju. No to istovremeno ne distancirati i od srednjoeuropske nostalgije πto se
znaËi da je Habsburπko Carstvo realiziralo svoje razvila na valu “habsburπkog mita”, fenomena koji
sluæbeno proklamirano naËelo o ‘jedinstvu u razliËi- se od 1980-ih godina naovamo sve snaænije oËitovao
tosti’ (‘Einheit in Vielheit’), jer su imperijalnim u Austriji i okruæenju, u raznim sferama kulture i
centrom uglavnom dominirali austrijski Nijemci, a druπtva, napose u zamjetnoj komercijalizaciji nekih
privilegiran status su nakon sklapanja Austro-ugarske njihovih segmenata, donekle i u njegovoj politiËkoj
nagodbe stekli i Maari. AsimetriËnost moÊi u prilog instrumentalizaciji. (I u hrvatskom je kontekstu
BeËa i Budimpeπte moæe se pokazati upravo na diskusija o Srednjoj Europi nerijetko zadobivala
primjeru tog dokumenta koji se i u novijim povijesnim sentimentalne i iracionalne obrise, no Ëini se da ipak
istraæivanjima smatra najvaænijim razlogom za stalnu nije bila tako kontaminirana da bi se meu istra-
krizu srednjoeuropske dvojne monarhije u posljednjim æivaËima stvorilo uvjerenje o potrebi preimenovanja
decenijima njezina postojanja, naposljetku i za njezin regije.)
definitivni raspad. Usprkos tim povijesnim Ëinje- DrukËiji pogled na srednjoeuropski prostor, usko
nicama, i pripadnici drugih nacija su Habsburπko povezan s promjenom istraæivaËke paradigme u
Carstvo nakon 1918. nerijetko gledali u pozitivnom humanistiËkim znanostima (cultural turn), nije pota-
svjetlu, stav koji se velikim dijelom moæe objasniti knuo samo primjenu novih metodoloπkih i teorijskih
teπkim socijalnim i politiËkim prilikama te autoritar- pristupa, nego i bavljenje brojnim, do tada zane-
nim ideologijama koje su stvarnost zemalja sljednica marenim temama istraæivanja. U prvom planu je
obiljeæavale u kraÊim ili duljim razdobljima 20. primjerice stajalo pitanje o nastajanju kolektivnih i
stoljeÊa. Ne iznenauje stoga πto su Austro-Ugarska, individualnih identiteta, pri Ëemu se posebno ukazi-
fluidni pojam Mitteleurope i s njima povezano kul- valo na diskurzivnu produkciju druπtvenih realnosti,
turno nasljee dospjeli u kontekst retrospektivne, to jest na konstruktivnost kao njihovu bitnu karak-
pozitivno konotirane utopije, nerijetko i kao neka vrsta teristiku, okolnost kojom se dugotrajna dominacija
oponiranja raπirenim i utjecajnim nacionalistiËkim, esencijalistiËkih pristupa u raznim aspektima srednjo-
faπistiËkim ili dogmatsko-komunistiËkim politiËkim europskih istraæivanja napokon pokazala opsoletnom.
diskursima. Novije istraæivaËke metode poticajnima su se pokazale
U kontekstu takvoga specifiËnog pogleda na i u pribliæavanju uvodno ocrtanim tematskim kom-
Habsburπku Monarhiju u 1980-im godinama poËeo pleksima austrijske knjiæevnosti u razdoblju nakon
se artikulirati novi diskurs o ‘Srednjoj Europi’ koji se 1918. godine, i to bez obzira na to jesu li pisci pri
primarno temeljio na kulturnoj i/ili politiËkoj bliskosti suoËavanju s proπloπÊu prednost davali radikalno
zemalja sljednica a njegovi protagonisti, uglavnom kritiËkom ili pak nostalgiËno-utopijskom pristupu.
knjiæevnici i intelektualci s obiju strana ‘æeljezne Kao uvid u raspon moguÊnosti πto se pritom nadaju
zavjese’, predlagali su koncepte drukËijega, nacional- posluæit Êe u ovom radu Ëetiri paradigmatska primjera,
nim granicama nesputanoga srednjoeuropskog prosto- po dva iz Prve i Druge Republike: rijeË je o interna-
ra. PolazeÊi od Magrisovog impulsa, u 1980-im cionalno poznatim ‡ i u nas prevedenim ‡ djelima,
godinama vaæne je nove poticaje dobilo i znanstveno djelima Ëija se visoka estetska relevantnost u mno-
bavljenje habsburπko-srednjoeuropskim kompleksom, goËemu napaja upravo iz preklapanja inscenacije
pri Ëemu se posebno plodnim pokazalo fokusiranje povijesti, promatrane preteæno iz kritiËke ili pak
istraæivaËkih interesa na kriznu situaciju druπtva i nostalgiËne perspektive, s prikazom kulturnih, poli-
kulture u BeËu fin de sièclea, na proturjeËnosti izmeu tiËkih i socijalnih prilika vremena svog nastanka.
intelektualno-umjetniËke kreativnosti BeËke moderne Nesmiljen obraËun s k.u.k.-svijetom na pozadini
i njezina ‘antimodernog’ okruæja, napose antisemitski ratne apokalipse donosi prvo od Ëetiriju djela, gran-

5
diozan scenski tekst Die letzten Tage der Menschheit krπÊansko-socijalne orijentacije). Za razliku od veÊine
(Posljednji dani ËovjeËanstva, 1922) Karla Krausa, suvremenih knjiæevnika koji su po izbijanju rata
koji je doduπe veÊim svojim dijelom nastao za trajanja uπutjeli ili se pak stavili u sluæbu ratne propagande,
Prvoga svjetskog rata, no dovrπen je i objavljen u ra- Kraus je ‘frazu’ nastojao demaskirati i u razdoblju
nom razdoblju Prve Republike. Za razliku od Krauso- rata ‡ dakako, kao ratnu frazu, frazu πto do izraæaja
va radikalnog kriticizma popraÊenog reskom satirom, najviπe dolazi u raznim vidovima laænog patriotizma,
u drugom odabranom primjeru, u romanu Radetzky- ali jednako tako i u frazama poput ‘duhovnog ushita’
marsch (Radetzky marπ, 1932) Josepha Rotha, i ‘unutarnje obnove’.
Habsburπki se imperij pojavljuje kao prikladan okvir Velik dio materijala koji je za vrijeme rata objavio
suæivota naroda i konfesija te stoga ne Ëudi πto se u Ëasopisu Die Fackel Kraus je upotrijebio i pri pisanju
smatra obrascem pozitivnoga retrospektivnog kono- Posljednjih dana ËovjeËanstva (1922) pri Ëemu nije
tiranja Dunavske Monarhije. prenosio samo strukturu citata sa satiriËkom funk-
Dvama u svojoj osnovi dijametralno razliËitim cijom, nego je u dramski format ukljuËio i drugi vaæan
djelima predstavljena je i Druga Republika: u prvome sastojak Ëasopisnih glosa: patetiËne optuæujuÊe ko-
od njih, u romanu Die Wasserfälle von Slunj (Slunjski mentare iz autorske perspektive, koje je ‡ mahom
vodopadi, 1963) Heimita von Doderera, austro-ugar- pritom citirajuÊi svoje vlastite komentare tiskane u
ski univerzum prikazuje se u nostalgiËnom ozraËju, Ëasopisu ‡ najveÊim dijelom stavio u usta lika Gunala
pri Ëemu se referencije na TreÊi Reich u potpunosti (Nörgler). No ne smije se previdjeti ni znaËajna
zanemaruju, dok se drama Heldenplatz (Trg heroja, razlika: dok je u tekstovima objavljenima u Ëasopisu
1989) Thomasa Bernharda, referirajuÊi se svojim naznaËivao izvore, citate u drami Kraus je u potpunosti
naslovom na jedan od srediπnjih habsburπko-nostal- integrirao u tradicionalnu dijaloπku formu bez
giËnih beËkih toponima, radikalno kritiËki razraËu- navoenja njihova porijekla. Zanimljivo je pritom da
nava s podvojenim austrijskim odnosom prema se autor upravo citatima, dakle montiranjem jeziËnih
nacionalsocijalistiËkoj proπlosti i holokaustu. dokumenata, autentiËnih tekstova, uspijeva pribliæiti
ratnoj realnosti, a ne konvencionalnim realistiËkim
postupcima knjiæevnog prikaza rata kakve su rabili
II.
brojni drugi knjiæevnici.
Gigantsku katastrofu Prvoga svjetskog rata Kraus
Svoj knjiæevni rad Karl Kraus (1874‡1936) od
inscenira kao gigantsku tragediju: Posljednji dani
poËetka je stavio u kontekst borbe protiv ‘fraze’ ‡ i
ËovjeËanstva satiriËni su scenski kolaæ ‘Ëudoviπnih’
na taj naËin zacrtao svoj temeljni cilj: spaπavanje
dimenzija, koncipiran ponajprije kao ‘drama za Ëita-
jezika od konstantnog instrumentaliziranja u novi-
narstvu i knjiæevnosti. Svijest o ‘krizi jezika’ u suvre- nje’. Tiskano izdanje te “tragedije u pet Ëinova s
menom druπtvu, svijest koju su modernisti u svojim predigrom i epilogom” u okviru Krausovih sabranih
djelima tematizirali na razliËite naËine (Hofmannsthal, djela obuhvaÊa Ëak 770 stranica, dok se u njezinih
primjerice, tako πto je πutnju isticao kao pravi odgovor sedam divovskih segmenata (pet Ëinova s ukupno 209
na krizu u kojoj se jezik naπao), potkrepljuje Krausa prizora, predigra s deset prizora i epilog na Ëetrdesetak
u njegovu aktivistiËkom uvjerenju: borba za ‘spas stranica) pojavljuje oko pet stotina likova koji agiraju
jezika’ mora se voditi dosljedno i ustrajno, i to tako na mnoπtvu vrlo razliËitih mjesta radnje.
πto se bez prestanka i bez ustupaka treba inzistirati na Pokuπaji da se Krausov scenski tekst prilagodi
razotkrivanju zloporaba koje se jeziku nanose ‘fra- pozornici ‡ unatoË modernim varijabilnim tehnikama
zama’, odnosno ‘ornamentima’ (u tome je Krausovo inscenacije ‡ u pravilu su ostajali nedostatnima.
knjiæevno djelovanje usporedivo s djelovanjem Recepcijskih teπkoÊa bio je svjestan i autor te je u
Adolfa Loosa u arhitekturi). predgovoru “tragediji” istaknuo da bi njezin “opseg
Srediπnje mjesto svog djelovanja Kraus je naπao prema zemaljskome mjerenju vremena ispunio otpri-
u Ëasopisu Die Fackel koji je ureivao i najveÊim like deset veËeri”, okolnost koju “ovosvjetski kazaliπni
dijelom punio vlastitim prilozima od osnivanja 1899. posjetitelji ne bi uzmogli izdræati”, te je zato, nagla-
pa do svoje smrti 1936. godine. U svakom broju ‡ u πava Kraus, “zamiπljena za kazaliπte na Marsu”
ono vrijeme vrlo Ëitanog ‡ Ëasopisa Kraus je u formi (Kraus, VII). Ne Ëudi stoga πto on, tematizirajuÊi rasap
glose objavio nebrojene citate kojima je, uz kratke ljudskog razuma naoËigled najveÊega ratnog sukoba
popratne komentare, upozoravao na moralnu, poli- u dotadaπnjoj povijesti, svojom dramom razara i ‡ u
tiËku i ekonomsku korumpiranost suvremenika. moderni ionako snaæno potkopane ‡ temelje
Zanimljivo je pritom da je oπtricu svoje satire najËeπÊe aristotelovske koncepcije drame i kazaliπta. Umjesto
i najviπe usmjeravao na vodeÊe liberalne novine poput konvencionalnih dramskih formata Kraus nudi dram-
beËkih Neue Freie Presse i na utjecajne liberalne sku radnju koja “odvodi u stotinu prizora i paklenih
krugove, a uz koje su se vezivali brojni tadaπnji krugova” i koja je “neizvediva, rascjepkana i bez
gospodarski skandali (tek po raspadu Habsburπke junaka kao i oni” (Kraus, VII), to jest krugovi pakla ‡
Monarhije, kada su liberali izgubili na snazi i utjeca- jer pakao, dakako, nema junaka, nego samo avle na
ju, glavna su mu meta postale novine i politiËari jednoj i greπnike na drugoj strani.

6
Meu stotinama likova πto se pojavljuju u Po- lizam izmeu prvih prizora pojedinih Ëinova vidi se i
sljednjim danima ËovjeËanstva velik je broj fiktivnih, u ponavljanju susreta Ëetvorice pozadinskih Ëasnika
ali jednako tako i mnoπtvo povijesno autentiËnih koji prvo iznose svoje stupidne komentare aktualnih
likova; zanimljivo je pritom da se oni fiktivni nerijetko ratnih zbivanja da bi se potom otputili u pijanËevanje
doimaju kao da su preslikani iz suvremene stvarnosti, i obilazak bordela. U svakom se Ëinu susreÊu i dva
primjerice likovi pozadinskih Ëasnika, beËkih malo- arhetipska lika BeËana: Optimist, koji naivno vjeruje
graana i bludnica, dok povijesni likovi, poput austro- u sve ono πto je proËitao u novinama, i Gunalo,
ugarskog cara Franje Josipa, njemaËkog cara Krausov alter ego, koji bespoπtedno razotkriva sve
Wilhelma II., πefova generalπtaba Conrada i Hin- novinske, a time i politiËke i vojne laæi.
denburga ili pak poznatih knjiæevnika Ludwiga Navedene likove, a i niz drugih ‡ bilo da je rijeË
Ganghofera i Huga von Hofmannsthala, djeluju o povijesno autentiËnim osobama poput Moritza
bizarno, Ëak i apsurdno. I koliko god se apsurdnim Benedikta, glavnog urednika dnevnika Neue Freie
Ëinilo ono πto u drami govore politiËki i vojni moÊnici Presse, i njegove ekstravagantne novinarke Alice
ili njihovi miljenici na medijskoj i kulturnoj sceni, Schalek, ili pak o fiktivnim likovima nekritiËkih Ëita-
rijeË je ‡ i Kraus posebno inzistira na tome ‡ o telja beËkih novina poput Starog Biacha, Patriota i
doslovno prenesenim izjavama: “Najnevjerojatniji Pretplatnika ‡ Kraus nije zasnovao kao dramske osobe
razgovori koji se ovdje vode bili su doslovce izgo- u tradicionalnom smislu rijeËi. Naime, kao πto u
voreni; najzvuËnije su izmiπljotine citati” (Kraus, Posljednjim danima ËovjeËanstva nema konvencio-
VII‡VIII). nalne radnje, tako nema ni konvencionalnih likova:
Spomenuto je da se citiranje moæe oznaËiti kao nijedan od spomenutih i niza drugih likova nije dina-
srediπnji Krausov postupak u Posljednjim danima miËki koncipiran, svi oni reducirani su na svoju
ËovjeËanstva: ukupnost montiranih citata pokazuje o funkciju u komadu. RijeË je o jednodimenzionalnim
Ëemu se u ratnim godinama govorilo i pisalo, a time i likovima koje autor ocrtava malim skupom osobina,
πto se stvarno dogaalo, na podruËju sila Osovine, πto uostalom i sam potvruje u Predgovoru gdje o
ponajprije Austro-Ugarske, ali i NjemaËke te teritorija likovima kaæe: “feljton je dobio usta koja se mono-
koje su one okupirale, ali ne i na podruËju sila Antante loπki glasaju” (Kraus, VIII). Zapravo, Krausu nije ni
‡ osvrt na tamoπnja zbivanja Kraus je prepuπtao bilo stalo do stvaranja plastiËnih, æivotno uvjerljivih,
kolegama iz tih zemalja. Mnogi prizori “tragedije” usto i kritiËki koncipiranih likova novinara, on na
smjeπteni su na frontu, podjednako istoËnu, zapadnu pozornicu dovodi ‘glasnogovornike’, recitatore πup-
te dvije na jugu, tj. srpsku i talijansku, no naglasak ljih fraza, osobe u kojima se institucija suvremenoga
ipak stoji na zbivanjima u pozadini, prije svega u BeËu novinarskog pogona personificira u svoj svojoj ispraz-
i Berlinu, gradovima u kojima se, dakako, i tijekom nosti.
rata govorilo i pisalo, i to uglavnom ‡ kako pokazuje U mnoπtvu dramaturπkih obiljeæja Posljednjih
Krausov gigantski scenski kolaæ ‡ u “frazama”. dana ËovjeËanstva istiËe se autorovo nastojanje da se
Uzaludan bi bio pokuπaj prepriËavanja radnje apokaliptiËko zbivanje Prvoga svjetskog rata na
Posljednjih dana ËovjeËanstva jer “tragedija”, kako pozornici posreduje i kroz nepregledan æamor
je reËeno, nema konvencionalnu dramsku priËu ni razliËitih glasova. Kao jeziËni virtuoz i nadareni imi-
konvencionalne dramske junake. No pri pomnijem tator jeziËnih stilova i dijalekata, Kraus u “tragediji”
promatranju moæe se uoËiti da se iza nepreglednosti daje neπto πto bi se moglo nazvati akustiËnom fizio-
prikazanog dogaanja i amorfnosti dramske forme nomijom vremena koja nastaje iz kakofonije uzvika
ipak raspoznaju napori strukturiranja golemoga kolportera i uliËnih prodavaËa, vojniËke dernjave i
tekstualnog materijala, i to ne samo u podjeli drame zluradih traËeva beËkih (malo)graana. Tom kalei-
na predigru, pet Ëinova i epilog. Strukturiranost se, doskopu glasova pridruæuju se ‡ uvijek, razumije se,
primjerice, pokazuje i u tome πto se svaki od Ëinova na kritiËkoj podlozi ‡ i specifiËan beËki i pruski
odnosi na jednu od Ëetiri i pol godine trajanja rata, pri humor, razni njemaËki, osobito austrijski dijalekti, a
Ëemu se njihovi poËetni prizori redovito zbivaju u posebno Ëesto i govor beËkih Æidova, onih iz niæih
BeËu na kriæanju Ringstraße i Kärtnerstraße, u ne- slojeva, nerijetko kriminalaca, kao i onih iz visokih
posrednoj blizini Dræavne opere, srediπtu beËkoga krugova druπtva. Upravo je prema pripadnicima bo-
druπtvenog æivota poËetkom 20. stoljeÊa. U svakoj gatoga liberalnog graanstva poput Moritza Bene-
od tih scena ProdavaË novina izvikuje udarne naslove dikta, skoro bez iznimke Æidovima, Kraus odapinjao
najnovijeg izdanja, najavljujuÊi pritom o kojoj je najotrovnije strelice. RijeË je, dakako, o jednom od
godini rata rijeË i kakva je situacija na fronti: u delikatnijih aspekata Krausova djela, o neËemu πto bi
“predigri” se objavljuje sarajevski atentat, na poËetku se moglo nazvati antisemitizmom iz pera Æidova: ni
prvog Ëina slijedi objava rata Srbiji, u drugom Ëinu na jednoga od poznatih æidovskih intelektualaca na
razglaπava se pobjeda njemaËke vojske na galicijskoj prijelazu stoljeÊa, s iznimkom Otta Weinigera, ne
fronti, u treÊem bombardiranje Venecije, u Ëetvrtom moæe se tako precizno primijeniti Ëesto spominjana
ulazak Amerike u rat, u petom pak mirovni pokuπaji oznaka ‘jüdischer Selbsthass’, dakle mrænje Æidova
Antante, dok se u epilogu, u formi jezovitoga plesa prema sebi samima, kao πto je to moguÊe u sluËaju
pod maskama, nagovjeπÊuje propast svijeta. Parale- Karla Krausa.

7
Razumije se po sebi da se Krausov specifiËni krzna, kao da je srasla s isto takvom kosom”, Kraus,
antisemitizam ne moæe poistovjetiti s antisemitizmom 639) nastupa sam car Franjo Josip. Kada se, ne-
koji su u posljednjim desetljeÊima Dunavske Mo- posredno nakon toga, opisu lika Gospodara hijena
narhije zastupale masovne nacionalistiËke stranke dodaje da ima “svijen nos; velike zaobljene oËi” te da
austrijskih Nijemaca. Naprotiv, njegova se glediπta je “zbijen i ima neπto tapirsko” (Kraus, 640), jasno je
trebaju promatrati kao dio proturjeËnoga, ali u sebi da Kraus ponovo ‡ aludirajuÊi time oËito na Moritza
uvjerljivo i dosljedno zastupanog stava, stava koji se Benedikta ‡ aktivira stereotipe antisemitskih pre-
moæe smatrati i nekom vrstom radikalnog moder- dodæbi o izgledu Æidova. OznaËujuÊi sebe kao “anti-
nizma. U tom kontekstu treba gledati i navlastitu krista”, uzurpirajuÊi ujedno mjesto Boga spasitelja,
Krausovu mizoginiju koja se u “tragediji” oËituje Benedikt, Gospodar hijena, u Krausovim oËima ispada
ponajprije u liku Alice Schalek, prve æene koja je kao jednim od glavnih krivaca za to πto su novinske
ratni reporter odlazila na frontu. “Die Schalek”, kako ratniËke fraze ËovjeËanstvo odvukle u uæas ratne kata-
Kraus u podrugljivom smislu navodi njezino ime, u strofe. Premda Kraus nije autor krπÊanske inspiracije,
komadu se pojavljuje kao muπiËava diva iz svijeta ipak se ne smije previdjeti religiozna strana Posljed-
medija, kao napast za vojnike na fronti. Prepotentna njih dana ËovjeËanstva, pri Ëemu taj aspekt “tragedije”
kao svi novinari i taπta kao sve æene ‡ dakako, u oËima ne proizlazi samo iz oznaËavanja urednika najutje-
Krausa ‡ Alice Schalek se u Posljednjim danima cajnijih beËkih novina “antikristom”. Religiozna se
ËovjeËanstva s punom ozbiljnoπÊu æali πto joj ne strana moæe iπËitati i iz apokaliptiËnih naslova cijele
dopuπtaju da i ona malo zapuca na neprijatelja. Poput drame (Posljednji dani ËovjeËanstva) i njezina epiloga
nje, i svi ostali likovi “tragedije” ‡ bez obzira na to (Posljednja noÊ) ili pak iz fotografije koju autor stavlja
radilo se o tzv. obiËnim ‘malim ljudima’ ili krimi- na sam kraj drame (Kraus, 659), fotografije raspela
nalcima, o carevima ili vojskovoama, o provin- na kojem je kriæ uniπten topniËkom granatom, dok je
cijskim pjesnicima ili elitnim knjiæevnicima, novina- kip Krista ostao neoπteÊen. Uz neka druga mjesta,
rima ili diplomatima, Ëasnicima ili obiËnim vojnicima religiozni se vokabular posebno susreÊe u zavrπnim
‡ svoju djelatnost obavljaju iz pozicije dobroduπnog prizorima “tragedije”, primjerice u velikom monologu
kretenizma, pozicije koju Kraus ponajprije pokuπava Gunala ili pak na posljednjim stranicama epiloga, u
iπËitati iz njihova jezika: “Nije za oËekivati da sa- zavrπnim rijeËima kojima Glas Boæji kazuje: “Ja to
daπnjost, u kojoj je to moglo biti, smatra uæas πto nisam htio” (Kraus, 658).
postade rijeË neËim drugim doli zabavom, osobito Ratna katastrofa i novinske fraze doista se mogu
tamo gdje joj on odzvanja iz ugodnog taloga naj- promatrati kao ekstremna suprotnost prema ureenju
jezivijih dijalekata, ni da netom doæivljeno, pre- Bogom stvorenog svijeta; no koliko god takva inter-
æivljeno, smatra neËim drugim doli izmiπljotinom” pretacija imala uporiπte u formalnoj strukturi teksta,
(Kraus, VIII). ona se relativizira povijesnim kontekstom u koji je
ApokaliptiËni naslov svoje drame smatrao je “tragedija” smjeπtena i Krausovom satiriËkom inten-
Kraus aktualnim i po okonËanju rata, u vremenu u cijom koja se, kao πto je spomenuto, ponajviπe oËituje
kojem je postalo jasno da je moÊna austrijska mo- u jetkim napadima na povijesne osobe poput dvojice
narhija doduπe propala, ali da se sve ostalo, prije svega careva, vaænih vojskovoa ili pak vodeÊih predstav-
novine i vojska, nije nimalo promijenilo, tako da se nika medijske i kulturne scene. Valja usto reÊi da
stjeËe dojam da se ratni poraz nije ni dogodio: “Jer interpretacijama u skladu s povijeπÊu spasenja pro-
svekoliku sramotu rata nadilazi sramota ljudi koji viπe turjeËi i autorov navlastiti humor. KritiËari su naime
niπta ne æele znati o njemu, podnoseÊi, doduπe da jest, primijetili da Kraus poznatu formulu prema kojoj je
ali ne i da je bio” (Kraus, VIII). Stoga tema Krausova stanje doduπe ozbiljno, ali ipak nije beznadno (a koju
djela nije samo Prvi svjetski rat u svojoj besmislenosti su kroniËari ratnog zbivanja smislili upravo potkraj
i strahovitosti, nego jednako tako i kao konsekventni Prvoga svjetskog rata), u Posljednjim danima Ëovje-
nastavak nazadovanja i propadanja jedne kulture. Rat Ëanstva izvrÊe u suprotnost prema kojoj je stanje
se i ne moæe zakljuËiti mirom nego jedino, kaæe Kraus doduπe beznadno, ali ne i ozbiljno. Davno prije drama-
kroz usta Gunala, “ratom kozmosa protiv ovoga tiËara poput Friedricha Dürrenmatta Kraus tako u
planeta koji je poput bijesnog psa!” (Kraus, 164‡165). stanju potpune bezizlaznosti preporuËuje komiku kao
Kraj Posljednjih dana ËovjeËanstva pokazuje jedinu prikladnu umjetniËku reakciju na druπtvenu
dvostruko lice: jedno iskrivljeno od uæasa, drugo od zbilju.
smijeha. U epilogu “tragedije” naime graanska se KomiËnima se pritom ne pokazuju samo brojni
kultura stare Austrije u alegorijskom danse macabreu dijalozi odnosno njihovi konteksti, nego komiËnost
suoËava sama sa sobom: pojavljuje se povorka duhova Krausove “tragedije” jednako tako proizlazi i iz odluË-
ratnih huπkaËa i ærtava, smrznutih vojnika, utopljenih nosti kojom mnogi njezini likovi, ignorirajuÊi opas-
konja, veselih krvnika, muπkaraca i æena pod plinskim nost skore propasti, ne dopuπtaju da im se pokvari
maskama ‡ i svi pjevaju i pleπu uz veselu glazbu. njihovo dobro raspoloæenje. Upravo u toj osobini broj-
Pojavljuju se pritom i hijene s ljudskim licem, a kao nih svojih suvremenika, u njihovu bezbriænom veselju
Gospodar hijena (“Crna, prosijeda, vunasta, sasvim πto graniËi s debilnoπÊu, u naËinu æivljenja koji se
kratka brada sa zaliscima koja okruæuje lice poput oËituje u prijetvornoj veselosti i ispraznosti, u fra-

8
zerstvu i maskeradama, u jeziËnom siromaπtvu i siromaπnoga, ali prisnoga i sigurnog æidovskog πtetla
duhovnom propadanju, autor i nazire glavni uzrok kao mikrokozmosa u okviru znatno πireg poretka,
skoraπnje kataklizme. poretka stare Austrije pod Ëijom je zaπtitom taj æivotni
Nema sumnje da Kraus “svojom slikom austrijske prostor kroz povijest stajao. ©tetl i Habsburπko
propasti” u Posljednjim danima ËovjeËanstva “u Carstvo Roth stoga uzdiæe u neku vrstu izgubljenog
potpunosti preokreÊe uobiËajenu sliku Habsburπkog raja, neke bajkovite, beskonaËne zemlje koju
Carstva” (Magris, 281), da njegova “tragedija” ne nastanjuju mnogi narodi i kojom oËinskom blagoπÊu
predstavlja samo negaciju “mutnog impresionizma” i uzviπenim dostojanstvom upravlja stari vladar.
i “slatke magije beËke umjetnosti”, nego jednako tako Nakon πto je svojim publicistiËkim radom u 1920-
i “kulture i knjiæevnosti 19. stoljeÊa, svijeta Hof- im godinama stekao glas (lijevo)liberalnoga, ne-
mannsthala i Prousta, toga liriËnog, ugoajnog konformistiËkog promatraËa druπtvenih zbivanja, u
postromantizma” (Magris, 280). Paradoksalnim se Rotha se od poËetka 1930-ih godina sve viπe ras-
pritom Ëini “πto je on propast Austrije”, kako napo- poznaje averzija prema prilikama u zapadnim demo-
minje Magris, “doæivio kao apokalipsu, kao posljednje kracijama: graanstvo mu se sve viπe Ëini utje-
dane ËovjeËanstva, dakle samo kao slom, a ne i kao lovljenjem svijeta na samrti, primjetna je i njegova
poËetak nove povijesti”, okolnost koja pokazuje u razoËaranost radniπtvom, ponajprije nastojanjem da
kojoj je mjeri Kraus, “i ne znajuÊi to, bio vezan uz preuzme graanski naËin æivota; posebnu odbojnost,
onu staru, ureenu srednjoeuropsku kulturu” (Magris, razumljivo, osjeÊao je prema raznim vidovima fa-
284). πistiËke ideologije koja se u tom vremenu πiri
Europom i u nizu zemalja postaje dominantnom
politiËkom snagom. Te ga tendencije navode na
III. radikalno okretanje od suvremenosti i na traæenje
pribjeæiπta u proπlosti, a u njegovu pripovjednom
Nasuprot radikalno negativnoj slici Habsburπke stvaralaπtvu ‡ u to vrijeme stekao je veÊ glas cije-
Monarhije u Krausovoj ‘Ëudoviπnoj tragediji’, poto- njenog autora pripovjedne proze ‡ na okretanje
nuli se imperij u pripovjednim djelima Josepha Rotha povijesnim temama.
(1894‡1939), posebno onima koja su nastala u Po svojoj tendenciji Rothovo evociranje sjeÊanja
posljednjem desetljeÊu autorova æivota, prikazuje u na potonulo Austrijsko Carstvo temelji se na idea-
melankoliËnom ozraËju, u smislu retrospektivne lizaciji toga dræavnog okvira, pri Ëemu se loπa suvre-
utopije. Ne Ëudi stoga πto se Claudio Magris, argu- menost konfrontira s utopijskom alternativom iz
mentirajuÊi svoju tezu o “habsburπkom mitu” u proπlosti. Ipak, u potrazi za izgubljenim vremenom i
austrijskoj knjiæevnosti meuratnog razdoblja, u izgubljenim carstvom autor se, okreÊuÊi se od nemilih
prvom redu oslanja na Rothovo stvaralaπtvo, na prilika u sadaπnjosti, susreÊe s istim takvim stanjima
autorski opus u kojem svijet stare Monarhije, kako u proπlosti. Ponovni susret izoπtrava njegov dijag-
istiËe, nalazi svoj “najprecizniji i najuzbudljiviji nostiËki pogled koji i u proπlosti uoËava ono πto mu
prikaz” (Magris, 303). Taj tematski kompleks, koji smeta u suvremenosti. Idealiziranje Habsburπke
se ponajprije vezuje uz autorovo najpoznatije djelo, Monarhije dolazi u koliziju s razoËaranoπÊu zbog
roman Radetzky marπ (1932), Magris na neizravan brojnih propuπtenih prilika, s uvjerenjem da je zbog
naËin prepoznaje i u Rothovoj pripovjednoj fikciji nehaja i bahatosti proigrano neizmjerno blago. Stoga
1920-ih godina: dok mu se slom Austro-Ugarske u se ‡ naizgled ‡ idealizirana proπlost u Radetzky marπu
tom razdoblju uËinio kao “neizbjeæan kraj svih postupno pokazuje kao sablasna fasada iza koje dje-
zdravih, stabilnih moguÊnosti æivota”, Roth u vremenu luju snage destrukcije. Pokazuje se da je projekt huma-
oko 1930. godine napuπta to “negativno stajaliπte” i noga, Ëovjeka dostojnoga dræavnog ureenja zapravo
svoju “maπtu otvara prema Habsburπkom Carstvu, prepun nereda, da je mudrost u njemu nerazmrsivo
prema juËeraπnjem svijetu, prema Radetzky marπu” prepletena s glupoπÊu, a da je velikoduπnost posve
(Magris, 306). ustuknula pred uskogrudnoπÊu.
PolitiËki motivirana nostalgija πto Rotha, po- Rothov prikaz rasapa Austrijskog Imperija u zna-
rijeklom galicijskog Æidova, obuzima naoËigled jaËa- ku ‘habsburπkog mita’ i njemu imanentnoga nostal-
nja autoritarnih pokreta, napose nacionalsocijalizma, giËnog tona nikada ne prelazi u apologiju, naprotiv, u
potkraj 1920-ih godina, u mnogim se svojim aspek- njemu je stalno prisutna svijest o tome da je rijeË o
tima moæe smatrati idealiziranjem proπlosti i ogor- svijetu koji je nestao i koji se viπe ne moæe oæivjeti.
Ëenim okretanjem od prekarnih socijalnih i politiËkih To osobito vrijedi za glavnoga povijesnog pred-
prilika u suvremenosti. SjeÊanje na staru Austriju, stavnika Dunavske Monarhije, cara Franju Josipa I.,
obiljeæeno jakim osjeÊajem sjete i æala πto se njezina koji je u Radetzky marπu posvuda prisutan kao osoba
propast nije mogla sprijeËiti, odreuje i poziciju πto diskretno upravlja sudbinama likova, na nekim
pripovjedaËa u Radetzky marπu. Egzistencijalno mjestima Ëak i kao sudionik radnje. No pravi prota-
uporiπte pripovijedanja u tom i u nizu drugih Rothovih gonisti romana tri su fiktivna lika, trojica pripadnika
djela nazire se upravo u bijegu iz suvremene stvar- obitelji Trotta, porijeklom iz ‡ jednako tako fiktivnoga
nosti: autor se s Ëeænjom prisjeÊa zaviËajne Galicije, ‡ slovenskog sela Sipolja. Njihova sudbina usko je

9
povezana s procesom raspadanja imperija te bitno Premda je spaπavanje careva æivota nedvojbeno
obiljeæuje njihov osobni æivot i njihovu svijest. U junaËko djelo, ono Êe se pokazati kao izvoriπte
simboliËkom smislu ‘habsburπki mit’ se u romanu nesporazuma iz kojih Êe pak proiziÊi brojna neraz-
oprimjeruje na legendi πto bitno odreuje njegovu rjeπiva proturjeËja. PoruËnik Joseph von Trotta isprva
radnju: najstariji Ëlan obitelji, poruËnik Trotta, spaπava je obasut brojnim nagradama za svoje djelo: pro-
æivot caru Franji Josipu I. tijekom bitke kod Solferina, maknut je u viπi Ëin, dodijeljena su mu najviπa vojna
i to tako πto spontano krπi pravila vojne subordinacije. odliËja i naslov nasljednog plemstva. No sreÊa πto se
Nije sluËajno πto Roth, smatrajuÊi nacionalizam malom Ëovjeku nenadano osmjehnula s najviπeg
habsburπkih naroda glavnim razlogom propasti mjesta ima i svoje naliËje, ponajprije u otuenju slo-
Dunavske Monarhije, radnju svog romana zapoËinje venskoga seoskog sina od vlastita zaviËaja: “prekinuta
bitkom kod Solferina. Spasivπi æivot caru Franji Josipu bijaπe veza izmeu satnika Trotte i dugaËke povorke
I. u povijesnom trenutku koji je, retrospektivno njegovih seljaËkih slovenskih predaka. S njim je za-
gledano, predstavljao prekretnicu za staro Carstvo, poËinjala nova loza” (Roth, 10). Njegovu otuenost
mladi mu je Ëasnik Joseph Trotta ‡ kako to Roth dodatno poveÊava i naËin kojim je u πkolskim udæbe-
predstavlja u fikciji romana ‡ omoguÊio da u dugom nicima ‡ po njegovu miπljenju posve pogreπno ‡
razdoblju svoje vladavine svjedoËi kako sve jaËe snage prezentiran njegov spontani Ëin. Premda je na Trottinu
nacionalnih partikularizama razaraju dræavu kojoj je æelju sam car, zaËuen reakcijom svog podanika,
stajao na Ëelu. ©ezdesetak sljedeÊih godina, sve do naloæio da se πtivo o njegovu spaπavanju kod Solferina
sarajevskog atentata, izbijanja Prvoga svjetskog rata odstrani iz πkolskih knjiga, legenda se viπe nije mogla
i careve smrti 1916. godine, po Rothu predstavljaju ukloniti iz usmene predaje.
razdoblje u kojem Habsburπka Monarhija pada u sve OgorËenost u kojoj je ‘solferinski junak’ proveo
dublju agoniju. Na simboliËkoj razini to stanje ostatak æivota, u mnogoËemu je odredila i æivotni put
postupnog ali neizbjeænog propadanja imperija njegova sina Franza, kasnijega kotarskog naËelnika,
kontrastira se s dugim procesom starenja nekolicine Ëovjeka koji Êe se u potpunosti identificirati sa svojom
vaænih likova ‡ u prvom redu odnosi se to na sluæbom, s poloæajem upravnog Ëinovnika u srednjem
kotarskog naËelnika Franza von Trottu, drugog Ëlana rangu velikoga dræavnog aparata. I njegov privatni
obitelji, ali jednako tako i na samog cara koji se, kako æivot u potpunosti je odreen pozivom i predanoπÊu
je spomenuto, kao lik pojavljuje na vaænim mjestima sluæbi za cara, kojemu s vremenom, kako primjeÊuje
romana. pripovjedaË, postaje sve sliËniji i svojom vanjπtinom.
S tim u vezi valja skrenuti pozornost i na naslov PodaniËke ovisnosti toj sluæbi, u kojoj je desetljeÊima
romana kojim se Roth, dakako, referira na poznatu vidio smisao æivota, poËinje se oslobaati tek kada
vojnu koraËnicu Johanna Straußa starijeg iz 1848. shvati da se monarhijski poredak poËinje uruπavati i
godine. Naime kompozicija Radetzkymarsch, da je u taj proces rasapa druπtvenih i moralnih vrijed-
napisana u Ëast velikoga austrijskog vojskovoe i nosti bespovratno uvuËen i njegov sin Carl Joseph.
njegovih vojnih uspjeha u Lombardiji u revolu- PoruËnik Carl Joseph von Trotta srediπnji je lik
cionarnoj 1848. godini, kao provodni se motiv pro- romana, lik u kojega se privid ‘habsburπkog mita’
vlaËi kroz Ëitav roman, najËeπÊe kao vrhunac redovitih pojavljuje u znaku dekadencije, πto ne pogaa samo
podnevnih koncerata nedjeljom u srediπtu moravskoga njega kao osobu nego i cio ËasniËki staleæ i armiju
provincijskog grada u kojem kao glavni predstavnik kao instituciju. Za razliku od oca, Carl Joseph svoj
carske vlasti desetljeÊima stoluje Franz von Trotta. æivot ne uspijeva uskladiti s imperijalnim poretkom i
KoraËnicom πto evocira posljednju veliku austrijsku njemu pripadnom disciplinom, bezvoljan je i labilan
pobjedu protiv nekoga nacionalnog pokreta i Ëijim se karakter, pasivan Ëak i u ljubavi te svoj erotski æivot
izvoenjem πirom velikog carstva nastojala sugerirati svodi na veze sa starijim udanim æenama. Njegov
normalnost stanja, na stanovit se naËin potiskuje i æivot, a sliËno je s drugim Ëasnicima, sve snaænije
sjeÊanje na vojni i politiËki poraz kod Solferina. obiljeæavaju sklonost alkoholu, kocki, praznoj razbi-
Usporedivu ulogu u romanu ima i tzv. legenda o brizi, dvobojima; okolnost koja upuÊuje na druπtvene
‘junaku Solferina’, usko povezana sa æivotnom priËom i politiËke tendencije koje se jasno razaznaju u dugom
obitelji Trotta. JunaËki Ëin mladog Ëasnika, prezen- razdoblju mira i koje Êe naposljetku dovesti do ‘veli-
tiran kao πtivo u πkolskim udæbenicima na raznim kog rata’. Pomisao na velik ratni sukob njemu se, kao
jezicima Monarhije, vrlo se brzo pretvara u legendu, i mnoπtvu njegovih kolega, nadaje kao samo-
a na taj se naËin, prikazujuÊi bitku kod Solferina u razumljiva. No jednako im je tako jasno ‡ i u tome se
svjetlu spaπavanja careva æivota, poraz s fatalnim ponovo naziru nerazrjeπive proturjeËnosti Habsburπke
posljedicama za buduÊnost Austrije stilizira u pobjedu. Monarhije ‡ da Êe njihova zemlja taj rat izgubiti.
Upravo u tom spletu okolnosti zapoËinje priËa triju S proturjeËnostima svoje profesije Carl Joseph
naraπtaja obitelji Trotta i njezino prepletanje sa æivo- se na posebno bolan naËin suoËava u jedinoj akciji
tom cara Franje Josipa I., priËa koja æivotima trojice koju njegova jedinica, stacionirana na teritoriju na-
prosjeËnih protagonista daje vaænost i reprezenta- stanjenom slavenskim æivljem, treba izvesti u mirno-
tivnost. dopskom razdoblju, u intervenciji protiv tvorniËkih

10
radnika koji su stupili u πtrajk. Jasno mu postaje da jom etniËkom pripadnoπÊu, pa se tako jedan Maar
vlastodrπci armiju ne smatraju samo zaπtitom od primjerice ne skanjuje reÊi kako su se on i njegovi
vanjskog neprijatelja, nego da je jednako tako nastoje sunarodnjaci u ËasniËkom zboru suglasili o tome da
upotrijebiti i protiv takozvanoga unutraπnjeg mogu “biti sretni πto svinje viπe nema” (Roth, 286).
neprijatelja, pri Ëemu se socijalni uzroci Ëesto ‡ kao PesimistiËna bezvoljnost, koja ne obuzima samo Carla
u reËenom sluËaju ‡ proæimaju s nacionalnim uzro- Josepha nego i grofa Chojnickog, pa i samoga ko-
cima te se nerijetko i ne mogu razlikovati. Kao zapo- tarskog naËelnika, i koja se Ëesto istiËe kao domi-
vjednik jedinice Carl Joseph stoga reagira nepro- nantno iskustvo vremena, u romanu se u pravilu
miπljeno i paniËno, viπe kao ærtva nego kao poËinitelj; povezuje s motivima rane ostarjelosti, ali i preduga
u vojnoj intervenciji protiv pobunjenih radnika Trotta æivljenja i neumitnog pribliæavanja smrti. Taj motivski
zadobiva ranu, baπ kao i njegov djed pri spaπavanju kompleks posebno se odnosi na lik cara Franje Josipa
cara kod Solferina, a to je i razlog koji unuka navodi I. Ëija je metuzalemska dob ujedno i slika prestarjelosti
na usporedbu svog Ëina s Ëinom solferinskog junaka: imperija. Kako car starac bitno odreuje identitet
oba su bila nametnuta potrebom brzog djelovanja u obitelji Trotta joπ od vremena bitke kod Solferina,
kritiËnoj situaciji, pri Ëemu se okolnost πto se djedov tako se starima doimaju i sva trojica njezinih predstav-
Ëin smatra junaËkim, a unukov oËito stoji pod znakom nika: kotarski naËelnik podudarnoπÊu svoje fizio-
pitanja, mora gledati u okviru proturjeËnog razvoja nomije s Franjom Josipom I. a Carl Joseph svojom
prilika u Habsburπkoj Monarhiji. U sluËaju Carla sliËnoπÊu s djedom, koji pak pripada istom naraπtaju
Josepha ta se kontradiktornost oËituje, s jedne strane, kao i prastari vladar. Kroz bliskost s carem, i to u sva
u njegovu uvjerenju da nije dorastao veliËini svog dje- tri naraπtaja, obitelj nadæivljava svoje vrijeme, baπ kao
da, s druge pak u tome πto ne moæe osvijestiti Ëinjenicu πto ga nadæivljava i sam monarh.
da legenda o njegovu pretku poËiva na posve iskrivlje- Æelja koju Franjo Josip I. izriËe na smrtnoj postelji
nim Ëinjenicama, s kojima se uostalom ni sam djed ‡ “da sam samo poginuo kod Solferina” (Roth, 317)
nije htio pomiriti. Mit o solferinskom junaku toliko ‡ u isti mah stoga predstavlja i negaciju obitelji Trotta,
se naime u meuvremenu ukorijenio u svijesti suvre- obitelji koja ionako nestaje istodobno s njim, pri Ëemu
menika, pa tako i njegova potomka, da se viπe nije sin u smrt odlazi prije oca, kotarskog naËelnika koji
mogao vratiti u realne okvire. pak, tek kratko nadæivjevπi vladara, u svojoj svijesti
SliËan odnos prema precima njeguje i Trottin okreÊe unutarnju logiku priËe: “Car ne moæe nadæivjeti
garnizonski prijatelj, æidovski lijeËnik Demant, koji Trotte!” (Roth, 315). Povijest obitelji Trotta u romanu
svog djeda ‡ u stvarnosti ubogog posjednika krËme se stoga pojavljuje kao simbol za povijest propadanja
na istoËnoj granici Carstva ‡ uzdiæe u kralja meu Habsburπke Monarhije, ujedno i kao simbol povijesne
krËmarima. Posve drukËije stoje stvari s drugim antikviranosti multinacionalnog imperija. To se stanje
Trottinim prijateljem, poljskim grofom Chojnickim, stvari u Radetzky marπu poËinje nazirati veÊ nakon
vidovitim analitiËarem suvremenosti i povrh toga prve velike pobjede ideje nacionalne dræave u bici
neprikrivenim prorokom skoraπnje propasti Dunavske kod Solferina, da bi se u sljedeÊim desetljeÊima
Monarhije. Iako njegove tirade pune podbadanja i uspijevalo odræati tek iznimno dugim æivotom mo-
poruge nitko ne shvaÊa ozbiljno, u njima se ipak ‡ narha kao posljednje reprezentativne figure carstva s
gledano, dakako, iz retrospektivne pripovjedaËeve jedne te djelotvornoπÊu njegove uprave i vojske s
perspektive ‡ nagovjeπÊuju mnoge surove istine druge strane, dakle upravo onih podruËja u kojima
postimperijalne srednjoeuropske zbilje: po Chojnicko- djeluju predstavnici obitelji Trotta.
me Austro-Ugarska je odavna zrela za propast, a U 1930-im godinama, u posljednjem desetljeÊu
njezini Êe narodi nakon careve smrti stvoriti “male svog æivota, Roth je napisao viπe fikcionalnih i ese-
prljave dræave”, jer, smatra on, “viπe se ne vjeruje u jistiËkih tekstova koji se mogu Ëitati kao navlastita
Boga. Nova religija se zove nacionalizam” (Roth, mjeπavina nostalgiËnog æalovanja za Habsburπkom
156). Chojnicki je itekako svjestan toga da njegovi Monarhijom i kritiËkog osvrta na politiku i kulturu
antidemokratski, antinacionalni i antisemitski stavovi meuratnog razdoblja. U usponu nacionalsocijalizma
nemaju buduÊnost, ali nitko od Ëasnika ‡ uz iznimku vidio je proces koji neumitno vodi propasti dota-
Carla Josepha ‡ koje redovito okuplja i Ëasti u svojoj daπnjeg ureenja svijeta, ponajprije propasti huma-
vili, ne primjeÊuje mraËnu stranu njegovih proroËan- nizma i njegovih tradicija. “Tupost svijeta veÊa je nego
stava. 1914. godine. »ovjeka viπe nimalo ne brine πto se
Carl Joseph se, doduπe, intimno veÊ zarana udaljio ranjava i ubija ono ljudsko”, pisao je Stefanu Zweigu
od k.u.k.-vojske, no snagu da to stvarno i provede, u proljeÊe 1933. godine, neposredno nakon Hitlerova
ponajprije zbog spona koje mu je nametnula obiteljska dolaska na vlast u NjemaËkoj. VeÊ 1930. je, takoer
socijalizacija, osjetio je tek u trenutku kada je stigla u pismu prijatelju Zweigu, iznio sliËne pesimistiËne
vijest o sarajevskom atentatu. O smrti prestolo- tonove, ponajprije u tvrdnji kako “Europa ubija samu
nasljednika Franje Ferdinanda Ëasnici Trottine jedi- sebe”. Upravo iz takvoga æivotnog osjeÊaja Roth je u
nice doznaju na pukovnijskoj zabavi i na tu vijest, ne sjeÊanje prizivao staru Monarhiju i njezina vladara
æeleÊi prekidati svoje pijano druæenje, ne reagiraju Franju Josipa I. Iz takvoga æivotnog osjeÊaja napisao
kao pripadnici armije, nego iskljuËivo u skladu sa svo- je i svoj “staroaustrijski roman”.

11
IV. dorasle izazovima æivota, dok su “deperceptivne”
osobe obiljeæene “odbijanjem apercepcije”, to jest
Melankolijom obiljeæeno evociranje habsburπke regresivnim ponaπanjem i uzmakom iz realnosti (usp.
proπlosti donosi i Heimito von Doderer (1893‡1966) Löffler, 34‡36).
u romanima objavljenima u razdoblju od kraja 1940- ZahvaljujuÊi tom Dodererovu ‘fatoloπkom’ pri-
-ih do ranih 1960-ih godina. Posebno mjesto meu povijedanju engleski supruænici u svome beËkom
njima, uz nedvojbeno najpoznatiji, Die Strudel- hotelu susreÊu Andreasa MilohniÊa, recepcionara
hofstiege (1949), zauzimaju Slunjski vodopadi (1963), hrvatskog porijekla, organizacijskog genija, koji za
epski πiroka kronika zbivanja u posljednja tri deset- njih ne priprema samo itinerar putovanja na manje
ljeÊa Dunavske Monarhije, smjeπtena u razne habs- poznate znamenitosti na jugu Habsburπke Monarhije,
burπke zemlje, ukljuËujuÊi i Hrvatsku, s BeËom kao nego im pomaæe i brojnim korisnim savjetima pri-
neupitnim srediπtem. Ishodiπte vrlo sloæene, vjeπto likom osnivanja beËke filijale tvrtke Clayton & Pow-
prepletene naracije je u juænoj Engleskoj, zaviËaju ers. Tome valja pribrojiti i okolnost πto MilohniÊ
poduzetniËke obitelji Clayton koja planira poslovnu engleskim poduzetnicima za mjesto beËkog voditelja
ekspanziju u Austro-Ugarskoj. Prije no πto se ta tvrtke preporuËuje Josefa Chwostika, beËkog malo-
investicija realizira, mladi nasljednik obiteljske firme, graanina u socijalnom usponu, s kojim se otvara
Robert Clayton, onamo se upuÊuje na braËno pogled na niz daljnjih, meusobno na razne naËine
putovanje sa suprugom Harriet. U BeËu se pak svjeæe povezanih likova. No i prije no πto se Ëitatelju pred-
vjenËani par, voen æeljom da krene “u egzotiËne stavi cio taj splet odnosa, u radnju se nakratko uvodi
krajeve, no ne odveÊ daleke” (Doderer, 4), odluËuje drugi hrvatski segment naracije u Slunjskim vodo-
posjetiti slunjske vodopade, prirodnu znamenitost na padima: rijeË je o rano dozrelom beËkom gimnazijalcu
ondaπnjem “jug[u] Habsburπke Monarhije” (Doderer, Zdenku von Chlamtatschu, sinu visokoga dræavnog
4). Ëinovnika s bogatim hrvatskim roacima, liku koji
Silina vodene mase πto se okomito slijevala niza se, dakako nimalo sluËajno, eksponira neposredno
stijene ostavila je jezovit dojam na mlade supruænike; nakon πto pripovjedaË spomene roenje Davida
no dok se Robert, poduzetniËki duh, brzo oporavio Claytona. Taj se mladac, inaËe iznimno obdaren
od tog doæivljaja te je veÊ godinu dana kasnije u BeËu sposobnoπÊu ‘apercepcije’, kontrastira s ‘deper-
utemeljio filijalu obiteljske tvrtke za proizvodnju ceptivnim’ Englezom, baπ kao πto se i harmoniËni
poljoprivrednih strojeva i zapoËeo razvijati uspjeπan odnos izmeu MilohniÊa i njegova oca, brodskog
posao, traumatsko sjeÊanje na slunjske vodopade u kapetana i kozmopolita, moæe suprotstaviti oËito
njegove supruge Harriet, otpoËetka obiljeæene melan- destruiranoj vezi izmeu oca i sina u obitelji Clayton.
koliËnim raspoloæenjem, nije se izgubilo do kraja Za kristalizacijsku toËku radnje romana Doderer
æivota. U austrijskoj metropoli ona se, opet za razliku uzima slunjske vodopade, mjesto koje povezuje
od supruga, nikada ne uspijeva udomaÊiti te napo- razliËite ljudske sudbine i na taj naËin dobiva ulogu
sljetku, joπ relativno mlada, umire ‡ prema rijeËima “internog korelata romana” (Schmidt-Dengler 1996,
njezina beËkog koËijaπa ‡ “od malaksalosti” (Doderer, 86). Taj postupak, koji se moæe promatrati i kao
143). temeljno naËelo Dodererove poetike romana, pro-
Kao πto je u 1870-im zapoËela u Slunju, tako se izlazi, na jednoj strani, iz centriranja njegovih pri-
ondje nekoliko desetljeÊa kasnije, 1910. godine, radnja povijesti na neki signifikantni lokalitet te relativno
romana zavrπava, i to u trenutku u kojem se njegovi slabo poznata hrvatska znamenitost postaje mjestom
zamrπeni fabularni rukavci spajaju na pozadini izne- djelovanja nepojmljive sudbine, na drugoj pak strani
nadne smrti Donalda Claytona, sina engleskoga braË- u mnoπtvu likova jednake vaænosti, te se u Slunjskim
nog para koji je, kako se doznaje od transcendentalnog vodopadima oko engleske obitelji u Austriji formira
pripovjedaËa, bio zaËet upravo za posjeta njegovih druπtveno i etniËki vrlo heterogena mreæa likova.
roditelja slunjskim vodopadima. Donald je onaj lik Razgranata mreæa odnosa i motiva sluæi pritom
romana Ëije se zaËeÊe i smrt u skladu s Dodererovim ponajprije “radi prikaza nadreenih odnosa” u
takozvanim ‘fatoloπkim’ postupkom zbivaju na istom romanu, postupak kojim se upuÊuje na “sudbinsku
mjestu i na taj naËin uokviruju πiroko razgranat nara- prepletenost”, naroËito na prepletenost druπtvenih
tivni tijek. Mladi Englez, kojem je Austro-Ugarska “sfera”, istodobno i na “neupuÊenost i pristranost”
postala drugom domovinom, vezuje se time uz prostor likova u vezi s “tuim sudbinama” (Schmidt-Dengler
prema kojem on ‡ baπ kao i prema mnogim drugim 2012, 46).
stvarima iz svog okruæja ‡ ne uspijeva uspostaviti Pogreπno bi stoga bilo kada bi se svijet Dode-
pravi odnos, prostor πto za njega postaje fatalnim na rerova romana tumaËio iskljuËivo u skladu s naËelima
naËin koji transcendira realno-povijesno stanje i referencijalnog i istodobno iz vida ispustila naËela
poprima obrise mitskoga. U sudbinama Donalda i tekstualno-knjiæevnog strukturiranja. Tako se naime
Harriet Clayton oËituje se i navlastita Dodererova topografske koordinate BeËa u romanu, πto seæu od
bipolarna koncepcija likova prema kojoj “apercep- malograanski obiljeæenog podruËja oko Dunavskog
tivne” osobe poput Roberta Claytona raspolaæu kanala do elegantnog Hietzinga, nastanjenog bogatim
svjesnom, neograniËenom moÊi zapaæanja i stoga su graanstvom, u iskustvenoj zbilji mogu lako rekon-

12
struirati; to dijelom vrijedi i za prikaz druge habs- joπ uvijek habsburπko-osmanske granice, napetostima
burπke metropole, Budimpeπte, no stvarne dimenzije koje Êe privremeno biti razrijeπene godinu dana
slunjskih vodopada nikako ne odgovaraju njihovu kasnije kada Êe austro-ugarske trupe okupirati Bosnu
zastraπujuÊem prikazu kod Doderera. I premda se i Hercegovinu. U Slunju Claytonovi niπta ne doznaju
stoga u te i neke druge pripovjedaËeve tvrdnje moæe ni o pokuπajima hrvatskih politiËara da se veÊ odavna
posumnjati, ipak se status pripovijedanoga u odnosu preæivjelu instituciju Vojne krajine prikljuËi Civilnoj
prema povijesnoj zbilji moæe smatrati neprijepornim. Hrvatskoj. I na putovanju koje njihova sina tri
Okolnost πto je fikcionalni svijet grosso modo desetljeÊa kasnije, nakon posjeta razliËitim zemljama
oblikovan u skladu s povijesnim prilikama proizlazi jugoistoËne Europe, vodi u smrt u Slunju, niπta se ne
iz specifiËne autorove pripovjedne strategije prema doznaje o refleksima tako vaænih suvremenih
kojoj se u njegovim romanima skoro iskljuËivo iznose socijalnih i politiËkih fenomena poput aneksijske krize
privatna zbivanja, zbivanja iz povijesti svakodnevice. ili snaænih nacionalistiËkih pokreta u juænoslavenskim
Iz dugog razdoblja izmeu 1877. i 1910. godine, u habsburπkim pokrajinama.
kojem se zbiva radnja Slunjskih vodopada, politiËka I premda se u Dodererovu prikazu Hrvatske mogu
se povijest doduπe iskljuËuje; da su koordinate raspoznati znakovi snaænih druπtvenih i gospodarskih
pripovijedanog svijeta unatoË tome konstruirane u promjena, on se znatno viπe doima kao ‘knjiæevni
skladu s povijesnom zbiljom, nedvojbeno proizlazi krajolik’, kao utopijsko mjesto prvobitne prisnosti i
iz brojnih pripovjedaËevih signala koji se odnose na jednostavnosti. PripovjedaË i likovi romana smatraju
suvremene trendove i procese na podruËju povijesti pritom samorazumljivim da to, u osnovi predmoderno
mentaliteta, prava, ekonomije, tehnike, tehnologije… druπtvo modernizacijske poticaje dobiva iz habs-
Dodererov pripovjedaË iscrpno se stoga osvrÊe na burπke metropole: beËki Englezi Claytoni i njihov
austrijsku investicijsku politiku tog doba, s tim u vezi glavni menadæer Chwostik trebaju osigurati tehno-
i na razvoj moderne transportne tehnike i na mobil- loπku infrastrukturu, Zdenko von Chlamtatsch, koji
nost, koja stoga u fikciji romana zadobiva iznimno oËito uæiva u boravcima na imanju svoje hrvatske
vaænu ulogu; zanimaju ga nadalje i pitanja suvre- roake u blizini Slunja, trebao bi se pobrinuti za mo-
menoga stambenog prava ili pak odnosa prema dernizaciju poljoprivredne proizvodnje, dok Chwosti-
prostituciji, uvijek nanovo upuÊuje na znaËenje uËenja kov nekadaπnji susjed Münsterer, sada voditelj
stranih jezika, vaæne pretpostavke za uspjeπnu poπtanskog ureda u Slunju, treba na viπu razinu podiÊi
komunikaciju u habsburπkom multinacionalnom lokalnu javnu sluæbu. Tim se zadaÊama iz autorske
carstvu. Povijesnoj zbilji odgovara i tvrdnja o po- pripovjedne perspektive daju tim veÊi izgledi za
voljnoj investicijskoj klimi, na njoj se temelje i uspjeh πto se posvuda nailazi na moralnu ËistoÊu,
uspjeπni poslovi engleske tvrtke u Dunavskoj Monar- gostoljubivost i susretljivost, osobine karakteristiËne
hiji koji se potom, jednako tako uspjeπno, πire na za predmoderna druπtva.
Balkan i Bliski istok. Pogreπno bi dakako bilo Dodererovu knjiæevnu
Vrijeme dolaska Claytonovih u Austro-Ugarsku projekciju tumaËiti kao tvrdnju o sustavnim pokuπa-
u drugoj polovici 1870-ih poklapa se s gospodarskom jima habsburπkih srediπnjih vlasti da pridonesu
konsolidacijom nakon krize prouzroËene slomom razvoju perifernih dijelova carstva u povijesnoj real-
beËke burze 1873. godine. Nakon toga, sve do izbi- nosti. Autorovo evociranje ‘idealnoga’ habsburπkog
janja Prvoga svjetskog rata, slijedi relativno povoljan svijeta ‡ za razliku od postavki nacionalnih povijesnih
i ujednaËen ekonomski razvitak, proces koji u svim narativa zemalja sljednica ‡ nije obiljeæeno kulturno
austro-ugarskim pokrajinama donosi snaæne moder- i ekonomski motiviranim konfliktima meu etnijama
nizacijske pomake, no ipak ne uklanja enormne struk- i konfesijama, nego njihovim mirnim i solidarnim
turne razlike u razvijenosti pojedinih regija. Meutim, suæivotom. Pridavanje pozitivnog smisla Dunavskoj
politiËki i ekonomski liberalizam koji je najviπe Monarhiji, bitno obiljeæje vaænog segmenta austrijske
pridonio tom razvoju, ali jednako tako i burzovnom knjiæevnosti postimperijalnog razdoblja, upuÊuje na
slomu, istodobno gubi na snazi, a na njegovo mjesto sliËnosti izmeu Dodererovih romana iz razdoblja
u politiËkoj sferi stupaju moderne masovne stranke, nakon Drugoga svjetskog rata s habsburπko nostal-
od nacionalistiËkih i antisemitskih do socijaldemo- giËnim tendencijama 1930-ih godina, a napose s
kratskih. pripovjednim djelima Josepha Rotha i Stefana Zwei-
Svi ti i drugi aspekti socijalne i politiËke pozadine ga. (U tom kontekstu treba gledati i Ëinjenicu πto
Dodererove inscenacije BeËa u Slunjskim vodopadima Claudio Magris Dodererove romane, s posebnim na-
najveÊim su dijelom izostavljeni. Niπta drukËije nije glaskom na Die Strudelhofstiege, ubraja u markantne
ni s prikazom socijalnoga i politiËkog stanja u drugim primjere ‘habsburπkog mita’ u suvremenoj austrijskoj
habsburπkim zemljama, pa tako i u Hrvatskoj: na knjiæevnosti; Slunjske vodopade, koji bi bili izvrstan
svome braËnom putovanju 1877. Claytonovi ne prilog njegovoj argumentaciji, talijanski germanist i
doznaju niπta o hrvatskim pokuπajima da saËuva i knjiæevnik ne spominje jer su objavljeni 1963. godine,
izgradi autonomiju koju je desetak godina ranije stekla istodobno s izvornom verzijom njegove studije.)
u okviru Hrvatsko-ugarske nagodbe. Niπta do njih ne IroniËnom se meutim moæe oznaËiti Ëinjenica
dopire ni o napetostima uzduæ hrvatsko-bosanske, tada πto se Doderer ‘habsburπkom mitu’ prikljuËio tek u

13
poslijeratnom razdoblju; poËetkom 1930-ih, kada su iz srediπta Carstva u odnosu prema ‘prvobitnom
Roth i Zweig uspjeπno istupili sa svojim knjiæevnim skladu’ ljudi s periferije. Upravo ta okolnost, posre-
reminiscencijama Dunavske Monarhije, Doderer se, dovana specifiËnim autorovim tehnikama multi-
kao zagovornik ideje Velike NjemaËke, prikljuËio perspektivne naracije i ‘fatoloπke’ uokvirenosti,
nacistima. Premda se od kraja 1930-ih poËeo distan- znaËajno pridonosi relativiziranju simetriËno odreene
cirati od nacionalsocijalizma i postupno pribliæavati strukture moÊi, a time i estetskoj relevantnosti i
austrijanstvu katoliËko-konzervativnog usmjerenja, modernosti Dodererova djela.
Doderer se nikada nije kritiËki suoËio s vlastitom
nacistiËkom proπloπÊu ili s Hitlerovom vladavinom
opÊenito (usp. Wolff, 83‡84). Dodererova nelagoda V.
u vezi s novijom austrijskom proπloπÊu koja se oËituje
na mnogim mjestima u njegovim fikcionalnim i Na bitno drukËiji naËin postimperijalna se
nefikcionalnim tekstovima, odraæavala je, kako je konstelacija zrcali u kazaliπnom komadu Trg heroja
uvodno spomenuto, stajaliπte mnogih suvremenika i (1988) Thomasa Bernharda (1931‡1989). Posebnost
podudarala se s austrijskim kulturama sjeÊanja u 1950- i izazovnost tog djela, inaËe posljednjega u dugom
im i 1960-im godinama: upravo je zapostavljanjem nizu autorovih dramskih i pripovjednih tekstova,
sjeÊanja na austrijsku ulogu u zloËinima TreÊeg nazire se veÊ u naslovnom toponimu Heldenplatzu,
Reicha i istodobnim poticanjem nostalgiËnog prisje- jednom od srediπnjih beËkih trgova, u Ëiju neposrednu
Êanja na staru Monarhiju nastalo dominantno kolek- okolinu Bernhard smjeπta radnju svoje drame. Ta
tivno sjeÊanje rane faze Druge Republike prema prostorna odreenost otvara pogled i na austrijsku
kojem se Austrija treba smatrati prvom Hitlerovom proπlost, i to ne samo na povijest Republike Austrije
ærtvom. U tom kontekstu logiËno je i Dodererovo nego jednako tako i na povijest Habsburπke Mo-
naglaπavanje etniËke raznolikosti Austrije, argument narhije. U prvom planu stoji meutim nacionalso-
od kojega vodi izravna veza prema habsburπkom cijalistiËka proπlost Austrije i njezine posljedice sve
multietniËkom carstvu i za kojim se moæe uvjerljivo do suvremenosti, do 1988. godine, u kojoj se radnja
posegnuti pri obrazlaganju teze o kontinuitetu ‘austrij- komada odvija. Krajem te godine Trg heroja je i
ske ideje’. Prividno neprekinut kontinuitet izmeu praizveden u beËkom Burgtheateru, a u vezi s ko-
Monarhije i Druge Republike, liπen neugodnih Ëinje- madom i njegovom inscenacijom buknuo je jedan od
nica novije proπlosti, trebao je u sjeÊanje dozvati najveÊih kazaliπnih skandala suvremene Austrije.
‘magiju’ onih ‘sretnih i harmoniËnih vremena’, Retrospektivno se pokazalo da je uprizorenje
‘ureene i Ëarobne Srednje Europe’, upravo ono na Bernhardova djela bilo i jednim od vrhunaca æestokih
Ëemu se, kako je spomenuto, temeljila teza o ‘habs- politiËkih i druπtvenih previranja πto su Austriju
burπkom mitu’. zahvatila polovicom 1980-ih, nakon izbora Kurta
UnatoË Dodererovu pozitivnom stavu prema Waldheima za predsjednika Republike i otkriÊa
multietniËnosti, raspored uloga u Habsburπkom Car- njegove umijeπanosti u nacistiËke zloËine, a koju je
stvu u njegovim je djelima jasno obiljeæen kulturnom on uporno negirao. Usto, afera se poklopila i s pede-
asimetrijom koju odreuju binarne opreke izmeu setom godiπnjicom Anschlussa, historijskog dogaaja
srediπnjeg i perifernog, hegemonijskog i subordini- s kojim je radnja komada usko povezana: na beËkom
ranog, modernog i arhaiËnog, poznatog i egzotiËnog Heldenplatzu u oæujku 1938. godine okupilo se naime
(usp. Reber, 181‡184). U Slunjskim vodopadima tako veliko mnoπtvo Austrijanaca da pozdravi Hitlera koji
su austrijski Nijemci i Maari kodirani kao domi- je pohitao u glavni grad zemlje πto se netom prije toga
nantni, Hrvati i drugi Slaveni pak kao podreeni: dobrovoljno odrekla svoje suverenosti i pristupila
okolnost πto odnosi moÊi odgovaraju onima u po- TreÊem Reichu.
vijesnoj zbilji i πto se pritom nekritiËki evociraju kao Upravo na taj, u austrijskoj javnosti dotada ma-
samorazumljivi, upuÊuje na to da je ono ‘drugo’ u hom preπuÊivan i zataπkavan, premda dobro poznat,
Dodererovoj fikciji odreeno u skladu s uvrijeæenim dogaaj referira se Bernhard svojim komadom: urlici
kulturnim stereotipima. Otuda se u naËelno pozitivnoj oduπevljenja fanatizirane mase odzvanjaju naime i
slici Hrvatske i Hrvata mogu se uoËiti napukline: pedeset godina nakon Führerova govora u glavi
hrvatski se krajolici naime pojavljuju kao visoko este- Hedwig Schuster, supruge æidovskog intelektualca i
tizirani, dok su ljudi definirani odnosom ovisnosti o sveuËiliπnog profesora matematike koji je nekoliko
dominantnoj kulturi. Jednako proturjeËnom pokazuje dana prije poËetka radnje komada izvrπio samo-
se i ‘konzervativna utopija’ πto doduπe sugerira ubojstvo skokom s prozora svog stana u blizini
harmoniju u insceniranom habsburπkom univerzumu, Heldenplatza. 1938. godine Josef Schuster se od
no istodobno upuÊuje i na hijerarhijsku strukturu nadiruÊeg vala antisemitizma spasio bijegom u
njegovih etnija. Englesku, gdje je nastavio raditi na oxfordskom
S druge pak strane, prikazujuÊi superiornost sveuËiliπtu, da bi se deset godina nakon rata, na izriËit
beËkih likova u mnogoËemu upitnom, jasno upo- poziv beËkog gradonaËelnika, vratio u austrijsku
zoravajuÊi na duboko krizno stanje njihovih egzisten- metropolu. Novi oblici antisemitizma, s kojima se on
cija, Doderer nedvojbeno upuÊuje i na deficite ljudi i njegova obitelj suoËavaju u suvremenosti, navode

14
ga na to da prihvati ponovni poziv u Oxford, no Terezija i Josip II., a u nj je po slomu Monarhije
neposredno prije odlaska iz BeËa Schuster si oduzima smjeπtena rezidencija saveznih predsjednika. U
æivot. Radnja komada, πto se zbiva na dan njegova neposrednoj blizini, na Ballhausplatzu, nalazi se
pogreba, velikim se dijelom svodi na refleksije sjediπte savezne vlade, dok je monumentalna histo-
Schusteru bliskih ljudi o njegovu æivotu i patnjama, ristiËka zgrada novog Hofburga, namijenjena impe-
pri Ëemu u prvom planu ‡ uz joπ neke likove ‡ stoji rijalnoj reprezentaciji i dovrπena pred Prvi svjetski
njegov brat Robert, sveuËiliπni profesor filozofije, Ëija rat, nakon 1918. godine prenamijenjena u javne svrhe.
je æivotna sudbina bila usko prepletena s Josefovom. Ime je Heldenplatz dobio po dvojici velikih austrijskih
Dramsko zbivanje Trga heroja razvija se vrlo vojskovoa, princu Eugenu i nadvojvodi Carlu, Ëiji
postupno, viπe je rijeË ‡ kao i u drugim Bernhardovim su konjaniËki spomenici na trgu postavljeni u 1860-
scenskim djelima ‡ o govornom nego o tradicio- im godinama. Paradoksalno, u razdoblju u kojem je
nalnom, izvanjskim dogaajima potaknutom kretanju Dunavska Monarhija nepovratno slabila na unu-
radnje, o razgovorima πto u pravilu zapoËinju leæernim traπnjem i vanjskom planu, nastao je spomeniËki
dijalozima da bi potom preπli u duge, visokim ansambl koji je, skupa s dvorskim kompleksom i
retoriËkim potencijalom obiljeæene monologe jednoga ogromnom plohom trga, u sjeÊanje trebao prizvati
od likova. RjeËiti protagonisti ‡ kritiËari su ih, osla- davnaπnje habsburπke pobjede nad Turcima i Fran-
njajuÊi se na autorov pojam, prozvali ‘ljudima duha’ cuzima i na taj naËin suvremenicima posvjedoËiti
(Geistesmenschen) ‡ nameÊu sugovornicima ulogu snagu imperijalne moÊi. Heldenplatz, vizualna mani-
sluπatelja, ne pokazujuÊi pritom nikakva interesa za festacija onoga πto su Austrija i njezina vladarska kuÊa
njihova, uglavnom sporadiËna zapaæanja. Pravi se znaËile kroz stoljeÊa, upisao se u austrijsku nacionalnu
razgovor stoga niti ne uspostavlja; naprotiv, Bern- svijest kao jedno od srediπnjih ‘mjesta sjeÊanja’, a u
hardovim ‘ljudima duha’ do razgovora i razmjene tom su ga smislu politiËki moÊnici instrumentalizirali
miπljenja nije ni stalo, πto Robert Schuster u Trgu joπ za postojanja Monarhije.
heroja, govoreÊi o svom bratu, jasno artikulira: “de- Razumije se po sebi da je nacionalno-politiËku
bate je mrzio / niπta nije mrzio tako kao debate / svrhu Trg heroja zadræao i nakon Prvoga svjetskog
diskusije ne vode niËemu / cijeli svijet debatira / a rata, kada je jedna od tamoπnjih graevina rekon-
nastaje samo besmisao” (Bernhard, 492). Miπljenja i struirana u spomen vojnika palih u ratnom sukobu
sudove koje izriËu ‘ljudi duha’ nitko niti ne pokuπava koji je doveo do propasti imperija i slijedom kojega
osporiti, a monolozi tih usamljenika se prema druπtvu je Austrija iz velesile postala mala dræava. Na politiku
postavljaju iskljuËivo negativno ‡ kao odbijanje i sjeÊanja Prve Republike nadovezali su se, dakako na
poricanje. Taj aspekt Bernhardove dramske poetike, svoj naËin, i nacionalsocijalisti, te je Hitler odabrao
mahom agresivni pauπalni sudovi koje o raznim upravo taj trg da bi 15. oæujka 1938, obraÊajuÊi se
druπtvenim fenomenima iznose ‘ljudi duha’, izvoriπte oduπevljenom mnoπtvu s balkona novog Hofburga,
je provokacije, a ujedno i, dakako vrlo specifiËne, proglasio ‘prikljuËenje’ Austrije Velikoj NjemaËkoj.
fascinacije recipijenata. Heldenplatz je time postao metaforom za kojom su
Upravo takvih pasaæa iz Trga heroja, pasaæa s nacionalsocijalisti Ëesto posezali da bi Austriju, nje-
osobito pikantnim antiaustrijskim tiradama, dokopali zino nasljee i njezinu suvremenost smjestili u kon-
su se bulevarski listovi nekoliko tjedana prije tekst Reicha. Baldur von Schirach, Hitlerov namjesnik
premijere. ZanemarujuÊi Ëinjenicu da se i u ranijim i onodobni stanar Hofburga, zapisao je 1942. godine:
autorovim tekstovima i izjavama nalaze mnoga “Kada neki sin naπe njemaËke domovine zakoraËi na
usporediva, pa i identiËna mjesta, ti su mediji Trg heroja, neka se sa strahopoπtovanjem prisjeti Ëasa
Bernharda, predbacujuÊi mu mrænju prema Austriji i u kojem se ispunilo poslanje grada BeËa i u kojem je
Austrijancima, prikovali na stup srama. Retro- Führer proglasio veliki Reich koji obuhvaÊa svu djecu
spektivna lektira izljeva patriotskog bijesa djeluje, naπeg naroda” (usp. Ingen, 6).
kako je primijetio jedan njemaËki germanist, u isti »injenica da su mnogi Austrijanci oduπevljeno
mah deprimirajuÊe i komiËno (usp. Ingen, 55), pozdravili ‘prikljuËenje’ NjemaËkoj i dolazak njezine
ponajprije stoga πto su se Bernhardovi kritiËari usre- vojske, u poslijeratnim je desetljeÊima ‡ kako je
dotoËili na sekundarna pitanja, na autorovo ‡ navodno spomenuto: u prilog teze o Austriji kao prvoj Hitle-
upitno ‡ domoljublje, dok su srediπnju temu djela rovoj ærtvi ‡ uglavnom preπuÊivana ili minimalizirana.
posve zanemarili: rijeË je dakako o traumi zbog Ipak, o pedesetoj obljetnici Anschlussa teza o ærtvi
neprevladane austrijske proπlosti o pedesetoj obljetnici viπe se nije mogla odræati, morala se konaËno priznati
Anschlussa, scenski posredovanoj metaforom mo- Ëinjenica da se vojni napad tih razmjera nije mogao
numentalnog trga uz koji se vezuju brojne povijesne zbiti bez suradnje Austrijanaca, prije svega domaÊih
asocijacije, Ëesto vrlo dvojbena znaËaja. nacista. Usto, ushiÊenost nacionalsocijalizmom
Omeen s dviju strana graevinama nekadaπnjega pokazala se pouzdanom osnovom za temeljitu pre-
habsburπkog dvora Hofburga, beËki Heldenplatz bio obrazbu svekolikoga javnog æivota u Austriji, i to na
je ‡ i do danaπnjih dana ostao ‡ srediπtem politiËke isti naËin na koji je veÊ provedena u NjemaËkoj.
moÊi u Austriji. Iz takozvanoga leopoldinskog trakta Ishodiπte tog procesa bila je upravo manifestacija na
dvora velikim su carstvom primjerice vladali Marija Heldenplatzu, pripremljena i provedena u skladu s

15
obrascem insceniranja nove ‘nacionalne zajednice’ austrijskog druπtva. Razumije se da Bernhard pritom
(Volksgemeinschaft), pri Ëemu se od pojedinaca ‡ zaodijevajuÊi svijet svojih djela, a osobito Trga
oËekivalo bezostatno utapanje u ‘cjelini’. Javno heroja, u ozraËje zloduha proπlosti ‡ izuzima niz
insceniranje masa, kako Êe se ubrzo pokazati, nije bilo drugih, nedvojbeno vaænih aspekata austrijske suvre-
samo oËitovanje totalitarne vlasti, oËitovanje jedin- menosti. No u kontekstu prikazanoga fikcionalnog
stvene volje u skladu s naËelom voe, nego i proba za svijeta takva ‘jednostranost’ knjiæevnog postupka
totalni rat: kao πto Anschluss nije bio samo okupacija nedvojbeno je legitimna, jednako kao πto i izjave
suverene dræave, nego i pobjeda nacista na austrijskoj likova o politiËkim, kulturnim i moralnim prilikama
politiËkoj sceni, tako se ni Austrija u razdoblju od u Austriji svoju uvjerljivost crpe samo iz perspektive
1938. do 1945. ne moæe smatrati samo ærtvom strane fikcije.
agresije, nego jednako tako i sudionikom procesa koji KritiËari su zarana uoËili da je Bernhardov
je prouzroËio jednu od najveÊih katastrofa svjetske dramski jezik, utemeljen na stihovima nepravilnih
povijesti. UnatoË nastojanjima austrijskih intelek- duljina, vrlo blizak glazbenim strukturama (usp.
tualaca, napose povjesniËara, da vrlo kompleksnu Michaelis, 44). Muzikalnost jezika u osobitoj se mjeri
noviju povijest svoje zemlje prikaæu na kritiËan i napaja iz repetitivnosti motiva i tema, pa tako i iz
objektivan naËin, u πirim slojevima stanovniπtva govora o austrijskim prilikama koji se neprestance
prevladavalo je uvjerenje ‡ a u njemu su ga nerijetko vrti u krug i naposljetku gubi u praznini. Paæljivo
podupirali i politiËari ‡ da proπlost, a osobito pitanje orkestrirajuÊi dramsko tkivo i pritom radnju postupno
sukrivnje za nacistiËke zloËine, treba ostaviti po strani. dovodeÊi do vrhunca, Bernhard Trg heroja, kao i
Nije, dakako, sluËajnost πto se Bernhard u Trgu veÊinu svojih komada, zakljuËuje u groteskno-
heroja referira na neslavnu obljetnicu, i to ponajprije tragiËnom tonu: s obliænjeg Heldenplatza dopiru
smjeπtanjem radnje, kako se izriËito navodi, u “oæujak naime sve glasniji urlici fanatiËne mase koje, meu-
1988.” Aktualnost komada ne oËituje se pritom samo tim, Ëuje samo udovica Josefa Schustera; i dok Robert
u jasnom povezivanju suvremenih prilika s proπloπÊu, rezignirano zakljuËuje kako je sve to bila “apsurdna
s nacistiËkom manifestacijom na Heldenplatzu 1938, ideja / vraÊati se u BeË” (Bernhard, 513), Hedwig,
nego i u skretanju pozornosti na sliËnosti mentaliteta skrπena zlodusima proπlosti, naprasno umire za
Austrijanaca 1930-ih godina s duhovnim stanjem obiteljskim stolom.
suvremenika (posebno drastiËno ta se podudarnost Kao jedan od bitnih ‘znakova vremena’ ‡ a upravo
pokazuje na primjeru samoubojstva æidovskog in- tako, Znakovi vremena, glasi naslov Schusterove
telektualca). Da bi se shvatile, ali ne i opravdale, posljednje, nedovrπene rasprave kojom je on, premda
negativne reakcije na Trg heroja, valja istaknuti da matematiËar, na filozofski naËin nastojao protumaËiti
Bernhardovi likovi, u skladu s glasom autora kao suvremenost ‡ u Bernhardovim se djelima nameÊe
‘umjetnika pretjerivanja’, prilike u suvremenoj osebujna kritika Austrije, kritika koja se πiri u pesi-
Austriji prikazuju u znatno tamnijem svjetlu od onih mistiËnu sliku svijeta odreenog prijetvornoπÊu i
u godini Anschlussa, upozoravajuÊi pritom osobito podloπÊu. “CiniËan je to svijet”, kako kaæe Robert
na drastiËan porast antisemitizma: “[…] prilike su Schuster, “Ëitav je svijet jedan obiËni cinizam” (Bern-
danas zbilja onakve / kakve su bile trideset osme / hard, 452), svijet koji sve viπe srlja u katastrofu. U
danas u BeËu ima viπe nacista / nego trideset osme” Austriji se ‡ na koju se ta dijagnoza primarno odnosi,
(Bernhard, 415). Nema dvojbe da i uzroke privatne no koja, kako se nazire iz konteksta, ni u kom sluËaju
katastrofe Josefa Schustera treba traæiti u njegovu nije iznimka ‡ veÊ i ranije proricala opÊa apokalipsa,
dubokom razoËarenju duhovnim i moralnim stanjem primjerice u Krausovim Posljednjim danima Ëovje-
suvremene Austrije; uopÊe, kako zakljuËuje njegov Ëanstva. Upravo time naznaËen je i jedan od tra-
brat Robert, Josef je, izgubivπi iz vida austrijsku dicijskih konteksta iz kojih se napaja Bernhardova
“prijetvornost” i pristavπi na povratak 1955. godine, kritika austrijskih prilika u Trgu heroja, kritika u kojoj
upao u “beËku klopku”, baπ kao πto je u nju upao i on se proπlost u pravilu pojavljuje kao moment smutnje
sam: “mrænja spram Æidova je najËistija / apsolutno u suvremenosti.
nekrivotvorena narav / Austrijanaca […] Pa znao sam
i sâm / da sam time πto sam poπao u BeË krenuo u ***
pakao” (Bernhard, 464).
Okolnost πto se Austrija nikako ne uspijeva rijeπiti Uz niz djela austrijske knjiæevnosti postim-
nasljea nacionalsocijalizma, po Bernhardu je jedan perijalnog razdoblja, u kojima se, u rasponu od Krausa
od najvaænijih uzroka njezine mizerije, dok drugim, do Bernharda, rasap vrijednosti u suvremenosti
ne manje vaænim uzrokom tog stanja, Bernhard smatra povezuje s produæenim trajanjem proπlosti, to jest s
austrijsku privræenost bigotnom katolicizmu. Pod- negativnim posljedicama habsburπke i/ili nacio-
sjeÊanje na te dvije ‘tipiËno austrijske’ pojave, radi- nalsocijalistiËke vladavine, veÊ zarana se poËeo for-
kalno formulirano i s velikom uËestaloπÊu iznoπeno, mirati i drugi niz, ovdje oprimjeren Radetzky marπem
mnogi su Austrijanci smatrali iritantnim pretjeriva- i Slunjskim vodopadima, koji svijet Dunavske Mo-
njem, zacijelo i stoga πto ono, skreÊuÊi uporno pogled narhije prikazuje u nostalgiËnom ozraËju, nedvojbeno
na antisemitske i nacionalistiËke tendencije, iznosi mu pritom dajuÊi prednost pred nedostatnom sa-
naËelnu sumnju u liberalnost i demokratiËnost daπnjicom. Kakve su se razlike mogle kriti u tom

16
pristupu pokazuje ‡ za ovaj kontekst posebno vaæan Moritz Csáky 2010. Das Gedächtnis der Städte.
‡ odnos prema nacionalsocijalizmu: dok je Rothovo Kulturelle Verflechtungen ‡ Wien und die urbanen Milieus
pozitivno konotiranje Austro-Ugarske Monarhije u in Zentraleuropa. Wien ‡ Köln ‡ Weimar: Böhlau.
ranim 1930-ima bitno obiljeæeno katastrofiËnim Dronske, Ulrich 2002. “Erzählgewalt und Naturgewalt.
slutnjama zbog uspona suvremenih ekstremnih nacio- Zu Doderers Die Wasserfälle von Slunj”, Zagreber germa-
nistische Beiträge, 11, str. 169‡179.
nalistiËkih pokreta, u Dodererovu djelu referencije na
Feichtinger, Johannes ‡ Ursula Prutsch ‡ Moritz Csáky
sedam godina TreÊeg Reicha u Austriji u potpunosti (ur.) 2003. Habsburg postcolonial. Machtstrukturen und
izostaju. Raspon moguÊnosti insceniranja novije kollektives Gedächtnis. Innsbruck: Studienverlag.
austrijske proπlosti zatvara se s Bernhardovim radi- Foster, Ian 2001. “Joseph Roth’s Radetzkymarsch as
kalno kritiËkim pristupom koji, kako pokazuje primjer a Historical Novel”. U: Amsterdamer Beiträge für Germa-
Trga heroja, nije ostavio traga samo u kulturnoj nistik, 51, str. 357‡370.
povijesti, nego mu je jednako tako pripala i istaknuta Grob, Thomas ‡ Boris PreviπiÊ ‡ Andrea Zink (ur.)
uloga u austrijskom suoËavanju s nacionalsocija- 2013. Erzählte Mobilität im östlichen Europa. (Post)im-
listiËkom proπloπÊu. periale Räume zwischen Erfahrung und Imagination.
Tübingen: Francke.
Hárs, Endre ‡ Wolfgang Müller-Funk ‡ Ursula Reber
‡ Clemens Ruthner (ur.) 2006. Zentren, Peripherien und
kollektive Identitäten in Österreich-Ungarn. Tübingen/
LITERATURA Basel: Francke.
Hindemith, Wilhelm 1985. Die Tragödie des Nörglers.
PRIMARNA LITERATURA Studien zu Karl Kraus’ moderner Tragödie: Die letzten
Tage der Menschheit. Bern: Peter Lang.
Thomas Bernhard 2003. Trg heroja. Preveo Sead Höller, Hans 1993. Thomas Bernhard, Reinbek:
MuhamedagiÊ. Zagreb: Meandar. Rowohlt. (= rm 50504).
Heimito von Doderer 2012. Slunjski vodopadi. Preveo Ingen, Ferdinand van 1996. Thomas Bernhard.
Andy JelËiÊ. Zagreb: Leykam. Heldenplatz, Frankfurt a.M.: Diesterweg.
Karl Kraus 2015. Posljednji dani ËovjeËanstva. Preveo Kleinlercher, Alexandra 2011. Zwischen Wahrheit und
Sead MuhamedagiÊ. Zagreb: Disput. Dichtung. Antisemitismus und Nationalsozialismus bei
Joseph Roth 2014. Radetzky marπ. Preveo Milan Heimito von Doderer. Wien ‡ Köln ‡ Weimar: Böhlau.
Kriegleder, Wynfrid 2014. Eine kurze Geschichte der
SokliÊ. ZapreπiÊ: Fraktura.
Literatur in Österreich: Menschen, Bücher, Institutionen.
Wien: Praesens.
SEKUNDARNA LITERATURA
Le Rider, Jacques 2008. Mitteleuropa. Prevela Vesna
PavkoviÊ. Zagreb: Brabant.
Arnold, Heinz Ludwig (ur.) 1991. Thomas Bernhard.
Lieven, Dominic 2011. Empire: The Russian Empire
München: edition text + kritik. and Its Rivals. New Haven/London: Yale University Press.
Arnold, Heinz Ludwig (ur.) 1982. Joseph Roth. Mün- Löffler, Henner 2001. Doderer ABC. Ein Lexikon für
chen: edition text + kritik. Heimitisten, München: dtv.
Barkey, Karen ‡ Mark von Hagen (ur.) 1997. After Luehers, Kai (ur.) 1998. “Excentrische Einsätze”.
Empire. Multiethnis Societies and Nation Building, Boul- Studien und Essays zum Werk Heimito von Doderers. Ber-
der/Colorado: Westview Press. lin ‡ New York: de Gruyter.
Bobinac, Marijan 2009. “Bernhardov Trg heroja i ©naj- Magris, Claudio 2000. Der habsburgische Mythos in
derov Hrvatski Faust”, Knjiæevna smotra, 151, str. 137‡140. der modernen österreichischen Literatur, übersetzt von Ma-
Bobinac, Marijan 2014. “Cultural Transfer in the deleine von Pásztory. Wien: Zsolnay (Il mito absburgico.
Habsburg Empire. Croatia and German-Langugage Culture Umanità e stile del mondo austroungarico nella letteratura
from a Postcolonial Perspective”. U: Dirk Göttsche ‡ Axel austriaca. Torino: Einaudi 1963).
Dunker (ur.): (Post-) Colonialism across Europe. Trans- Michaelis, Rolf 1982. “Kunstkrüppel vom Übertrei-
cultural History and National Memory, Bielefeld: Aisthesis, bungsspezialisten. Zu Bernhards Theaterstücken
str. 305‡319. 1974‡1982”. U: Heinz Ludwig Arnold (ur.): Thomas
Bobinac, Marijan 2017. “Wien, Zagreb, Slunj. Zu den Bernhard, edition text + kritik: München, str. 25‡45.
zentralen und peripheren Räumen in Heimito von Doderers Mittermayer, Manfred 1995. Thomas Bernhard, Stutt-
Roman Die Wasserfälle von Slunj”. U: Andrea Corbea- gart ‡ Weimar: Metzler (= SM 291).
Hoisie ‡ Ion Lihaciu (ur.) ‘Toposforschung (…) im Lichte Müller-Funk, Wolfgang ‡ Peter Plener ‡ Clemens
der U-topie’. Literarische Er-örterungen in/aus Mittel- Ruthner (ur.) 2002. Kakanien Revisited. Das Eigene und
Osteuropa. Iai ‡ Konstanz: Editura Universitatii ‡ Hartung- das Fremde (in) der österreichisch-ungarischen Monarchie.
Gorre Verlag, S. 267‡282. Tübingen/Basel: Francke.
Bobinac, Marijan ‡ Johanna Chovanec ‡ Wolfgang Müller-Funk, Wolfgang 2012. Joseph Roth. Be-
Müller-Funk ‡ Jelena Spreicer (ur.) 2018. Postimperiale sichtigung eines Werks. Wien: Sonderzahl.
Narrative im zentraleuropäischen Raum. Tübingen: Müller, Klaus-Detlef 1993. “Joseph Roth: Radetz-
Francke. kymarsch”. U: Interpretationen. Romane des 20. Jahr-
Car, Milka 2013. “Srediπta i periferije. Topografska hunderts. Band 1. Stuttgart: Reclam, str. 298‡321.
analiza Romana br. 7. Vodopadi u Slunju Heimita von Münkler, Herfried 2005. Imperien: Die Logik der
Doderera”. U: Dubravka OraiÊ ToliÊ ‡ Ernö Kulcsár Szabó Weltherrschaft ‡ vom Alten Rom bis zu den Vereinigten
(ur.): Imaginacije prostora. Zagreb: Disput, str. 165‡181. Staaten. Berlin: Rowohlt.

17
Friedrich Naumann 1915. Mitteleuropa. Berlin: Rei- Republic founded on the ruins of the sunk Empire,
mer. their numerous political, social and economic reper-
Reber, Ursula 2002. “Pista und Puszta. Eine kleine cussions had already in the immediate postimperial
Imagologie der kakanischen Nationalitäten bei Doderer”. period marked a new Austrian culture and literature
U: Wolfgang Müller-Funk et al. (ur.) Kakanien revisited.
Das Eigene und das Fremde (in) der österreichisch-unga-
in manifold ways. The emphasis was often on the
rischen Monarchie, Tübingen ‡ Basel: Francke, str. Habsburg Monarchy complex, whether to disparage
172‡185. its legacy in a satiric or ironic tone, or to represent it
Rumpler, Helmut 1997. Eine Chance für Mitteleuropa. ‡ in the face of the emerging obvously authoritarian
Bürgerliche Emanzipation und Staatsverfall in der systems of national states ‡ as a kind of retrospective
Habsburgermonarchie. Wien: Überreiter. utopia.
Scheichl, Sigurd Paul 1996. “Karl Kraus: Die letzten The Anschluss of 1938 and the Austrian collabo-
Tage der Menschheit”. U: Interpretationen. Dramen des ration in the crimes of the Nazi Germany in the Sec-
20. Jahrhunderts. Band 1. Stuttgart: Reclam, str. 224‡241. ond Republic, a country of astounding economic pros-
Schmid, Georg 1978. Doderer lesen. Zu einer histo-
perity and a high level of democracy, were tabooized
rischen Theorie der literarischen Praxis. Essai. Salzburg:
Neugebauer. for a long time. Only in the 1980s did Austrian soci-
Schmidt, Matthias ‡ Daniela Finzi ‡ Milka Car ‡ ety, now as a consolidated nation, manage to over-
Wolfgang Müller-Funk ‡ Marijan Bobinac (ur.) 2015. Nar- come its own national-socialist legacy, albeit some
rative im postimperialen Kontext. Literarische Identitäts- Austrian authors confronted even earlier this aspect
bildung als Potential im regionalen Spannungsfeld zwischen of a more recent Austrian history; still, in the post-
Habsburg und Hohe Pforte in Zentral- und Südosteuropa. war period the dominant authors attempted to estab-
Tübingen: Francke. lish a continuity between the imperial Austria with
Schmidt-Dengler, Wendelin 1996. Bruchlinien. Vor- the small Alpine republic, simultaneously bypassing
lesungen zur österreichischen Literatur 1945 bis 1990. Salz- the Austrian involvement in the crimes of the Third
burg: Residenz.
Schmidt-Dengler, Wendelin 2012. Jederzeit be-suchs- Reich. This is what Claudio Magris, pointing to the
fähig. Über Heimito von Doderer. München: C. H. Beck. works of Austrian authors of the nineteenth and twen-
Schorske, Carl E. 1979. Fin-de-siècle Vienna: Poli- tieth centuries termes “the Habsburg Myth”, a phe-
tics and Culture. New York: Knopf. nomenon which primarily ‡ though not exclusively ‡
Sorg, Bernhard 21992. Thomas Bernhard, München: manifested itself in the act of idealizing the Danube
C. H. Beck. Monarchy.
Timms, Edward 1989. Karl Kraus, Apocalyptic Sati- As an insight into the array of possibilities fea-
rist: Culture and Catastrophe in Habsburg Vienna. New tured in this context, this essay uses the four paradig-
Haven: Yale UP. matic works of Austrian literature, two each from the
Weber, Dietrich 2004. Doderer-Miniaturen. Würz-
burg: Königshausen & Neumann.
First and the Second Republic, the works whose high
Wolff, Lutz-W. 1997. Heimito von Doderer. Reinbek level of aesthetic relevance in many ways draws pre-
bei Hamburg: Rowohlt (= rm 557). cisely on the overlapping of the performance of his-
Zeyringer, Klaus 1999. Österreichische Literatur tory, viewed principally from a critical or, rather, nos-
1945‡1998. Überblicke Einschnitte Wegmarken. Innsbruck: talgic perspective, with the presentation of cultural,
Haymon. political and social conditions at the time of their
Zeyringer, Klaus ‡ Helmut Gollner 2012. Eine Lite- emergence: Die letzten Tage der Menschheit (The Last
raturgeschichte: Österreich seit 1650. Innsbruck: Stu- Days of Mankind, 1922) by Karl Krauss, a dramatic
dienverlag. text offering the ruthless showdown with the K.u.K.-
ÆmegaË, Viktor (ur.) 1984. Geschichte der deutschen
universe on the backdrop of the war apocalypse;
Literatur vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Bd. III.
Frankfurt a. M.: Athenäum. Radetzkymarsch (The Radetzky March, 1932) by
Joseph Roth, a novel which is considered the pattern
for the positive retrospective connotation of the Dan-
SUMMARY ube Monarchy; Die Wasserfälle von Slunj (The Wa-
terfalls of Slunj, 1963) by Heimit von Doderer, a novel
LITERATURE IN THE POST-IMPERIAL KEY: representing the Austro-Hungarian world in a nostal-
REFLECTIONS ON POST-1918 AUSTRIAN gic vein, while the references to the Third Riech are
LITERATURE completely sidestepped; and the drama Heldenplatz
(Heroes Square, 1989) by Thomas Bernhard which
Changes wrought by the dissolution of Austria- is a radical critical break with the ambivalent Aus-
Hungary reflected particulary forcefully on the status trian relationship towards the national-socialist past
of Austrian Germans: their hopes in connection to the and the Holocaust.
Anschluss with Germany soon evaporated and the
until then dominant ethnic group of the great Central
European empire found itself squeezed within the
boundaries of a small state. Challenges facing the

18
Izmeu kulture i jezika
Jörg JUNGMAYR Pregledni znanstveni rad.
Freie Universität Berlin PrihvaÊen za tisak 14. 9. 2018.

Paul Leppin. Pisac u kontekstu


praπke knjiæevnosti na njemaËkom jeziku *

1. UVOD Manjinski status praπke njemaËke knjiæevnosti


lako se moæe dokazati statistiËki: joπ 1857. bila je u
Æeli li se koncept male knjiæevnosti opisati prema ukupnom broju stanovnika od 130.000 polovica onih
Gillesu Deleuzeu i Felixu Guattariju,1 poseæe se za koji su govorili njemaËki; 1880. pao je njihov udio ‡
tri pojma: deteritorijalizacija (manjinska knjiæevnost), u ukupnom broju stanovnika od 250.000 ‡ na cca.
povezivanje privatnoga i politiËkoga te kolektivna 15%; 1890. Prag je imao 474.897 stanovnika, a udio
vrijednost. Jörg Krappmann i Walter Koschmal taj Nijemaca pao je na 8,6% do 7,5%, pri Ëemu je od
su koncept kritizirali kao nedostatan jer ‡ primijeni li 26.000 Æidova njih 14.576 kao svoj razgovorni jezik
se na praπku knjiæevnost na njemaËkom jeziku ‡ ne navelo Ëeπki, a njih 11.599 njemaËki; 1910. godine,
uzima u obzir njezinu multikulturalnost i multilingval- kada je Prag narastao na 616.631 stanovnika, u njemu
nost.2 Doista, ta knjiæevna scena bila je obiljeæena je æivjelo 37.400 Nijemaca, 1921. uz broj stanovnika
manjinskim statusom jednako kao i svojom transkul- od 676.657 bilo je joπ 30.429 Nijemaca, πto je Ëinilo
turalnoπÊu. tek 4,59% ukupnog stanovniπtva. Od 31.751 stanov-
nika koji su se izjaπnjavali kao Æidovi, oko 7.000
govorilo je njemaËki, a viπe od 19.000 Ëeπki. No 1930.
*
Ovaj Ëlanak temelji se na bio-bibliografskoj monografiji stanovniπtvo njemaËkoga jezika opet se neπto
Dierka O. Hoffmanna (Paul Leppin. Eine Skizze mit einer ersten poveÊava: kod ukupnog broja stanovnika od 848.823
Bibliographie der Werke und Briefe. Bonn 1982: = Abhandlungen njemaËki udio iznosi 5%, to jest 41.701 stanovnika.
zur Kunst-, Musik- und Literaturwissenschaft 279), na svim UnatoË jakom padu pripadnika njemaËke narodne
primarnim izvorima koji su mi bili dostupni u tiskanom i digita- zajednice, u Pragu je i dalje postojalo njemaËko Karlo-
liziranom obliku (Ëeπka Nacionalna knjiænica u Pragu nudi velik
izbor Leppinovih tekstova u digitaliziranom obliku) te na inter- vo sveuËiliπte i njemaËka Visoka tehniËka πkola, od
netskoj stranici www.Paul-Leppin.net, pritom ponajviπe na deset dræavnih gimnazija u glavnom gradu »eπke njih
bibliografiji. Osim toga: Dierk O. Hoffmann: Plädoyer. http.// pet je do 1918. imalo njemaËki kao nastavni jezik.
do.hoffmann.com/leppin_folder/plaedoyer.html (6. 7. 2018). Ne smiju se zaboraviti ni Novo njemaËko kazaliπte u
Leppinova ostavπtina nalazi se u Pragu: Literárni archiv. Památník Pragu te dnevne novine na njemaËkom jeziku: Bohe-
Národního Písemnictví (Muzej Ëeπke knjiæevnosti); dio Leppinovih
pisama pohranjen je i u zbirci autografa NjemaËkoga knjiæevnog mia, Prager Tagblatt i (od 1921) Prager Presse.3
arhiva u Marbachu.
1
Gilles Deleuze ‡ Felix Guattari: Kafka. Für eine kleine cura di Marino Freschi. Napoli 1987, str. 5‡67. Za Schlaffera
Literatur. Aus dem Franz. übersetzt von Burkhart Kroeber. 4. izd. “njemaËka praπka knjiæevnost je svjedoËanstvo Ëiste pisane kulture
Frankfurt a.M. 1996. koja nedostatak oralne tradicije nastoji kompenzirati knjiæevnom
2
Jörg Krappmann: “Allerhand Übergänge. Interkulturelle An- artistikom” (str. 59). Schlaffer meutim previa da je, primjerice,
alysen der regionalen Literatur in Böhmen und in Mähren sowie Leppin teËno govorio Ëeπki i njemaËki ili da je Rudolf Fuchs
der deutschen Literatur in Prag (1890‡1918)”. Bielefeld 2013 (= njemaËki nauËio tek u desetoj godini. To znaËi da su Leppin i
Interkulturalität 4), str. 45; Walter Koschmal: “Der Dichternomade. Fuchs (i mnogi drugi autori) bili dio æive oralne tradicije Ëeπkoga.
Jii Mordechai Langer ‡ ein tschechisch-jüdischer Autor”. Köln, Moæda je pripadniku njemaËkoga donjeg sloja, a πto je bio i Leppin,
Weimar 2010. (= Bausteine zur slavischen Philologie und Kultur- bilo lakπe prelaziti iz jednoga u drugi jezik nego πto je to bio sluËaj
geschichte, Reihe A: Slavistische Forschungen 65), str. 57‡58. Usp. s pripadnicima njemaËkoga viπeg sloja kojemu su njemaËka kultura
takoer: Orsolya Lénárt: “Die Prager deutsche Literatur als i jezik predstavljali distinktivno obiljeæje.
‘kleine(re)’ Literatur? Zur Anwendbarkeit des Konzepts von 3
Usp. o tome opπirnije i s uputama o daljnjoj literaturi: Jörg
Deleuze und Guattari im Kontext deutschsprachiger Regionalli- Jungmayr: “Der Prager Kreis um Max Brod”. U: Literatur und
teraturen in Mitteleuropa”. U: Text & Kontext 38 (2016), str. 7‡23. Anthropologie. H. G. Adler, Elias Canetti und Franz Baermann
Usp. i: Heinz Schlaffer: “Kulturelle Bedingungen der deutsch- Steiner in London. Hrsg. von Jeremy Adler und Gesa Dane.
sprachigen Prager Literatur”. U: Saggi di Letteratura Praghese a Göttingen 2014, str. 260‡308; ovdje str. 267.

19
Da je temeljna pretpostavka za knjiæevnu pro- vokatora konvencionalnih graana”8, prije no πto su
dukciju na njemaËkom jeziku u Pragu bila njezina poËeli izlaziti ‘lirski listovi’ pod naslovom Frühling
interkulturalnost, formulirao je veÊ Oskar Wiener (ProljeÊe, v. dolje) koji su tom naraπtaju dali ime.
1919. godine, kada pojam interkulturalnosti joπ nije Nakon Frühlinga uslijedio je Ëasopis Wir. Deutsche
bio ni ‘izmiπljen’: Blätter der Künste (1906) koji je izaπao samo u dva
broja i u kojem je Leppin frontalno napao etabliranu
Tri razliËite kulture ovdje se sudaraju, sjedinjuju i sta- njemaËku kulturnu scenu u Pragu, oznaËivπi je pro-
paju u jednu jedinu, nerazdvojivu duhovnost. Nje- vincijalno-ustajalom, proπlosti okrenutom, nepo-
maËki, Ëeπki i æidovski utjecaji djeluju istodobno na
tistiËkom klikom. Taj napad neÊe ostati bez posljedica,
stvaralaËki duh i sile ga na nadahnuÊa koja negdje
drugdje ne bi mogao naÊi.4 kao πto se pokazalo u recepciji romana Daniel Jesus
(v. dolje).
Jedno daljnje obiljeæje ‘male knjiæevnosti’ jest i Max Brod, srce i mozak ‘praπkog kruga’, u koji
to da je u svojoj egzistenciji potencijalno ugroæeno. je on ubrajao Franza Kafku, Oskara Bauma, Felixa
To se odnosi i na praπku njemaËku knjiæevnost koja Weltscha i Ludwiga Windera,9 oznaËio je Leppina kao
se neometano mogla razvijati i u k.u.k.-monarhiji i u “neπto poput njemaËkog Baudelairea u »eπkoj, ali bez
ËehoslovaËkoj republici. To se, meutim, namah njegova spasonosnog ‘spleena’ i ponosa”.10 “Tog sam
promijenilo 1939. godine. Prekinuvπi druπtveno pjesnika koji je pjevao iz duπevne ojaenosti i unu-
ureenu koegzistenciju razliËitih kultura i primoravπi tarnje nuæde”, piπe Brod, “volio viπe od bilo koga
pisce, koji su velikim dijelom bili æidovskog porijekla, drugoga izvan moga ‘uæeg kruga’”.11
na emigraciju ili ih zatvorivπi u koncentracijske Franz Werfel ‡ prominentni Ëlan ‘πirega praπkog
logore, nacistiËka je NjemaËka nepopravljivo uniπtila kruga’, koji je doduπe napustio Prag joπ prije Prvoga
ono iz Ëega se praπka knjiæevnost na njemaËkom svjetskog rata ‡ imao je znatno distanciraniji odnos
sastojala. Okolnost πto je potom nestala iz kolektivnog prema Paulu Leppinu. U noveli Das Trauerhaus
sjeÊanja, posljedica je te akcije zatiranja. Protiv totalne (KuÊa æalosti, 1927) ‡ a rijeË je zapravo o kuÊi uæi-
amnezije moæe se djelovati samo ako se ozbiljno shva- taka12 u koju stiæe tuga, i to ne zato πto je Franz
ti reËenica Alfreda Kerra koju je napisao u nekrologu Ferdinand ubijen u Sarajevu, nego zato πto je umro
æidovsko-njemaËkom piscu Hermannu Ungaru: voditelj tog bordela, gospodin Maxl ‡ Werfel s
“Uite ‡ i vidite πto smo izgubili.”5 U tom Êe smislu naglaπenom arogancijom portretira Leppina kao ne-
biti u ovom tekstu predstavljen i Paul Leppin kao uspjeπnoga satanistiËkog autora Eduarda von Pepple-
predstavnik jedne ‘male knjiæevnosti’. ra:

8
2. PAUL LEPPIN U ZRCALU SVOJIH Hugo Steiner-Prag: “Fröhliche Erinnerung.” Aus einer
SUVREMENIKA Kneipzeitung des Vereins deutscher bildender Künstler in Böhmen
1896. Prag 1933, str. 7‡8.
9
Max Brod: Der Prager Kreis. Frankfurt a.M. 1979. (=
Paul Leppin, zajedno sa svojim prijateljima Vic- suhrkamp taschenbuch 547), str. 99‡168; Jungmayr, “Der Prager
torom Hadwigerom (“praπkim Peterom Hilleom”6), Kreis”, str. 272‡273.
Oskarom Wienerom i Camillom Hoffmannom 10
Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 90.
(obojica su æivot skonËali u koncentracijskom logoru 11
Isto, str. 90. Usp. i: Brod: Streitbares Leben (bilj. 7), str.
Theresienstadtu), pripada takozvanoj praπkoj pro- 146: “Leppin je pjesnik vjeËitog razoËaranja Ëija doæivljena zbilja
daleko zaostaje iza njegovih Ëeænji da bude pjesnik grijeha, prkosne
ljetnoj generaciji, skupini autora πto se odvojila od svojeglavosti i krπÊanske skruπenosti poput Baudelairea, sluga
konzervativno usmjerenog druπtva “Concordia” kojim avla i potom nanovo poklonik madone i adept ËistoÊe kojemu
su dominirali Friedrich Adler i Hugo Salus (Franz Ëesto nedostaje samo zadnja jasna linija da bi svojoj viziji dao
Werfel: “novoromantiËki i sa sklonoπÊu prema pou- konaËni oblik, da bi do kraja stvorio svijet svoje Ëiste naravi.”
12
ci”7), da bi potom, pod utjecajem Detleva von Lilien- Kod te kuÊe uæitaka odnosno tuge rijeË je o etablismanu
crona, tragali za novim, svjeæim formama izraza. “Gogo”, kako to razotkriva i Max Brod u svom romanu Prager
Tagblatt (Praπki list, Frankfurt a.M. 1968): “Helbrecht [glazbeni
Neki iz proljetne generacije prikljuËili su se kritiËar lista] Ëesto je s Werfelom bio u ‘Gogou’, u kuÊi radosti
kratkotrajnoj skupni ‘mladi Prag’, “nekoj vrsti pro- koja je kasnije opjevana kao ‘kuÊa tuge’ […]” (str. 64). ‘Gogo’ je
i πaljivo ime za salon Goldschmidt, jedan od renomiranih bordela
u starom dijelu Praga, smjeπten u kuÊi “K crvenom paunu” u
Kamzikovoj ulici (Gemsgasse). O Werfelu i salonu Gogo usp. Vera
4 Schneider: Wachposten und Grenzgänger. Deutschsprachige
Oskar Wiener: “Zum Geleit”. U: Deutsche Dichter aus Prag.
Autoren in Prag und die öffentliche Herstellung nationaler
Ein Sammelbuch hrsg. und eingeleitet von Oskar Wiener. Wien,
Identität. Würzburg 2009, str. 207‡209. Brod u romanu Prager
Leipzig 1919, str. 5‡9; ovdje str. 6‡7.
5
Tagblatt piπe takoer da je Jan Masaryk, sin predsjednika Masaryka
Usp. Jungmayr: “Prager Kreis” (bilj. 4), str. 308. koji se zalagao za zabranu prostitucije kao jednoga od uzroka
6
Max Brod: Streitbares Leben. Eine Autobiographie socijalne bijede, takoer rado svraÊao u Gogo: “U etablismanu
1884‡1968. Neuaufl. Frankfurt a. M. 1979, str. 144. Gogo moglo se na poËetku s mnogima drugima koje se nije
7
Franz Werfel: “Stern der Ungeborenen”. U: F.W. Ge- oËekivalo baπ ondje, susresti i Jana Masaryka, mudroga, æivotnim
sammelte Werke in Einzelbänden. Hrsg. von Knut Beck. Band 13. uæicima sklonoga sina utemeljitelja dræave i plemenitog puritanca,
Frankfurt a.M. 1992, str. 645. koji je u kasnijoj fazi dræave postao ministar vanjskih poslova.

20
Za stol pametnjakoviÊa […] stigao je novi Ëovjek, Za razliku od Werfela, Leppin je izvan Praga bio
namjesniËki pripravnik i pjesnik Eduard von Peppler. slabo poznat. Samo je Else Lasker-Schüler ‡ vezana
Nesretnika je dopala teπka æivotna sudbina da poveæe s Leppinom u dugom i intenzivnom prijateljstvu,
regulirane obveze devetoga platnog razreda sa sramot- otkako ga je 1907. upoznala u salonu Cassirer u
nim obvezama satanistiËkog poeta. Najbolje bi ga se
moglo oznaËiti kao Baudelairea detaπiranog c.k. na- Berlinu i 1913. ga u povodu jednog predavanja posje-
mjesniku. Krv gospodina von Pepplera zakuhala je do tila u Pragu ‡ u njemu vidjela epohalnog knjiæevnika.
vrenja zbog nazoËnosti jednoga mlaeg pisca za stolom Neumorno se, premda bezuspjeπno, zalagala za njega
mladosti. Revni momak zabiljeæio je veÊ nekoliko kod Franza Werfela, Kurta Wolffa i Karla Krausa, pa
uspjeha. Peppler je kriËao da je njegova generacija je tako svojom oduπevljenom kritikom πiroj javnosti
silovito traæila æivot i naposljetku naπla sifilis, a da ova predstavila i Leppinov blasfemiËno-orgijastiËni roman
nova mladeæ ne traæi silovito æivot, ali da nalazi izda- Daniel Jesus. Kada je, bjeæeÊi pred nacistiËkim reæi-
vaËe.13 mom, egzil naπla u ©vicarskoj, Paul Leppin joj je
iskazao poËast povodom njezina πezdesetog roen-
Likom Pepplera Werfel se revanπirao Leppinu dana u prilogu za Radio Prag, tada jednoj od malo-
koji je u romanu Hüter der Freude (»uvari radosti)14 brojnih slobodnih medijskih ustanova u Europi.17
iz 1918. godine karikirao dvostruki moral praπke knji-
Svom prijatelju Else Lasker-Schüler posvetila je
æevne i umjetniËke scene i samozadovoljnog filistra
nekoliko pjesama, Der alte Tempel in Prag (Stari
s njegovim ratnim entuzijazmom i antisemitizmom. I
hram u Pragu, 1915)18, Ich frage nicht mehr (Viπe ne
premda je Leppin u predgovoru porekao da je njegova
pitam)19 i Du es ist Nacht (NoÊ je)20, ispred dviju poto-
knjiga “roman s kljuËem”, nije teπko utvrditi na koga
je mislio piπuÊi o “pjesnicima novoga svjetskog njih dodala je u Sabranim pjesmama iz 1917. godine
osjeÊaja” odnosno “prijateljima svijeta” koji svraÊaju sljedeÊe stihove:
u kavanu Portugal i u “kuÊu radosti Paula Siegmara
Kralj »eπke Paul Leppin
Goldsteina”.15 Aluzije na Werfela, autora zbirke pje-
poklonio mi je svoje djelo Daniel Jesus.
sama Der Weltfreund (Prijatelj svijeta, 1911), i Otvorih ga i proËitah: Dragoj, dragoj, dragoj
prijatelje pjesnika koji su zalazili u kavanu Arco, viπe Princezi.
su nego oËite. Bez obzira na razmjenu udaraca izmeu Napisah mu na neboplavom listu: Slatki Daniel Jesus
Leppina i Werfela, ne smije se zaboraviti da je Leppin Paul.21
ipak Werfela cijenio kao velikog autora.16
1923. slijedi joπ jedna pjesma, naslovljena Paul
Leppin, u kojoj spominje i Leppinova sina Paula:
Veselom Janu, koji se rado prepuπtao æivotnim uæicima, bila je
naposljetku suena jeziva smrt [misli se na njegovu nasilnu smrt
1948. godine]. On je pripadao onima koji su u separeu puπtali da On je moj najdraæi prijatelj,
pjenuπac curi u slatkim fontanama. No jednoga dana nije doπao. On je kralj »eπke.
Vlasnik etablismana doπao je naime na nesretnu, iako patriotsku
ideju da u jednoj niπi stubiπta postavi bistu cijenjenog predsjednika Kad govorim o njemu,
dræave, okruæenu ruæiËastim i zelenim æaruljama. ‘Sada viπe ne Odijevam svoju sveËanu haljinu.
mogu dolaziti’, rekao je tuæno Jan. ‘Jednostavno ne ide kada Stari
gleda’” (str. 69). Kad pomisli na mene ‡
13
Franz Werfel: “Das Trauerhaus”. U. F.W. Gesammelte SvirajuÊe kutije sviraju u ormaru;
Werke in Einzelbänden. Hrsg. von Knut Beck. Die Erzählungen,
Band 3. Frankfurt a.M. 1990, str. 142‡199; ovdje str. 162. Dok
Werfel Pepplera-Leppina oznaËava podrugljivo kao Baudelaireova
potomka, Brod, iskazujuÊi poËast Leppinu u knjizi Prager Kreis,
istu usporedbu poteæe u ozbiljnom tonu (usp. bilj. 10). stoji velikan koji na druge ne gleda iz visina svoje larpurlartistiËke
14 oholosti, nego od svih, pa i od onih jednostavnih i skromnih, traæi
Nedavno je objavljeno faksimilno novo izdanje romana:
djetinjastu radost.” Leppin pritom naglaπava da je Werfel zanosan
Paul Leppin: Hüter der Freude. Mit einer Einleitung, Erläuterungen
recitator svojih djela i da time omoguÊuje neposredan uvid u svoju
und einem Leppin-Prag-Führer. Hrsg. von Markus R. Bauer, Julia
pjesniËku koncepciju.
Hadwiger, Dierk O. Hoffmann, Rolf A. Schmidt. Zürich 2007. U 17
pismu Leppinu od 18. 2. 1918. Gustav Meyrink je taj roman oznaËio Taj radijski govor objavljen je u: Hoffmann: Leppin (bilj.
kao “majstorsko djelo najviπeg ranga”. 1), str. 127‡137. Leppin u njemu svoju prijateljicu oznaËava kao
15 “veliku pjesnikinju koja je nakon desetljeÊa odricanja napustila
Usp. Leppin: Hüter der Freude (bilj. 15), V. poglavlje:
NjemaËku da bi kao izopÊenica æivjela u ©vicarskoj […]”, te potom
“Die Weltfreunde bieten einander Ohrfeigen an”. VI. poglavlje:
nastavlja: “Nijedna od æena koje poznajem nije tako udaljena od
“In Bulemans Haus”. V. takoer VIII. poglavlje: “Ein berühmter
svekolike literature, nije tako udubljena u svoja lica poput Else
Detektiv macht eine pikante Entdeckung”: “©iparice koje su oni
Lasker-Schüler. Ona je navjestiteljica, usrdna tumaËiteljica na naËin
[prijatelji svijeta] nakon satova glazbe navodili na tajnovite stran-
koji se teπko moæe zamisliti” (str. 127).
putice, konobarice kojima su u poslijepodnevnim satima sezali 18
pod suknje, Ëeπke prodavaËice koje su uveËer pokorno i æudno za Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe. Kritische Ausgabe.
njima iπle u stan, sve one pruæale su, i ne æeleÊi to, dragocjen mate- Band 1.1. Gedichte. Bearbeitet von Karl Jürgen Skrodzki unter
rijal za njihove knjige. […] Ljubavna lirika koja je izravno iz borde- Mitarbeit von Norbert Oellers. Frankfurt a.M. 1996, br. 235, str.
la slana u tiskaru, u modernome knjiæevnom pogonu ni u kom 176.
19
sluËaju nije bila usamljena pojava” (str. 76). Isto, br. 141, str. 109.
20
16
Paul Leppin: “Zur Vorlesung von Franz Werfel”. U: Prager Isto, br. 147, str. 112.
21
Tagblatt, vol. 39, br. 82 od 25. 3. 1914, str. 4. “Ovdje pred nama Isto, br. 265, str. 198.

21
Ili pak sat na zidu ispijenu Ëaπu vina, Leppinov se lik lagano izdiæe, lice
Otkucava pozni sat. se moæe vidjeti u poluprofilu, obavezni modni dodaci
On zvoni, Ëak proËiπÊuje, su cviker i borsalino. U svibnju 1938. je slikar i
Paul Daniel Jesus, mladi Papa. grafiËar Helmut Krommer, koji je nedugo potom
morao poÊi u emigraciju, skicirao Leppina, veÊ obi-
Njegovo srce hodoËasti uvijek
ljeæena teπkom boleπÊu, na jednoj knjiæevnoj veËeri.28
Poboæno u vjeËnost…
Po zavrπetku priredbe Krommer je tu skicu stavio na
Sasvim samotno, ali u velikim gutljajima stalak za Ëitanje, a Leppin je po sjeÊanju na rub zapisao
Pije on gorki sok svijeta. sljedeÊe stihove iz pjesme Glocken, die im Dunkeln
Njegovo lice, svjetlucajuÊa mrtvaËka glava: rufen (Zvona πto zovu u tami, 1903):
Veliko uskrsnuÊe.
On stvara iz jedne kaplje krvi djelo Na samotnim sam palubama bio,
I daje mu ime More bajka od zlata bi ‡
Svoga poroda. Najbolnije sam odliËje htio,
Velekriæ ljubavi.
Paul i njegov sin, mali vitez:
30. 5. 1938. Paul Leppin
Zlatna slika: stari majstor,
U okviru grada Praga.22
Ne smije se zaboraviti ni ilustracija Else Lasker-
Schüler koju je, zajedno s 41. pismom svoga episto-
larnog romana Der Malik. Briefe an den blauen Reiter
3. LEPPIN U SUVREMENIM PORTRETIMA Franz Marc (Malik. Pisma plavom jahaËu Franzu
Marcu) u ljeto 1914. godine objavila u Ëasopisu Bren-
Leppin je prikazan na brojnim fotografijama i ner.29 Lasker-Schüler pritom nije bilo toliko stalo do
grafikama. Jedna rana fotografija odraæava optimizam realistiËnog portreta svog prijatelja, koliko je crteæom
samosvjesnoga mladog boema,23 no kasnije grafike izrazila prisan odnos izmeu sebe i Leppina. Oba lica
otvaraju pogled na drugu stranu njegova biÊa, na skep- povezana su polukruænom linijom. Lice Leppina, s
su, skurilnost i rezignativnost. Za antologiju Deutsche krunom na Ëelu oznaËena kao kralja »eπke, okrenuto
Dichter aus Prag (NjemaËki pjesnici iz Praga, 1922) je promatraËu frontalno, dok se lice Lasker-Schüler
koju je pripremio Oskar Wiener, Friedrich Feigl alias Jusufa od Tebe prema prijatelju okreÊe u profilu.
izradio je ekspresivan drvorez24 πto Leppina pokazuje Kraljevski znak Jusufov je heksagram iznad oka.
u profilu s cvikerom na πiljatom nosu i s blagim Potpis ispod slike glasi: “Danielu Jesusu Paulu Leppi-
smijeπkom. Taj portret u neku ruku podsjeÊa na Karla nu || Kralj »eπke i njegov vjerni || drug Jusuf Abigail
Valentina, a ta asocijacija dobro se slaæe s Brodovom Malik od Tebe. || Moj dragi, dragi, dragi || Paul Leppin
opaskom da je Leppinu bilo svojstveno “neπto tajan- i Daniel Jesus!!||” U pismu, koje je vjerojatno napisala
stveno klaunovsko, Ëak i vragolasto”.25 Zacijelo 9. oæujka 1914. godine, o tome navodi:
najljepπi crteæ Leppina izradio je Adolf Hoffmeister26
za antologiju Wein (Vino, 1933).27 DræeÊi skoro
Moj dragi, dobri Daniele Isuse. Naslikala sam Te kako
sam htjela, kao dvostruki portret. Ti i ja ‡ ovako: potpis
Kralj »eπke i njegov vjerni drug Jusuf Abigail Malik
22
od Tebe. Je li Ti to pravo? Znam da izvanjski nije
Isto, br. 299, str. 226‡227.
23
sasvim pogoeno, ali ipak je otmjeno i oholo, kakav
Objavljeno u: Paul Leppin: Alt-Prager Spaziergänge. Hrsg. Ti i jesi.30
von Dirk O. Hoffmann. Ravensburg 1990, str. 98.
24
Objavljeno u: Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 110.
25
Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 88.
26
Objavljeno u: Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 82.
27
Wein. [Eine Anthologie von Gedichten und Erzählungen.
Hrsg. von der Fa. Jos. Oppelt’s Neffe, Weingroßhandlung, Prag,
aus Anlass der 110 jährigen Bestandsfeier und zur Ehre des Weins
für ihre Freunde und Gönner.] Prag 1933. Imena autora priloga
Ëitaju se kao “Who is Who” njemaËkih pisaca u ili iz »SR-a, pisaca
koji Êe samo nekoliko godina kasnije uputiti na sve Ëetiri strane 28
svijeta ili Êe pak biti deportirani u koncentracijske logore: Rudolf Objavljeno u: Paul Leppin: Severins Gang in die Finsternis,
Fuchs, Paul Eisner, Willy Haas, Camill Hoffmann, Paul Leppin, Ausg. 1998 (bilj. 81), str. 143.
29
Georg Mannheimer, Otto Pick, Ernst Weiß, Franz Werfel, Oskar Elser Lasker Schüler: Der Malik. Briefe an den blauen Rei-
Wiener i brojni drugi. Digitalizaciju te antologije s divnim Hoff- ter Franz Marc. U: Der Brenner, vol. 4, Band 8, 19 (1914), str.
meisterovim crteæima trebalo bi provesti πto prije. Hoffmeister je 853. Usp. takoer: Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe. Kri-
napisao i libreto za djeËju operu Brundibár, koja je na glazbu Hansa tische Ausgabe. Band 3.1: Prosa 1903‡1920. Bearb. von Ricarda
Kráse izvedena u koncentracijskom logoru Theresienstadt. Za Dick. Frankfurt a.M. 1998, str. 458.
30
razliku od Kráse, Hoffmeister se uspio spasiti i preko Francuske, Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe. Kritische Ausgabe.
Portugala i Maroka stiÊi u SAD, gdje je postao voditelj Ëeπkoga Band 7: Briefe 1914‡1924. Bearb. von Karl Jürgen Skrodzki.
emigrantskog radija. Frankfurt a.M. 2004, br. 29, str. 22‡23.

22
4. LEPPINOVE OSNOVNE TEME: Ljudi Ëesto bezumni su,
SEKSUS I EROS Nada im je poput sidra,
Neki katkad poletni su,
Antipodi u Leppinovu æivotu i njegovoj knjiæev- Neki tek kod drugog Ëira.35
niËkoj egzistenciji bili su seksus i eros (Brod: “poæuda
i krπÊanska askeza”31). Prostitucija, povoenje za U mjeri u kojoj je srediπte staropraπke supkulture,
nagonima i samorazaranje na jednoj i religiozni æar æidovska Ëetvrt, tzv. Josefstadt (Josefovo), bilo sru-
na drugoj strani nalaze se kod njega u bliskom, premda πeno, ‘asanirano’ i ispunjeno novim graevinama
u krajnjoj konzekvenci nespojivom odnosu. Jedino u (“Buπe po hvat duboko uokolo u πuti, otkopavaju
sjeÊanju, u retrospektivi, on uspijeva transformirati podzemnu vodu […]. I osam tjedana kasnije tu stoji
sexus necans u eros liberans kao manifestaciju veÊ staklena kutija.”36), izgubili su se ozloglaπeni loka-
utopijskih moguÊnosti. Prostitucija je bila udomaÊena liteti iz slike srediπta grada37 i prepustili mjesto jednoj
u zamrπenom spletu ulica starog Praga, a osim Ego- novoj, standardiziranoj industriji zabave u kinima i
na Erwina Kischa, Leppin je zacijelo bio najbolji plesnim kavanama. “Prije trideset godina, dok glazba
poznavatelj praπkog polusvijeta i praπkog podzemlja, joπ nije bjeπnjela u plesnim lokalima a trepereÊe platno
noÊnih lokala, prËvarnica i bordela. joπ nije podrhtavalo pred tisuÊama posjetilaca, imao
je stari grad drukËije lice nego danas”, zapoËinje
Leppin svoju priËu Prager Legende (Praπka legenda,
Tko je vidio kako se iskrivljene fasade uveËer okuplja- 1927)38, a taj je uvod napisao svjestan toga da lagano
ju, kako se zbijaju u bezliËnu masu, kako se zagonetno
prepleÊu, kako bordeli pale svoje crvene signale iznad
postaje “spomenik prohujale epohe”39. Kada ga Otto
sablasnih vrata, neÊe to nikada zaboraviti. KuÊa veselja Pick, posrednik izmeu praπke njemaËke i Ëeπke
u Pragu je bilo skoro stotinu. U svim su uglovima knjiæevnosti, u jednoj pjesmi slavi kao “trubadura
svjetlucala njihova svjetla, tamo gdje je bilo mraËno i starog Praga”40, on ne misli na “grobnu leπinu is-
samotno, gdje se zavuklo siromaπtvo, gdje je tama kljuËivo historijskog znaËenja” (kako Leppin sebe
prodrla u svaki kutak. Ali nije bilo onako kako se to naziva u pismu Edith Walter od 21. sijeËnja 1927.41),
obiËno zamiπlja, nije bilo prljavo i zlo. Iπlo se onamo nego na poznavatelja prohujale, ‘asanirane’ supkulture
jer je dan trebao svoj svrπetak, jer se romantika bunila koja je ljudima s ruba druπtva pruæala opravdanost
u krvi, jer je postojala Ëeænja za galantnom muzikom i postojanja. To postaje osobito jasno usporedi li se ta
smijehom. Vama, kojima je moderna objektivnost pjesma s Pickovom recenzijom Leppinove knjige
upropastila koncept, […] to je teπko razumljivo.32
Frühling um 1900 (ProljeÊe oko 1900, 1936). Ovdje
Pick citira iz Leppinova teksta Legende vom Krüppel
U starogradskim krËmama Leppin je ‡ ponekad (Legenda o bogalju): “Tada, u tome divnom vremenu
u mini suknji ‡ “promuklim, bezizraæajnim glasom, od prije trideset godina sreÊe je bilo za svakoga, pa i
pravom krhotinom”33 pjevao svoje improvizirane za tegobne i onemoÊale.”42
“zlobne i nimalo salonske balade”34 u Wedekindovu Na tu se supkulturu referira i bez nje se ne moæe
stilu. Jednu od njih, pod naslovom Frühlingslied zamisliti svijet suprotnosti i svijet snova religioznih
(Proljetna pjesma), saËuvao je Max Brod: mjesta koje Leppin nalazi u praπkim crkvama i koja

Sve je skuplja svinjetina,


ProljeÊe joπ nije proπlo, 35
A mnogim je graanima Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 89.
36
Vrijeme prve kupke doπlo. Leppin: Bergpredigt in der Schänke (bilj. 33), str. 19.
37
Broj registriranih bordela u æidovskoj Ëetvrti pao je s 86 u
MjeseËina, mutna slika, godini 1866. na 31 u godini 1907. Usp. Katharina Wiesmann: “Die
Salons der Liebe”. U: Prager Zeitung online, 15. 6. 2016.
Geganje se brida laÊa, 38
Kraj Karlova spomenika Paul Leppin: “Prager Legende”. U: P. L. Alt-Prager
Spaziergänge (bilj. 24), str. 53‡57; ovdje str. 53. Prvi puta
Skupljaju se topla braÊa. objavljeno u: Prager Tagblatt, vol. 52, br. 305, 25. 12. 1927. pod
naslovom “Legende vom Krüppel” u: Paul Leppin: Frühling um
Bez steznika djevojËice, 1900. Prager Geschichten. Prag, Brünn 1936, str. 80‡85.
Svakoj predane sitnici, 39
Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 83
Izlaze na uliËice, 40
Pjesma s naslovom Paul Leppin objavljena je u: Hoffmann:
Znaju da smo pohotnici. Leppin (bilj. 1), str. 101. Prvi puta objavljeno u: Otto Pick: Prei-
sungen [Tilla Durieux gewidmet]. Prag 1937, str. 12: “Pognut,
mrπav, samotan, / Ide pjesnik ploËnicima / Svoga grada koji svima
/ Snovâ moÊ svjedoËit’ zna. // Nju sanjari ne vide, / Slutnja æilavosti
ima; / Pjesnikova vjernost snima / Mijenama se opire. // Starog
31
Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 90. Praga trubadur, / Pjesnik voljenoga grada, / Srcem punim Ëeænje
32
Paul Leppin: “Bergpredigt in der Schänke”. U: P. L. Alt- sada / Hvali dan i kliËe snu.”
Prager Spaziergänge (bilj. 24), str. 19‡23; ovdje str. 20. Prvi puta 41
Citirano u: Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 101.
objavljeno u: Prager Tagblatt, vol. 54, br. 256, 2. 11. 1929. 42
Isto, str. 101. Pickova recenzija objavljena u: Prager Presse,
33
Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 88. vol. 16, br. 292, 25. 10. 1936. O Legende vom Krüppel usp. bilj.
34
Isto. 40.

23
mu se Ëine poput obeÊanja spasa. Tako u pjesmi 5. LEPPIN U K.U.K.-MONARHIJI
Prager Kirchen (Praπke crkve) stoji:
Paul Leppin roen je 27. studenoga 1878. u Pragu
Uvenuo sam i grijehom opkoljen, u oskudnim prilikama, kao sin kancelarijskog pisara
Al’ praπke crkve na svijetu su najljepπe; Josefa Leppina i æene mu Pauline, roene Scharsach.
ObeÊanje se πiri svemirom, Pohaao je Stefanovu gimnaziju, u kojoj je upoznao
Prispodoba o stablu smokvinom. (Lk 13, 6‡9)43 Camilla Hoffmanna, do mature, ali nije imao moguÊ-
nosti zapoËeti studij te se 1897. zaposlio kao na-
ObeÊanje spasenja iz retrospektive tema je i jedne mjeπtenik u poπtansko-telegrafskoj direkciji. Za razli-
od najljepπih Leppinovih pjesama Frühling um 1900 ku od Maxa Broda koji se nakon zavrπetka studija
(ProljeÊe oko 1900): takoer zaposlio na poπti te kao viπi sluæbenik i πef
odjela mogao raditi u mnogo ugodnijim prilikama,
ProljeÊe oko tisuÊu devetstote, nepovratni tren! za Leppina taj posao, koji je napustio 1928. godine,
Potajna Ëuda pripremio si za vjernike. nije bio niπta drugo doli mrzak izvor zarade.
»unovi oblakâ vedro su danju plutali, 1900/1901. izaπli su u Ëetiri broja lirski listovi
Proljetno okiÊeni zlatnim su Pragom lutali. pod naslovom Frühling koje je ureivao Leppin i koji
su donijeli pjesme Oskara Wienera, Camilla Hoff-
[…] manna, Margarete Beutler, Ottokara Winickog i last,
but not least Rainera Marije Rilkea. U tom razdoblju
Svud je klijala ljubav, svud sjala svjetlost jarka, Leppin se sprijateljio s Gustavom Meyrinkom, kas-
K’o pokaznica na misi srca se ljeskala æarka;
nijim autorom mega-bestsellera Der Golem. Osim
Pa πto joπ hoÊe milost na svijetu nevoljnom,
Ako ne plamti k’o goruÊi grm u polju tom? toga, u njegove prijatelje ubrajali su se i glumac Ale-
xander Moissi, redatelj Franz Zavrel i pionir nijemog
ProljeÊe oko tisuÊu devetstote joπ jednom na dar dobiti, filma Rudolf Walter, zvani Cocl.46
Tako smo bijedni, gone nas noÊne sablasti ‡ 1901. Leppin je objavio svoj knjiæevni prvijenac,
Svjetlo æivota nam treba, πto spasonosno sja, pripovijest Die Thüren des Lebens (Vrata æivota),
Jer sruπeni, prokleti smo na rubu mraËnog dna.44 tanak svezak izveden, πto se tiËe grafiËkih ukrasa i
tipografije, u Ëistom Jugendstilu.47 Leppin je tu knjigu
Stavi li se pjesma objavljena 1934. u kontekst posvetio “æenama πto uveËer tamnim oËima traæe
svog vremena, postaje jasno na koga je Leppin mislio mrtve godine u svjetiljci. […] Koje su uvijek strane
u zavrπnom stihu: “izopÊenici na rubu tame”: to su meu ljudima.”48 Pripovijeda se ljubavna priËa, una-
umjetnici i intelektualci iz »SR-a (ukljuËujuÊi i prijed osuena na propast, izmeu Æidovke Veronike
emigrante iz NjemaËke) Ëiju su slobodnu egzistenciju Selig i studenta Romana Marije. Roman prekida vezu
nacisti smatrali provokacijom. Deset godina kasnije, sa svojom ljubavnicom i πalje je u bordel u æidovskoj
kada je Wehrmacht veÊ pet godina dræao Prag pod Ëetvrti iz kojega je i doπla. Camill Hoffmann napisao
okupacijom, za teπko bolesnog Leppina viπe nije bilo je recenziju u kojoj “oporu sjetu” pripovijesti objaπ-
nade i sjeÊanja na izbavljenje: smokvino drvo, da njava “slavenskim utjecajem”. U njoj uoËava i “poe-
ostanemo kod njegove parabole, definitivno se osuπi- ziju izbrisanih linija” u kojoj granice izmeu proze i
lo. S dubokom rezignacijom iznosi on bilancu svog lirike ostaju fluidne.49
æivota u pjesmi Grabrede (Nadgrobni govor): 1903. Leppin je objavio vlastitu zbirku pjesama
pod naslovom Glocken, die im Dunkeln rufen (Zvona
Ja Ëovjek bjeh kom bjeæi smilovanje, πto zovu u tami) i s ilustracijama Huga Steinera-Praga.
Kom dobroËinstvo ne da pokajanje; U svojoj recenziji te zbirke Stefan Zweig upozorava
Ne pomaæe tu igra ni skrivanje, na Steinerovu samosvojnu grafiËku opremu kojom
Tko uπljivo æivi, gadno mu skonËanje.45 umjetnik ne nastoji “transkribirati Leppinov ugoaj”.
Leppin pak kao lirik izdanak je ranijih epoha:

46
Walter je isprva bio slikar i izlagao u Druπtvu njemaËkih
likovnih umjetnika u »eπkoj. Ondje su svoje pjesme recitirali i
43
Paul Leppin: “Prager Kirchen”. U: P. L. Alt-Prager Spa- Oskar Wiener, Viktor Hadwiger i Paul Leppin. Kasnije je Walter
ziergänge (bilj. 24), str. 51. Prvi puta objavljeno u: Prager Tagblatt, nastupao kao komiËar i zajedno s Josefom Holubom osnovao jedan
vol. 68, br. 91, 16. 4. 1933. od prvih slapstick dueta u povijesti filma (Cocl i Seff).
47
44
Paul Leppin: “Frühling um 1900”. U: P. L. Alt-Prager Paul Leppin: Die Thüren des Lebens. Ein Buch. Mit einer
Spaziergänge (bilj. 24), str. 7. Prvi puta objavljeno u: Prager Tag- Zeichnung von Ferdinand Krombholz. Prag 1901 (= Symposion
blatt, vol. 58, br. 77, 2. Beilage, 1. 4. 1934. 12).
48
45
Grabrede, rukopis u praπkom arhivu (v. bilj. 1). Objavljeno Isto, str. 5.
49
u: Paul Leppin: Der Gefangene. Gedichte eines alten Mannes. Mit Camill Hoffmann: “Die Thüren des Lebens. Von Paul
einem Nachwort hrsg. von Dieter Sudhoffr. Siegen 1988. (= Leppin”. U: Das litterarische Echo 5 (Oktober 1902‡Oktober
Vergessene Autoren der Moderne 36), str. 31. 1903), stupac 281‡282.

24
Sjetni bakant ‡ perverzno sentimentalni ‡ njeæni Tek je Else Lasker-Schüler u romanu Daniel Je-
osluπkivaË blistavih rijeËi ‡ kasni izdanak stiliziranih sus uoËila veliko Leppinovo ostvarenje. U svojoj
kultura ‡ glumac svoga vlastitog æivota ‡ sve to je, oduπevljenoj kritici iz sijeËnja 1908. godine, a koja je
Ëini mi se, Paul Leppin.50 i dovela do toga da je Daniel Jesus kasnije objavljen
u Sturmu, ona tekst oznaËuje kao romanesknu orgiju
A Max Brod dodaje iz retrospektive: “Njegova
a protagonista Daniela Jesusa kao “stvora Paula
je melodija dolazila iz beznaa, iz promaπenosti æivota
Leppina koji je ponikao u njegovim snovima. Usred
koji je planiran za neπto veliko i potom nesretno pro-
plesaËa sjedi sotona Daniel Jesus meu golim crije-
traÊen, kao πto, kako se Ëini, najavljuje veÊ i naslov
vima πto se omotavaju i mrse oko njegova æezla.”56
njegove prve pjesniËke zbirke Zvona πto zovu u
Hermann Broch je roman recenzirao 1919. pri Ëemu
tami.”51
je previdio da je prvo izdanje izaπlo veÊ 1905. godine
Daniel Jesus je roman koji je i izvan Praga ute-
te, smatrajuÊi da je rijeË o aktualnom novitetu, kon-
meljio Leppinov glas ‘sotonista’ i krπitelja erotskih
statira “koncentrirano-oËevidnu modernost” i “ekspre-
tabua. Roman je objavljen u tri izdanja, 1905. kao
sionizam iz kojega odzvanjaju Baudelaire i Meyrink,
samostalna publikacija, potom 1910. kao roman u
simbolisti jednako kao i Emanuel Quint”. “Poneπto
nastavcima u prvom godiπtu Ëasopisa Sturm (br.
sirov ferment” uoËava Broch na Kubinovoj naslovnici
10‡20) te naposljetku 1919. s crteæom Alfreda Kubina
na kojoj je prikazano æensko tijelo s rukama u obliku
na naslovnici.52 Kritike romana sezale su od gnjevnog
kandæi i zmijskom glavom πto paluca jezikom. Taj
poricanja do entuzijastiËnog odobravanja. Arthur
prikaz on smatra “znatno primitivnijim od svega πto
Eloesser, kasniji suradnik Ëasopisa Weltbühne, roman
je taj znaËajni umjetnik ikada producirao”57. Nije
Daniel Jesus opisao je kao niz “gnusnih orgija s neπto
meutim mogao znati da je crteæ na naslovnici poticao
mistiËnog blebetanja o gadostima”53. BeËki pjesnik
iz mijeπane tehnike koja je nastajala istodobno s
Richard Schaukal napisao je pak da je rijetko kada
Leppinovim romanom.58
“imao u rukama odurniju knjigu”. Leppinu prigovara
U svojoj recenziji Leppinove zbirke novela Das
“potpuni manjak kritiËne samodiscipline” i u sti-
Paradies der Andern (Raj drugih) koncipirao je Al-
listiËkom rezultatu vidi “simbolizam iz pete ruke, u
fred Endler 1921. u listu Prager Presse neπto poput
kojem moæe uæivati samo pubertetlija” koji zaziva
Leppinove poetike.59 Prema Endleru, Leppinovo djelo
“bespomoÊne sjene Baudelairea i Barbeyja”.54 Ni
stoji negdje izmeu “dekadencije i ekspresionizma”.
Eloesser ni Schaukal nisu bili kritiËari kojima bi se
Prijelaz na “specifiËno ekspresionistiËki stav” Leppin
mogla predbaciti provincijalnost i konzervativnost, a
je, po njemu, izveo “dugo prije proglaπenja njihove
isto vrijedi i za Karla Tschuppika, jednoga od najvaæ-
hegemonije”, naime veÊ 1905. u romanu Daniel Je-
nijih austrijskih publicista u vremenu prije 1938, koji
sus, pri Ëemu je on mogao postati “naslutitelj onoga
je na Leppinov bijesni napad na praπko-njemaËki
danaπnjeg, a ne njegov nadmaπitelj”.
establiπment u romanu Prager Tagblatt uzvratio oπtrim
protunapadom. On prvo upozorava na Ëinjenicu da je
Stao je na mjestu. Jakost, a ne ostanak uvjetuje konzer-
scena koju Leppin tako æestoko izvrgava ruglu njega vativnu crtu ciljeva njegova prikaza. Samosvrha for-
svim svojim sredstvima pomagala te potom nastavlja: malnoga i koloristiËkog, ali bez sakaÊenja onoga danog.
Leppin je whistler jezika. Ali nije njezin Marc ‡ kao
Ako je Arthur Eloesser, kritiËar Ëasopisa “Neue Rund- Däubler.60
schau”, njegova […] “Daniela Jesusa” nazvao “djeti-
njastom πkrabotinom” i ako se ni drugi kritiËari na njega
nisu osvrnuli nimalo njeænije, tada krivnja vjerojatno Leppinovu poziciju izmeu dekadencije i ekspre-
nije do “knjiæevnih krugova” niti do “prilika” u Pragu, sionizma Endler dodatno vidi i u tome πto u svojim
nego do samoga gospodina Leppina. On je samo uto- stilistiËkim sredstvima Leppin oscilira izmeu “Voge-
liko “neprepoznat talent” ukoliko samoga sebe smatra ler-Worpswedea” i “naglo prelazeÊi ‡ Ropsa [Félicien
talentom.55

56
Else Lasker Schüler: “Daniel Jesus”. U: E. L.-S. Werke
50
Stefan Zweig: “Ein Prager Dichter”. U: Prager Tagblatt, und Briefe. Kritische Ausgabe. Band 3.1. Prosa 1903‡1920. Bearb.
vol. 27, br. 141, 24. 3. 1903, str. 13. von Ricarda Dick. Frankfurt a.M. 1998, str. 106‡107. Po prvi puta
51
Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 90. objavljeno u: Das Magazin, vol. 77, Sv. 4, sijeËanj 1908, str. 65.
52 57
Novo izdanje s Kubinovim crteæom na naslovnici objavlje- Hermann Broch: “Paul Leppin: Daniel Jesus”. U: H. B.
no je u Heidelbergu 2001. godine: Paul Leppin: Daniel Jesus. Kommentierte Werkausgabe. Hrsg. von Paul Michael Lützeler.
Roman. Hrsg. und mit einem Nachwort vers. von Angela Reinthal Band 9/1. Frankfurt a.M. 1978, str. 348‡349. Po prvi puta
und Dierk Hoffmann. »eπki prijevod objavljen je 1993. u Pragu: objavljeno u: Moderne Welt, sv. 12 (1919), str. 22.
Daniel Jeæiπ. Z nfmeckého originálu. Pqeloæila Boæena Koseková. 58
Usp. Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 49.
53
Arthur Eloesser: “Neue Romane”. U: Neue Rundschau 16 59
Alfred Endler: “Ein neues Buch von Paul Lepin” [sic]. U:
(1905), str. 1532. Prager Presse, vol. 1 (23. 4. 1921), str. 4.
54
Richard Schaukal: “Daniel Jesus”. U: Das literarische Echo 60
Citati iz Endlerova Ëlanka objavljeni su u: Michal Topor:
8 (1905/1906), stupac 221‡222. “Paul Leppin und die Tageszeitung ‘Prager Presse’”. U: Brücken.
55
Karl Tschuppik: “Über Nepotismus und Kliquenwesen”. Germanistisches Jahrbuch Tschechien-Slowakei N. F. 24/1‡2
U: Prager Tagblatt, vol. 31, br. 93, 4. 4. 1906, str. 6‡7. (2016), str. 39‡80; ovdje str. 40‡41.

25
Joseph Victor Rops, belgijski simbolistiËki slikar], uoËio iskrenost “u njegovim najsmionijim slikama” i
Kubina”. “Daniel Jesus je Wattsov ‘Mammon’ [na “u bogatim konturama njegova stila”.68
svojoj slici prikazuje George Frederic Watts Mammo- 1914. Leppin je u seriji Sammlung abenteuer-
na kao boga novca].”61 NaglaπavajuÊi s tim u vezi da licher Geschichten (Zbirka pustolovnih priËa) objavio
ono “sentimentalno” nije nikakva “zamjerka Leppi- roman Severins Gang in die Finsternis. Ein Prager
nu”62 Endler se slaæe s Leppinom koji u svom eseju Gespensterroman (Severinov hod u tamu. Praπki
Kitsch brani kiË kao legitimno stilsko sredstvo.63 sablasni roman, 1. i 2. izdanje: München: Delphin-
Daniel Jesus ‡ “pohotan i poboæan, ekstatiËan i Verlag). Prethodno je Else Lasker-Schuler viπe puta
mahnit”64 ‡ vrhovni je sveÊenik seksualne sekte Ëiji pokuπala pronaÊi izdavaËa za Leppinov novi roman.
mu se Ëlanovi klanjaju kao sotoni i antikristu. Kao VeÊ je 4. rujna 1912. s tim u vezi pisala ekspresio-
apokaliptiËki gospodar u carstvu seksualne pokornosti nistiËkom izdavaËu Heinrichu F. S. Bachmairu:
on svoj tron dijeli s Margaretom, velikom babilon-
skom bludnicom, “golom, Ëudoviπnom æenom” s ko- Paul Leppin, kralj »eπke, pisao mi je juËer mogu li mu
som “vezanom u krunu”65. Margarete je æena postolara preporuËiti izdavaËa. Poslala sam mu Vaπu adresu,
Antona, jednog od voa sekte Ëije je najviπe naËelo majstore ceremonije. A ‡ Vi o njemu znadete iz moje
knjige eseja. Napisao je prekrasan roman Daniel Je-
tjelesno odricanje i seksualna askeza. Samo se posto-
sus, a drugi sam roman zaboravila spomenuti.69
larov sin Josef, u Ëije je srce pao “sjaj lauretanijske
litanije” nakon πto je svoju majku Margaretu priveo 12. travnja 1913. zamolila je Leppina da joj po-
Danielu Jesusu, i mlada proroËica Marietta mogu πalje sve svoje, do tog trenutka objavljene knjige:
osloboditi utjecaja ovisnosti i samoodricanja tako πto “Molim te da mi odmah poπaljeπ svoje knjige za
se katapultiraju u imaginarni zvjezdani svijet. Krausa u BeËu, a ako Kurt Wolff u Leipzigu ne objavi
U Ëlanku Antwort an die Kritiker (Odgovor kri- tvoju knjigu [Severins Gang in die Finsternis], poπalji
tiËarima) Leppin odgovara na prigovore da je njegov je Renéu Schickeleu.”70 Izmeu 22. i 27. travnja 1913.
roman “porno-grafikon prikriven modernim trikovima obratila se Franzu Werfelu (“Molim te voli Daniela
i mistiËnim kulisama”. Naprotiv, htio je “prikazati Jesusa Paula Leppina. On pati kao i ja. Molim vas da
Ëovjekov oËaj i strah koje tiπti muka spolnosti”.66 uzmete njegovu knjigu, u redu?”71) te neπto kasnije,
27. srpnja 1907. u Reichenbergu (Ëeπki: Liberec) izmeu 27. travnja i 7. svibnja 1913. zamolila je Karla
odræano je dvostruko vjenËanje: Leppin je oæenio Krausa da u Ëasopisu Fackel prikaæe Leppinove knjige
Henriettu Bogner, a Rudolf Walter (v. gore) njezinu koje mu je poslala:
sestru Elisabeth. Iz braka s Henriettom proiziπao je
sin Paul ml., roen 5. svibnja 1908. O, Dalaj Lamo, kralj »eπke æivi u Pragu ‡ uvijek je
Svojoj “mladoj æeni” posvetio je Leppin 1908. bio moj prijatelj, tako je siromaπan, tako je divan i ot-
roman Der Berg der Erlösung. Die sieben Kapitel mjen i plah. Nikoga nisu zanimale njegove knjige, a ja
eines Wunders (Brijeg iskupljenja. Sedam poglavlja sam uvijek s oduπevljenjem govorila o njegovim roma-
jednog Ëuda), svojevrstan nastavak epizode o Marietti nima, posebno o Danielu Jesusu koji je ludo dobar.
i Josefu iz romana Daniel Jesus. Leppin je mnogo Molim Vas, proËitajte odmah Ëetiri knjige koje Vam
dræao do tog teksta (v. 9. Dodatak: knjiæevnikova πaljem i progovorite Sami. On i njegova æena bili su
tako dobri prema meni u Pragu, a i drugi. Poduzmite
autobiografija), no Emil Faktor, kasniji πef kulturne
neπto za njegove knjige u Fackelu. […] Zamislite, on
rubrike lista Berliner Börsen-Courier, napisao je o pati zbog straha kao i ja, a sve to zbog nuæde. HoÊete
njemu iznimno loπu kritiku, predbacujuÊi autoru “su- li?72
πiËavu sentimentalnost” i “romantiku iz treÊe ruke”67.
Za razliku od njega, Hans Effenberger u romanu je 7. svibnja 1913. pisala je Leppinu da njezine
molbe upuÊene Renéu Schickeleu i Franzu Werfelu
nisu urodile plodom. O potonjem je stekla dojam “da
61
Isto, str. 41. nema nikakva utjecaja na Wolffa”.73 Pet dana kasnije,
62
Isto.
63
Paul Leppin: “Kitsch”. U: Deutsche Zeitung Bohemia, vol.
97, br. 263, 9. 11. 1924. Ponovo objavljeno u: Leppin, Alt-Prager 67
Emil Faktor: “Prager Autoren (Oskar Baum, Paul Leppin)”.
Spaziergänge (bilj. 24), str. 89‡91. “Nije neopravdana sumnja da
U: Deutsche Zeitung Bohemia, vol. 82, br. 52, 21. 2. 1909, str. 29.
u pohod protiv kiËa prije svega kreÊu oni koji imaju razloga bojati 68
se njegove konkurencije. […] Moæeπ utjeπiti udovice, ugrijati Hans Effenberger: [recenzija knjige Der Berg der Erlö-
ozeble, postati prijatelj onima πto tuguju. […] Pokvaren si, izopa- sung] u: Deutsche Arbeit. Monatsschrift für das geistige Leben
Ëen, zabludio; ali iz iste si zemlje kao i ona [umjetnost]: iz susjednih der Deutschen in Böhmen 8 (1908/1909), str. 398. Citirano prema:
podruËja neba.” Preneseno na temeljne postavke Leppinove Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 63.
69
knjiæevnosti (v. gore), to znaËi da se Leppin u prikazu erosa sluæi Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe. Band 6: Briefe
sredstvima umjetnosti, a u prikazu seksusa sredstvima kiËa. 1893‡1913. Bearb. von Ulrike Marquardt. Frankfurt a.M. 2003,
64
Paul Leppin: Daniel Jesus (bilj. 54), str. 10. br. 375, str. 247.
70
65
Isto, str. 110. Isto, br. 511, str. 319.
71
66
Paul Leppin: “Antwort an die Kritiker”. U: Kritik der Kritik. Isto, br. 520, str. 323.
72
Monatsschrift für Künstler und Kunstfreunde 2 (1906/1907), str. Isto, br. 525, str. 326.
73
35‡36. Citirano prema: Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 35. Isto, br. 531, str. 330f.

26
13. svibnja 1913. godine, javila je prijatelju da je Wer- nov protagonist: “Njegova [Severinova] svijest odvo-
fel pokuπao sve πto je mogao, no da je sve bilo uza- jila se i æivjela svoj samostalni æivot neovisno o nje-
ludno, te neka joj Leppin stoga poπalje rukopis romana mu.”79 Dakako, Kafka je, ponajprije zbog odustajanja
o Severinu i ona Êe ga proslijediti Schickeleu, “na- od ornamentalnog balasta, moderniji, dok Leppin
ravno, neproËitanog”.74 Valja meutim dodati da baπ poseæe za naËinom pripovijedanja koji je bio uobiËajen
i nije bilo tako da Werfel nije mogao niπta uËiniti za u dekadenciji: u religioznim sinestezijama izazvanim
Leppina, on to jednostavno nije htio. Severinovim sjeÊanjima iz djetinjstva (morbidni miris
U publikaciji Zeitschrift für Bücherfreunde Kurt tamjana, povorka redovnika u parovima, ugoaj Ne-
Pinthus napisao je prikaz novoga Leppinovog romana. pomukova slavlja) zamjetljive su podudarnosti sa sim-
U svojoj recenziji on se pita u Ëemu se sastoji ono bolistiËkim romanom Bruges-la-Morte Georgesa
sablasno u tom romanu koji uspijeva iziÊi na kraj i Rodenbacha.80
bez uobiËajenih “rekvizita za nezahtjevne romane”. U prvom dijelu Severina pripovijeda se “jedna
Ono sablasno se po njemu sastoji u nezadræivoj kon- godina iz æivota” protagonista. Severin, radeÊi inaËe
zekvenciji, u “onome prividno vrludajuÊem zbivanju nevoljen uredski posao, nakon kraja radnog vremena
πto nepokolebljivo, svoj zbrci unatoË, teæi prema ci- besciljno kruæi noÊnim lokalima starog Praga. Jednog
lju”. I nastavlja: dana susretne antikvara Lazarusa Kaina, Æidova koji,
poput njega, pati zbog “neutaæene poæude”. UnatoË,
I da bi se to osjetilo tim snaænije, Severinov se usud
ili upravo zbog njihove pohotnosti obojica se zanimaju
odvija u Ëudnovatom gradu Pragu, gdje mrtvo æivi a
æivo se Ëini mrtvim… Ovdje se ono vlaæno mora osjetiti
za mrtve stvari, Kain za knjige i bakroreze iz 18. sto-
trulijim, ono zabrinjavajuÊe joπ muËnijim, ono blistavo ljeÊa, Severin za leπeve nasilno ubijenih ljudi. Na
joπ svjetlijim; slomljena volja mora iπËezavati joπ one- jednoj zabavi u ateljeu upoznaje Severin mladog
moÊalije, propadanje se mora pokazati joπ predvidlji- gospodina Nikolausa koji mu Ëita iz ruke:
vijim, sablasnijim nego u drugim ujednaËenijim gra-
dovima.75 Vi ste doæivjeli sudbinu ‡ reËe on, ponovo ga pogle-
davπi ‡ veliku sudbinu, πto je to bilo? ‡ Nisam doæivio
Joπ jedna suvremena recenzija potjeËe iz pera niπta ‡ reËe Severin, i povuËe svoju ruku. Usto ‡ Vi
Ëeπkoga knjiæevnog povjesniËara Arnea Nováka, imate ruku koje bi se trebalo bojati.81
objavljena u Ëasopisu Literarisches Echo.76 Novák u
Leppinu, “virtuozu zavodljivih noÊnih komada”, vidi U liku Nikolausa Leppin je portretirao okultista i
viπe “lirskoga nego epskog knjiæevnika: umjesto liko- spiritista Gustava Meyrinka, autora romana Golem
va donosi on profile, umjesto radnji samo ugoaje, koji je 1913‡1914. objavljen u Schickeleovom Ëaso-
umjesto konflikta samo efektne aranæmane”. Ali, za- pisu Die weißen Blätter i potom postao svjetskim
kljuËuje recenzent, “za jednostavnu praπku sablasnu bestselerom. Poput Meyrinka i Nikolaus je oduπevlje-
priËu, knjiga je odveÊ dobra”. ni veslaË, nogometaπ i tenisaË. Protiv obojice provodi
Max Brod pak veÊ na poËetku Severina vidi crte se sudska istraga, protiv fiktivnog Nikolausa zbog
“sliËne Kafki”77, ali sliËnost s Kafkom joπ je evident- misterioznoga smrtnog sluËaja u njegovu stanu, protiv
nija na kraju romana: Severinova noÊna πetnja πto ga Meyrinka zbog navodnih prijevara πto su dovele do
preko Karlova mosta vodi na HradËin i koju poduzima propasti jedne banke i πto ga je naposljetku navelo na
u stanju podvojene svijesti pokazuje jasne paralele s
Kafkinom pripovijeπÊu Beschreibung eines nächtli-
chen Kampfes (Opis jedne noÊne borbe) koja je nastala (Proces). On naglaπava Brodove zasluge kao urednika i nastavlja:
izmeu 1903. i 1907. i u kojoj pripovjedaË u druπtvu “Vaænije od toga Ëini mi se utvrivanje stila koji je u stanju da
stranu, dotada nepoznatu stvarnost, neiscrpni aparat njezine
znanca prelazi Karlov most i potom se uspinje na egzistencije, bespomoÊno izobliËen æivot ugradi u zrak πto zdvojno
HradËane. I kod Kafke se mijene bliskosti i distance i zloslutno nalijeæe na naπa Ëula, oskudan vatrom spasenja, ljubavlju
pripovjedaËa prema poznaniku mogu iπËitati kao i nebeskim navijeπtanjem, zrak u kojem se borimo s disanjem,
πizoidne oscilacije svijesti78 kojima podlijeæe i Leppi- priguπenom krivnjom i oËajanjem.” Citirano prema: Topor: Leppin
(bilj. 62), str. 52‡53.
79
Paul Leppin: Severins Gang in die Finsternis. Ein Prager
74
Gespensterroman. Mit farbigen Illustrationen von Jiqi Vincenc
Isto, br. 532, str. 331. SlavíËek und einem Nachwort von Hugo Rokyta. Prag 1998, str.
75
Kurt Pinthus: “Paul Leppin, Severins Gang in die Finsternis. 38. ‡ Severinov hod je najËeπÊe objavljivano i prevoeno Leppi-
Ein Prager Gespensterroman. Delphin-Verlag, München”. U: novo djelo. Nakon novog izdanja (BeË 2015) 2018. je objavljen
Beiblatt der Zeitschrift für Bücherfreunde, N. F. 6, sv. 5/6 (kolovoz/ pretisak prvog izdanja iz 1914. godine: Severins Gang in die
rujan 1914), str. 253‡254; ovdje str. 253. Finsternis. Ein Prager Gespensterroman. Hrsg. von Julia Hadwiger
76
Arne Novák: “Severins Gang in die Finsternis”. U: Das und Dirk O. Hoffmann. Mit Erinnerungen an Paul Leppin von
literarische Echo, vol. 16, sv. 14 (15. 4. 1914), str. 1000‡1001. Hugo Rokyta. Postoje Ëeπki (1992), francuski (2001), engleski
77
Brod, Prager Kreis (bilj. 10), str. 91. (1993, 2012) i πvedski (2012) prijevodi romana.
80
78
Kafka nigdje ne spominje Leppina. Nasuprot tome, Leppin Usp. Constanze Derham: Décadance und Visualität in drei
je Ëitao i recenzirao Kafkine tekstove. Usp. Paul Leppin: “Franz Romanen Paul Leppins: Daniel Jesus, Severins Gang in die Fin-
Kafkas andere Wirklichkeit”. U: Prager Presse, vol. 7, br. 71, 13. sternis und Blaugast. Berlin 2017.
81
3. 1927 (Beilage Dichtung und Welt 11,3). Leppin u tom Ëlanku Leppin: Severins Gang in die Finsternis, izd. 1998 (bilj.
prikazuje Kafkine romane Das Schloß (Dvorac) i Der Proceß 81), str. 38.

27
to da napusti Prag. Leppin opisuje i Meyrinkov (alias 6. LEPPIN U »EHOSLOVA»KOJ REPUBLICI
Nikolausov) stan opremljen skupocjenim azijskim
predmetima.82 Njegov luksuzni budoar “profinjena NjemaËka knjiæevna scena u Pragu bila je lijevo
umjetniËkog ukusa” viπe podsjeÊa na “raskoπno orijentirana i, za razliku od sudetsko-njemaËke knji-
gnijezdo neke kurtizane nego na spavaonicu jednog æevnosti, imuna na pokuπaje nacistiËkog pokreta za
neæenje”83. Prvi dio zavrπava tako da Severin otruje ideoloπkim asimiliranjem, premda je bilo i znaËajnih
Kainova gavrana (dobivπi otrov od Nikolausa) i napra- iznimki, primjerice Joseph Mühlberger ili Bruno
vi dijete Susanni, Kainovoj kÊeri. Adler. Kao potpredsjednik Æidovskoga nacionalnog
U drugom dijelu, kojega je naslov “Pauk”, do- vijeÊa, Max Brod bio je u izravnom kontaktu s pred-
æivljava Severin isprva sretno ljeto sa svojom Ëeπkom sjednikom Republike Thomasom G. Masarykom, dok
ljubavnicom Zdenkom.84 U njemu se pobuuju remi- su Camill Hoffmann i Hermann Ungar djelovali u
niscencije na religiozna iskustva iz djetinjstva, na diplomatskoj sluæbi Republike, a Rudolf Fuchs radio
“meku i blaæenstvom ispunjenu ganutost”85 svibanjske kao prevoditelj u praπkoj trgovaËkoj komori. Nisu
poboænosti. Ali ljetna idila samo je varka. U krËmi zabiljeæene konkretne politiËke izjave Paula Leppina,
“Pauk” Severin upoznaje πansonijerku Myladu zbog ali kao tajnik Saveza njemaËkih knjiæevnika u »e-
koje napuπta Zdenku i kojoj se u potpunosti predaje. hoslovaËkoj koji su 1919. osnovali Oskar Baum,
No kada ga Mylada napusti, Severin doæivljava Johannes Urzidil i Ludwig Winder, u teπkim je vreme-
“slom”. Njegova “æilava æivotna snaga” koja je “odo- nima obnaπao eksplicitno politiËku duænost. Njegove
lijevala njegovoj ranijoj raskalaπenosti i krizama”, druπtvene i socijalne pozicije mogu se uoËiti neizravno
sada se “na prisilu beznadne tuge”86 slama. “Uprljan i tek na drugi pogled, primjerice u pripovijesti Das
i uniπten, potroπen i onemoÊao” on “propada u zlu Gespenst in der Judenstadt (Sablast u æidovskom gra-
[…]”.87 Postaje zombijem πto noÊu luta gradom koji du), a koju je Oskar Wiener ukljuËio u svoju antologiju
mu se, za razliku od ljeta kada je Zdenku poduËavao Deutsche Dichter aus Prag (NjemaËki knjiæevnici iz
“tihom jeziku grada”,88 sada priËinja stranim i mrt- Praga, 1919),90 antologiju koja se ujedno moæe Ëitati
vim.89 i kao manifest novoproglaπene republike.
Na kraju romana magiËno ga privlaËi “Pauk”, Sadræaj pripovijesti moæe se jednostavno pre-
mjesto njegove ovisnosti i samorazaranja. Tamo priËati: Johanna radi kao prostitutka u salonu Aaron
njegovi znanci, meu njima Lazaraus Kain i Nikolaus, koji se nalazi u æidovskoj Ëetvrti nedaleko sinagoge.
slave Myladin roendan. Severin bi zapravo najradije Johanna voli svoj posao, on je sadræaj njezina æivota.
bacio bombu u lokal, no potom na tomboli prireenoj Nakon πto se zarazila sifilisom, smjeπtena je u bolnicu
Myladi u Ëast, izvlaËi glavni zgoditak ‡ Myladu. iz koje, meutim, bjeæi i ponovo se vraÊa na svoje
staro radno mjesto. No tijekom sanacije æidovske
Ëetvrti, ruπi se i salon Aaron, a u njegovim ruπevinama
Johanna se podaje Ëitavoj Ëeti vojnika. »ita li se
podtekst te pripovijesti, saniranje æidovske Ëetvrti,
provedeno njezinim ruπenjem, ima dvostruko zna-
82
Meyrink je æivio u viπe stanova u Pragu, nije meutim jasno Ëenje: projekt graevinske branπe koji Êe donijeti
na koji od njih se Leppin referira.
83
visoke profite i higijenska mjera kojom se pokuπava
Leppin: Severins Gang, izdanje 1998 (bilj. 81), str. 59.
84
ukloniti ono druπtveno nepoæeljno. Ali tom mjerom
Da su pripadnici njemaËkoga gornjeg sloja za ljubavnice
uzimali Ëeπke djevojke iz donjeg sloja, kliπe je koji je Ëesto nalazio prostitucija se potiskuje na rubove predgraa gdje se
i svoj knjiæevni eho, primjerice u djelima Ein tschechisches Dienst- sifilis nekontrolirano πiri. Lues je sablazan iz æidovske
mädchen (»eπka sluπkinja, 1909) Maxa Broda ili u Das Wirtshaus Ëetvrti koja je samo prividno uklonjena.
“Zum König Przemÿsl” (Gostionica “K kralju Przemyslu”, 1913) Godinu dana kasnije Leppin je pod naslovom
Karla Hansa Strobla, pri Ëemu kod potonjega odreenu ulogu imaju
i rasistiËke premise jer se gostioniËareva kÊi Ludmilla prikazuje
Venus auf Abwegen (Venera na stranputici) objavio
kao “germanoidni” tip. Za razliku od likova tih romana, Leppinov jedanaest eseja o kulturnoj povijesti erotike.91 Za
Severin pripadnik je njemaËkoga donjeg sloja u Pragu.
85
Leppin: Severins Gang, izdanje 1998 (bilj. 81), str. 73
86
Isto, str. 121‡122. Pogled na sebe on viπe ne moæe donijeti 90
Pripovijest je prvi puta objavljena u Ëasopisu Sturm 5
i razbija “staklo zrcala koje mu je pokazivalo njegovo raskidano (1914), br. 2, str. 13‡14, a potom i u Leppinovoj zbirci novela Das
lice i oËi pocrvenjele od bdjenja” (str. 122), nakon πto se veÊ ranije Paradies der Andern (Raj drugih) Reichenberg, Prag, Leipzig 1921
vidio “u nevidljivom zrcalu, izobliËen od poroka […], obasut (= Heris-Bücher 1). Zbirka novela prevedena je i na engleski: Oth-
Ëirevima” (str. 71). ers’ paradise. Tales of old Prague. Translated from the German
87
Isto, str. 127. by Stephanie Howard and Amy R. Nestor. 2nd paperback ed.
88
Isto, str. 30. “Tihi jezik”, njemaËki, jezik je proπlosti, dok Prague 2016. ‡ Sablast u æidovskom gradu objavljena je i u
buËna sadaπnjost pripada Ëeπkom: “Buka kola, πkripa tramvaja sljedeÊim antologijama: Alt-Prager Geschichten. Gesammelt von
mijeπalo se s glasovima ljudi u harmoniËno æuborenje […]” (isto, Peter Demetz. Mit Illustrationen von Hugo Steiner-Prag. Frank-
str. 12). furt a.M. 1982 (= insel taschenbuch 613), str. 33‡39; Prager
89
Usp. Franz Werfel: “Za neËehe taj grad nije imao stvarnost, deutsche Erzählungen. Hrsg. von Dieter Sudhoff und Michael M.
on je sanjarenje πto ne pruæa nikakav doæivljaj, stanje geta πto Schardt. Stuttgart 1992 (= Universalbibliothek 8771), str. 137‡143.
91
onemoguÊuje djelovanje.” Citirano prema: Schlaffer: Kulturelle Paul Leppin: Venus auf Abwegen. Zur Kulturgeschichte
Bedingungen (bilj. 3), str. 61. der Erotik. Mit einem Titelblatt und Zeichnungen von Eddy Smith.

28
Maxa Broda bila je ta “pouËno-filozofska knjiga” Utjelovljeni Ëarobnjak
Leppinova najslabija publikacija,92 a H. W. Keim je Muπkoga spola bjeπe Ëak ‡
osnovnu Leppinovu tezu da “su ljudi u ranijim vreme- Æidovku mladu obljubio,
nima bili viπe ljudi nego sada” i da je ljubavni æivot U pakao se sjurio.
danaπnjeg Ëovjeka “postao staraËki, ciniËan i histeri-
Ëan”, ocijenio kao pogreπno i kulturnopovijesno re- A unuk starog soja tog
U Pragu lijeËnikom postao.
gresivno polaziπte.93 Prema Leppinu, u antiËkim su On djeci govor otima,
druπtvima religija i erotika, ekstaza i kontemplacija K’o nasad se vraæji doima.
Ëinile cjelinu, a ne nespojivu suprotnost kao u krπÊan-
stvu i æidovstvu. Stoga se individuum u antici mogao I znate l’ Vi tko Golem je,
slobodno razvijati, pri Ëemu Leppin slobodu izjed- ©to curice nam proædire?
naËuje s nagoπÊu i nagost s ljepotom, stav u kojem se To pas je bijesan, πarlatan,
oËito nazire utjecaj pokreta za reformu naËina æivota Baπ to je doktor Jonatan.97
u razdoblju oko 1900. Sotonizam i okultizam su (ne-
uspjeπni) pokuπaji da se prevlada neprijateljski stav Samo autsajderka poput Jonatana, Ëeπka prosti-
prema tjelesnosti karakteristiËan za krπÊanstvo. “Soto- tutka Zdenka, spremna je da u njemu ne gleda “izmu-
nizam je produkt erotsko-religioznih filozofema. Bo- Ëenu æivotinju” nego “besprijekornoga i Ëistog”
gohuljenje sa spolnom poantom.”94 Osim preuve- Ëovjeka98 (La belle et la bête!). Pravo na to da bude
liËavanja seksualne slobode u antici, zaËuuje i Ëovjek, za koje se u komadu zalaæe kabalist i Ëuvar
agresivnost kojom boem poput Leppina osuuje
groblja Karfunkelstein, vrijedi i onda kada postane
homoseksualnost u ondaπnjem druπtvu, govoreÊi pri-
jasno da je Jonatan vjerojatni ubojica Zdenke. Komad
tom o “sodomitskim i homoseksualnim epidemija-
je doæivio velik uspjeh kod publike,99 a πto se moæe
ma”95 te homoseksualnost oznaËujuÊi pandemijskom
zahvaliti i trojici emigranata koji su iz NjemaËke stigli
zarazom.
1928. Leppin je napustio nevoljenu poπtansku u Prag: scenografu Hugu Steineru-Pragu, glumcu
sluæbu i otada æivio kao slobodni knjiæevnik. Vrijeme Fritzu Valku koji je utjelovio dr. Jonatana, i redatelju
do nasilnog kraja Republike za njega su bile godine Juliusu Gellneru. Svoj trojici uspjelo je da 1939.
uspjeha i priznanja. U oæujku 1934. organizirale su napuste Prag nakon πto su u grad stigle njemaËke
udruge Concordia, Klub knjiæevnica i La Scène okupacijske snage. Gellner je pobjegao u London
proslavu njemu u Ëast, a u studenom iste godine dobio posljednjim avionom koji je poletio iz Praga.
je Schillerovu memorijalnu nagradu koju su mu Max Brod napisao je dva Ëlanka o komadu Go-
dodijelili Druπtvo njemaËkih knjiæevnika u »eho- lemov unuk, najavu 8. prosinca 1934.100 i kazaliπnu
slovaËkoj, Concordia i Schillerova zaklada96. 8. pro- kritiku 11. prosinca 1934.101 U najavi se Brod prvo
sinca 1934. njegov je komad Der Enkel des Golem. osvrÊe na ËitalaËku fascinaciju legendom o Golemu,
Ein Nachstück aus dem alten Prag (Golemov unuk. upozoravajuÊi potom da je okruæje ono koje medi-
NoÊni komad iz starog Praga) praizveden u praπkom cinara dr. Jonatana, “jadnika potresena mraËnim
Novom njemaËkom kazaliπtu. U tom komadu u πest nagonima”, tjera na druπtvenu stranputicu. S tim u
slika Leppin poseæe za eksplicitno politiËkom temom, vezi on podsjeÊa na Kierkegaardovu misao da je
prikazujuÊi kako druπtvo jednog autsajdera, tjelesno druπtvo ono koje izopÊenika Ëini Ëudoviπtem. U kaza-
deformiranog Tobiasa Jonatana, inaËe lijeËnika za liπnoj kritici pak Brod posebno naglaπava glumaËki
siromaπne, tjera u totalnu izolaciju i iz njega stvara doprinos Fritza Valka: “On piπËevu viziju Ëini æivot-
Golemova unuka, fantazmagorijski lik koji okolini nom ‡ obiljeæenog, mahnitog Ëovjeka.” Da se Valk
sluæi za sprdnju: gledatelja dojmio kao Ëudoviπte, treba manje pripisati
πminkeru nego hipnotiËkoj snazi glumËeve pred-
Tatica bjeπe rabin Löw stavljaËke snage.
I u Kabalu upuÊen; Golemov unuk nije prvi Leppinov scenski tekst.
Od blata spravio je stas,
Dramu Der Blaue Zirkus (Plavi cirkus) napisao je u
U usta stavio mu glas.

Hamburg, Berlin 1920. ‡ Usp. Kai Themel: Sexualität im Roman 97


Citirano prema: Hoffmann: Leppin (bilj. 1, str. 90, iz
Daniel Jesus von Paul Leppin. Provokative Darstellung von neobjavljenog rukopisa).
Sexualität als Deckmantel eines bürgerlichen Konservativismus. 98
Isto, str. 92.
Diplomarbeit Univ. Wien 2009, str. 33‡60: 3.3. “Die 99
Neposredno prije smrti pisao je Leppin Marianni von Hoop:
Essaysammlung Venus auf Abwegen”.
92
“Ta premijera jedna je od najljepπih sjeÊanja moje promaπene
Brod: Prager Kreis (bilj. 10), str. 90. egzistencije.” Citirano prema: Hoffmann: Leppin (bilj. 1), str. 93.
93
H. W. Keim: “Neue Essaybücher II”. U: Das literarische 100
Max Brod: “Vorschau. Paul Leppin: ‘Der Enkel des
Echo 24 (Oktober 1921‡Oktober 1922), stupac 403‡404. Golem’. ‡ Zemlinski: ‘Der Kreidekreis’”. U: Prager Tagblatt, vol.
94
Leppin, Venus auf Abwegen (wie Anm. 93), str. 120. 59, br. 288, 8. 12. 1934, str. 7.
95
Isto, str. 15. 101
Max Brod: “Eine Uraufführung, zwei Premieren. Leppin-
96
Usp. anonimni Ëlanak: “Schiller-Gedächtnispreis für Paul Zemlinsky”. U: Prager Tagblatt, vol. 59, br. 289, 11. 12. 1934,
Leppin”. U: Prager Presse, vol. 14, br. 309, 11. 11. 1934. str. 8.

29
roku od nekoliko tjedana, no potraga za izdavaËem Svaki osjeÊaj je zavaravanje Ëula. Svaka strast moæe
pokazala se iznimno teπkom. Gustav Meyrink zauzeo se odglumiti ako se to hoÊe i ako se za to plati. Ljubav
se za njezino objavljivanje kod Rikolaverlaga u BeËu je kostim, briæno proraËunata gesta. I skala ljudske ne-
i kod Kurta Wolffa u Leipzigu, dok se prijateljica Else razumnosti ima svoju cijenu […].108
Lasker-Schüler raspitivala o moguÊnosti njezina
izvoenja u kazaliπtu. 18. sijeËnja 1921. pisala je braÊi Premijeru je recenzirao Max Brod109 koji Leppina
Ludwigu Bergeru (Bambergeru) i Rudolfu Bamber- smjeπta u tradiciju romana A rebours (Protiv struje)
geru, koji su obojica bili kazaliπni i filmski redatelji: Jorisa-Karla Huysmansa. I u romanu i u komadu
“Imam prekrasan komad teatra za Ludviga Bergera predstavlja se hiperestetizirani svijet umjetnosti koji
od prekrasnog Paula Leppina.”102 Za svog prijatelja se pokazuje rezultatom unutarnje praznine i nespo-
zauzela se i kod Leopolda Jessnera, intendanta Dræav- sobnosti za ljudske kontakte. Meu glumcima Brod
noga dramskog kazaliπta u Berlinu. S tim u vezi joj je posebno istiËe Josefa Rennera kojemu je pri utje-
Kurt Pinthus javio 2. lipnja 1921. da komad namjerava lovljenju protagonista Siebenfältiga, kako napominje,
predati Jessneru osobno “s rijeËima preporuke”.103 uspjelo iznimno sugestivno ostvarenje, te Thildu
Lasker-Schüler je potom 11. lipnja 1921. javila Ondru (ne treba je zamijeniti s glumicom Anny On-
Leppinu: “Ali bila sam veÊ kod Jessnera, koji Êe drom koja je bila udana za Maxa Schmelinga) koja je
odmah poËeti s Ëitanjem, a proËitao si takoer πto Sybillu, lik protagonistice, personificirala kao “ljupku
poduzima dr. Pinthus. Moæe mu se vjerovati. Svi mi materijalizaciju samilosti” (upravo zbog te uloge, kako
æelimo Tvoj kazaliπni komad i ne odustajemo, ne je spomenuto, propala je izvedba komada u berlin-
odustajemo. »ujeπ li?”104 No u procjeni Pinthusovih i skom Lessingtheateru). Plavom cirkusu nedostaje
Jessnerovih interesa, bila je oËito preoptimistiËna, da meutim, nastavlja Brod, dramske napetosti, zaoπtre-
bi kasnije, 27. srpnja 1923. godine, upitala Leppina: nih konflikata, πto redatelju ne predstavlja laku zadaÊu
“Kako stoje stvari s Tvojim komadom? […] Pisala kod uprizorenja komada. Ipak, Hansu Demetzu, ocu
sam i Heinrichu Fischeru [prvi dramaturg kazaliπta Petera Demetza, uspijeva da “s preciznoπÊu i inte-
“Die Truppe” koje je osnovao Berthold Viertel] u vezi resom” prikaæe sukob triju razliËitih ideologija, de-
s Tvojim plavim cirkusom.”105 Ali i intervencija kod kadentne, materijalistiËke i idealistiËke. Pritom se
Fischera nije donijela niπta, te ju je Leppin zamolio Brod prisjeÊa Wedekindove izreke koju je Ëuveni
10. svibnja 1924. da njegov komad preporuËi Fredu dramatiËar “jednom iznio u privatnom razgovoru: na
Hildenbrandtu, πefu kulturne rubrike novina Berliner pozornicu bi trebalo postaviti Platonove dijaloge.”
Tageblatt.106 Zbog velikog uspjeha Plavi cirkus prikazan je i
Komad je skoro postavio Victor Barnowski u 27. studenoga 1924. kao veËernja predstava i potom
berlinskom Lessingtheateru, no od izvedbe se odustalo uvrπten u redovni repertoar. 23. lipnja 1925. komad
jer nije pronaena adekvatna glavna glumica, kako je u reæiji Ferdinanda Merhauta i u prijevodu Jana
Leppin navodi u svojoj autobiografiji (v. 9. Dodatak. Klepetára doæivio i svoju Ëeπku premijeru u kazaliπtu
Premijera komada konaËno se odræala 23. studenog “Komoedia” i bio dobro posjeÊen: igran je Ëetrdeset
1924. kao privatna matineja za Ëlanove NjemaËke puta. Naposljetku je 1928. u Pragu tiskana njemaËka
knjiæevno-umjetniËke udruge na maloj pozornici verzija komada.
praπkoga Novog njemaËkog kazaliπta. U Prager Za razliku od Plavog cirkusa, komedija Rha-bar-
Tagblattu Leppin se ogradio od predstave, po njemu ber nije objavljena tiskom. Praizvedena je 18. lipnja
koncipirane kao skandalozni komad koji teæi za malim 1930. u Malom kazaliπtu i potom izvedena 21. i 22.
seksualnim senzacijama; nasuprot tome, njemu je bilo lipnja. O toj predstavi je Leppinov kolega Rudolf
vaæno pokazati “kako prljavπtina, jad i smrt kapitu- Fuchs, koji je poginuo 1942. u Londonu prilikom
liraju pred ËistoÊom [jedne sedamnaestogodiπnja- njemaËkoga zraËnog napada, napisao recenziju za
kinje]”.107 Pod “prljavπtinom” Leppin misli na glum- Prager Tagblatt. U komadu se, kako navodi Fuchs,
ljenu, samo na izvanjske efekte i profit usmjerenu, tj. zbiva preokret od boema obiljeæena skandalima prema
na robu reduciranu, seksualnost, onako kako to iznosi individualnoj sudbini: “Paulu Leppinu je uspjelo da
tajnik Affenberger u prvom Ëinu: radnju komada dramatski pojaËa i da svrπetak nuæno
oblikuje kao razrjeπenje.”110 Redatelj je bio Friedrich
Hölzlin koji je 1931. nastupio u filmu Der Fall des
Generalstabs-Oberst Redl (SluËaj stoæernog pukov-
nika Redla, scenarij: Egon Erwin Kisch), uloge
102
Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe. Kritische Ausgabe.
Band 7: Briefe 1914‡1924. Bearb. von Karl Jürgen Skrodzki.
Frankfurt a.M. 2004, br. 403, str. 210. 108
103
Paul Leppin: Der blaue Zirkus. Schauspiel in drei Akten.
Isto, napomena uz pismo br. 419, str. 521. Prag 1928, str. 8.
104
Isto, br. 419, str. 216. 109
Max Brod: Paul Leppin als Dramatiker (“Der blaue Zirkus”
105
Isto, br. 522, str. 268. ‡ Kline Bühne). U: Prager Tagblatt, vol. 49, br. 276, 25. 11. 1924,
106
Isto, br. 599, str. 306. str. 2.
107 110
Paul Leppin: “Der blaue Zirkus”. U: Prager Tagblatt, vol. Rudolf Fuchs: “Uraufführung von Leppins ‘Rhabarber’”.
59, br. 272, 20. 11. 1924, str. 7. U: Prager Tagblatt, vol. 55, br. 144, 20. 6. 1930, str. 5.

30
dvojnika igrali su Rudolf Stadler i Otto Ströhlin, a maËkoj. U studenom 1938. naposljetku, nakon
Thilde Ondra nastupila je u ulozi Rhabarberove fatalnoga Münchenskog sporazuma, Leppin je za 60.
supruge. roendan dobio nagradu ËehoslovaËkog Ministarstva
1936. Leppin je pod naslovom Frühling um 1900 kulture. Godine javnog priznanja zasjenio je meutim
(ProljeÊe u vremenu oko 1900) objavio zbirku praπkih udarac sudbine: njegov sin Paul Leppin ml., kojeg je
priËa, meu njima i Der Traum von den silbernen Else-Lasker Ëesto spominjala u pismima ocu, umro
Dachrinnen (San o srebrnim æljebovima), Legende je 1937. od posljedica upale slijepog crijeva. Leppin
vom Krüppel (Legenda o bogalju), Bergpredigt in der ml. je zajedno s Wolfom Salusom, sinom Huga Salusa,
Schänke (Govor na gori ‡ u krËmi), Das Haus am i Franzom Baermannom Steinerom 1929. utemeljio
Ufer (KuÊa na obali), a koje omeuju pjesme Frühling skupinu Freie Gruppe Prag, udruæenje praπkih avan-
um 1900 i Prager Kirchen. DvosveπËana antologija gardista.114
Prager Rhapsodie (Praπka rapsodija, sv. 1: Hell- Leppinov zacijelo najvaæniji roman Blaugast
dunkle Strophen ‡ Svijetlotamne strofe, sv. 2: MajËino tiskan je prvi puta tek 1984.115 Nije objavljen za auto-
lice)111, koja je objavljena 1938. i sastojala se od lirskih rova æivota, premda je Druπtvo njemaËkih knjiæevnika
pjesama i kratke proze, bila je posljednje tiskano u »ehoslovaËkoj predvidjelo objavljivanje joπ 1934.
Leppinovo djelo, a autor ga je posvetio supruzi godine116 i u popisu tiskanih djela, koji zakljuËuje 2.
Henrietti. Hugo Steiner-Prag, koji je 1939. otiπao u svezak Praπke rapsodije (MajËino lice), najavilo da
egzil, za to je izdanje izradio divne litografije koje u se priprema objavljivanje Blaugasta. Prvi dijelovi
suæenim isjeËcima (dvoriπte, zbijene kuÊe, luk mosta romana napisani su u dvadesetim godinama. Pripo-
nad vodom) prizivaju mraËnu melankoliju gradskog vijest Die Vergeltung (Odmazda), objavljena joπ 1921.
krajolika koji je veÊ davno osuen na propast. I Stefan godine,117 tvori zapravo 11. poglavlje romana Blau-
Zweig, u to vrijeme veÊ u egzilu, popratio je zbirku gast, a tekst Rede der Kindesmörderin vor dem
ingenioznim uvodnim esejom koji iskazuje poËast Weltgericht (»edomorkin govor na sudnji dan), 8. i
Leppinovu knjiæevnom umijeÊu. Zweig ispravno 9. poglavlje romana, iziπao je 1928.118 Roman koji je
podsjeÊa na to da je joπ nekoliko desetljeÊa ranije
Hugo Steiner-Prag ilustracijama opremio i lirske 114
O Paulu Leppinu ml. i njegovoj Slobodnoj skupini usp.
listove Leppinove publikacije Frühling. Leppinovo Prager Profile. Vergessene Autoren im Schatten Kafkas. Hrsg. von
lirsko pjesniπtvo tijekom tih desetljeÊa jedva da se Hartmut Binder. Berlin 1991, str. 99; Otto Pick: “Zwanzig Jahre
promijenilo, ali autor ga je “produbio prema unu- deutsches Schrifttum in Prag”. U: Witiko. Zeitschrift für Kunst und
tra”112, πto mutatis mutandis vrijedi i za ilustracije Dichtung 2 (1929), sv. 3, str. 116‡120, ovdje str. 120. Otto Pick
smatrao ga je najnadarenijim u tom krugu. Usp. Hoffmann: Leppin
Huga Steinera: (bilj. 1), str. 111, a treba upozoriti i na diplomski rad: Boæena
Koseková: Paul Leppin. Praha 1966. I Else Lasker-Schüler bila je
Sve ono πto uvijek iznova u vezi s Pragom pjesniËki obavijeπtena o smrti Leppinova sina. Njezino izravno pismo ocu
tako pogaa, profinjenost njegovih starih graevina, nije saËuvano, ali 1. sijeËnja 1938. pisala je novinaru Wilhelmu
ono sjenovito, Ëesto i skurilno i zakuËasto njegovih Sternfeldu koji je tada suraivao u praπkim novinama na nje-
uskih ulica i slatka melankolija πto lebdi nad njezinom maËkom jeziku: “Ostala sam bez rijeËi. Odmah sam pisala i Paulu
sferom (potjeËuÊi moæda od onoga slavenskog), moæe Leppinu. Kako je do toga doπlo? Molim Vas, posjeÊujte ga. Napi-
se naÊi u pjesmama Paula Leppina koje, kao i najljepπe sala sam da ste ga voljeli.” Else Lasker-Schüler: Werke und Briefe.
praπke kuÊe, potjeËu iz prohujala vremena, no Ëija Kritische Ausgabe, Band 10: Briefe 1937‡1940. Bearb. von Karl
ljepota ipak ne stari. […] Nun multa, sed multum: Jürgen Skrodzki und Andreas B. Kilcher. Frankfurt a.M. 2009, br.
285, str. 108. Wolf Salus preæivio je koncentracijski logor, u ljeto
nikada u onome pjesniËkom nije rijeË o tome da se 1945. neko je vrijeme æivio s H. G. Adlerom, a poginuo je 1953. u
dade mnogo, nego da se predstavljeni prostor savrπeno Münchenu. O njemu usp. Jungmayr: Prager Kreis (bilj. 4), str.
zaokruæi, da se ono vlastito kaæe na vlastit naËin i da 271 (s daljnjom literaturom).
se nepostojanu vremenu suprotstavi postojan unutarnji 115
Paul Leppin: Blaugast. Ein Roman aus dem alten Prag.
stav.113 Hrsg. von Dirk O. Hoffmann. München, Wien 1984. Blaugast je
objavljen i u engleskom i francuskom prijevodu: Blaugast: a novel
1937. Leppin je postao tajnik Druπtva njemaËkih of decline. Translated from the German by Cynthia A. Klima.
knjiæevnika u »ehoslovaËkoj, udruge koja se 1933. Prague 2007; Au-dessous de tout. Roman. Traduction de l’allemand
suprotstavila Goebbelsovoj namjeri da se kao “Su- par Corinna Gepner. Paris 2004.
116
Usp. “Schiller Gedächtnispreis für Paul Leppin”. U: Prager
detengau” pripoji nacistiËkoj knjiæevnoj udruzi Presse, vol. 14, br. 30, 11. 11. 1934, str. 10.
“Reichsverband Deutscher Schriftsteller”, i tako 117
Paul Leppin: “Die Vergeltung”. U: P. L. Das Paradies
svjesno prihvatila rizik zabrane objavljivanja u Nje- der Andern. Novellen. Reichenberg, Prag, Leipzig 1921 (= Heris-
Bücherei 1), str. 115‡123. Postoji i engleski prijevod te zbirke
novela: Others’ paradise. Tales of old Prague. Translated from
the German by Stephanie Howard and Amy R. Nestor. 2nd paper-
111
Ta antologija iziπla je i kao “posebno izdanje na ruËno back ed. Prague 2016.
izraenom papiru u nakladi od sto primjeraka koje su vlastoruËno 118
Paul Leppin: Rede der Kindesmörderin vor dem Weltge-
signirali Paul Leppin, Hugo Steiner-Prag i Stefan Zweig”. richt. Prag 1928. Ponovo objavljeno u: Matthias Luserke-Jaqui:
112
Paul Leppin: Helldunkle Strophen. Gedichte. Eingeleitet Franz Theodor Csokor: “Medea postbellica” (1947). Text und
von Stefan Zweig mit einem Bildnis des Dichters und Bildern von Kommentar. Mit e. Anhang: Paul Leppin: “Rede der Kindesmör-
Hugo Steiner-Prag. Prag 1938, str. 7‡9; ovdje str. 8. derin vor dem Weltgericht” (1928). U: Musil Forum 29 (2005/
113 2006), str. 207‡283, ovdje str. 277‡283.
Isto, str. 9.

31
imao razliËite radne naslove (Roman eines Besessenen logijom propadanja, znanoπÊu raspadanja”. 123 Is-
‡ Roman jednog luaka, Roman eines Untergangs ‡ postavlja se da je laboratorij zapravo podrumska
Roman propasti, Roman aus dem alten Prag ‡ Ro- krËma u kojoj Schobotzki svome πkolskom prijatelju
man iz starog Praga) dovrπio je Leppin 1931/1932. podvodi lijepu Wandu, svoje orue. Blaugast dovodi
Dovrπeni tiposkript poslao je Ottu Picku s molbom Wandu kuÊi jer se boji “tame”.124 U retrospektiv-
za kritiËko Ëitanje, koji je pak u pismu od 6. veljaËe nom poglavlju Blaugast se u mislima vraÊa u svoje
1933. saæeo svoje dojmove. Njemu je Blaugast ele- æalosno djetinjstvo. Seksualnost, “Ëudoviπte spola”125,
mentarni knjiæevni dogaaj: upoznao je kao prijetnju koja ga prijeËi da susretne
Boga. Svoje kasnije odnose sa æenama on doæivlja-
Upravo sam proËitao posljednje stranice Vaπeg romana
va kao “beznae koje se vrti u krugu”, kao “griænju
koji zapravo nije roman nego neπto jedinstveno u naπem
vremenu i u ovom vremenu: snaæna Ëista poezija, […] savjesti i tugu”.126 Nakon infekcije luesom on se slama
Vama je, dragi gospodine Leppin, poznat moj pomalo i potom ga odnose u bolnicu.
sarkastiËan i prividno sitniËav naËin prosuivanja veÊi- S njegovim odnosom prema Wandi mijenja se
ne onoga πto se danas piπe. Kod Vaπeg djela nikakve temeljito i njegov æivot. Wanda je svodnica i podvodi
jeftine primjedbe protiv (lako ispravljivih) jeziËnih i mu druge æene, meu njima i Johannu, s kojima on
gramatiËkih osebujnosti neÊe uroditi plodom: vrlo rano potom isprobava sve varijante seksualne igre uloga.
se i u sve veÊoj i veÊoj mjeri uspostavlja ono straho- On daje otkaz na nevoljenom poslu, a time mu se lomi
poπtovanje […] koje me obuzme kada pred sobom i materijalna osnova. Wanda njegov stan pretvara u
osjetim poeziju koja je istinski i bolno doæivljena do bordel, on sam degradiran je u kuÊnog slugu. Scho-
samog kraja.119
botzki ga poniæava lijepeÊi mu otrcanu novËanicu na
Na matineji 12. studenog 1933. Leppin je javnosti Ëelo. SljedeÊe noÊi Blaugast ima san o Ëedomorki koja
predstavio svoj roman. Max Brod je potom u novin- dræi govor na sudnji dan: nije ubojstvo ono πto treba
skom Ëlanku roman oznaËio kao neπto najosebujnije prokleti, prokleti treba dvostruki moral druπtva koje
πto je “njemaËka knjiæevnost stvorila posljednjih je majku natjeralo na taj Ëin. Iz ostatka samopoπto-
godina”120. “Europska vrijednost”, koju Brod proriËe vanja Blaugast sljedeÊeg jutra napuπta svoj stan.
romanu (tada joπ s naslovom Der Untergang ‡ Pro- Postaje beskuÊnikom koji za æivot zarauje prodajuÊi
past), nije se meutim ispostavila. Kada istiËe kvali- πibice, imitirajuÊi glasanje pijetla ili se samozadovo-
tete teksta, s Brodom se moæemo sloæiti, ali kada ljavajuÊi pred urlajuÊom publikom.
protagoniste Blaugasta i Johannu romantizira kao U dijelu æidovske Ëetvrti koji je bio poπteen
LeteÊeg Holandeza i njegovu Sentu, dakle kada iz asanacije Schobotzki unajmljuje duÊan u kojem se
romana Ëini spektakl iskupljenja pripisujuÊi mu idi- bavi iznajmljivanjem kostima i maski, no koji je
liËnost (“mislima odsutan, umiljat, ispunjen cvrËa- zapravo samo kamuflaæa za njegove lihvarske i svod-
njem melodija sata za igru”), radi se o nesporazumu niËke poslove. Njegova specijalnost bilo je posredo-
tipiËnom za Broda. Jer u Blaugastu rijeË je iskljuËivo vanje usluga prostitutki inficiranih luesom. Kada
o temama seksualne podloænosti i paralizi u Ëijoj protiv njega zapoËne anonimna hajka, Schobotzki se
jeziËnoj transpoziciji Leppin postiæe takvu gustoÊu iskali na bespomoÊnom Blaugastu. Pred njim se pak
kakva se prije njega u praπkoj knjiæevnosti na nje- Blaugast, Ëija se bolest “u tim danima uæasno razbuk-
maËkom moæe naÊi samo kod njegova kolege Her- tala”127, pokuπava sakriti u anonimnoj gomili. No
manna Ungara u romanu Die Verstümmelten (Osa- posvuda ga, kako se Ëini, Ëeka njegov progonitelj te
kaÊeni, 1923). I u Ungarovu sluËaju koristi Brod sliËnu Blaugasta naposljetku pregazi automobil u kojem
krivu prosudbu kada u nekrologu napisanom o njemu sjede Wanda i Schobotzki, pri Ëemu ostaje nejasno
misli da se u Ungarovim tekstovima moæe naÊi krajnja radi li se o nesreÊi ili o svjesno izvedenom napadu.
katarza πto prevladava egzistencijalni nedostatak Samo s jedne strane Blaugast u toj bezizlaznoj situaciji
ljubavi.121 I u Blaugastu i OsakaÊenima otkriva Brod doæivljava ljudsku solidarnost ‡ od Johanne koja teπko
idealno-pomirljivu notu koje u tim romanima nema. ozlijeenog Blaugasta prima u svoj stan. Novac
»etrdesetogodiπnji Klaudius Blaugast, lik s jakim potreban za skupe lijekove i probrane æiveæne namir-
autobiografskim crtama, na jednoj od svojih “bescilj- nice, ona zarauje udvostruËenim radom “u vojniËkim
nih πetnji”122 gradom noÊu susreÊe svoga nekadaπnjeg krËmama” i u “svratiπtima dvojbena glasa”.128 Treba
πkolskog prijatelja Schobotzkog koji mu ponudi da s
njim posjeti svoj laboratorij u kojem se on bavi “bio-
123
Isto, str. 10.
124
Isto, str. 15.
119 125
Pismo je objavljeno u: Hoffmann: Leppin (bilj. 1),str. Isto, str. 17.
94‡95. 126
Isto, str. 23.
120
Max Brod: “Paul Leppins neue Dichtungen”. U: Prager 127
Isto, str. 146. Leppin opisuje simptome luetiËne paralize:
Tagblatt, vol. 58, br. 266, 14. 11. 1933, str. 8. noge πto otkazuju posluπnost, nateËeno tijelo, bolovi u “æliËici i
121
Max Brod: “Zum Tode Hermann Ungars. Sein Schatten”. leima, noænim listovima i pojasu”, “smrtni meteæ u psihi, signali
U: Prager Tagblatt, vol. 54, br. 253, 30. 10. 1929, str. 8. paranoje”.
122 128
Leppin: Blaugast (bilj. 117), str. 5. Isto, str. 158.

32
li to shvatiti kao pomirljiv svrπetak priËe ili se pak na tschechische Litteratur” 132 (“Mlada Ëeπka knji-
tamnom obzoru nazire samo traËak svjetla, treba pro- æevnost”) i “Tschechische Litteratur” 133 (“»eπka
cijeniti sam Ëitatelj. knjiæevnost”), koji su iziπli istodobno s prijevodom
Bqezinine pjesme u Ëasopisu Die Gesellschaft, Leppin
je Ëitatelje upoznao i sa suvremenom Ëeπkom knji-
7. LEPPIN KAO SLOBODNI NOVINAR æevnoπÊu (Otokar Bqezina, Jan Wojkovicz, Viktor
I KULTURNI POSREDNIK Dyk, Karel HlaváËek, Jaroslav Hilbert i Emanuel
©lechtic z Leπehradu). Za Moderní revue svog
Leppin je napisao brojne Ëlanke, prikaze, minija- prijatelja Jiqija Karáseka, “najsmjelijeg autora Ëeπke
ture, eseje, pjesme te fikcionalnu i autobiografsku knjiæevnosti dekadencije u razdoblju fin de sièclea”
prozu za periodiËne publikacije i dnevne novine u (Peter Demetz), Leppin je napisao viπe Ëlanaka o
tuzemstvu i inozemstvu. Posebno je produktivna bila modernoj njemaËkoj knjiæevnosti (Liliencron, Rilke,
njegova suradnja u praπkim dnevnicima Bohemia, J. Schlaf, H. Eulenberg, Martina Bölitze, Camill Hoff-
Prager Tagblatt i Prager Presse129. Tradicionalna mann, Jakob Wassermann, Margarete Beutler).134 Bilo
Bohemia (Bohemia, ein Unterhaltungsblatt, nakon bi vrijedno istraæiti u kojoj je mjeri Ëeπka dekadencija
1918. Deutsche Zeitung Bohemia) utemeljena je joπ utjecala na Leppinovu liriku. U Leppinove prijatelje
1828. godine. Nakon Prvoga svjetskog rata njezin je ubrajao se i Frá£a ©ramek, jedan od najprominentnijih
izdavaË bio Bruno Kafka, uspjeπni bratiÊ Franza Ëeπkih knjiæevnika meuratnog razdoblja, a predstavio
Kafke. U prominentne njezine suradnike spadali su ga je i Ëitateljima novina Prager Presse.135
Egon Erwin Kisch, koji je kratkom vijeπÊu u tom listu
razotkrio πpijunski skandal povezan s pukovnikom
Redlom, te Johannes Urzidil i Ludwig Winder.130 8. KRAJ
Prager Tagblatt bio je jedan od najuglednijih libe-
ralnih listova na njemaËkom jeziku, a nakon 1933. i Posljednje su Leppinove godine bile obiljeæene
jedan od najvaænijih korektiva pokorenog novinarstva izolacijom i stalnim pogorπavanjem zdravstvenog
u NjemaËkoj. I ovdje se popis suradnika moæe Ëitati stanja. VeÊina njegovih prijatelja otjerana je u emi-
kao who is who praπkih njemaËkih pisaca: Egon Erwin graciju ili je Ëekala na deportaciju u neki od koncen-
Kisch, Friedrich Torberg, Johannes Urzidil, kao πef tracijskih logora. 1939. Leppina je na kraÊe vrijeme
kulturne rubrike Max Brod i mnogi drugi. uhitila njemaËka policija. Razlozi tog uhiÊenja ostali
List Prager Presse utemeljen je nakon Prvoga su nejasni: ili su ga nacisti smatrali æidovskim knji-
svjetskog rata. Predsjednik Thomas G. Masaryk u tu æevnikom ili su ga uhapsili u njegovu svojstvu tajnika
je svrhu iz Dresdena u Prag doveo Camilla Hoffmanna Druπtva njemaËkih knjiæevnika u »ehoslovaËkoj.
koji je razvio koncept novog lista Ëija je zadaÊa bila Leppinov bankovni raËun je ugaπen, a zabiljeæba o
da njemaËkom stanovniπtvu posreduje namjere Ëeho- njegovu unosu u registar druπtva je poniπtena, kako
slovaËke Vlade. Glavni urednik lista Prager Presse,
Arne Laurin (Arnoπt Lustig),131 pripadao je, zajedno
s Karelom »apekom, krugu predsjednikovih prijatelja, 132
Paul Leppin: “Jungtschechische Litteratur”. U: Die
Otto Pick vodio je kulturnu rubriku. Gesellschaft. Münchener Halbmonatsschrift für Litteratur, Kunst
Svoj novinarski rad Leppin je zapoËeo time πto und Sozialpolitik, vol. 15, br. 4,1 (1899), str. 74.
133
je njemaËku publiku u münchenskom knjiæevnom Paul Leppin: “Tschechische Litteratur”. U: Die Gesell-
Ëasopisu Die Gesellschaft upoznavao s Ëeπkom, a schaft. Halbmonatsschrift für Litteratur, Kunst und Sozialpolitik,
vol. 16, br. 4,3 (1900), str. 199‡200. Za Ëasopis Die Gesellschaft
Ëeπku publiku u Ëasopisu moderní revue s njemaËkom Leppin je napisao i Ëlanak o Ëeπkom slikarstvu. U: Die Gesellschaft.
knjiæevnoπÊu. Iz pera Otokara Bqezine, koji je 1924. Halbmonatsschrift für Litteratur, Kunst und Sozialpolitik, vol. 16;
i 1928. bio nominiran za Nobelovu nagradu za knji- br. 1,3 (1900), str. 184‡186.
134
æevnost, objavio je primjerice pjesmu “Tflo” iz nje- Paul Leppin: “Z nfmecké literatury”. U: Moderní revue,
gove lirske zbirke Stavitelé chramú (Graditelji hrama, vol. 7, br. 12 (8. 4. 1901), str. 251‡254; P. L. “Dva nemetcí básnici
z Prahy [Rilke, Camill Hoffmann] z Prahy”. U: Moderní revue,
1899) koja je pod naslovom “Der Leib” na njemaËkom vol. 9, br. 14 (1902/1903), str. 22‡25; P. L. “Cizí knihy”. U:
izaπla u Die Gesellschaft. Nadalje, u Ëlancima “Jung- Moderní revue, vol. 9, br. 14 (1903), str. 233‡236.
135
Usp. Paul Leppin: “Begegnung mit einem Dichter”. U:
Prager Presse, vol. 7, br. 16, 16. 1. 1927, Beilage Dichtung und
129
Welt 3, str. 11. I ©ramek je uzvratio Leppinu roendanskim
Njegovu suradnju s listom Prager Presse istraæio je Michal pozdravom u Prager Presse od 25. 11. 1928. (Beilage Dichtung
Topor: Topor: Leppin (bilj. 62), str. 39‡80. und Welt 48). Leppinovo pismo s Ëestitkama za ©ramekov 60.
130
Prikaz roman Der Thronfolger (Prestolonasljednik) roendan saËuvano je u ©ramekovoj ostavπtini. O ©rameku v.
Ludwiga Windera Leppin je objavio u Ëasopisu Hohe Warte (eine takoer Marie Holzer: “Ein neuer Dichter”. U: Die Aktion 3 (1913),
Zeitschrift für alle, die den Humor noch nicht verloren haben) 9 stupac 818‡819. S tim vezi treba upozoriti i na dva ©ramekova
(1937), br. 11/12. Winderov roman o Franzu Ferdinandu upravo prijevoda djela Otta Picka: Flammen. Novellen. Deutsche Über-
je u kontekstu rasprave o izbijanju Prvoga svjetskog rata od iznimne tragung von Otto Pick. Mit e. Vorwort von Hermann Bahr. Leip-
aktualnosti. zig 1913; Wanderer in den Frühling, zum 50. Geburtstag von Fráa
131
Korespondencija izmeu Leppina i Lustiga saËuvana je u ©rámek. Übersetzt von Otto Pick. Geleitwort von Karel »apek.
arhivu lista Prager Presse u Pragu (Literárni archiv [bilj. 1]. Prag 1927.

33
su mu javile njemaËke vlasti u pismu od 14. studenoga ská) i polutamom ovijene πkolske godine s djeËaËkim
1939. Leppin je kasnije zatraæio primanje u NSDAP, vragolijama i strahom od ispita joπ i danas se gdjekad
no njegov je zahtjev ‡ iz kasnije perspektive moæe se poput sablasti pojavljuju u mojim snovima. Poslije
reÊi: hvala Bogu ‡ odbijen 17. travnja 1941. Uslijedilo mature zaposlio sam se u dræavnoj sluæbi. NeoËekivano
sam jednog dana dospio u vrtlog boeme koja je tada
je nekoliko srËanih udara koji su ga vezali uz krevet i
harala praπkim noÊima. Sturm und Drang tako steËenih
invalidska kolica. U vrijeme najteæih bolova pomoÊ iskustava naposljetku su me definitivno doveli do knji-
mu je pruæala prijateljica Marianne von Hoop. Mogla æevnosti, kojoj sam se Ëeznutljivo veÊ ranije bio predao
mu je, jer je njezin suprug bio lijeËnik, nabavljati teπko kao nedorasli adept. 1901. iziπla je moja prva knjiga,
dostupne lijekove. Ona je ujedno bila i njegova kasna legenda “Türen des Lebens” (“Vrata æivota”), nakon
ljubav, dakako, posve besmislena ljubav, jer dovela koje je slijedio sveπËiÊ stihova “Glocken, die im Dun-
ga je u teπki unutarnji konflikt s vlastitom æenom Hen- keln rufen” (“Zvona πto zovu u mraku”) koji je u luk-
riettom koja je “njegovu srcu” uvijek bila “najbli- suznoj opremi izaπao u Kölnu na Rajni sa slikama Huga
æa”.136 Da bi taj konflikt kompenzirao ili ga barem Steinera-Praga. Moj roman “Daniel Jesus”, objavljen
ublaæio, teπko bolesnom Leppinu preostalo je samo u berlinskom Magazin-Verlagu, donio mi je odobra-
jedno sredstvo ‡ pisanje. 1944. nastao je prozni tekst vanje i protivljenje. Facit i dobitak tog perioda bilo je
prijateljstvo s Alexanderom Moissiom, Gustavom
Monika. 13 Kapitel Liebe aus der Hölle (Monika. 13 Meyrinkom i njegovim krugom, s Richardom Dehme-
poglavlja ljubavi iz pakla) i zbirka pjesama Der Ge- lom i s Elsom Lasker-Schüler.
fangene. Gedichte eines alten Mannes (Uznik. Pjesme
Kasnije me zavodljivi daπak stvarnog uspjeha viπe puta
starog Ëovjeka) u pet dijelova: “Hibiskusblüten” pomilovao iz blizine. To je primjerice bio sluËaj kada
(“Cvjetovi sljezolike”), “Späte Liebeslieder” (“Pozne je leipziπki izdavaË Kurt Wolff namjeravao objaviti
ljubavne pjesme”), “Mein Sohn Paul” (“Moj sin moje, u raznim izdavaËkim kuÊama rasute publikacije
Paul”), “Rückschau” (“Pogled unatrag”), “Prag”. No u svom nizu “Gelbe Bücher” kao zajedniËko izdanje,
Leppin je uspio dovrπiti samo prvi dio, “Cvjetove πto je onda moglo znaËiti novac, ugled i odjek kod
sljezolike”. Prozni tekst i lirska zbirka objavljeni su publike. No od toga nije bilo niπta, “neka budala od
2007. godine.137 urednika bila je tome kriva”, napisao mi je kasnije
10. travnja 1945. Leppin je umro u bijednim Meyrink u ogorËenom pismu, upuÊenom iz njegova
prilikama, supruga Henriette nadæivjela ga je za neπto skroviπta na Starnberπkom jezeru. Potom je Barnowski
manje od godinu dana: umrla je u Pragu 15. oæujka htio prikazati moju komediju “Der blaue Zirkus” (“Pla-
vi cirkus”) na pozornici Lessingtheatera, za bilo kojeg
1946. njemaËkog autora velika sreÊa. VeÊ mi je stigao kon-
cept ugovora na odobrenje, i oËekivao sam brzojav
svoga kazaliπnog agenta Hoffmann & Campe iz Berlina
9. DODATAK koji je bio potreban da bi se ugovor sklopio. U posljed-
KNJIÆEVNIKOVA AUTOBIOGRAFIJA138 njem trenutku stvar je propala zbog teπkog formata
glavne æenske uloge za koju se nije mogla pronaÊi
Roen sam 27. studenog 1878. u Pragu. Poetski odgovarajuÊa glumica. Komad je potom praizveden
zadimljen zrak kraja stoljeÊa, zlatno doba i propadanje na praπkoj Kleine Bühne pod direkcijom Leopolda Kra-
graanskog liberalizma obiljeæili su moje djetinjstvo. mera. Tako je mojem djelu ostao suen samo respekt
Moj otac, porijeklom iz gradiÊa Friedlanda (Ëeπki: u knjiæevnim krugovima, povremena pozornost u ino-
Frÿdlant) na njemaËko-Ëeπkoj granici, prvo je pro- zemstvu i priznanje vlastite uæe domovine. Moje najbo-
pjeπaËio svijet kao urarski nauËnik, potom je πest lje knjige su ‡ po mom osjeÊaju ‡ “Der Berg der
godina proveo u vojnoj sluæbi u Ugarskoj te se napo- Erlösung” (“Brdo iskupljenja”, Oesterheld & Co., Ber-
sljetku u Pragu oæenio svojom mladenaËkom ljubavi, lin), praπki romani “Severins Gang in die Finsternis”
kÊerkom friedlandskoga gradskog tajnika. Pohaao (“Severinov hod u tamu”, Delphin-Verlag, München)
sam njemaËku gimnaziju u Stefansgasse (Ëeπki: ©tfpán- i “Hüter der Freude” (“»uvari radosti”, Deutsch-
-Österreichischer Verlag, BeË).
Moj glas πaljivËine i neokrunjena kralja praπke boeme
u meuvremenu se rasplinuo. Kada sam pred njegovom
136
Leppin u pismu Marianni von Hoop, objavljeno u: Hof- nametljivom raskoπi prije tri desetljeÊa izbjegao u
mann, Leppin (bilj. 1), str. 115. braËnu luku, sjaj mu je poËeo blijediti. Pajdaπi s kojima
137
Paul Leppin: 13 Kapitel der Liebe aus der Hölle. Wer- sam se druæio u mladenaËkim noÊima, Ëudesno opoj-
kausgabe 1. Auswahl 1900‡1944. Hrsg. von Markus R. Bauer, stvo njihova ekstatiËnog tempa, kumovali su nastanku
Julia Hadwiger, Dierk O. Hoffmann, Rolf A. Schmidt. Zürich 2007. mojih prvih knjiga. Moj je najdublji doæivljaj ostao
(= Unterschlagene Literatur 2). Navedena djela dijelom su Prag. Njegov razdor, njegova tajna, njegova zavodljiva
objavljena u: Letzte Jahre der Qual; taj dio sadræi i pisma Marianne ljepota mojim su knjiæevnim pokuπajima uvijek iznova
von Hoop. U tom izdanju planiraju se joπ Ëetiri sveska: 1899‡1910; davali poticaj i sadræaj. Drama “Der Enkel des Golem”
1910‡1918; 1919‡1930; 1931‡1945. Cvjetovi sljezolike objavljeni (“Golemov unuk”), mistiËki uronjena u ozraËje starog
su ranije u izdanju: Der Gefangene. Gedichte eines alten Mannes.
Mit einem Nachwort hrsg. von Dieter Sudhoff. Siegen 1988 (=
grada, 1934. je prikazana u Pragu i Brnu. Iste su mi
Vergessene Autoren der Moderne 36). godine u povodu 175. godiπnjice roenja Friedricha
138
Paul Leppin: “Selbstbiographie des Dichters”. U: P. L. Schillera praπke knjiæevne udruge u suradnji sa Schille-
Prager Rhapsodie. Band 2: Das Antlitz der Mutter. Kleine Prosa. rovom zakladom dodijelile memorijalnu Schillerovu
Prag 1938, str. 87‡89. nagradu. SjeÊanja πto me povezuju s Pragom, jednako

34
kao i likove i krajolike burno provedene mladosti “Dva nfmeËti básnici z Prahy”. U: Moderní revue, vol.
ovjekovjeËio sam u knjiæici proze “Frühling um 1900” 9, br. 14 (1902/03), str. 22‡25.
(“ProljeÊe oko 1900.”) koja je prije godinu dana “Frühling um 1900 [Gedicht]”. U: Prager Tagblatt,
objavljena u izdanju Deutsche Buchgemeinde, Prag- 59, br. 77, 2. Beilage, 1. 4. 1934.
-Brünn. Frühling um 1900. Prager Geschichten. Prag, Brünn
U zvuku stihova mojih ranih i kasnih pjesama zvone i 1936.
zvona katedrale svetog Vida. Der Gefangene. Gedichte eines alten Mannes. Mit
einem Nachwort hrsg. von Dieter Sudhoff. Siegen 1988 (=
Vergessene Autoren der Moderne 36).
Prag, listopada 1937. “Das Gespenst in der Judenstadt”. U: Der Sturm, 5
Paul Leppin (1914/15), br. 2, str. 13‡14.
Hüter der Freude. Mit einer Einleitung, Erläuterungen
und einem Leppin-Prag-Führer. Hrsg. von Markus R.
S njemaËkoga, po rukopisu, Bauer, Julia Hadwiger, Dierk O. Hoffmann, Rolf A.
preveo Marijan BOBINAC Schmidt. Zürich 2007.
“Jungtschechische Litteratur”. U: Die Gesellschaft.
Citirane stihove prepjevao Halbmonatsschrift für Litteratur, Kunst und Sozialpolitik,
Sead MUHAMEDAGI∆ vol. 15, br. 4,1 (1899), str. 74.
“Kitsch”. U: Deutsche Zeitung Bohemia, vol. 97, br.
263, 9. 11. 1924.
“Der Leib. (Ottokar Brezina.) Aus dem Tschechischen
POPIS LITERATURE von Paul Leppin”. U: Die Gesellschaft. Halbmonatsschrift
für Litteratur, Kunst und Sozialpolitik, vol. 15, br. 2 (1899),
Leppinova ostavπtina: Literárni archiv. Památnik str. 332.
Národního Písemnictví. Das Paradies der Andern. Novellen. Reichenberg,
Internetski portal: www.Paul-Leppin.net. Prag, Leipzig 1921 (= Heris-Bücher 1).
Others‘ paradise. Tales of old Prague. Translated from
IZVORI German by Stephanie Howard and Amy R. Nestor. 2nd pa-
perback ed. Prague 2016.
a) PAUL LEPPIN “Prager Kirchen”. U: Prager Tagblatt, vol. 58, br. 91,
16. 4. 1933.
Alt-Prager Spaziergänge. Ur. von Dirk O. Hoffmann. “Prager Legende”. U: Prager Tagblatt, vol. 52, br. 305,
Ravensburg 1990. 25. 12. 1927.
“Antwort an die Kritiker”. U: Kritik der Kritik. Monat- Prager Rhapsodie. Erstes Buch: Helldunkle Strophen.
sschrift für Künstler und Kunstfreunde 2 (1906/1907), str. Eingeleitet von Stefan Zweig mit einem Bildnis des Dichters
35f. und Bildern von Hugo Steiner. Zweites Buch: Das Antlitz
“Begegnung mit einem Dichter”. U: Prager Presse, der Mutter. Kleine Prosa. Mit einer Selbstbiographie des
vol. 7, br. 16, 16. 1. 1927, Beilage Dichtung und Welt 3, Dichters. Prag 1938.
str. 11. Prager Rhapsodie. Kleine Prosa und Poesie. Jubi-
“Bergpredigt in der Schänke”. U: Prager Tagblatt, vol. läumsausgabe anläßlich des 125. Geburtstags von Leppin.
54, br. 256, 2. 11. 1929. Prag, Furth im Wald 2003 (= Bibliotheca Bohemica 51).
“Der blaue Zirkus”. U: Prager Tagblatt, vol. 59, br. Rede der Kindesmörderin vor dem Weltgericht. Prag
272, 20. 11. 1924, str. 7. 1928.
Der blaue Zirkus. Schauspiel in drei Akten. Prag 1928. Rede der Kindesmörderin vor dem Weltgericht. Mit
Blaugast. Ein Roman aus dem alten Prag. Ur. von Dirk einer Radierung von Silka Teichert. Berlin 1998.
O. Hoffmann. München, Wien 1984. “[Rezension von Ludwig Winder, Der Thronfolger]”.
U: Hohe Warte. Eine Zeitschrift für alle, die den Humor
PRIJEVODI noch nicht verloren haben, 9 (1937), br. 11/12.
Severins Gang in die Finsternis. Ein Prager Gespen-
Au-dessous de tout. Roman. Traduction de l‘allemand sterroman. München 1914 (= Sammlung abenteuerlicher
par Corinna Gepner. Paris 2004. Geschichten 4).
Blaugast: a novel of decline. Translated from the Ger- Severinova cesta do temnot. Praæskÿ straπidelnÿ ro-
man by Cynthia A. Klima. Prague 2007. man. Illustrace Frantiπek ©torm. Studii o Paulu Leppinovi
“Cizí knihy”. U: Moderní revue, vol. 9, br. 14 (1903), napsal Tomáπ Mazal. Z nfmeckého originálu. Pqeloæila
str. 233‡236. Alena Bláhová. Praha 1992.
Daniel Jesus. Roman. Hrsg. und mit einem Nachwort Severin’s journey into the dark. A Prague ghost story.
vers. von Angela Reinthal und Dierk Hoffmann. Heidelberg Translated by Kevin Blahut. Prague 1993. ‡ Prague 2012.
2001. Marche dans les ténèbres. Roman. Traduit de l’alle-
Daniel Jeæiπ. Z nfmeckého originálu. Pqeloæila Boæena mand par Corinna Gepner. Paris 2001.
Koseková. Praha 1993. Severins resa i mörket. En spökhistoria från Prag.
13 Kapitel Liebe aus der Hölle. Werkausgabe 1. Illustrationer: Jonas Wessel. Ljungby 2012.
Auswahl 1900‡1944. Hrsg. von Markus R. Bauer, Julia Severins Gang in die Finsternis. Ein Prager Gespen-
Hadwiger, Dierk O. Hoffmann, Rolf A. Schmidt. Zürich sterroman. Mit farbigen Illustrationen von Jiqi Vincenc
2007. (= Unterschlagene Literatur 2). SlavíËek und einem Nachwort von Hugo Rokyta. Prag 1998.

35
Severins Gang in die Finsternis. Ein Prager Gespen- Hoffmann, Camill: “Die Thüren des Lebens. Von Paul
sterroman. Hrsg. von Julia Hadwiger und Dirk O. Hoff- Leppin”. U: Das litterarische Echo 5 (listopad 1902‡
mann. Mit Erinnerungen an Paul Leppin von Hugo Rokyta. listopad1903), stupci 281‡282.
Abdruck nach der Erstausgabe 1914, s.l. 2018. Eloesser, Arthur: “Neue Romane”. U: Neue Rund-
Die Thüren des Lebens. Ein Buch. Mit einer Zeichnung schau, 16 (1905/1906), str. 221f.
von Ferdinand Krombholz. Prag 1901 (= Symposion 12). Endler, Paul: “Ein neues Buch von Paul Lepin [sic]”.
“Tschechische Litteratur”. U: Die Gesellschaft. Halb- U: Prager Presse, vol. 1, 23. 4. 1921, str. 4.
monatsschrift für Litteratur, Kunst und Sozialpolitik, vol. Holzer, Marie: “Ein neuer Dichter”. U: Die Aktion, 3
16, br. 4,3 (1900), str. 199‡200. (1913), stupci 818‡819.
“Tschechische Malerei”. U: Die Gesellschaft. Halbmo- Keim, H. W.: “Neue Essaybücher II”. U: Das
natsschrift für Litteratur, Kunst und Sozialpolitik, vol. 16, literarische Echo, 24 (listopad 1921‡listopad 1922), stupci
br. 1,3 (1900), str. 184‡186. 403‡404.
Venus auf Abwegen. Zur Kulturgeschichte der Erotik. Lasker-Schüler, Else: “Daniel Jesus”. U: Das Magazin,
Mit einem Titelblatt und Zeichnungen von Eddy Smith. vol. 77, br. 4, sijeËanj 1908, str. 65.
Hamburg, Berlin 1920. Lasker-Schüler, Else: “Der Malik. Briefe an den blauen
“Z nfmecké literatury”. U: Moderní revue, vol. 7, br. Reiter Franz Marc”. U: Der Brenner, vol. 4, br. 8, 19 (1914),
12 (8. 4. 1901), str. 251‡254. str. 852‡862.
“Zur Vorlesung von Franz Werfel”. U: Prager Tag- Lasker-Schüler, Else: Werke und Briefe. Kritische
blatt, vol. 39, br. 82, 25. 3. 1914, str. 4. Ausgabe. Band 1.1: Gedichte. Bearbeitet von Karl Jürgen
Skrodzki unter Mitarbeit von Norbert Oellers. Frankfurt
a.M. 1996.
b) SUVREMENI IZVORI Lasker-Schüler, Else: Werke und Briefe. Kritische
Ausgabe. Band 3.1: Prosa 1903‡1920. Bearb. von Barbara
Dick. Frankfurt a.M. 1998, str. 433‡521.
Alt-Prager Geschichten. Gesammelt von Peter Demetz.
Lasker-Schüler, Else: Werke und Briefe. Kritische
Mit Illustrationen von Hugo Steiner-Prag. Frankfurt a.M.
Ausgabe. Band 6: Briefe 1893‡1913. Bearb. von Ulrike
1982. (= insel taschenbuch 613).
Marquardt. Frankfurt a.M. 2003.
Bqezina, Otokar: Baumeister am Tempel. Einzig
Lasker-Schüler, Else: Werke und Briefe. Kritische
berechtigte Übertragung von Otto Pick. München 1920.
Ausgabe. Band 7: Briefe 1914‡1924. Bearb. von Karl Jür-
Broch, Hermann: “Paul Leppin: Daniel Jesus”. U: gen Skrodzki. Frankfurt a.M. 2004.
Moderne Welt, 12 (1919), str. 22. Lasker-Schüler, Else: Werke und Briefe. Kritische
Broch, Hermann: Kommentierte Werkausgabe. Hrsg. Ausgabe. Band 10: Briefe 1937‡1940. Bearb. von Karl
von Paul Michael Lützeler. Band 9/1. Frankfurt a.M. 1978. Jürgen Skrodzki und Andreas B. Kilcher. Frankfurt a.M.
Brod, Max: “Paul Leppin als Dramatiker. (‘Der blaue 2009.
Zirkus’ ‡ Kleine Bühne)”. U: Prager Tagblatt, vol. 49, br. Novák, Arne: “Severins Gang in die Finsternis”. U:
276, 25. 11. 1924, str. 2. Das literarische Echo, vol. 16, br. 14 (15. travnja 1914),
Brod, Max: “Paul Leppins neue Dichtungen”. U: str. 1000‡1001.
Prager Tagblatt, vol. 58, br. 266, 14. 11. 1933, str. 8. Pick, Otto: Preisungen. Prag 1937.
Brod, Max: Der Prager Kreis. Frankfurt a.M. 1979. Pick, Otto: “Zwanzig Jahre deutsches Schrifttum in
(= suhrkamp taschenbuch 547). Prag”. U: Witiko. Zeitschrift für Kunst und Dichtung, 2
Brod, Max: Prager Tagblatt. Roman einer Redaktion. (1929), 3, str. 116‡120.
Frankfurt a.M. 1968 (= Fischer Bücherei 862). Pick, Otto: “[Rezension zu Leppins Frühling um 1900
Brod, Max: Streitbares Leben. Eine Autobiographie (1936)]”. U: Prager Presse, vol. 16, br. 292, 25. 10. 1936.
1884‡1968. Neuaufl. Frankfurt a.M. 1979. Pinthus, Kurt: “Paul Leppin, Severins Gang in die
Brod, Max: “Zum Tode Hermann Ungars. Sein Finsternis. Ein Prager Gespensterroman. Delphin-Verlag,
Schatten”. U: Prager Tagblatt, vol. 54, br. 253, 30. 10. 1929, München”. U: Beiblatt der Zeitschrift für Bücherfreunde
str. 8. N.F. 6, 5/6 (kolovoz/rujan 1914), str. 253‡254.
Brod, Max: Ein tschechisches Dienstmädchen. Kleiner Prager deutsche Erzählungen. Hrsg. von Dieter Sud-
Roman. Berlin, Stuttgart, Leipzig 1909. hoff und Michael M. Schardt. Stuttgart 1992. (= Univer-
Brod, Max: “Vorschau. Paul Leppin: ‘Der Enkel des salbibliothek 8771).
Golem.’ ‡ Zemlinski: ‘Der Kreidekreis.’” U: Prager Schaukal, Richard: “Daniel Jesus”. U: Das literarische
Tagblatt, vol. 59, br. 288, 8. 12. 1934, str. 7. Echo, 8 (1905/1906), stupci 221‡222.
Brod, Max: “Eine Uraufführung, zwei Premieren. “Schiller-Gedächtnispreis für Paul Leppin”. U: Prager
Leppin-Zemlinski”. U: Prager Tagblatt, vol. 59, br. 289, Presse, vol. 14, br. 309, 11. 11. 1934, str. 10.
11. 12. 1934, str. 8. ©ramek, Frá£a: Flammen. Novellen. Deutsche Über-
Effenberger, Hans: “[Rezension von Leppins Der Berg tragung von Otto Pick. Mit e. Vorwort von Hermann Bahr.
der Erlösung]”. U: Deutsche Arbeit. Monatsschrift für das Leipzig 1913.
geistige Leben der Deutschen in Böhmen, 8 (1908/1909), ©ramek, Fráa: Wanderer in den Frühling, zum 50.
str. 398. Geburtstag von Fráa ©ramek. Übersetzt von Otto Pick.
Faktor, Emil: “Prager Autoren (Oskar Baum, Paul Geleitwort von Karel »apek. Prag 1927.
Leppin)”. U: Deutsche Zeitung Bohemia, vol. 82, br. 52, Steiner-Prag, Hugo: “Fröhliche Erinnerung.” Aus einer
21. 2. 1909, str. 29. Kneipzeitung des Vereins deutscher bildender Künstler in
Fuchs, Rudolf: “Uraufführung von Leppins Böhmen 1896. Prag 1933.
‘Rhabarber’”. U: Prager Tagblatt, vol. 55, br. 144, 20. 6. Strobl, Karl Hans: Das Wirtshaus “Zum König von
1930. Przemÿsl”. Eine Prager Geschichte. Leipzig 1913.

36
Tschuppik, Karl: “Über Nepotismus und Kliquen- Luserke-Jaqui, Matthias: “Franz Theodor Csokor:
wesen”. U: Prager Tagblatt, vol. 31, br. 93, 4. 4. 1906, ‘Medea postbellica’ (1947), Text und Kommentar. Mit e.
Morgenausgabe, str. 6‡7. Anhang: Paul Leppin: ‘Rede der Kindesmörderin vor dem
Wein. Eine Anthologie von Gedichten und Erzählun- Weltgericht’ (1928)”. U: Musil Form, 29 (2005/2006), str.
gen. Hrsg. von der Fa. Jos. Oppelt’s Neffe, Weingroß- 207‡283.
handlung, Prag, aus Anlass der 110jährigen Bestandsfeier Schlaffer, Heinz: “Kulturelle Bedingungen der
und zur Ehre des Weins für ihre Freunde und Gönner. Prag deutschsprachigen Prager Literatur”. U: Saggi di Lette-
1933. ratura Praghese a cura di Marino Freschi. Napoli 1987,
Werfel, Franz: “Stern der Ungeborenen”. U: F. W.: str. 55‡67.
Gesammelte Werke in Einzelbänden. Hrsg. von Knut Beck. Schneider, Vera: Wachposten und Grenzgänger.
Band 13. Frankfurt a.M. 1992. Deutschsprachige Autoren in Prag und die öffentliche
Werfel, Franz: “Das Trauerhaus”. U: isti: Gesammelte Herstellung nationaler Identität. Würzburg 2009.
Werke in Einzelbänden. Hrsg. von Knut Beck. Die Themel, Kai: Sexualität im Roman Daniel Jesus von
Erzählungen, Band 3. Frankfurt a.M. 1990, str. 142‡199. Paul Leppin. Provokative Darstellung von Sexualität als
Wiener, Oskar: Deutsche Dichter aus Prag. Ein Deckmantel eines bürgerlichen Konservativismus. Diplo-
Sammelbuch hrsg. und eingeleitet von Oskar Wiener. Wien, marbeit Univ. Wien 2009.
Leipzig 1919. Topor, Michal: “Paul Leppin und die Tageszeitung
Winder, Ludwig: Der Thronfolger. Ein Franz-Ferdi- ‘Prager Presse’”. U: Brücken. Germanistisches Jahrbuch
nand-Roman. Zürich 1938. ‡ Berlin 1984. ‡ Berlin 1989. Tschechien-Slowakei N.F. 24/1-2 (2016), str. 39‡80.
Mit e. Nachwort von Ulrich Weinzierl. Wien 2014. Wiesmann, Katharina: “Die Salons der Liebe”. U: Pra-
Zweig, Stefan: “Ein Prager Dichter”. U: Prager ger Zeitung online, 15. 6. 2016.
Tagblatt, vol. 27, br. 141, 24. 3. 1903, str. 13.

SEKUNDARNA LITERATURA
SUMMARY
Binder, Hartmut (ur.): Vergessene Autoren im Schatten
Kafkas. Berlin 1991. PAUL LEPPIN: A WRITER IN THE CONTEXT
Deleuze, Gilles; Felix Guattari: Kafka. Für eine kleine
OF THE PRAGUE GERMAN-LANGUAGE
Literatur. Aus dem Franz. übersetzt von Burkhart Kroeber.
4. Aufl. Frankfurt a.M. 1996. LITERATURE
Derham, Constanze: Décadence und Visualität in drei
Romanen Paul Leppins: Daniel Jesus, Severins Gang in Paul Leppin (1878 ‡ 1945) belongs to the group
die Finsternis und Blaugast. Berlin 2017. of Prague-based German-language writers who were
Hoffmann, Dierk O.: Paul Leppin. Eine Skizze mit einer active in the years between the First World War and
ersten Bibliographie der Werke und Briefe. Bonn 1982 (= the occupation of Czechoslovakia, and have since ‡
Abhandlungen zur Kunst-, Musik und Literaturwissenschaft with the exception of Kafka, who can be appreciated
279). only in the context of the entire group ‡ fallen into
Jungmayr, Jörg: “Der Prager Kreis und Max Brod”.
complete oblivion. Leppin was a very prolific writer;
U: Literatur und Anthropologie. H.G. Adler, Elias Canetti
und Franz Baermann Steiner in London. Hrsg. von Jeremy dressed as a woman, he successfully performed erotic
Adler und Gesa Dane. Göttingen 2014, str. 260‡308. ballads à la Wedekind; as a novelist he delved into
Koschmal, Walter: Der Dichternomade Ji¢i Mordechai the depths of sexual submission; as a dramatist he
Langer ‡ ein tschechisch-jüdischer Autor. Köln, Weimar brought the topic of Golem onto the stage; as a lyri-
2010 (= Bausteine zur slavischen Philologie und Kultur- cal poet and journalist he chronicled the decline of
geschichte, Reihe A. Slavistische Forschungen 65). the old, traditional Prague. Gaining public recogni-
Krappmann, Jörg: Allerhand Übergänge. Interkul- tion only by the end of the first Czechoslovak Repub-
turelle Analysen der regionalen Literatur in Böhmen und lic, Leppin was in the ensuing years subject to pro-
in Mähren sowie der deutschen Literatur in Prag (1890- longed and miserable languishing, which he
-1918). Bielefeld 2013 (= Interkulturalität 4).
Lénárt, Orsolya: “Die Prager deutsche Literatur als
documented in his poems and prose.
‘kleine(re)’ Literatur? Zur Anwendbarkeit des Konzepts von
Deleuze und Guattari im Kontext deutschsprachiger Key words: Prague German literature, Paul Leppin
Regionalliteraturen in Mitteleuropa”. U: Text & Kontext and his literary work, literary eroticism, multi-
38 (2016), str. 7‡23. culturalism, multilingualism

37
Stephanie JUG Izvorni znanstveni rad.
SveuËiliπte J. J. Strossmayera u Osijeku PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

Suspenzija granica: transdiferencijacija


u memoarima Vilme VukeliÊ. Prilog tragovima
austrijske knjiæevnosti i kulture u Hrvatskoj
nakon 1918.

U biografskoj bazi podataka i leksikonu austrij- gotovo dovrπenom stanju.5 Time se VukeliÊ svrstava
skih æena, biografiA, jednom od najveÊih projekata meu najproduktivnije predstavnike austrijske knji-
suvremene austrijske znanosti i kulture, zabiljeæeno æevnosti postimperijalnog doba izvan granica Austrij-
je i ime hrvatske spisateljice Vilme VukeliÊ.1 Roena ske Republike, Ëime razbija okvire razgraniËavanja
OsjeËanka odrasla je u kulturnom miljeu austrou- slavenskih i stranih (ovdje njemaËkih) kultura i knji-
garske provincije, πkolovala se potom u BeËu, Zagre- æevnosti, usprkos kulturno-politiËkim tendencijama
bu i Münchenu, da bi se nakon raspada Monarhije regije u kojoj je æivjela u najproduktivnijoj fazi svojeg
trajnije skrasila u Zagrebu, gdje je preminula 1956. stvaralaπtva.
godine. Iako se sluæila hrvatskim, francuskim i en- Kao dominantnu crtu njezinih djela teoretiËari
gleskim jezikom, VukeliÊ je sva svoja djela pisala na knjiæevnosti istiËu ispisivanje kulturnog i kolektivnog
njemaËkom jeziku, πto je pridonijelo Ëinjenici da su identiteta prostora u kojemu je odrasla, kao i onoga u
gotovo sva djela dugo ostala ili joπ jesu neobjavljena. kojemu je doËekala starost. Pritom se autori sluæe
Na tu su Ëinjenicu, uz faktor jezika koji je u sklopu razliËitom terminologijom kako bi opisali stanje druπ-
promijenjenih druπtveno-politiËkih okvira2 postao tva i identiteta upisanih u djela. Vlado Obad, pre-
stranim jezikom, utjecale teme koje je obraivala, a poznajuÊi kompleksnost druπtvenih struktura Osijeka
koje nisu bile poæeljne u jugoslavenskoj javnosti ili na kraju 19. stoljeÊa, to jest specifiËnosti vremena i
zanimljive jugoslavenskoj publici polovicom sto- prostora u kojima je odrastala VukeliÊ, govori o
ljeÊa,3 kao i pomalo kaotiËno stanje njezinih rukopisa mjeπavini naroda i kultura6 u monarhijskoj provinciji.
naenih posmrtno u obiteljskoj ostavπtini4. Pokuπa- U multikulturalnom prostoru izmeu Dunava, Drave
vajuÊi nadoknaditi propuπteno i ostvariti dugu æelju i Save Gabriella Schubert prepoznaje razvitak zajed-
za ispunjenjem osobnog kreativnog potencijala i niËkih oblika ponaπanja i uspjeπan suæivot unatoË
oËuvanjem proæivljenog od zaborava, sedamdeseto- razlikama izmeu pojedinaca i grupa, Ëega su rezultati
godiπnja VukeliÊ gotovo u potpunoj osami od 1946. mjeπavina i simbioza.7 Péter Varga koristi termin
do 1955. dovrπava sedam romana i ostavlja niz frag- multipolarni identitet kako bi objasnio da se VukeliÊ
menata i koncepata, od kojih je nekoliko naeno u moæe istovremeno svrstati pod nekoliko razliËitih
nazivnika na temelju pojedinih elemenata svojeg
identiteta.8 Iako se Varga odluËuje za prouËavanje

1
Usp. biografiA, Biografische Datenbank und Lexikon
österreichischer Frauen, www.biografia.at. Vilma VukeliÊ se u
5
popisu navodi u njemaËkoj varijanti svojeg imena: Vukelich, Maroje MihoviloviÊ: Mi djeca Solferina. Zagreb: Profil
Wilma von. 2017, str. 775.
2 6
Regija kroz daljnji povijesni razvoj postaje dio Kraljevstva Usp. Vlado Obad: “Die deutschsprachige Literatur aus
Srba, Hrvata i Slovenaca, a kasnije Jugoslavije. Sluæbeni jezici su Slavonien zeugt vom Judentum”. U: Stimulus 2001, 2. Wien: Edi-
stoga nakon zavrπetka Prvoga svjetskog rata u regiji iskljuËivo tion Praesens, str. 67‡72, ovdje str. 67.
slavenski jezici. NjemaËki jezik i kultura kroz druπtveno-politiËke 7
Gabriella Schubert: “Erinnerungen an eine multukulturelle
promjene postaju sve viπe nepoæeljni, do konaËnog protjerivanja Lebenswelt zwischen Donau, Drau und Save. Roda Roda und
Nijemaca iz Jugoslavije po zavrπetku Drugoga svjetskog rata. Wilma von Vukelich”. U: Miloπ Okuka i Urlich Schweier (ur.):
3
Usp. Vlado Obad: “Vilma VukeliÊ: Knjiæevni kroniËar Germano-slavische Beiträge. Festschrift für Peter Rehder zum 65.
starog Osijeka”. U: V. O.: Slavonska knjiæevnost na njemaËkom Geburtstag. München: Verlag Otto Sagner 2004, str. 509‡519,
jeziku. »akovec: RO “Zrinski” TIZ 1989, str. 141‡164, ovdje str. ovdje str. 509.
148. 8
Péter Varga: “‘Der Großpapa spricht mit dem lieben Gott!’
4
Isto, str. 147. Grenzerfahrungen der Esseker Jüdin Wilma von Vukelich”. U:

39
æidovskog elementa obiteljske povijesti autorice, u teorije Klaus Lösch.13 Karakteristike navedenog feno-
svojem radu ne izostavlja ukazati na heterogenost i mena, kako ih opisuje Lösch, rezultat su pak njegove
viπejeziËnost druπtva u kojemu je æivjela. Niti jedan suradnje s polaznicima interdisciplinarne doktorske
od predloæenih termina ne zadovoljava u potpunosti πkole “Kulturhermeneutik im Zeichen von Differenz
“stanje duha”9 kakvo se iπËitava iz djela Vilme Vu- und Transdifferenz” (Kulturalna hermeneutika u
keliÊ, a osobito iz onog najintimnijeg, njezinih me- znaku razlika i koncepta transdiferencijacije) u Erlan-
moara Tragovi proπlosti.10 Stoga Êe se u ovom radu genu, NjemaËkoj. Te Êu ideje u daljnjem tekstu
izloæiti i predloæiti termin “Transdifferenz” Helm- ukratko izloæiti.
brechta Breiniga i Klausa Löscha, koji Êe za potrebe UviajuÊi nedostatke postojeÊih pojmova koji su
rada biti preveden pojmom transdiferencijacije11 u se koristili ili se koriste u kulturalnim i srodnim
znaËenju suspenzije granica. Rad Êe se fokusirati na znanostima, pojmova poput preklapanja, mijeπanja,
memoare autorice, koji su nastali 1950-ih godina 20. kreolizacije i hibridnosti, autori predlaæu analitiËki
stoljeÊa i time su primjer austrijske kulture i knji- koncept transdiferencijacije koji bi nadopunio uvid u
æevnosti postimperijalnog doba izvan okvira Austrij- procese konstrukcije i dekonstrukcije kulturalnog
ske Republike. identiteta i drugosti. Njihov koncept ukljuËuje inter-
i intrakulturalnost te omoguÊuje obuhvaÊanje pojmova
koji se ne mogu obuhvatiti primjenom binarnih mo-
SUSPENZIJA GRANICA: dela razlikovanja. Polaze od razlika ili razlikovanja
O POJMU TRANSDIFERENCIJACIJE I kao procesa stvaranja strukturalnih kategorija u obliku
MOGU∆NOSTIMA NJEGOVE opreËnosti. Dometak “trans” oznaËava naËin kretanja
KNJIÆEVNO-ZNANSTVENE PRIMJENE procesa popreËno kroz apstraktnu granicu koja dijeli
razlikovne kategorije, Ëime se granica dovodi u pitanje
U zborniku radova pod nazivom Transdifferenz i njeno vaæenje suspendira. Sam proces suspenzije
anders denken. Bausteine zu einer Kulturtheorie der granica ne moæe postojati bez vaæeÊih pojmova razlike
Transdifferenz (Novo promiπljanje transdiferencija- i granice, to jest bez procesa razlikovanja. Granica je
pritom termin koji oznaËava razgraniËenje izmeu
cije. Temelji kulturalne teorije transdiferencijacije)
dviju ili viπe kategorija razlikovanja. Temeljna je mi-
urednici u pokuπaju formiranja obrata (engl. turn)12 u
sao tog koncepta da u procesu suspenzije granice
podruËju kulturalnih znanosti okupljaju ideje o novom
dolazi do trenutka u kojemu se uvia neprikladnost
pristupu poimanju i izraæavanju identiteta, pristupu
postojeÊih konstrukata razlikovanja nastalih u obliku
koji bi usmjerio pogled znanstvenika na proces
binarnih struktura, pri Ëemu se granica zamuÊuje i
razlikovanja tako da se pojam razlika nadopuni, njeno se znaËenje, kao i znaËenje binarnih opreka,
umjesto da se ukine. VeÊ u samom uvodu urednici samo privremeno ukida.
napominju da se u novom konceptu radi o trenucima Koncept transdiferencijacije komplementaran je
u procesu stvaranja ili razvoja svijesti o vlastitom odnosu razlikovanja i pripada u podruËje doæivljaja
identitetu u kojima se ostvaruje pogled ili doæivljaj disonance ili nesklada. Autori svoj koncept nado-
prijelaza i suspenzije granice izmeu razlikovnih vezuju na tradiciju pojma “différance” Jacquesa
kategorija, a ne o zavrπnom ili trajnom stanju ukidanja Derride i oblike nelinearnosti prema Deleuzeu i
razlika. Helmbrecht Breinig uvodi pojam transdi- Guattariju, a odvajaju ga od koncepta hibridnosti, kako
ferencijacije (njem. Transdifferenz), koji u prvom radu ga postavlja Homi K. Bhabha, kao alternativno rjeπ-
zbornika predstavlja njegov suradnik na razvoju enje, jer Bhabha polazi od ukidanja razlika i nemo-
guÊnosti postizanja asertivnosti, to jest izraæavanja
svijesti o samome sebi. Za razliku od toga, u predlo-
æenom se konceptu prihvaÊa moguÊnost izraæavanja
Tanja Lange, Jörg Schönert i Péter Varga (ur.): Literatur und Kultur
in Grenzräumen. Frankfurt am Main: Peter Lang 2002, str. 99‡109, svijesti o sebi s napomenom da se vlastita svijest
ovdje str. 100. nikada ne moæe u potpunosti reproducirati.
9
Helena SabliÊ TomiÊ: “Ja sam prostor u kojem jesam ‡ Od karakteristika koncepta koje predlaæe Lösch,
(Vilma VukeliÊ, Tragovi proπlosti)”. U: Helena SabliÊ TomiÊ: Gola a koje su pogodne za analizu trenutaka transdiferen-
u snu. O æenskom knjiæevnom identitetu. Zagreb: Znanje 2004, str. cijacije, to jest suspenzije granice izmeu razlika u
78‡88, ovdje str. 80.
10
knjiæevnim djelima, treba navesti u prvom redu Ëinje-
Memoari su u originalu na njemaËkom jeziku i nose naziv
Spuren der Vergangenheit. U radu Êe se koristiti hrvatski prijevod nicu da se radi o trenucima neizvjesnosti, neodluËnosti
Vlade Obada. i nelogiËnosti koje se prepoznaju u situaciji kada su
11
Pojam transdiferencijacije ovdje se upotrebljava u znaËenju
dobivenom kombinacijom predmetka “trans” (kroz) s pojmom
“diferencijacija” (stvaranje razlika, odvajanje).
12 13
Lars Allolio-Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Manzeschke: Klaus Lösch: “Begriff und Phänomen der Transdifferenz:
“Einleitung”. U: Lars Allolio-Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Zur Infragestellung binärer Differenzkonstrukte”. U: Lars Allolio-
Manzeschke (ur.): Differenzen anders denken. Bausteine zu einer Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Manzeschke (ur.): Differenzen
Kulturtheorie der Transdifferenz. Frankfurt ‡ New York: Campus anders denken. Bausteine zu einer Kulturtheorie der Trans-
Verlag 2005, str. 9‡13, ovdje str. 9. differenz. Frankfurt ‡ New York: Campus Verlag 2005, str. 26‡49.

40
nametnute rigidne sheme razlikovanja u koje se nije oblikuje priËu, tj. osobno iskustvo upleÊe u povijest”18.
moguÊe uklopiti. To iskustvo rezultira æeljom za pru- Na osnovi djela Vilme VukeliÊ se prema Mirti Biju-
æanjem otpora procesima (ne)pripadanja. Osoba izlo- koviÊ MarπiÊ mogu “rekonstruirati druπtveni svjeto-
æena tom, u pravilu prolaznom, trenutku postaje nazor, profil obiËaja i druπtven[i] identitet.”19 Tragove
svjesna viπedimenzionalnosti vlastitog horizonta. Pri- proπlosti prema tome treba shvatiti kao zapise osobnog
tom se ne ukidaju u potpunosti kategorije razlikovanja i druπtvenog identiteta, ili projekcije stanja duha.
koje jedan entitet odvajaju od drugog, nego se upuÊuje Prva je pretpostavka za prouËavanje koncepta
na istovremenu pripadnost razliËitim nazivnicima pod transdiferencijacije ili suspenzije granica izmeu
koje se moæe svrstati identitet.14 Osobito je znaËajan razlika Ëin ispisivanja svijesti o sebi koji je viπe ili
naglasak na kreativnom potencijalu trenutka suspen- manje eksplicitno izraæen u promatranom tekstu. Iako
zije granice kao motivaciji za stvaranje i razvoj, pa kroz memoare Ëitatelj prvo prati dijete, a nakon toga
tako i za pisanje. Neovisno o tome je li autor tijekom i mladu djevojku Vilmu, njezino poznavanje sredine
pisanja svjestan trenutka suspenzije granice ili nije, u kojoj æivi nadilazi nuæno ograniËeni uvid maloljetne
on u svom tekstu upisuje naznake te suspenzije koje æene i ukazuje na konstruktivnost i cjelovitost pristupa
se mogu rekonstruirati i po kojima tekst poprima autorice vlastitom sjeÊanju. Poveznicu izraæavanja
osobine palimpsesta. osobne povijesti s kolektivnom razinom kulturoloπkog
Lösch napominje da je koncept primjenjiv prije nasljea u Tragovima proπlosti donosi Obad:
svega na tekstove autora s iskustvom migracije.15 S
obzirom na do sada opisane znaËajke, oËekuje se da Napokon, memoari su i priËa o jednome æivotu, o jed-
noj ljudskoj osobnosti: ta privatna povijest reËena je
se koncept moæe uËinkovito primijeniti na svim dje-
ovdje nenametljivo, preteæno u funkciji ilustrata za
lima u kojima se veÊ tradicionalno prepoznaje Ëin opÊe stanje duh[a]. Ipak kroz ova sjeÊanja upoznajemo
ispisivanja viπedimenzionalnog horizonta autora, energiËnu mladu æenu (Memoari se prekidaju 1903),
ukoliko je opisani subjekt imao priliku iskusiti tre- nespremnu da sluæi samo kao ‘luksuzni objekt’ u uπtov-
nutke nelagode uslijed (ne)pripadanja odreenoj ljenom svijetu graanskog blagostanja.20
druπtvenoj strukturi. Sukladno tome Solveig Mill
smjeπta proces transdiferencijacije svugdje gdje se SabliÊ TomiÊ i BijukoviÊ MarπiÊ detektiraju upra-
identitet ne moæe u potpunosti i sa sigurnoπÊu utvrditi, vo prostor grada kao simboliËki prostor ispisivanja
to jest, tamo gdje identitet zbog politiËkih ili druπtve- identiteta, proces koji SabliÊ TomiÊ saæima rijeËima:
nih odnosa izmiËe jasnoj klasifikaciji, gdje se pre- “Ja sam prostor u kojem jesam”,21 a BijukoviÊ MartiÊ
πuÊuje ili zatire.16 nadopunjuje modernistiËkim shvaÊanjem grada kao
“proces[a], kao simultanost[i] razliËitosti”22. Ta pro-
æivljena simultanost razliËitosti, kao i proces poisto-
TRANSDIFERENCIJACIJA U MEMOARIMA vjeÊivanja s gradom koji opisuje, daje veÊ ostarjeloj
VILME VUKELI∆ TRAGOVI PRO©LOSTI autorici posebnu notu senzibilnosti prema vlastitom
tekstu. Kako bi opisala proπlost svojeg grada, VukeliÊ
MoÊ zapaæanja detalja, sposobnost precizne spoznaje da se mora “probijati kroz raznorodne slojeve
rekonstrukcije sjeÊanja i spisateljska vjeπtina Ëine svijesti”23. Za nju je vraÊanje u povijest vraÊanje u
Tragove proπlosti izdaπnom graom za knjiæevna i podruËje zaËuujuÊeg,24 onoga πto je istovremeno
kulturoloπka prouËavanja æivota OsjeËana na prijelazu strano i poznato. PrepoznajuÊi svoja sjeÊanja kao ne-
iz 19. u 20. stoljeÊe. Vlado Obad VukeliÊ naziva potpunu rekonstrukciju, VukeliÊ zakljuËuje: “»ovjek
knjiæevnom kroniËarkom starog Osijeka.17 Kroz u svoje pamÊenje pohranjuje ono πto mu je drago-
postimperijalnu perspektivu autorica zapisuje sjeÊanja cjeno, πto je usmjeravalo razvoj, pridonosilo odluka-
na odrastanje, rekonstruira obiteljsku tradiciju, ali i ma.”25 Upravo ti trenuci kljuËni su i za spoznaju
doËarava graanski æivot svog vremena. Dunja Duj- æivotnih preokreta, za izbor doæivljaja koji uznemiruju
moviÊ Detoni prepoznaje kompleksnu ulogu autorice i otvaraju kreativni prostor razvoju i promjenama. Za
u tekstu koja nastupa “u dvostrukoj ulozi: istodobno
je memoarski subjekt i pripovjedaË te svjedoËi i
18
Dunja DujmoviÊ Detoni: “OsjeËki plein air Vilme VukeliÊ”.
U: Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti. Zagreb: Nakladni zavod
14
Matice hrvatske 2003, str. 403‡414, ovdje str. 406.
Kako bi vjernije doËarao rezultat, Lösch u svom radu koristi 19
Mirta BijukoviÊ MarπiÊ: “Gradopisi slavonske ravni”. U:
engleski pojam “patchwork“-identitet (usp. isto, str. 40).
15
Anita Dremel (ur.): ©irom svijeta ‡ O Zagorki, rodu i prostoru.
Isto, str. 37. Zagreb: Centar za æenske studije 2012, str. 41‡50, ovdje str. 42.
16
Solveig Mill: “Transdifferenz und Hybridität ‡ Über- 20
Vlado Obad: Vilma VukeliÊ, str. 162‡163.
legungen zur Abgrenzung zweier Konzepte”. U: Lars Allolio- 21
Helena SabliÊ TomiÊ: Gola u snu, str. 78.
Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Manzeschke (ur.): Differenzen 22
anders denken. Bausteine zu einer Kulturtheorie der Trans- BijukoviÊ MarπiÊ: “Gradopisi slavonske ravni”, str. 43.
23
differenz. Frankfurt ‡ New York: Campus Verlag 2005, str. 431‡ Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti. Zagreb: Nakladni zavod
442, ovdje str. 431. Matice hrvatske 1994, str. 14.
24
17
Usp. Vlado Obad: “Vilma VukeliÊ: Knjiæevni kroniËar sta- Usp. isto, str. 23.
25
rog Osijeka”, str. 141. Isto, str. 161.

41
autoricu su, sukladno tome, posebno zanimljivi trenuci ostavljaju svoj trag na razvoju njezine svijesti. Ta svo-
proæivljene promjene i nametnutih ograniËenja koji jevrsna mjeπavina, simbioza ili viπedimenzionalnost
ju na trenutke otuuju od same sebe. Jedan je primjer postaje podlogom identifikacije za mladu Vilmu.
trenutka otuenja spoznaja da je omiljeni uËitelj dr. Vilmin opis grada ne zavrπava Osijekom, veÊ se
Pick ugnjetavan zbog svojeg æidovskog porijekla: “Po proteæe i na njezino iskustvo u BeËu, u kojemu na-
prvi puta sam osjetila da Ëovjek ne pripada jedino stavlja πkolovanje, kao i u Zagrebu, koji kasnije
samome sebi.”26 Pisanje autorici omoguÊuje bavljenje postaje njezino stalno prebivaliπte. Osijek i BeË
iskustvima vlastite slabosti, kao i pruæanje kreativnog autorica poistovjeÊuje s obzirom na spomenuti kon-
otpora proæivljenim iskustvima granica. cept mjeπavine ljudi i kultura, jer joj oba grada pruæaju
Spomenuta je senzibilnost uvjetovana obiteljskom sliËan osjeÊaj pripadnosti. U BeËu Vilma tuguje za
povijeπÊu i specifiËnostima urbane sredine u kojoj svojom obitelji i znancima, dok se u pogledu ostalih
odrasta. VukeliÊ prouËava proπlost svoje obitelji koju elemenata prijelaz doima bezbolan, Ëak i pozitivan,
inkorporira u steËena saznanja o sudbini europskih zbog spoznaje o kvalitetnijoj i bogatijoj ponudi u
Æidova. Osim æidovstvu, mnoga mjesta u memoarima podruËjima obrazovanja i kulture32. Prva spoznaja
posveÊuje statusu æena u druπtvu, polazeÊi kako od nacionalne pripadnosti za Vilmu poËinje kao izazov,
svog osobnog primjera, tako i od sudbina æenskih pre- prilikom nadmetanja s kolegicama u internatu, da bi
daka. Mlada Vilma veÊ sa sedam godina u potpunosti se u potpunosti razvio za vrijeme njezinih boravaka u
vlada dvama jezicima, njemaËkim i hrvatskim,27 da Zagrebu. Ono πto je posebno vaæno istaknuti te πto
bi do kraja æivota ovladala na visokoj razini i fran- djelo Ëini posebno zanimljivim za promatranje kroz
cuskim te na dobroj razini engleskim i maarskim ovu vizuru, jest Ëinjenica da je za VukeliÊ “vrijednost
jezikom.28 ViπejeziËnost, slobodan i prilagodljiv po- traganja, [...] razraËunavanje sa samim sobom, koliko
jam religije, kao i multikulturalnost opÊenito, obiljeæja god se nekada Ëinilo dvojbenim, vaænije od svakog
su ne samo autoriËinih osobnih doæivljaja, veÊ i grada konkretnog cilja”33. Taj uvid u privremeni i krhki
u kojem æivi: “Svojim obiËajima i raznolikoπÊu govora karakter spoznaje i procesa razvoja Ëini autoriËin
oni [trgovci iz Moravske, »eπke, Maarske i Slo- pristup sjeÊanjima i rekonstrukciji proπlosti osobito
vaËke] su gradu dali posebno obiljeæje, po kome se pogodnim za istraæivanje procesa transdiferencijacije.
upadljivo razlikovao od ostalih gradova u Hrvat- Prva granica izmeu razlika, koja se pojavljuje u
skoj.”29 VukeliÊ odrasta u gradu u kojem susreÊe memoarima Vilme VukeliÊ i koja se nalazi u stanju
razliËite kulture koje postaju dio njezine stvarnosti. stipendije, je ona postavljena na religijskoj osnovi.
Roena u obitelji maarskog i njemaËkog porijekla, Autorica napominje da njezin odgoj nije bio proveden
upija u najmanju ruku lokalne utjecaje. ©koluje se u dominantnom znaku æidovskih obiËaja, Ëak na-
dijelom u takozvanoj Hrvatskoj πkoli (u danaπnjoj protiv, da je stvorena spona izmeu posebnosti i
Ulici Sv. Ane u Osijeku), a dijelom u austrijskoj Viπoj pripadnosti, koja je prenesena s oca na kÊer i koja je,
djevojaËkoj πkoli u BeËu. S obzirom na vremensku sudeÊi po oËevom druπtvenom usponu, bila prihva-
distancu iz koje ispisuje svoja sjeÊanja, ona na trenutke Êena i u πirem graanskom krugu. Ipak ona kroz
poprimaju i idiliËan karakter koji prije svega Ëitatelju memoare na nekoliko mjesta preispituje ulogu æidov-
treba prenijeti dominantan osjeÊaj koji je vladao stva u svojem identitetu:
urbanom sredinom: “Hrvati, Srbi, ©vabe i Æidovi
sjedili su tamo iz dana u dan u slozi i zajedniπtvu. Ni u kojoj prilici [otac] nije zatajio svoje æidovstvo.
Nije bilo nikakvih rasnih predrasuda ni nacionalnih Nije bio ulizica koji bi pod krivim pretpostavkama mo-
ljakao za neËiju sklonost. Ali je bio uvjeren da je duæ-
netrpeljivosti, svi su oni bili Esekeri, nepopravljivi nost svakog svjesnog i poπtenog Æidova da sluæi
lokalpatrioti koje nije zanimalo niπta izvan njihova zajednici maksimalno se zalaæuÊi. Svaka pogreπka koju
grada.”30 Taj je osjeÊaj rezultat pristupa sjeÊanju kao poËini Æidov ne πteti samo njegovoj vlastitoj osobi,
presjeku “sve u svemu”, na kojemu se VukeliÊ ne nego æidovstvu u cijelosti.34
zaustavlja, veÊ detaljnije zapisuje druπtvena pravila,
kao i pojedina odstupanja od dominantnih obrazaca Otac, uvjereni pobornik tradicionalnih i dijelom
ponaπanja. To su samo dva od brojnih primjera i na- religijskih principa, ne uvodi æidovske obiËaje u obi-
brajanja raznolikog kolorita gradskog stanovniπtva. teljsku svakodnevicu aktivno i teæi izjednaËavanju s
Vilmu, primjerice, odgajaju guvernante, koje dola- okolinom,35 zbog Ëega Vilma odrasta u prostoru pri-
ze iz razliËitih krajeva monarhije, poput Saskinje iz hvaÊanja svih dostupnih religijskih naËela kao eleme-
Sedmogradske31. Sve su to utjecaji koji nedvojbeno nata svoje kulture, pri Ëemu njezino æidovsko naslijee
ipak igra definirajuÊi element njezinog identiteta i s
njim se sukobljava veÊ u ranoj dobi. Varga u prouËa-
26
Isto, str. 146‡147.
27
Isto, str. 61.
28 32
Vlado Obad: Vilma VukeliÊ, str. 148. Usp. isto, str. 135.
29 33
Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti, str. 11. Isto, str. 235‡236.
30 34
Isto, str. 170. Isto, str. 121.
31 35
Isto, str. 55. Sedmogradska je drugi naziv za Transilvaniju. Isto, str. 105‡106.

42
vanju Vilmina ophoenja s tom granicom, koja ju U drugom redu javljaju se razlike na temelju rodne
razlikuje od drugih, uoËava da je njezino poimanje pripadnosti. Kao æena, Vilma je suoËena s nizom ogra-
æidovstva kao dijela vlastitoga identiteta u mnogo- niËavajuÊih faktora, poput manjka dostupnog πkolo-
Ëemu moguÊe poistovjetiti s dominantnim trendom vanja, koje je bilo privilegij muπkarca istog graan-
izgradnje æidovske svijesti o sebi na prijelazu stolje- skog sloja. Osim toga, i sam odgoj djevojaka tekao je
Êa36. na za nju nezadovoljavajuÊi naËin. Na prisilno bavlje-
Kada ju u osnovnoj πkoli prijateljica Milanka nje dosadnim ruËnim radom poput heklanja reagirala
MatiÊ proziva kao krivovjernicu i simboliËki isklju- je neposluhom, πto je rezultiralo njezinim kaænjava-
Ëuje iz druπtva, Vilma se osjeÊa preneraæeno i poni- njem.43 Nadalje navodi odijevanje neudobne i ne-
æeno, poËinje primjeÊivati zastraπujuÊe poglede djece, praktiËne odjeÊe, koja je sluæila samo kao statusni
te nakon πto ostane liπena i zaπtite uËiteljice, jedine simbol tijekom redovne πetnje i kojom su se potvrdile
prisutne osobe od autoriteta, shrvano i rezignirano razlike izmeu graana i oznaËio postepeni ulazak
primjeÊuje: “Odjednom sam osjetila hladnoÊu atmo- djevojke u druπtvo, to jest kojom se dokazala njezina
sfere oko sebe i to me izbezumilo”37. OsjeÊaji uæasa vrijednost kao objekta transakcije pri buduÊoj udaji44.
upravo su trenuci proæivljene suspenzije granice, u Takve je i sliËne situacije Vilma smatrala muËnima i
kojima Vilma osjeÊa nametnutu granicu i pokuπava nepoæeljnima. Zarobljen u takvim ograniËenjima,
ju negirati, da bi kasnije ponovno pronaπla naËin kako njezin je identitet proæivljavao pravu egzistencijalnu
uskladiti svoju posebnost i pripadnost πkolskom ko- krizu. Ona postaje “nevidljiva” i æeli “iskoËiti iz
lektivu. Za Vilmu je njezino æidovstvo do tada bilo vlastite koæe”45 ili Ëak tjelesno i psihiËki propada46.
“neznatna razlika u naËinu, ne u vrednovanju”38. Prvu moguÊnost osloboenja iz tih uskih okvira druπ-
Upravo njezina reakcija ukazuje na trenutak suspen- tvenih uloga nalazi u socijalistiËkim idejama, pri Ëemu
zije granice, jer ta kruta granica Ëinom zgraæanja u njima, osim moguÊnosti za osloboenje æena, pre-
postaje neprihvatljiva, a ipak ostaje prisutna kao poznaje i moguÊnost ostvarenja slobodnijeg druπtve-
kategorija koja je zasnovana na obiteljskom naslijeu. nog poretka47.
U BeËu, osupnuta Ëinjenicom o ranije spome- Socioekonomske razlike treÊa su dominantna
nutom progonu dr. Picka, Vilma konstatira: “Pojedine vrsta granice koja oznaËava podjelu druπtva. Iako se
meu nama rado bi bile zaboravile da su Æidovke, takva ograniËenja uËestalo pojavljuju u memoarima,
meu njima i ja, a to nam je do tada uglavnom i uspije- ovdje Êe se predoËiti na reprezentativnom primjeru.
valo.”39 Ovu opasku ne treba nikako shvatiti kao U ranoj dobi, tijekom stanovanja u Franjinoj ulici,
odricanje od æidovstva, jer se iz pouzdanih izvora mo- Vilma upoznaje djevojËicu Helenu ©uflay koja, za
æe rekonstruirati neistinitost te pretpostavke,40 veÊ kao razliku od Vilme, æivi na rubu siromaπtva. Osmero-
reakciju na trenutak suoËavanja s nepoæeljnim ograni- Ëlana obitelj ©uflay æivjela je od skromne zarade oca
Ëenjem i bijeg od osjeÊaja nepripadanja druπtvu u klobuËara, πto je bilo vidljivo ne samo u loπoj prehrani
Ëijem je duhu odgajana. Elementi æidovske kulture i siromaπnijoj odjeÊi, veÊ i na zdravstvenom stanju
za Vilmu ipak igraju vaænu ulogu, koju prepoznaje djece. U trenutku nesmotrenosti, Vilma se pred svo-
tijekom redovitih obiteljskih druæenja, tijekom kojih jom prijateljicom poËinje razmetati skupocjenom
prevladava æidovska rjeËitost i poseban smisao za odjeÊom i nakitom. U istom trenutku postaje svjesna
humor. Vilma zakljuËuje da je æidovski vic rezultat Helenine pripadnosti siromaπnijem i niæem sloju
druπtvene situacije, to jest suptilni mehanizam otpora, druπtva: “Nisam reËenicu joπ izustila ni do kraja, a
πto se podudara i s vienjem povjesniËara Williama veÊ sam osjetila koliko je odvratno bilo takvo razme-
M. Johnstona41. OpÊenito Vilma opaæa kreativnost i tanje pred djetetom.”48 Pomna promatraËica vlastitog
ophoenje rijeËima kao proces oslobaanja od namet- i druπtvenog stanja potom ustanovljuje: “Bilo je to
nutog sistema razmiπljanja: “RijeËi posjeduju svoju prvi puta da me zaboljelo to pitanje.”49 UoËavanje
unutarnju snagu. One ne podlijeæu prostom diktatu granice koja ju dijeli od njezine prijateljice u Vilmi
logike, nego nameÊu i vlastitu logiku.”42 Pisanje time budi osjeÊaj otpora i æelju za ukidanjem iste. Dolazi
postaje jedan od prostora slobode, prostor oslobaanja do privremene suspenzije razlikovanja i komunikacije
od nametnutih razlika. poprijeko kroz granicu polova razlika. DjevojËica Vil-
ma i nakon tog trenutka zgraæanja nad razlikovanjem
izmeu bogatih i siromaπnih ostaje pripadnica imuÊ-
nog graanstva, πto znaËi da se granica izmeu razlika
36
Usp. Péter Varga: “Der Großpapa spricht mit dem lieben
Gott!”, str. 100.
37
Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti, str. 64.
43
38
Isto, str. 63. Usp. isto, str. 48 i 57.
44
39
Isto, str. 146. Usp. isto, str. 57.
45
40
Usp. Maroje MihoviloviÊ: Mi djeca Solferina, str. 784. Isto, str. 152.
46
41
Usp. William M. Johnston: Österreichische Kultur- und Isto, str. 238.
47
Geistesgeschichte. Gesellschaft und Ideen im Donauraum 1848 Usp. isto, str. 237.
48
bis 1938. Wien ‡ Köln ‡ Weimar: Böhlau Verlag 2006, str. 39‡41. Isto, str. 53.
42 49
Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti, str. 168. Isto, str. 54.

43
ne ukida, ali da se ona suspendira Vilminom reakcijom granica i razlikovanja uspjeπno se mogu prouËavati
koja je popraÊena æeljom da tog razlikovanja nema. na temelju njezinih memoara, jer je i sama autorica
Vilma stupa u meuprostor razlikovanja u potrazi za svjesna svojeg fokusa na potragu za iznimnim feno-
rjeπenjem problema. S obzirom da rjeπenje takvog menima: “Najviπe su me pak fascinirale one pojave
problema nadilazi moguÊnosti djevojËice Vilme, ona koje su odstupale od uobiËajenog i na bilo kojem
ga rjeπava na osobnoj razini, tako da razvija poveÊanu podruËju nagovijeπtale osobitu izvornost.”54 Takvo
osjetljivost za socioekonomsku nepravdu i zaklinje polaziπte rezultira u tekstu metaforama iskljuËenosti
se sama sebi da tu greπku neÊe ponoviti. ili drugosti poput crne ovce, enfant terrible ili bijele
Nacionalne i etniËke (osim teme æidovstva koja vrane. No vaænija od toga su mjesta u kojima se
je obraena u podruËju religije) razlike za mladu ukazuje na iskljuËivost i granice izmeu kategorija
Vilmu ne predstavljaju veÊi problem. Nakon odlaska razlikovanja, a koje se kreativno iskoriπtavaju. Do
u beËki internat konstatira da osjeÊa “ljubav prema sada prouËena negativna iskustva doæivljaja granica i
zaviËaju, [ali] bez ikakva traga stvarnih nacionalnih ograniËenja potrebno je dopuniti iskustvima koja
osjeÊaja”50. Na razini monarhije to je rezultat odreene simboliËki oznaËavaju suspenziju razlika i cjelovitost
druπtvene otvorenosti ili barem tolerancije na plural- doæivljaja pripadanja. U prvom redu za dijete Vilmu
nost identiteta. Ako se uopÊe moæe govoriti o nacio- tu cjelovitost predstavlja Ëin molitve i tolerantno
nalnoj ili politiËkoj identifikaciji, ona se u memoarima poimanje boga: “Za mene je on bio univerzalni bog,
pojavljuje gotovo iskljuËivo utkana u problem gene- bog koji nije pravio razlike izmeu velikih i malih,
racijskog jaza. Starije osjeËke graane opisuje kao Æidova i krπÊana, cigana i crnaca.”55 Taj ideal huma-
deklarirane austrofile i maarofile koji su u sræi bili nosti, kojeg se veÊ ostarjela ateistica VukeliÊ pomalo
apolitiËni, tako da je njihovo deklariranje uglavnom Ëeznutljivo prisjeÊa kao doba nevinosti i djeËje
bilo Ëin konformizma. Za razliku od toga, zagrebaËka naivnosti, otvara joj moguÊnost proæivljavanja trans-
je “[m]ladeæ bila nosilac nacionalnih osjeÊaja”51, zbog diferencijacije ili trenutaka suspenzije razlika i kre-
Ëega Vilma uspostavlja aktivne kontakte u zagre- tanje u smjeru postizanja potpune pripadnosti. Tije-
baËkim politiËkim krugovima. Osim identificiranja s kom stanovanja u Franjinoj ulici, Vilma se prisjeÊa:
obiljeæjima nacionalno orijentirane hrvatske mladeæi,
“U naπem dvoriπtu bilo je igara do mile volje, kojima
Vilma proæivljava i puno dublju krizu zbog oËevog
sam se predavala duπom i tijelom i one su me u hipu
tradicionalnog shvaÊanja njezine uloge u druπtvu.
odvraÊale od svake stvarnosti.”56 Potpunim uæivlja-
Vilma se naime zaljubljuje u mladog poruËnika Mili-
vanjem u igru suspendiraju se granice, kao ranije
voja VukeliÊa, no otac svim raspoloæivim sredstvima
opisana socioekonomska razlika izmeu Vilme i
pokuπava sprijeËiti daljnji razvoj njihove veze, jer
njezin odabranik ne pripada poæeljnoj grupi æenika. njezine susjede Helene ©uflay. Osim igre, gotovo
Borba izmeu oca i kÊeri traje gotovo tri godine koje katarziËne trenutke Vilma doæivljava kroz ples:
mladi par provodi razdvojen, a Vilma Ëak djelomiËno “odjednom se svaka konvencija rasplinula i nije bilo
i u kuÊnom pritvoru. Iznenaena oËevom zabranom, niËega drugoga osim plesa, [...] Ëovjek se osjeÊa liπen
osobito jer je sa svojim ocem do tada imala prisan i svakodnevnih duænosti i prenesen u neki vaæniji oblik
tolerantan odnos, Vilma ostaje preneraæena i slomlje- æivljenja.”57 Isti joj osjeÊaj pruæaju doæivljaj beËkog
na. Niti obitelj niti druπtvo ne nude joj nikakvu kazaliπta,58 ljubav prema Milku VukeliÊu59 te veÊ
moguÊnost ispunjenja njezinih æelja i potreba.52 U ranije spomenuti Ëin pisanja. Trenuci suspenzije
nemoguÊnosti prihvaÊanja sudbine koju joj pripisuje granica izmeu kategorija razlikovanja usporedivi su
otac, Vilma pruæa æestok otpor koji na njoj ostavlja s doæivljajem otvaranja perspektiva i ranije spome-
psihiËke i fiziËke tragove. Odbijanje identifikacije s nutim osvjeπtavanjem viπedimenzionalnosti vlastitog
nametnutim stanjem i odbijanje prihvaÊanja granica, horizonta prema Breinigu i Löschu. U Tragovima
koje su joj nametnute kroz njezinu druπtvenu ulogu, proπlosti ta spoznaja kulminira nakon πto Vilma
dovodi do postupne destrukcije vlastitog identiteta. upoznaje socijalistiËko-feministiËke ideje Augusta
Kombinacijom retrospekcije i introspekcije Vu- Bebela:
keliÊ prouËava vlastita i druπtvena stanja identiteta,
koji se u procesima prihvaÊanja i odbacivanja, poisto- VeÊ samo otvaranje takvih perspektiva prevladalo je
vjeÊivanja i ograniËenja, mijenja i, u povoljnom slu- sva psiholoπka kolebanja. Ovdje je objedinjeno ono
πto sam zapaæala osjeÊajima s onime πto sam spozna-
Ëaju, daje finese psiholoπkom profilu. DujmoviÊ
vala misaonim naporom. Nije viπe bilo povratka na
Detoni ukazuje na Ëinjenicu da Vilmu VukeliÊ zanima napuπtene pozicije, veÊ samo koraËanje prema naprijed,
“ponajviπe naËin na koji se jedan autentiËan æivot
ugrauje u kontekst autentiËnoga grada”53. Teme

54
Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti, str. 168.
55
50
Isto, str. 143. Isto, str. 26.
56
51
Isto, str. 219. Isto, str. 54.
57
52
Isto, str. 198. Isto, str. 175.
58
53
Dunja DujmoviÊ Detoni: “OsjeËki plein air Vilme VukeliÊ”, Usp. isto, str. 174.
59
str. 406. Usp. isto, str. 229‡230.

44
premda polagano, korak po korak, ali po putu koji sam Klaus Lösch 2005. “Begriff und Phänomen der Trans-
sama odabrala.60 differenz: Zur Infragestellung binärer Differenzkonstrukte”.
U: Lars Allolio-Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Man-
zeschke (ur.): Differenzen anders denken. Bausteine zu einer
Kulturtheorie der Transdifferenz. Frankfurt ‡ New York:
ZAKLJU»AK Campus Verlag, str. 26‡49.
Maroje MihoviloviÊ 2017. Mi djeca Solferina. Zagreb:
U radu je na multikutluralnu druπtvenu situaciju, Profil.
prikazanu kroz memoare austrijsko-hrvatske autorice Solveig Mill 2005. “Transdifferenz und Hybridität ‡
Vilme VukeliÊ, primijenjen koncept transdiferen- Überlegungen zur Abgrenzung zweier Konzepte”. U: Lars
cijacije kako su ga postavili Breinig i Lösch. Pokazalo Allolio-Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Manzeschke (ur.):
se da koncept koji fokus promatranja usmjerava na Differenzen anders denken. Bausteine zu einer Kultur-
suspenziju granica izmeu kategorija razlikovanja theorie der Transdifferenz. Frankfurt ‡ New York: Cam-
pridonosi prouËavanju multipolarnog identiteta te da pus Verlag, str. 431‡442, ovdje str. 431.
Tragovi proπlosti obiluju trenucima u kojima se raz- Lars Allolio-Näcke, Britta Kalscheuer i Arne Man-
zeschke 2005. “Einleitung”. U: Lars Allolio-Näcke, Britta
like dovode u pitanje, to jest na trenutak suspendiraju,
Kalscheuer i Arne Manzeschke (ur.): Differenzen anders
ali u konaËnici ne ukidaju. Zapisi osobnog i kulturnog denken. Bausteine zu einer Kulturtheorie der Transdiffe-
identiteta u obliku memoara pogodna su podloga za renz. Frankfurt ‡ New York: Campus Verlag, str. 9‡13.
prouËavanje trenutaka neizvjesnosti, neodluËnosti i Vlado Obad 1989. “Vilma VukeliÊ: Knjiæevni kroniËar
nelogiËnosti, koji nastaju uslijed nametanja krutih starog Osijeka”. U: Vlado Obad: Slavonska knjiæevnost na
granica tj. kategorija razlikovanja, a koje oznaËavaju njemaËkom jeziku. »akovec: RO “Zrinski” TIZ, str.
(ne)pripadanje. Kulturna klima grada Osijeka, a zatim 141‡164. Prema tiposkriptu redigirao, s njemaËkoga preveo
i cijele Monarhije, nudila je podlogu za izgradnju i komentarima popratio Vlado Obad.
multipolarnog identiteta, ali su tom raznolikom Vlado Obad 2001. “Die deutschsprachige Literatur aus
druπtvu inherentni dinamiËni procesi dovodili do Slavonien zeugt vom Judentum”. U: Stimulus 2. Wien:
Edition Praesens, str. 67‡72.
trenutaka u kojima se iskustvo granica Ëinilo gotovo
Helena SabliÊ TomiÊ 2004. “Ja sam prostor u kojem
svakodnevnom pojavom. U memoarima je to osobito jesam ‡ (Vilma VukeliÊ, Tragovi proπlosti)”. U: Helena
vidljivo, πto se moæe objasniti Ëinjenicom da je me- SabliÊ TomiÊ: Gola u snu. O æenskom knjiæevnom identitetu.
moare napisala æena æidovskog porijekla, tj. osoba Zagreb: Znanje, str. 78‡88.
izloæena ograniËavajuÊoj druπtvenoj ulozi i trauma- Gabriella Schubert 2004. “Erinnerungen an eine mul-
tiËnim povijesnim previranjima. U radu su iskustva tukulturelle Lebenswelt zwischen Donau, Drau und Save.
odbacivanja i razlikovanja, kao prijelomni trenuci Roda Roda und Wilma von Vukelich”. U: Miloπ Okuka i
svijesti o sebi, promatrana u nekoliko podruËja: prema Urlich Schweier (ur.): Germano-slavische Beiträge. Fest-
religijskoj osnovi, rodu, socioekonomskom faktoru schrift für Peter Rehder zum 65. Geburtstag. München:
te generacijskoj pripadnosti uz koju je vezano i pitanje Verlag Otto Sagner, str. 509‡519.
nacionalnosti. Ti zaËudni trenuci i iskustvo otuenja Péter Varga 2002. “‘Der Großpapa spricht mit dem
lieben Gott!’ Grenzerfahrungen der Esseker Jüdin Wilma
od same sebe za VukeliÊ su ujedno bolna mjesta kao von Vukelich”. U: Tanja Lange, Jörg Schönert i Péter Varga
i mjesta kreativnosti: otvaranja horizonata, igre, umjet- (ur.): Literatur und Kultur in Grenzräumen. Frankfurt am
nosti. Opetovana suspenzija razlika upuÊuje na ideal Main: Peter Lang, str. 99‡109.
humanizma i tolerancije koji Vilmu VukeliÊ vodi kroz Vilma VukeliÊ 1994. Tragovi proπlosti. Zagreb: Na-
njezino odrastanje i kasniji æivot. kladni zavod Matice hrvatske.

POPIS LITERATURE
SUMMARY
Mirta BijukoviÊ MarπiÊ 2012. “Gradopisi slavonske
ravni”. U: Anita Dremel (ur.): ©irom svijeta ‡ O Zagorki,
SUSPENSION OF BOUNDARIES:
rodu i prostoru. Zagreb: Centar za æenske studije, str. 41‡50
biografiA, Biografische Datenbank und Lexikon TRANSDIFFERENTIATION IN VILMA
österreichischer Frauen, www.biografia.at. VUKELI∆’S MEMOIRS. A CONTRIBUTION TO
Dunja DujmoviÊ Detoni 2003. “OsjeËki plein air Vilme THE RETENTION OF AUSTRIAN LITERA-
VukeliÊ”. U: Vilma VukeliÊ: Tragovi proπlosti. Zagreb: TURE AND CULTURE IN POST-1918 CROATIA
Nakladni zavod Matice hrvatske, str. 403‡414.
William M. Johnston 2006. Österreichische Kultur- The memoirs of the Croatian-Austrian author
und Geistesgeschichte. Gesellschaft und Ideen im Donau- Vilma VukeliÊ capture the identity of the city of Osijek
raum 1848 bis 1938. Wien ‡ Köln ‡ Weimar: Böhlau at the turn of the 19th and the 20th centuries, as well as
Verlag. the personal identity of the author, who is first por-
trayed as a child and then as a young girl, Vilma. Ear-
lier analyses of the text were based on multicultural
60
Usp. isto, str. 237. perspectives which provide only a superficial insight

45
into the complex processes of identity formation as it ture, without revoking them. The method has proved
is described in Tragovi proπlosti (the original title: to be effective and brought a new perspective on be-
Spuren der Vergangenheit). The article thus presents longing and alterity in the multicultural imperial set-
the culturalist concept of transdifference developed ting.
by Breinig and Lösch. The core of the concept is a
process of identity formation which flows through dif- Key words: transdifference; cultural identity; suspen-
ferences while suspending the imposed binary struc- sion; memoirs; Vilma VukeliÊ

46
Johann Georg LUGHOFER Pregledni znanstveni rad.
Filozofska fakulteta Univerza v Ljubljani PrihvaÊen za tisak 5. 10. 2018.

Habsburπko nasljee u djelu


Paule von PreradoviÊ, autorice austrijske himne *

Djelo autorice Paule von PreradoviÊ (1887‡1951) nadalje duboko religioznu Slavu Bogu u planini (Lob
iznimno je znaËajno za prouËavanje knjiæevnosti Gottes im Gebirge, 1936) te nakon Drugoga svjetskog
Republike Austrije, a posebno njezina imperijalnog rata Vitez, smrt i vrag (Ritter, Tod und Teufel, 1946) s
nasljea. Paradoksalna je Ëinjenica πto se upravo vrlo razliËitim ciklusima ‡ jedan je posveÊen Al-
autorica himne Druge Republike promatra u svjetlu brechtu Düreru, BeËku rimovanu kroniku 1945
nostalgije za Habsburπkom Monarhijom i njezinim (Wiener Reimchronik 1945), sadræajno dojmljivu
krunskim zemljama. Ovaj se rad bavi pitanjem u kojoj zbirku o osobnom doæivljaju rata te juænoslavenske
se mjeri, odnosno u kojem se obliku moæe iπËitati balade i elegije. U godini njezine smrti 1951. i potom
postimperijalno nasljee u knjiæevnom djelu Paule sljedeÊe godine, objavljene su sabrane pjesme na
von PreradoviÊ. Pored toga, valja pokazati kako se temelju njezinih planova, a objavio ih je njezin suprug
njezini tekstovi, kao i njihova autorica, pozicioniraju Ernst Molden. Od njih su poneke bile objavljivane u
prema faπistiËkim reæimima izmeu dviju austrijskih razliËitim publikacijama, a uz nove tekstove neke su
republika, πto je relevantno pitanje s obzirom na pjesme izostavljene. Nakon romana Pave i Pero (Pave
autorstvo himne, njezin najvaæniji tekst u dræavno- und Pero, 1940) i ponekih izdanja u novinama slijedile
-simboliËkom smislu. Pri tome valja korigirati recep- su iznimno krπÊanski nadahnute pripovijetke Kraljev-
ciju koju je u velikoj mjeri odredila njezina vlastita ska legenda (Königslegende, 1950) i Kolumbova
obitelj. Nekoliko godina nakon autoriËine smrti njezin kuπnja (Die Versuchung des Columba, 1951). Od
je suprug, Ernst Molden (1886‡1953), poznat i po dramskih radova objavila je samo takozvane Govo-
tome πto je ponovo utemeljio i ureivao beËke novine reÊe slike (Sprechende Bilder) za krug prijatelja, nasta-
Die Presse, objavio studiju pod naslovom Portret le prema predloπku Ëuvenih slika te Igru o sv. Bene-
pjesnikinje. Stavovi predstavljeni u tom tekstu obilje- diktu (Benediktusspiel) za samostan Seckau. Pored
æavaju skromnu sekundarnu literaturu sve do danas ‡ toga je iz ostavπtine objavljen fragment autobiograf-
radi se uglavnom o diplomskim radovima iz BeËa ili skog romana s radnjom smjeπtenom u Puli pod lijepim
Zagreba. Osim toga, 1967. godine objavljena su Sa- naslovom Pelagija na rasprskavajuÊoj zvijezdi
brana djela u nakladi njezina sina, moÊnoga medij- (Pelagia auf dem berstenden Stern) te niz pjesama.
skog mogula Fritza Moldena (1924‡2014) i glavnog U sekundarnoj literaturi prevladava naËelno
urednika Kurta Eigla (1911‡2009), opremljena jedinstvo o autoriËinim stavovima i njezinom djelu u
predgovorom i pogovorom. Naravno da pri tome nije pogledu na razdoblje Austro-Ugarske Monarhije. Prvi
doπlo do pomaka u recepciji. Zbog toga ovdje treba znanstveni radovi promatraju je kao Ëistu nostalgi-
prikazati i manje poznate strane njezina stvaralaπtva. Ëarku koja u svojim tekstovima slavi Habsburπki
Znanost o knjiæevnosti promatra ju kao nasljed- imperij. Schoolfield u svojem starijem prilogu u Ëaso-
nicu baroka (Schoolfield 1954: 286f), kao novoro- pisu German Life and Letters Ëak govori o “Prera-
mantiËarku (Maertens 1956: 8 ili OrlandiÊ 1979: 47f), doviÊ’s enthusiasm for the Empire” (Schoolfield 1954:
kao zastupnicu subjektivizma (OrlandiÊ 1979: 106) 286). Maertens u disertaciji (Maertens 1956: 5)
te kao sljedbenicu ili Ëak epigonsku nasljednicu objavljenoj u Gentu Paulu von PreradoviÊ opisuje kao
Liliencrona, Mörikea, Saara, Weinhebera s umecima autoricu punu tuge za starom Austrijom i Ëeænje za
u stilu Rilkea (Schoolfield 1953: 288f; Vospernik proπloπÊu. KostiÊ u starijem Ëlanku takoer govori o
1960: 194 i 197f, TrojanoviÊ 1977: 179; OrlandiÊ idealizaciji imperijalne proπlosti (KostiÊ 1957: 7).
1979: 226). Inovativne kvalitete njezinih tekstova Koruπki Slovenac Vospernik u beËkoj disertaciji
doista su ograniËene. Opseg njezina djela takoer je prikazivanje propalog Carstva tumaËi kao “idealistiËki
kvantitativno pregledan: objavljene su Ëetiri zbirke pogled” (Vospernik 1960: 95) na proπlost. TrojanoviÊ
pjesama ‡ i to Juæno ljeto (Südlicher Sommer, 1929),
u kojima je u tonu puËke pjesme opjevala prvenstveno
morske krajolike, potom Dalmatinski soneti (Dalma- *
Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni
tinische Sonette, 1933), u njima u sonetskoj formi narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014-
snaæno naglaπava tamoπnje gradove i spomenike, 09-2307 POSTIMPERIAL).

47
u zagrebaËkom diplomskom radu iz autoriËinih nje- koji je teæio je ujedinjenju Slavena unutar Habsburπke
maËkih stihova iπËitava pokuπaj da podruËja Istre i Monarhije te koji je znatno pozitivnije prikazan od
Dalmacije, kao i obiteljsku knjiæevnu proπlost, protuaustrijskoga iredentistiËkog pokreta za ujedi-
“zauvijek prepusti austrijskom duhovnom posjedu” njenje Italije. Razgovori o “sramoti od Novare” (Pre-
(TrojanoviÊ 1977: 176). Sasvim apolitiËna forma nje- radoviÊ 1940a: 158) pod talijanskim nacionalistima
zinih tekstova otvarala je prostor takvim tumaËenjima. Ëude naivnu Pave, koja je o tome Ëula samo kao “o
Neπto opuπtenije predmetu se pribliæava Sobczak u sjajnoj pobjedi marπala Radetzkog” (isto). No mlada
najnovijem opseænom Ëlanku o autorici: “Paula pl. æena ipak nije sasvim lojalna habsburπkoj ideji:
PreradoviÊ u svojim romanima njeæno ocrtava
idealiziranu sliku stare Austrije zajedno s njezinom Mi smo Dalmatinci takoer pod Austrijom, pa ipak ne
kulturnom raznolikoπÊu koja bi Ëitatelju trebala æelimo odcjepljenje. Zar ima ljudi koji to æele? Nije li
najvaænije da moæemo æivjeti tamo gdje smo se rodili?
omoguÊiti povratak u bolji i toboæe siguran svijet”
Zar ne? I da ne moramo æivjeti u tuini, govoriti tuim
(Sobczak 2016: 98). jezikom, dræati se tuih obiËaja i jesti tua jela? I nije
Idealizacija Dvojne monarhije u njezinim djelima li svejedno vlada li nama njemaËki car ili talijanski
time postaje neporeciv topos, no stupanj idealizacije kralj? (isto, 122)
je razliËito tumaËen. U sekundarnoj literaturi se kao
dokaz njezine toboænje prevladavajuÊe nostalgije za Manje ili viπe simpatiËni glavni likovi sa skepsom
habsburπkim vremenima uglavnom navodi jedini ro- se suoËavaju s izraæenim nacionalistiËkim idejama.
man autorice Pave i Pero (1940) Ëija je radnja takoer Sama Pave na pitanje osjeÊa li se Talijankom odgovara
smjeπtena u doba Monarhije. Taj obiteljski roman na sljedeÊi naËin:
prikazuje staro carstvo u razdoblju oko 1848. godine
na osobnoj i obiteljskoj razini. Molden pridonosi OsjeÊam se kao æena svog muæa i majka svoje djece.
Sva su mi ostala pitanja suviπe zamrπena. Ja sam Dal-
tumaËenju tog romana kao austrijskog i sentimen-
matinka, porijeklom sam iz Italije, moj je muæ austrijski
talnog: Ëasnik, a potjeËe iz Hrvatske. Moj je brat Toni rekao
Za Austrijance je ‘Pave und Pero’ viπe od romana. Radi da se osjeÊa Austrijancem, a s mojim je muæem isto
se o povijesnom portretu njihove domovine koji veÊ tako, ma da je inaËe vatreni Slaven. (isto, 289)
svojim opisima punim ljubavi zauzima stranu za proπ-
lost, a protiv beznadno rastrzane sadaπnjosti, to je istin-
Navedeni brat Toni je kao Ëasnik k.u.k. vojske
ska austrijska knjiga, knjiga kakva doista dugo nije najuvjereniji pristaπa monarhije, on tvrdi:
objavljena. (Molden 1955: 50f)
Kroz vjekove je austrijska dræavna ideja vodila i
Ukratko o danas pomalo zaboravljenom romanu: okupljala narode srednje, juæne i istoËne Evrope, ideja
dræave u kojoj mnogi narodi mogu æivjeti zajedno u
dugogodiπnja istraæivanja i zapisi prvenstveno po-
sigurnosti, koji bi inaËe æivjeli u svai, siromaπtvu i
Ëivaju na korespondenciji voenoj na talijanskom nezaπtiÊeni. Sveta je to i nadasve slavna zamisao za
jeziku izmeu djeda pjesnika (Pero) i njegove prve koju se isplati ginuti i za koju su veÊ i mnogi izginuli.
æene Paoline de Ponte (Pave). Petar PreradoviÊ (Isto, 203)
(1818‡1872), jedan od najvaænijih hrvatskih pjesnika
ilirskog razdoblja, odigrao je znaËajnu ulogu u po- Ne pretjerano intelektualnog Tonija u prvom redu
gledu na umjetniËko pozicioniranje i samoinscenaciju muËi to πto ga u milanskom domu njegovih oboæa-
autorice: ne samo njezin jedini roman, nego se i neke vanih nerado primaju jer je austrijski Ëasnik. Zbog
pjesme odnose na njegovu osobu i djela. Nakon smrti toga stvara odreene imaginarne misaone modele i
njezine tetke Zore, posljednje preæivjele kÊeri Petra zamiπlja kako se pojedini narodi pribliæavaju jedni
PreradoviÊa, Paula von PreradoviÊ naslijedila je drugima, no poput djece odbjegle od svojih roditelja
biljeπke i pisma prvotno namijenjene spaljivanju. Do æele se rijeπiti njemaËke vlasti, a “stoljeÊima su æivjeli
tada je bila dobro Ëuvana obiteljska tajna kako je mirno jedan pored drugoga” (isto).
njezina baka nakon smrti djeteta poËinila samo- Naravno, lako je izdvojiti takve citate kako bi se
ubojstvo, πto je Paula von PreradoviÊ potom obradila dokazala retrogradna utopija. No Ëitanje cijelog ro-
u romanu: mlada supruga Pave iz zdravstvenih razloga mana, kao i kontekst njegova objavljivanja, samo se
mora napustiti BeË i svog supruga, pjesnika i Ëasnika. uvjetno poklapaju s tezom o snaænoj nostalgiji za
S troje djece potom æivi u venecijanskoj Motti kod Habsburπkim Carstvom. »ak i pripovjedna pozicija
sestre i πogora. No tamo Êe izgubiti dijete, ali o tome ostaje neutralna. Ljubavni i obiteljski roman æanrovski
niπta ne govori svojem suprugu, nego poËini samo- uvjetovano ocrtava njeænu sliku meuljudskih odnosa.
ubojstvo. No druπtvo, razdoblje ili dræavni sustav u njemu ni-
»injenica πto se taj roman tumaËi u svjetlu poπto ne bivaju glorificirani.
nostalgije uglavnom je utemeljena na opÊenitim Ëita- Ako se u romanu pojavljuje implicitna glorifi-
teljskim dojmovima i pojedinim citatima iz govora kacija, tada se radi o glorifikaciji Ignaza Semmel-
likova, a manje na pomnom i detaljnom Ëitanju teksta. weisa, Fleminga i antibiotika. Naime, u tekstu je
U raspravama voenima u romanu glavni protago- sveprisutna tema smrtnost djece ‡ nije samo Pave
nist je zapravo ilirski pokret, kojega je djed bio Ëlan i izgubila dvoje djece, πto ju je na koncu dovelo do

48
samoubojstva. Smrt pri porodu ili u ranim godinama Ëinjenica da je dojilja iz financijskih razloga napustila
pojavljuje se kao uobiËajena pojava u to doba i u svoje vlastito dojenËe. Kada joj, kao analfabetkinji,
romanu stoji u prvom planu: na pitanje blage Pave proËitaju pismo njezina muæa koje je umjesto njega
jesu li mu djeca bila bolesna, srpski jeziËni reformator napisao tamoπnji æupnik, turobna situacija biva
Vuk StefanoviÊ KaradæiÊ odgovara s “oËima punim uvjerljivo doËarana. Kako bi jednom na pokladnu
oËaja”: “HoÊete li vjerovati, lijepa gospoo, da sam nedjelju uspjela vidjeti svog muæa, milostivo joj
imao dvanaestero djece ‡ drage djece, dobre djece! ‡ dodijele odmor, πto su poslodavci kasnije gorko poæa-
i da su samo dvoje joπ na æivotu!” (isto, 83). Niz lili jer je uskoro nakon toga pobjegla: muæ je ustrajao
protagonista na Pavinu putu tuguje za svojom djecom: na tome da se vrati kuÊi jer se njezino vlastito dijete
“Zar mi se svi ljudi koje susreÊem, moraju æaliti zbog jako razboljelo. Obitelj to promatra kao povredu
nekog gubitka? Zar na svijetu postoje samo udovice i vjernosti i nevien skandal, malog Duπana moraju
oæaloπÊeni roditelji?” (isto, 132). hraniti kaπom od salepa (isto, 224). Sluπkinja doma-
Uz emocionalno potresnu temu o smrtnosti djece, Êinstva Vizza “je bila pozvana na strogo sasluπanje”
druga vaæna tema u romanu je prikazivanje postojeÊih (isto, 221):
druπtvenih razlika. Miho, Pavin πogor i lijeËnik, kriv-
nju zbog zaraze hripavcem vlastite djece prebacuje Rekao je da se je stanje njihove male pogorπalo, a
na veliku obitelj siromaπnog krojaËa Saccona, “tu njegova se sestra ne razumije u njegovanje, pa zato
mora Santa da se vrati kuÊi. Santa je odgovorila da ne
prljavu bagaæu” (isto, 209) ‡ njegova djeca su ih zara-
moæe napustiti dojenËe koje hrani i koje je upravo
zila dok su se divila lijepim pokladnim kostimima poËelo lijepo napredovati. Oboljet Êe ako ostane bez
dobrostojeÊe djece. Pripovjedna instanca ne dijeli taj njezina mlijeka.
bijesni stav i rijeË daje staroj dami koju su posjetili u
Za ime svih Svetaca Boæjih, uskliknuo je na to njezin
krojaËevoj kuÊi, a ona krivnju preuzima na sebe: “A muæ, zar joj nije vlastito dijete milije od tueg! Zar je
otkuda bi on [krojaË] to mogao znati? Misliπ li, da ti tako pokvarena æena i zar se moæda uopÊe i ne misli
ljudi zovu lijeËnika, ma da okruæni lijeËnik ne smije viπe vratiti svojoj kuÊi? (isto)
primati novac od siromaπnih?” (isto, 253). No ta izjava
nipoπto nije pohvala proπlome socijalnom sustavu jer Time se Ëitateljima dojilja nikako viπe ne Ëini tako
se iz konteksta vidi da takvim zakonom nije bilo prokletom kao πto je sluËaj u ËasniËkoj obitelji ‡ Pavu
omoguÊeno lijeËenje sirotinje te da su postojale snaæne je dva puta straπno uplaπila nakon πto se pojavila u
druπtvene prepreke lijeËenju siromaπnih. Nadleæni svojoj furlanskoj narodnoj noπnji. Santa nakon svega
okruæni lijeËnik bio je Miho, a on ni jednoga trena doista napuπta vlastitu obitelj i vraÊa se malom Du-
nije pomislio na lijeËenje mnogobrojne djece, nego πanu. Veseli sluga Jacques iz romana Josepha Rotha
je samo bijesno potjerao tu “bagaæu”. Radetzky marπ (Radetzykmarsch, 1932) ili sluga Josef
Ni relativno blagostanje Ëasnika u romanu nije iz romana Stephana Zweiga Nestrpljivost srca (Un-
idealizirano. Djelatnost u k.u.k. vojsci Peri se Ëini tako geduld des Herzens, 1939) u tom se tekstu ni jedan
straπnom da austrijska vojska ni u romanima anga- put ne pojavljuju.
æirane pacifistkinje Berthe von Suttner nije prikazana Pored toga, druπtvo je u odreenom smislu pri-
kao toliko nepodnoπljiv poslodavac. Ne samo da obi- kazano kao bornirano. Na primjer, ne prihvaÊaju
telj neprestano mora mijenjati svoj æivotni prostor, umjetnike osim opernih pjevaËa, viπe se puta po-
nego ih uz to neprestano more financijske brige. »ak javljuje prezreni slikar:
je zapovjednik regimente Peri, “bijedn[om] natpo-
ruËniku” (isto, 18) uskratio dozvolu za vjenËanje. Na Pavin upit tko je taj dugokosi kicoπ, odgovorila je
Kasnije, kada kao major u BeËu svojoj obitelji u Ve- gospoa Biba s tako dubokim prezirom, da se je Pave
skoro uplaπila. Taj je gospodin bio Carlo Satti, neki
netu piπe pisma, neprestano se æali na muke zbog
takozvani slikar, æali Boæe, sin udovice, koje imanje
novoga nadreenog generala i razmiπlja o mirovini. upropaπÊuje. Sramota je za Mottu, da u svojim zidi-
Vlastite ograniËene prilike Peru i Pavu nikako ne nama podnosi takvog lakrdijaπa i odvratnog dangubu.
Ëine ugodnim poslodavcima. Tako Pave bez ikakva (isto, 163f)
povoda oπtro sudi o sluπkinji samo zato πto je njezin
muæ pohvalio njezino kuharsko umijeÊe: “Da, ali je »itatelji o njemu ne saznaju niπta viπe osim
nesimpatiËna. Sigurna sam da krade” (isto, 78). Prikaz Ëinjenice da nosi pomodnu odjeÊu i izaziva zlovolju
kuÊnih radnih odnosa u romanu daleko je od tipiËnog lokalnog stanovniπtva. No potom se upravo on u
opisivanja tih odnosa koji bi bio u skladu s habsbur- potrazi za Pavinim leπom pokazuje kao uËinkovita
πkim mitom o zadovoljnom slugi koji podræava sustav pomoÊ. PriliËno arogantni oblasni lijeËnik mora
u stilu Franza Grillparzera, Stefana Zweiga ili Josepha priznati: “Svi smo ga mi smatrali nekim taπtim dje-
Rotha. To se posebno pokazuje kod dadilje Sante tinjastim Ëovjekom, a meutim se primio posla oko
Vianello. Ona je trebala raditi kao dojilja u nekoj spasavanja s tolikom hrabrosti i predanosti i pokazao
grofovskoj obitelji, no dijete se rodilo mrtvo. Posre- se tako razborit da sam mu prepustio svu brigu oko
dovanjem lijeËnika zbog toga je doπla u majorovu traæenja” (isto, 312).
obitelj i tamo je glasno pokazivala svoje nezado- Dakle, nakon pomnog Ëitanja romana ne moæe
voljstvo. Pri tome se u romanu otvoreno tematizira biti rijeËi o retrogradnoj utopiji o Habsburπkoj Mo-

49
narhiji. »esto spominjana slika puna ljubavi prema planinama, gornjoaustrijskim seljaËkim kuÊama, gdje
tom razdoblju se relativizira i rasplinjava u pristranom moæeπ dobiti svjeæe pomuzeno mlijeko za piti, baπ za
opisivanju obitelji punom simpatije za nju, njezinu tim su tada gorjela naπa srca, jer je to bilo sveËano, ne-
okolinu i naglaπavanje obiteljskih vrijednosti. U cjelini uobiËajeno, ono πto smo imali samo na raspustu. (Pre-
radoviÊ 1955: 129)
Paula PreradoviÊ pokazuje malo nostalgije za Dvoj-
nom monarhijom. Ne samo tekst, nego i kontekst
objavljivanja ‡ koji Êe se joπ detaljnije pojasniti ‡ No uskoro je obala postala motiv Ëeænje. VeÊ s
relativiziraju sve teze o retrogradnoj utopiji. Ëetrnaest godina je prvi put napustila luËki grad kako
Drugi argumentacijski niz naslonjen na njezino bi se πkolovala u katoliËkom internatu æenskog reda
poimanje Habsburπke monarhije u sekundarnoj Engleskih gospoica u St. Pöltenu, voenom od æen-
literaturi povezuje se s njezinim intenzivnim knjiæev- skoga katoliËkog reda Isusova zajednica (Congrega-
nim bavljenjem primorskim prostorima Dunavske tion Jesu). Nakon nekoliko godina kod obitelji u Puli,
monarhije. U svojim je djelima uvijek iznova osje- 1913. se konaËno odselila, i to prvo u München, kako
Êajno opjevavala istarske i dalmatinske krajolike. U bi tamo pohaala teËaj za njegovateljice pri Crvenom
tom je smislu zanimljiva njezina biografija, jer je kriæu. Naposljetku je radila u ratnoj bolnici na BeËkom
odrasla u Puli, gdje je njezin otac bio smjeπten kao sveuËiliπtu, gdje je upoznala svoga buduÊeg muæa.
pomorski Ëasnik. RazliËite kulture utjecale su na On je u ratu zapoËeo diplomatsku karijeru i s njim je
njezino knjiæevno stvaralaπtvo. Danas bi njezine tek- 1917. godine otiπla u Kopenhagen, potom u proljeÊe
stove vjerojatno cijenili kao primjere interkulturne 1919. u Haag. SljedeÊe godine oboje su se vratili u
knjiæevnosti ili knjiæevnosti migranata. Iz perspektive BeË i tamo su ostali. No uvijek je saËuvala budno
æivota na sjeveru u svojim pjesmama i proznim dje- zanimanje za hrvatske obalne krajeve i zasigurno se
lima tematizira nostalgiju za domovinom, kulturni πok nije radovala granici izmeu Austrije i Jugoslavije.
i Ëeænju. Pored toga obrauje juænoslavenske legende Vjerojatno je u meuratnom razdoblju Ëak i na prvi
i u svojim tekstovima koristi hrvatsku terminologiju. pogled sasvim apolitiËno prikazivanje Sredozemlja
Pripovijetke su opremljene glosarom s objaπnjenjima bilo posebno obiljeæeno u Austriji, jer je, kao πto je
pojedinih hrvatskih izraza poput vila, guslar, sabor poznato, Republika 1918. ostala bez izlaza na more.
ili junak, uz pravila o izgovoru. Theodor F. Csokor je U svojoj impresivnoj pjesmi Domovina bez mora
o njoj s pravom govorio kao o “pjesnikinji izmeu autorica izravno æali za time:
dvaju naroda” (Csokor 1957: 15), njezin suprug Ernst
Molden o “pjesnikinji s dvije domovine, proπloj i Zastava, crveno-bijela i crvena, ah nikad viπe
sadaπnjoj” (Molden 1955: 14). Njezina prijateljica, Vijoriti po tuim πarenim lukama neÊe
autorica Enrica von Handel-Mazzetti veÊ je njezino »ela tvojih sinova nikada viπe neÊe
prvo djelo Juæno ljeto pozdravila kao “slatke strane Hladiti sjaj beskrajnih voænji i daljina.
zvuke juænoslavenskih narodnih pjesama” (PreradoviÊ (PreradoviÊ 1946: 20)
1929, tekst na omotu). Ta se perspektiva provlaËi i
potvruje u sekundarnoj literaturi sve do danas No tekst se ne zadræava u modusu tuæaljke i ne
(Vospernik 1960: 165; Sobczak 2016: 105). iscrpljuje se u nostalgiji, nego nastoji prebaciti poten-
U zbirkama poezije uvijek se dodiruju medi- cijal mora na viπu razinu:
teranski i alpski krajolici i predjeli. U pjesmi BoæiÊna
uvala PreradoviÊ je opjevala svoju bikulturalnost, sate Ali ti, narode, kojem je sueno
prije boæiÊnoga darivanja slavljenog u beËkom stilu Boraviti u zemljama okruæenim granicama,
koje je provela u mediteranskoj uvali s ocem ‡ bez Narode, vladavina tvoja iznutra mora doÊi,
snijega, ali izmeu breæuljaka punih smreka i timijana: VeliËina se tvoja napeti u duhu.

Oh, blagoslovljeni mi, koji smo Ëuvat smjeli Snaæno iz zvonke duπe raaj
U probuenoj krvi dvije domovine, Mnoπtvo neodredive dubine na svjetlo
U ruci dvije svjetske polutke dræati I poput uzbibanog lica mora
Ljubimo æarko slatku uvalu juga Nek’ se vjeËno mijenja tvoj lik.
lovorom i zimzelenom obrubljenu (PreradoviÊ 1946: 21)
Jednako kao opori svijet jela.
(PreradoviÊ 1936: 36) Kao πto je reËeno, autorica zasigurno nije bila
sretna novom granicom izmeu Austrije i Jugoslavije,
Ili naglaπava samorazumljivost mora: u poglavlju no u njezine tekstove nije upisana jaka nostalgija
o djetinjstvu u njezinom autobiografskom fragmentu prema Habsburπkom Carstvu. Preklapanja u ciklusima
romana pod istim naslovom BoæiÊna uvala piπe: pjesama o Jadranu i Alpama navode doduπe na pove-
zivanje, no u njezino djelo u cjelini nipoπto nije upi-
More nam je bilo svakodnevica. Sasvim sigurno, bilo sana nikakva retrogradna utopija nego svijest o
je lijepo, ali nije predstavljalo povod za grozniËavo prihvaÊanju i pokoravanju prolaznosti politiËkih susta-
uzbuenje. Za soËnom livadom s æuboreÊim potokom, va, a oni su prikazani u jasnoj suprotnosti prema vjeË-

50
nosti prirode i mora, πto naglaπavaju mitoloπke remi- Vjerojatno se upravo u tome najdublje austrijskome u
niscencije u njima ‡ homerske, kao i biblijske. U romanu, kao i u stavu koji je zauzeo u doba njegova
tekstovima je daleko izraæeniji njezin krπÊanski stav objavljivanja, uz neoËekivano brz uspjeh, moraju traæiti
nego bilo kakva Ëeænja za Monarhijom (usp. Sobczak istinski razlozi zbog kojih je reæim TreÊeg Reicha za
sljedeÊa izdanja [...] zabranio papir. (Molden 1955: 50f)
2016). To se posebno pokazuje u njezinoj nedovrπenoj
autobiografiji: u Prethodnom pjevu prikazuje prirodu
istarskog poluotoka u stilu zaviËajne literature pre- Ipak, ne moæe se pretpostaviti da su nacistiËki
punu religioznih reminiscencija, i to kao kontrast cenzori bili ukoreni zbog Ëinjenice πto je taj roman
prema prolaznosti Ëovjeka i njegovim dræavama i objavljen. Tu pretpostavku potvruju pozitivne kritike
idejama: suvremenika ‡ tako je u dnevnom listu “Frankfurter
Zeitung” proglaπen “jednim od najboljih romana ovih
Obrubila ju je bijela stjenovita plaæa, πafran, anemone godina” (prema Eigl 1967: 741) ‡ kao i dozvola dru-
i ljubiËice, obalni karanfili i æarko crveni mak blistali gog izdanja u nacistiËkoj NjemaËkoj ‡ prva je raspro-
su na njezinim livadama, mirta, mastika, smreka i ve- dana u nekoliko tjedana (usp. N.N. 1950: 388) ‡ te
prina su rasli kao raπËupano grmlje na njezinim obron- uljudno pismo nacistiËkog referenta za kulturu s ispri-
cima, stabla maslina, hrast luænjak, Ëempresi, borovi i kom πto se ta knjiga ne moæe klasificirati kao “dræav-
pinije bacale su svoje sjene na crvenu istarsku zemlju no-politiËki znaËajno djelo” te se “usprkos punom
i u doba dok su na njoj joπ stanovali strani narodi, od
priznanju njegove knjiæevne vrijednosti” u ratnim
kojih do nas nije doprla nikakva vijest i nikakvo ime,
ni izbijeljene kosti ni izrezbaren kamen. Galebovi su vremenima “ne moæe poduprijeti treÊe izdanje”
klikÊuÊi letjeli iznad nje, sokolovi su kruæili u visini, (prema Eigl 1967: 742). Nacisti nisu stajali na putu
guπterica se sunËala kao πto to Ëini i danas i niπta nije ni internacionalnom zanimanju za roman: istovremeno
znala o tim drevnim ljudima, o njihovom æivotu i pro- s njemaËkim izdanjem objavljeno je hrvatsko u prije-
pasti. […] A Bog je gledao dolje prema svojoj miloj vodu Boæene BegoviÊ (1901‡1966), a godinu nakon
zemlji i za njega nije postojalo ni prije ni poslije, jednim toga i talijansko (usp. N.N. 1950: 388). Odreenu
velikim vjeËnim pogledom obuhvaÊao je stoljeÊa i znao ulogu u tome svakako igra Ëinjenica πto sva izdanja
je da Êe i najhrabriji narodi jednoga dana nestati, gdje iz 1940. godine potjeËu iz zemalja koje su bile u do-
je danas mjesto za jedne, sutra mora biti mjesta za dru- brim odnosima s nacistiËkom NjemaËkom. Roman ni
ge. (PreradoviÊ 1955: 85f)
u Drugoj Republici nije izgubio na vaænosti, o Ëemu
svjedoËi sveukupno osam njemaËkih izdanja do 1958.
U skladu s vjeËnom prirodom i boæanskim opisuje godine (usp. Eigl 1967: 742). No, nakon Sabranih
nastanak i nestajanje vladavine Histra, Rimljana, Gota, djela iz 1967. neko vrijeme ipak viπe nije bilo novih
Bizantinaca i Franaka. Poglavlje zavrπava djelatnoπÊu izdanja.
Austrijanaca u Puli i izgradnjom luke, koju pak ne U struËnoj se literaturi, sliËno kao i kod Moldena,
hvali kao poseban civilizacijski doseg, nego je gotovo neprekidno naglaπava autoriËin jasan opozicijski stav
uzgredno spominje: “I tako zapoËe kratki dan Austrija- prema nacionalsocijalistiËkom reæimu: Mirjana
naca” (PreradoviÊ 1955: 104). StanËiÊ (StanËiÊ 2013: 307, 241) govori o autoriËinom
Dakle, ostaje samo letimiËan dodir s habsburπkim liberalno-opozicijskom stavu: “Zbog njezinih liberal-
mitom. Time se u svojem djelu ne miri s nepromje- nih politiËkih nazora proganjali su je nacionalso-
njivim Ëinjenicama da stare habsburπke zemlje za- cijalisti, bila je zarobljena i zlostavljana.” Kriegleder
uvijek moraju ostati podijeljene. U romanu Pave i je lapidarno svrstava u “krπÊanske protivnike nacio-
Pero veÊ spomenuti Toni se pita: nalsocijalizma” (Kriegleder 2011: 411). To se moæe
potvrditi, iako se naravno nije radilo o otvorenom pro-
Ali tko zna, ne Êe li se ti narodi kasnije, u svoje mu- tivljenju i njezin suprug donekle prenaglaπava otpor
æevno doba, htjeti ponovno da sjedine? Onda ne Êe
prema nacionalsocijalistima. No Pauli von PreradoviÊ
viπe postojati ova naπa Austrija, kao πto je danas
poznamo, ali Êe se ti narodi opet zdruæiti u nekoj novoj se nipoπto ne moæe prebaciti bliskost s nacionalso-
velikoj dræavi ili kako li Êe se veÊ zvati to novo dræavno cijalizmom. Obitelj je nakon aneksije Austrije TreÊem
ureenje, jer Êe im takva zajednica biti od koristi. Ovaj Reichu dospjela u πkripac. Najstariji sin Otto Molden
novi æarki osjeÊaj traæi danas svoje pravo, ali za sto ili (1918‡2002) bio je Ëlan vodstva savezne protuna-
dvjesta godina uskrsnut Êe ponovno ta stara, slavna cistiËke udruge mladih. Zbog toga je uhapπen veÊ 13.
zamisao novom snagom. (PreradoviÊ 1940a: 205) oæujka 1938. godine. Poput njega je i njegov brat Fritz,
takoer djelatan u katoliËkom podzemlju protiv na-
ZaËudno je u tome ne samo rano anticipiranje cista, viπe puta zarobljen i potom je prisilno ukljuËen
europskog ujedinjenja, nego daleko viπe Ëinjenica u Wehrmacht. Tako su 1945. godine i roditelji zbog
iznenaujuÊa za 1940. godinu, godinu objavljivanja dezertiranih sinova odbjeglih u podzemlje, dakle vje-
romana, jer je roman opÊenito pun zagovora multi- rojatno ne iskljuËivo zbog svojih vlastitih uvjerenja,
nacionalnoga zajedniËkog æivota. Dakle, manje se radi kako to vjeruje StanËiÊ, dospjeli u 17-dnevno za-
o Dunavskoj Monarhiji, a daleko prije o blagoj kritici robljeniπtvo Gestapoa. 1949. godine se Paula Prera-
pretjeranog nacionalizma. Ernst Molden ipak prena- doviÊ u pismu prijateljici Enrici von Handel-Mazzetti
glaπava opozicijski aspekt istiËuÊi: (1871‡1955) prisjeÊa toga razdoblja:

51
Tada su za mene zapoËela najteæa vremena, godine zetti 9. sijeËnja 1937, cit. prema Vospernik 1960: 37),
1941. i 1942. doba su naπih najteæih ispita. Preminuo odnosno u “mnogostrukoj knjizi ispovijedi” (Molden
je moj plemeniti svekar, naπ se najstariji sin Otto iz 1955: 56) o katoliËkoj πkoli pokreta Nova zemlja
Rusije vratio s teπkim srËanim tegobama, u leæeÊem Carstvo mladih. ©kolsko naselje Neuland u BeËu-
poloæaju su ga osam dana vodili kroz cijelo Veliko-
Grinzingu (Jugendreich. Die Neuland-Schulsiedlung
njemaËko Carstvo do Pfalzburga u Lotringiji, gdje je
proveo πest mjeseci u bolnici; a ja sam, takoer nakon in Grinzing-Wien, 1937). Tamo veliËa organski æivot
teπke bolesti, otputovala onamo i smjela sam devet dana “seljaπtva” i istiËe kako ga treba pribliæiti i gradskoj
boraviti u njegovoj blizini. Fritz, naπ najmlai sin, tada djeci zarobljenoj u “neorganskom” æivotu. Pri tome
joπ gimnazijalac, neprestano je bio hapπen zbog svojih je u skladu s duhom tadaπnjeg vremena rijeË o “novom
katoliËkih veza, naπu su kuÊu uvijek iznova pretresali, Ëovjeku”, “voama”, kao i o “ostvarenju misli o
moj je voljeni brat Peter umro u Zagrebu, a starijeg kraljevstvu nebeskom”, a sve to je usmjereno protiv
brata Ivu su zbog njegove pripadnosti engleskom gene- “rasistiËke i nacionalne mrænje, kao i klasne borbe i
ralnom konzulatu u Splitu, gdje je bio savjetnik za mrænje”. Viπe puta pojavljuju se oπtri napadi na nacio-
pomorstvo, Talijani na tri godine strpali u zatvor. nalsocijalizam i socijalizam. Marcijalno obiljeæena
Osloboen je tek u svibnju 1944, vratio se u jugosla- slika u broπuri mladih s vijoreÊim zastavama, bub-
vensku mornaricu i kao jugoslavensko-britanski Ëasnik
za vezu je u prosincu 1944. na palubi britanskog raza-
njevima i uniformama danas djeluje jednako ne-
raËa juæno od Loπinja poginuo u naπim domaÊim voda- privlaËno kao i ideja da se 1933. godine jubilej pobjede
ma. (PreradoviÊ Enrici von Handel-Mazzetti 24. oæujka nad Osmanskim Carstvom proslavi “velikim, uzbud-
1949, cit. prema Vospernik 1960: 38) ljivim borbenim igrokazom koji bi prikazao borbu
protiv Turaka na obroncima Leopoldsberga”, a ne tek
Dakle, viπestruko naglaπavana distanca pjesniki- u “akademijama sa sveËanim govorima i recitacijama
nje prema nacionalsocijalizmu sigurno nije neoprav- kao u ostalim πkolama” ‡ πto se pak predstavlja kao
dana, no ona jednako tako nije ni bila striktno anti- dokaz “slobodnog i vedrog duha institucije” (Prera-
faπistiËki usmjerena. Pri kraju rata se u njezinim doviÊ 1937: 7, 10, 11, 10, 14 i 19). Svakako valja pri-
tekstovima provlaËe vrlo pomirljivi tonovi prema dodati da se pokret Nove zemlje (Neulandbewegung)
poraæenim nacistima ‡ primjerice u njezinim pro ‡ pokret desno-konzervativne æenske organizacije u
domo usmjerenim, posthumno objavljenim pismima prvoj polovici 20. stoljeÊa ‡ rano distancirao od
Mojim sinovima, u kojima æivahno oslikava svako- nacionalsocijalizma te se sve do danas uspjeπno
dnevicu prepunu straha pred kraj rata: “Naravno, bilo provodi u obrazovnim ustanovama u Grinzingu i na
je govora o najnovijoj politiËkoj konfiguraciji, jako Laaerbergu. Osim toga, ne smije se zaboraviti da
sam se uplaπila kada sam Ëula da se pojavila namjera PreradoviÊ dijeli bliskost s austrofaπizmom s posvuda
da se u Austriji nijednom bivπem Ëlanu nacionalso- cijenjenim piscima poput Franza Werfela ili Karla
cijalistiËke partije ne omoguÊi ili ne produlji dræavna Krausa, πto je jasnije iz konteksta vremena i nacio-
sluæba. Iskreno Ëeznem za pravdom i objektivnoπÊu, nalsocijalistiËke prijetnje. U njezinom sluËaju njezina
nikako ne pozdravljam sitniËavu osvetoljubivost” vjerska uvjerenja i kritika marksistiËkih ideja poja-
(PreradoviÊ 1967: 1026). Ëavaju takve stavove.
U sekundarnoj literaturi nigdje se ne tematizira Neposredno nakon Drugoga svjetskog rata ka-
odnos Paule von PreradoviÊ i njezine obitelji prema toliËka je pjesnikinja doæivjela mnoga priznanja.
austrofaπizmu. Nakon Prvoga svjetskog rata Ernst Upravo je njezin tekst izabran za novu austrijsku
Molden je doduπe bio u predsjedniπtvu Austrijsko- saveznu himnu 1946. godine izmeu oko 1800
njemaËkog puËkog saveza, nadstranaËke masovne primljenih tekstova, izmeu kojih su bili i oni Ale-
organizacije za prikljuËivanje Austrije NjemaËkoj. xandera Lernet-Holenie, Rudolfa Henza ili Franza
No, pod dojmom uspona nacista pristupio je austrij- Theodora Csokora. No tekst je odmah kritiziran ‡
skoj dræavnoj stranci Domovinska fronta i odluËno je prvenstveno od strane muzikologa prema kojima se
podræavao Dollfussa u njegovu obrambenom stavu slijed melodije nije slagao. Naprimjer: “Paula Pre-
prema nacionalsocijalistima. No u duhovnu blizinu radoviÊ je sasvim sigurno uËinila sve πto je u njezinoj
reæima staleπke dræave autoricu ne dovodi samo njezi- moÊi kako bi na Mozartovu melodiju napisala uistinu
no protivljenje nacistima. Njezina duboka religioznost dobar tekst. UnatoË tome, pri svakom pjevanju me
i odbijanje socijalizma sigurno su uvjetovali taj stav, ljuti tih πest zareza koji nuæno zaustavljaju disanje ‡
πto se jasno pokazuje u tadaπnjim tekstovima. Njezina naravno da to Ëine ‡ pa time barbarski prekidaju Mo-
pjesniËka zbirka Slava Bogu u brdima (Lob Gottes zartov Ëetverotakt, najviπe u prvoj strofi” (Schollum
im Gebirge, 1936), objavljena u katoliËkoj salcburπkoj 1958: 507). Kratka napomena: tada su svi bili uvjereni
izdavaËkoj kuÊi Anton Pustet, sasvim je kompatibilna da melodija potjeËe od Mozarta. Tek se kasnije ispo-
s reæimom toga doba. Meu ostalim tamo se nalazi stavilo da je kompozitor vjerojatno Johann Hol(t)zer,
Molitva Austrijanaca svetom Leopoldu, tipiËan, Ëak koji je takoreÊi bio kuÊni kompozitor loæe slobodnih
potencijalno programski tekst austrofaπistiËke “sta- zidara pod imenom Za istinsko ujedinjenje, a u kojoj
leπke dræave”. Osim u lirskom opusu, njezini stavovi je Mozart bio Ëest gost. Pored toga, brojni su Austri-
dolaze do izraæaja u njezinu “malom propagandi- janci dugo vremena ostali privræeni dobro poznatoj
stiËkom spisu” (PreradoviÊ Enrici von Handel-Maz- staroj Haydnovoj himni.

52
VeÊ prilikom odluke u prilog njezina prijedloga Eigl, Kurt 1967. “Nachwort”. U: PreradoviÊ, Paula von,
himne zatraæene su prerade prvobitnog teksta ‡ tako Gesammelte Werke. Wien: Fritz Molden, str. 740‡745.
Eigl, Kurt 1995. “Biographie Paula von PreradoviÊ
je iz PreradoviÊkinih stihova “Slobodni sinovi velikih 1887‡1951”. U: Paula von PreradoviÊ, Wiener Chronik
otaca” nastalo “Domovina si velikih sinova“; u novo 1945. Wien: Ibera Verlag, str. 115‡124.
doba koraËali su umjesto s “Ëvrstom vjerom” sada KostiÊ, Strahinja 1957. “Jugoslovenski motivi u delima
“slobodno i vjerno” (Diem 1995: 148f). Koalicijska Paule fon PreradoviÊ”. U: Godiπnjak Filozofskog fakulteta
vlada je time donekle ublaæila konzervativne naglaske. u Novom Sadu 2, str. 7‡15.
»ak i ako su se nakon smrti Paule von PreradoviÊ Maertens, Dina 1956. Paula von PreradoviÊ. Eine
1951. godine recepcija i znaËenje njezine krπÊanske neuromantische Gestalt. Ein Leben und ein Schaffen
knjiæevnosti brzo smanjile, blago adaptiran tekst ostao zwischen Kroatien und Österreich. Gent: doktorski rad,
je nepromijenjen od 1947. do 2012. godine, πto je rukopis.
rekord u povijesti austrijske himne. Molden, Ernst 1955. “Skizzen zu einem Porträt”. U:
Ernst Molden (ur.) Paula von PreradoviÊ: Porträt einer
S njemaËkoga, po rukopisu, prevela Milka CAR Dichterin. Innsbruck: Österreichische Verlagsanstalt, str.
9‡82.
N.N. [ABM] 1950. “Paula von PreradoviÊ”. U: Paula
LITERATURA von PreradoviÊ, Pave und Pero. Wien: Österreichische
Buchgemeinschaft, str. 385‡388.
PRIMARNA LITERATURA OrlandiÊ, Zorka 1979. Südslawische Motive in der
Dichtung der Paula von PreradoviÊ. Wien: doktorski rad,
PreradoviÊ, Paula von 1929. Südlicher Sommer. rukopis.
Gedichte. München: Josef Kösel & Friedrich Pustet. Röttinger, Werner 1961. “Vorwort”. U: Paula von
PreradoviÊ, Paula von 1933. Dalmatinische Sonette. PreradoviÊ, Meerferne Heimat. Werner Röttinger (ur.) Graz,
Berlin, Wien, Leipzig: Paul Zsolnay. Wien. Stiasny, Das österreichische Wort 87, str. 5‡23.
PreradoviÊ, Paula von 1936. Lob Gottes im Gebirge. Schoolfield, G. C. 1954. Paula von PreradoviÊ. “An
Gedichte. Salzburg, Leipzig: Anton Pustet. Introduction”. U: German Life and Letters 7, Oxford, str.
PreradoviÊ, Paula von 1937. Ein Jugendreich. Die 285‡291.
Neuland-Schulsiedlung in Grinzing-Wien. Wien: Deutscher Sobczak, Michael 2016. Das christliche Weltbild in
Verlag für Jugend und Volk. der Prosa der österreichischen Dichterin Paula von Pre-
PreradoviÊ, Paula von 1940. Pave und Pero. Roman. radoviÊ. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellon-
Salzburg: Otto Müller. skiego.
PreradoviÊ, Paula, pl. 1940a. Pave i Pero, prev. Boæena StanËiÊ, Mirjana 2013. Verschüttete Literatur. Die
BegoviÊ. Zagreb: A. Velzek.
deutschsprachige Dichtung auf dem Gebiet des ehemaligen
PreradoviÊ, Paula von. Ritter 1946. Tod und Teufel.
Jugoslawien von 1800 bis 1945. Wien, Köln; Weimar:
Gedichte. Innsbruck: Österreichische Verlagsanstalt.
Böhlau.
PreradoviÊ, Paula von 1950. Königslegende. Innsbruck:
TrojanoviÊ, Danuπka 1977. Die lyrische Dichtung von
Österreichische Verlagsanstalt.
PreradoviÊ, Paula von 1951a. Die Versuchung des Paula von PreradoviÊ. Zagreb: magistarski rad, rukopis.
Columba. Salzburg: Otto Müller. Vospernik, Reginald 1960. Paula von PreradoviÊ.
PreradoviÊ, Paula von 1951b. “Verlorene Heimat”. Der Leben und Werk. Wien: doktorski rad, rukopis.
gesammelten Gedichte erster Teil. Ur. Ernst Molden. Inns- Vospernik, Reginald 1966. “In drei Vaterländern zu
bruck: Österreichische Verlagsanstalt. Hause”. U: Die Furche 21, str. 9.
PreradoviÊ, Paula von1952a. “Schicksalsland”. Der
gesammelten Gedichte zweiter Teil. Ur. Ernst Molden. Inns-
bruck: Österreichische Verlagsanstalt. SUMMARY
PreradoviÊ, Paula von 1952b. “Gott und das Herz”.
Der gesammelten Gedichte dritter Teil. Ur. Ernst Molden. HABSBURG HERITAGE IN THE WORK
Innsbruck: Österreichische Verlagsanstalt. OF PAULA VON PRERADOVI∆, THE AUTHOR
PreradoviÊ, Paula von 1955. “Kindheit am Meer, OF THE AUSTRIAN ANTHEM
Fragmente eines autobiographischen Romanes”. U: Ernst
Molden (ur.) Portät einer Dichterin. Innsbruck: Österreichi-
sche Verlagsanstalt.
In the study of the literature of the Republic of
PreradoviÊ, Paula von 1961. “Meerferne Heimat”. Das Austria and its imperial legacy the special significance
österreichische Wort 87. Ur. Werner Röttinger. Graz, Wien: is due to the work of Paula von PreradoviÊ (1887 ‡
Stiasny. 1951). It is paradoxical that the author of the anthem
PreradoviÊ, Paula von 1967. Gesammelte Werke. Wien: of the Second Republic is considered to be nostalgic
Fritz Molden. for the Habsburg Monarchy and its provinces.
The article argues that the postimperial legacy in
SEKUNDARNA LITERATURA the work of Paula von PreradoviÊ is not infused with
negative connotations; however, a more thorough
Csokor, Franz Theodor 1957. “Dichterin zwischen den
Völkern. Zum 70. Geburtstag Paula von PreradoviÊ”. U: analysis shows that the interpretation arguing for a
Die Presse, 13. listopada, str. 15. strong nostalgia for the Habsburg Empire is only pro-
Diem, Peter 1995. Die Symbole Österreichs. Zeit und visionally tenable: in her first novel Pave und Pero
Geschichte in Zeichen. Wien: Kremayr & Scheriau. (Pave and Pero) the central themes are the death of

53
children, social differences, a sorry state of the con- evant question for the author of the most significant
temporary wage workers and the philistine society. text symbolizing the state. The reception, which is
Nor is any retrospective utopia inscribed in her ‡ pri- extremely influenced by the perspective of one’s fam-
marily biographically based ‡ lyrical inclination to- ily, is therefore also corrected.
wards the coastal parts of the Danube Monarchy. In
addition, the contribution also shows how the texts Key words: Paula von PreradoviÊ, Habsburg Monar-
and their author stood in relation to the fascist regimes chy, Nazism, Austro-faschism, Austrian national
between the two Austrian republics which is a rel- anthem, Austria

54
Monarhija na izdisaju
Hans Richard BRITTNACHER Izvorni znanstveni rad.
Freie Universität Berlin PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

“Mamonova kesa” i “hraniπte”.


O novcu i Bogu u Hofmannsthalovu SvatkoviÊu

Na drami SvatkoviÊ1 (Jedermann) Hofmannsthal svijeta, a Sigmund Freud, Ëija psihoanaliza sigurno
je radio viπe od osam godina ‡ prve skice datiraju iz nije sluËajno postala dominantnom paradigmom
travnja 1903, kada je autor joπ uvijek dovrπavao svoju kriznog ugoaja oko 1900, svoje je uËenje nazvao
tragediju Elektra. Teπko da bi se ta dva teksta mogla posljednjom od tri uvrede moderne: nakon uvrede
viπe razlikovati ‡ kod prvoga je rijeË o srednjovje- koju je predstavljala kopernikanska slika svijeta po
kovnoj religioznoj drami u Ëetvercima s parnom kojoj je Ëovjek morao prihvatiti Ëinjenicu da ne æivi u
rimom (njem. Knittelvers) i alegorijski blijedim akte- srediπtu SunËeva sustava i darvinistiËkog razoËaranja
rima, a kod drugog o predhelenskoj bakanaliji na u vidu spoznaje da Ëovjek nije kruna stvaranja, veÊ
mitskom i starozavjetnom jeziku, s glumcima Ëija bi samo primat kao i biÊa prije njega, psihoanaliza je
izvedba, sudeÊi prema didaskalijama, trebala podsje- pouËavala da ja Ëak nije ni gospodar u vlastitoj kuÊi,
Êati na pijance ili epileptiËare. SvatkoviÊ je naposljetku veÊ reagira na nagonske impulse te se povija namet-
postao Hofmannsthalovim najuspjeπnijim djelom, dok nutim moralnim naËelima.
se Elektra teπko probijala kod kritike i publike. Prve Iskustvo krize koje se poput epidemije πiri u poza-
su izvedbe izazvale skandale, GrËka prikazana u drami dini naËetog samopouzdanja, odnosi se: 1) na jezik,
bila je presurova i prekrvava, klaonica o kojoj Ifigenija tj. na podruËje umjetniËkog izriËaja; 2) na rodne uloge
zacijelo ne bi sjetno sanjarila. Pa ipak oba djela ‡ i Ëija se dugotrajna nedvosmislena podjela i hijerar-
grËka tragedija u gotovo mahnitom deliriju, obiljeæena hizacija viπe ne Ëine prihvatljivima; 3) na ja u njego-
miπlju o ærtvi, kao i drama o bogataπu koji se na kraju vom podvojenom obliku, prvo na govornika tog
æivota, ohrabren sakramentima, rado prepuπta sudbini jezika, a zatim i na povijesni subjekt; te 4) na psihiËko
‡ pripadaju istom kulturnom kontekstu: Ëak je i Svat- stanje toga ja i njegova vremena.
koviÊ dijelom svijesti o krizi na prijelazu stoljeÊa koja
je, paradoksalno, uzrokovala estetsku produktivnost
gotovo bez presedana. 1. KRIZA JEZIKA
U prvom dijelu svojih razmatranja prvo æelim joπ
jednom rekonstruirati fatalnu mjeπavinu kriznih isku- U pismu u kojem Hofmannsthalov fiktivni lord
stava koja je obiljeæila kulturu na prijelazu u 20. sto- Chandos piπe povijesno autentiËnom lordu kancelaru
ljeÊe, da bih zatim pokazao na koji naËin Elektra i Francisu Baconu formulirano je iskustvo tipiËno za
SvatkoviÊ predstavljaju opreËne dramske putove prijelaz stoljeÊa, iskustvo po kojem jezik koji se dota-
izlaska iz krize. da upotrebljavao zbog egzistencijalne krize postaje
PoËnimo, dakle, simptomatikom krize. OsjeÊaj neprikladnim za pronalaæenje pravih rijeËi:
potiπtenosti koji se oko 1900. proπirio gotovo svim
podruËjima kulturnog æivota odjeknuo je u nekim Moj je sluËaj, ukratko, ovaj: potpuno sam izgubio spo-
poznatim dijagnozama. Nietzsche je, zna se, najavio sobnost da o bilo Ëemu smisleno mislim ili govorim.
smrt Boga, misli o traumatskom gubitku metafizike […] apstraktne rijeËi kojima se jezik prirodno mora
Max Weber je pak sekundirao parolom o raπËaravanju sluæiti kako bi mogao donijeti bilo kakav sud, raspadale
su mi se u ustima poput trulih gljiva.2

1 2
Dramu Jedermann na hrvatski je preveo Ante StamaÊ Hugo von Hofmannsthal: “Ein Brief”. U: Erzählungen,
(Zagreb: Grech 1993) te su svi dijelovi drame citirani po tome Erfundene Gespräche und Briefe, Reisen. Ur. Bernd Schoeller.
prijevodu. Frankfurt/M.: S. Fischer 1979, str. 461‡472, ovdje str. 465.

55
»esto se govorilo da je to lamentiranje o jeziku u sintetizira razliËita osjetilna opaæanja. Pripovijetke o
osnovi paradoksalno: o manjkavosti jezika govori se dvojnicima poput Hofmannsthalove JahaËeve pri-
na najviπoj jeziËnoj razini, blistavim mislima i pro- povijetke (Reitergeschichte) dokumentiraju fragmen-
branim metaforama ‡ ovdje se oËito ne radi o mogu- taciju i konaËni rasap identiteta. To se deprimirajuÊe
Ênostima jezika kao takvim, veÊ o kritici odreene, iskustvo gubitka jastva poklapa s raπirenim dojmom
konvencionalne upotrebe jezika protiv koje treba da se ËovjeËanstvo pribliæava povijesnom smaku
naglasiti novi estetski izraæaj. (I Elektra i SvatkoviÊ svijeta. Tri velika europska carstva, ugroæena nacio-
pokuπaji su novoga umjetniËkog izraza.) nalnim pokretima na svojim periferijama, veÊ naslu-
Êuju da se bliæi kraj dinastiËkog principa. “Ne mogu
od svoje duπe odagnati umore posve iscrpljenih naro-
2. KRIZA RODNIH ULOGA da” ‡ piπe Hofmannsthal u pjesmi Manche freilich3 ‡
u kojoj lirski subjekt sam sebe shvaÊa kao seizmograf
Najkasnije od skandinavskih drama Henrika u kojem se poput æivotne sudbine ponavlja postupno
Ibsena i Augusta Strindberga na mjesto dotada domi- odumiranje velike kulture. Istodobno se s postupno
nantnog konflikta aristokracije i graanstva stupa rastuÊim proletarijatom u gradovima formiraju i siro-
konflikt spolova. Muπkarci i æene viπe nisu eksponenti maπni miljei te oËitima postaju iskustva druπtvene
romantiËne ljubavi, veÊ vode æestoku borbu. Nije bijede, alkoholizma, socijalnog konflikta itd. So-
sluËajno to πto je prijelaz stoljeÊa ujedno i vrijeme cijalno pitanje postaje velikim izazovom, izazovom
pokreta za reforme u sklopu kojih se æene pozivaju kojim su nositelji jastva etabliranog poretka u pokretu
na ostvarena prava te pokuπavaju voditi samostalan Mladi BeË beznadno preoptereÊeni. Hofmannsthalov
æivot. Takva se emancipacija muπkarcima nerijetko prvi esej o D’Annunziju, zacijelo utemeljiteljski doku-
doima poput prijetnji πto dovode do maπtanja o groz- ment esteticistiËkog pokreta oko 1900, tekst u kojem
nim scenarijima. NajfantastiËniji takav scenarij zasi- se neskriveno oËituje naËeto samopouzdanje Hof-
gurno je pamflet Spol i karakter (Geschlecht und mannsthalove generacije, zapoËinje rijeËima: “Pone-
Charakter) Otta Weiningera, objavljen 1903, koji kao kad postoji osjeÊaj da su nam naπi oËevi […] i djedovi
da govori iz duπe mnogobrojnih suvremenika: u njemu […] ostavili samo dvije stvari: lijep namjeπtaj i vrlo
su sfere osjeÊajne kulture i erotski dominirajuÊe profinjene æivce.”4 SuoËenima s bogatstvom koje su
prirode strogo i jasno podijeljene izmeu muπkarca i nagomilali njihovi oËevi i uspomenom na njihovu
æene: muπkarac je u najboljem sluËaju tek ponekad ‡ vitalnost, nasljednicima vrlo profinjenih æivaca ne pre-
Weininger kaæe: na mahove ‡ seksualan, dok je æena ostaje niπta drugo doli priznati vlastite nesposobnosti:
to stalno te svojom panerotskom nezasitnoπÊu potko-
pava svaki muπkarËev pokuπaj oËuvanja zapadnjaËkog [...] kod nas nije ostalo niπta nego mrzli æivot, pusta
duha i kulture. Iz tog razloga u mnogobrojnim teksto- stvarnost, odricanje bez moguÊnosti poleta. […] na taj
vima s prijelaza stoljeÊa æena postaje oËaravajuÊom naËin u vlasniπtvu osjeÊamo gubitak, a u doæivljaju
stalni gubitak. U æivotu takoreÊi nemamo korijenje i
femme fatale koja ne samo da muπkarce vodi u pro-
lutamo, poput vidovitih pa ipak slijepih sjena, izmeu
past, veÊ ih i strastveno promatra dok umiru. S druge djece æivota.5
strane, muπkarci viπe nisu akteri koji donose odluke,
veÊ slabaπni nasljednici nekad velikih likova ‡ potom-
ci koji jedva da imaju snage pruæiti otpor, a Ëesto su ‡
4. KRIZA ÆIVACA
prisjetimo se programatskih tekstova onoga vremena
i njegovih junaka koje jedva moæemo tako nazvati,
Za ovu je larmoajantnu generaciju s “lijepim
poput sina trgovca iz Hofmannsthalove Bajke 672.
namjeπtajem” i “vrlo profinjenim æivcima”, koja se
noÊi, Erwina iz Vrta spoznaje Leopolda Andriana,
osjeÊa toliko preoptereÊenom zadaÊama i oËekiva-
Hanna iz Buddenbrookovih Thomasa Manna i na-
njima πto ih prate iz proπlosti, najvaæniji suvremenik
slovnog junaka Rilkeovih Zapisa Maltea Lauridsa
Sigmund Freud jer je upravo on taj koji je uspio
Briggea (Aufzeichnungen des Malte Laudrids Brigge)
dijagnosticirati oboljenja æivËanog sustava πto su se
‡ posljednji izdanci svoga roda; nisu vjetrogonje ni
poËela πiriti poput epidemije. Odavno poznat simptom
pustolovi, veÊ potomci kojima nedostaje snage za
degeneracije prastarih obitelji posebno se u obliku
æivot.
poveÊane i pojaËane senzibilnosti kao dégénération
supérieure odrazio kod osjetljivih nasljednika. U broj-
3. KRIZA JASTVA
3
Hermann Bahr koji je poduzetno radio na popu- Hugo von Hofmannsthal: “Manche freilich”. U: Gedichte.
larizaciji estetike Mladog BeËa (Jung Wien) svoje je Dramen I. Ur. Bernd Schoeller. Frankfurt/M.: S. Fischer 1979,
str. 29.
Ëitanje Analize osjeÊaja (Analyse der Empfindungen) 4
Hugo von Hofmannsthal: “Gabriele D’Annunzio”. U: H. v.
Ernsta Macha saæeo u sljedeÊu formulu: ja se ne moæe H.: Pismo lorda Chandosa. Spisi o knjiæevnosti, kulturi i povijesti.
spasiti. To ja viπe nije figura koja stvara, zastupa neku Zagreb: Naklada JurËiÊ 2009, str. 21.
perspektivu ili donosi odluke, veÊ samo instanca koja 5
Isto.

56
nim se tekstovima onoga vremena odveÊ profinjene prirodni i izvjeπtaËeni, jednostavni i morbidni; sanjalo
duπe umornih gesta pretjerano oduπevljavaju lijepim se o starim dvoredima oko dvoraca, vrtovima u jesen,
predmetima, izgovaraju graciozne stihove, no pro- staklastim jezercima, dragom kamenju, haπiπu, bo-
padaju zbog prijezira vrijedne svakodnevice ‡ poput lestima, opsjednutosti, ali i o prerijama, πirokim obzo-
rima, […] golim borcima […]. Naravno, bile su to pro-
trgovËeva sina iz veÊ spomenute Bajke 672. noÊi koji
turjeËnosti […] da smo rastavili ono doba, iz njega bi
se u nekom vrtu opaja najbiranijim ljepotama, da bi proizaπao besmisao poput kvadratnoga kruga od drve-
na kraju æalosno crknuo na otrcanom vojniËkom leæaju nog æeljeza, ali u stvarnosti se sve stopilo u bljeπtav
nakon πto ga konj teπko ozlijedi udarcem u slabine. smisao.8
Muπka nervoza, dotad nepoznata bolest æivËanog
sustava, ili histerija koja je prije svega kod æena u Taj “bljeπtav[i] smisao” Ëarobna je formula kojom
viπim krugovima beËkog druπtva izazivala egzaltacije, su intelektualci s prijelaza stoljeÊa iskustvo nepod-
prepoznatljive su osobine druπtva Ëija je vitalnost noπljivog privremeno uspijevali uËiniti podnoπljivim.
toliko istroπena da bez otpora mora podleÊi infekcija- No Hofmannsthalovi zapisi odaju sve hitniju potrebu
ma duπevnih bolesti koje se πire. da tome stanju s njegovom ugodnom sklonoπÊu prema
propasti ‡ kako bi rekao Karl Kraus, “dekadenciji u
Toliko o simptomima krize te epohe ‡ o kulturnoj navodnicima” ‡ suprotstavi knjiæevni dokument otpo-
i knjiæevnoj situaciji u BeËu oko 1900., vremenu u ra, pristajanje uz vrijednosti koje se poput pouzdane
kojem su mnogi nadareni mladi autori poput Hof- nove orijentacije protive vrtlogu sveopÊeg niveliranja.
mannsthala promatrali umiranje belle époque. Ispo- To se trebalo odigrati i na razini estetske forme i na
Ëetka su joπ neko vrijeme mogli estetski profitirati od razini sadræaja koje ona posreduje. Dakle: dosta je
tih morbidnih iskustava: “Il faut glisser la vie”,6 treba veliËanja prolaznosti, eteriËne ljepote, tihih æalopojki
lebdjeti iznad ovog æivota, piπe Hofmannsthal Richar- o prolaznosti stvari i æivota; dosta je anemiËnih junaka
du Beer-Hofmannu, skicirajuÊi time devizu u skladu s njihovom nemoÊnom sklonoπÊu prema ljepoti, dosta
s kojom se autor, naoËigled propasti, moæe knjiæevno je dramske kulture Ëija lirska senzibilnost samo podu-
etablirati. Mnogobrojne lirske jednoËinke s prijelaza pire dijagnozu umiruÊeg vremena umjesto da joj pruæi
stoljeÊa, Luda i smrt (Der Tor und der Tod), Tizianova lijek. Dosta je i filozofije opÊe ravnoduπnosti, laganog,
smrt (Das Sterben Tizians), pjesme mladoga Lorisa, neobaveznog lebdenja, dosta je vjere u fluidne ko-
kako se Hofmannsthal potpisivao dok je bio gimna- respondencije u kojima se sve naposljetku stapa u
zijalac, njegove Tercine o prolaznosti (Terzinen über “bljeπtav[i] smisao”. Umjesto toga: povratak velikim
die Vergänglichkeit) ili pripovijetke knjiæevni su do- pitanjima i, s time u vezi, velikim antropoloπkim arhe-
kumenti æivota s krizom koji je u mladenaËkom tipima: ©to je Ëovjek? Kako moæe i treba æivjeti?
zanosu joπ kadar za glisser, za draæesno lebdenje iznad Kako, dakle, izgledaju dramski pokuπaji izlaska
stvari bez poistovjeÊivanja s njima, Ëak i tada kada se iz te krize? U drame koje to pokuπavaju, “grimizne
u spoznajama njegovih protagonista, koji poput tragedije”, kao πto stoji u eseju o D’Annunziju, “iz
lijepoga trgovËevog sina doæivljavaju ruænu smrt, kojih se svjetski tijek snaæno, mraËno i sjajno odraæa-
ogleda iskustvo koje istiËe zahtjev za okonËanjem va” te koje se posveÊuju zadaÊi “da […] ponovo sluæe
knjiæevne neobaveznosti. Kraj Hofmannsthalova veÊ […] diπuÊem danu, kao πto i dolikuje”, ubrajaju se
spomenutog eseja o D’Annunziju ipak, usprkos svoj Elektra i SvatkoviÊ. U Elektri Hofmannsthal poseæe
umjetnosti morbidne uglaenosti, podsjeÊa na duænost za Goetheovom “vraπki humanom Ifigenijom” i tra-
pjesnika da “Ëarobnim priËama o πtakoraπima, gri- dicijom Wincklemanna, tj. prisvajanja antike u onoj
miznim tragedijama, ogledalima, iz kojih se svjetski GrËkoj o kojoj su pisali Nietzsche i prije njega Erwin
tijek snaæno, mraËno i sjajno odraæava natrag nama- Rohde i von Bachofen, u mitskom svijetu koji je opi-
miti one izgubljene, kako bi oni ponovo sluæili diπu- sao i sam Hofmannsthal: “Ovdje [se radi o] sumornom
Êem danu, kao πto i dolikuje.”7 predgrËkom svijetu ‡ u kojem teπko da moæemo
Ambivalentnost vremena uoËi prijelaza stoljeÊa, ponovo otkriti GrËku[,] nad njima vlada kletva[,]
njegovo kolebanje izmeu sutona i nove nade, nitko pravo maËa.”9 U skladu s tim sumornim naumom
nije opisao bolje od Roberta Musila na poËetku epo- Hofmannsthal viπe od toga æeli samo ispriËati pripo-
halnog romana »ovjek bez osobina, u kojem se ruga vijetku o chronique scandaleuse (Adorno), æeli “po-
gotovo farsiËnoj koegzistenciji meusobno nepo- novo stvoriti uæas mita. Dopustiti sjeni da se ponovo
mirljivih stvari na prijelazu stoljeÊa:
Voljelo se i nadËovjeka i podËovjeka; oboæavalo se
8
zdravlje i sunce, a oboæavala se i krhkost djevojËica s Robert Musil: »ovjek bez osobina. Prev. Andy JelËiÊ. Za-
pluÊnim bolestima; […] bili smo vjernici i skeptici, preπiÊ: Fraktura 2008, str. 69‡70.
9
Hugo von Hofmannsthal: “Aufzeichnungen zu Reden in
Skandinavien”, U: Sämtliche Werke. Kritische Ausgabe. Bd. VII:
Dramen 5. Ur. Klaus Bohnenkamp, Michael Mayer. Frankfurt/
6
“Hofmannsthal Richardu Beer-Hofmannu”, 13. 5. 1895, cit. M.: S. Fischer 1997, str. 465, prijevod J. S. U originalu: “Hier eine
po Hartmut Scheible: Jugendstil in Wien. München, Zürich: düstere praegriechische Welt ‡ in der man Griechenland kaum
Artemis 1984, str. 29. wiederentdecken wollte[,], über ihnen waltend der Fluch[,], der
7
Hofmannsthal: “Gabriele D’Annunzio”, str. 30. Blutbann.”

57
uzdigne iz krvi.”10 Sve je podreeno tome naumu: govori no πto je se pokazuje, radnja se opija vlastitim
galerija æenskih likova straπna je da ne moæe biti straπ- uæasom, kraj drame obnavlja lanac nasilja Ëiji je meha-
nija; umorna, ocvala Klitemnestra koja je ubila svoga nizam razotkrio veÊ i sam Sofoklo, a o tumaËenju
supruga i æeli ærtvovati djevice kako bi se rijeπila svo- Elektrina plesa ni danas nema konsenzusa.13 Usprkos
jih noÊnih mora; sikÊuÊa junakinja opsjednuta miπlju respektu prema dramskoj i kazaliπnoj inovativnosti
o osveti koja na treperavom svjetlu poput æivotinje teksta oËiti barbarizam ipak je bio odveÊ neobiËan, a
ËuËi na podu i, nakon πto joj je brat udarcima usmrtio mistiËni zaplet s ljubavlju prema ocu i mrænji prema
majku preljubnicu, “kao da joj je majËina krv poput majci u ovoj arhaiËnoj varijanti nije se bez problema
vina udarila u glavu, pleπe po dvoriπtu”11, kako je na- mogao povezati s psiholoπkom realnoπÊu BeËa na
pisao jedan od uæasnutih kritiËara praizvedbe. prijelazu stoljeÊa.
»etiri simptoma krize spomenuta na poËetku
ovdje su konsekventno liπena moÊi: jezik komada, ImajuÊi to u vidu, drugi veliki kazaliπni projekt
heterodoksno obogaÊen govorom tijela i estetikom tih godina, SvatkoviÊ, dobiva na plastiËnosti. I Svat-
pozornice, ima svu snagu patetiËnog prikaza egzisten- koviÊ odgovara na pitanje koje Hofmannsthal po-
cijalnosti koja mu se osporava u Pismu lordu Chan- stavlja u biljeπkama naslovljenim Ad me ipsum: kako
dosu. Ubojstvom majke kao osvetom za Agamemno- prikazati put k socijalnom i kako ga prikazati u kaza-
novu smrt rehabilitira se i oËinski poredak kojem se liπtu. Taj je odgovor u Elektri toliko sumoran da se u
predbacivala slabost: Ëinjenica da se ta rehabilitacija odreenoj mjeri uæasava sama sebe te naposljetku u
odvija kroz Elektru, dakle kroz æenu, dodatno ozako- Elektrinom “bezimenom”14 plesu priznaje vlastitu bes-
njuje taj restitutio ad integrum. »injenica da djela pomoÊnost. SvatkoviÊ spas takoer traæi u proπlosti,
pojedinaca imaju posljedice, da se Elektrin bijes, nje- ali ipak bliæoj proπlosti krπÊanskoga srednjeg vijeka
govan i hranjen u osami, naposljetku moæe raspojasati, te svoj odgovor pronalazi u povjerenju u Boæju ne-
ponovo uspostavlja ideju subjekta sposobnog za iscrpnu milost. “KrπÊanska restauracija” ‡ tako je
djelovanje (Ëak i ako, da se napomene barem u zagra- glasio prigovor koji se uvijek iznova iznosio protiv
di, Ëinjenica πto Elektra u presudnom trenutku zabo- konzervativnog zaokreta koji je izveo asimilirani
ravlja sjekiru, poneπto relativira tu dimenziju subjek- Æidov Hofmannsthal; bilo je Ëak rijeËi i o ideoloπkom
tivnosti djelovanja). Kako bilo, Elektrin i Orestov Ëin napadu Ëovjeka koji je ostao bez domovine.15 U
ponovo uspostavljaju prekinutu dinastiËku tradiciju. SvatkoviÊu se doista prije svega radi o pokuπaju da se
I naposljetku, Elektrino bjesnilo, koje su veÊ prvi povratkom provjerenoj tradiciji pripomogne estet-
recenzenti usporedili s histerijom, ne dokazuje slabost, skom podbaËaju suvremene drame. Iako se radi o
veÊ moÊ patosa koji se uvijek pomalo stapa s pato- materijalu koji sam Hofmannsthal poneπto pomirljivo
loπkim. opisuje kao “tuu tvorevinu dalekog podrijetla”16,
Ova tragedija nije promaπila svoj estetski dojam: svejedno se na njegovom primjeru moæe pokazati
Ëak i oni koji su mislili da se Hofmannsthal ogrijeπio kako je zahtjevni teatar moguÊ i za πiroku publiku da
o duh Sofoklovog predloπka12 nisu mogli previdjeti bi se udovoljilo zahtjevu da “ponovo sluæi […] diπu-
golemu estetsku snagu teksta i njegovog uprizorenja. Êem danu, kao πto i dolikuje”, dakle zahtjevu za poli-
Povratak snaænom mitu neokrznutom modernom tiËkim utjecajem.17 To je oproπtaj od lirske dopadlji-
ovisnoπÊu o sumnji, arhaiËna misao o nametnutoj sud- vosti simbolistiËkog teatra ugoaja, no zadræana je
bini koju se mora slijediti, specifiËan poetski ideolekt njegova temeljna misao da kazaliπte svoje korijene
sazdan od klasiËnog jezika pozornice i starozavjetnog vuËe iz obreda: u SvatkoviÊu se radi o obnovi tog
patosa, ponovno oæivljavanje klasiËne forme, no obo- obrednog smisla, o scenskom predoËenju elementar-
gaÊeno zlokobnom estetikom simbolistiËkog kazaliπta nih iskustava kakva, kao u sluËaju europske drame
ugoaja, furiozno oblikovanje svjetla s demonskim
crvenim mrljama πto pleπu pozornicom, koreografija
trzaja, pa naposljetku i sama izvedba naslovne juna- 13
Iscrpnije o toj temi v. u Hans Richard Brittnacher:
kinje kojoj je Getrude Eysolt pripomogla da ostvari Erschöpfung und Gewalt. Opferphantasien in der Literatur des
prodoran izriËaj ‡ sve je to drami podarilo estetsku Fin de siècle. Köln, Weimar, Wien: de Gruyter 2001, str. 131‡160.
silinu koja se radikalno razlikovala od dojma parfimi- 14
Hugo von Hofmannsthal: Elektra. Dramen II. Ur. Bernd
rane estetike ranog stvaralaπtva. Neosporno je da se Schoeller. Frankfurt/M.: S. Fischer 1979, str. 185‡241, ovdje str.
233.
ovdje radi o novom poetskom tonu. Ipak, ne mogu se 15
Usp. Andres Müry: Jedermann darf nicht sterben.
poreÊi slabosti u motivaciji likova: o vjernosti se viπe Geschichte eines Salzburger Kults 1920‡2001. Salzburg, München:
Verlag Anton Pustet 2001, str. 17, 25 i 27.
16
Usp. Ursula Renner: “Hofmannsthals Jedermann. ‘Die
Allegorie des Dieners Mammon’ zwischen Tradition und
10
Isto, str. 368, u originalu: “den Schauer des Mythos neu Moderne”. U: Welttheater, Mysterienspiel, Rituelles Theater:
schaffen. Aus dem Blut wieder Schatten aufsteigen lassen.” “Vom Himmel durch die Welt zur Hölle”. Ur. Peter Csobadi,
11
Paul Goldmann: “Elektra. Von Hugo von Hofmannsthal”. Gernot Gruber, Jürgen Kühnel, Ulrich Müller, Oswald Panagl,
U: Hofmannsthal im Urteil seiner Kritiker. Frankfurt/M.: S. Fischer Franz V. Spechler. Salzburg: Müller-Speiser 1992, str. 435‡448.
1972, str. 134‡117, ovdje str. 117. 17
Hugo von Hofmannsthal: “Das Spiel vor der Menge”. U:
12
Isto. Dramen III, str. 103‡106, ovdje str. 103.

58
prijelaza stoljeÊa, Maurice Maeterlinck zasigurno nije stvaralaπtva. Smrt joπ uvijek nije shvaÊena krπÊanski,
sluËajno razvio na primjeru susreta Ëovjeka sa smrÊu.18 veÊ kao jezovito iskustvo tame i niπtavila koje poziva
Lica tako shvaÊenog kazaliπta nisu plastiËni pojedinci, na elegijske refleksije o sudbini Ëovjeka te je uspore-
veÊ alegorijski likovi koji ne trpe i ne prikazuju divo s razmiπljanjem lirskog subjekta u Tercinama o
sudbinu, veÊ trebaju “simboliËno” posredovati “ele- prolaznosti ili Gianninovim razmatranjima u Tizia-
mentarne i graniËne situacije”19. Vanjsku dramsku novom umiranju. Takve meditacije o æivotu i smrti
radnju zamjenjuju krajolici ljudskih duπa prikazani tjeπe se vitalistiËkim maπtanjem o sveopÊem jedinstvu
gestama, konflikti oblikovani poput drvoreza. Upo- u kojem nema pravog umiranja ni prolaznosti, nema
treba rekvizita je rijetka, gotovo kao u brechtovskom pravog raja ni pakla, veÊ u kojem u “tkanju svijeta“
kazaliπtu zaËudnosti rijetko koriπtenje jednog pred- “nezadræivo klizanje, to tiho, slatko samoproædira-
meta, poput npr. stola, sluæi demonstrativnom potko- nje”22 moæe promijeniti svijet pojavnosti, ne mijenja-
pavanju svake magije pozornice i bilo kakvoga dra- juÊi pritom njegovu bit. No shvatimo li smrt ozbiljno,
matskog iluzionizma. kao pojavu jezivog kosca koji svoju ærtvu napada u
No dok nas silina protagonistove smrti kod Mae- sredini æivota, to onda (kao u Hofmannsthalovoj ranoj
terlincka ostavlja bez rijeËi, u SvatkoviÊu ona dolazi drami Alkestis (1893/1894) biva povodom za cjen-
do izraæaja koji i fonetski naglaπava njenu svrhu ili, kanje. IspoËetka: “Æivot! Æivot! Godina! Mjesec! Joπ
da se izrazimo modernim rjeËnikom, Hofmannsthal jedan mjesec!”23 ‡ a kada se smrt ispostavi neumo-
je za nju razvio vlastiti, sebi svojstven sound: radi se ljivom: “Mjesec, tjedan, dan! Æivjeti do sutra nave-
o arhaiËnome jeziku koji je sazdan od razgovornog Ëer!”24 Kao u drami Alkestis i ovdje egzistencijalna
jezika, narjeËja, jezika puËkog komada i srednjoviso- nuæda svojstvena Boæjem stvorenju predodreuje
konjemaËkog u kojem se zastarjeli i dijalektalni izrazi protagonistove postupke; ideja æivota svoju vrijednost
spajaju s autorovim vlastitim jeziËnim tvorbama,20 stjeËe tek paralizirajuÊim iskustvom predstojeÊe smrti
idiom kojim govore svi njegovi likovi, od SvatkoviÊa ‡ no to nema nikakve veze s religioznim dimenzionira-
preko dragog Boga do Smrti i Vraga. Naglaπena njem teme u konaËnoj verziji SvatkoviÊa.
jednostavnost tog jezika odgovara naumu da se SvatkoviÊ iz 1911. godine, objavljen u lirskoj for-
vrijeme bez metafiziËke utjehe ponovo privede ele- mi, ne sadræi niπta od estetike kojoj je teæila prozna
mentarnoj tradiciji religijskog: ono πto je u sluËaju verzija. Iako, pogledamo li detalje, djelo slijedi mnoge
Elektre odraivao mit, ovdje se, u SvatkoviÊu, zahtije- razliËite tradicije, ono je besprijekorno cjelovito.
va, odnosno povjerava krπÊanskoj religiji. Protagonisti Ovdje se neÊu baviti lako dostupnim informacijama
trebaju “uprizoriti ono opÊenito, ljudsko i uvijek o povijesti komada, ni Hofmannsthalovom produktiv-
vaæeÊe, i to u vremenu u kojem su upravo takve te- nom upotrebom engleske morality play, pa Komedije
meljne vrijednosti dospjele u vrtlog niveliranja.”21 o bogatom umiruÊem Ëovjeku imenom Hecastus
Meutim, Hofmannsthal se sada eksplicitno odriËe (Comedi von dem reichen sterbenden Menschen, der
svakoga dramatskog iluzionizma, a njegovo stvara- Hecastus genannt) Hansa Sachsa i novolatinske reli-
laπtvo sada odlikuje afektivno nabijena radnja koju giozne drame Hecastus niti s time povezanom raspra-
gledatelji, puni suÊuti za protagonistovu sudbinu, vom o pitanju koje je formulirao i sam Hofmannsthal
napeto prate. No Hofmannsthal se vraÊa ne tako ‡ je li on samo preradio veÊ postojeÊi sadræaj ili je
privlaËnoj formi alegorije te svome komadu upravo doista autor komada ‡ kod SvatkoviÊa se bez ikakve
odlukom da se odrekne uËinka daje enorman teatralni sumnje radi o Hofmannsthalovom komadu. Ne treba
uËinak. podsjeÊati na radnju Igrokaza o bogataπevom umi-
NaroËito razlika izmeu rane, joπ prozne verzije ranju, dovoljno je tek prisjetiti se nekih kljuËnih
SvatkoviÊa i konaËne, versificirane forme oprimjeruje trenutaka. Bogati SvatkoviÊ, Ëovjek u najboljim godi-
Hofmannsthalovo odricanje od njegove rane kazaliπte nama, susreÊe susjeda u nevolji, kojeg se rijeπi jednim
estetike: u proznoj verziji iz 1905. ‡ dakle, 6 godina πilingom, zatim Ëovjeka osuenog na zatvor za Ëiju
prije “konaËnog” SvatkoviÊa ‡ joπ uvijek je prisutna je sudbinu izravno odgovoran, svoju zabrinutu majku,
cijela, karakteristiËno nepostojana estetika ranog ljubovcu koja uæiva u æivotu, kao i prijatelje i roake
na banketu; nakon nekoliko slabih nagovjeπtaja po-
javljuje se Smrt i od SvatkoviÊa traæi da je prati do
18
Boæjeg trona. SvatkoviÊ moli odgodu, odobreno mu
Usp. Peter Szondi: Theorie des modernen Dramas
1880‡1950. 10. izdanje. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1974.
je sat vremena koje potrati u potrazi za pratiocima i
19
Usp. Renner: “Hofmannsthals Jedermann”.
20
Usp. Heinz Rölleke: “70 Jahre Salzburger Festspiele. Hugo
22
von Hofmannsthals Jedermann ‡ ein altes Spiel vom modernen Hugo von Hofmannsthal: “Frühe Fassung (1905)”. U:
Melancholiker”. U: Aus dem Antiquariat 1990, str. 229‡239, ovdje Dramen III, str. 75‡88, ovdje str. 77, prijevod J. S. U originalu:
str. 232. “Weben der Welt”, ein “unaufhaltsame[s] Hingleiten, diese[s]
21
Renner: “Hofmannsthals Jedermann”, str. 441. Renner se lautlose, süße Sichverzehren”.
23
ovdje poziva na Hofmannsthalova objaπnjenja njegovih namjera Isto, str. 80, u originalu: “Leben! Leben! Ein Jahr! Einen
u: Sämtliche Werke. Kritische Ausgabe. Prir. Freuen Deutschen Monat! Einen Monat noch!”
24
Hochstift, ur. R. Hirsch et al. Sv. IX: Dramen 7: Jedermann. Ur. Isto, u originalu: “Einen Monat, eine Woche, einen Tag!
Heinz Rölleke. Frankfurt/M.: S. Fischer 1990, str. 261. Bis morgen abend leben!”

59
moliteljima. Naposljetku mora spoznati da mu ono druπtvenih normi prijeti uruπavanjem u knjigovodstvo
πto mu je dotada predstavljalo smisao æivota, Mamon dugovanja i potraæivanja.
ili nagomilano bogatstvo, ne koristi niËemu; spreman S novcem kao univerzalnim ekvivalentom ne
ga je slijediti samo krhki lik njegovih Djela, toliko samo da je nestala izvorna razmjena roba i dobara,
krhak da jedva moæe stajati na nogama; tek nakon πto veÊ je postalo moguÊe kupiti i usluge. “Nema te stvari,
mu se pridruæi Vjera i uvjeri ga u smisao krπÊanske ma i najviπeg reda / Koja se za novac kupiti ne da.”28
ærtve za spasenje, SvatkoviÊ se s odreenim povje- Za onoga tko ima novca, vrijedi: “©to ti se snilo, to se
renjem u Boæju milost moæe uputiti prema Boæjem i zbilo.”29 Ljudske sudbine, obveze skrbi, suosjeÊanje,
sudu. uljudnost i dugovi vjerovnicima pojavljuju se samo u
SvatkoviÊ je doista svaki Ëovjek: tua res agitur, obliku bezduπnih brojki: ono πto je ljudski dug navodi
radi se o Tebi, ovdje se raspravlja o Tvojoj stvari, to se kao numeriËki iznos, a s druge strane ono πto se
je implicitna poruka komada i njegovog jednostavnog doima numeriËkim iznosom viπe nema egzistencijalnu
naslova. Iako napisana (i igrana) na arhaiËnom i teæinu. Iza brojki skrivaju se potresne sudbine koje
ujedno umjetnome jeziku, drama SvatkoviÊ sadræi onaj koji misli u brojkama ne vidi kao sudbine, veÊ
gorku dijagnozu suvremenosti. Ona do izraæaja dolazi samo kao cifre: bogataπ moæe biti uvjeren u to da samo
u jednoj od najoriginalnijih rola njemaËkoga kazaliπta upravlja svojim bogatstvom, ali zapravo bez milosti
koju se itekako moæe usporediti s onom Mefista, vrπi nasilje nad drugima jer je ‡ po Hofmannsthalu u
naime u figuri Mamona, duha iz πkrinje koji svojim eseju o SvatkoviÊu ‡ “bit novca jedna toliko sve-
duhovitim replikama SvatkoviÊu donosi zastraπujuÊe obuhvatna mreæa da je u njoj svaki bogataπ vjerovnik
preciznu analizu moderne ekonomije. i tlaËitelj svakog siromaha. Bogataπ misli da ne mrda
Hofmannsthal je, kao πto, izmeu ostaloga, mo- prstom, a ipak noÊu i danju stotine πalje na tlaku.”30
æemo doznati iz dnevnika grofa Harryja Kesslera,25 Scene poput prizora sa siromaπnim susjedom, duæni-
intenzivno prouËavao Filozofiju novca (Philosophie kom, a prije svega s Mamonom, Hofmannsthal nije
des Geldes) Georga Simmela. Primjerak Simmelove naπao u predloπcima ‡ njih je napisao sam kako bi
knjige oËuvan u Hofmannsthalovoj knjiænici protkan dao primjer fatalne dimenzije bezduπnosti svoga vre-
je mnogim tragovima Ëestog Ëitanja.26 Simmel dosta mena, utjelovljene u konceptu novca.31
optimistiËno zadaÊu novca vidi u tome da u svijetu SvatkoviÊ misli da upravo zbog ekvivalentnog
obiljeæenom izostankom meuljudskih odnosa potiËe karaktera novca ima pravo na neki “viπi red”32 jer
njihovo stvaranje: umjesto “trampe i krame“33 Ëovjek demonstracijom
zaraenog bogatstva postaje “ravan kakvu boπtvu”34.
Kao sredstvo izjednaËavanja vrijednosti i sredstvo raz- Upravo takva univerzalizacija novca na kraju za
mjene neograniËene opÊenitosti, novac ima snagu sve posljedicu ima Mamonovu apoteozu i time takoer i
dovesti u vezu s bilo Ëim drugim. Novac stvarima, a i blasfemiju. O toj apoteozi novca govori Duænikova
ljudima oduzima obostranu nepristupaËnost. Iz njihove
poËetne izoliranosti dovodi ih u meusobnu vezu, u
æena u svome prigovoru SvatkoviÊu: “Mamonovu
usporedivost.27 kesu ti πtujeπ, eto, / Baπ kao da je hraniπte sveto.”35
Dok se u Novome zavjetu ‡ npr. u Poslanici Rimlja-
No upravo u sposobnosti da sve dovede u vezu nima ‡ govori o nositeljima duhovne vlasti koje je
sa svime, novac za Hofmannsthala funkcionira kao Bog kaznio, SvatkoviÊ zaslijepljen novcem misli da
alegorija modernog svijeta koji je postao bezduπan te je na kraju Ëak i Boæji zakon na prodaju:
ga je obuzeo potpuni relativizam. Novac, koji je izvor-
no bio samo promjenjivi ekvivalent izmeu razliËitih Zemlju Êeπ kupiti zajedno s kmetom,
vrijednosti, sam je poprimio znaËenje posljednje DapaËe i s peËatom, carskim dekretom
vrijednosti. Ako vrijednosti izvorno, πto ni sam Sim- Koji za sva vremena ostaje Ëist,
mel ne vidi drugaËije, mogu proizaÊi samo iz subjek- Zalagao se za to sam Isus Krist,
tivnih radnji ili, da se izrazimo jezikom SvatkoviÊa, I od nje je kakav pravni dio
ako iz “Djela”, ali pod utjecajem novca, one postaju Za novac uvijek na prodaju bio,
Nema tih sila πto bile bi mu takmaci,
tek rezultatima raËunskih operacija, onda sustav

25
Harry Graf Kessler: Das Tagebuch 1880‡1937. Vierter 28
Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 29.
Band: 1908‡1914. Ur. Jörg Schuster. Stuttgart: Klett-Cotta 2005, 29
Isto, str. 20.
str. 193 (31. 10. 1906). 30
26
Hugo von Hofmannsthal: “Das alte Spiel vom Jedermann”.
Usp. Heinz Rölleke: “Hugo von Hofmannsthal: Jeder- U: Dramen III, str. 89‡102.
mann”. U: Dramen des 20. Jahrhunderts 1. Stuttgart: Reclam 1998, 31
Usp. Heinz Rölleke: “Hugo von Hofmannsthal: Jeder-
str. 93‡108, ovdje str. 105.
27
mann”, str. 101.
Georg Simmel: “Philosophie des Geldes, nach Richard 32
Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 29.
Reichensperger: Georg Simmel: Philosophie des Geldes”. U: 33
Literatur um 1900. Texte der Jahrhundertwende neu gelesen. Ur. Isto.
34
Cornelia Niedermeier, Karl Wagner. Köln, Weimar, Wien: Böhlau Isto.
35
2001, str. 109‡114, ovdje str. 112. Isto.

60
Tek pred njim valja iskati zaklon, druπtvenoj moÊi πto ne proizlazi iz tradicije, osim
Pa odatle eto moj duboki naklon Simmelove Filozofije novca moguÊim mi se izvorom
Pred onim kog evo dræim u πaci.36 Hofmannsthalove skeptiËne autopsije druπtva nad
kojim je ovladao demon novca Ëini i Teorija doko-
Kao πto je Ursula Renner veÊ primijetila, onaj liËarske klase (The Theory of Leisure Class) Thorstena
tko tako misli svakako Ëini dobro iz komocije.37 Veblena. Ne znam je li Hofmannsthal doista Ëitao
Novac nije samo uzrok egalizacije i izjednaËa- Veblena, no taj mu zabavni klasik moderne druπtvene
vanja ljudskih odnosa, on je takoer i njihov simbol, teorije zasigurno nije bio nepoznat. U svakome sluËaju
a Mamon njegov alegorijski izraz. Jer taj Mamon, Hofmannsthalova bogatstva u SvatkoviÊu pokazuju
“skriveni demon” koji se po Hofmannsthalovoj za- ono πto je Veblen u svojoj originalnoj studiji opisao
misli “ispostavlja jaËim od gospodara, Ëak gospoda- kao tipiËno ponaπanje ameriËke novËarske aristokra-
rem svog gospodara”38 predstavlja znaËaj fetiπa koji cije: umjesto da sudjeluje u produktivnom poveÊanju
je novac poprimio u modernome druπtvu. Analize druπtvenog bogatstva, viπa klasa vodi parazitski æivot
Georga Simmela πto slave svestranost novca, pre- u kojem skuplja novac i svojim pretjeranim posjedo-
vidjele su ono πto Hofmannsthal dokazuje na primjeru vanjem potroπne robe smanjuje æivotni standard siro-
SvatkoviÊa i Mamona, dijalektiku u kojoj su pozicije maπnih. Ono πto bogati posjeduju, imaju zahvaliti
gospodara i sluge zamijenjene: “Ono πto moramo svojoj bezobzirnosti. Dok je u prijaπnjim vremenima
posjedovati, posjeduje nas, a ono πto je sredstvo svih junaËko ponaπanje osiguravalo druπtveni prestiæ i
sredstava, novac, za nas u demonskoj izokrenutosti naglaπenu dokolicu kao nagradu za podvige i doku-
postaje svrhom svih svrha.”39 mentiranje posebnoga druπtvenog poloæaja, onda je
SvatkoviÊu, koji vjeruje da ima neopozivo pravo od toga u modernoj novËarskoj aristokraciji ostalo
na novac, Mamon mora odræati lekciju: saËuvano samo napadno konzumiranje ‡ conspicuous
consumption, kako kaæe Veblen ‡ kojim bogataπi
MAMON polaæu pravo na druπtvenu nadmoÊ koja ne poËiva na
Ma daj, pa tko da za te mari? vlastitim zaslugama. Bogataπ svoje bogatstvo poka-
Ja sam pak graen ko titan. zuje naglaπenom dokolicom, koja upada u oËi joπ i
Silan sam, ti patuljast i sitan. viπe kada je prakticiraju njegovi zamjenici, npr. sluge
Ti, mali, ti si samo sluga, i ljubavnice ‡ ljubovce ‡ koje naglaπenim ophoenjem
A tlapi ti se, drugo bit Êe, bogataπevim imutkom polaæu pravo na sudjelovanje
Sve same varke i lude priËe. u njegovu svijetu, istodobno se odriËuÊi bilo kakve
korisne druπtvene djelatnosti:
SVATKOVI∆
U mojoj si vlasti ma do guπe.
KuÊa mi zbilja dobro izgleda,
MAMON Evo je ovdje, bogate, slavne,
A ja sam vladar tvoje duπe. U gradu joj nema nijedne ravne.
Mnoπtvo je u njoj dragocjenih stvari,
SVATKOVI∆ Sve puno πkrinja raznih duæina,
Na sluæbu si mi u kuÊi i ulici. A tu je i velika kuÊna druæina,
Zaliha novca od suhog zlata,
MAMON Lijep komad zemlje ispod vrata,
Zato da za me pleπeπ po æici. Pa i imanje, majur pun stoke40

SVATKOVI∆ Naravno da se u napadnu dokolicu ubraja i æalo-


Bio si mi pripadni sluga i rob. pojka bogatih o tome koliko je skupo odræavati posjed:
MAMON Troπak iziskuju i moje kuÊe
Ma ne, ti mali koprcavi snob. Pa dræati konje, poslugu, pse,
»eljad, i πto sve drugo ne
Odavanje posjedovanju umjesto æivljenju, imanju ©to u to spada, raskoπan vrt,
umjesto bitku, SvatkoviÊa je pretvorilo u marionetu. Ribnjak i loviπte, a za stvari te
Zbog te kritiËki sagledane funkcije novca koja nije Viπe je njege no za malo dijete41
samo plodno tlo za sveobuhvatno niveliranje, veÊ je i
izraz hijerarhije u kojoj nova bogatstva inzistiraju na Samo je najbolje dovoljno dobro, æivotna radost
ustupa mjesto rasipniπtvu. KarakteristiËan primjer za
to je druπtvo u prizoru banketa.
36
Isto.
37
Renner: “Hofmannsthals Jedermann”,”, str. 446.
38 40
Hofmannsthal: “Das alte Spiel von Jedermann”. Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 19.
39 41
Isto. Isto, str. 23.

61
Onome tko raspolaæe svime na kraju ne pripada Ponoviti æivot, izbjeÊi pogreπku nije moguÊe ‡ to
niπta jer onaj tko sve moæe kupiti viπe nema nikakvih je nemoÊ pokajanja.48 Kao Edip koji je progledao, i
smislenih veza: svemoÊ je druga strana duπevne pusti- SvatkoviÊ si æeli iskopati oËi: “O da sam ih iskopao
nje u kojoj se smjestila acedia, melankolija. Hofmanns- bar, / Ne bih sad Êutio zebnju i strah, / Ovako su mi
thal je u baroknom bestseleru Anatomiji melankolije uz gorak Ëar / Odvele æivot u siguran krah.”49 Teoloπki
(Anatomy of Melancholy) Roberta Burtonsa iz 1621. gledano, kod SvatkoviÊeva kajanja radi se o istinskom
prouËavao niz fenomena melankolije koje je mogao atritio, kajanju zbog poËinjenih pogreπaka i potraÊe-
integrirati u svog SvatkoviÊa: suhoparnost uma i veliku nog æivota, za razliku od contritio, kajanja zbog pred-
gustoÊu krvi protiv koje navodno pomaæu slatko i stojeÊe kazne.50 Iz SvatkoviÊevog se dubokog kajanja
kuhano vino i vesela glazba. Onaj kome je na obzoru izdiæe vjera i s njome spoznaja o milosti Boga koji je
samo novac, postaje nemirnim lutalicom, poput kroz svoju muËeniËku smrt na kriæu “umirio […] OËev
prokletih Don Juana i Ahasvera, VjeËnog Æidova.42 bijes”51 i sve dugove veÊ “u vjeËnosti pretplatio”52:
Kao klasiËni melankolik, i SvatkoviÊ misli da mu je
mozak nateËen zbog otrovnih para, njegov je pogled Bog je veÊ ubacio u Ëaπu
“zastraπan, krut”43, obuzimaju ga tamne slutnje, muËe Smrt i muku za stvar naπu,
ga tjeskobni smrtni strahovi, hvata ga osjeÊaj niπtav- A SvatkoviÊev duæan dio
nosti æivota, viπe mu niπta ne znaËe lijepe usne njegove U vjeËnosti pretplatio.53
ljubovce, iza blijeπteÊe i zavodljive Venere on vidi
propast svijeta. Bezduπnost novca i siromaπtvo onih Promjena iz ohola bogataπa u pokajniËkog greπ-
koji ga posjeduju dvije su strane istog novËiÊa oko nika, od zlotvora u poboænog slugu Boæjeg koji sad,
kojeg se u SvatkoviÊu vrti svijet. kao πto zlobno primjeÊuje Vrag uskraÊen za njegovu
Premda ga predstavljaju kao sakralnu vrijednost, duπu, “u bijelome ruhu, / HineÊi sram i æivot u duhu”54,
novac, a Hofmannsthal æeli podsjetiti upravo na to, gazi svojim putem u vjeËno blaæenstvo, odvija se vrlo
nema moÊ spasenja. Smrt se ne moæe zamijeniti niti brzo ‡ to nije primijetio samo Vrag, veÊ su na to
se u nju moæe poslati nekog drugog: “Tu se ne æivi upozoravali i struËnjaci i kolege pisci. Primjerice,
drugi put.”44 Smrt svatko mora, a to podsjeÊa na Schnitzler je u svome dnevniku zapisao: “SvatkoviÊ.
Rilkeovu predodæbu smrti, odraditi sam. Ovdje do Prva me je polovica jako zaokupila ‡ a potom je
izraæaja dolazi Hofmannsthalova krizna intervencija nastupila dosada, Ëak odbojnost.”55 U pismu Rudolfa
u dramu koja je, da citiramo jednu od tadaπnjih recen- Alexandera Schrödera pojavljuju se sliËni prigovori
zija, “u najteæim vremenima naπu siromaπnu Austriju Rudolfa Borchardta: “Borchardt je objasnio Hofmanns-
obogatila jednom ljepotom.”45 SvatkoviÊ “neizrecivo thalu zaπto na vrhuncu karakterne promjene junaka
poremeÊenim prilikama vlastitog vremena suprot- obraÊenje vjeri nije dovoljan ni dramatski dostatan
stavlja ispravan odnos prema svijetu.”46 Ispravno i izraz njegove unutarnje mijene.”56 Dokumentirana je
autentiËno razmiπljanje koje se ne uruπava samo u sebe Hofmannsthalova namjera da smrt, kao i u ranijim
Hofmannsthal pronalazi u elementarnoj poboænosti. djelima, svojom prisutnoπÊu æivot Ëini ljepπim i uzvi-
SvatkoviÊ se vrlo uvjerljivo kaje: πenijim te stoga moæe postati katalizatorom duhovne
promjene,57 ali ona nije uvjerljivo provedena. Kada
U niπta Êu se sada skriti SvatkoviÊ doæivi obraÊenje, osjeÊa se kao da je ponovo
Ko πto se u mojoj biti roen. Njegova se promjena odvije u tili Ëas u mistiË-
Ni groza a ni strah ne Êute nom trenutku u kojem iskusi Boga. Uzme li se u obzir
Od kajanja i boli ljute!
Nazad! Ne mogu! Joπ jednom!
temeljitost kojom je Hofmannsthal obradio fatalnu
Uæas i muka! Viπe nijednom!
Tu se ne æivi drugi put!
Sad zna ta grud, u razdor pala, 48
©to nikad prije nije znala, Usp. Kobel, Hofmannsthal. Berlin 1970, str. 226.
49
I koji je toj rijeËi smisao dan: Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 83.
50
Lezi i umri, to je tvoj dan!47 Usp. razgovor izmeu Petera Steina, Gerta Vossa i Jo-
hannesa Neuhardta dokumentiran u: Müry: Jedermann darf nicht
sterben, str. 136‡153, ovdje str. 145.
51
Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 87.
42 52
Usp. Erwin Kobel: Hugo von Hofmannsthal. Berlin: De Isto, str. 95.
Gruyter 1970, str. 230. 53
Isto.
43
Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 45. 54
Isto, str. 97.
44
Isto, str. 84. 55
Arthur Schnitzler: 18. 12. 1913. Cit. po: Hofmannsthal:
45
Raoul Auernheimer, cit. po Ulrike Tanzer: “Das Spiel von Sämtliche Werke IX. Ur. Heinz Rölleke. Frankfurt/M.: S. Fischer
Geld und Moral. Hugo von Hofmannsthals und Felix Mitterers 1990, str. 275.
Jedermann-Bearbeitungen”. U: From Perinet to Jelinek. Viennese 56
Cit. po Rudolf Hirsch: “Jedermann ‡ ein überfordertes
Theatre in the Political and Intellectual Kontext. Oxford, Bern: Welttheater?” U: Hofmannsthal-Blätter 26 (1982), str. 81‡85,
Peter Lang 2001, str. 229‡241, ovdje str. 233. ovdje str. 82.
46
Hofmannsthal: Das Spiel vor der Menge, str. 106. 57
Usp. komentar Heinza Röllekea, u: Hofmannsthal: Sämtli-
47
Hofmannsthal: SvatkoviÊ, str. 84. che Werke IX, str. 146‡7.

62
ravnoduπnost svoga vremena, svakodnevni cinizam i ter: “Vom Himmel durch die Welt zur Hölle”. Ur. Peter
obostrano omalovaæavanje, to rjeπenje stvarno nije Csobadi, Gernot Gruber, Jürgen Kühnel, Ulrich Müller,
dramski zadovoljavajuÊe. Ono je moæda dovoljno da Oswald Panagl, Franz V. Spechler, Salzburg, str. 435‡448.
ispuni religioznu, ali ne i knjiæevnu zadaÊu, a Ëak ni Rölleke, Heinz 1998. “Hugo von Hofmannsthal:
Jedermann”. U: Dramen des 20. Jahrhunderts, br. 1, Stutt-
u religioznom smislu nije bez proturjeËja jer je u
gart, str. 93‡108.
ovome komadu, sasvim suprotno biblijskoj rijeËi Scheible, Hartmut 1984. Jugendstil in Wien. München,
Boæjoj, deva ipak proπla kroz uπicu igle. Zürich.
Szondi, Peter 1974. Theorie des modernen Dramas
S njemaËkoga, po rukopisu, prevela 1880-1950. 10. izdanje. Frankfurt/Main.
Jelena SPREICER Tanzer, Ulrike 2001. “Das Spiel von Geld und Moral.
Hugo von Hofmannsthals und Felix Mitterers Jedermann-
Bearbeitungen”. U: From Perinet to Jelinek. Viennese Thea-
tre in the Political and Intellectual Kontext, Oxford, Bern,
str. 229‡241.
LITERATURA

IZVORI
Goldmann, Paul 1972. “Elektra. Von Hugo von Hof-
mannsthal”. U: Hofmannsthal im Urteil seiner Kritiker, SUMMARY
Frankfurt/Main, str. 134‡117.
Hofmannsthal, Hugo von 1990. Sämtliche Werke. “MAMMON’S SACK” AND “TABERNACLE”:
Kritische Ausgabe. Prir. Freie Deutsche Hochstift, ur. R. ON MONEY AND GOD IN HOFMANNSTHAL’S
Hirsch et. al., izd. IX: Dramen 7: Jedermann, ur. Heinz THE PLAY OF EVERYMAN
Rölleke, Frankfurt/Main.
Hofmsannsthal, Hugo von 1979. Gesammelte Werke. The article presents a reading of Hugo von
Ur. Bernd Schoeller i Rudolf Hirsch. Frankfurt/Main, str.
Hofmannsthal’s play Jedermann (The Play of Every-
461‡472.
Kessler, Harry Graf 2005. Das Tagebuch 1880‡1937,
man) as an attempt to seek a literary exit from a sense
Vierter Band: 1908‡1914, ur. Jörg Schuster, Stuttgart. of fundamental crisis on the eve of the First World
Musil, Robert 1970. Der Mann ohne Eigenschaften. War. Unlike the experience of an enfeebled and ener-
Ur. Adolf Frisé. Reinbek b. Hamburg. vated language; the sick and “unsalvageable” self; and
Simmel, Georg 1992. Philosophie des Geldes. Frank- against the menacing erosion of the male hegemony
furt/Main. in the relations between the sexes at the turn of the
Veblen, Thorsten 2007. Theorie der Feinen Leute. Eine century, one should offer a new, different drama. Both
ökonomische Untersuchung der Institutionen. Frankfurt/ Hofmannsthal’s Electra and his Everyman endeavor
Main. to satisfy the demand for theatrical revival ‡ Electra
by returning to the orientalizing, barbaric Greece;
SEKUNDARNA LITERATURA Everyman, on the other hand, by referring to the Chris-
Brittnacher, Hans Richard 2001. Erschöpfung und tian Middle Ages. While Electra shocked the audi-
Gewalt. Opferphantasien in der Literatur des Fin de siècle. ence with its extreme cruelty, Everyman proved to be
Köln, Weimar, Wien, str. 131‡160. a constant success with its conciliatory turn to Chris-
Hirsch, Rudolf 1982. “Jedermann ‡ ein überfordertes tianity in Austrian theater. Its success is due not only
Welttheater?” U: Hofmannsthal-Blätter 26, str. 81‡85. to its simple aesthetic means but also to its sociologi-
Kobel, Erwin 1970. Hugo von Hofmannsthal. Berlin. cal intelligence, which by reliance on Georg Simmel’s
Müry, Andres 2001. Jedermann darf nicht sterben. The Philosophy of Money and Thorstein Veblen’s
Geschichte eines Salzburger Kults 1920‡2001. Salzburg, Theory of the Leisure Class reveals a value orienta-
München. tion aimed exclusively at money, contrary to which
Reichensperger, Richard 2001. “Georg Simmel:
stands the Christian thought of the old European
Philosophie des Geldes”. U: Literatur um 1900. Texte der
Jahrhundertwende neu gelesen. Ur. Cornelia Niedermeier worldview.
i Karl Wagner. Köln, Weimar, Wien, str. 109‡114.
Renner, Ursula 1992. “Hofmannsthals Jedermann. ‘Die Key words: turn-of-the-century Austrian literature, a
Allegorie des Dieners Mammon’ zwischen Tradition und sense of crisis, Hugo von Hofmannsthal, Elektra,
Moderne”. U: Welttheater, Mysterienspiel, Rituelles Thea- The Play of Everyman

63
Clemens RUTHNER Pregledni znanstveni rad.
Trinity College Dublin PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

“Pokusne stanice propasti svijeta”. ApokaliptiËni


scenariji fantastike u knjiæevnosti njemaËkoga
jeziËnog prostora prije i poslije Prvoga svjetskog
rata *

OpÊe je poznato da ‡ kada se poremeti ravnoteæa Zaokret prema fantastici u knjiæevnosti (i filmu!)
vladajuÊih religija ‡ duhovi i demoni ispuæu iz svojih na njemaËkom jeziku prije i nakon razdoblja 1914‡
skroviπta. To vrijedi i za fantastiku napisanu na nje- 1918. u svakom se sluËaju moæe smatrati reakcijom
maËkom jeziku1 koja je pravi bum doæivjela u prvoj na kulturu fin-de-sièclea, bez dvojbe i njezinom tam-
treÊini 20. stoljeÊa; ona ne spada nuæno u kanonsku nom stranom, njezinim naliËjem. Ti “tekstovi tjesko-
knjiæevnost svog vremena, nego je uglavnom rijeË o be”, kako ih naziva Claudia Gerhards,5 nadovezuju
brzo napisanoj pulp fiction za uglavnom brzu lektiru, se na paradigmu “jastva kojemu nema spasa” (“das
o korpusu koji je danas posve zaboravljen. Ta je unrettbare Ich”6) fiziËara i filozofa Ernsta Macha:
knjiæevnost nastala u isto vrijeme, no istodobno i problemi identiteta koji se pojavljuju istodobno s
neovisno o onim zloslutnim i apokaliptiËnim teksto- radikalnim politiËkim i socijalno-ekonomskim lomo-
vima koje joπ danas Ëitamo, poput tekstova Franza vima u razdoblju moderne oko 1900. godine, poput
Kafke2 ili pak Posljednjih dana ËovjeËanstva (Die primjerice procesa otuenja u nastajuÊem masovnom
letzten Tage der Menschheit) Karla Krausa, nastalih druπtvu, rapidno rastuÊih gradova, ali i radikalnih
u vremenu od 1915. do 1922, ali isto tako istodobno i promjena na podruËju seksualnosti i rodnosti ili pak
s krajolicima propasti svijeta ekspresionistiËkog sli- smanjenje znaËenja religije naoËigled dominacije
kara Ludwiga Meidnera, nastalih 1912‡1913. Apo- materijalizma u filozofiji i znanosti. S tim u vezi valja
kaliptiËki (bon?) ton koji je Jacques Derrida3 pripi- podsjetiti na rijeËi Hermanna Bahra kojima nastupa
sivao 1980-im godinama, u godinama prije ili nakon kao popularni glasnik Machova empiriokriticizma:
Prvoga svjetskog rata ‡ iz manje ili viπe evidentnih
razloga ‡ sasvim oËito pripada dominantnim “struc- Jastvo se ne moæe spasiti. Um je sruπio stare bogove i
tures of feeling”4 koje obiljeæavaju kulturu epohe, ‘duh uklonio prijestolja s naπe zemlje. Sada prijeti da uniπti
vremena’ (da posegnem za tom demodiranom rijeËju). i nas. Tada Êemo spoznati da element naπeg æivota nije
istina nego iluzija. Za mene ne vrijedi ono πto je istinito,
nego ono πto trebam, a Sunce svejedno izlazi, zemlja
*
Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni je stvarna, a ja sam ja.7
narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014-
09-2307 POSTIMPERIAL). Iz toga epohalnog citata jasno proizlazi kako
1
Za pobliæe objaπnjenje pojma odnosno æanra (knjiæevne) suvremeno osjeÊanje realnosti, na epistemoloπkoj
fantastike usp. Christian W. Thomsen, Jens Malte Fischer (ur.):
Phantastik in Literatur und Kunst. Darmstadt 1980; Clemens
razini i na razini svijeta æivota, postupno klizi u irealno
Ruthner, Ursula Reber, Markus May (ur.): Nach Todorov. Neuere i nadrealno, dimenzije koje se djelovanjem πoka mo-
Zugänge zu einer Definition des Phantastischen in der Literatur. dernoga tehnoloπkog rata eksponencijalno pojaËavaju.
Tübingen 2006. To je i glavno polaziπte suvremene fantastike u knji-
2
Jedan prominentni germanist je veÊ u godinama nakon
Drugoga svjetskog rata pisao da su autori fantastiËne knjiæevnosti
iz Kafkina okruæja u velikoj mjeri zaboravljeni tako da se on “danas
5
[…] smatra jedinstvenim u svome vremenu”. Oko 1920. njegov Claudia Gerhards: Apokalpyse und Moderne. A. Kubins ‘Die
nedvojbeno jedinstven glas shvatio bi se kao dio zbora suvremenika andere Seite’ und E. Jüngers Frühwerk. Würzburg 1999, str. 138.
(Wolfgang Kayser: Das Groteske. Seine Gestaltung in Malerei 6
Vgl. Ernst Mach: Die Analyse der Empfindungen und das
und Dichtung. Oldenburg, Hamburg 1957, str. 157). Verhältnis des Physischen zum psychischen [1886]. Reprint der 9.
3
Jacques Derrida: “No Apocalypse, Not Now”. U: Diacrit- Aufl. 1922. Darmstadt 1991. Außerdem in Gotthart Wunberg (ur.):
ics 14/2 (ljeto 1984), str. 20‡31, ovdje str. 23. Die Wiener Moderne. Stuttgart 1981, str. 137‡145, ovdje str. 142.
4 7
Taj kulturoloπko-povijesni pojam koncipirao je Raymond Hermann Bahr: “Das unrettbare Ich”. U: Dialog vom Tra-
Williams: Marxism and Literature. Oxford, New York 1977, str. gischen [1904]. Citirano prema: Gotthart Wunberg (ur.): Die
128 i d. Wiener Moderne, str. 148.

65
æevnosti, umjetnosti i (neπto kasnije) filmu koja skoro svim tim tekstovima vaænu ulogu imaju apoka-
æivotni osjeÊaj oslikava odnosno vizualizira slikama liptiËke i hilijastiËke predodæbe.12
horora iz tradicije ‡ duhovima, demonima itd., ali i S tim u vezi i nekoliko opÊenitih razmiπljanja koja
posve novim tvorevinama. Æanr imaginarnog, speku- se nedvojbeno mogu nadopuniti: kao πto je lucidno
lativnog i nastranog tematizira tako na svoj naËin pokazala knjiæevna znanstvenica Claudia Gerhards,
politiËku pozadinu epohe, tj. privremeni vrhunac gra- apokalipsa se u krπÊanskoj tradiciji shvaÊa “kao po-
anskog imperijalizma i kapitalizma koji je doveo do sljednja velika priËa” koja na paradoksalan naËin u
povijesne prekretnice 1914. i do propasti nekoliko isti “poredak stavlja“13 i krajnju katastrofu propasti
starih europskih imperija 1917‡1919. svijeta i kaos koji propast donosi ljudima. S tim u
Sve to zbiva se u kulturnom kontekstu nove recep- skladu se i prvobitno znaËenje apokalipse viπe odno-
cije takozvane ‘crne’ romantike u njemaËkom jeziË- silo na otkrivenje nego na kraj svijeta. Taj “herme-
nom prostoru (dakle E. T. A. Hoffmanna, E. A. Poea neutiËki pogled”14 zadræava se i u sekularnim apoka-
i drugih), dekadentne knjiæevnosti importirane iz lipsama moderne ‡ iako se sada “ne tumaËe znakovi
Francuske, 8 potom veÊ spomenutoga njemaËkog boæji nego πifre procesa propadanja koje je inicirala
ekspresionizma i sve utjecajnijih radikalnih ideologija, ljudska ruka”,15 iza kojih se, dakako, moæe raspoznati
ali i okultno-ezoterijskih ideja.9 Najvaæniji autori i plan spasenja. RijeËima Eve Horn: “Katastrofa Ëini
fantastike proiziπle iz tog supstrata redom pripadaju komplicirani svijet razumljivijim.”16
generaciji stasaloj nakon razdoblja nagloga eko- Knjiæevne tekstove koje Alice Bolteraurer naziva
nomskog razvitka druge polovice 19. stoljeÊa: Gustav “priËama o svjetskoj katastrofi,17 s tim biblijskim
Meyrink (1868‡1932), Karl Hans Strobl (1877‡1946), obrascem povezuju radikalizam i antiliberalizam:
Hanns Heinz Ewers (1871‡1943), Franz Spunda postojeÊi zemaljski poredak viπe se ne moæe refor-
(1890‡1963), Leo Perutz (1882‡1957) i drugi. mirati, jedino πto se s njim moæe uËiniti jest razoriti
Zanimljivo je pritom da veÊina tih pisaca horora ga. Jedna od figura miπljenja moderne koja se oËituje
(avant la lettre) potjeËe iz kulturnog konteksta Habs- u njezinim najradikalnijim politiËkim ideologijama,
burπke Monarhije; njihova, dijelom i senzaciona- ostvaruje se i u apokaliptiËkom narativu: da je
listiËka, estetika te Ëinjenica da su se mnogi od njih “sveobuhvatna obnova moguÊa jedino uniπtenjem
kasnije zalagali za radikalno-nacionalistiËke ideolo- staroga”.18 Time se iza ambivalentnih destruktivnih
gije, dræi æanr u knjiæevnom smislu sve do danas na fantazija19 naposljetku skriva i æelja za rekonstruk-
loπem glasu.10 cijom fragmentiranog svijeta. To moæe predstavljati
Usprkos tome, rijeË je o vaænom korpusu tekstova i razinu na kojoj bi krπÊanska vjera preπla u Novi
koji nam omoguÊuje da uz pomoÊ u njima kultiviranog Jeruzalem kojem bi se potom, na katastrofalan naËin,
iracionalizma dobijemo uvid u ono “politiËki ne- pridruæili totalitarni masovni politiËki pokreti 20.
svjesno” odnosno “socijalno imaginarno“11 tog vreme- stoljeÊa.
na ‡ jer, ta literatura prodavala se viπe nego dobro
upravo za vrijeme Prvoga svjetskog rata i nakon njega,
tako da moæemo poÊi od toga da je pogodila u njegovu 0) KAPITALIZAM & KONZERVATIVIZAM
sræ, odnosno da ju je i sama dijelom formirala. Kao (K.U.K.): KUBINOV MASTER NARRATIVE
Meyrinkov Ëuveni roman Golem (1915), i Ewersov
je roman Alraune (Mandragola, 1911) o umjetno Jedan od utemeljujuÊih primjeraka moder-
stvorenoj odnosno naËinjenoj æeni bio jedan od naj- nistiËkoga apokaliptiËkog romana na njemaËkom
Ëitanijih beletristiËkih tekstova za vrijeme rata, a moæe jeziku je Die andere Seite (Druga strana) Ëiji je autor
se pretpostaviti da ga je proËitao i mladi Hitler. U poznati grafiËar i ilustrator knjiga Alfred Kubin

12
8
S tim u vezi usp. analize u Clemens Ruthner: Unheimliche
O toj tradiciji usp. Werner Wille: Studien zur Dekadenz in Wiederkehr. Interpretationen zu den gespenstischen Romanfiguren
Romanen um die Jahrhundertwende. Greifswald 1930; Julia S. bei Ewers, Meyrink, Soyka, Spunda und Strobl. Meitingen 1993.
Happ: Literarische Dekadenz. Denkfiguren und poetische 13
Gerhards: Apokalypse und Moderne, str. 29.
Konstellationen. Würzburg 2015. 14
9 Isto, str. 31.
Usp. i Marianne Wünsch: Die Fantastische Literatur der 15
Frühen Moderne (1890‡1930). Definition ‡ Denkgeschichtlicher Isto.
16
Kontext ‡ Strukturen. München 1991. Eva Horn: Zukunft als Katastrophe. Frankfurt/M. 2014,
10
Podrobniji pregled æanra u razdoblju izmeu 1900. i 1933. str. 21.
17
usp. u Clemens Ruthner: “Andererseits. Die deutschsprachige Alice Bolterauer: “‘Gehn ma halt a bisserl unter…’ Der
Phantastik des frühen 20. Jahrhunderts in ihrem kulturhistorischen Weltuntergang als Thema der Literatur”. U: Kaindl, Heimo, Ruhri,
Kontext”. U: C. R. et al. (ur.): “Der Demiurg ist ein Zwitter”. A. Alois (ur.): Weltuntergänge. Ängste und Hoffnungen an einer
Kubin und die deutschsprachige Phantastik. München 1999, str. Jahrtausendwende. Graz 2000.
18
165‡191. Gerhards: Apokalypse und Moderne, str. 30.
11 19
Usp. Constantin Castoriadis: L’institution imaginaire de Eva Horn upozorila je na to kako fikcije katastrofe s jedne
la société. Paris 1975, osobito str. 203; Fredrick Jameson: Das strane teæe “za svojim spreËavanjem”, s druge pak strane oËituju
politische Unbewußte. Literatur als Symbol sozialen Handelns. Ëudnu æudnju za razaranjem (Horn, Zukunft als Katastrophe, str.
Übers. von Ursula Bauer u.a. Reinbek 1988. 25).

66
(1877‡1959), jedan od onih napola zaboravljenih niËke dræave, propasti koju on preæivljava, a koju je
“epohalnih”20 tekstova prijeloma stoljeÊa na nje- prouzroËio pridoπlica iz Amerike koji bi nam se danas
maËkom jeziËnom podruËju. Suvremena publika brzo uËinio progresivnim prethodnikom Donalda Trumpa.
je prihvatila Kubinovu knjigu, knjigu koja Êe ostati i Taj drugi milijunaπ, “kralj usoljenog mesa”24 Herkules
jedini roman likovnog umjetnika. Iziπao je 1909. Bell, osniva u Perleu politiËko udruæenje “Lucifer”,
godine, popraÊen ilustracijama samog autora, πto mu navodeÊi stanovnike carstva snova na populistiËki
je dalo znaËaj osobite intermedijalne umjetnine; naËin da se pobune protiv svoga nevidljivog, ali
nekoliko kasnijih izdanja i preraeno novo izdanje posvuda prisutnog vladara Patere. To artificijelno,
(1952) uslijedila su joπ za Kubinova æivota, a tekst se staromodno druπtvo na kraju doæivljava propast koja
i danas ‡ premda naæalost bez ilustracija ‡ moæe naÊi se pripovjedno inscenira kao prirodni kraj svijeta, ali
u dæepnom izdanju. i kao graanski rat i apokaliptiËka bakanalija, pri Ëemu
U romanu se u vidu fiktivnog putopisa prikazuje je propast jednako neobjaπnjiva kao πto je neobjaπ-
dobrovoljna emigracija pripovjedaËa u prvom licu iz njivo i kako se provodi Paterina vladavina:
Münchena u Srediπnju Aziju, prikaz πto stoji u tradiciji
knjiæevne utopije odnosno distopije te suvremenih Iz viπe poloæene francuske Ëetvrti lagano se, poput buji-
reformskih pokreta, pokreta koji su se zalagali za ce lave, valjala masa blata, smeÊa, krvi, utroba, æivotinj-
promjenu naËina æivota. Protagonista, neimenovanog skih i ljudskih leπina. U toj smjesi, πto se svjetlucala u
umjetnika, poziva njegov nekadaπnji πkolski kolega svim bojama truleæi, tapkali su posljednji sanjari. Joπ
Claus Patera koji je nakon pustolovnog æivota u Aziji su samo mumljali nerazumljive rijeËi […] izgubili su
stekao silno bogatstvo, u staromodno “carstvo snova” moÊ govora. Skoro svi bili su goli, snaæniji muπkarci
nazvano Perle koje je on osnovao i koje je u meu- odgurivali su slabije æene u bujicu truleæi u kojoj su,
opijene isparavanjima, nestajale. Veliki je trg nalikovao
vremenu postalo pribjeæiπtem za 65.000 protivnika
gigantskoj kloaki u kojoj su jedni druge, koristeÊi svoje
moderne iz Europe, ali i popriπtem megalomanskog zadnje snage, guπili.25
eksperimenta s ljudima. Sve viπe se naime raspoznaje
da carstvom snova njegov gospodar Patera, poput Kolektivna erupcija atavistiËkog primitivizma
boæanstva, upravlja i usto manipulira hipnotiËkim, pa nikoga ne moæe ostaviti ravnoduπnim. Kasnije se joπ
i magiËnim silama. Perle, kako se pokazuje, viπe dodaje: “Nepregledno more ruπevina; gomila smeÊa,
pobuuje dojam otrcanog πarma Srednje Europe iz kaljuæa, grumeni opeka ‡ gigantsko smetliπte jednog
druge ruke nego πto odaje karizmu umjetnog raja; jer, grada.”26
u toj retrospektivnoj utopiji dopuπtene su samo stare, Kubinov roman ostavio je dubok dojam na suvre-
istroπene zgrade i nesvakidaπnji ljudi te srednjoe-
menike, pa i na Ernsta Jüngera ‡ prije svega nakon
uropska moda i sprave πto potjeËu iz vremena prije
svrπetka Prvoga svjetskog rata i raspada Habsburπke
1860-ih godina.21 Osim πto nudi moguÊnosti inter-
Monarhije, ali i u razdoblju totalitarnih poredaka u
pretiranja s aspekta filozofije umjetnosti i filozofije
Srednjoj Europi prije i nakon 1945. godine ‡ a Ëesto
æivota, ali i ezoterijske i dubinski psiholoπke inter-
je prikazivan i kao sanjarsko proroËanstvo traumatiËne
pretacije, Druga strana kao mnogoznaËna mega-
povijesti kratkoga 20. stoljeÊa. Trajno je zbunjivao i
alegorija moæe se Ëitati i kao politiËka satira na Habs-
burπku Monarhiju (kao πto sam iscrpno pokazao na svojim ilustracijama na osnovi kojih se roman u neku
drugom mjestu22). ruku moæe promatrati kao graphic novel: brda golih
Nakon niza osobnih nesreÊa πto kulminiraju leπeva kojima se prikazuje scenarij propasti svijeta27
smrÊu njegove æene, Kubinov protagonist postaje kro- na bolno ganutljiv naËin anticipiraju genocide Dru-
niËarem i komentatorom23 propasti tajnovite umjet- goga svjetskog rata.
Dakako, malo je znanstvenog povoda da se autor
i umjetnik Kubin prikazuje kao poeta vates, a Ëemu
je on i sam bitno pridonio svojim megalomanskim
20
Ernst Jünger, 9. 1. 1984, citirano prema: Josef Demmel- samoprikazima u ranim godinama. Viπe bi se isplatilo
bauer: “Vom absterbenden zum totalen Staat. Von der ‘anderen
Seite’ Kubins zum ‘Arbeiter’ Jüngers”. U: Hermann Weber (ur.):
pokazati kako je Kubin stvorio uËinkovit narativ koji
Recht, Staat und Politik im Bild der Dichtung. Berlin 2003, str. se intertekstualno nastavio i u 1920-e godine i u
127‡141, ovdje str. 126. grotesknoj imaginaciji fokusirao bitna pitanja vreme-
21
Usp. Alfred Kubin: Die andere Seite. Ein phantastischer na, pritom ne nudeÊi nikakve neproblematiËne odgo-
Roman. München 1975, str. 18 et passim. vore na povijest velikog epohalnog loma prije, za
22
Usp. Clemens Ruthner: ‘Habsburg’s Dark Continent’. Post- vrijeme i nakon Prvoga svjetskog rata. RijeËima Eve
koloniale Lektüren zur österreichischen Literatur und Kultur im
langen 19. Jh. Tübingen 2017, pogl. B.3. Horn, i ovdje inscenirana katastrofa ono “potajice
23
Jedna beËka knjiæevna znanstvenica u svojoj knjizi na temu
katastrofe taj srediπnji lik “posljednjeg Ëovjeka”, tipiËnog za æanr,
analizira na sljedeÊi naËin: on/ona istodobno je “svjedok i ærtva 24
Kubin: Die andere Seite, str. 172.
propasti”, “antropoloπki pokusni lik” knjiæevnoga “kriznog ekspe- 25
rimenta”, lik koji raspolaæe “dvostrukim pogledom” (sudjelovanje Isto, str. 252.
26
i analiza); usp. Eva Horn: Zukunft als Katastrophe. Frankfurt/M. Isto, str. 271.
27
2014, str. 28 i d. Usp. Kubin: Die andere Seite, str. XXX.

67
prijeteÊe” epohe “izdiæe” iz njegove “latencije”.28 U iznimku kada je rijeË o prikazu æidovskih likova u
daljnjem tekstu to Êu pokuπati prikazati na joπ nekoliko suvremenoj fantastici).
fantastiËnih romana tog vremena koji se nadovezuju U krizi se nalazi i biologistiËki potencijal ‘bolesti
na Kubinove motive. kao metafore’;32 u njoj je veÊ sadræana nacistiËka
krilatica ‘ono πto nas neÊe ubiti, oËvrsnut Êe nas’. U
romanu Eleagabal Kuperus (1910) Karla Hansa
1) (VAMPIRSKE) BOLESTI Strobla, tematski i po vremenu nastanka bliskom
Kubinovoj Drugoj strani, o tome se kaæe: “[…] to je
FantastiËno-apokaliptiËki narativ rado poseæe za bolest koja uklanja sve πtetne sokove, koja sagorijeva
metaforama bolesti kao modelom objaπnjenja, pri sve otpadne tvari u ljudskom tijelu u æaru groznice te
Ëemu prikazane infekcije djeluju istodobno tjelesno, organizam Ëisti i oslobaa.”33
duhovno i metafiziËki/natprirodno. Kao paradigma- ‘Bolesna’ epoha i utvare, a na koje je upozoravao
tske navodim ovdje dva teksta. joπ Karl Marx 1948. u KomunistiËkom manifestu,
Roman Vampyr (Vampir) Hannsa Heinza Ewersa sklapaju taktiËki savez u Stroblovu polemiËnom
napisan je za vrijeme Prvoga svjetskog rata u SAD-u, romanu Umsturz im Jenseits (Prevrat u zagrobnom
gdje je autor od 1917. godine bio zatoËen zbog sumnje svijetu, 1921).34 U nekoj vrsti narativnog nastavka,
da je njemaËki πpijun.29 Njegov knjiæevni alter ego odnosno recikliranju njegova eseja pod naslovom Die
Frank Braun ima sliËne doæivljaje prije nego πto u Gehirnkrankheit der Erde (Moædana bolest zemlje),35
sebi, pod utjecajem lijepe Æidovke Lotte Lewi, spozna formulira jedan od protagonista misao
vampira iz naslova romana. Navodno opasna femme
fatale time se pokazuje kao proroËica koja mu objaπ- […] da se radi o bolesti volje koja je iz nepoznatih
njava svijet: razloga nastala u Ëovjeku samom i potom se zarazom
prenosila s jednoga na drugog. On nije znao ono πto
Ona mu reËe: “To je zaluenost krvlju. Negdje je mi danas dobro znamo, da je to jednostavno bio napad,
zapoËelo, u jednoj zemlji ili u viπe njih istodobno. To osvajaËki rat, prodor sila Ëetvrte dimenzije u svijet triju
je vrlo zarazno, povlaËi za sobom sve πto s njim doe dimenzija koje se mogu opaziti Ëulima.36
u doticaj. Krv, ljudi hoÊe krv! ‡ Kao ti! [...] »ovjeËan-
stvo je obuzela groznica ‡ i mora piti krv da bi bilo Uzrok bolesti u Stroblovu romanu, bolesti πto
zdravo i mlado! [...]”30 poprima globalno opasne razmjere, jest ‡ kako pro-
izlazi iz naslova ‡ “prevrat u zagrobnom svijetu” koji
Ewersovo pretvaranje vampira u Ëovjeka ide i mali duhovi mrtvih iz donjih druπtvenih slojeva izvode
dalje. Na kraju romana nije samo njegov jedinstveni protiv onih velikih. U ljubavi prema hladetini πto
protagonist onaj koji je od nietzscheanskoga vitalnog podsjeÊa na H. P. Lovecrafta (1890‡1937), velikoga
Ëovjeka pod dojmom bolesne svjetske politike ostao suvremenog ameriËkog predstavnika horora, ovdje se
bez elana i energije. Nakon poraza u Velikom ratu moderni masovni pokreti lijeve provenijencije per-
NjemaËka Êe, kako Lotte Lewi dalje tumaËi, postati horesciraju kao gnusni producenti sluzi:37
povratnikom koji Êe opet nasrnuti na svoje neprija-
telje: KlokoÊuÊi i mljackajuÊi zemlja je izbacivala dijelove
bezbrojnih tijela, spuπtali su se iz zraka, visjeli su poput
“Mi smo na tlu”, reËe on. “NjemaËke viπe nema.” Nje-
grumena, poput pramenova, poput grozdova na golom,
zine oËi na to zasvjetlucaju: “Ustat Êe iz niπtavila ono
poput πiba svijenom drveÊu. […] Uvaljali su se u kliza-
πto se slomilo!”, proπapta ona. “Nad njegovom glavom
vo tlo, izvlaËili su iz njega niti æilave sluzi, obavijeni
straæari se na sjajnom nebu! Porazit Êe svoje neprijate-
ljepljivom zelenom masom, iz æilave podrhtavajuÊe
lje, pobijedit Êe sve πto ustane protiv njega ‡ poput
mase hladetine otimala su se jata odvratnih lemura.
Horusa, osvetnika svog oca.” […] ‡ Svi dani od sada
‡ danas i sutra i zauvijek bit Êe: dan maËa, dan rata, Izgubio sam svaku nadu u spas… Kraj svijeta, sudnji
dan krvi!31 dan bio je tu…38

Ovdje se oboljenje okreÊe u pozitivno, i to ne


samo da bi se njemaËkom revanπizmu pripisala
krvoæednost, nego zacijelo i stoga da mu se dade mi- 32
Usp. Susan Sontag: Illness as Metaphor. New York 1978.
toloπko obliËje (pri Ëemu Ewersov ‡ premda am- 33
Karl Hans Strobl: Eleagabal Kuperus. Roman. München
8
bivalentni ‡ filosemitizam ovdje prije predstavlja 1918, str. 346.
34
Opπirnija analiza u Ruthner: Unheimliche Wiederkehr, pogl.
2.
35
Objavljeno u Der Tag (Berlin), 1. 5. 1917.
28
Horn: Zukunft als Katastrophe, str. 25. 36
Karl Hans Strobl: Umsturz im Jenseits. Phantastischer
29
Opπirnije o okolnostima nastanka i analizi romana usp. Roman. München 1920, str. 187.
Ruthner: Unheimliche Wiederkehr, pogl. 1. 37
O pojmu perhorisciranja usp. Hans R. Brittnacher: Ästhetik
30
Hanns Heinz Ewers: Vampir. Ein verwilderter Roman in des Horrors. Gespenster, Vampire, Monster, Teufel und künstliche
Fetzen und Farben. München 1921, str. 476‡477. Menschen in der phantastischen Literatur. Frankfurt/M. 1994.
31 38
Isto, str. 477‡478 (kurziv u izvorniku). Strobl: Umsturz im Jenseits, str. 271‡271.

68
Prevrat onih “pohotnih, neobuzdanih, zaviπÊu Die Traumpeitsche (BiË snova), takoer iz 1921.
ispunjenih, tjeskobnih ropskih duπa”39 u onostranom godine, jednom izumitelju ‡ sliËno kao i u kasnije
svijetu kod Strobla i ovostrani svijet gura u moguÊu objavljenom romanu St. Petri Schnee (Snijeg na Pe-
propast (i jednostavno se u tim zbivanjima moæe pre- trovo, 1933) Lea Perutza ‡ uspijeva pomoÊu droga
poznati refleksija turbulentnih dogaaja za srednjo- manipulirati snovima ljudi.43 U drugom Soykinom
europskih pokuπaja prevrata i sovjetskih republika romanu, pod naslovom Eva Morsini objavljenom
1918‡1919. godine). Razaranje organski zamiπljenog 1923. godine, duh Katarine Velike, sugestivno ovla-
poretka moæe se sprijeËiti samo intervencijom velikih davπi masama, uspijeva se domoÊi vlasti nad svijetom
duhova ‡ s Goetheom na Ëelu! ‡ koji nude i pouku.40 i potom planet stjerati na rub propasti;44 inaËe, i ovdje
Bolest kao metafora u sljedeÊim Êe godinama i deset- se poseæe za usporedbom s duhovnom boleπÊu. Liko-
ljeÊima ponuditi joπ drastiËnije terapije, poput one u vima se Ëini kao da ih
vampirskom filmu Nosferatu Friedricha Wilhelma
“vodi” ‡ jedno neodoljivo htijenje, uspijevali su svla-
Murnaua: samoærtvovanje protagonistice ne bi li se za-
dati prepreke na kojima bi inaËe svatko propao. No
ustavio niz infekcija. Od prikaza politiËki drukËijega oni su to Ëinili kao nesvjesne sile, a ne kao razumni i
kao klice bolesti nije viπe dalek put do uniπtenja gamadi. misleÊi ljudi. […] “Ljudski automati nadljudske
snage”, tu je rijeË u jednoj kasnijoj prilici izgovorio
Wolfram.45
2. FANTASTI»NE MASOVNE PSIHOLOGIJE
U tekstovima tog tipa ‡ kao πto su uoËili kritiËni
Murnauova legendarna filmska adaptacija Dra- suvremenici poput Siegfrieda Kracauera i Lotte Eisner
cule iz 1921. godine ima paradigmatsku vrijednost. na osnovi ranoga weimarskog filma, na likovima po-
Ona pokazuje kako poæuda za novcem u NjemaËku put Nosferatua i dr. Caligarija46 ‡ zamjetljiva je opse-
privlaËi ‘nacionalno tue’ koji zemlju inficiraju ku- sija mraËnim, demonskim likovima voa πto se po-
gom i masovnom pobunom. Iza Nosferatua, vampira javljuju kao posljedica poslijeratne krize i potom
sa πtakorskim zubima, lako se moæe zamisliti maska sredinom 1920-ih godina ponovo nestaju uËvrπÊenjem
onoga stranog koju su mnogi poistovjeÊivali sa Æido- monetarne stabilnosti; na jezovit naËin oni, kako se
vima kao metom sve jaËeg antisemitizma u Srednjoj Ëini, istodobno tipoloπki najavljuju fenomen Hitlera.
Europi.41 Za razliku od uobiËajene teze ‡ teze o postimpe-
Osim rasistiËkog iskljuËivanja onoga drugog rijalnom druπtvu bez oËeva u NjemaËkoj i Austriji ‡
moæe se u fantastiËnim tekstovima i filmovima onog moæe se u idejnopovijesnom smislu dodati sljedeÊe:
vremena primijetiti joπ jedan impuls: napuπtanje epohe ti demonski zavodnici masa u fantastici istodobno su
prosvijeÊenog subjekta u eri masovnog druπtva. Kao i posljednja apoteoza vulgarno-nietzscheanskoga
u Prevratu u zagrobnom svijetu, fantastika pokuπava, Ëovjeka djela, posljednji interpretativni model koji
istodobno s humanistiËkim i druπtvenim znanostima, potvruje povijesnu sposobnost djelovanja iznimnih
ponuditi modele objaπnjenja nastanka onih razornih pojedinaca u masovnom druπtvu i iznad njega, druπtvu
masa koje se mogu oznaËiti odgovornima ‡ ili neod- u kojem se Ëini da je sve staro i uobiËajeno osueno
govornima ‡ za katastrofalne prevrate 20. stoljeÊa. na propast.
Istovremenost s nastankom poznatoga monumental-
nog eseja Eliasa Canettija Masse und Macht (Masa i
moÊ) koji je objavljen 1960. godine, ali poËetak rada 3. SEKSUALNOST I ‘IZOPA»ENOST’
na njemu datira u 1920-e godine, ne moæe se dakle
nikako oznaËiti sluËajnom. Nakon Alfreda Kubina propast svijeta odvija se
No veÊ i Freudov rad Massenpsychologie und Ich- prema scenariju Ëiju povijesnu inspiraciju Strobl
Analyse (Masovna psihologija i analiza ega) iz 1921. izmeu redaka uoËava u tradiciji Boscha i Brueghela
godine, nadovezujuÊi se na Gustavea Le Bona, ima kada se u njegovu prvom fantastiËnom romanu
za temu masu i njezinu povodljivost za voom.42
Upravo to su teme kojima se intenzivno bavi suvreme-
na fantastika. Kao primjer mogu se navesti dva roma- 43
Opπirnije o tome usp. Ruthner: Am Rande. Kanon, Kultu-
na beËkog autora Otta Soyke (1882‡1955): u romanu rökonomie und die Intertextualität des Marginalen am Bsp. der
(österr.) Phantastik im 20. Jh. Tübingen 2004, pogl. IIIc.
44
VeÊ ranije sam upozorio na sliËnosti s romanom Gustava
Meyrinka Walpurgisnacht. Usp. Fledermäuse: Walpurgisnacht.
39
Isto, str. 152. München, Wien 1982. str. 167‡378; usp. Ruthner: Unheimliche
40
Isto, str. 142‡155. Wiederkehr, str. 168‡169 (odnosno poglavlje 4 koje se odnosi na
41
Usp. Clemens Ruthner: “Vampirische Schattenspiele. F.W. analizu romana).
45
Murnau’s ‘Nosferatu’”. U: Keppler, von Stephan, Will, Michael Otto Soyka: Eva Morsini. Die Frau, die war... Roman.
(ur.): Der Vampirfilm: Klassiker des Genres in Einzelinterpre- München 1923, str. 80‡81.
tationen. Würzburg 2006, str. 29‡54. 46
Usp. Siegfried Kracauer: “Werke”. Mülder-Bach, Inka,
42
Usp. Sigmund Freud: “Massenpsychologie und Ich-Ana- Belke, Ingrid (ur.): Von Caligari bis Hitler [1947]. Bd. 2,1, Frank-
lyse”. U: Mitscherlich, von Alexander und Margarete (ur.): S.F.: furt/M., Berlin 2012; Lotte Eisner: Die Dämonische Leinwand.
Studienausgabe. Frankfurt 51980, Bd. IX, str. 65‡134. Wiesbaden 1955.

69
sedam smrtnih grijeha sjedinjuje u jezivu simfoniju U skladu s interesom klijenta rmoahal omoguÊuje
oËajanja. ©krci su izobliËenih lica sjedili usred svojih onima koji traæe tjelesne ekscese da dosegnu ultima-
blaga, s oruæjem pri ruci kojim su pokuπavali otjerati tivni orgazam, a onima koji su skloni mistici pruæa
lakomce koji Ëak ni u tim posljednjim satima nisu mogli nesluÊene ekstaze duha. Time se na senzacionalistiËki
suzbiti svoj jal. Preæderavanje i pijanËevanje u mahni-
tom su zanosu ovladali drugima, dok su muπkarci i naËin zaziva dekadentna kultura prijeloma stoljeÊa51
æene nasrtali jedni na druge, trgali si odjeÊu s tjelesa i i njezine reforme naËina æivota, naposljetku i dokida
besramno se razgolitivπi slavili zadnje orgije pohote.47 tako πto u romanu femme fatale Basilissa raa Adama
Kadmona, mitskog nadËovjeka, da bi naposljetku
VeÊ i prominentna pozicija kao konaËni svrπetak Irenäus, bivπi redovnik, otklonio opasnost πto prijeti
pokazuje kako je u modernoj apokalipsi kljuËna uloga od rmoahala i devachana. Iza sinkretistiËkog proæi-
namijenjena seksualnosti. Kada protagonisti(ce) na- manja ezoteriËnog i vulgarno nietzscheanskog moæe
oËigled kraja svijeta, kako se Ëini, namah pomiπljaju se uoËiti i diskurs ‘izopaËenosti’52 fin de sièclea za
na kopulaciju, ta opsesija stoji znatno manje u vezi s Ëije Êe dijagnoze vremena radikalno nacionalistiËke i
kuhinjskom psihologijom autora nego s dubinskom sovjetske ideologije 1930-ih i 1940-ih godina vrlo
seksualizacijom druπtva nakon prijeloma stoljeÊa: skoro ponuditi brutalne terapije.
poveÊano znaËenje πto se u znanstvenom i druπtvenom
smislu u 20. stoljeÊu pripisuje spolnosti te radikalna
promjena odnosa meu spolovima i sveopÊe labavlje- 4. AGENTI ZLA: KAPITALISTI, ÆENE, EGZOTI
nje kasnoimperijalnog i postimperijalnog razdoblja
prouzroËeno svjetskim ratom: sve su to iskoraci koji- U logici pripovijedanja ovdje prezentirane fanta-
ma se iz konzervativne perspektive pripisivalo neπto stiËne knjiæevnosti bolest, masovna psihoza, seksualna
zloslutno.48 Seksualnost u tim narativima istodobno izopaËenost u povezanosti s demonskim silama mogu
fungira kao pokretaË i kao medij propasti u tradiciji razviti svoju πtetnu djelatnost tek kada im u tome otvo-
Sodome i Gomore. renu potporu pruæe njezini pokorni agenti u ovostra-
Srediπnja uloga pri kolektivnom odlasku Ëovje- nom svijetu. Sklonost fantastiËnih romana likovima
Ëanstva u pakao seksu pripada u romanu Devachan fatalnih æena (poput Lotte Lewi ili Bassilisse) veÊ je
(1921), takozvanom “magiËnom romanu” Franza
spomenuta; jednako tako u njima se Ëesto pojavljuju
Spunde, Nijemca iz Moravske, kojeg Hermann Bahr
egzotiËni sporedni likovi poput ‘æivotinjskih’ Afri-
spominje u svojim dnevnicima iz 1921‡1922. godine
kanaca ili mudrih/zlih Azijata u skladu s tadaπnjim
kao “Julesa Vernea okultizma”, a koji Êe kasnije
rasizmom.
postati uvjereni nacist.49 Turbulentna, postekspresio-
nistiËka priËa zapoËinje time πto se u jednoj peÊini na U srediπtu se, meutim, uglavnom nalaze ambi-
Madagaskaru, koji je u skladu s okultnim vjerovanjem valentni likovi milijunaπa s velikim porivom za moÊ
ostatak potonulog kontinenta Lemurije, otkriva rmoa- i sa slabim ukusom, likovi πto stoje u genealogiji
hal, neka vrsta grala i utjelovljenje seksualne magije, Kubinova Herkulesa Bella (v. gore). Jedan od njih je
koji pobuuje mraËne instinkte odnosno potiËe i Thomas Bezug u Stroblovu romanu Eleagabal Ku-
nadnaravnu pohotu. U svrhu komercijalnog koriπtenja perus. Daleko prije Mr. Burnsa u seriji The Simpsons
tog naËela u blizini BeËa izumitelj Elvers i kapitalisti koji zatamnjuje Sunce ne bi li stanovnicima Spring-
Bolk & Snyders grade devachan, neku vrstu ezote- fielda skupo prodavao svoju elektriËnu energiju, taj
riËne wellness oaze koja se naposljetku pokazuje kao kapitalistiËki zlikovac æeli monopolizirati zrak na
eros-centar u koji se slijevaju bogataπi svijeta da Zemlji i na taj ga naËin uËiniti robom:
uæivaju u Ëarima rmoahala. To ne dovodi samo do
njihova ekonomskog i moralnog sloma, nego i cijelo To zajedniËko vlasniπtvo svih koje si Vi morate prisvo-
ËovjeËanstvo donosi na rub propasti, jer rmoahal crpi jiti, jest zrak. Ili, bolje reËeno, kisik iz zraka nuæan za
disanje. […] Vaπa Êe zadaÊa biti da se toga, do sada
æivotnu snagu, ËineÊi Ëovjeka tromim i malaksalim:
zajedniËkog dobra nad kojim nema vlasniπtva, domog-
Onima koji su stekli tu snagu otvaraju se nesluÊene nete prije no πto Vas u tome sprijeËi zakon.53
erotske moguÊnosti πto ne poznaju nikakvu reakciju
buduÊi da se pojave umora æivaca dokidaju energijom U predodæbi fantastike opaËine su proizvele kon-
πto dotjeËe izvana. […] »ovjek svojim tijelom, duπom zekvencije kozmoloπkih dosega u kojima se artikuli-
i duhom postaje do tada nesluÊenim libidom. RijeËju, raju fantazije nemoÊnih suvremenika, a smisaona se
radi se o eterniziranju uæitka πto inaËe traje jedan tre-
nutak.50
51
O tome usp. Wunberg: Die Wiener Moderne, str. 239 i d.
52
47
Strobl: Eleagabal Kuperus, str. 244. O tome usp. Max Nordau: Entartung. 2 Bde. Berlin 1892/
48
Usp. Franz X. Eder: Kultur der Begierde. Eine Geschichte 93; Marianne Schuller: “‘Entartung’. Zur Geschichte eines
der Sexualität. München 22009. Begriffs, der Geschichte gemacht hat”. U: Heidrun Kaupen-Haas,
49 Christian Saller (ur.): Wissenschaftlicher Rassismus. Analysen
O romanu i autoru opπirnije usp. Ruthner: Unheimliche
einer Kontinuität in den Human- und Naturwissenschaften. Frank-
Wiederkehr, pogl. 3.
50
furt/M. 1999, str. 123‡137.
Franz Spunda: Devachan. Magischer Roman. Wien, Prag, 53
Strobl: Eleagabal Kuperus, str. XXX.
Leipzig 1921, str. 61.

70
cjelina, poremeÊena svjetskim ratom, Ëesto podupire 5. Doslovno goruÊe teme vremena se perho-
pseudoznanstvenim i/ili ezoteriËnim sredstvima. Tako resciraju, to jest postaju predmetom knjiæevnog
se primjerice na kraju romana Eleagabal Kuperus horora. Vrlo se jasno pritom vidi da lomovi razdoblja
imaginira kataklizma πto stoji u tradiciji kometa iz prije i poslije 1918. godine nisu poremetili samo
Nestroyeva komada Lumpazivagabundus: tamni pla- znanstveno utemeljene modele objaπnjavanja svijeta,
net πto juri prema Zemlji prijeti da Êe se s njom suda- nego su jednako tako bili izazov za imaginaciju.
riti, situacija koja izaziva nastanak poznatih scenarija Duboka ambivalentnost πto proizlazi iz tih tekstova,
propasti svijeta: presudoreligiozna uËenja spasa, ma- a πto se najuvjerljivije moæe prikazati na temama
sovni neredi, bakanalije i drugi ekscesi. kapitalizma i seksualnosti, naposljetku prelazi u
iracionalistiËke modele tumaËenja svijeta, pri Ëemu
se ponajprije politika pokazuje u zagonetnom,
5. SINTEZA okultnom svjetlu.
6. Kao πto je spomenuto u vezi s Kubinom, velike
1. »vrsto je pravilo moderne knjiæevnosti da se priËe kapitalizma i socijalizma nailaze na odbijanje,
propast svijeta moæe prikazati samo kao sprijeËena a umjesto njih nude se reakcionarna, nacionalistiËka,
ili ne-totalna, jer mora ju preæivjeti barem pripovjedaË. oËito radikalna ‘rjeπenja’. Brojnim autorima bit Êe to
To vrijedi i za prikazane tekstove knjiæevne fantastike i poËetak puta πto Êe ih odvesti u naruËje nacio-
u prvoj treÊini 20. stoljeÊa Ëije su glavne teme i nalsocijalizma: Hanns Heinz Ewers Êe, primjerice, u
osnovni motivi zbog nedostatka prostora prikazani 1930-im godinama napisati roman o nacistiËkom
samo sumarno i u obrisima ‡ jer opseg æanra obuhvaÊa ‘muËeniku’ Horstu Wesselu, Karl Hans Strobl postat
znatno veÊi broj tekstova. U tom smislu retrospektivno Êe pak vaæni nacistiËki kulturni funkcioner itd. In nuce
Êu prezentirati nekoliko opÊih opaæanja (istodobno i mnogi ti tekstovi sadræe veÊ elemente desno radikalnih
kao neka vrsta otvorenog kraja ‡ jer da bi se æanr ideologija tog vremena.
knjiæevnosti na temu propasti svijeta mogao dostatno Zanimljivo je, s druge strane, opaæanje kako se
razraditi u germanistiËkom i komparatistiËkom tradicionalne epistemologije, povijesti ideja i ideo-
kontekstu, bilo bi potrebno nekoliko disertacija). logije teπko nose s lomovima moderne nakon 1900.
2. Kao prvo, propast svijeta je u ranoj moderni godine i posebno s Prvim svjetskim ratom i njegovim
izgubila svoju religioznu smislotvorbu kao apokalipsa radikalnim sistemskim promjenama, istodobno otva-
(‘objava’). Objavljuju se simptomi materijalne i rajuÊi vrata knjiæevnoj fantastici. Kada se Ernst Bloch
spiritualne klonulosti epohe, no kataklizma ne vodi kasnije zapita πto moæe biti viπe fantastiËno od napada
nuæno ‡ osim u decidirano ezoterijskim tekstovima SA u noÊi i mogu li se tradicionalni duhovi uopÊe
Meyrinka i Spunde ‡ do novog Jeruzalema, nego se nositi s time,54 njegovo bi se pitanje nedvojbeno moglo
Ëak moæe zapaziti zadovoljstvo u tekstovima πto se primijeniti i na lomove razdoblja izmeu 1914. i 1919.
propast svijeta uspjela sprijeËiti; ipak, mnogim je godine: πto je fantastiËnije od Prvoga svjetskog rata i
tekstovima svojstvena hilijastiËka Ëeænja za spase- njegovih velikih bitki πto je bezbrojnim ljudima viπe
njem. UËenje o spasenju svodi se Ëesto na povratak generacija predstavljalo istinski πok moderne? I πto
onome starom i provjerenom nakon greπnog i kata- je fantastiËnije od njemaËke i austrijske inflacije u
strofalnog prekida s tradicijom. To se treba promatrati neposrednom poslijeratnom razdoblju ‡ πto je
i u kontekstu patosa Novog Ëovjeka u ekspresionizmu fantastiËnije od novËanice od stotinu milijardi maraka
i drugim utopijama, koje su, s jedne strane, iz ‘ËeliËnih koja je tiskana u Bremenu 1923. godine?55
oluja’ Prvoga svjetskog rata izaπle poremeÊene, da bi
se istodobno, s druge strane, politiËki radikalizirale. NaoËigled tih fenomena fantastiËna knjiæevnost
3. Grad fantastiËne knjiæevnosti izmeu 1900. i mora kapitulirati pred fantastiËnom svakodnevicom
1933. se u smislu anti-moderne prikazuje kao greπni te u mnogim svojim aspektima nolens volens pruæa
Babilon koji nuæno mora propasti da bi se mogli razviti samo mimezu vremena πto puca po πavovima, mimezu
‘novi’, to jest uglavnom proπlosti okrenuti naËini hitro πifriranu u nespretne trivijalne alegorije. Nije
æivota, Ëime se fantastika nenadano pozicionira u bli- pritom rijeË samo o povrπnom realizmu nego, πtoviπe,
zini reakcionarnih æanrova poput zaviËajne knjiæev- o bijegu iz realnosti i o pokuπaju suoËavanja s real-
nosti (s kojom, primjerice u Stroblovim ranim djelima, noπÊu u ekscesu, poput neke vrste hiperboliËne tera-
postoje i faktiËni dodiri). pije eksperimentalnog karaktera ‡ “pokusne stanice
4. Brojni spomenuti autori potjeËu iz Habsburπke propasti svijeta”, da se joπ jednom pozovem na Ëesto
Monarhije, Ëesto iz njezinih etniËki mijeπanih pod-
ruËja poput »eπke i Moravske. Iz takvih sredina oni
razumljivo nisu mogli sa sobom ponijeti emfazu za
54
multikulturalizam, nego radikalno mraËne vizije pro- Ernst Bloch: “Technik und Geistererscheinungen” [1935].
U: E.B. Verfremdungen I. Frankfurt/M. 1962, str. 177‡185.
pasti. One se lako mogu povijesno kontekstualizirati 55
I jedan od najplodnijih suvremenih filozofa upozorio je na
u razdoblju oko 1918. godine, u predvidljivom od- to na kojim ‘fantastiËnim’ temeljima poËiva ‘realnost’ i time
nosno upravo provedenom svrπetku austrijsko-nje- dekonstruirao navedenu dihotomiju. Usp. Slavoj Æiæek: Welcome
maËke dominacije na tim teritorijima. to the Desert of the Real. London 2002, str. 12 i d.

71
citirane rijeËi Karla Krausa.56 Jer, apokalipse se u ro- Horn, Eva 2014. Zukunft als Katastrophe. Frankfurt/
manima uglavnom mogu preæivjeti i pritom simulirati, M..
barem na povrπini, utjehu spasa (poput ljubavi, Jameson, Frederick 1988. Das politische Unbewußte.
prisjeÊanja tradicije i stabilizacije), okolnost koju Êe Literatur als Symbol sozialen Handelns. Übers. von Ursula
u kasnijim meuratnim godinama sustiÊi i nadomjesti- Bauer u.a. Reinbek.
ti razorni57 potencijal tih imaginacija. Jünger, Ernst 21975. “Die Staubdämonen [1929]”. U:
E. J. Alfred Kubin. Eine Begegnung. Frankfurt, Berlin,
Wien, str. 109‡117.
S njemaËkoga, po rukopisu, Kayser, Wolfgang 1957. Das Groteske. Seine Gestal-
preveo Marijan BOBINAC tung in Malerei und Dichtung. Oldenburg, Hamburg.
Kracauer, Siegfried 2012. “Werke”. Ur. Inka Mülder-
Bachi Ingrid Belke. Izd. 2,1: Von Caligari bis Hitler [1947].
Frankfurt /M., Berlin.
Kraus, Karl 1914. “Franz Ferdinand und die Talente”.
LITERATURA
U: Die Fackel, br. 400-403, 10. srpnja, str. 1‡4.
Kubin, Alfred 1975. Die andere Seite. Ein phan-
Bloch, Ernst 1962. “Technik und Geistererscheinungen tastischer Roman. München.
[1935]”. U: E. B. Verfremdungen I. Frankfurt/M., str.
Mach, Ernst 1991. Die Analyse der Empfindungen und
177‡185.
das Verhältnis des Physischen zum psychischen [1886].
Bolterauer, Alice 2000. “‘Gehn ma halt a bisserl un-
Reprint der 9. Aufl. 1922. Darmstadt.
ter…’ Der Weltuntergang als Thema der Literatur”. U:
Meyrink, Gustav 1982. “Walpurgisnacht. Roman”. U:
Kaindl, Heimo i Ruhri, Alois (ur.) Weltuntergänge. Ängste
Fledermäuse / Walpurgisnacht. München, Wien, str.
und Hoffnungen an einer Jahrtausendwende. Graz.
Brittnacher, Hans R. 1994. Ästhetik des Horrors. 167‡378.
Gespenster, Vampire, Monster, Teufel und künstliche Nordau, Max 1892/1893. Entartung. 2. izd. Berlin.
Menschen in der phantastischen Literatur. Frankfurt/M. Ruthner, Clemens 1993. Unheimliche Wiederkehr.
Castoriadis, Constantin 1975. L’institution imaginaire Interpretationen zu den gespenstischen Romanfiguren bei
de la société. Paris. Ewers, Meyrink, Soyka, Spunda und Strobl. Meitingen.
Demmelbauer, Josef 2003. “Vom absterbenden zum Ruthner, Clemens 1999. “Andererseits. Die
totalen Staat. Von der ‘anderen Seite’ Kubins zum ‘Arbeiter’ deutschsprachige Phantastik des frühen 20. Jahrhunderts
Jüngers”. U: Hermann Weber (ur.) Recht, Staat und Politik in ihrem kulturhistorischen Kontext”. U: C. R. et al. (ur.)
im Bild der Dichtung. Berlin, str. 127‡141. “Der Demiurg ist ein Zwitter”. A. Kubin und die deutsch-
Derrida, Jacques 1984. “No Apocalypse, Not Now”. sprachige Phantastik. München, str. 165‡191.
U: Diacritics 14/2 (ljeto), str. 20‡31. Ruthner, Clemens 2004. Am Rande. Kanon, Kultu-
Eder, Franz X. 22009. Kultur der Begierde. Eine rökonomie und die Intertextualität des Marginalen am Bsp.
Geschichte der Sexualität. München. der (österr.) Phantastik im 20. Jh. Tübingen.
Eisner, Lotte 1955. Die dämonische Leinwand. Wies- Ruthner, Clemens; Reber, Ursula; May, Markus (ur.)
baden. 2006. Nach Todorov. Neuere Zugänge zu einer Definition
Ewers, Hanns Heinz 1921. Vampir. Ein verwilderter des Phantastischen in der Literatur. Tübingen.
Roman in Fetzen und Farben. München. Ruthner, Clemens 2006. “Vampirische Schattenspiele.
Fischer, Jens Malte 1978. “Deutschsprachige Phan- F.W. Murnau’s ‘Nosferatu’”. U: Der Vampirfilm: Klassiker
tastik zwischen Décadence und Faschismus”. U: Phaicon des Genres in Einzelinterpretationen. Ur. Stephan Keppler
3, str. 93‡130. i Michael Will. Würzburg.
Freud, Sigmund 51980. “Massenpsychologie und Ich- Ruthner, Clemens 2018. Habsburgs ‘Dark Continent’.
Analyse”. U: S. F. Studienausgabe. Ur. Alexander i Mar- Postkoloniale Lektüren zur österreichischen Literatur und
garete Mitscherlich. Frankfurt, izd. IX, str. 65‡134. Kultur im langen 19. Jh. Tübingen.
Freund, Winfried 1978. “Von der Aggression zur Schuller, Marianne 1999. “‘Entartung’. Zur Geschichte
Angst. Zur Entwicklung der phantastischen Novellistik in eines Begriffs, der Geschichte gemacht hat”. U: Kaupen-
Deutschland”. U: Phaicon 3, str. 9‡31. Haas, Heidrun / Saller, Christian (ur.):Wissenschaftlicher
Gerhards, Claudia 1999. Apokalpyse und Moderne. A. Rassismus. Analysen einer Kontinuität in den Human- und
Kubins ‘Die andere Seite’ und E. Jüngers Frühwerk. Naturwissenschaften. Frankfurt /M., str. 123‡137.
Würzburg. Sontag, Susan 1978. Illness as Metaphor. New York.
Happ, Julia S. 2015. Literarische Dekadenz. Denk- Soyka, Otto 1923. Eva Morsini. Die Frau, die war...
figuren und poetische Konstellationen. Würzburg. Roman. München.
Spunda, Franz 1921. Devachan. Magischer Roman.
Wien, Prag, Leipzig.
Strobl, Karl Hans 81918. Eleagabal Kuperus [1910].
56
Moj naslov odnosi se na poznati i mistificirani citat Karla Roman. München.
Krausa iz njegova eseja Franz Ferdinand und die Talente (Die Strobl, Karl Hans 1920. Umsturz im Jenseits. Phan-
Fackel, Nr. 400‡403 od 10. 7. 1914, str. 1‡4).
57
tastischer Roman. München.
Usp. Winfried Freund: “Von der Aggression zur Angst.
Zur Entwicklung der phantastischen Novellistik in Deutschland”.
Thomsen, Christian W. / Fischer, Jens Malte (ur.) 1980.
U: Phaicon 3 (1978), str. 9‡31; Jens Malte Fischer: Deutsch- Phantastik in Literatur und Kunst. Darmstadt.
sprachige Phantastik zwischen Décadence und Faschismus. U: isto, Wille, Werner 1930. Studien zur Dekadenz in Romanen
str. 93‡130. um die Jahrhundertwende. Greifswald.

72
Williams, Raymond 1977. Marxism and Literature. der Strafkolonie” (“In the Penal Colony”), Kraus’s
Oxford, New York: Oxford University Press. play Die letzten Tage der Menschheit (The Last Days
Wunberg, Gotthart (ur.) 1981. Die Wiener Moderne. of Mankind), or the painting Apokalyptische
Stuttgart. Landschaften (Apocalyptic Landscapes) by the ex-
Æiæek, Slavoj 2002. Welcome to the Desert of the Real.
pressionist artist Ludwig Meitner. In conjunction,
London: Verso.
these narratives of doom thematize political, social
and cultural upheavals. In their own way, these nar-
ratives concern radical changes in the society stem-
SUMMARY ming from the First World War and the questions of
the loss of subjectivity in a new mass society of the
“TRIAL STATIONS FOR THE END OF THE uncontainable growth of cities and turbocapitalism,
WORLD”. APOCALYPTIC SCENARIOS IN problems of sexual identity and sexuality, radical
GERMAN-LANGUGAGE FANTASY political movements and the violent demise of the
LITERATURE AROUND THE FIRST WORLD great European empires. These texts, spurred by Al-
WAR fred Kubin’s creativity feature important material that,
on the backdrop of literary irrationalism and anti-ra-
Undoubtedly, German-language fantasy literature tionalism, offers an insight into the “collective im-
which saw great flourishing in the first third of the aginary”, that is, the “collective unconscious” of the
twentieth century, did not belong to the German times.
canon, but was predominantly a short lived consum-
erist literature nowadays mostly forgotten. It arose Key words: German-speaking speculative fiction (first
simultaneously with, but also beyond the cultural third of 20th century), narratives of the apo-
documents of the impending evil, the works so well calypse, horror literature, Alfred Kubin, Hanns
known even today, such as Kafka’s short story “In Heinz Ewers, Karl Hans Strobl

73
Iz imperija u neæeljenu republiku (Prva Republika)
Slavija KABI∆ Izvorni znanstveni rad.
SveuËiliπte u Zadru PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

Habsburπko naslijee Josepha Rotha na primjeru


djela Hotel Savoy i Bijeg bez kraja
GALICIJA: Joseph (Moses) Roth rodio se 1894. godine kao
ZEMLJA S TUÆNIM SJAJEM PREZRENIH1 jedini sin u æidovskoj obitelji niæe srednje klase u
galicijskom gradu Brodyju na istoËnoj granici Austro-
U svojem antologijskom djelu Habsburπki mit u Ugarske Monarhije. Nikad nije upoznao svojeg oca
modernoj austrijskoj knjiæevnosti (1963) Claudio Nachuma Rotha, koji se nakon jednoipolgodiπnjeg
Magris smjeπta knjiæevnika Josepha Rotha u πesto braka s Marijom (Miriam) nije vratio s poslovnog
poglavlje naslovljeno “JuËeraπnji svijet ‡ danaπnji putovanja. Stalno svjestan svoga istoËnoeuropskog
mit” (Magris 21988: 239‡252), a poglavlje posveÊeno podrijetla iz πtetla,2 Roth je povremeno patio od
njemu zapoËinje reËenicom: æidovske mrænje prema samome sebi (“jüdischer
Selbsthass”), mitologizirajuÊi svoje podrijetlo okol-
U romanima Josepha Rotha, galicijskog Æidova, po- noπÊu πto je izvanbraËni sin neæidovskog oca (Miron
vratnika iz rata, poratna saga nalazi svoj najtoËniji i 1993; 199). Djetinjstvo mu je proteklo u znaku istoË-
najpotresniji prikaz. ToËan i potresan: zaista, umjetnost noæidovske tradicije, galicijskog æidovstva s jidiπem.
ovog knjiæevnika oscilira izmeu njeænog i ËinjeniËnog
promatranja stvarnosti i toplog, tihog ljudskog sudjelo-
Brody, srednje veliki grad, samo nekoliko kilometara
vanja u ispriËanim stvarima, koje obavija suosjeÊajnim udaljen od granice s Ruskim Carstvom (usp. Weider-
pijetetom i stalnim pjesniËkim pulsiranjem.” (Magris mann 62014: 19‡21), bio je srediπte hasidizma, jednog
2
1988: 255) od temelja u Rothovu obrazovanju. Galicija, prije toga
poljsko podruËje, bila je kao kraljevina Galicija i
Svojim podrijetlom, mjestom roenja, odrastanja Lodomerija krunska zemlja Habsburπke Monarhije od
i “æidovskim lutanjima” (usp. Roth 2000: 45‡60) od 1772. do 1918. godine. U Galiciji, kao i na podruËjima
istoka na zapad i naËinom kako je pisao o sebi i svijetu, s druge strane granice, nazvanim Volinija, udio æidov-
Rothovo knjiæevno djelo bilo je gotovo predodreeno skog stanovniπtva, pored poljskog, ruskog, ukrajin-
da postane dijelom habsburπkog mita u knjiæevnosti skog (rusinskog) i njemaËkog, bio je velik (usp.
nakon Prvog svjetskog rata, u kojoj “pisci austro- Eggers 1996: 42). Pored istoËnoeuropskog æidovstva
-ugarski svijet viπe nisu opisivali prema njegovom mladog su Rotha u posebnoj mjeri formirali njemaËka
stvarnom izgledu nego prema svojim sjeÊanjima i kultura i jezik. Od 1901. do 1905. iπao je u æidovsku
Ëeænji” (Magris 21988: 239). Njegovi romani i novele osnovnu πkolu, od 1905. do 1913. pohaao je carsko-
objavljeni tridesetih godina, Radetzky marπ (Radetzky- kraljevsku gimnaziju “Prestolonasljednik Rudolf”,
marsch, 1932), Careva bista (Die Büste des Kaisers, takoer u Brodyju, jedinu njemaËku gimnaziju uz onu
1934) ili Carska grobnica (Die Kapuzinergruft, 1939) u Lembergu (danas Lviv/Lavov u Ukrajini; usp. Roth
na izvanredan naËin svjedoËe o “habsburπkom mitu, 1990b), na podruËju Galicije. Potom je u Lembergu i
koji, dakle, nije propao zajedno sa slomom Carstva, BeËu studirao germanistiku (Eggers 1996: 43; Lunzer,
nego je tek tada uπao u svoju najdjelotvorniju, najza- Lunzer-Talos 1989: 14‡15; usp. Weidermann 62014:
nimljiviju fazu” (Magris 21988: 239). 21). Kad su se po izbijanju rata Soma Morgenstern i

1
Roth (1990a: 285): “Galicija [...]. Mnogi je poznaju iz
2
vremena rata, ali tada je skrivala svoje lice. To nije bila zemlja. RijeË “Schtetl” oznaËava gradiÊ u kojem su do poËetka Dru-
Bila je etapa ili bojiπnica. Ali, ona ima svoju radost, svoje pjesme, gog svjetskog rata kao veÊinsko stanovniπtvo u istoËnoj Europi
svoje ljude i svoj vlastiti sjaj; tuæni sjaj prezrenih.” Prijevodi s æivjeli Æidovi, u neæidovskom okruæenju, a govorili su jidiπ (Wal-
njemaËkog i engleskog autoriËini su, osim: Roth 2016. las 2001: 72).

75
Roth susreli u BeËu i u Neue Freie Presse vidjeli na Austro-Ugarska Monarhija izgubila rat i kao mul-
naslov “Lemberg je joπ u naπim rukama!”, te su im tinacionalna, multikulturalna i multikonfesionalna
rijeËi postale pozdravom sljedeÊih godina, a “ostat Êe tvorevina nestala sa zemljovida Europe. Sâm Roth u
im pozdravom i nakon πto Austrije odavno viπe ne njima se moæe prepoznati u naslovnim likovima, kao
bude. Jednako kao i Brodya. Jednako kao i Ëitavoga pripovjedaË u prvom licu ili jedan od glavnih aktera
velikog Carstva. JuËeraπnjeg svijeta” (Weidermann buduÊi da je i sâm proπao sliËan put, od sudjelovanja
6
2014: 22). Godine 1916. Roth se dobrovoljno javio u ratu te povratka kuÊi. I Gabriel Dan i Franz Tunda
za ratnu sluæbu i proπao vojnu izobrazbu (Lunzer, Rothov su alter ego. Pitanja o tome πto su kuÊa i dom,
Lunzer-Talos 1989: 17). Pisao je za ratne novine 32. πto su i gdje su domovina i zaviËaj za Ëovjeka, koji se
pjeπaËke divizije kao ratni izvjestitelj, potom za vraÊa kuÊi iz rata, ali ni zaviËaj ni domovinu ne zatjeËe
pacifistiËki Ëasopis Der Friede, uπavπi tako u eksklu- onakvima kakvim ih je ostavio prije πest ili sedam
zivni krug autora kao πto su Richard A. Bermann, godina ili ih on viπe ne prepoznaje ‡ postavljaju i Roth
Albert Ehrenstein ili Alfred Polgar (Westermann i njegovi izgubljeni, nemoÊni, siromaπni likovi, veÊi-
1989: 1110). U posljednjim ratnim mjesecima viπe nom Æidovi, i u ova dva djela.
nije mogao redovito objavljivati zbog politiËko-vojnih
dogaaja koji su slijedili jedan za drugim: onaj ko-
naËni bila je abdikacija cara Karla I. i kraj vladavine HOTEL SAVOY: LAÆNI ©TETL
dinastije Habsburg (ibid.). Roth je poslije pisao o svo-
jem navodnom vojnom napredovanju, odlikovanjima U prvoj reËenici romana Hotel Savoy pripovjedaË
i ruskom ratnom zarobljeniπtvu, ali za to se nisu naπli u prvom licu Gabriel Dan u melankoliËnom tonu
dokazi (Lunzer, Lunzer-Talos 1989: 17). poËinje svoju ispovijest ratnika, ratnog zarobljenika i
povratnika:

AUSTRO-UGARSKA MONARHIJA ‡ U deset sati ujutro dolazim u hotel Savoy. OdluËio sam
DOMOVINA KOJE VI©E NEMA odmoriti nekoliko dana ili cijeli tjedan. U ovom gradu
æive moji roaci ‡ roditelji mi bijahu ruski Æidovi. Htio
Povratak kuÊi, izgubljena domovina i mnogo- bih dobiti novaca kako bih nastavio svoj put prema
brojne posljedice rata u æivotu pojedinca, kao i za Zapadu. VraÊam se iz trogodiπnjeg zarobljeniπtva, æivio
sam u sibirskom logoru [...]. (Roth 2016: 7)
Ëitave narode, za Rotha su postale teme koje ga viπe
nisu napuπtale. Kad je u prosincu 1918. godine stigao
Austro-ugarski vojnik Gabriel Dan za sobom nosi
u BeË, vratio se u glavni grad male alpske republike:
iskustvo ratovanja u dalekoj zemlji, godine provedene
svijet se sruπio i pretvorio u kaos (Westermann 1989:
u zarobljeniπtvu te dugi put pjeπice kuÊi, u BeË.
1110). U oæujku 1919. godine poËeo je pisati za
Premda poneπto (npr. frapantna sliËnost hotela Savoy
dnevne novine programatskog naslova Der Neue Tag.
u ‡ódøu s njegovim opisom u djelu) upuÊuje na to da
Pokazalo se da je njegov talent bio jasnije razvijen u
bi mogla biti rijeË o poljskom gradu ‡ódøu (usp.
smjeru feljtona nego πto je kao pisac imao kvalitete
Müller-Funk 1989: 52), “ta novovjeka Sodoma i Go-
potrebne za pisanje izvjeπtaja (Eggers 1996: 43). U
mora” (ibid. 52), istoËnoeuropski industrijski grad, u
1920-im godinama pa sve do 1933. godine, kad je po
kojem se zaustavlja, ostaje bezimen, a on napominje
dolasku Hitlera na vlast bio prisiljen otiÊi u egzil, Roth
da prvi put nakon pet godina stoji na vratima Europe
je bio jedan od najpoznatijih i najbolje plaÊenih novi-
(Roth 2016: 7). Joπ odjeven u rusku bluzu, kao vanjsko
nara u NjemaËkoj (Westermann 1990; Westermann
obiljeæje prethodnog æivota, on, siromaπni Æidov, ostaje
1991). U dvije godine, 1923. i 1924, objavljeni su mu
zadivljen velebnim, sjajnim sedmokatnim hotelom
“novinski romani” Paukova mreæa (Das Spinnennetz,
Savoy, s njegovim zlatnim grbom i vratarom u livreji:
1923), Hotel Savoy (1924) i Pobuna (Die Rebellion,
1924) (Eggers 1996: 43). Godine 1927. izaπli su mu
U hotel Savoy mogao sam prispjeti s jednom koπuljom
roman Bijeg bez kraja (Die Flucht ohne Ende) te i napustiti ga kao gospodar dvadeset putnih kovËega ‡
socioloπka studija Æidovska lutanja (Juden auf i joπ uvijek biti ovaj Gabriel Dan. Moæda me ta pomisao
Wanderschaft) u kojoj su opisani istoËnoeuropski uËinila tako samopouzdanim, tako gordim i osornim,
Æidovi na svojem putu za BeË, Berlin i New York. da me vratar pozdravlja, mene, siromaπnog putnika u
Predmet ovog rada prikaz je ljudi u Rothovim ruskoj bluzi, da me hotelski deËko revno iπËekuje, iako
djelima Hotel Savoy i Bijeg bez kraja. U njima se uopÊe nemam prtljagu. (ibid. 8)
obiljeæja habsburπkog mita nalaze u svojoj poËetnoj,
ali bolnoj fazi, jer je πok zbog propasti Habsburπke Ono πto Gabriel odmah uoËava jest Ëudan smjeπtaj
Monarhije bio joπ vrlo svjeæ, a fiziËki i psihiËki slom- gostiju u hotelu. Bogataπi i dobrostojeÊi zauzimaju
ljen Ëovjek vraÊa se kuÊi, domovini, kojih u realnom donje katove, dok su oni siromaπniji, daleko oËajniji,
æivotu viπe nema. U srediπtu su im austrijski vojnici, besperspektivniji i nezaposleni smjeπteni u skromnim
pripadnici carske i kraljevske austro-ugarske vojske, sobama na gornja “tri kata zatoËenika” (ibid. 27). Tako
povratnici iz Prvog svjetskog rata, njihovo æivljenje i Gabriel dobiva sobu broj 703 na πestom katu. Naum
za vrijeme rata i nakon πto je njihova domovina, moÊ- da od majËinog brata, bogatog ujaka Phöbusa Böh-

76
lauga, izmoli poneπto novca kako bi nastavio put kuÊi, kao da lebde, mnoge podsjeÊa na Chagallove slike.4
ide ruku pod ruku s njegovom æeljom da upozna grad “U ovom ogromnom hotelu Savoy s 864 sobe” (ibid.
i novi æivot (ibid. 9). U njegovoj istodobnoj æelji da 14) putni kovËeg postaje za stalne goste-stanare mjera
nastavi put kuÊi, ali i da ostane gdje je sada, na pola njihovog æivota i moguÊnosti kretanja. »udnovati,
puta, iskazani su rezignacija i neodluËnost, pomirenje tajanstveni vozaË dizala Ignatz, “pedesetogodiπnji
sa sadaπnjom bezizglednom situacijom. Gabriel spava Ëovjek u livreji, stari momak” (ibid. 13), tamniËar je
“bez snova cio dan” (ibid. 9), ne zna tko je, Ëemu njihovih sudbina jer njihovu jedinu imovinu uzima u
teæi, kamo pripada i kamo bi trebao stiÊi: “NekoÊ sam zalog za neplaÊene hotelske usluge svih vrsta: “Putni
æelio biti pisac, ali sam otiπao u rat i mislim da nema kovËezi ostaju u sobama svojih vlasnika, Ignatz ih je
svrhe pisati. ‡ Usamljenik sam i ne mogu pisati za zakljuËao i ne mogu se otvoriti. Patentnu je bravu
sve” (ibid. 19). Nekoliko puta spominje Leopoldstadt Ignatz sam izumio” (ibid. 27). ZakljuËani putni kov-
kao mjesto odakle je potekao i kamo putuje. Tamo su Ëezi postaju okovi na nogama tih oËajnih ljudi koji se
mu æivjeli i roditelji, dok nisu umrli za vrijeme rata: poput sanjara ili mjeseËara kreÊu gradom po magli i
otac od suπice, u uboænici, a majka u sanatoriju, jer je kiπi, ali iz njega nikako ne mogu otiÊi, oni pred-
njezin brat plaÊao raËune. Leopoldstadt je drugi beËki stavljaju njih same, njihove bijedne egzistencije na
okrug, u kojem su se u raznim povijesnim razdobljima rubu jednog svijeta, u Ëeænji da se dokopaju boljeg i
nastanjivali Æidovi i otuda uvijek iznova bili protje- bogatijeg.
rivani.3 PromatrajuÊi i secirajuÊi goste hotela, njihovo Iz dana u dan Gabriel promatra ljude oko sebe i
ponaπanje, kretanje i navike, Gabriel shvaÊa da se neki naËine njihove borbe za opstanak. O vremenu prove-
od njih zadræavaju kraÊe, primjerice bogati trgovci, denom u ratu i zarobljeniπtvu on ne razmiπlja. Usred-
vlasnici tvornica, putnici koji u hotel stiæu luksuznim otoËen je na sadaπnji trenutak i na ljude koji su mu
automobilima ili æeljeznicom. Za njih su satovi na- sliËni u svojim ulogama gubitnika. On opisuje svako-
mjeπteni drukËije, pomaknuti su unazad, naime, oni dnevnu zanimaciju nezaposlenih muπkaraca koji igra-
se ne trebaju buditi u cik zore i iÊi u potragu za poslom, ju lutriju, tipujuÊi na predloæene sretne brojeve, koje
naporno raditi u tvornici, praonici ili na kolodvoru. sanja drugi oËajnik, svi u nadi da Êe dobitkom otkupiti
Na donjim, “otmjenim katovima sobarice nose visoke, zaplijenjene kovËege. Promatra æene, dok mukotrpno
raskoπno uπkrobljene kape poput Ëasnih sestara, rade u praonici rublja, mlade djevojke, koje zabavljaju
miriπu na πtirak i sveËano su uzbuene kao nedjeljom bogataπe nastupajuÊi kao goliπave plesaËice u varije-
ujutro” (ibid. 25). Meutim, gosti na najviπim kato- teu. Ogromni tvorniËki dimnjaci i radniËke barake
vima postaju pravim stanarima jer u sobiËcima æive znak su novog vremena. S dolaskom noÊi pomrËina
godinama. Gabriel u hotelu vidi presliku svijeta od- je “skrivala sve, prljavπtinu, poroke, boleπtinu i siro-
nosno druπtva u kojem æivi: tinju, dobrostivno, materinski, opraπtajuÊi, zataπka-
vajuÊi” (ibid. 11).
Svijetu bijaπe sliËan ovaj hotel Savoy, moÊnim je sja- Gabrijel Ëesto zalazi u jedan dio grada, u æidovsku
jem zraËio prema vani, raskoπ je prπtala iz njegovih Ëetvrt, u æidovske uliËice: “Tumarao sam dalje, vidjeh
sedam katova, ali siromaπtvo stanovaπe u njem blizu
Boga; πto bijaπe gore, bilo je dolje, pokopano u prozraË-
crne skupine æustrih ‘kaftanskih Æidova‘, sluπao sam
nim grobovima i grobovi se redahu sloj po sloj nad buËan æamor, pozdravljanje i otpozdravljanje, ljutite
udobnim sobama sitih koji su sjedili dolje, spokojno i rijeËi i dugi govor ‡ perje, postoci, hmelj, Ëelik, ugljen,
lagodno, ne osjeÊajuÊi teret lakih, u sobe istesanih lje- limuni, usnama izbaËeni zrak, letjeli su ciljano u uπi”
sova. (ibid.). Ovom slikom æive komunikacije, poslova i
Spadam u one koji leæe pokopani u visini. Ne stanujem zanimanja kojima su se Æidovi smjeli i mogli baviti
li na πestom katu? Ne tjera li me sudbina na sedmi? Je Gabriel odnosno Roth opisuje ostatke πtetla prije nego
li katova samo sedam? A ne osam, deset, dvadeset? πto Êe sasvim nestati petnaestak godina poslije, u
Koliko se visoko moæe pasti? Na nebo, u vjeËno blaæen- holokaustu: “Stiæemo u neku uliËicu. Tu stoje Æidovi,
stvo? (ibid. 27) πeÊu se posred ceste, imaju kiπobrane, smijeπno zamo-
tane, sa savijenim drπcima. [...] Poput nijemih sjena
Dovoljno ironiËnom Ëini se Rothova slika siro-
maπnih gostiju buduÊi da ih njihovo gotovo beste-
æinsko stanje ‡ jer nemaju mnogo prtljage ‡ s najviπih 4
Knjiæevni znanstvenici odavno su ustanovili sliËnost Rotho-
katova, tako lagane, moæe odnijeti pravo u nebo, kao vih likova sa Ëesto lebdeÊim likovima na Chagallovim slikama.
blaæenstvo, ili u smrt, kao kaznu. Ovaj opis ljudi Usp. Henri Plard (1975: 112; tekst je prvi put objavljen 1959. godi-
smjeπtenih negdje visoko, bilo u zgradi ili na nebu, ne): “Kad se Ëita Roth, misli se ponekad na odreene Chagallove
slike, a Chagall je takoer istoËnoeuropski Æidov koji je ostao vje-
ran svojoj domovini jednako kao i Roth, te kao i on ostao bez
korijenja.” I Claudio Magris (1974: 48) vidi svijet Rothovih likova
3
Usp. Roth (2000: 45‡46) i Bohlman (2002: 32): “Migracija blizak naËinu na koji Marc Chagall na svojim slikama prikazuje
a time i heterotopija stvorile su geta novog doba, npr. u Varπavi ljude: “Kao πto se na Chagallovim slikama elementi æidovskog
19. stoljeÊa, u Lower East Sideu u New York Cityju na prijelomu svijeta pripuπtaju u raspadajuÊi pariπki svijet, tako su u Hotelu
stoljeÊa ili u beËkom Leopoldstadtu za vrijeme Habsburπke Monar- Savoy upletene krpice raskomadane moderne s epskom arhaiËnoπÊu
hije.” Vidi i Bohlman (2002: 44‡48) u poglavlju “Nastanak vele- æidovskih motiva: ravnoduπnost æidovskih prosjaka i πvercera valu-
grada u malom na jidiπu ‡ BeËki Leopoldstadt kao grad iz maπte”. tama, æidovski pogreb za vrijeme ustanka, æidovsko groblje [...].”

77
prolaze ti ljudi jedan mimo drugoga, to je skup utvara, njegovo doslovno prevedeno prezime znaËi “cvjetno
davno umrli koraËaju ovuda. TisuÊama godina putuje polje”. Ali, Bloomfield ne posjeÊuje stari zaviËaj kako
ovaj narod uskim ulicama” (ibid. 30). bi pomogao svojim zemljacima. Stigao je noÊu, poput
Od trenutka dolaska u hotel, kad ËitajuÊi tekst s lopova, ali u limuzini, odsjeo je u sobi broj 13 i
ceduljice na svojim vratima doznaje da se vlasnik ho- ovlastio druge da sasluπaju molbe upuÊene njemu.
tela zove Kaleguropulos, Gabriel s velikim nestrplje- Nakon nekog vremena uputio se na groblje: “Henry
njem iπËekuje njegov dolazak u inspekciju. Nitko ne Bloomfield doπao je posjetiti svoga mrtvog oca Jechie-
zna kako izgleda. “Ime je bilo strano, grËko” (ibid. la Blumenfelda. Doπao mu je zahvaliti za milijarde,
9), zakljuËuje, te mu tada pada na pamet samo to da za nadarenost, za æivot, za sve πto je naslijedio. Henry
sklanja njegovo prezime prisjeÊajuÊi se neugodnih Bloomfiled nije doπao kako bi osnovao kino ili tvor-
πkolskih sati. U neimenovanom gradu, u viπenacional- nicu zabavne pirotehnike. Svi misle da je doπao radi
noj zajednici, Gabriel naglaπava da je vlasnik stranac, novca ili radi tvornice. Samo prosjaci znaju svrhu
dakle, nije Æidov kao on. Roth svojim likovima pom- Bloomfieldova putovanja” (ibid. 95). Put od πtetla, u
njivo bira imena, nerijetko im nadijevajuÊi ona koja kojem su se razvijali djeËakovi talenti, do Amerike, u
su barem donekle suprotna karakternim osobinama kojoj su oni ostvareni i bogato nagraeni, potom
njihovih nositelja. Vlasnik hotela ima grËko ime povratak u zaviËaj uspjeπnog Ëovjeka, moæe se u
(toËno: Kalogeropoulos), koje znaËi “kaluer, monah, nekom drugom kontekstu shvatiti samo kao priËa o
redovnik pravoslavne crkve koji æivi u manastiru”. U uspjehu u Novom svijetu. Meutim, Bloomfieldovo
djelu u kojem se veÊina opisanih radnji odvija odavanje poËasti mrtvom ocu istodobno je konaËni
monotono, u oËaju i beznau, kao na pomiËnoj traci, oproπtaj od stanovniπtva, duha, kulture i tradicije
najava njegovog dolaska i strah s kojim ga iπËekuju vremena koje je na izdisaju. Gabriel postaje Bloom-
hotelski gosti doprinose dramatiËnosti, sliËnoj oËeki- fieldov tajnik. Njegovo ime znaËi “junak bogova,
vanju katastrofe. Kad bi ljudske osobine odgovarale boæanski junak”. Prezime Dan moæda je skraÊeno ime
znaËenju njihovih imena, Kaleguropulos bi trebao biti “Daniel”, koje znaËi “Bog je moj sudac”. Prvog dana
Ëovjek istine i vjere, ispunjen ljubavlju prema ljudima. Gabriel upoznaje djevojku Stasiju, koja takoer æivi
Njegovo ga ime djelomiËno otkriva, a djelomiËno skri- na πestom katu, a nastupa kao plesaËica u varijeteu.
va. Kao “kaluer” skriven je iza samostanskih zidina, VeÊ iz njihovog prvog razgovora moæe se iπËitati “da
jednako kao πto Kaleguropulosa nitko ne poznaje, a su Stasia i Gabriel par, ali koji to ne moæe postati”
svojom funkcijom ispunjava hotelske “podanike” (Müller-Funk 1989: 43). Njezino ime potjeËe od grËke
opravdanim strahom. SpuπtajuÊi se hotelskim stubama rijeËi anastasia i znaËi “ona koja je uskrsla”. I ona je
Gabriel ustanovljava da je sve tiho, da su sva “vrata samotna putnica, koju je Ignatz prikovao na ostanak,
zatvorena, ide se kao kroz hladan samostan, mimo na isti naËin kao πto je okovao njezin putni kovËeg
Êelija redovnika u molitvi” (ibid. 10).5 U svojoj studiji zbog neplaÊenih raËuna. Na kraju romana ostaje onom
o Josephu Rothu Müller-Funk istiËe ulogu hotela u koja neÊe sasvim “uskrsnuti” i zapoËeti istinski bolji
njegovom privatnom æivotu, ali i u knjiæevnom stvara- æivot na drugom mjestu. Gabrielu se djevojka svia,
laπtvu, u kojem je “Austrija hotel, a Austrija zapravo ali ako i zamiπlja da bi zajedno s njom mogao krenuti
svijet”, dok “moderni hotelski ljudi æive redovniËkim dalje, na zapad, previπe je pasivan da bi joj udahnuo
æivotom” (1989: 42). U isto se vrijeme oËekuje dola- dovoljno æivota za oboje i tako ohrabrio da se ne pre-
zak joπ jednog moÊnog Ëovjeka, negdaπnjeg stanov- daje, da ne padne u ruke Gabrielovog imuÊnog bratiÊa
nika tog grada. Od bogatog Amerikanca Henryja Alexandera Böhlauga. Alexander, koji nosi ime kralja
Bloomfielda svi oËekuju spas, jer “Bloomfield je dije- svijeta Aleksandra, “onaj, koji nekoga brani od
te ovoga grada, ameriËki milijarder” (Roth 2016: 24). tuinaca, zaπtitnik”, πtiti prije svega samog sebe,
Nadaju se da Êe uloæiti u neki njihov posao, dati im vlastiti probitak i uæitke. Stasia moæe biti samo usput-
kredit ili novac za putnu kartu. Bloomfield se nekoÊ na i prolazna stanica u njegovom æivotu. “‘Nije lako
zvao Blumenfeld ‡ i na njemaËkom i na engleskom trgovati valutama‘, kaæe Abel Glanz. ‘Tu se stavlja
æivot na kocku ‡ to je æidovska sudbina‘” (Roth 2016:
29). Biblijski lik Abel zahvaljuje Bogu prinoseÊi mu
5
U feljtonu “Dolazak u hotel”, iz ciklusa Hotelski svijet, janje za ærtvu i time pridobiva njegovu ljubav, za
objavljenom u Frankfurter Zeitung 19. 1. 1929. godine Roth opisuje razliku od brata mu Kaina. U romanu je Abelova
hotel kao viπeznaËnu metaforu koja ukljuËuje i zaviËaj i tuinu: dobrostivost dopunjena prezimenom koje znaËi “sjaj,
“Hotel, koji volim kao domovinu, nalazi se u jednom velikom bljeπtavilo”, ono kojim Glanz obasjava lica svojih
europskom luËkom gradu [...]. Kao πto se drugi muπkarci vraÊaju
kuÊi svojem ognjiπtu, æeni i djetetu, tako se ja vraÊam svjetlu i
klijenata, kad neπto zarade. Kod magnetiËara Xavera
predvorju, sobaricama i vrataru [...]. Pogled kojim me pozdravlja Zlotogora Gabriel vidi jako brzu preobrazbu, Ëovjek
vratar viπe je od oËinskog zagrljaja. I kao da mi je uistinu otac, iz mu postaje nesimpatiËnim, oËito i njegovo ime, jer se
vlastitog dæepa na prsluku plaÊa πofera za kojeg se ja viπe ne brinem. on “jednom moæda [...] ‡ zvao Solomon Goldenberg
[...] Nitko ne pita koliko namjeravam ostati, jedan sat ili godinu: u svome malom galicijskom zaviËaju” (ibid. 43). Liku
domovini je oboje po volji. [...] Volim ono “neosobno” ove sobe
kao πto redovnik moæe voljeti svoju Êeliju. [...] Ostajem sjediti
Gabrielovog ujaka Phöbusa Böhlauga, koji “sjedi pred
ovdje u predvorju. Ono je zaviËaj i svijet, tuina i blizina, moja sjajnim bakrenim samovarom, jede præena jaja sa
galerija bez predaka!” (Roth 1991: 3‡6). πunkom i pije Ëaj s mlijekom” (ibid. 15), Roth preko

78
osobnog imena, koje na grËkom oznaËava “boga boliËni, jer ‡ sliËno pokapanju careve biste u pripo-
Sunca, Apolona”, istiËe njegovo sjajno bogatstvo nad vijetki Careva bista ‡ zaokruæuju kraj jedne epohe i
kojim on budno bdije, πto je prikazano u njegovom nestanak jednog svijeta. Meu pridoπlima s ratiπta i
prezimenu s rijeËju “oko”. Gabriel se prisjeÊa ujakovih Gabrielov je stari ratni drug, Hrvat Zwonimir Pansin,
posjeta njima u Leopoldstadtu i toga da je njegovo revolucionar od roenja. Njegovo ime njegov je znak.
ime “svaki Ëlan obitelji izgovarao s poπtovanjem, bilo Ono “zvoni”, zove na uzbunu i revoluciju. Prema
je to kao da se doista govori o bogu Sunca” (ibid. 12). vojnim papirima on je politiËki sumnjiva osoba. Prem-
Anselm Schwadron i Philipp Neuner su tvorniËari. I da mu je otac joπ æiv i premda ima mlau braÊu, odlu-
oni su meu onima koji, kao i redarstvenik, govore Ëan i odrjeπit Zwonimir radije bi ostao u gradu u kojem
njemaËki, jer “mnogi su ljudi ovdje govorili njemaËki, radnici u tvornici πtrajkaju: “Zvonimir nije htio puto-
njemaËki su tvorniËari, inæenjeri i trgovci gospodarili vati dalje. Htio je ostati ovdje; njemu se πtrajk sviao.
druπtvenim æivotom, poslovima, industrijom ovoga ‘Namjeravam ovdje podiÊi revoluciju’, rekao je Zvo-
grada” (ibid. 12). Anselm, “onaj koji je pod zaπtitom nimir, jednostavno kao da kaæe: namjeravam ovdje
bogova”, ima prezime koje znaËi “konjaniËki eska- napisati pismo” (Roth 2016: 56). Iako jedino u Ame-
dron”. Ime drugog tvorniËara je “prijatelj konjâ”, dok rici vidi ostvarenje svega najboljeg na svijetu, on se
prezime upuÊuje na broj “devet, devetku”. Imena na sadaπnjem mjestu æeli dokazati kao ruπitelj i
obojice asociraju na ratniËku borbenost kojom πtite ispravljaË postojeÊeg stanja, on je “agitator, iz ljubavi
imetak i bogatstvo. Oni govore njemaËkim, jezikom prema izgredima. Zwonimir je smuπena glava, ali
gospodara i moÊnika, dok se Gabriel obraÊa SanËinu poπtena i vjeruje u svoju revoluciju” (ibid. 56), zaklju-
na ruskom. Meu najpotresnijim scenama u romanu Ëuje pasivni i politiËki nezainteresirani Gabriel (Sül-
one su posveÊene klaunu SanËinu koji sa svojim ma- tenmeyer 1976: 119‡121), koji negdaπnjeg ratnog
garcem Augustom nastupa u varijeteu. SanËin je siro- druga samo prati i promatra njegove aktivnosti. Kad
mah, sa svojom obitelji æivi na πestom katu hotela se πtrajk radnika otme kontroli i kad dolazi do ustanka,
Savoy i jedva spaja kraj s krajem. Na samrti, on u a “novine su zazivale vojsku, policiju, vlasti, Boga”
bunilu izvodi svoju cirkusku toËku, a nazoËni stanari (Roth 2016: 103), i hotel Savoy postaje ærtvom revo-
mu pljeπÊu. Umire od suπice, a ljudi “ne znaju da lucije. Svi oni, koje je istresla Rusija i putuju kuÊi,
SanËin deset godina neprekidno umire. Dan za da- gladni su, kradu ili prose (ibid. 104). Gabriel sa sjetom
nom” (ibid. 36). Pokapaju ga “na zabitnome mjestu govori o povratnicima, koji su njegova braÊa i koji su
orijentalnoga groblja” (ibid. 41), a do otvorenog gladni (ibid.), dok Zwonimir vidi hotel Savoy kao
groblja doveden je i njegov magarac, jer je pop pre- “bogataπku palaËu i zatvor” (ibid. 105). Hotel Savoy
sudio da i æivotinja moæe ostati: nestaje u plamenu, a s njime i mnogi njegovi stanari.
Posjet Henryja Bloomfielda oËevu groblju, Ga-
Magarac je stajao s crnim æalobnim vrpcama sa spuπte- briel zavrπava rijeËima: “Mislio sam da se Henry
nim uπima i nije se micao i svi su se vrzmali oko njega, Bloomfield srami svog imena i svoga zaviËaja. Ne,
ne usuujuÊi odatle odvesti æivotinju. [...] Ovdje su on se ne srami. [...] a Henry Bloomfield, njegov sin,
mrtvi svih vjeroispovijesti leæali blizu jedni drugima, joπ zna izreke svog starog æidovskog oca. [...] Bio je
samo je æidovsko groblje bilo odijeljeno dvjema ogra-
to povratak kuÊi” (ibid. 80, 95). Amerikanac Bloom-
dama. Æidovski prosjaci po cijeli dan sjede kraj ograde
i u alejama, poput ljudskih Ëempresa. [...] field posljednji put posjeÊuje svoje mrtve na æidov-
skom groblju. On se viπe neÊe vraÊati u svoj stari
Hotel Savoy Ëinio mi se praznim. SanËina viπe nije
bilo. Samo dva puta bio sam u njegovoj sobi. No pri
zaviËaj, a na vrijeme se vratio u Ameriku izbjegavπi
duπi mi bijaπe kao da sam upravo izgubio draga i dobra smrt u ustanku. Svoj zaviËaj, “na jugu, u Zagrebu ili
prijatelja. [...] U svim gradovima svijeta postoje manji Sarajevu” (ibid. 104) viπe neÊe vidjeti Hrvat Zwoni-
ili veÊi Savoji i svuda na najviπim katovima stanuju mir: “Bilo je mnogo mrtvih. Moæda je i Zvonimir bio
SanËini i guπe se u isparenjima tueg rublja. meu njima?” (ibid. 112). VireÊi s krovnog prozora
Hotel Savoy bijaπe i dalje sasvim popunjen ‡ od ukupno na hotelu stradava i Ignatz, Ëudni tamniËar-kljuËar,
864 sobe niti jedna nije bila prazna, samo je jedan Ëiji je drugi identitet onaj “kaluera-redovnika” Kale-
Ëovjek nedostajao,Vladimir SanËin. (ibid. 42, 44) guropulosa, vlasnika hotela. Pogiba i Hirsch Fisch,
vila tvorniËara Neunera razorena je, ali on i obitelj
I u scenama s groblja i Gabrielovim refleksijama odlaze autom iz grada. Tek sad, kad je hotel izgorio,
o æivotu malih ljudi u neimenovanom istoËnoeurop- Gabriel Dan odluËuje se za nastavak putovanja na
skom gradu, izvan hotela (usp. GromaËa Vadanjel zapad. Iz zadnjih reËenica razvidno je da je i njegov
2017), Roth zaboravu otima sjeÊanje na pravi æivot u cilj Amerika:
πtetlu, jer u ovom su gradu sav sjaj i bljeπtavilo laæni.
Roth je “sjaj” ugradio i u imena likova, ali i on je Vozimo se u sporom vlaku s povratnicima sa slaven-
sada samo privid, a ne prava vrijednost. Jednako kao skog juga. Povratnici pjevaju. Abel Glanz poËinje:
i Bloomfieldov oproπtaj od mrtvog oca na groblju, i “Kad doem svojem ujaku u New York...”
SanËinovo su umiranje, smrt i pogreb na groblju na Amerika, pomislih, Zvonimir bi rekao samo: Amerika.
kojem se pokapaju mrtvi svih vjeroispovijesti sim- (ibid. 113)

79
Nije æidovska Ëetvrt jedino mjesto koje nosi U nastavku Êu vam ispripovijedati priËu svojeg prija-
znaËajke πtetla. Pravo “sabiraliπte” izgubljenih malih telja, druga i istomiπljenika Franza Tunde.
ljudi, prepuπtenih na milost i nemilost povijesnim Dijelom se oslanja na njegove zapise, dijelom na nje-
previranjima, jest hotel Savoy u kojem kao gosti gove pripovijesti.
borave (i) Æidovi. U ovom hotelu, koji se sa svojih Niπta nisam izmislio, niπta komponirao. Viπe nije rijeË
sedam katova doima “europskije od svih drugih svra- o tome da se “izmiπlja”. Ono najvaænije je ono πto se
tiπta istoka” (ibid. 7), njegovi su stanovnici uistinu promatralo.
“djeca svijeta”: klaun sa svojim magarcem, umjetnice Pariz, u oæujku 1927. JOSEPH ROTH
u varijeteu, magnetiËar, bivπi πaptaË u ruskom kaza- (Roth 1975: 317)
liπtu ili ekspert za lutriju Hirsch Fisch, koji cijeli dan
spava kako bi sanjao prave brojeve na lotu (Müller- U ulozi pripovjedaËa u prvom licu Roth Ëitatelja
-Funk 1989: 46). Ipak, unatoË svoj njegovoj turobnosti
uvodi u priËu o poruËniku Franzu Tundi, koji u ko-
i neutjeπnosti Gabriel s olakπanjem veli: “Otioh u
lovozu 1916. godine dospijeva u rusko ratno zaroblje-
svoju sobu kao u ponovno otkriven zaviËaj” (Roth
niπtvo, u logor nedaleko Irkutska. Spaπava ga sibirski
2016: 53). Svi su likovi u romanu Hotel Savoy, izravno
Poljak s Ëijom pomoÊi bjeæi: “Na udaljenom, usamlje-
ili neizravno, vjeËni Æidovi (Magris 1974: 49), oni
nom turobnom imanju tog Poljaka, na rubu tajge, ostao
koji su osueni na vjeËno lutanje. Za Magrisa ovaj je
roman u potpunosti alegorija te negativne priËe. U je ovaj Ëasnik do proljeÊa 1919.” (ibid. 319). Franz
pasivnom junaku Gabrielu Danu sasvim se preklapaju Tunda, roen kao sin austrijskog bojnika i poljske
lik povratnika i lik istoËnoeuropskog Æidova na Æidovke u malom galicijskom gradu, govorio je polj-
njegovom putovanju-lutanju (ibid. 46). Hotel, u kojem ski i sluæbovao u nekoj galicijskoj pukovniji. U kri-
se na svojem bijegu bez kraja izgubljene ratne ærtve votvorenim dokumentima sad je imao prezime Bara-
susreÊu i opet rastaju, ogledalo je duhovne praznine, nowicz, isto kao i Poljak, kojemu je prema njima bio
koju je za sobom ostavio “juËeraπnji svijet”. Hotel mlai brat, roen u ‡ódøu, po zanimanju trgovac
Savoy oznaËava takoreÊi prvu etapu æidovskog puto- krznima, a otpuπten iz ruske vojske zbog neizljeËive i
vanja na zapad, on je prolazna postaja, tamo gdje joπ zarazne oËne bolesti (ibid. 319). Tek kad se u proljeÊe
vladaju amorfna usnulost istoka i anonimno otuenje 1919. godine Poljak vrati iz rata, doznaje od Tunde
zapada (ibid. 49). U Hotelu Savoy svijet je predstavljen da je rat zavrπio. Meutim, Baranowicz mu kliËuÊi
kao cirkus sa svojom bijedom i svojim laænim kriËa- priopÊava da je nastupio mir i izbila revolucija. Tunda
vim sjajem. On, laæni nadomjestak za domovinu, ni- ima namjeru stiÊi do Ukrajine odakle bi, izbjegavajuÊi
kad ne moæe zamijeniti individualnost jednog doma, i bijele i crvene, nastavio put kuÊi u BeË jer:
πtetla (ibid. 50‡51). NapuπtajuÊi taj laæni πtetl, svoje
privremeno ognjiπte, Gabriel Dan samo umiπlja da Austro-Ugarska Monarhija se raspala. Viπe nije imao
se, putujuÊi na zapad, vraÊa kuÊi. Liπen entuzijazma i domovinu. Njegov je otac umro kao pukovnik, njegova
ideala, bez obitelji i domovine, on podsvjesno prihva- je majka odavno bila mrtva. [...] Nije se brinuo za
Êa Glanzovu i Zwonimirovu Ëeænju za Amerikom kao pobjedu ili poraz revolucije. [...] Tunda, dakle, osobno
nije stao ni na Ëiju stranu. Revolucija mu nije bila
ispunjenjem sna i o vlastitom idealnom svijetu i mogu- simpatiËna, upropastila mu je karijeru i æivot. Ali, nije
Êoj novoj domovini. Nastavak ovog romana Roth kao bio u sluæbi sve dok se suprotstavljao svjetskoj po-
da piπe u pretposljednjoj reËenici svojeg djela Bijeg vijesti, ali zato sretan πto ga nijedan propis nije silio
bez kraja, a nakon πto Franz Tunda, takoer povratnik, da zauzme stranu. Bio je Austrijanac. Marπirao je pre-
bude iskusio poratni æivot na europskom istoku i ma BeËu. (ibid. 321‡323).
zapadu: “Nije imao ni zanimanje, ni ljubavi, ni radosti,
ni nade, ni taπtine pa Ëak ni egoizma” (Roth 1975: Nakon πto ga u Ukrajini optuæe da je πpijun, a on
421). otkrije svoj pravi identitet, ostaje svojom voljom na
strani crvenoarmejaca, jer se zaljubljuje u revolucio-
narku Nataschu Alexandrownu. Njegova poËetna
BIJEG BEZ KRAJA ‡ SUVI©NI LJUDI neodluËnost i pasivnost prometnut Êe se pod njenim
utjecajem (usp. Müller-Funk 1989: 78), ali i borbenog
Godinu dana po putovanju Rusijom (1926) Roth okruæenja u nesebiËnu posveÊenost ciljevima s(o)vjet-
objavljuje djelo Bijeg bez kraja koje u podnaslovu ske revolucije i izgradnje novog druπtva. Od autsaj-
odreuje kao izvjeπtaj,6 a u Predgovoru piπe sljedeÊe: dera, kojeg malo tko voli i poπtuje, probija se u prve
redove, dræi politiËke govore, piπe proglase, postaje
predvodnikom:
6
Urednik Hermann Kesten (Roth 1975: 315) navodi u napo-
meni da je Roth, zajedno s Brechtom, Kästnerom ili Ernstom Glae- Borio se u Ukrajini i na Volgi, penjao se na planine
serom, bio jedan od autora koji su formulirali program Nove stvar-
nosti (Neue Sachlichkeit) te da je svoj roman Bijeg bez kraja u
Kavkaza i marπirao nazad na Ural. Njegova se jedinica
oæujku 1927. u Parizu nazvao “izvjeπtajem”, ali da se uskoro distan- smanjila, popunio ju je, vrbovao je seljake, streljao
cirao od njenog programa, upravo onda kad je Nova stvarnost izdajnike i prebjege i πpijune [...]. Volio je revoluciju i
trijumfirala s romanima A. Döblina, H. Manna i A. Zweiga. Usp. Nataschu poput viteza, upoznao je moËvare, vruÊicu,
Magris (1974: 65) u poglavlju “Totalitet i znaËenja”. koleru, glad, tifus, baraku bez lijekova, okus pljesnivog

80
kruha. [...] jednom je u Kazanu sluπao Trockoga dok simboliku poratnih previranja, Ëovjeka u stalnom
je dræao govor, Ëvrsti, stvarni jezik revolucije, volio je bijegu, Ëija priËa predstavlja besciljnu odiseju (21988:
narod. [...] zvao se Baranowicz, bio je revolucionar. 257). I on, kao i Gabriel Dan, kreÊe po zavrπetku rata
Mrzio je kulake, strane vojske koje su pomagale bjelo- na svoja “æidovska lutanja” od istoka na zapad. Ulogu
gardijcima, mrzio je generale, koji su se borili protiv
napuπtenog πtetla za Tundu preuzimaju otplavljeni
crvenih. Njegovi su ga drugovi poËeli voljeti. (Roth
1975: 332) imperij i tiho sibirsko pustinjaπtvo na imanju njegovog
prijatelja Baranowicza (Magris 1974: 66). Dok Ga-
Pobjeda revolucije dovodi Tundu u Moskvu, ali brielova odiseja u djelu zavrπava njegovim odlaskom
on svoje zasluge ne æeli unovËiti “radnim stolom i iz istoËnoeuropskog grada, priËu o svjetskom pusto-
stolicom” (ibid. 333). Æivi od pisanja za novine i lovu Tundi, Ëija je akutna nostalgija usmjerena prema
Ëasopise, ali ubrzo uvia da “pobjedi ruske revolucije Habsburπkoj Monarhiji i njenom caru Franji Josipu
nisu bili dorasli Ëak ni profesionalni knjiæevnici” (Miron 1993: 200; usp. Kiefer 2001: 44‡46), Roth
(ibid.). Prijeratna zaruËnica Irene Hartmann nestaje kao pripovjedaË u djelu zakljuËuje 27. kolovoza 1926.
iz njegovog æivota s propaπÊu starog svijeta. Na nju godine na pariπkom trgu opisom svog prijatelja i
pokatkad misli kad se u dalekim zemljama vezuje za istomiπljenika, projicirajuÊi u tu sliku i samoga sebe.
nove æene. Natascha Alexandrowna, s kojom se æeni Tunda, 32-godiπnjak, zdrav, mlad i snaæan muπkarac
u jeku revolucije, metafora je te revolucije, ona je s mnogim talentima, stoji usred glavnog grada svijeta,
æeπÊi, ustrajniji, nepokolebljivi borac za izgradnju ali izostanak aktivnosti i teænji koje su potrebne za
sovjetskog druπtva. Tunda se uvijek iznova prikazuje normalno funkcioniranje u æivotu (bez zanimanja, lju-
kao muπkarac suspregnutih strasti, pasivan i neodlu- bavi, radosti, nade, taπtine i egoizma) navode pripo-
Ëan, kao nezainteresiran suprug i ljubavnik. Bez obzira vjedaËa da svoj “izvjeπtaj” zakljuËi rijeËima: “Tako
na projekte u kojima sudjeluje, on puπta da ga vrijeme suviπan kao on nije bio nitko na svijetu” (Roth 1975:
nosi, ne nalazeÊi ni u kojem Ëovjeku dovoljno Ëvrsto 421).
uporiπte da se zadræi i smiri. I on sam ulazi u priËu
kao pripovjedaË preko svojih dnevniËkih zapisa ili
pisma koje upuÊuje “dragom gospodinu Rothu” (ibid. AUSTRO-UGARSKA MONARHIJA,
353‡357). Dok boravi u Bakuu, poËinje ga zanimati MOJA JEDINA DOMOVINA
nacionalnost pristiglih stranaca, a na πto prije nije
obraÊao pozornost. Ali, i njega jedan Francuz, tajnik Izmeu 1917. i 1922. godine na tlu Euroazije i
odvjetnika, pita za podrijetlo: “‘Ne govorite francuski sjeverne Afrike raspala su se, kao posljedica Prvog
kao da ste Slaven. Jeste li Kavkaæanin ili Rus?’ Lagao svjetskog rata, Ëetiri velika carstva: Rusko Carstvo,
sam. Rekao sam mu da su mi roditelji doseljenici i da NjemaËko Carstvo te Austro-Ugarska Monarhija i
sam se rodio u Rusiji” (ibid. 345‡346). Kad se jednog Osmansko Carstvo kao mulitetniËke dræavne tvore-
dana pojavi u austrijskom konzulatu u Moskvi sa vine. Milijuni ljudi nastavili su æivjeti u novostvore-
svojom æivotnom priËom, on je “stranac” koji je “go- nim manjim dræavama, na istom podruËju, za tisuÊe
vorio besprijekornim erarskim narjeËjem, narjeËjem drugih dræavno-politiËki sporazumi znaËili su gubitak
boljih austrijskih staleæa” (ibid. 351) i koji se nakon dotadaπnje domovine, primjerice, kod zamjene sta-
potvrde o svom pravom identitetu moæe konaËno vra- novniπtva izmeu Turske i GrËke.
titi kuÊi, jer nakon raspada Monarhije nije izgubio Roth je zasigurno bio iskren kad je 28. listopada
svoje austrijsko dræavljanstvo (ibid. 352). Premda 1932. godine u pismu Ottu Forst-Battagli napisao:
zapadni svijet na povrπini izgleda ureeniji i plemeni- “Moj najjaËi doæivljaj bio je rat i propast moje domo-
tiji, Tunda se, ovisan o bratovoj financijskoj pomoÊi, vine, jedine koju sam ikad imao: Austro-Ugarske
u njemu osjeÊa poput neprilagoenog i neprihvaÊenog Monarhije.” U postimperijalnom razdoblju Rothovi
stranca koji se mora ispriËavati zbog svojeg socijalnog likovi povratnika u djelima Hotel Savoy i Bijeg bez
statusa jer u “ovom je svijetu siromaπtvo bilo nemu- kraja vraÊaju se kuÊi, pritom znajuÊi da viπe ne postoji
æevno, slabost, ludost, sramota i porok” (ibid. 407). dræava koju su ostavili kad su krenuli u rat. Karakte-
On je povratnik koji se nije vratio kuÊi, vjeruje da riziraju ih, kao i sve ostale njegove romane 1920-ih
viπe ne bjeæi, premda je stalno u bijegu, na putu bez godina, egzistencijalna praznina i pesimizam uvjeto-
zaustavljanja i nalaæenja Ëvrstog uporiπta. Sræ svoje van tradicijom i nereligioznoπÊu (Bronsen 1975: XIII).
egzistencije, stanje duha, izgovara sâm Tunda: “Æivim Njihov fatalizam i oËajna usamljenost jesu “neka vrsta
posljednjih mjeseci u stanju za koje nema imena ni u hemingwayske sage o izgubljenoj generaciji, u Ëijem
ruskom ni u njemaËkom jeziku, vjerojatno ni na jed- srediπtu uvijek ‡ prije svega u pariπkim godinama ‡
nom jeziku na svijetu, u stanju izmeu rezignacije i stoji sâm Roth kao njezin predstavnik i protagonist,
oËekivanja. PredoËavam si da su mrtvi u jednom tre- ali i kao distancirani svjedok samoga sebe” (Magris
nutku u ovoj situaciji, nakon πto se odreknu zemalj- 1974: 53). On za protagoniste odabire likove koji su
skog æivota a joπ nisu zapoËeli drugi” (ibid. 354). mu sliËni podrijetlom i naËinom æivota, oni su siro-
U apatiËnom, bezvoljnom Franzu Tundi, koji bez maπni galicijski Æidovi, intelektualci-humanisti koji
æara i uvjerenja ide od æene do æene, od boljπeviËkih se bave pisanjem, a Ëinjenica da se meu njima nalaze
redova do BeËa, od Berlina do Pariza, Magris vidi i Slaveni (Hrvat Zwonimir, Poljak Baranowicz) odre-

81
uje njegov habsburπki mit kao æidovsko-slavenski LITERATURA
(ibid. 261). Nakon πto izgube domovinu, oni preispi-
tuju svoj (æidovski) identitet, jer njega ne odreuju Bohlman, P. V. 2002. “Jüdische Lebenswelten zwischen
samo ime i dræavljanstvo. OsjeÊaj tuosti, neprihva- Utopie und Heterotopie, jüdische Musik zwischen Schtetl
Êenosti i nepripadnosti bilo kome postaje prevla- und Ghetto / Jewish Worlds between Utopia and Heteroto-
davajuÊi u njihovom novom mikrokozmosu: pia, Jewish Music between the Shtetl and the Ghetto”. U:
Lied und populäre Kultur / Song and Popular Culture, 47,
Ne u poËast mrtvom vojniku, nego u poËast preæi- str. 29‡57.
vjelima gorio je plavi plamiËak ispod Slavoluka pobje- Bronsen, D. 1975. “Vorwort des Herausgebers. Joseph
de. Niπta nije bilo straπnije od nevine poboænosti oca Roth und die Tradition”. U: Bronsen, D. Ur. Joseph Roth
na sinovom grobu, kojeg je ærtvovao, a da to nije znao. und die Tradition. Aufsatz- und Materialiensammlung.
Ponekad se Tunda osjeÊao kao da on sâm leæi tamo Darmstadt: Agora. Str. XII‡XVI.
ispod, kao da svi mi leæimo tamo ispod, mi koji smo GromaËa Vadanjel, T. 2017. “Joseph Roth: ‘Hotel Sa-
otiπli iz jedne domovine, poginuli, bili sahranjeni ili voy‘”. URL: http://www.prometej.ba/clanak/kultura/ljudi-
smo se i vratili, ali se viπe nismo vratili kuÊi ‡ jer i-knjige/joseph-roth-hotel-savoy-3288. Pristup: 27. 11.
svejedno je jesmo li sahranjeni ili zdravi. Mi smo stran- 2017.
ci na ovom svijetu, dolazimo iz carstva sjena. (Roth Eggers, J. 1996. “Ich bin ein Katholik mit jüdischem
1975: 411) Gehirn”: Modernitätskritik und Religion mit Joseph Roth
und Franz Werfel. Untersuchungen zu den erzählerischen
Preko motiva putovanja i povratnika iz rata ‡ Werken. Frankfurt a. M./Berlin/Bern et al.: Peter Lang.
preko migracijâ koje su se dogaale prije stotinu Kiefer, S. 2001. “Braver Junge ‡ gefüllt mit Gift”.
godina ‡ Roth je majstorski prikazao æivot na istoËnim Joseph Roth und die Ambivalenz. Stuttgart/Weimar: Verlag
podruËjima Monarhije i saËuvao ga u knjiæevnosti J. B. Metzler.
Lunzer H., Lunzer-Talos V. 1989. Joseph Roth.
sjeÊanja. Zavrπetak Hladnog rata najavio je raspad
1894‡1939. Katalog einer Ausstellung, gemeinsam ver-
Sovjetskog Saveza u istoËnoj Europi i dijelovima anstaltet vom Bundesministerium für Auswärtige Ange-
Euroazije krajem 20. stoljeÊa. U prvim desetljeÊima legenheiten und von der Dokumentationsstelle für neuere
21. stoljeÊa svijet svjedoËi straπnim ratnim sukobima österreichische Literatur in Wien. Zirkular. Sondernummer
u postimperijalnim, umjetno stvorenim dræavama kao 17.
πto su Libija, Irak, Sirija. Stotine tisuÊa izbjeglica s Magris, C. 21988. Der habsburgische Mythos in der
Bliskog istoka i iz Afrike prisiljene su, u novim seo- österreichischen Literatur (Izvornik: Il mito absburgico
bama naroda, napustiti svoj dom i domovinu i krenuti nella letterature austriaca moderna, Torino: Einaudi 1963).
na neizvjesno putovanje s euroazijskog juga i istoka Salzburg: Otto Müller Verlag.
prema sigurnijem i bogatijem zapadu i sjeveru Eu- Magris, C. 1975. “Der ostjüdische Odysseus ‡ Roth
zwischen Kaisertum und Golus”. U: Bronsen, D. Ur. Joseph
rope. Posvuda biti i stranac i kod kuÊe jedno je od
Roth und die Tradition. Aufsatz- und Materialiensammlung.
temeljnih iskustava naπeg doba. Joseph Roth, austrij- Darmstadt: Agora, str. 181‡226.
ski knjiæevnik æidovskog podrijetla, koji nakon raspa- Magris, C. 1974. Weit von wo. Verlorene Welt des
da Habsburπke Monarhije nije bio samo “u potrazi za Ostjudentums. Wien: Europa Verlag.
geografskom nego i za svjetonazorskom domovinom” Miron, S. 1993. “On Joseph Roth”. U: Salmagundi,
(Westermann 1989: 1115), u svojem je knjiæevnom 98/99, str. 198‡206.
stvaralaπtvu prikazao djeliÊ austrijske stvarnosti nakon Müller-Funk, W. 1989. Joseph Roth. München: Verlag
1918. godine koji je istodobno postao i dijelom C. H. Beck.
europske kulturne i socijalne povijesti. Plard, H. 1975. “Joseph Roth und das alte Österreich”.
U: Bronsen, D. Ur. Joseph Roth und die Tradition. Aufsatz-
und Materialiensammlung. Herausgegeben und eingeleitet
von David Bronsen. Darmstadt: Agora, str. 98‡130.
Roth, J.1975. “Die Flucht ohne Ende. Ein Bericht”. U:
Roth, J. Joseph Roth Werke 1. Ur. Hermann Kesten. Köln:
Kiepenheuer & Witsch, Erster Band, str. 315‡421.
Roth, J. 1990a. “Reise durch Galizien: Leute und Ge-
gend” (20.11. 1924). U: Joseph Roth Werke 2. Das jour-
nalistische Werk 1924‡1928. Herausgegeben und mit einem
Nachwort von Klaus Westermann. Köln: Kiepenheuer &
Witsch. Str. 281‡285.
Roth, J. 1990b. “Reise durch Galizien: Lemberg, die
Stadt” (22. 11. 1924). U: Joseph Roth Werke 2. Das jour-
nalistische Werk 1924‡1928. Herausgegeben und mit einem
Nachwort von Klaus Westermann. Köln: Kiepenheuer &
Witsch, str. 285‡289.
Roth, J. 1991. “Ankunft in Hotel (1929)”. U: Joseph
Roth Werke 3. Das journalistische Werk 1929‡1939. Her-
ausgegeben und mit einem Nachwort von Klaus Wester-
mann. Köln/Berlin: Kiepenheuer & Witsch, str. 3‡6

82
Roth, J. 2000. Æidovska lutanja. Zagreb: Disput. S SUMMARY
njemaËkog prevela i uredila Alma Kalinski.
Roth, J. 2016. “Hotel Savoy”. Roman. U: Roth, J. 2016. THE HABSBURG HERITAGE IN
Hotel Savoy / Slijepo ogledalo. Pula: Nova Istra, str. 5‡113. JOSEPH ROTH’S NOVELS HOTEL SAVOY AND
S njemaËkoga preveo Milan SokliÊ.
FLIGHT WITHOUT END
Sültemeyer, I. 1976. Das Frühwerk Joseph Roth
1915‡1926. Studien und Texte. Wien /Freiburg/Basel:
Herder. The Austrian-Jewish journalist and novelist
Wallas, A. A. (2001). Kleine Einführung in das Juden- Joseph Roth (1894‡1939) focuses in his novels Ho-
tum. Innsbruck/Wien/München/Bozen: Studien-Verlag. tel Savoy (1924) and Flight Without End (Flucht ohne
Weidermann, V. 62014. Ostende. 1936 ‡ Sommer der Ende; 1927) on the return of the soldiers and prison-
Freundschaft. Köln: Kiepenheuer & Witsch. ers of war from World War One. After the downfall
Westermann, K. 1989. “Nachwort”. U: Joseph Roth of their fatherland, the Habsburg Empire, these home-
Werke I. Das journalistische Werk 1915‡1923. Heraus- less wanderers feel a melancholic nostalgia for the
gegeben von Klaus Westermann. Mit einem Vorwort zur good old times in the Austro-Hungarian Empire. The
Werkausgabe von Fritz Hackert und Klaus Westermann. characters, most of them Jews, see in the hotel (Hotel
Köln: Kiepenheuer & Witsch, str. 1109‡1116.
Westermann, K. 1990. “Nachwort”. U: Joseph Roth
Savoy) the replacement for the true native land
Werke 2. Das journalistische Werk 1924‡1928. Heraus- (“Heimat”), yet the terrible resplendent place repre-
gegeben und mit einem Nachwort von Klaus Westermann. sents a false shtetl, which has nothing to do with their
Köln: Kiepenheuer & Witsch, str. 1023‡1028. now lost shtetl-homeland in Galicia, in the eastern
Westermann, K. 1991. “Nachwort”. U: Joseph Roth part of the Empire. In the postimperial era after 1918
Werke 3. Das journalistische Werk 1929‡1939. Heraus- the Habsburg myth is depicted in the case of Franz
gegeben und mit einem Nachwort von Klaus Westermann. Tunda (Flucht ohne Ende), as well. His restlessness
Köln: Kiepenheuer & Witsch, str. 1071‡1078. and homelessness resemble the features of the Eter-
nal Jew who like nearly all other figures in these works
by Roth stand for the Wandering Jew on the way from
the East to the West, mourning over the happy past in
the multinational state.

Key words: Joseph Roth, Hotel Savoy, Flight With-


out End, shtetl, the Austro-Hungarian Monarchy,
the Wandering Jew, postimperial era

83
Christine MAGERSKI Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

Imperijalno podrijetlo. O pojmu podrijetla i


njegovoj funkciji poretka u modernoj austrijskoj
knjiæevnosti
1. PRELIMINARNA METODOLO©KA pojmovi vremenskog i druπtvenog jer se, kao πto sam
RAZMATRANJA pokazala na drugom mjestu, radi o knjiæevnosti koja
je itekako svjesna postimperijalnog, a time i bilo
U uvodu u zbornik nedavno objavljen pod naslo- kakvog drugog uvrijeæenog druπtvenog poretka (usp.
vom Knjiæevni prostori podrijetla (Literarische Räu- Magerski, “Fragile Ordnung”).
me der Herkunft) urednici upuÊuju na postkolonijalni Kako bismo povezali ta tri momenta ‡ prostorno,
roman kako bi pokazali da u pripovjednom svijetu vremensko i druπtveno iz perspektive pojma podrijetla
Ëesto upravo prostor podrijetla igra odluËujuÊu ulogu i njegove funkcije poretka ‡ osim naratologijom sluæit
(Benz/Dennerlein, 1). To je opaæanje potkrijepljeno Êemo se i Bourdieuovim modelom polja, napose poj-
primjerima iz pripovjednog svijeta, dakle, primjerima movima dispozicije i habitusa, buduÊi da se u Dunav-
iz naracije, odnosno samim pripovjednim shemama. skoj Monarhiji razvila specifiËna dispozicija i, u vezi
U tome je smislu mjesto piπËeva podrijetla Ëesto i s time, habitus koji je preæivio propast carstva te se ‡
ishodiπte i kraj pripovijedanja, pri Ëemu se ta struktura druπtveno razlomljen ‡ upisao u likove i njihove auto-
upravo u postkolonijalnom pripovijedanju oËituje re. Pritom se pod dispozicijom misli na ona svojstva
“specifiËnim emocionalnim nabojem” (isto). Koncept, koja je akter stekao izvan knjiæevnosti, no koja odre-
prikaz i znaËenje mjesta podrijetla dodatno dobivaju uju njegovo ponaπanje unutar knjiæevnog polja, prije
na znaËenju onda kada je podrijetlo glavnoga lika svega njegov smisao za smjeπtanje. “»ini se da je
povezano s mjestima podrijetla pripovjedaËa, autora smisao za smjeπtanje”, tako piπe Bourdieu u djelu
ili same teme. Pritom urednici naglaπavaju da je upra- Pravila umjetnosti, “jedna od dispozicija koje su naju-
vo strukturalno zadan kontrast s drugim prostorima æe povezane s druπtvenim i geografskim podrijetlom
moguÊe dobro naratoloπki opisati te da iz njega pro- […]” (Bourdieu, 431).1 Pritom je uzviπeno druπtveno
izlaze vaæne razlike koje je moguÊe upotrijebiti za podrijetlo pogodovalo odvaænosti i ravnoduπnosti
interpretaciju teksta. Putem odnosa razliËitih prostora aktera prema materijalnim interesima (Ëime su veÊ
u tekstu moguÊe je odrediti njegove vaæne teme i kon- nagovijeπtene relacije iza formalnih eksperimenata
fliktna polja, tim viπe πto je mjesto podrijetla knji- Musilovog Roberta Edlera) te i ‡ prije no πto se za
æevnih likova u vaænom meuodnosu s pitanjima nji- njom i pojavila potraænja ‡ uzrokovalo jednu sasvim
hovoga ‘identiteta’ (isto, 3‡8). sigurno avangardistiËku poziciju.
Ova knjiæevno-znanstvena opaæanja o podrijetlu Drugim rijeËima: podrijetlo pojedinih aktera utje-
temeljem su sljedeÊih razmatranja u Ëijem srediπtu Ëe na njihovu percepciju prostora knjiæevnih pozicija
stoje mjesta piπËeva podrijetla i mjesta radnje kako i moguÊnosti koje on pruæa. Odreeni su akteri, pro-
na razini teksta, tako i na razini autora, no koja takoer matramo li ih iz perspektive polja, u pravom smislu
u obzir uzimaju i daljnje aspekte relevantne za pojam te rijeËi disponirani za poziciju koju, ako ona u knji-
podrijetla. To je nuæno jer je u pitanju podrijetla æevnome polju joπ ne postoji te ako je vrijeme po-
moderna austrijska knjiæevnost posebno sloæen sluËaj. voljno za promjenu, Ëak mogu i izmisliti.
Kao πto je poznato, u romanu »ovjek bez osobina Odreena dispozicija postaje uËinkovitom kroz
Roberta Musila, naraciju motivira namjerno i pro- habitus, koji Bourdieu definira kao sustav “nesvjesnih
miπljeno raspadanje identiteta glavnoga lika, pri Ëemu shema miπljenja, opaæanja i djelovanja”, kojim raspo-
je mjesto njegova podrijetla (‘Kakanija’ uoËi Prvog laæe svaki akter na temelju svoje specifiËne dispo-
svjetskoga rata) u jasnoj vezi s rasapom njegova iden- zicije. Vaænost pojma habitusa za knjiæevno-znan-
titeta (mladi Ëovjek podrijetlom iz viπe druπtvene klase stvenu raspravu o pojmu podrijetla krije se upravo u
postaje Ëovjekom bez osobina) te tako upuÊuje na
doseg, ali i na granice primarno prostornog pristupa
pojmu podrijetla. Upravo u sluËaju moderne austrijske 1
Osim ako nije drukËije navedeno, citate iz primarne i sekun-
knjiæevnosti pojmu prostornoga moraju biti pridruæeni darne literature za potrebe ovoga teksta prevela je Jelena Spreicer.

85
Ëinjenici da se radi o konsekventno relacionalnom i o glavnim mjestima radnje. Ako za mjesta podrijetla
konceptu: s jedne se strane habitus moæe ostvariti literarnog vrijedi
samo u odnosu na neku odreenu, veÊ unaprijed zada- da u pripovjednom svijetu razliËiti prostori ne samo
nu strukturu, dakle moæe se samo objektivirati; dok da koegzistiraju, veÊ i slijede jedan drugoga te su isto-
se s druge strane svaka moguÊnost inherentna nekoj dobno meusobno povezani pripovijedanjem pokreta
poziciji moæe realizirati samo kroz odreeni habitus.2 figure koji se uglavnom narativno realizira kroz prosto-
Kao pounutrenje odbaËenog, odnosno kao subjekti- re kroz pripovjedni pokret figure koji se narativno
vizacija onih objektivacija koje proizlaze iz miπljenja uglavnom realizira kroz prostore, (Benz/Dennerlein,
i djelovanja konkretnih subjekata, habitus je zapravo 2)
sjeciπte knjiæevnosti te vremenski i prostorno konkret- tada se to samo djelomiËno odnosi na postimperijalni
nog druπtva u kojemu se ona odvija. roman, a to ograniËenje opet upuÊuje na posebnost
PrimjenjujuÊi ove teorijske premise moæemo tih tekstova: gotovo svi meusobno povezani prostori
uoËiti posebnu vrijednost pojma podrijetla za razu- koje narativno proizvodi postimperijalni roman auten-
mijevanje postimperijalnog romana, pogotovo zato tiËni su povijesni prostori unutar Dunavske Monarhije,
πto se on, bez obzira na sve razlike meu konkretnim odnosno propalog carstva podrijetla. Podijelimo li
knjiæevnim pozicioniranjima odnosno tekstovima, pripovjedni svijet imperija kroz pripovijedano kretanje
ispostavlja kao specifiËna pozicija unutar polja knji- glavnih likova u prostore koji se meusobno razlikuju,
æevnosti na njemaËkom jeziku u meuratnom raz- ta se razlika moæe oËitovati samo u internoj dife-
doblju Ëije je nastajanje i osobitosti moguÊe razumjeti rencijaciji habsburπkog kronotopa, i to geopolitiËki
samo u kontekstu Dunavske Monarhije i svjedoËenja izmeu centra i periferije, kao i druπtveno-kulturno s
njene propasti. Imperijalno podrijetlo i dispozicija obzirom na druπtvenu stratifikaciju koja djelomiËno
koja s njime korelira stapaju se s rasapom imperijalnog korespondira sa strukturom centra i periferije (usp.
u specifiËan habitus koji je moguÊe dokazati i na razini Magerski, Falsche Gewichtung?).
teksta, kao i na razini autora. U ovom kontekstu mo-
æemo prejudicirati analizu teksta te reÊi da nije slu-
Ëajno da, s obzirom na to kako se u spomenutim II. PROSTORI PODRIJETLA PRIPOVJEDNOG
tekstovima stvara i narativno posreduje prostor iz SVIJETA: RADETZKY MAR©
kojeg likovi potjeËu, spontano u oËi upadaju dvije
posebnosti. Prvo, i kod Rotha i kod Musila susreÊemo ZapoËnimo Radetzky marπem,3 romanom Jo-
autorskog pripovjedaËa, tj. pripovjedaËa koji zna viπe sepha Rotha koji u relevantnim povijestima knjiæev-
od bilo kojeg svog lika te je, u Musilovom sluËaju, nosti slovi kao “roman epohe” (Kiesel, 16). Roth ga
gotovo pa i sveznajuÊi. Ta perspektiva ne treba zaËu- je napisao 1932. u egzilu. U pismu iz iste godine
diti jer kako bi uopÊe, mogli bismo se zapitati, moglo nailazimo na sljedeÊe retke: “NajjaËi utjecaj na mene
i biti drukËije: autori koji svoje carstvo znaju napamet ostavili su rat i propast domovine, jedinoga πto sam
uzduæ i poprijeko, koji su doæivjeli i promatrali njego- ikada posjedovao: Austro-Ugarske” (cit. po Bronsen,
vo funkcioniranje jednako kao i propast te su Ëak i 10). Pritom Dunavska Monarhija nije bila samo mjesto
protivno svojoj volji bili izbaËeni iz mjesta s kojeg Rothova podrijetla, veÊ u jednakoj mjeri i “prostor
potjeËu, narativno prepliÊu povijesno-retrospektivno moguÊnosti autobiografskog razvitka” (Buchen/Rolf,
‘kako-je-bilo’ s utopijsko-konjunktivnim ‘kako-je- 2). Taj je prostor u ratu nestao. No nije nestao bez
moglo-biti’. Pa ipak bi razmiπljanje o eventualnim traga, dapaËe: iz prostora moguÊnosti autobiografskog
moguÊnostima, u tome smislu na pamet pada Kafkin razvitka nastao je prostor moguÊnosti knjiæevnog
Dvorac, moglo utjecati na pripovjednu situaciju. Da razvitka. Reinhard Baumgart taj je kontekst precizno
usprkos svim kritiËkim refleksijama i ironijskoj frag- saæeo ustvrdivπi povezanost izmeu “propasti Europe,
mentaciji tome ipak nije tako, joπ jednom naglaπava njegove Europe i uspona autora Rotha u njegovom
daljnja tekstualna mitologizacija mjesta podrijetla u carstvu pripovijedanja” (Baumgart, 343). Sam pripo-
vidu postimperijalnog romana habsburπke provenijen- vjedni svijet govori o nestajanju Monarhije, i to na
cije (usp. Magris, Habsburπki mit). naËin koji je gotovo egzemplaran za rasvjetljavanje
U vezi s tim, kao drugo upada u oËi da se kod odnosa izmeu podrijetla i knjiæevnosti. Pred oËima
mjesta podrijetla glavnih likova ne radi samo o inte- Ëitatelja svjesnog stvarnih dogaaja odvija se “kronika
gralnim dijelovima pripovjednog svijeta, veÊ ujedno propasti” (Bronsen, 11) na primjeru obitelji Ëiji su
podrijetlo, genealogija i propast neposredno povezani
s imperijalnim prostorom. Pritom se pripovijeda samo
2
ZnaËenje pojma habitus uvjerljivo je razloæio Markus povijest muπke linije obitelji Trotta.
Schwingel, primijetivπi da on kao relacionalan pojam omoguÊuje Sve poËinje na periferiji Dunavske Monarhije, u
“dvostruko distanciranje” i od precjenjivanja kreativnog indivi-
duuma, kao i od strukturalistiËke redukcije knjiæevnih aktera samo slovenskome selu Sipolju, u kojem Trotta, dijete
na nositelje strukture. Usp. Schwingel, Kunst, Kultur und Kampf
um Anerkennung (Umjetnost, kultura i borba za priznanje), 111.
3
Isto vrijedi i za svaki pokuπaj redukcije knjiæevnih aktera na struk- Rothov roman citiran je prema najnovijem prijevodu Milana
ture njihova podrijetla. SokliÊa (Joseph Roth: Radetzky marπ. ZapreπiÊ: Fraktura 2014).

86
seljaka, u vojsci od doËasnika u raËunovodstvu napre- Narativno oblikovanje graniËnog prostora pritom
duje do pozornika æandarmerije. Njegov se sin Joseph uvijek slijedi isti obrazac; obiljeæena snaænim razlika-
u habsburπkoj vojsci penje do Ëina infanterijskog ma u integraciji, granica je mjesto na kojemu moÊ
poruËnika, a za svoje sudjelovanje u Bici kod Solferina centra blijedi, a imperijalna primjena moÊi postaje sve
ne samo da je odlikovan ordenom Marije Terezije i teæom (usp. Magerski, Falsche Gewichtung?). Na
promaknut u satnika ‡ veÊ mu je dodijeljena i ple- granici Ëak i etika Carla Josepha dolazi u pitanje: kao
miÊka titula: “Joseph Trotta od Sipolja”. Time je netko tko se odaje alkoholu, kocki i æenama, on je
periferno, seljaËko podrijetlo postalo posve nevaænim sve samo ne spreman za rat koji dolazi. Kao Ëlana
te daljnjem druπtvenom usponu obitelji Trotta na putu ËasniËkog zbora pripovjedaË ga opskrbljuje svim
ne bi stajalo niπta da junak iz Solferina po nalogu atributima dekadencije koja ujedno simbolizira kako
svoga autora, a protivno svojim navikama, u ruke nije propast obitelji Trotta, tako i onu kraljevske kuÊe.
uzeo udæbenik svoga sina te u istome kao jednog od JunaËko-nejunaËka smrt posljednjeg izdanka ‡ koji u
glavnih likova pronaπao ‡ samoga sebe. Na taj se naËin Prvome svjetskome ratu pogiba pri pokuπaju da
jedan od protagonista Radetzkog marπa na samome svojim vojnicima donese vodu ‡ predstavlja ne samo
poËetku romana pojavljuje u dvostrukoj knjiæevnoj zavrπetak genealogije obitelji Trotta, veÊ i potonuÊe
ulozi te zbog tog podvojenja samoga sebe protiv svoje imperijalnog prostora iz kojeg ona potjeËe i kojem
volje (πto neizbjeæno podsjeÊa na Reitersgeschichte zahvaljuje svoj druπtveni uspon. Dvije godine kasnije
Huga von Hofmannsthala) dolazi do spoznaje s da- otac slijedi sina u smrt, i to u trenutku kada za njegovu
lekoseænim posljedicama ‡ da, naime, ono πto piπe u dispoziciju ni habitus viπe ne postoji nikakav prostor
uvrijeæenim povijesnim prikazima ne mora odgovarati razvitka. Ono πto je ranije kod Bourdieua spomenuto
istini (usp. Magerski, Konjunktivistisches Denken). kao shema miπljenja i djelovanja, a πto u kontekstu
Obuzet uæasom i ljutnjom Trotta se odluËuje suprot- obitelji Trotta moæemo shvatiti kao imperijalno
staviti krivotvorenju povijesti, napuπta mjesto svog podrijetlo, gubi svoj prostor u narativnom prostoru u
podrijetla te, suoËivπi se s javnim biljeænikom, mini- kojem bi se takve sheme mogle ukorijeniti.
starstvom rata,ministarstvom kulture i ministarstvom ImajuÊi u vidu tematiku podrijetla, moramo nagla-
siti da se u kronici propasti vojska i Ëinovniπtvo uka-
obrazovanja, prolazi prostorima nositelja moÊi cen-
zuju kao dva kamena temeljca realnog imperija. Kao
tra, sve dok se naposljetku na jednoj audijenciji ne
temelji Dunavske Monarhije oni igraju ambivalentnu
nae licem u lice sa samim carem. No ni taj napor
ulogu, koja je opet neposredno povezana s elitnim
neÊe poluËiti uspjeh, pa satnik sam odluËuje o poslje-
podrijetlom njenih nositelja (Buchen/Rolf, 24 i Lind-
dicama: zamoli za otpust iz vojske, preseli se u »eπku
ström, 385). Prvenstveno su vojne postrojbe sa svojom
te zakljuËi da bi za njegovog sina, baruna Franza od bezuvjetnom posluπnoπÊu carsko-kraljevskom vrhov-
Trotte i Sipolja, bolja bila ËinovniËka no vojniËka nom zapovjedniku bile “jak konsolidirajuÊi faktor”,
karijera. Sin pak postaje kotarskim naËelnikom grada pri Ëemu su bile “povezane s izrazito nacionalno
W., gdje u doba mira zaπtiÊen moÊi ispunjava svoju osvijeπtenim miljeom niæih srednjih druπtvenih sloje-
duænost, zaboravlja πto ga je uËio otac te za svoga va, iz kojih je potjecala veÊina ËasniËkog zbora”
sina ponovo priæeljkuje vojniËku karijeru. (Kann, 23‡24). Posljednji izdanak obitelji Trotta ne
Carl Joseph Trotta od Sipolja, unuk navodnoga pripada toj veÊini, veÊ eliti u kojoj nema preklapanja
solferinskog junaka i sin kotarskog naËelnika, ispu- s nacionalno osvijeπtenim miljeom; on pokuπava
njava oËevu æelju, i to usprkos tome πto ga pripovjedaË napustiti slovensko selo, a s njime i svoje etniËko-
opisuje kao mladiÊa posve neprikladnog za oficirsku -nacionalno podrijetlo. Naslov Lindströmove studije
karijeru. On oËevu volju slijedi usprkos svojoj sudbini ‡ “Imperial Heimat” (“Imperijalna domovina”) ‡
jer ga na to obvezuje podrijetlo i zato πto je etos ispu- obuhvaÊa tu konstelaciju koja nije niπta manje ne-
njavanja duænosti duboko ukorijenjen u rod obitelji obiËna za obitelj Trotta nego za njihovog narativnog
Trotta koja je njemu Ëak i utemeljena. Jer πto god da stvoritelja.4
se dogodilo u Bici kod Solferina, sigurno je jedno: da
je mladi seljak Trotta podrijetlom iz Sipolja riskirao
svoj za æivot cara te time u prostoru carske vladavine 4
Ipak, jedna je od prednosti postimperijalnog romana to πto
pokazao herojski i slavom ovjenËan habitus koji je on ne samo da narativno pomaæe uobliËiti poziciju i dispoziciju
otada nadalje odreivao obitelj Trotta bez obzira na suprotnu onoj imperijalnoj, veÊ i to πto on kritiËki promiπlja konku-
povlaËenje starog Trotte u civilno stanovniπtvo. Taj renciju ovih dviju moguÊnosti geopolitiËkog ustrojstva. Predodæba
je habitus predodreenosti za junaËku odanost Carlu o shemama miπljenja i djelovanja koje su izazov nacionalnim,
imperijalnim podrijetlima, odnosno domovinama, u romanu se
Josephu nametnut te se u jednakoj mjeri sudbonosno postupno sve viπe ukorjenjuje, a eksplicira je lik koji, poput autora,
ispostavlja i blagoslovom i prokletstvom. BuduÊi da Dunavsku Monarhiju poznaje te paæljivo promatra i s periferije i
je proglaπen nesposobnim za konjaniπtvo, Roth ga iz centra. Zastupnik u parlamentu, grof Chojnicki, onaj je koji poli-
smjeπta u pjeπaπtvo i πalje na rusku granicu, upravo u tiËki naivnom mladom Trotti i njegovom ocu u dubioznom gra-
niËnom prostoru pomaæe da dou do spoznaje da Êe Dunavska
onaj prostor na najdaljoj periferiji Dunavske Monar- Monarhija propasti onoga trenutka kada car zauvijek sklopi oËi.
hije iz kojeg potjeËe sam autor te koji neumorno uvijek Roth svome knjiæevnom alter egu u usta stavlja sljedeÊe rijeËi:
iznova narativno stvara (Kanska, 143‡156). “Balkan Êe biti moÊniji od nas. Svi Êe narodi osnovati svoje prljave

87
S obzirom na glavno pitanje, na pitanje kakvu Za razliku od posljednjeg izdanka loze Trotta iz
sliku ‘carstva podrijetla’ generiraju knjiæevni tekstovi slovenske provincije, u Musilovu sluËaju Ëitatelj ne
nastali nakon njegove propasti, za Rotha bismo morali saznaje Ëak niti Ulrichovo prezime, veÊ tek da Êe ono
reÊi sljedeÊe: sveobuhvatnu sliku kako funkcioniranja, ostati tajnom iz obzira prema njegovome ocu. Genea-
tako i raspada imperijalnog zaviËaja. Tako narativno logija svijeta koji pripovijeda Musil seæe samo do oca.
nastala slika, odnosno prostor ne moæe se razlikovati Pa ipak je oËinska figura s kojom je neposredno pove-
kao prikaz koji jest ili nije utemeljen na dogaaju zano i pitanje podrijetla u romanu od najveÊe vaænosti.
(Benz/Dennerlein, 10 i Dennerlei, 122‡126). Doduπe, Otac je, naime, onaj koji tom viπe i ne tako mladom
kada depeπa s vijeπÊu o ubojstvu prestolonasljednika 32-godiπnjaku materijalno omoguÊuje da se skrasi u
u Sarajevu stigne u pograniËno podruËje, ono se pre- centru BeËa, i to u malom dvorcu, te da tamo zapravo
tvara u popriπte rata te time bez sumnje postaje re- niπta ne radi. Otac s osobinama ‡ imuÊni odvjetnik,
gijom dogaaja. No rat nije tema, veÊ samo toËka bije- viπestruko nagraivani profesor i, a to se odnosi i na
ga i zavrπetka pripovijedanja. To nije mjesto na kojem glavne likove romana, nositelj nasljedne plemiÊke
se razvija slika carstva podrijetla, veÊ je to panorama titule ‡ onaj je koji odreuje okvir narativno stvorenog
u kojoj Roth inscenira uspon i pad jedne obitelji koji prostora podrijetla i pripovijedanja: Kakanija godinu
koincidira s podrijetlom i usponom nacionalnog kao dana prije izbijanja Prvog svjetskog rata, a u njoj kao
propasti imperijalne domovine. glavni lik Ulrich; Ulrich koji oduvijek æeli postati
znaËajna liËnost i kojeg je otac poslao u inozemstvo,
koji je po povratku postao zastavnikom u konjaniËkoj
III. PROSTORI PODRIJETLA PRIPOVJEDNOG regimenti, a postavπi pukovnikom oprostio se od voj-
SVIJETA: »OVJEK BEZ OSOBINA ske te zapoËeo prvo inæenjerski, a kasnije studij mate-
matike.
Rat takoer oznaËava krajnju toËku pripovjednog Upadljivo je da glavni lik u Musilovom romanu,
svijeta u romanu »ovjek bez osobina5 Roberta Musila, kao i glavni lik Radetzky marπa, potjeËu iz aristokrat-
i to (kao kod Rotha) kao namjeran moment koji skog miljea. U tome su se miljeu rodili. U njemu se
odreuje strukturu pripovijedanja. “Sve linije”, kako kreÊu, s time da Carl Joseph von Trotta svoj plemiÊki
govori sam autor, “vode u rat.” Nadalje:
naslov zahvaljuje (naknadno joπ i fikcionaliziranom)
Prikaz vremena koje prethodi ratu mora dati dobar junaËkom Ëinu svoga djeda, dok je Ulrichova titula
uvid… Imanentni prikaz vremena koje je vodilo do vezana uz pravniËku marljivost njegova oca koji je u
katastrofe mora saËinjavati pravo tijelo pripovijetke, sluæbi visokih krugova Dunavske Monarhije. Ni kod
kontekst u koji se ona uvijek moæe povuÊi, kao i misao Carla Josepha niti kod Ulricha majka u odgoju nema
koju uvijek treba slijediti. (Musil, cit. po Seeger, 17 i nikakvu ulogu, no potonji ima sestru Agathu koja je,
131)
kao πto je poznato, znaËajna za radnju drugog dijela
Tako je i za glavnog lika, mladiÊa imenom Ulrich, romana.6 U kontekstu pitanja podrijetla ne treba se
koji se naposljetku nimalo ne razlikuje od Carla dalje baviti putovanjem brata i sestre na rub moguÊeg.
Josepha iz Radetzky marπa: on dospijeva na frontu u No sestra je od velike vaænosti utoliko πto kroz nju
Galiciji. No na putu onamo Ulrich Êe u istom impe- uopÊe i dolazi do povezivanja glavnog lika s prosto-
rijalnom carstvu podrijetla proÊi kroz posve razliËita rom njihovog podrijetla, da bi onda taj prostor zajedno
mjesta. Osim toga, i pripovjedaË i glavni lik od po- s bratom napustila i uputila se prema centru.
Ëetka se prema pitanju podrijetla dræe na distanci. Pravo je mjesto podrijetla, dakle, i ovdje izvan
imperijalnog centra. Iako to nije selo poput Sipolja,
ipak se radi o provincijskom gradiÊu koji Ulrich samo
male dræave […]” (Roth, 131). Lik tako izgovara ono πto pripo- nakratko posjeÊuje nakon πto je mnogo godina iz njega
vjedaË zna: carstvo Êe propasti. Susretom obitelji Trotta s Choj- izbivao. U taj gradiÊ Musil smjeπta ranu smrt majke,
nickim pripovjedaË ne samo da Êe upriliËiti sukob dvaju razliËitih nesretno djetinjstvo sestre, a zatim i njen nesretni brak,
vremensko-prostornih modela ustrojstva, veÊ Êe njihovim sukobom kao i samo pismeni kontakt oca s jedinim sinom. Ako
i historizirati i relativizirati njihove pretenzije na neograniËenu
vladavinu. “Vrijeme nas viπe neÊe!”, kako kaæe Chojnicki nepo- pripovjedaË, kao πto je veÊ napomenuto, iz obzira
sredno prije izbijanja rata: “Ovom se vremenu hoÊe jedino stvarati prema njegovu ocu preπuÊuje prezime glavnoga lika,
samostalne nacionalne dræave!” (Roth, 156). Stari Trotta, s obzirom Ëini to zato πto otac ne odobrava æivotni stil svoga
na rastuÊi broj razliËitih, teπko razumljivih naredbi i naloga sina, a pogotovo ne njegovu namjeru da uzme godinu
duænosnika kojima se propisuje blago postupanje s nacionalnim dana odmora od æivota. No Ulrich treba to vrijeme
manjinama, moæe misliti da nacionalne manjine nisu niπta drugo
no veÊe zajednice revolucionarnih pojedinaca ‡ no pripovjedaË kako bi razmislio o svome daljnjem æivotu ‡ i to opet
zna bolje te osim Chojnickom rijeË daje Ëak i onim maarskim
Ëasnicima koji se veÊ usuuju sluæiti se jezikom svoga podrijetla.
To se sve, kao πto je veÊ reËeno, zbiva u imperijalnom pograniËnom 6
Nakon rane smrti majke brat i sestra su razdvojeni te odgajani
prostoru neposredno pred izbijanje Prvog svjetskog rata. u razliËitim internatima. Pri ponovnome susretu povodom smrti
5
Musilov roman citiran je prema novom prijevodu Andyja oca poËinju se prisjeÊati pojedinosti iz proπlosti, prije svega
JelËiÊa: Robert Musil: »ovjek bez osobina I. ZapreπiÊ: Fraktura “zapostavljanja iz djetinjstva” (Musil, »ovjek bez osobina II, 53).
2008. i Robert Musil: »ovjek bez osobina II. ZapreπiÊ: Fraktura Ono πto ih osim toga povezuje jest to πto oboje gotovo cijeli svoj
2012. dotadaπnji æivot smatraju besmislenim.

88
uz eksplicitno pozivanje ne samo na podrijetlo, veÊ i kulisom nacionalizama koji nadiru u pripovjednom
na domovinu. Nakon dugo godina naukovanja i luta- svijetu. Jer i Musilov pripovjedaË dogaajima u
nja u tuzemstvu i inozemstvu, Ulrich se prisjeÊa kako neshvaÊenoj zemlji Kakaniji pridruæuje nacionalne
“ljudi rodnome kraju pripisuju tajanstvenu sposobnost borbe. ©toviπe: tijekom rasprave o pitanju nacio-
da promiπljanju dade korijen i smisao, pa se on tamo nalnosti on vrlo opπirno stvara diskurs o podrijetlu i
skrasio s osjeÊajem πetaËa koji za vjeËna vremena identitetu vrijedan duæeg citiranja:
sjeda na klupu, iako sluti da Êe odmah ponovo ustati”
Naime, æitelj ima najmanje devet karaktera, poslovni,
(Musil, »ovjek bez osobina I, 24).
nacionalni, dræavni, klasni, zemljopisni, spolni, svjesni,
No mjesto na koje Musil smjeπta svoj glavni lik nesvjesni, a moæda joπ i privatni; on ih u sebi sjedinjuje,
kao lutalicu nije, naglasimo to joπ jednom, provincijski ali oni ga rastaËu, tako da on nije niπta doli malo korito
gradiÊ u kojem se rodio, proveo djetinjstvo, u kojem isprano brojnim brzacima, u koje oni uæubore da bi iz
se nalaze njegovi otac i sestra, veÊ BeË. U srediπtu njega ponovno istekli i zajedno s drugim potoËiÊima
moÊi carstva iz kojeg potjeËe Musil narativno iskuπava ispunili drugo korito. Zbog toga svaki Zemljanin ima
tajanstvenu sposobnost domovine te, povezano s time, joπ i deseti karakter, a on nije niπta do pasivne utvare
njen potencijal za izgradnju identiteta. Rezultat je neispunjenih prostora; on Ëovjeku dopuπta sve osim
poznat, a njegov se izostanak oËituje u naslovu roma- jedne stvari: da ozbiljno shvati ono πto Ëini njegovih
na. U vezi s pitanjem podrijetla nije toliko zanimljiv najmanje devet preostalih karaktera i ono πto se s njima
dogaa; dakle, drugim rijeËima, brani mu upravo ono
rezultat potrage glavnog lika za mjestom na kojem
πto bi ga trebalo ispunjavati. (Musil, »ovjek bez osobina
promiπljanje ima smisao, veÊ pripovjedno rasvjetlja- I, 43)
vanje prostora u kojem se ta potraga odvija. Za razliku
od Carla Josepha, Ulrich se kreÊe iskljuËivo u BeËu, Karakteri koje nabraja pripovjedaË neposredno
a i u BeËu se preteæno kreÊe prostorom koji bismo se nadovezuju na pojam podrijetla kao geografske,
mogli opisati kao epicentar imperijalne potrage za nacionalne, druπtvene i bioloπke osobine. S jednom
identitetom. Radi se o salonu Diotime (zapravo Her- znaËajnom iznimkom: deseti karakter slobodno lebdi.
mine), u kojem se odvija takozvana “paralelna akcija”. Putem njega Zemljanin od stanovnika dræave traæi da
U njoj sudjeluje cijela elita Dunavske Monarhije, od se obuzda, i to pozivajuÊi se na “pasivnu utvaru
stare aristokracije preko najvaænijih pripadnika vojske neispunjenih prostora”, koja nije niπta drugo doli
i diplomacije, pa sve do umjetnika ‡ i Ulricha. Upravo poziv na knjiæevnost i subverzivnu snagu maπte i
je Ëovjek bez osobina onaj koji treba biti tajnikom fikcionalizacije. Stanovnik dræave, pristran zbog
akcije, πto je paradoksalno veÊ utoliko πto je sama svoga podrijetla, kako sugerira pripovjedaË Musilova
akcija pokrenuta kako bi se Dunavskoj Monarhiji romana, moæe izgubiti taj identitet vezan upravo uz
mogla pripisati ideja vodilja, a s njome i obvezujuÊe podrijetlo, ako se otvori desetom karakteru i perspek-
osobine.7 tivi iz koje podrijetlo gubi na vaænosti.
Salon u kojem se paralelna akcija odvija pravo je U sklopu opseænijeg istraæivanja na ovom bi se
mjesto radnje romana; narativni prostor koji moæe mjestu u obzir morala uzeti rasprava o konceptu
figurirati kao mjesto podrijetla samo ako ga shvatimo kozmopolitizma (Bringazi, 115‡119), kao i rasprava
prvo kao mjesto velike politiËke moÊi i utjecaja u o modernoj, ako ne i postmodernoj konstelaciji koja
carstvu podrijetla u koje autor upisuje svog glavnog je otkrivena i tematizirana u Europi oko 1900. godine
lika, i drugo kao ono mjesto na kojem taj lik æeli (Csáky, 345 i 352‡353). U sklopu ovog rada ne
stvoriti identitet i domovinu ne samo carstvu (kao moæemo uÊi u te teme. No u ovom kontekstu moramo
tajnik paralelne akcije), veÊ i samome sebi (kao naglasiti da knjiæevnost moæemo zahvaliti pasivnoj
Ëovjeku bez osobina). Drugim rijeËima: pitanja utvari neispunjenih prostora, i to tim viπe kada se radi
podrijetla i identiteta Dunavske Monarhije i njenog o tekstu koji provodi subverziju lika stanovnika dræave
stanovnika Ulricha razvijaju se paralelno i kulminiraju kroz deseti karakter Zemljanina time πto pripovijeda
u akciji koja putem pripovijedanja otvara prostor u priËu o Ëovjeku koji sa sve manjom ozbiljnoπÊu shvaÊa
kojem je moguÊe postaviti i prevladati pitanje o ono πto bi ga trebalo ispuniti. S obzirom na pitanje
identitetu. Sve se to odvija, a i u tom je pogledu ro- ovog Ëlanka moglo bi se reÊi da je narativni prostor
man moguÊe usporediti s Radetzky marπem, pred radnje romana konstituiran upravo kroz postupno pot-
kopavanje i potiskivanje prostora podrijetla smislom
moguÊnosti, a to upravo i jest deseti karakter. Pritom
7
je prostor radnje, kao πto je veÊ reËeno, centar Dunav-
Ako se pritom, kao u sluËaju Carla Josepha, ispostavi da je
rijeË o neprikladno odabranoj karijeri, onda se razlog tome krije
ske Monarhije; toËka u prostoru u kojoj glavni lik,
samo u podrijetlu, odnosno u dalekoseænom utjecaju njihovih pokuπavajuÊi Kakaniji pripisati identitet, otkriva njen
oËeva. Otac iz provincije javlja sinu da ga je preporuËio svom deseti karakter.
dugogodiπnjem prijatelju, njegovoj ekscelenciji grofu Stallburgu No iz koje se toËke pripovijeda? Gdje se nalazi
koji u BeËu 1918. godine planira akciju (spomenutu paralelnu pripovjedaË koji promatra kako se u centru Habs-
akciju) u Ëast 70. jubileja vladavine austrijskog cara. Osim toga,
oËeva je æelja da Ulrich posjeti neke dalje roake, prije svega
burπkog Carstva traga za identitetom zemlje, dok se
sestriËnu imenom Diotima, dakle, suprugu onog diplomata u Ëijem istodobno jedan od njegovih najvaænijih aktera rjeπava
se salonu akcija odvija. svih karaktera stanovnika zemlje i umjesto toga ot-

89
kriva utvaru neispunjenih prostora? Koja je toËka s æevnost obiljeæenu ratom i revolucijama, a s druge
koje se govori, kada u romanu piπe da “[Ë]im bi u strane knjiæevnost moderne koja kombinira pro-
tuini pomislili na tu zemlju, pred oËima se stvaralo miπljene, tradicionalne forme prikaza s avangar-
sjeÊanje na bijele, πiroke, bogate ceste […] koje su se distiËkim tehnikama. U “pionirska i majstorska djela
u svim smjerovima proπirile poput rijeka reda i poretka promiπljene moderne” Kiesel ubraja i Musilova
[…]” (Musil, »ovjek bez osobina I, 41). Odgovor »ovjeka bez osobina (Kiesel, 1193‡1198), dok Rothu
glasi: izvana, s toËke koja se nalazi izvan carstva koje pripisuje “njegu tradicionalne pripovjedne i roma-
se pripovijeda, kojeg se prisjeÊa pripovjedaË koji je neskne forme” (isto, 1201‡1209). U skladu s time
sveznajuÊi jer pripovijeda iz retrospektive, podjed- obojica unutar prostora pozicioniranja jasno zauzi-
nako nostalgiËno i distancirano ironiËno. To vrijedi maju isto mjesto: mjesto epike, odnosno romana.
za Musila kao i za Rotha; obojica piπu iz perspektive Unutar toga pozicioniranja oni se, meutim, jedan od
onkraj mjesta podrijetla koje je u trenutku pripovije- drugoga jasno razlikuju, prije svega jer Musil “kao
danja veÊ prestalo postojati. Taj iπËezli prostor, svoje izvanredan primjer knjiæevnosti forsiranog ekspe-
vlastito mjesto podrijetla, oni pripovjedaËki spaπavaju rimentalizma koji odlikuje 1920-e godine” (isto, 109)
od potonuÊa jer su i sami, kako Êemo pokazati, bili predstavlja promiπljenu modernu usmjerenu prema
prisiljeni otkriti deseti karakter. Pasivna utvara neispu- buduÊnosti, dok Roth zauzima poziciju epskog tra-
njenih prostora koja Ëovjeku ne dozvoljava da ozbiljno dicionalizma.
shvati ono πto bi ga trebalo ispuniti prisilno postaje Promatramo li to iz perspektive teorije polja, rijeË
aktivnom utvarom jer odluËujuÊi karakteri stanovnika je o pozicioniranju u smislu konkretnih odluka u
Dunavske Monarhije viπe nisu imperativni. pogledu mnoπtva opcija. U tome su se smislu Musil i
Drugim rijeËima: ako Musil i Roth propalo car- Roth ‡ obojica roeni Habsburgovci koji su u meu-
stvo narativno insceniraju kao prostor koji odreuje ratnom razdoblju putovali izmeu BeËa i Berlina te
podrijetlo i radnje njihovih glavnih likova, Ëine to zato se spisateljski iscrpljivali propaπÊu Dunavske Monar-
jer su i sami izgubili svoju imperijalnu domovinu i to hije ‡ obojica odluËili za roman, no unutar toga æanra
je sliËnost koja ih povezuje. No carstvo je bilo, a time odabrali razliËite formalne puteve. Pritom se Musilovo
se vraÊam na ranije spomenutu razliku u jedinstvu, promiπljeno avangardistiËko pozicioniranje po Bour-
πiroko i raznoliko te se, kao πto romani to opisuju, dieuu moæe nazvati umjetniËkom smionoπÊu kakvu
prostiralo od vanjskih rubova sve do epicentra moÊi. je moguÊe zamisliti samo ako unutar “postojeÊeg
ImajuÊi u vidu narativno stvorene prostore podrijetla sustava moguÊeg veÊ virtualno postoje strukturalne
i radnje valja postaviti pitanje zaπto Musil funkcio- praznine koje Ëekaju da ih se otkrije kao potencijalne
niranje i raspad imperijalnog poretka gotovo da i ne razvojne linije, kao puteve moguÊe obnove” (Bour-
prati preko ruba centra moÊi te time inscenira samo dieu, 372). »ak bismo mogli reÊi da se Musil sluæi
bijele i bogate ceste Dunavske Monarhije, dok je Roth narativnim razvojem smisla moguÊeg u kojem se
svoju radnju smjestio u ona siromaπna pograniËna izmeu prostora pozicija i prostora pozicioniranja
podruËja u koja rijeke imperijalnog poretka utjeËu moæe smjestiti prostor moguÊeg. Taj je prostor, a to
tanje i zagaenije. Bourdieu posebno naglaπava, onaj koji pokriva posto-
jeÊe dispozicije.
PomoÊu njega, odnosno pomoÊu ovdje skicirane
IV. PROSTORI PODRIJETLA AUTORA: “dijalektike pozicija, dispozicija i pozicioniranja”
JOSEPH ROTH I ROBERT MUSIL (Bourdieu, 394) ponovo se vraÊamo tematici pod-
rijetla i pokuπavamo shvatiti πto je Musila disponiralo
Prvo se na trenutak moramo vratiti teoriji. Dræimo za eksperimentalizam, tj. za poetoloπki i kompo-
li se teorije o knjiæevnome polju, onda postoji homo- zicijski koncept koji uglavnom cilja na prekid ili
logija izmeu prostora pozicioniranja i prostora slabljenje romaneskne forme staroga stila. Koliko je
pozicija, pa je “odnos izmeu dviju struktura: struktura Musilu njegovo podrijetlo pomoglo da otkrije struk-
objektivnih odnosa izmeu pozicija unutar polja turnu prazninu i da je epski gotovo beskrajno ispu-
produkcije […] i struktura objektivnih odnosa izmeu njava, dok se Roth kod iste tematike formalno odluËio
pozicioniranja u prostoru djela” pravi predmet zna- njegovati tradiciju? I ovdje nas moæe usmjeriti teorija,
nosti o umjetniËkom djelu (Bourdieu, 369). Prene- kada kaæe da pripadanje viπim druπtvenim slojevima
semo li to na postimperijalni roman habsburπke pogoduje smjelosti aktera knjiæevnog polja i time
provenijencije, otvara se pitanje o strukturi simbo- njihovoj prikladnosti za “najeksponiranija mjesta
liËkog, ali i druπtvenog prostora unutar kojeg su avangarde” (413‡414). I doista: Musil potjeËe iz stare
smjeπtena djela i njihovi autori. Pogledamo li vrijeme austrijske ËinovniËke obitelji (Berghahn, 9).8 Ocu,
kada su romani nastali, moramo obratiti pozornost na
polje knjiæevnosti njemaËkoga govornog podruËja u
8
meuratnom razdoblju. VeÊ je po djedovima vidljivo do koje je mjere obitelj bila
isprepletena s Dunavskom Monarhijom kao prostorom podrijetla
Nedavno je Helmuth Kiesel pokuπao sistema- i radnje, i to gotovo simboliËki kada su Musilovi preci u znatnoj
tizirati to polje. On razlikuje dvije tendencije: s jedne mjeri sudjelovali u izgradnji javne cestovne i æeljezniËke mreæe u
strane vrlo polariziranu i angaæiranu suvremenu knji- Austro-Ugarskoj (usp. Feichtinger/Uhl).

90
Alfredu Musilu, inæenjeru i visokoπkolskom profe- (cit. po Kiesel, 1198). S obzirom na problematiku
soru, dodijeljena je titula dvorskog savjetnika. Pro- podrijetla u ovome kontekstu valja naglasiti da je
glaπen je plemiÊem 22. listopada 1917, dakle ne- æivotni problem glavnoga lika ujedno i æivotni prob-
posredno prije kraja carstva. Musilovo se druπtveno lem autora preveden u poetoloπko pitanje ‡ radi se o
podrijetlo time moæe smatrati visokim. Sin Roberta autoru kojem zbog nestajanja vlastitog podrijetla
Edleravon Musila plemiÊku je titulu, doduπe, mogao izmiËe moguÊnost da svoj æivot dovede u epski po-
nositi samo dvije godine (od 1917. do 1919), no Musil redak.11
se zasigurno smatrao Ëlanom staroaustrijske, katoliËke Sasvim drugaËije bilo je kod Rotha koji je pre-
obitelji koja je svoj status neposredno mogla zahvaliti ferirao zatvorenu formu romana, tu odluku poetoloπki
carstvu. Nije bez razloga upravo Musil predmetom promiπljao te napisao romane koji su za njegova æivota
istraæivanja elita (Lindström, 368‡392). dosegli visoke naklade. Usprkos tome πto je teπko
No s carstvom nestaju i status i privilegije plemiÊa shvatiti na πto toËno Roth misli kada piπe o “tamnom
von Musila.9 Musil postaje nagraivanim piscem, no djetinjstvu” (Roth, Briefe 1911‡1939, 227‡228),
materijalno nije u dobroj situaciji. Ne moæe si priuπtiti njegovo je podrijetlo bez sumnje daleko od bijelih i
visokom podrijetlu svojstvenu ravnoduπnost prema bogatih ulica kojima je Musil udahnuo knjiæevni æivot.
materijalnim interesima. Umjesto toga dostiæe ga Roth se rodio1894. pod imenom Moses Joseph Roth
duboko “iskustvo deklasiranosti” (Kucher, 14) kojim u Brodyju, gradu na vanjskom rubu Dunavske
se opÊenito moæe opisati austrijsko meuratno raz- Monarhije, u nekoj vrsti predgraa imperijalnom
doblje.10 Knjiæevni uspjeh vodi samo do simboliËkog centru i centru æidovskog prosvjetiteljstva (Nürn-
kapitala koji Musil viπe ne moæe pretvoriti u neπto berger, 26‡27). Roth je odrastao uz samohranu majku
viπe. PolitiËka povijest mijeπa se u povijest knji- koju su uzdræavala njena braÊa, pohaao je Gimnaziju
æevnosti 1933. godine, kada se Musil nakon objavlji- K.K. prestolonasljednika Rudolfa, 1913. otiπao na
vanja prvog dijela druge knjige vraÊa iz Berlina u BeË, studij prvo u Lavov, a zatim na SveuËiliπte u BeËu,
da bi pet godina kasnije emigrirao u ©vicarsku gdje gdje po Rothovim rijeËima “nije bilo teæe sudbine od
je, gotovo zaboravljen, umro 1942. »ovjek bez oso- one stranca Æidova s istoka” (Roth, Judenauf Wan-
bina u sjeÊanje povijesti knjiæevnosti vratit Êe se tek derschaft, 324). Po izbijanju rata, Roth se dobrovoljno
deset godina kasnije, kada je Adolf Frisé objavio novo javlja za odlazak na frontu te se bez ikakvih mate-
izdanje kod Rowohlta i tako romanu osigurao “mjesto rijalnih sredstava 1919. vraÊa u BeË, gdje viπe ne moæe
u njemaËkoj knjiæevnosti” (Berghahn, 158). »injenicu nastaviti studij. Povratak u domovinu takoer nije
da je to uopÊe bilo moguÊe moæemo objasniti rastuÊim moguÊ jer Brody sada pripada Ukrajini.
interesom za knjiæevnu struju koju po Kieselu mo- Na Rothovom se primjeru jasno vidi ono o Ëemu
æemo nazvati promiπljenom modernom. Ono πto je je pisala Marsha L. Rozenblit: kraj rata i kolaps
karakterizira je problematiËni odnos prema samom Monarhije uskratili su Æidovima politiËki identitet i
pripovijedanju, dakle autorefleksija knjiæevnosti koju njihove korijene (57). Od 1920-ih godina nadalje Roth
je moguÊe prepoznati u sljedeÊim Musilovim rijeËima skriva svoje podrijetlo. Zato se, dugoroËno gledano,
koje potjeËu iz pisma od 26. sijeËnja 1931.: “Problem: raspad Dunavske Monarhije za Rotha joπ puno viπe
kako pripovijedati za mene je stilistiËki kao i æivotni nego za Musila ispostavio kao potpuni slom prostora
problem glavnoga lika, a rjeπenje nije jednostavno” u kojem je moguÊ autobiografski razvitak. 1936., tri
godine prije svoje smrti, Roth iz Pariza piπe Zweigu:
“©to da radim, ako ne piπem knjige? Star sam i
9
bolestan, ne mogu viπe dati ni oglas […] A iza mene,
Posljednji je izdanak po æelji oca do izbijanja Prvog svjet-
skog rata ‡ πto neizbjeæno podsjeÊa na Rothov Radetzky marπ ‡
kakav æivot!” (pismo vjerojatno potjeËe iz veljaËe
proπao kroz niæu vojnu strukovnu πkolu, viπu vojnu strukovnu 1936, Roth, Briefe, 451). 1930. Roth se u tekstu pod
πkolu, tehniËku vojnu akademiju, tehniËko veleuËiliπte u Brnu, naslovom Die gesprengte Romanform eksplicitno
k.u.k. konjaniËku pukovniju u Brnu, kao i TehniËko veleuËiliπte u pobunio protiv najnovijih tendencija romana i napred-
Stuttgartu. Kasnije su uslijedili SveuËiliπte u Berlinu, æivot slobod- nih naËina prikaza koji se u njima prakticiraju. Roth
nog autora takoer u Berlinu, mjesto vjeæbenika i knjiæniËara na
TehniËkom veleuËiliπtu u BeËu te nakratko mjesto urednika u inzistira na moguÊnosti zatvorene forme kao i zatvo-
novinama Neue Rundschau u Berlinu. U ratu Musil ne samo da je renoj radnji koja iza nje stoji. Dvije godine kasnije
postao Ëasnikom i viπestruko odlikovanim priËuvnim satnikom, joπ je jasniji kada svaki pokuπaj interpretacijskog
veÊ i urednikom novina Soldaten-Zeitung. Nakon rata Musil se
zaposlio u novinskoj sluæbi austrijskog Ministarstva vanjskih
poslova u BeËu i, nakon kraÊeg boravka u Berlinu, do 1922. radio
je kao struËni suradnik u dræavnoj vojnoj sluæbi u BeËu. Od 1923. 11
Ako je Musil, kao πto je rekao u poznatom intervjuu s
do 1929. Musil je potpredsjednik, odnosno Ëlan odbora udruge za Fontanom, svojim romanom æelio dati “doprinos duhovnom
zaπtitu njemaËkih pisaca u Austriji. ovladavanju svijetom”, onda je nakon raspada Dunavske Monar-
10
Musilova je egzistencijalna nuæda toliko velika da je u nje- hije, a najkasnije nakon 1922. takvo ovladavanje trebalo i samom
govoj “domovini odabira” (Kiesel, 69), Berlinu, moralo biti osno- autoru. Ono za Ëime je Musil tragao joπ 1903., naime, “zado-
vano udruæenje Musil. Od toga je trena nadalje Musil ovisan o voljavajuÊa estetika” koju je shvaÊao kao komparativnu metodu
pomoÊi drugih, i to pogotovo zato πto rad na romanu »ovjek bez koja Êe konaËno omoguÊiti “da sami sebe povijesno promatramo”
osobina vrlo sporo napreduje. Uspjeh prvog dijela, objavljenog (cit. po Berghahn, 45), nakon 1918. sasvim se logiËki pretvorilo u
1931., nije u tome smislu niπta promijenio. esejistiËko-fragmentarno.

91
objaπnjenja izbacuje iz carstva pripovijedanja te savje- geschichtliche Narratologie). U jednoj bi takvoj
tuje da ih se prepusti pametnjakoviÊima (poput povijesti knjiæevnosti posebno mjesto pripalo upravo
Musila) (pismo Natoneku, 14.10.1932, cit. po Kiesel, pojmu podrijetla.
1203). “U romanu”, kako piπe Roth, nema mjesta S njemaËkoga, po rukopisu, prevela
niËemu apstraktnom. […] »itajte velike vjeËne stvari Jelena SPREICER
poput: Shakespearea, Balzaca, Flauberta!” (isto). »ini
se da je Roth barem u prostoru knjiæevnih formi æelio
oËuvati poredak. ‘Smisao za smjeπtanje’, izraæen
karakteristikama aktera koje su stekli izvan knjiæev- POPIS LITERATURE
noga polja, a koje su u njega unijeli, Rotha je pribliæio
tradicionalnome pripovijedanju. »ovjek iz Brodyja Baumgart, Rainer 2010. “Drei Ansichten”. U: Daniel
nije bio disponiran za esejistiËku formu ili opÊenito Keel i Daniel Kampa (ur.) Joseph Roth. Leben und Werk.
Zürich: Diogenes, str. 330‡351.
za formu javnog intelektualca.
Berghahn, Wilfried 1963. Robert Musil in Selbst-
Pripisivati nekome takve osobine na prvi se zeugnissen und Bilddokumenten. Hamburg: Rowohlt.
pogled moæe doimati trivijalnim, predeterminiranim Benz, Maximilian; Dennerlein, Kathrin 2016. Lite-
i nedefiniranim. Naposljetku, Roth se ne stapa sa rarische Räume der Herkunft. Fallstudien zu einer histo-
slikom siromaπnog Æidova s istoka niπta viπe no πto rischen Narratologie. Berlin, Boston: De Gruyter.
se Musil stapa sa “æivotom obrazovanog graanina u Bourdieu, Pierre 1999. Die Regeln der Kunst. Genese
ilustriranoj uniformnosti” (Luserke, 4) ili sa slikom und Struktur des literarischen Feldes. Frankfurt/M.: Suhr-
Ëovjeka “kojeg u vlastitoj kuÊi nisu nauËili odricanju” kamp.
(Berghahn, 74). Pa ipak, æeli li ispitati funkciju poretka Bringazi, Friedrich 1998. Robert Musil und die Mythen
kod pojma podrijetla, upravo je to put kojim mora iÊi der Nation. Nationalismus als Ausdruck subjektiver Iden-
titätsdefekte. Frankfurt am Main/Berlin/Berlin/New York/
znanost o knjiæevnosti: poËevπi od mjesta iz kojeg
Paris/Wien: Peter Lang.
potjeËu glavni likovi, preko mjesta iz kojeg potjeËu Bronsen, David 1988. “Das literarische Bild der Auf-
tekstovi, sve do mjesta iz kojeg potjeËu autori, i natrag. lösung im Radetzkymarsch”. U: Bernd M. Kraske (ur.)
Pritom komparatistiËki pristup omoguÊava otkrivanje Joseph Roth. Werk und Wirkung. Bonn: Bouvier, str. 9‡24.
sliËnosti i razlika znaËajnih za pitanje podrijetla kod Buchen, Tim; Malte Rolf 2014. Eliten im Vielvöl-
opÊenite kategorizacije knjiæevnosti. Upravo je to ono kerreich. Elites and Empire. Berlin, Boston: De Gruyter.
πto pokazuje ovaj Ëlanak. VeÊ se na temelju podrijetla Csáky, Moritz 2010. Das Gedächtnis der Städte.
Rothu i Musilu Ëinilo da je carstvo “iznimno fleksi- Kulturelle Verflechtungen ‡ Wien und die urbanen Milieus
bilna referentna povrπina u Ëijem su oblikovanju in Zentraleuropa.Wien, Köln, Weimar: Böhlau.
sudjelovali” (Buchen/Rolf, 2). »injenica da su u tome Dennerlein, Kathrin 2009. Narratologie des Raumes.
sudjelovali posthumno i samo unutar knjiæevno-fik- Berlin/Boston: De Gruyter.
Erll, Astrid; Simone Roggendorf 2002. “Kultur-
cionalnog prostora, i to svaki na razliËit naËin, joπ geschichtliche Narratologie. Die Historisierung und Kon-
jednom naglaπava da se imperij “kao misaona figura textualisierung kultureller Narrative”. U: Ansgar Nünning,
i referentni okvir, ali i kao biografska odrednica, pa Vera Nünning (ur.) Neue Ansätzein der Erzähltheorie.
Ëak i stigma, ispostavio iznenaujuÊe otpornim (isto, (WVT-Handbücher zum Literaturwissenschaftlichen Stu-
28). dium. Bd. 4). Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag, str.
Na ovu bi se toËku morala nastaviti daljnja istra- 73‡113.
æivanja teme podrijetla i postimperijalne knjiæevnosti Feichtinger, Johannes i Heidemarie Uhl (ur.) 2016.
i postaviti pitanje kako je uvoenje postimperijalne Habsburg neu denken. Vielfalt und Ambivalenz in Zen-
pozicije u povijest knjiæevnosti (natuknica: habsburπki traleuropa. Wien/Köln/Weimar: Böhlau.
mit) uopÊe moglo uspjeti, jer Ëinjenica da su imperijal- Hüppauf, Bernd 1983. “Von Wien durch den Krieg
nach Nirgendwo. Nation und utopisches Denken bei Musil
ni habitus i postimperijalna pozicija i nakon nestajanja und im Austromarxismus”. U: Text und Kritik 21/22, str.
mjesta podrijetla joπ uvijek nailazili na prihvaÊanje u 1‡28.
druπtvu, odnosno publiku, nije sama po sebi razumlji- Kann, Robert A. 1962. Werden und Zerfall des Habs-
va. Zato valja postaviti pitanje o konstituciji polja, burger Reiches. Wien: Styria.
kao i pitanje o jaËini veÊ postojeÊih pozicija koje su Kiesel, Helmuth 2017. Geschichte der deutschen
odluËile o sudbini postimperijalnog romana. Kojoj Literatur 1918‡1933. München: Beck.
strukturalnoj krizi, odnosno kojoj praznini u knjiæev- Kanska, Maria 1990. “Die galizische Heimat im Werk
nome polju habsburπki mit zahvaljuje svoj uspjeh? Joseph Roths”. U: Michael Kessler, Fritz Hackert (ur.)
Ili, ako zakoraËimo dublje u podruËje metodologije: Joseph Roth. Interpretation, Rezeption, Kritik. Tübingen:
moæe li se knjiæevnost iz meuratnog razdoblja ‡ raz- Stauffenburg, str. 143‡156.
Kucher, Primus-Heinz 2016. “Einleitung”. U: Heinz
doblja propasti carstava i uspona nacija ‡ uopÊe viπe
Primus Kucher (ur.) Verdrängte Moderne ‡ vergessene
opisati teorijom polja? Povijest knjiæevnosti morala Avantgarde. Diskurskonstellationen zwischen Literatur,
bi pokuπati odgovoriti na ta pitanja, i to ne iz perspek- Theater, Kunstund Musik in Österreich 1918‡1938. Göttin-
tive socijalne povijesti, veÊ iz perspektive naratologije gen: V&R unipress, str. 7‡18.
koja pruæa kulturno-povijesni kontekst povijesti Lindström, Fredrik 2014. “Imperial Heimat. Biogra-
oblika i njihovih funkcija (Erll/Roggendorf, Kultur- phies of the ‘Austrian State Elite’ in the Late Habsburg

92
Empire”. U: Tim Buchen, Malte Rolf (ur.) Eliten im Viel- SUMMARY
völkerreich. Elites and Empire. Berlin, Boston: De Gruyter,
str. 368‡392. IMPERIAL DESCENT. ON THE IDEA OF ORIGIN
Luserke, Matthias 1995. Robert Musil. Stuttgart, AND ITS FUNCTION OF ORDERING IN
Weimar: Metzler.
MODERN AUSTRIAN LITERATURE
Magerski, Christine 2014. “Falsche Gewichtung? Das
Zentrum-Peripherie Problem in Literatur und Wissen-
schaft”. U: Wolfgang Müller-Funk et al. (ur.) Narrative im The article examines the ordering function of the con-
(post)kolonialen Kontext. Literarische Identitätsbildung als cept of origin in a specific constellation: the post-im-
Potential im regionalen Spannungsfeld zwischen Habsburg perial novel. Using the example of the literature of
und Hoher Pfortein Mittel- und Südosteuropa. Tübingen: the so-called Habsburg myth, it asks what role the
Francke, str. 117‡138. origin plays for authors whose geopolitical space of
Magerski, Christine 2016. “Konjunktivistisches Den- origin has disappeared at the time of their writing.
ken oder der Erste Weltkrieg als Lehrstück in Literatur und What are the significant similarities and differences
Wissenschaft”. U: Zagreber Germanistische Beiträge. 25, between the literary texts and biographical histories
str. 99‡118. of post-imperial authors? And how do they correlate
Magerski, Christine 2018. “Fragile Ordnung. Habsburg
als Großreich und Großerzählung”. U: (Post)imperiale
with the imperial as a comprehensive as well as a dif-
Narrative in den zentraleuropäischen Literaturen der Mo- ferentiated space of origin?
derne. Ur. Marijan Bobinac i dr., Tübingen/Basel: Francke, To answer these questions, Joseph Roth and
str. 115‡138. Robert Musil are considered from the theoretical per-
Magris, Claudio 2000. Der habsburgische Mythos in spective of the literary field. As a first step, the con-
der modernen österreichischen Literatur. Wien: Zsolnay. cept of origin is clarified in terms of literary studies.
Nürnberger, Helmut 1981. Joseph Roth in Selbst- The second and third step turn to the literary texts
zeugnissen und Bilddokumenten. Reinbek/H.: Rowohlt. and examine the ways in which the image of imperial
Musil, Robert 2008. »ovjek bez osobina I. Prev. Andy origin is generated in Roth’s Radetzkymarsch (The
JelËiÊ. ZapreπiÊ: Fraktura. Radetzky March) and Musil’s Der Mann ohne
Musil, Robert 2012. »ovjek bez osobina II. Prev. Andy
Eigenschaften (The Man Without Qualities). The
JelËiÊ. ZapreπiÊ: Fraktura.
Roth, Joseph 1970. Briefe 1911‡1939. Ur. Hermann fourth and final step moves from the narratives to the
Kesten. Köln, Berlin: Kiepenheuer&Witsch. authors by examining their disposition in search of a
Roth, Joseph 2014. Radetzky marπ. Prev. Milan SokliÊ. homology between the post-imperial novel and the
ZapreπiÊ: Fraktura. geopolitical context of its origin.
Rozenblit, Marsha L. 2001. Reconstructing a National
Identity. The Jews of Habsburg Austria during World War Key words: the post-imperial novel, the empire, the
I. Oxford: Oxford University Press. Habsburgs, Joseph Roth, Robert Musil
Scheller, Wolf 1983. “Der Dichter des ‘Könnte auch
so anfangen...’. Robert Musils Briefe 1901 bis 1942”. U:
Text und Kritik 21/22, str. 76‡85.
Schwingel, Markus 2011. Pierre Bourdieu zur Ein-
führung. Hamburg: Junius.
Schwingel, Markus 1997. “Kunst, Kultur und Kampf
um Anerkennung”. U: Internationales Archiv für Sozial-
geschichte der deutschen Literatur. Ur. Georg Jäger, Di-
eter Langewiesche i Alberto Martino, 22/2, str. 109‡151.
Seeger, Lothar Georg 1969. Die Demaskierung der
Lebenslüge. Eine Untersuchung zur Krise der Gesellschaft
in Robert Musils Der Mann ohne Eigenschaften. Tübingen:
Francke.

93
Eldi GRUBI©I∆ PULI©ELI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Splitu PrihvaÊen za tisak 5. 10. 2018.

“Æena je jedno niπta” Mele Hartwig.


Feminizam u knjiæevnom narativu
postimperijalnog naslijea
Austrijska knjiæevnica Mela Hartwig roena je ovu zaboravljenu autoricu dolazi poËetkom 21. sto-
1893. u BeËu.1 Nakon studija pjevanja i glume na ljeÊa, gotovo Ëetiri desetljeÊa nakon njezine smrti.7 U
beËkom Konzervatoriju, angaæirana je u razliËitim ovom radu bavit Êemo se njezinom novelom Das
austrijskim i njemaËkim kazaliπtima, ali zbog udaje Verbrechen i romanom Das Weib ist ein Nichts u
prekida karijeru glumice i seli se u Graz.2 Prvi knji- kojima propituje ulogu æene u novom austrijskom
æevni uspjeh doæivljava 1927. godine kad s novelom druπtvu nastalom nakon Prvoga svjetskog rata, od-
Das Verbrechen (ZloËin) osvaja nagradu na knjiæev- nosno u postimperijalnom razdoblju. Hartwig oblikuje
nom natjeËaju Ëasopisa Die literarische Welt.3 Nagra- literarni svijet u kojemu odrazi proπlosti snaæno podu-
ena novela kasnije je uvrπtena u njezinu prvu knjigu, piru temelje muπke kulture i æenama omoguÊavaju
zbirku Ekstasen (Ekstaze), koju objavljuje kod beËkog tek deklarativno pravo sudjelovanja u toj kulturi.
izdavaËa Paula Zsolnaya 1928. godine. VeÊ iduÊe go- “Nova æena” pokazuje se kao iluzorna; stupove druπ-
dine kod istog izdavaËa objavljuje svoj prvi roman tva i dalje nosi maskulina moÊ, dok se emancipacija
pod naslovom Das Weib ist ein Nichts (Æena nije æena pokazuje kao proces koji nije zavrπio dobivanjem
niπta).4 SljedeÊi roman, Bin ich ein überflüssiger politiËkih prava. Hartwig uzroke takve konstelacije
Mensch (Jesam li ja suviπan) ne uspijeva objaviti zbog snaga, izmeu ostalog, vidi i u neposrednoj proπlosti
svoga æidovskog porijekla, ali i zbog politiËkog angaæ- te otkriva (ne)skrivene mehanizme kojima se æenu
mana svog supruga.5 Dolazi na popis nepodobnih definira kao inferiornu. Na prijelazu iz 19. u 20. stolje-
autora i 1938. odlazi u egzil te do kraja svog æivota Êe pojavljuje se gotovo nepregledan broj znanstvenih
ostaje æivjeti u Londonu.6 Do ponovnog interesa za tekstova koji se bave “stvarnom prirodom” æene, a
meu autorima koji piπu takva djela istiËu se Otto
Weiniger, Sigmund Freud, Julius Möbius, Richard
1
O njezinom porijeklu vidi Murray G Hall: Der Paul Zsolnay von Krafft-Ebing i Bernhard A. Bauer.8 Æensko tijelo
Verlag. Von der Gründung bis zur Rückkehr aus dem Exil. se patologizira i dijagnosticira se tzv. “bolest æena”.9
Tübingen: Max Niemeyer-Verlag 1994, str. 175. Upravo Weiningerove tvrdnje iz studije Geschlecht
2
Usp. Bettina Fraisl: Körper und Text. (De-)Konstruktionen
und Charakter (Spol i karakter, 1903) predstavljaju
von Weiblichkeit und Leiblichkeit bei Mela Hartwig. Wien:
Passagen 2002 (= Studien zur Moderne 17), str. 139‡147. moæda i najupeËatljiviju ilustraciju opÊeg razmiπljanja
3
»lan æirija bio je Alfred Döblin. Usp. Evelyn Fast: Das epohe shodno kojemu je æena, obiljeæena spolno-
Frauenbild der 20er Jahre ‡ Literarische Positionen von Irmgard -reproduktivnom zadaÊom, smatrana inferiornom u
Keun, Marieluise Fleißer und Mela Hartwig. Paderborn: GRIN odnosu na muπkarca i njegovu svestranu, stvaralaËki-
Verlag 2006, str. 69‡70. -misaonu prirodu. ZahvaljujuÊi djelu kojim se prosla-
4
1929. u BeËu dobiva Julius-Reich-Preis, nagradu za mlade vio, Weiniger je zacijelo najveÊi teoretiËar mizogi-
pisce i slikare. Usp. Evelyn Fast: Das Frauenbild der 20er Jahre,
str. 69. nije.10 Sigmund Freud utemeljuje psihoanalizu u kojoj
5
Novelu Das Wunder von Ulm, koju se moæe smatrati upozo-
renjem na nacionalsocijalistiËki teror, objavljuje 1936. u pariπkom
Exilverlag Editions du Phénix. O problemima s objavljivanjem 7
novog romana vidi Walter Fähnders: “Über zwei Romane, die 1933 Zbirka Ekstasen objavljena je 1992, roman Bin ich ein
nicht erscheinen durften. Mela Hartwigs Bin ich ein überflüssiger überflüssiger Mensch? 2001. godine i roman Das Weib ist ein
Mensch? und Ruth Landshoff-Yorcks Roman einer Tänzerin.” U: Nichts 2002. godine.
8
Axel E. Walter (ur.): Regionaler Kulturraum und intellektuelle Kom- O meuovisnosti antropoloπkih i knjiæevnih tekstova vidi
munikation vom Humanismus bis ins Zeitalter des Internet. Am- Stephanie Catani: Das fiktive Geschlecht. Weiblichkeit in anthro-
sterdam, Atlanta: Rodopi 2004, str. 161‡190, ovdje str. 162‡165. pologischen Entwürfen und literarischen Texten zwischen 1885
6
Zajedno sa suprugom, odvjetnikom Robertom Spirom. U und 1925. Würzburg: Königshausen & Neumann 2005, str. 9‡11.
9
godinama egzila u Londonu (1938‡1967) intenzivno je slikala i Ibid., str. 19.
10
pisala. U njezinoj ostavπtini nalaze se tri neobjavljena romana i Nike Wagner: Geist und Geschlecht. Karl Kraus und die
Ëetvrti koji je ostao nedovrπen. Usp. Evelyn Fast: Das Frauenbild Erotik der Wiener Moderne. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1982, str.
der 20er Jahre, str. 70. 169‡184.

95
se joπ jednom potvruje poloæaj æene kao objekta; pro- u mnogim podruËjima æivota.17 Po povratku iz rata,
uËavaju se uzroci æenine inferiornosti, dok je muπka- muπkarci su nailazili na emancipirane æene te su Ëesto
rac znanstvenik i/ili lijeËnik koji postavlja dijagnozu.11 reagirali tzv. krizom muπkosti i strahom od gubitka
Paradigmu znanstvenih istraæivanja u podruËju æen- svoga prijaπnjeg poloæaja.18 Æene u Austriji prvi put
skih nervnih bolesti u tom razdoblju predstavlja ta- glasuju na nacionalnim izborima odræanim 1919.
daπnja teorija histerije koja, prekoraËivπi znanstveni godine, ali opÊe pravo glasa nije rezultiralo njihovom
diskurs, dolazi u samo srediπte druπtvene pozornosti.12 aktivnom participacijom u politiËkom æivotu.19 Iako
Freudove teorije predstavljaju revoluciju u neuropato- poËinju sudjelovati u javnosti, studirati i stjecati gra-
loπkim istraæivanjima, simptomi histerije tumaËe se anska zanimanja, pa Ëak i svojim fiziËkim izgledom
kao potisnuta seksualnost, pa se teorija histerije svjedoËiti o znaËajnim promjenama na podruËju
etablira kao pokuπaj tumaËenja æene u njezinoj pato- æenske emancipacije20, æene i dalje zadræavaju subor-
loπkoj prirodi.13 U psihoanalizi se seksualnost æene, dinirani poloæaj. Brak se joπ uvijek promatra kao cen-
ali i njezin identitet, tumaËe u svjetlu tzv. nedostatka, tralni dogaaj u æivotu svake æene i njezino zaposlenje
tj. anatomske razlike u odnosu prema muπkarcu.14 smatra se tek privremenim statusom koji zavrπava
Hartwig kritizira Freudove i Weinigerove mizogine stvaranjem vlastite obitelji.21 Sluæbenice, prodavaËice
tendencije15 propitujuÊi ulogu æene u druπtvu postim- i tajnice najviπe su odgovarale tipu “nove æene”, one
perijalnog razdoblja, odnosno razliËite moguÊnosti i su simbolizirale napredak Republike Austrije, urba-
ograniËenja razvoja æenskog identiteta. Njezine juna- nost i njezin demokratski profil.22 Æene su obavljale
kinje po svojim vanjskim karakteristikama Ëesto pred- manje zahtjevne poslove, imale su vrlo ograniËene
stavljaju tzv. “novu æenu”, ali ostaju zarobljene u moguÊnosti napredovanja te su za iste poslove bile
projekciji æenskog identiteta konstruiranog u skladu manje plaÊene od muπkaraca. U skladu s novim naËi-
s prije spomenutim kulturoloπkim i medicinskim teo- nom æivota, moda poËinje igrati znaËajnu ulogu u
rijama. Prvi svjetski rat oznaËio je, na razliËitim razi- æivotima æena te se u medijima promiËe ideal mrπave,
nama, kraj jedne epohe: “nova æena” koja ulazi u sferu androgine æene kratke kose koja uæiva u plesu i spor-
javnog æivota i jasno je prisutna u djelima Mele Hart- tovima.23 Moæe se govoriti o strukturalnoj dvosmisle-
nosti “nove æene” koja kroz sliku u medijima biva
wig, osim prevladavanja “stare æene”, sugerira fan-
ispraænjena od stvarnog sadræaja i depolitizirana. Tipi-
tazmu jedne transformacije bez uporiπta u proπlosti.16
zacija æene se zapravo odvija paralelno s margina-
Rat je znaËajno promijenio druπtvenu ulogu æena
lizacijom, pa nastaje mit bez stvarnog sadræaja.24
jer su one bile prisiljene zamijeniti odsutne muπkarce
Muπka hegemonija osigurava se razliËitim, Ëesto vrlo
suptilnim mehanizmima, ali i zadræavanjem tradicio-
nalnih obiteljskih odnosa utemeljenih na patrijarhatu.
11
Naravno da doprinos Sigmunda Freuda i znaËenje psiho- U ovome radu bavit Êemo se naËinom na koji Mela
analize nadilaze izdvojene segmente koji su nam zanimljivi u Hartwig interpretira stvarnost tzv. “nove æene” koja
odnosu na knjiæevni narativ Mele Hartwig i nije nam namjera je zakoraËila u imaginarni prostor individualne slo-
upuπtati se u cjelovitu ocjenu Freudova znanstvenog djelovanja. bode i autonomije, dok istovremeno ostaje zarobljena
U ovom razmatranju ograniËit Êemo se na teoriju histerije i Edipov/
Elektrin kompleks Ëije odjeke nalazimo u analiziranim literarnim
u tradicionalnim strukturama i (kvazi)znanstvenim
tekstovima.
12
Pojam histerija prisutan je preko dvije tisuÊe godina, prvi
ga je koristio Hipokrit, i to kao opisni naziv za poremeÊaj u kojemu
17
maternica uzrokuje razliËite simptome. Krajem 19. stoljeÊa javlja Maureen Healy: Vienna and the Fall of the Habsburg Em-
se velik interes za histeriju koji se, sukladno patrijarhalnom svjeto- pire. Total War and Everyday Life in World War I. Cambridge:
nazoru, izjednaËava s pojmom femininosti, πto je bilo polaziπte i Cambridge University Press 2004, str. 168‡173.
Sigmunda Freuda. ‡ V. Detaljnije u Sigmund Freud: “Zur Psy- 18
Alfred Pfoser: “Verstörte Männer und emanzipierte Frauen.
chotherapie der Hysterie.” U: Sigmund Freud i Josef Breuer: Zur Sitten- und Literaturgeschichte der Ersten Republik.” U: Franz
Studien über Hysterie. Leipzig, Wien: Deuticke 1895, str. 257. Kadrnoska (ur.): Aufbruch und Untergang. Österreichische Kultur
13
Stephanie Catani: Das fiktive Geschlecht, str. 23‡33. zwischen 1918 und 1938. Wien: Europaverlag 1981, str. 205‡222.
19
14
Ponajviπe kroz Freudovo formuliranje Edipovog kompleksa Usp. Birgitta Bader-Zaar: “Die politische Partizipation der
i zavisti zbog penisa. Temeljni sukob odnosi se na incestuozne bürgerlich-liberalen Frauenbewegung in Österreich 1918‡1934.”
æelje koje dijete u toj fazi ima prema roditelju suprotnog spola te U: Österreichische Zeitschrift für Geschichtswissenschaften, 26
ih potiskuje. Muπka falusna faza, poznata pod nazivom Edipov (2015), 2, str. 93‡117.
20
kompleks, ukljuËuje majku kao objekt djeËakove ljubavi. Æenska FiziËki izgled se mijenja i u modu dolazi tzv. androgina
falusna faza, poznata pod nazivom Elektrin kompleks, ukljuËuje æena. Usp. Alfred Pfoser: “Verstörte Männer und emanzipierte
ljubav djevojËice prema ocu. DjevojËice u toj fazi razvijaju nega- Frauen”, str. 208.
21
tivne osjeÊaje prema majci i zavist zbog penisa jer postaju svjesne Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 122.
Ëinjenice da im penis nedostaje. Usp. Sigmund Freud: “Über die 22
Ibid., str. 121.
weibliche Sexualität.” U: Alexander Mitscherlich, Angela Ri- 23
Ibid., str. 123
chards, James Strachey (ur.): Sigmund Freud Studienausgabe. 24
Katharina Sykora: “Die Neue Frau. Ein Alltagsmythos der
Band 5: Sexualleben. Frankfurt/M.: Fischer 1972, str. 281. Zwanziger Jahre.” U: Katharina Sykora, Annette Dorgerloh, Ada
15
Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 57. Raev (ur.): Die Neue Frau. Herausforderung für die Bildmedien
16
Korijeni takvog ideala æene zapravo seæu u 19. stoljeÊe. der Zwanziger Jahre. Marburg: Jonas 1993, str. 9‡24, ovdje str.
Ibid., str. 120. 11‡16.

96
teorijama. Upravo u tom svjetlu odnos æene prema Tages stand ihr Vater [...]”.28 Na taj se naËin stvara
novim moguÊnostima pokazuje se kao ambivalentan, poËetna opreka femininost/maskulinost te se u njoj
jednako kao i odnos postimperijalnog druπtva prema Zuba potvruje kroz tri razine institucionalne i iz-
æeni. Hartwig pokazuje posljedice mizoginih teorija vaninstitucionalne moÊi: kroz moÊ oca, moÊ psihijatra
u konstrukciji æenskosti; one se u njezinom knjiæev- i moÊ muπkarca.29 Otac/psihijatar pomoÊu teorije
nom narativu isprepleÊu sa stvarnoπÊu protagonistica psihoanalize postavlja πokantnu dijagnozu kojoj nje-
te konstruiraju mraËni i beznadni svijet u kojemu se gova kÊi ne moæe proturjeËiti jer njegov autoritet
“nova æena” pokazuje kao mitski konstrukt. doæivljava kao vrhunsku instancu znanja i istine30:
U noveli Das Verbrechen autorica opisuje psiho- “‘Rekapitulieren wir also: Ich habe dich darauf
patoloπki odnos oca i kÊeri kroz okrutnu igru moti- aufmerksam gemacht, daß du mich liebst, daß dein
viranu Freudovom teorijom psihoanalize. Iako se u Verhalten ein psychisches Indiz nach dem anderen
srediπtu ove novele nalazi motiv Elektrinog kom- liefert und daß es gar keine andere Schlußfolgerung
pleksa25, odnosno incestuozna ljubav kÊeri Agnes zuläßt.’”31 Agnes na oËeve psihoanalitiËke zakljuËke
prema ocu dr. Egonu Zubi, detaljna analiza teksta na nije kadra odgovoriti kritiËki, pa zato reagira auto-
razliËitim razinama pokazuje da je unutarnji konflikt destruktivno i prepuπta se kaotiËnim suicidalnim
poznat iz psihoanalize, preuzet samo kao okvir dekon- mislima. S druge strane, Zuba u stalnoj izmjeni iden-
strukcije æenskog identiteta izgraenog na temelju titeta na relaciji otac ‡ psihijatar ne ostavlja prostora
mizoginih teorija. U noveli se pojavljuju tri razliËite, sumnji u incestuoznu prirodu njezinih osjeÊaja i time
djelomiËno suprotstavljene, a djelomiËno nadopunja- zapoËinje “igru”, kako on sam naziva svoj psihoan-
vajuÊe naratoloπke perspektive: prvo na razini psiho- alitiËki eksperiment: “... und ich bin mir vollkommen
logizirane interne fokalizacije kroz Agnes, potom na bewußt, daß ich ein gefährliches Spiel begonnen habe
razini heterodijegetskog pripovjedaËa i djelomiËno und daß du meine schwierigste Patientin bist. Es ist
eksterne fokalizacije kroz lik oca koji nudi vlastitu in meiner Theorie nicht vorgesehen, ob das Objekt
naraciju voenu psihoanalitiËkim teoretiziranjem.26 der seelischen Erkrankung auch der Arzt sein kann,
Novela zapoËinje i zavrπava motivom smrti: dok je der sie heilt.”32 Zuba koristi termin “igra” da bi defi-
na poËetku to atmosfera i slutnja bliske smrti, na kraju nirao teπku manipulaciju kÊerinim osjeÊajima, stalnu
se smrt s metaforiËke prebacuje na stvarnosnu razinu. izmjenu suprotstavljenih oblika interakcije kroz
VeÊ u prvoj sceni pojmovi strah, mrak, smrt i grob demonstraciju bliskosti, izraza brige i ljubavi do po-
semantiziraju depresivnu realnost glavne protago- niæavanja, zauzimanja distance i odbijanja.33 Njegova
nistice: “Drei Tage lang schloß Agnes sich ein, nahm igra, sastavljena od elemenata psihoanalitiËke teorije
weder Speise noch Trank zu sich und spielte mit dem i manipulacije, omoguÊava mu da kÊer tretira poput
Gedanken, zu sterben. [...] Angst, Dunkelheit und Tod, pacijenta i tek u trenutku u kojemu Agnes sluËajno
[...] drängten sich immer enger um sie zusammen, wie dobiva oruæje, dolazi do promjene u poziciji moÊi te
ein Grab [...]”.27 Agnes se u poËetnoj konstelaciji se “igra” razrjeπava ocoubojstvom.34 Iako se radnja
snaga pokazuje kao psihiËki nestabilna i tjeskobna novele izgrauje oko Agnesine incestuozne opsjed-
individua, podreena maskulinoj moÊi u svim seg- nutosti likom oca, na jednom se mjestu u noveli to
mentima koji se mogu svesti pod zajedniËki nazivnik polaziπte pokazuje kao potencijalno problematiËno:
“æenskosti”, dok se njezin otac pokazuje kao potpuno “Es läßt sich nicht mehr feststellen, ob Agnes ihren
dominantan u svim segmentima svoje “muπkosti”. Vater wirklich liebte oder ob sie ein Opfer ihrer
Tako se u prvoj sceni u snaænom kontrastu prema Suggestibilität war, die unter dem Einfluß der väter-
mraku njezine sobe, na stvarnosnoj i simboliËkoj
razini, pojavljuje svjetlost koju njezin otac unosi pro-
valivπi vrata: “Am vierten Tag wurde die Tür aufge- 28
“»etvrtog dana provalili su vrata i usred svjetla ulazeÊeg
brochen, und mitten in der Helle des hereinstürzenden dana stajao je njezin otac [...]”. Mela Hartwig: “Das Verbrechen”,
str. 19.
29
Evelyne Polt-Heinzl: “Mela Hartwigs Fallgeschichten.
Korrekturen zum Thema Hysterie.” U: Primus-Heinz Kucher (ur.):
25 Literatur und Kultur im Österreich der Zwanziger Jahre. Vor-
Karl Gustav Jung je uveo termin Elektrin kompleks kao
schläge zu einem transdisziplinären Epochenprofil. Bielefeld:
pandan muπkom Edipovom kompleksu. Freud je odbacio njegov
Aisthesis Verlag 2007, str. 211‡ 226, ovdje str. 214.
pojam i koristio pojam æenski Edipov stav. 30
26 Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 160.
Marijke Box: “Es ist, als ob du mich schlügst. Das tragische 31
Spiel um Scham, Schuld und Gewalt in Mela Hartwigs Das “Rekapitulirajmo dakle: Ja sam te upozorio na to da me
Verbrechen.” U: IZGOnZeit. Onlinezeitschrift des Interdiszipli- voliπ, da tvoje ponaπanje pruæa jednu za drugom psihiËku indiciju
nären Zentrums für Geschlechterforschung (IZG), Nr. 6, 2017, i da se drugaËiji zakljuËak ne moæe izvuÊi.” Mela Hartwig: “Das
str. 23‡38, ovdje str. 33. Verbrechen”, str. 22.
32
27
“Tri dana je Agnes bila zakljuËana, nije jela ni pila i igrala “‘... i potpuno sam svjestan toga da sam zapoËeo opasnu
se miπlju da umre [...] Strah, mrak i smrt, [...] sve su se viπe stiskali igru i da si ti moja najteæa pacijentica. U mojoj teoriji nije
oko nje, poput groba, [...].” Mela Hartwig: “Das Verbrechen”. U: predvieno moæe li objekt neËije duπevne bolesti biti i lijeËnik
M. H.: Das Verbrechen. Novellen und Erzählungen. Graz: koji je lijeËi.’” Ibid., str. 25.
33
Literaturverlag Droschl, str. 19‡61, ovdje str. 19. Sve prijevode Marijke Box: “Es ist, als ob du mich schlügst”, str. 27.
34
potpisuje autorica Ëlanka. Ibid., str. 27.

97
lichen Theorie einerseits, der mißdeuteten wissen- ‘Ich spreche jetzt als Arzt, als Psychiater, wenn du
schaftlichen Werke anderseits ihre Phantasie dem willst. Für mich bedeutet diese Tatsache lediglich eine
Zwang dieser Vorstellung unterjochte [...].”35 Iz te se Theorie, für die du ein außenordentlich sensibles
perspektive otvara moguÊnost drugaËije interpretacije Beweisobjekt darstellst.’”41 Pojam histerije se tako
Agnesine stvarnosti, πto ona, iako u subordiniranom pokazuje kao sredstvo pritiska i odræavanja statusa
poloæaju, verbalizira nazivajuÊi oca zloËincem: “‘Jetzt quo, odnosno omoguÊavanja muπke dominacije. Zuba
weiß ich es. So ist es. Du bist ein Verbrecher.’”36 zloupotrebljava znanstvene teorije i pojmove inter-
Agnes na psihiËko zlostavljanje reagira povlaËenjem pretirane iz perspektive tzv. muπke kulture. Iz poloæaja
u intimni svijet patnje i boli te uzaludno moli svog koji mu omoguÊava upravo neupitna patrijarhalna
oca da prestane s “igrom”. Iz nadreene pozicije koja hegemonija, on svoju kÊer degradira na ulogu seksual-
mu je osigurana patrijarhalnom strukturom druπtva, nog objekta, promatra njezino tijelo i priznaje da bi
Zuba nastavlja zloupotrebljavati svoj poloæaj oca/ rado bio njezin ljubavnik: “‘Ich bin aufrichtiger als
psihijatra, pa Agnes verbalizira sumnju da predstavlja du, sage ich, und gestehe es mir und dir ohne kon-
njegov eksperiment: “‘Ich werde wahnsinnig, ich ventionelle Scham zu, daß ich jederzeit bereit wäre,
werde wahnsinnig. Ich liege auf dem Seziertisch. Du dein Liebhaber zu sein, wenn ich nicht gerade un-
schneidest mir die Bauchdecke auf und wühlst mit glückseligerweise dein Vater wäre.’” 42 Usprkos
blutigen Händen in meinen Gedärmen, [...].’”37 U erotskoj fantaziji koju stalno hrani i potiËe, on je odbija
pozadini drame koja se odvija u intimi njezina doma, seksualno posjedovati jer bi time ugrozio nastavak
Agnes vodi posve uobiËajen æivot djevojke iz gra- svoje “igre”: “‘Du bist mir verfallen, Agnes. Du
anske obitelji.38 Protagonistica sa svojim ocem kannst mir nicht davonlaufen. Deiner Liebe bin ich
razgovara o zanimljivim psihijatrijskim sluËajevima, sicher. [...] Du bist die einzige Frau, die ich nicht
o novim knjigama, glazbi, politici, Ëime se pokazuje befriedigen muß, um sie zu halten.’”43 Zuba s lakoÊom
kao ravnopravan sugovornik i predstavnica tzv. “nove preuzima identitet koji mu u odreenoj situaciji
æene” koja viπe nije usmjerena iskljuËivo na privatnu odgovara, pa se od oca i psihijatra transformira u
sferu æivota. U tekstu se gotovo usputno spominju i (potencijalnog) ljubavnika, dok Agnes ostaje za-
druga obiljeæja koja je Ëine tipom “nove æene”, pa se robljena u identitetu ærtve sve do samoga kraja novele
Agnes suvereno kreÊe u druπtvu tog razdoblja: odlazi kad joj posjedovanje oruæja omoguÊi zamjenu uloga
u kazaliπte, na koncerte, igra tenis, svira klavir i posje- u “igri”.
Êuje prijatelje.39 SuoËena s oËevim psihoanalitiËkim Iako se u poËetku opire psihoanalitiËkoj teoriji
teorijama, ona se posveÊuje iπËitavanju znanstvene na naËin da odbija verbalizirati incestuozne osjeÊaje
literature i samo nailazi na potvrdu njegovih kon- koje joj njezin otac pripisuje, Agnes biva sve dublje
strukcija.40 Perspektiva koja bi joj omoguÊila drugaËiji uvuËena u njegovu manipulaciju te se poËinje iden-
pogled na mehanizme oËuvanja muπke dominacije, tificirati sa slikom koju muπkarac/otac/psihijatar
odnosno u πiri druπtveno-politiËki kontekst, ostaje joj, projicira. S vremenom poËinje konstruirati paralelni
kao æeni svog vremena, nedostupna. Usprkos tome svijet u kojemu zauzima poziciju objekta i ulogu koju
πto s njom komunicira na odreenoj intelektualnoj njezin otac vjeπto izgrauje svojom igrom: “Wie du
razini, sasvim oËito u kontrastu prema teorijama o alles gegen mich ausbeutest.”44 U tom svjetlu pokazuje
æenskosti na koje se istovremeno poziva, Zuba po- patoloπku ljubomoru prema drugim æenama i po svaku
stavlja dijagnozu histerije da bi je diskvalificirao kao cijenu nastoji ostvariti duhovnu, ali i fiziËku bliskost
sugovornika i zauvijek zatoËio u njezinom subordini- s ocem. Njezina opsjednutost navodnom seksualnom
ranom poloæaju. Upravo koriπtenjem pojma iz æeljom kulminira u sceni u kojoj gola pleπe pred njim.
psihoanalize kojim se æene definiralo kao bolesne i Zuba pokazuje interes za njezino tijelo, komentira ga,
inferiorne, on svoju kÊer/pacijenticu pokuπava okarak- ali odbija je fiziËki posjedovati i koristi priliku da je
terizirati kao manjkavu i time joj onemoguÊiti izgrad- duboko ponizi i joπ jednom potvrdi svoju dominaciju:
nju moralnog integriteta i autonomije: “‘Ich habe “Du langweilst mich, Agnes. Du bist aufdringlicher
deine Hysterie unterschätzt’, fährt ihr Vater fort. [...] als eine Dirne, gefügiger als ein Dienstbote, demütiger

35
“Ne moæe se viπe utvrditi je li Agnes zaista voljela svog
oca ili je bila ærtva svoje sugestibilnosti koja je pod utjecajem 41
“Ja sam podcijenio tvoju histeriju’, nastavlja njezin otac.
oËevih teorija s jedne strane i krivo protumaËenih znanstvenih djela ‘[...] Sad govorim kao lijeËnik, kao psihijatar, ako æeliπ. Za mene
s druge, njezinu fantaziju podvrgnula toj predodæbi.” Mela Hartwig: ta Ëinjenica oznaËava samo teoriju za koju ti predstavljaπ iznimno
“Das Verbrechen”, str. 38. osjetljiv dokaz”. Mela Hartwig: “Das Verbrechen”, str. 23.
36
“Sad to znam. Tako je to. Ti si zloËinac.” Ibid., str. 24. 42
“Ja sam iskreniji od tebe, rekao bih, i priznajem tebi i sebi
37
“Poludjet Êu, poludjet Êu. Leæim na stolu za seciranje. Ti bez konvencionalnog stida, da bih u svako doba bio spreman biti
reæeπ moj trbuh i krvavim rukama kopaπ po mojoj utrobi [...].” tvoj ljubavnik da na nesreÊu nisam tvoj otac.” Ibid., str. 23.
Ibid., str. 23. 43
“Ti mi pripadaπ, Agnes. Ne moæeπ pobjeÊi od mene. U
38
Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 154. tvoju ljubav sam siguran. [...] Ti si jedina æena koju ne moram
39
Mela Hartwig: “Das Verbrechen”, str. 33. zadovoljiti da bih je zadræao.” Ibid., str. 50.
40 44
Ibid., str. 38. “Kako sve iskoriπtavaπ protiv mene.” Ibid., str. 25.

98
als ein Hund. Ich muß dich mißhandeln, es bleibt mir preuzima moÊ u svoje ruke i time poniπtava psiho-
keine Wahl.”45 Taj dogaaj oznaËava zavrπetak pro- analitiËku teoriju.52 Posve oËita postaje pobuna protiv
cesa potpunog podreivanja i njezinu duπevnu smrt.46 instance psihoanalize, u ovom sluËaju lika oca koji
Psiha æene, kao i njezino tijelo, vlasniπtvo su muπkarca pokuπava tumaËiti neobjaπnjivo i postavlja se pitanje
i njegovo je pravo uzeti je, odbiti je ili kazniti: je li ubojstvo tiranina spas za junakinju ili je to njezin
“Begreifst du denn nicht endlich, daß du meine kraj, s obzirom na Ëinjenicu da je Ëeka zatvor?53
Geliebte bist, ohne daß ich dich berühre? Dein Körper Junakinja preuzima ulogu subjekta i ubija svog tira-
ist mein Eigentum. Ich habe das Recht, auf ihn zu nina, Ëime na simboliËkoj razini poniπtava mehanizme
verzichten.”47 Iako s njom razgovara o politici, knji- podreivanja æena maskulinoj moÊi. Ona zato postaje
æevnosti i glazbi, Ëime se stjeËe dojam da je doæivljava istinski slobodna, πto i sama izraæava ponavljanjem
kao subjekt, Agnes za svog oca ostaje iskljuËivo objekt reËenice: “‘Mein Leben beginnt!’54
njegove psihopatoloπke igre u kojoj se sadistiËko Kao i u noveli Das Verbrechen, Hartwig se u
nasilje s lakoÊom prebacuje sa psihiËke na fiziËku romanu Das Weib ist ein Nichts bavi pitanjem
razinu. Pravila igre tako ukljuËuju i fiziËko nasilje, konstelacije institucionalne i izvaninstitucionalne
Ëime muπkarac/otac/psihijatar poruËuje da je njezino moÊi u postimperijalnom razdoblju.55 U srediπtu nje-
tijelo njegovo vlasniπtvo. Nakon πto ljubomorna i zinog interesa nalazi se rodna podjela druπtvenih uloga
oËajna Agnes izvrijea oËevu intimnu prijateljicu, on koja nadilazi socijalne okvire i u razliËitim oblicima,
je u naletu bijesa brutalno premlati: “Der Schlag einer pa i kroz fenomen kulturoloπkog naslijea, nastavlja
Faust schloß ihr den Mund, füllte ihn mit Blut. Sie egzistirati paralelno s novim politikama. Niπtavnost
stürzte zu Boden. Er warf sich über sie, hieb mit den æenskog æivota najavljena u naslovu romana, junaki-
Fäusten auf ihre Schultern, ihren Rücken, ihre njino uzaludno prilagoavanje i (ne)opiranje muπkoj
Schenkel. Sie begann zu schreien, wand sich hin und dominaciji, njezina potraga za identitetom i njezin
her unter den Schlägen, die keine Stelle ihres Körpers tragiËan kraj, upuÊuju na zakljuËak da je kultura
vergaßen.”48 Zuba time potvruje da kao muπkarac postimperijalnog razdoblja, usprkos demokratskim
ima moÊ uæivati u æeninom tijelu kao seksualnom promjenama, æenama pruæala tek iluzornu moguÊnost
objektu, ali i pravo odbiti njezino tijelo i njezinu konstrukcije autonomnog identiteta. Iza prvog sloja
ljubav, tuÊi je, ozljeivati, navoditi na samoubojstvo, romana koji se moæe iπËitati kao priËu o uzaludnoj
potpuno je slomiti i prijetiti joj zatvaranjem u umo- egzistenciji jedne æene, roman Mele Hartwig sadræi
bolnicu. Agnes mu nakon Ëina nasilja ponizno ljubi skriveni, Ëesto neprepoznati narativni sloj koji anali-
ruke, iako je u drugom trenutku svjesna toga da je on tiËki oπtro zadire u tkivo jedne dominantno maskuline
ukrao njezin æivot: “Ich weiß nichts vom Leben. Du kulture.56 ©esnaestogodiπnja Bibiana, protagonistica
hast es mir gestohlen. Ich achte seinen Wert gering.”49 romana, po svojim vanjskim karakteristikama pred-
Sva ta prava proizlaze iz njegove dominantne pozicije stavlja tzv. “novu æenu”, πto se reflektira u njezinom
moÊi i on ih sadistiËki konzumira sve do onog trenutka androginom izgledu57, ali i u sposobnosti snalaæenja
u kojemu se konstelacija moÊi mijenja. Kad Agnes u vanjskoj sferi æivota. Usprkos tome, junakinja ostaje
odluËi iskoristiti moÊ oruæja koje joj njezin otac daje zarobljena u muπkoj projekciji æenskosti i motivirana
u ruke, ona prvi put muπkarcu odriËe pravo da upravlja æeljom za ljubavi, bliskosti i priznanjem, preuzima
njezinim postupcima.50 ZloËin iz naslova moæe se svaki identitet koji za nju konstruiraju muπkarci.
stoga tumaËiti kao ubojstvo ili kao manipulacija/psi- Bibianina æivotna priËa zato se moæe nazvati mitskom
hoterapija, pa naratoloπka i semantiËka ambivalencija priËom o æeni koja kreÊe u potragu za svojim stvarnim
postaju konstitutivni elementi cijele priËe.51 U poËetku identitetom, ali umjesto pronalaska vlastitog æivota,
postavljena dihotomija na muπke i æenske osobine preuzima viπestruke identitete koje joj nameÊu muπ-
pokazuje se kao apsurdna u trenutku kad Agnes

51
Marijke Box, “Es ist, als ob du mich schlügst”, str. 35.
45 52
“Ti mi dosaujeπ, Agnes. Ti si nametljivija od kurve, Ibid., str. 33.
pokornija od sluge, poniznija od psa. Moram te zlostavljati, nemam 53
Ibid., str. 33.
drugog izbora.” Ibid., str. 53. 54
“Moj æivot poËinje!” Mela Hartwig: “Das Verbrechen”,
46
Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 164. str. 61. Evelyne Polt Heinzl smatra da je njezina izjava istovremeno
47
“Zar konaËno ne shvaÊaπ da si ti moja ljubavnica i bez da toËna i pogreπna. Ona se rjeπava svog zlostavljaËa, ali ne moæe
te dotaknem? Tvoje tijelo je moje vlasniπtvo. Imam pravo odreÊi izbjeÊi kaznu zatvora. Usp. Evelyne Polt-Heinzl: “Mela Hartwigs
ga se.” Mela Hartwig: “Das Verbrechen”, str. 49. Fallgeschichten”, str. 214.
48 55
“Udarac πake zatvorio joj je usta, napunio ih krvlju. Pala je Ibid., str. 222‡223.
na pod. Bacio se preko nje, udarao πakama po njezinim ramenima, 56
Suvremenici su njezin roman tumaËili kao kritiku æenskog
leima, nogama. PoËela je vriπtati, migoljila se pod udarcima koji karaktera. Friedrich Lorenzl nazvao ga je 1929. “æenskim romanom
nisu poπtedjeli niti jedan djeliÊ njezinog tijela.” Ibid., str. 45. protiv æene”. Usp. Bettina Fraisl: “Nachwort.” U: Mela Hartwig:
49
“Ja ne znam niπta o æivotu. Ti si mi ga ukrao. Slabo cijenim Das Weib ist ein Nichts. Graz, Wien: Droschl 2002, str. 177‡189,
njegovu vrijednost.” Ibid., str. 59. ovdje str. 177.
50 57
Evelyne Polt-Heinzl: “Mela Hartwigs Fallgeschichten”, str. Alfred Pfoser: “Verstörte Männer und emanzipierte
214. Frauen”, str. 208.

99
karci u koje se redom beskompromisno zaljubljuje.58 i gospodarskim kretanjima ili se postavljaju kao voe
Protagonistica je biÊe bez proπlosti, samopouzdanja, u borbi za druπtveni napredak.64 Bez obzira na svoje
vlastitih vrijednosti i vlastitih æelja, ona preuzima sve talente, Bibiana kao æena uvijek ostaje izvan tih struk-
oblike koje joj nameÊe dominantna maskulina moÊ, tura moÊi i u opreci femininost/maskulinost preuzima
potpuno se podreuje toj moÊi i time naizgled potvr- ulogu objekta. Dolazi do ponavljanja istog modela
uje Weiningerovu teoriju o æeni koja je jedno niπta. ponaπanja, gotovo identiËnih mehanizama s kojima
“Die Frauen sind die Materie, die jede Form annimmt. se protagonistica kao æena predaje i odriËe svog iden-
[...] Das Weib ist nichts, und darum, nur darum kann titeta, dok je muπkarci prisvajaju i potpuno podreuju
es alles werden [...].”59 Njena tragiËna i bizarna smrt sebi.65 Svi njezini muπkarci do kraja romana ostaju
na kraju intenziviraju dojam uzaludnosti jedne bezimeni, imenuju se u skladu sa svojim zanimanjem
egzistencije i naizgled potvruju da je “æena jedno kao dominantnoj crti identiteta: avanturist, muziËar,
niπta”. Mnogi su kritiËari zato ostajali zbunjeni Bibia- bankar i radnik. U svakoj od tih veza Bibiana potpuno
ninom priËom, vidjevπi Ëesto u njoj autoriËinu potvrdu ili djelomiËno mijenja svoje ime jednako kao πto
Weiningerove teorije, roman jedne æene protiv æena.60 mijenja i svoj identitet, sukladno njihovim æeljama i
Meutim, iz druge perspektive dolazi se do drugaËijeg potrebama: “Ich habe so viele Gesichter in meinem
zakljuËka: “æena je jedno niπta” jer su je manje ili Gesicht.”66 Prvi muπkarac na kojega Bibiana nailazi
viπe suptilni mehanizmi patrijarhalne kulture uvjerili u romanu se identificira kao avanturist. On je prikazan
u to, konstruirali svoju istinu, potkrijepili je teorijama kao obiËan hohπtapler, beskrupulozni manipulator koji
i znanstvenim zakljuËcima, kao i inzistiranjem na preuzima kontrolu nad njezinim æivotom. Ona mu se
tradicionalnim modelima ponaπanja. Bibiana je zato odmah potpuno predaje, duhovno i tjelesno: “In einer
osuena na neuspjeh, ona nema moralni integritet einzigen Nacht meißelten seine zärtlichen Hände
potreban da bi se oduprla patrijarhalnoj/muπkoj moÊi diesen zuckenden Körper zu seinem willenlosen
i usprkos svim svojim kvalitetama, ostaje tek “jedno Geschöpf.”67 PoËetak veze s avanturistom za prota-
niπta” u maskulinom svijetu. U toj kulturi muπkarci gonisticu oznaËava potpuni prekid s dotadaπnjim
su stvaraoci, revolucionari, znanstvenici i umjetnici, æivotom. Pokazuje se da je Bibiana za njega samo
dok za æenu preostaje tek mjesto njihove pratilje. Ili, projekt: on joj daje novo ime, novu nacionalnost,
kako je to definirao Weininger: “Es ist das Verhältnis genealogiju, Ëak i novi jezik. Da bi mu pomogla u
von Mann und Weib kein anderes als das von Subjekt πpijunaæi, Bibiana postaje ruska aristokratkinja Nas-
und Objekt. Das Weib sucht seine Vollendung als tasja: “‘Was bedeutet in diesem gigantischen Entwurf
Objekt.”61 Za razliku od teorija u kojima se æena defi- deines Lebens diese kleine Korrektur deiner Ge-
nira kao inferiorna62, u to doba ne postoje teorije koje burt?’”68 Bibiana uspijeva u kratkom roku savrπeno
kulturoloπke norme povezuju s rodnim ulogama i kri- ovladati ruskim jezikom, ali s lakoÊom usvaja i nove
tiËki se odnose prema graanskom idealu æene.63 norme ponaπanja i toliko se uæivljava u svoju ulogu
Hartwig na vrlo radikalan naËin pokazuje stvarnost da se i njezino lice mijenja i dobiva azijske crte. Ne
æene 20-ih godina proπlog stoljeÊa i njezin diskurs, bez ironije Hartwig pokazuje potpunu transformaciju
Ëak i iz perspektive danaπnjeg Ëitatelja, moæemo “jednog niπta” u “drugo niπta”, kao πto Êe to pokazati
definirati kao feministiËki. razvoj dogaaja. Avanturist je πalje u πpijunsku misiju
Iako se muπkarci na koje Bibiana na svom putu i upravo lakoÊa s kojom prodaje njezino tijelo
nailazi razlikuju po svom porijeklu, zanimanju i pokazuje da je ona za njega samo objekt: “Wer eine
socijalnom statusu, uzorci njihovog ponaπanja prema Mission hat, Nastasja, muß auf sein Leben ver-
æeni zapravo su identiËni. Konstelacija moÊi takoer zichten.”69 Bibiana mu se potpuno podreuje: “[...]
se uvijek pokazuje kao sliËna ili jednaka: muπkarci ich habe kein Herz in der Brust, nur deinen rasenden
imaju odreene, pozitivno ili negativno konotirane Willen.”70 Avanturist prisvaja njezino tijelo, kontrolira
funkcije u druπtvu, oni stvaraju paralelne svjetove ili njezine emocije i konstruira sve njezine identitete.71
umjetniËke kreacije, oni upravljaju novcem, politikom PsihiËki i fiziËki iscrpljena od tuih æivota koje je

64
58
Bettina Fraisl: Körper und Text, 247. Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 248.
65
59
“Æene su materija koja preuzima svaki oblik. [...] Æena je Ibid., str. 248.
66
niπta i zato, samo zato moæe postati sve.” Otto Weininger: “Ja imam toliko lica u svome licu.” Mela Hartwig: Das
Geschlecht und Charakter: eine prinzipielle Untersuchung. Wien: Weib ist ein Nichts, str. 9.
67
W. Braumüller 1908, str. 399. “U jednoj jedinoj noÊi, njegove njeæne ruke isklesale su
60
Usp. Bettina Fraisl: “Nachwort”, str. 177. njezino tijelo u stvorenje bez vlastite volje.” Ibid., str. 11.
68
61
“Odnos muπkarca i æene je odnos subjekta i objekta. Æena “©to u gigantskoj konstrukciji tvog æivota znaËi mala
traæi svoje ispunjenje kao objekt.” Otto Weininger: Geschlecht korektura tvog roenja?” Ibid., str. 13.
69
und Charakter, str. 396. “Onaj tko ima misiju Nastasja, mora se odreÊi svog æivota.”
62
Evelyn Fast: Das Frauenbild der 20er Jahre, str. 83. Ibid., str. 13.
70
63
Beauvoirina formulacija “Æena se ne raa, nego postaje “Ja ne posjedujem srce u grudima, samo tvoju snaænu
æenom” prvi put u povijesti razdvaja pojmove “spola” i “roda”. volju.” Ibid., str. 26.
71
Usp. Simone de Beauvoir: Drugi spol. Prvo izdanje objavljeno je Evelyne Polt-Heinzl: “Mela Hartwigs Fallgeschichten”, str.
1949. godine. 223.

100
prisiljena æivjeti, Bibiana odgovara autodestrukcijom [...].”80 Bibiana se zapoπljava u banci i tamo uskoro
i pokuπajem samoubojstva. Avanturist ni tada ne postaje ljubavnica bankara te poËinje treÊa faza u
pokazuje znakove empatije; na dogaaj odgovara njezinom æivotu. Iako je bankar, poput drugih muπka-
nametanjem novih ciljeva, pa joj nareuje da skrati raca, opisan kao fiziËki neprivlaËan,81 fasciniraju je
kosu poput djeËaka i poËne voziti automobil72: “Zum njegova karakterna snaga i moÊ.82 ZahvaljujuÊi svojoj
ersten Mal fiel es ihr auf, daß sie für ihn nur ein inteligenciji i fantastiËnoj memoriji, protagonistica
Werkzeug war.”73 Bibiana posluπno koristi svoje tijelo poËinje raditi vaæne poslove za bankara.83 Kao i za
i svoj um sluæeÊi njegovoj misiji i ne æivi sebe, kako druge muπkarce, Bibiana za njega predstavlja tek
to sama artikulira, ona æivi njega: “Ich lebe ja nicht objekt: on kupuje njezin um, a potom i njezino tijelo.
mich, ich lebe ‡ ich glaube, ich lebe dich.”74 Upravo Bankar joj daje novi identitet, naziva je Bibi i za nju
zato njegovu smrt doæivi kao vlastitu: “Sieben Tage poËinje razdoblje æivota u luksuzu. Muπkarac u
und Nächte lag Bibiana röchelnd in der Agonie eines svakom segmentu diktira njihov odnos, obasipa je
fremden Todes [...].”75 U vezi sa sljedeÊim muπkarcem darovima, ali dolazi i odlazi bez objaπnjenja: “Sie war
u svome æivotu, muziËarem, Nastja ponovo postaje ein Spielzeug und hieß Bibi.”84 Nakon sloma burze,
Bibiana, da bi nakon toga opet dva puta promijenila bankar jednostavno nestaje bez pozdrava i Bibiana
svoje ime. Bankar Êe je nazivati Bibi, dok je Êe joj opet ostaje sama: “Nicht den Freund allein, begriff
radnik dati ime Anna. Varijacijama njezinog imena sie plötzlich, hatte sie verloren, mit dem Freund und
suprotstavlja se bezimenost muπkaraca koje susreÊe. bereits zum drittenmal verlor sie den Sinn ihres
Odreena depersonalizacija koja se time postiæe Lebens.”85 Nakon æivota u bogatstvu, protagonistica
pokazuje, usporedivo s Weinigerovim stavovima, joπ jednom potpuno mijenja svoj identitet i æivotne
muπku boæansku bit76, πto autorica nesumnjivo iro- okolnosti, pa za ljubav radnika nastavlja æivjeti kao
nizira: “Der reine Mann ist das Ebenbild Gottes, des radniËka æena. Radnik je prikazan kao idealist i revo-
absoluten Etwas, das Weib, auch das Weib im Manne, lucionar, posveÊen politiËkoj borbi za klasnu jedna-
ist das Symbol des Nichts: das ist die Bedeutung des kost, ali i za njega Bibiana ostaje tek objekt: “‘Ich
Weibes im Universum, und so ergänzen und bedingen liebe dich, wie du bist, ein süßes, zärtliches, verwöhn-
sich Mann und Weib.”77 MuziËar koji sam sebe
tes Nichts, [....]. Aber wenn du dich nicht in düstere
doæivljava kao genija, od Bibiane traæi da mu udahne
Wirklichkeit verwandelst, die meine Welt ausmacht,
æivot: “Du wirst mir die furchtbare Vision in leben-
kann ich dich nicht brauchen.’”86 On za nju konstruira
diges Leben verwandeln, nicht war?”78 MuziËar je
novi identitet i daje joj ime Anna jer ime Bibiana zvuËi
doæivljava kao svoju muzu i pretvara njezinu æivotnu
“histeriËno”, πto se u ovom sluËaju moæe tumaËiti kao
energiju u vlastitu stvaralaËku kreativnost. Bibiana
“buræujski”. Bibiana opet postaje objekt muπke
preuzima novi identitet i pretaËe samu sebe u njegovu
glazbu, ali on je, opsjednut idejom o besmrtnosti svog manipulacije i dolazi do ponavljanja veÊ poznatog
umjetniËkog stvaralaπtva, poËinje zanemarivati. Pro- uzorka: “Eine Woche gab er ihr Frist, ihr bisheriges
tagonistica teπko podnosi nove okolnosti: “Weil ich Leben zu liquidieren.”87 Junakinja se opet pokazuje
nicht neben dir, nur mit dir leben könnte.”79 Ona ga kao tipiËna æena iz Weinigerove teorije: potpuno
zato napuπta i joπ jednom odlazi u nepoznato: “Sie pasivna, ali sposobna prilagoditi se, bez stvaralaËkog
wollte rasend aufspringen, sich wahllos irgendeinem talenta, ona je plodno tlo za muπku kreativnost. Kad
fremden Menschen in die Arme stürzen, be- upoznaje radnika, Bibiana kaæe: “Man weiß ja so
sinnungslos in sein Leben hineinspringen, nur um sich wenig von sich selbst. [...] Ich weiß ja nicht einmal,
selbst zu entkommen, oder sich vor eine Straßenbahn
hinwerfen, nur um dieses Nichts in sich zu zermalmen

80
“Æeljela je snaæno poskoËiti, nesputano se baciti u ruke
bilo kojemu strancu, samo da pobjegne od same sebe ili se baciti
72
»ime se pribliæava mitskoj slici æene 20-ih godina. pred tramvaj, samo da zgnjeËi to niπtavilo u sebi [...].” Ibid., str.
73
“Prvi put joj je palo na pamet da je za njega bila samo 98.
81
instrument.” Mela Hartwig: Das Weib ist ein Nichts, str. 34. Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 260.
74 82
“Ja ne æivim sebe, ja æivim ‡ ja mislim da æivim tebe.” Evelyn Fast: Das Frauenbild der 20er Jahre, str. 82.
Ibid., str. 36. 83
Evelyne Polt-Heinzl: Mela Hartwigs Fallgeschichten, str.
75
“Sedam dana i noÊi Bibiana je preleæala jecajuÊi u agoniji 224.
tue smrti.” Ibid., str. 44. 84
“Ona je bila igraËka i zvala se Bibi.” Mela Hartwig: Das
76
Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 256. Weib ist ein Nichts, str. 125.
77 85
“Muπkarac je slika boga, apsolutnog neËeg, æena, takoer “Ona iznenada shvati da nije izgubila samo prijatelja, s
æena u muπkarcu, simbol je niËeg: to je znaËenje æene u svemiru, prijateljem je po treÊi put izgubila smisao svog æivota.” Ibid., str.
tako se nadopunjavaju i meusobno uvjetuju muπkarac i æena.” 135.
Otto Weininger: Geschlecht und Charakter, str. 403. 86
“Ja te volim takvu kakva jesi, jedno slatko, njeæno, raz-
78
“Ti Êeπ moju zastraπujuÊu viziju pretvoriti u stvarni æivot, maæeno niπta [...]. Ali ako se ne pretvoriπ u sumornu stvarnost
zar ne?” Mela Hartwig: Das Weib ist ein Nichts, str. 55. koja Ëini moj svijet, neÊeπ mi moÊi koristiti.” Ibid., str. 161‡162.
79 87
“Zato πto ne mogu æivjeti pored tebe, samo s tobom.” Ibid., “Dao joj je rok od tjedan dana da likvidira cijeli svoj
str. 94. dotadaπnji æivot.” Ibid., str. 155.

101
ob ich wirklich lebe.”88 Ona tada postaje svjesna i odreenu aktualnost. Dok u Freudovim psihoanali-
posuenih/tuih identiteta i svoje uloge objekta: “Ich tiËkim sluËajevima muπkarci post festum iπËezavaju,
habe kein eigenes Gesicht, kannst du das begreifen, u narativu Mele Hartwig ostaju vidljivi te se rodni
ich habe immer nur das Gesicht gehabt, das ich eben odnosi pokazuju u ideoloπkom kontekstu. Autorica
erlebt habe. Ich war immer nur Geliebte, ich war kein objaπnjava kako su “sluËajevi” æena zapravo produkt
Mensch.”89 Æensko tijelo se s jedne se strane pokazuje druπtveno-politiËkih odnosa potaknutih implozijom
kao mjesto konstrukcijskih procesa, kao znak asimi- starog druπtva do koje dolazi tijekom Prvog svjetskog
lacije tueg identiteta i njegove internalizacije, dok rata. 95 Hartwig i na danaπnjeg Ëitatelja djeluje
se s druge strane pokazuje kao ekstatiËno, kao izvo- πokantno dok pripovijeda o temama kojima ruπi tabue
riπte uæitka, ali i bolesti.90 Bibiana je fascinirana i stvara mraËni intimistiËki svijet svojih figurina. “Die
straπÊu s kojom radnik dræi svoje politiËke govore, Frauen haben keine Existenz und keine Essenz, sie
ali prvi put zauzima kritiËki stav prema “svome niπta”: sind nicht, sie sind nichts.”96 Spisateljica je odabrala
“Ich war immer nur ein Gefäß, in das irgendeiner sein vrlo radikalnu, neobiËnu i provokativnu formu analize
Leben hineingestopft hat. Nicht einmal ein Gefäß, eine i kritike: ona pokazuje tjelesna i duπevna stanja izvan
spiegelnde Fläche vielleicht, die Leidenschaften granica prihvatljivog, progovara o nasilju, neurozama
zurückstrahlt, eine Figurine in einem fremden Spiel i boli.97 Njezine junakinje ne posjeduju vlastiti moralni
vielleicht.”91 Protagonistica doæivljava odreeni unu- integritet, kao ni autonomiju, one u muπkim rukama
tarnji razvoj92, podreuje se radniku kao i drugim poprimaju oblike poput glinenih figurica. “Æena je
muπkarcima, ali poËinje i kritiËki razmiπljati o svom jedno niπta” vriπti iz knjiæevnog narativa Mele Hart-
æivotu: “Ich will endlich einmal auf eigene Faust wig i autorica ne pokazuje optimizam u pogledu
leben, mit meinen Augen sehen, mit meinen Ohren skorog stvarnog mijenjanja rodnih odnosa. Uspon
hören, ein eigenes Gewissen, eine eigene Überzeu- nacionalsocijalistiËke ideologije pokazat Êe koliko je
gung haben [...].”93 Kao Anna postaje pomoÊna bila u pravu, pa njezina vizija æene bez identiteta,
radnica u tvornici i polako se u njoj javlja nejasna zarobljene u svijetu mizoginih teorija i manipulacije
ideja o viπestrukim identitetima koje preuzima u kolektivistiËkom svijesti, djeluje gotovo proroËanska.
potrebi da upozna svoje stvarno ja: “[...] vielleicht
hatte sie es wirklich satt, bis zum Überdruß satt, immer
nur einen fremden Willen nachzuleben, ihr Geltungs-
bedürfnis immer nur in andere zu verlegen.”94 Nakon PRIMARNA LITERATURA
πto radnika uhapse zbog njegovog komunistiËkog
djelovanja, Bibiana odluËuje aktivno sudjelovati u Hartwig, Mela 2004. “Das Verbrechen”. U: Mela
æivotu, pridruæi se radniËkim demonstracijama i biva Hartwig: Das Verbrechen. Novellen und Erzählungen. Graz
nasmrt pregaæena. Njezina bizarna smrt moæe se ‡ Wien: Droschl, str. 19‡61.
tumaËiti kao kulminacija procesa transformacije jed- Hartwig, Mela 2002. Das Weib ist ein Nichts. Graz ‡
nog “niπta” u jedno nejasno “neπto”. Wien: Droschl.
U knjiæevnom narativu Mele Hartwig “nova
æena” liberalnih 20-ih godina pokazuje se kao mit,
kao medijski i politiËki stvoren konstrukt bez stvarnog SEKUNDARNA LITERATURA
uporiπta u realnosti. Njezini se literarni tekstovi mogu
Ëitati kao lektira za razumijevanje jednog doba, iako Bader-Zaar, Birgitta 2015. “Die politische Partizipation
stvoreni koncepti i predododæbe o æenama sadræavaju der bürgerlich-liberalen Frauenbewegung in Österreich
1918‡1934.” U: Österreichische Zeitschrift für Geschicht-
swissenschaften, 26, 2, str. 93‡117.
Box, Marijke 2017. “Es ist, als ob du mich schlügst.
Das tragische Spiel um Scham, Schuld und Gewalt in Mela
88
“»ovjek toliko malo toga zna o samom sebi. [...] Ja Ëak niti Hartwigs Das Verbrechen.” U: IZGOnZeit. Onlinezeitschrift
ne znam æivim li stvarno.” Ibid., str. 144. des Interdisziplinären Zentrums für Geschlechterforschung
89
“Ja nemam vlastito lice, moæeπ li to shvatiti, uvijek sam (IZG), Nr. 6, str. 23‡38.
imala samo ono lice koje sam upravo doæivjela. Uvijek sam bila
Catani, Stephanie 2005. Das fiktive Geschlecht.
samo ljubavnica, nikada nisam bila Ëovjek.” Ibid., str. 152.
90 Weiblichkeit in anthropologischen Entwürfen und litera-
Bettina Fraisl: Körper und Text, str. 336.
91
rischen Texten zwischen 1885 und 1925. Würzburg: Königs-
“Uvijek sam bila samo posuda koju je netko punio svojim
hausen & Neumann.
æivotom. »ak ni posuda, moæda reflektirajuÊa povrπina koja
odraæava strasti, moæda figurica u jednoj Ëudnoj igri.” Das Weib
ist ein Nichts, str. 152.
92
Evelyn Fast: Das Frauenbild der 20er Jahre, str. 81.
95
93
“Æelim napokon jednom æivjeti na vlastitu ruku, vidjeti Evelyne Polt-Heinzl: “Mela Hartwigs Fallgeschichten”, str.
vlastitim oËima, Ëuti vlastitim uπima, imati vlastitu savjest i vlastito 212.
96
uvjerenje.” Mela Hartwig: Das Weib ist ein Nichts, str. 152. “Æene nemaju egzistenciju i esenciju, one nisu, one su
94
“Moæda je zaista bila sita toga, zaista zasiÊena od toga da niπta.” Otto Weininger: Geschlecht und Charakter, str. 388.
97
uvijek æivi prema tuoj volji, da svoju potrebu da se istakne uvijek Stefanie Rinke: “Zur Politik toxischer und nicht-toxischer
prebacuje na druge.” Ibid., str. 167. Ekstasen.” U: Kritische Berichte 4, 2010, str. 29‡38, ovdje str. 34.

102
Fähnders, Walter 2004. “Über zwei Romane, die 1933 Sykora, Katharina 1993. “Die Neue Frau. Ein All-
nicht erscheinen durften. Mela Hartwigs Bin ich ein tagsmythos der Zwanziger Jahre.” U: Katharina Sykora,
überflüssiger Mensch? und Ruth Landshoff-Yorcks Roman Annette Dorgerloh, Ada Raev (ur.): Die Neue Frau.
einer Tänzerin.” U: Axel E. Walter (ur.): Regionaler Kultur- Herausforderung für die Bildmedien der Zwanziger Jahre.
raum und intellektuelle Kommunikation vom Humanismus Marburg: Jonas, str. 9‡24.
bis ins Zeitalter des Internet. Amsterdam, Atlanta: Rodopi, Wagner, Nike 1982. Geist und Geschlecht. Karl Kraus
str. 161‡190. und die Erotik der Wiener Moderne. Frankfurt/M.: Suhr-
Fast, Evelyn 2006. Das Frauenbild der 20er Jahre ‡ kamp.
Literarische Positionen von Irmgard Keun, Marieluise
Fleißer und Mela Hartwig. Paderborn: GRIN Verlag.
Fraisl, Bettina 2002. “Nachwort.” U: Mela Hartwig:
Das Weib ist ein Nichts. Graz ‡ Wien: Droschl, str. 177‡189.
Fraisl, Bettina 2002. Körper und Text. (De-)Kon-
SUMMARY
struktionen von Weiblichkeit und Leiblichkeit bei Mela
Hartwig. Wien: Passagen (Studien zur Moderne; 17).
Freud, Sigmund 1895. “Zur Psychotherapie der MELA HARTWIG’S THE WOMAN IS A NOTHING.
Hysterie”. U: Sigmund Freud i Josef Breuer: Studien über FEMINISM IN THE LITERARY NARRATIVE OF
Hysterie. Leipzig, Wien: Deuticke. THE POST-IMPERIAL HERITAGE
Freud, Sigmund 1972. “Über die weibliche Sexualität.”
U: Alexander Mitscherlich, Angela Richards, James Str- The Austrian writer Mela Hartwig (1893‡1967)
achey (ur.): Sigmund Freud Studienausgabe. Band 5: interprets the reality of women in the post-imperial
Sexualleben. Frankfurt/M.: Fischer. period and shows the consequences of misogynist
Hall, Murray G. 1994. Der Paul Zsolnay Verlag. Von theories for the construction of feminine identity. In
der Gründung bis zur Rückkehr aus dem Exil. Tübingen: the short story “Das Verbrechen” (“The Crime”), the
Max Niemeyer-Verlag.
Healy, Maureen 2004. Vienna and the Fall of the
author describes the psychopathological relationship
Habsburg Empire. Total War and Everyday Life in World between the father and the daughter through a cruel
War I. Cambridge: Cambridge University Press. “play” motivated by Freud’s theory of psychoanaly-
Otto Weininger 1908. Geschlecht und Charakter: eine sis. In the novel Das Weib ist ein Nichts (The Woman
prinzipielle Untersuchung. Wien: W. Braumüller. is a Nothing), Hartwig deals with the constellation of
Pfoser, Alfred 1981. “Verstörte Männer und eman- institutional and extra-institutional power. The writer
zipierte Frauen. Zur Sitten- und Literaturgeschichte der chooses a very radical, unusual and provocative form
Ersten Republik.” U: Franz Kadrnoska (ur.): Aufbruch und of analysis and criticism to show a dominant mascu-
Untergang. Österreichische Kultur zwischen 1918 und line culture. In her literary discourse, the “new woman”
1938. Wien: Europaverlag, str. 205‡224. of the liberal 1920s is cast as a myth since Hartwig
Polt-Heinzl, Evelyne 2007. “Mela Hartwigs Fall-
does not show optimism about upcoming changes in
geschichten. Korrekturen zum Thema Hysterie.” U: Primus-
Heinz Kucher (ur.): Literatur und Kultur im Österreich der gender relations.
Zwanziger Jahre. Vorschläge zu einem transdisziplinären
Epochenprofil. Bielefeld: Aisthesis Verlag, str. 211‡226. Key words: Mela Hartwig, misogynical theories, psy-
Rinke, Stefanie 2010. “Zur Politik toxischer und nicht- choanalysis, feminine identity, female sexuality,
toxischer Ekstasen.” U: Kritische Berichte 4, str. 29‡38. new woman

103
Wolfgang MÜLLER-FUNK Izvorni znanstveni rad.
Universität Wien PrihvaÊen za tisak 5. 10. 2018.

U tuem kod kuÊe


Sedam pristupa Horváthovom dramskom djelu */**

Bio je jak Ëovjek, nepromiπljen naizgled, djetinjast i ena koliËina skeptiËnosti koja je autora primjerice
zloban, s jakim darom zapaæanja svojstvena djeci. sprijeËila da svoje druπtveno-kritiËko djelo poveæe s
Joseph Roth marksizmom 1920-ih godina. Ono donosi nalaze, ali
ne iznosi tvrdnje.
Djelo Ödöna von Horvátha, roenog u Rijeci u
obitelji ugarskog diplomata, odraslog u BeËu i
Münchenu, maarskog autora koji je pisao njemaËkim 1. »ITATI HORVÁTHA
jezikom, svoju knjiæevnu kvalitetu nedvojbeno zahva-
ljuje znaËajki tueg u kojoj se etniËki neodreena Razmiπljanje o aktualnosti Ödöna von Horvátha
pripadnost univerzumu k.u.k.-monarhije pojaËava i zahtijeva prethodnu teorijsku refleksiju, u ovom slu-
potencira povijesnom tuoπÊu u svijetu.1 Te je okol- Ëaju upuÊivanjem na prevodilaπtvo. U postklasiËnoj
nosti zacijelo bio svjestan i sam Horváth. Njoj djelo hermeneutici prevoenje se naime moæe shvatiti kao
autora zahvaljuje nevidljivi lik emfatiËnog promatraËa poseban sluËaj hermeneutiËkog procesa, nuænoga, no
koji je u stanju zaroniti u tue socijalne svjetove, i to uvijek do odreenog stupnja osuenog na neuspjeh.
stoga πto mu je tuost poznato iskustvo i tih pratilac. Prevoenje je do odreenog stupnja uvijek interpre-
Upravo su ta distanciranost i otuenost dovele do tacija, a time usporedivo s komentarima za kojima se
toga da je Horváth veÊ zarana uspio razotkriti psiho- poseæe u knjiæevnoznanstvenim Ëlancima, esejima ili
loπke i antropoloπke konstelacije koje su pogodovale pak u inscenacijama na pozornici i na filmu.
nastanku faπizma i nacionalsocijalizma, pri Ëemu Bliskost πto postoji izmeu prevoenja, komen-
ponajprije mislim na lik Sladeka i drame u kojima se tara i interpretacije, no istodobno ne sugerira potpunu
on pojavljuje. Na krizu muπkosti i bezaviËajnosti identiËnost tih transfernih fenomena, namah se jasno
nastalu u svijetu nakon 1918. godine, ti usamljeni raspoznaje u fenomenu da se autori koji piπu na stra-
muπkarci reagiraju agresivno jer ne raspolaæu nijed- nom jeziku skoro automatski mogu aktualizirati pri
nom drugom tehnikom kojom bi joj se mogli suprot- pojavi novih prijevoda. Kulturoloπki gledano, svim
staviti. je tim fenomenima zajedniËko da se knjiæevni tekstovi
ZaËudnom se i samorazumljivom Ëini Horváthova na æivotu odræavaju komentiranjem, prevoenjem i
aktualnost, to znaËi i moguÊnost da se njegovo dram- insceniranjem i tako postaju fragmentima jednoga
sko djelo uvijek nanovo stavlja u nove kontekste. Uz beskonaËnog teksta.2 Aktualnost je, gledana iz kul-
spomenutu otuenost u povijesnom svijetu ide i odre- turnoteorijske perspektive, akt kontekstualizacije.
Vremenski i/ili prostorno udaljen odnosno strani tekst
simboliËki se nanovo priprema i postaje dio konteksta
*
koji mu je stran i za koji nije napisan. Pritom tekst,
Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni ulazeÊi u taj komunikacijski proces, stvara nova zna-
narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014-
09-2307 POSTIMPERIAL). Ëenja.3
**
Ovaj tekst predstavlja preraenu i proπirenu verziju Ëlanka U raznim teorijama prevoenja otpoËetka se
objavljenog na njemaËkom jeziku: Wolfgang Müller-Funk: “Stich- razlikovalo izmeu dviju moguÊnosti. One su rezultat
worte zur gesellschaftlichen Aktualität von Horváths Volks- svjesne ili nesvjesne odluke. U jednom sluËaju rijeË
stücken”, U: Nicole Streitler-Kastberger, Martin Vejvar (ur.): “Ich je o tome da se ostavi ono tue i nedostupno u tekstu,
denke ja gar nichts, ich sage es ja nur”. Ödön von Horváth. Erotik,
Ökonomie und Politik. Salzburg: Jung & Jung 2018, str. 15‡29. Iz
pa i po cijenu da u novom kontekstu ostane nera-
Horváthovih djela citira se, ako nije drukËije naznaËeno, prema: zumljivo do odreenog stupnja. U drugom pak sluËaju
Ödön von Horváth. Wiener Ausgabe sämtlicher Werke, herausge-
geben von Klaus Kastberger, Berlin: de Gruyter 2009. i d.
1
Ödön von Horváth: “Autobiographische Notiz”, u: Nicole
2
Streitler-Kastberger, Martin Vejvar (ur.), “Ich denke ja gar nichts, Usp. Hans Johst Frey: Der unendliche Text. Frankfurt/Main:
ich sage es ja nur”, Ödön von Horváth. Wiener Ausgabe sämtlicher Suhrkamp 1990.
3
Werke, herausgegeben von Klaus Kastberger, Berlin: de Gruyter Usp. Harold Bloom: Einfluss-Angst. Eine Theorie der
2009. i d., str. 12‡14. Dichtung. Basel/Frankfurt am Main: Stroemfeld/Nexus 1995.

105
tekst se transformira na naËin da je suvremenom sliËan 2. GOVOR LIKOVA. EMPATIJA
do neprepoznatljivosti.4 Poznato je da je Benjamin
prednost davao prvoj verziji, polazeÊi pritom od toga Horváthova aktualnost moæe se promatrati i u
da strani tekst mijenja jezik u koji se prevodi. Drugim usporedbi s drugim njegovim suvremenicima, primje-
rijeËima, prva varijanta odgovara i zahtjevima kritiËke rice u usporedbi s Bertoltom Brechtom koji je skoro
filologije koja istiËe znaËenje stranog teksta koji u u isto vrijeme kao i Horváth otkriven kao novo vaæno
ovom sluËaju Ëitljivim Ëini drugo vrijeme, a ne drugo ime kazaliπta na njemaËkom jeziËnom podruËju i time
mjesto kulture. Druga, ‘aktualistiËka’ varijanta otpri- postao dijelom kulturne legende Weimarske Republi-
like odgovara praksi kazaliπta ili filozofa koji odreeni ke.6 Njih se dvojica nedvojbeno mogu shvatiti kao
tekst Ëita za svoju publiku kao da on razumljivom socijalno i druπtveno kritiËki autori, no istodobno
Ëini naπu suvremenost, no za koju on ipak nije napisan. razlika izmeu njih dvojice jedva da moæe biti veÊa.
U tom smislu danaπnji Êe redatelj, primjerice, raz- S tom temeljnom razlikom mogla bi biti povezana i
miπljati o tome da Horváthova Sladeka prikaæe kao Ëinjenica πto je Horváth, osobito sa svojim puËkim
nasilnika s desniËarske scene ili kao islamistiËkog komadima, ostao autor koji se danas moæe aktualizirati
atentatora, a tuost u svijetu πto odlikuje Horváthove bez problema, dok se to za Brechtov epski teatar,
likove oslikat Êe kulturalnom tuoπÊu migranata. Ili zasnovan na marksistiËkom prosvjetiteljskom kon-
Êe ga pak prikazati kao danaπnjeg krijumËara ljudi i ceptu ‡ pri Ëemu izostavljam njegova rana djela poput
pritom krijumËarenje izbjeglica pokuπati pojasniti s Die Dreigroschenoper (Opera za tri groπa) ili pak
Horváthova glediπta. neka kasna djela, teπko moæe reÊi. To se ne odnosi
TreÊa bi se moguÊnost mogla uoËiti u osciliranju samo na one suæene, dogmatske postavke koje je ospo-
izmeu tih dvaju polova. Ona bi predstavljala znaËaj- ravao veÊ Adorno,7 nego i na ukupnu predstavljaËku
nu prednost u osvjetljavanju sliËnosti i razlika izmeu osnovu epskoga refleksivnog teatra koji programski i
ondaπnjega i danaπnjeg konteksta. Esej je oblik koji iz temelja ignorira odreene dispozicije izmeu pozor-
bi bio primjeren prikazu takvih oscilacija, a na taj nice i gledatelja, izmeu predstavljanja i empatije.
naËin i novom Ëitanju aktualnosti tekstova starih skoro Nasuprot tome, Horváthov puËki komad weimar-
stotinu godina. Takvom lektirom postalo bi vidljivo i skog razdoblja ‡ koji se nedvojbeno nadovezuje na
ono πto ondaπnje ljude bez zaviËaja, ljude s margine, tradicije beËkoga puËkog kazaliπta8 i na kojemu se
povezuje s danaπnjima. autorov renome zasniva sve do danas ‡ temelji se na
Ne nastojeÊi ulaziti u πiri prikaz inscenacijske znalaËki izvedenoj kombinaciji izvanjske perspektive
prakse Horváthovih djela u posljednja dva desetljeÊa i introverzije, distanciranog promatranja i jasno uoËlji-
na njemaËkom jeziËnom prostoru, usuujem se posta- ve empatije. PlastiËnost i zornost svojstvene su tom
viti tezu da se komadi ugarsko-austrijskog autora Hor- dramskom konceptu na dva naËina: s jedne strane
vátha, napose Geschichten aus dem Wiener Wald odnose se na konkretna zbivanja i prilike povezane s
(PriËe iz BeËke πume), Kasimir und Karoline (Kasimir Prvim svjetskim ratom, nezaposlenoπÊu, inflacijom i
i Karolina) ili Italienische Nacht (Talijanska noÊ), gubitkom socijalne povezanosti. Ti socijalni problemi
nisu samo nastavili prikazivati u kazaliπtima, nego πto do danas predstavljaju polaziπte lijevih diskursa,
osim toga zahvaÊaju i odreene dimenzije naπe druπ- s druge su strane povezani sa situacijama i mjestima
tvene i kulturne stvarnosti. Ne æivimo viπe, doduπe, u koja su redom odreena obiljeæjem puËkoga: Okto-
Weimarskoj Republici niti u austrijskoj Prvoj Re- berfest, sajmovi, stranaËke proslave, nedjeljni izleti,
publici, no s tom smo proπloπÊu toliko povezani da se München i bavarska provincija, BeË i Wachau.
odreeni povijesni fenomeni na iznenaujuÊi i uzne- »ak i kada ne bismo poznavali Horváthove izjave
mirujuÊi naËin Ëine aktualnima. Horváthovo djelo o vlastitim komadima,9 iz njihove se koncepcije moæe
odnosi se na onaj mijeπani kulturni prostor πto zahvaÊa
kontekst Weimarske Republike koja se do danas sma-
tra simbolom kriznog stanja moderne u svim njezinim 6
Kurt Bartsch: “Horváth und Brecht”, u: Literatur und Kritik,
vidovima ‡ ekonomskom, kulturnom, politiËkom i 96/97, 1975, str. 334‡341.
7
druπtvenom.5 SliËno kao u sluËaju Josepha Rotha, Theodor W. Adorno: Ästhetische Theorie, Frankfurt/Main:
Suhrkamp 1970, str. 187, 336, 345, 359‡360.
pokazuje se pritom pozicija posebnog promatraËa koji 8
S tim u vezi usp. Roger Bauer: “Reflexionen über Ödön
na ono poznato gleda stranim pogledom. von Horváth und das Wiener Volkstheater”, u: R. B. Utopia und
Welterfahrung. Stefan Andres und sein Werk im Gedächtnis seiner
Freunde. München: Piper 1992, str. 236‡242; Martin Esslin:
“Nestroy: Between Hanswurst and Horváth”, u: Theater 12/2, 1981,
str. 62‡65; Ursula Hassel: Familie als Drama. Studien zu einer
4
Walter Benjamin: “Die Aufgabe des Übersetzers”, u: Thematik im bürgerlichen Trauerspiel, Wiener Volkstheater und
Ausgewählte Schriften, br. 1, Frankfurt/Main: Suhrkamp 1955. i kritischen Volksstück. Bielefeld: Aisthesis 2002; Jürgen Hein (ur.):
d., str. 50‡62; usp. Wolfgang Müller-Funk: The Architecture of Volksstück. Vom Hanswurstspiel zum sozialen Drama der
Modern Culture. Boston: de Gruyter 2012, str. 135‡146. Gegenwart. München: C. H. Beck 1989; Klaus Kastberger: “200
5
S tim u vezi upozoravam na konferenciju odræanu na Sv- Jahre Bosheit. Nestroy und Horváth ‡ ein forcierter Vergleich”, u:
euËiliπtu Sapienza u Rimu: “La repubblica di Weimar. Arte, Nestroyana 26/1‡2, 2006, str. 62‡76.
9
politica, filosofia”, 10.‡12. 5. 2017. URL: www.weimarrepublic. Usp. Ödön von Horváth: Werkausgabe 2, Frankfurt: Suhr-
wixsite.com/roma2017 (27. 5. 2017). kamp, str. 16.

106
iπËitati da, za razliku od Brechtova teatra, poËivaju 3. AMBIVALENCIJA
na psiholoπkim i antropoloπkim temeljima. Horvátho-
va dramska djela ne ostavljaju nikakve dvojbe o Horváthov svijet je svijet malog muπkarca i male
autorovoj nelagodi zbog odreenih socijalnih i druπ- æene. I to ne samo stoga πto su ljudi iz manje
tvenih nepravdi, no ono na πto se njegovi komadi privilegiranih slojeva prikazani kao socijalno ‘mali’,
koncentriraju u prvom je redu razotkrivanje svih onih, poput klasiËnog malograanina. Da je Ëovjek naËelno
Ëesto prikrivenih i nesvjesnih motiva i nagona πto malen, pokazuje se na mjestu na kojemu je stjeran u
odreuju djelovanje ljudi u danim, uglavnom teπkim tjesnac. Tako jedan od novih Karolininih pratitelja
i neugodnim okolnostima, poput onoga u dijalogu na Oktoberfestu o njezinu napuπtenom partneru kaæe
izmeu Schürzingera i Karoline u komadu Kasimir i sljedeÊe: “Tko je pak on? Don Kihot?” (Horváth, 4,
Karoline: WA , 478). Poæude bogatih, primjerice u Kasimiru i
Karolini, nisu niπta ‘manje’, jadnije ni otvorenije,
SCHÜRZINGER To se ne smije reÊi, gospoice! Ljudi usmjerene, primjerice, na brzi seks; za razliku od neza-
nisu ni dobri ni loπi. Ali naπ danaπnji ekonomski sistem poslenih ‘Kasimira’ oni si, dakako, mogu priuπtiti
ih prisiljava da budu viπe egoistiËni nego πto inaËe jesu, utaæivanje svojih poæuda, osim ako ne postanu ærtva-
jer na koncu konca moraju vegetirati. Razumijete li ma vlastite gluposti. No usprkos svemu, ti su bogataπi
me?
kod Horvátha ‘mali’, baπ kao i kod Nestroya. Hor-
KAROLINE Ne. váthov teatar moæe se u jednome neodreenom smislu
SCHÜRZINGER Odmah Êete shvatiti πto mislim. smatrati ‘lijevim’, no to nije teatar koji operira ideo-
Pretpostavimo da ste zaljubljeni u nekog muπkarca. loπkim instrumentima, veliËinom i patosom. U Hor-
Pretpostavimo i to da on ostane bez posla. Tada ljubav váthovu knjiæevnom kozmosu Ëovjek ne nestaje na
popuπta, i to automatski. (WA 4, 446) morskoj obali, poput lica u pijesku11, no dimenzija
ljudski moguÊega bitno se reducira. Na vidjelo izlazi
Horváth nije stvorio likove s kojima bi se gledatelj duboka skepsa koja, od Grillparzera i Nestroya preko
ili gledateljica mogli nedvojbeno identificirati. Schür- Rotha i Musila, sve do suvremene knjiæevnosti, u sebi
zingerov govor toga se programski i dotiËe. RijeË je sadræi one jasno raspoznatljive ‘austrijske’ nijanse i
o dvoznaËnom govoru, govoru u kojem se govor lika konotacije.12 RijeË skepsa u starogrËkom znaËi ‘gle-
povezuje s vanjskom perspektivom u kojoj se ekspli- dati’ i ‘promatrati’, a za takvom plastiËnoπÊu posvuda
cira predstavljaËka osnova Horváthova teatra. Æenu teæi i Horváthov teatar. Istodobno taj je pogled pro-
πto namjerava napustiti partnera koji je ostao bez posla gramski prodoran, ali nije neprijateljski. I najgorem
on ne osuuje. S jedne strane, to je moæda sebiËno, krijumËaru, i pohotnom pijanom poduzetniku u Hor-
premda ne i sasvim svjesno, dio strategije u kojoj ljud- váthovom se panoptikumu pruæa minimum suosje-
sko razumijevanje za æenu u cilju zapravo ima erotsko Êanja koji tugu zbog ‘maleπnosti’ svega ljudskog
pribliæavanje. S druge pak strane ovdje se, kako mi povezuje s melankolijom zbog stanja u svijetu,
se Ëini, oËituje tuæni humanizam koji se odluËno demantirajuÊi time Freudovo suprotstavljanje tuge i
suprotstavlja svakoj ideji slobodnoga i idealistiËkog melankolije.13
djelovanja. Ljudi nisu ni dobri ni zli. Oni su i jedno i Horváth je, kako zorno pokazuje sljedeÊi ulomak
drugo, oni djeluju slobodno i pokoravaju se konkret- iz komada Talijanska noÊ, mogao biti i Ëitatelj Freuda.
nim prisilama.10 Ako u Horváthovim puËkim komadi- RijeË je o mjestu na kojem jedan situirani socijal-
ma postoji neπto poput nade, sastoji se u tome da bi demokrat revolucionarno i radikalno nastrojenom
promjena socijalne bijede nabolje ljudima omoguÊila Martinu govori sljedeÊe:
da svoje razliËite æelje ne povezuju samo s ekonom-
skim i socijalnim raËunicama. U tom smislu ‡ i to je BETZ Martine, ti znaπ da te ja cijenim, iako si ponekad
osobito karakteristiËno za ono vrijeme ‡ ti komadi neugodno zloban ‡ mislim da previaπ neπto vrlo vaæno
nedvojbeno potiËu na empatiju sa æenom koja je dvo- u svom gledanju na politiËko stanje u svijetu, naime
ljubavni æivot u prirodi. Mogu ti reÊi da sam se u
struko prikraÊena: poput drugih ljudi u meuratnoj
posljednje vrijeme pozabavio djelima profesora
NjemaËkoj i Austriji, i ona je pogoena gospodarskom Freuda. Ne smijeπ zaboraviti da su oko naπega Ja
krizom i bijednim gospodarskim prilikama, no pri- grupirani agresivni nagoni koji stoje u vjeËitoj borbi s
kraÊena je i u odnosu prema muπkarcu jer je Ëesto, naπim erosom i da se oËituju, na primjer, kao samo-
nemajuÊi novca ni spomena vrijedna poziva, prisiljena ubilaËki nagoni, ili kao sadizam, mazohizam, ubojstvo
odati se prostituciji. iz pohote ‡ (WA 2, 404)

11
Michel Foucault: Die Ordnung der Dinge. Frankfurt/Main:
Suhrkamp 1971, str. 461 i d.
12
10
Pierre Bourdieu: Meditationen. Zur Kritik der scho- Wolfgang Müller-Funk: Komplex Österreich. Fragmente
lastischen Vernunft. Frankfurt/Main: Suhrkamp 2001, str. 177; zu einer Geschichte der modernen österreichischen Literatur.
Wolfgang Müller-Funk: Kulturtheorie. Einführung in Schlüssel- Wien: Sonderzahl 2009, str. 13.
13
texte der Kulturwissenschaften, 2. proπireno izdanje, Tübingen: Sigmund Freud: Trauer und Melancholie. Studienausgabe
Francke/UTB 2010, str. 229‡230. in 10 Bänden, Bd. 3, Frankfurt/Main: S. Fischer, str. 193‡212.

107
Na psihoanalizi i psihologiji tog doba ne temelji »ETVRTI NACIST Zovem se Sladek. ‡ »ovjek mora
se samo metoda kojom se baca svjetlo na motive liko- samostalno razmiπljati. Ja puno mislim. Mislim cijeli
va Horváthovih puËkih komada, nego joπ jedna dan. JuËer sam razmiπljao: da sam studirao, mogao sam
njihova bitna osobina ‡ ambivalentnost. To je tim postati neπto. Naime, ja imam talenta za politiku. Ja
sam takozvani povuËeni Ëovjek. Razgovaram samo s
vrjednije pozornosti πto komadi ni u kom sluËaju nisu ljudima koji mogu samostalno razmiπljati. Raduje me
politiËki neutralni. VeÊ i zbog njihove impostacije da mogu razgovarati s tobom. ‡ I ti si usamljen, pri-
teπko se mogu recipirati drukËije osim kao socijalno- mijetio sam to u diskusiji. Mi smo sliËni. Sve sam to
kritiËke snimke stanja ili pak, u sluËaju politiËke dobro promislio, to s dræavom, ratom, mirom, sve te
komedije Talijanska noÊ, kao politiËki komentari o nepravde. Mora se to razotkriti, tu postoji neki odreeni
nacionalistiËkom taboru i o bespomoÊnosti socijalde- zakon. Uvijek je sve isto. Jedan odreeni plan, to je
mokracije. Psiholoπki pogled ne zaustavlja se samo jasno, inaËe niπta ne bi imalo smisla. To je velika
na razmiπljanjima likova nego je jednako tako usmje- svjetska tajna.
ren na Ëovjeka i teæi za razotkrivanjem motiva zaπto FRANZ I?
ljudi razmiπljaju tako kako razmiπljaju i zaπto djeluju SLADEK U prirodi se ubija, to se ne mijenja. To je
tako kako djeluju. smisao æivota, to je veliki zakon. Nema nikakvog pomi-
Ambivalentnost pritom, primjerice, znaËi da se renja. Ljubav je neπto licemjerno. Ljubav, to je velika
trebaju shvatiti i motivi faπista i nacionalista u koma- prevara. Ja se ne bojim istine, ja nisam kukavica. (WA2,
26)
dima o Sladeku i u Talijanskoj noÊi. Protiv onoga
nesvjesnog i njegove moÊi ne moæe se argumentirati, U ovom dijalogu ima nekoliko vaænih aspekata
no moæe se pokazati kako tuost, nezaposlenost, mar- koji se meusobno prepleÊu. S jedne strane to su patnje
ginaliziranost, potiskivanje i prenoπenje mogu biti vrlo ograniËenog Ëovjeka (knjiæevnopovijesno nadaju
djelotvorni i u podruËju politiËkoga. Ambivalentan se asocijacije na Büchnerova Woyzecka) zbog vlastita
je odnos autora u panorami puËkih komada prema druπtvenog statusa (“da sam studirao”), patnje koje
svim likovima, likovima Ëije su ‘dimenzije’ znatno on kompenzira zanimanjem za visoku politiku. Slade-
skromnije od onih koje bi mnogi od njih htjeli imati, kovo naglaπavanje samostalnosti svog razmiπljanja,
jer nisu gospodari u vlastitoj kuÊi. Ambivalentnost a πto se vrlo brzo pokazuje kao samozavaravanje,
ovdje znaËi da je odbojnost sjedinjena sa simpatijom, moæe se protumaËiti kao pokuπaj isticanja autonomije
da se oba afekta uvijek pojavljuju nerazdvojivo pove- koja, meutim, u statusu ‘maleπnosti’ nije moguÊa,
zana. ali odgovara æelji za uzviπenom slikom o sebi. To se
Ambivalentnom se dakako pokazuje i ona ‘maleπ- u kontekstu ‡ i sada raπirenih ‡ teorija urote joπ znatno
nost’ πto stoji u srediπtu pojma “puËkog komada”. pojaËava. Na kraju se Sladek stilizira u herojskog
‘Maleπnost’ znaËi socijalno marginaliziranje i zlo- borca i oπtroumnog promatraËa u okrutnom i nemilo-
stavljanje od strane moÊnijih, ‘maleπnost’ znaËi u srdnom svijetu u kojem ne moæe biti ljubavi i u kojem
Horváthovu knjiæevno-kazaliπnom kozmosu i odusta- se ne smije biti ‘milosrdan’. Drugim rijeËima, ono
janje od Ëovjekove iskrivljene, umiπljene veliËine, πto nam Horváth ovdje pokazuje nije niπta drugo doli
nepovjerenje u ‘velike’ radnje i akcije. ‘Maleπnost’ narativna konstrukcija muπkosti u vremenu druπtvene
zapravo konstituira Ëovjekovu prosjeËnost, osrednjost. i kulturne krize.
Osim toga, jedan drugi oblik ambivalentnosti Horváthovi komadi, za razliku od Brechtova
pokazuje se na izriËito politiËkom podruËju. Naime, epskog teatra, ne daju nam odgovor na pitanje koji je
u Horváthovim komadima se ne poriËe samo onaj lik ili koja je skupina likova u dramskoj fikciji u pravu.
jednostavni binarni obrazac poznat iz mnogih filmova O tome u kazaliπnoj koncepciji koja ne æeli biti πkol-
prema kojem su svi faπisti zli a svi antifaπisti dobri. skom podukom, zapravo i nije rijeË. Ono specifiËno
Lik Sladeka, primjerice, mogao bi se u tom smislu u komadu poput Talijanske noÊi sastoji se u tome da
shvatiti kao psiholoπko istraæivanje muπkih dubinskih publika svjedoËi unutarnjopolitiËkim kontroverzijama
dimenzija, perspektiva koja se presudnom pokazala izmeu razliËitih predstavnika i frakcija njemaËke
veÊ od knjige Männerphantasien (Muπke fantazije)14 socijaldemokracije. Ali kritike koje jedna skupina,
Klausa Theweleita i koja stanovitu ulogu ima i u skupina mladih radikala, upuÊuje drugoj, skupini
analizama fundamentalistiËkih terorista. PolitiËko- etabliranih, meusobno se ‡ kako Êemo joπ pokazati
-moralni sud u javnom se diskursu Ëini neminovnim, ‡ ne dokidaju. Neπto uvijek ostaje otvoreno i nerije-
πeno.
no on istodobno prijeËi pristup razumijevanju dubljih
motiva tih djela. I joπ jednom da se vratimo na ‘ma-
leπnost’: dojam je naime da ‘maleπnost’ potiËe nasta- 4. TU–OST
janje Ëeænje za znaËenjem i joπ viπe za znaËajnoπÊu.15
Poput Rotha i Kafke, i Horváth je autor koji
naglasak stavlja na tuost ljudi u svijetu. I u njega je
14 socijalno prekarni poloæaj marginaliziranih ljudi
Klaus Theweleit: Männerphantasien. Basel/Frankfurt/
Main: Stroemfeld/Roter Stern 1986, str. 72‡95. najdrastiËniji primjer za tu izgubljenost u svijetu na
15
Hans Blumenberg: Arbeit am Mythos. Frankfurt/Main: koju je upozorio Günther Anders u knjizi Mensch ohne
Suhrkamp 1979, str. 68‡126. Welt (»ovjek bez svijeta) na primjeru Döblina i Kafke,

108
pri Ëemu, primjerice, Döblinov lik Franz Biberkopf OsjeÊaj tuosti u svijetu, osjeÊaj iskljuËenosti
ima oËitih sliËnosti s Horváthovim ambivalentnim mnogih Horváthovih likova povezan je i s jednom
likovima.16 drugom dispozicijom koja ima jasan aspekt spolnosti:
U svom predgovoru Anders se osvrÊe na vlastiti usamljenost i izgubljenost. Sladek je doslovno sam u
filozofski razvoj te egzistencijalistiËki pojam “tuosti svijetu. I ovdje dominira ambivalentnost: jer, rijeË je
u svijetu” suprotstavlja Marxovoj “otuenosti”. o onoj usamljenosti koja u pozitivnoj slici o sebi jamËi
Marxov i marksistiËki pojam ima narativnu pretpo- autonomiju, prije svega u odnosu prema æeni. Tko
stavku: postoji stanje otuenosti koje se razlikuje od ovisi o æeni, nije pravi, istinski muπkarac. Ali isto-
ranijega, neotuenog stanja. Otuenost se primarno dobno funkcionira i herojska usamljenost kao oklop
sastoji od toga da se radniku ono vlastito, proizvod koji uËvrπÊuje usamljenost. Ono πto ga razlikuje od
koji je stvorio, pojavljuje kao ono tue. Ta otuenost drugih nacista i drugih muπkaraca jest Ëinjenica da
je realno-ekonomska (izrabljivanje) i simboliËna. No on zbog toga pati. Istodobno, njega ta ambivalentnost
iz perspektive Heideggerova miπljenja tuost je razara. InaËe, njegova naivnost (“Ovdje zbilja nije
ontiËka, temeljno tendencijska Ëovjekova konstelacija nimalo lijepo”) pokazatelj je upravo toga temeljnog i
koja se moæe premostiti tek simboliËki.17 Anders pak nerazrjeπivog stanja nesreÊe. On svijet ne poznaje,
Kafkin svijet opisuje kao sumornu gnozu bez udalje- on ga samo doæivljava ruænim i neprijateljskim. On
nog Boga. Tue, mraËne, neprozirne sile vladaju tim Ëezne za kontaktom sa æenama, ali srameæljiv je u
neobjaπnjivim svijetom kojim vrludaju likovi poput odnosu s njima i nije u stanju osloboditi se svoje
Josefa K., K. Roßmanna i drugih. GnostiËki elementi bojaæljivosti. On, kao πto kaæe u razgovoru s Lottom,
izrazito su prisutni i kod Josepha Rotha i, dakako, ne poznaje nikoga:
kod Horvátha, kod njega u govoru njegovih likova.
Izgubljen u svijetu je naime i spomenuti nacist SLADEK (plaÊa i bojaæljivo fiksira Lottu) I to bi bilo
Sladek; pozadinu njegovih mraËnih stavova tvori lijepo. To bi bilo Ëak vrlo lijepo ako bi ‡ Oprostite,
mraËni svjetonazor. Njegov nihilizam zapravo je ako biste sa mnom ‡ Vi se rado vozite na vrtuljku? To
racionalizacija njegove depresije. On bi se htio iseliti bi zbilja bilo lijepo, gospoice.
u tuinu jer je svijet u kojem æivi tako tu i neprijazan. LOTTE Da, to bi bilo lijepo, ali moram priËekati
Njegova izgubljenost u svijetu pojaËava se i njegovim prijateljice koje trebaju stiÊi svaki Ëas.
nepoznavanjem geografije svijeta. RijeË je ovdje o
SLADEK To nije lijepo. Bilo bi zbilja lijepo kada
onome radikalno gnostiËkom osjeÊaju izgubljenosti bismo se sada, na primjer, povezli vrtuljkom, ili uopÊe:
u svijetu πto ga tjera u nepoznatu geografsku daljinu. ovdje ima puno toga da se vidi, ali kada si sam, uvijek
Njegova æelja da jedri oko “Rta dobre nade” je doduπe samo proeπ kraj svega tog ‡ ja ne poznam nikoga.
besmislena, ali upuÊuje na neodreenu nadu povezanu LOTTE Jeste li stranac?
s tuom tuinom. Da se njegovi sluËajni poznanici s
njim sprdaju, pokazuje se veÊ u tome πto ga nazivaju SLADEK Vrlo sam stran.
“slonom” ili “crnËugom”. LOTTE Da niste Englez? (WA 2, 69)

PRVI MORNAR Kako? ©to? Ti oko Rta dobre nade Tuost je stanje koje u Horváthovu svijetu do-
æeliπ u Juænu Ameriku? minira u odnosu izmeu spolova, kako se to vidi u
SLADEK Pa da, mislim. sluËajnom susretu Anne i Martina, koji su zapravo
PRVI MORNAR Oko Rta dobre nade? ljubavni par.18 U ranijoj verziji Talijanske noÊi, koja
joπ viπe naglaπava karakter igre u komadu (Ein
SLADEK U Nikaragvu.
Wochenendspiel ‡ Igra za vikend), nalazi se ovaj dija-
DRUGI MORNAR U Juænu Ameriku? log:
PRVI MORNAR U Srednju Ameriku, slone! U Sred-
nju Ameriku? ANNA Sada sam zaprepaπtena!
SLADEK Da? Moæda. MARTIN Ti?
DRUGI MORNAR Koga ti to imaπ u Nikaragvi, ANNA Mislila sam da si netko drugi ‡
crnËugo? Tetku koja ti je ostavila nasljedstvo? Ili ujaka?
MARTIN A tako.
SLADEK Nikoga. Mogu iÊi i negdje drugdje Samo
πto prije, molim. Ovdje nije dobro. »uo sam za ANNA Sada si mi bio posve stran.
Nikaragvu ‡ pa sam pomislio: idem onamo, to ime mi MARTIN (skoro podrugljivo) Jesam li? (WA 2, 331)
je tako simpatiËno, tako strano, tako drukËije nego
ovdje. Ovdje zbilja nije nimalo lijepo. (WA 2, 65)

18
Usp. Nicole Streitler: “Mann und Frau bei Ödön von
16
Günther Anders: Mensch ohne Welt. Schriften zur Literatur Horváth. Eine instruktive Rundsicht”, u: Horváth Journal 2004,
und Kunst. München: C. H. Beck 1984, str. XXVII‡XXXIX. SB, str. 17‡27; Klaus Kastberger: “Frau und Mann bei Ödön von
17
Peter V. Zima, Entfremdung. Pathologien der postmo- Horváth. Eine prächtige Fernsicht”, u: Horváth Journal 2004, SB,
dernen Gesellschaft, Tübingen/Stuttgart: UTB 2014, str. 47‡55; str. 39‡41; Klaus Kastberger/Nicole Streitler (ur.) Vampir und
Wolfgang Müller-Funk, Theorien des Fremden, Tübingen: UTB/ Engel. Zur Genese und Bedeutung der Fräulein-Figur im Werk
Francke 2016. Ödön von Horváths. Wien: Praesens Verlag 2006.

109
Da pritom nije rijeË o bezazlenoj sluËajnosti, dernog stanovnika velegrada koji u svojoj pojavnosti
pokazuje se u daljnjem tijeku komada, prije svega na i dijalektalnom govoru, osobito kod Horvátha, u sebi
Martinovu ponaπanju koji svoju partnericu zbog nosi i tragove nerijetko predmodernoga i ruralnog
politiËkih informacija izlaæe opasnosti silovanja. On porijekla likova.
je taj koji energiËno otklanja aluziju na Freuda i Posebno plastiËno dolazi to do izraæaja u Hor-
znaËenje ljubavnog æivota i ambivalentnost seksual- váthovu komadu Talijanska noÊ koji u slici provincije
nosti u razgovoru s partijskim drugom Betzom. Da u sebi istodobno sadræi urbane i ruralne momente
od svoje partnerice oËekuje πpijuniranje politiËkih modernog æivota. Bal koji organiziraju lokalni socijal-
neprijatelja, moæe se u kontekstu komada objasniti demokrati oËito je popularan vid zabave, primjer
njegovom psiholoπkom prostoduπnoπÊu i neznanjem. karnevalistiËkog ophoenja s tuim koje je ujedno i
bezazlen i maskerada erotske poæude u svim njezinim
nijansama: tjelesno i duhovno razotkrivanje i prekora-
5. PROSTORNI RASPORED. SREDNJI Ëivanje granica u plesu, flertu, jelu i pilu. ‘Srednje’
PROSTORI: UÆITAK, ZABAVA, POÆUDA mjesto ugodna raspoloæenja i kronotop poæude nisu
samo kulisa, πtoviπe, kulisu predstavlja srediπte
U kulturoloπkom smislu prostori su danas omilje- konflikta izmeu razliËitih politiËkih frakcija u koma-
na i Ëesta tema. To nije povezano samo s pitanjem du, konflikta u kojem se ne sukobljavaju samo faπisti
pripadnosti. Ljudi su oËito obiljeæeni time u koje i socijaldemokrati, nego u isti mah i dvije razliËite
prostore ulaze, kako se ophode s njima i koga u tim frakcije ljevice. Jednu predstavljaju njezini etablirani
prostorima susreÊu. Ne moæe se previdjeti da je kod Ëlanovi koji su u meuvremenu stekli pozicije u
Horvátha rijeË o popularnim prostorima, o prostorima politiËkom svijetu gradiÊa, drugi pak, poput Martina,
igre i zabave. Tradicionalna popularna kultura i novi joπ se nalaze na revolucionarnom putu i æele promije-
oblici ophoenja sa slobodnim vremenom nerijetko niti svijet. Tako ‘srednje’ mjesto gostionice nije samo
se prepleÊu u Horváthovim puËkim komadima iz mjesto na kojem se bore ljeviËari i radikalni desniËari,
weimarskog razdoblja, uostalom kao i kod njegovih nego na planiranoj zabavnoj priredbi, nekoj vrsti
suvremenika Hermanna Brocha (cirkus u romanu talijanskog ‘karnevala’ dolazi i do rascjepa izmeu
Esch oder die Anarchie ‡ Esch ili anarhija19) i Josepha lokalnih ljeviËara. Gradski vijeÊnik, Martinov kontra-
Rotha (Prater u pripovijesti Geschichte aus der 1002. hent u komadu, pokuπava talijansku noÊ ‘prodati’ kao
Nacht ‡ PriËa iz 1002. noÊi). To su mjesta i prostori akciju klasne borbe koju treba obraniti od “faπista”,
πto se nalaze ispod razine reprezentativne visoke no svojom argumentacijom ne uspijeva uvjeriti svoga
kulture, mjesta i prostori igre u niæem smislu rijeËi, mladog radikalnog protivnika:
na kojima se u akciji prikazuje svijet srednjih i niæih
slojeva, a πto stoji u suglasju s T. S. Eliotovim odre- GRADSKI VIJE∆NIK (prekida ga) Naravno da Êe se
enjem kulture kao “the whole of life”.20 RijeË je naπa talijanska noÊ odræati veËeras! Ili netko moæda
uglavnom o srednjim, stacionarnim mjestima koja se misli da Êe republikanski savez dopustiti da mu neka
ne mogu svesti na razliku “mjesta” ‡ “ne-mjesta” reakcionarna strana zabrani da ovdje, kod naπeg prija-
Marca Augéa.21 Usto, rijeË je o mjestima na kojima telja Josefa Lehningera, organizira talijansku noÊ, i to
se prezentira poæuda u raznim svojim oblicima, od kada on to æeli? Naπa republikanska talijanska noÊ
odræat Êe se veËeras usprkos Mussoliniju i kompanjo-
kabareta i striptiza preko provincijskog bala i izleta u
nima? As karo! (baca kartu) (WA 2, 399)
prirodu do beËkog Pratera i münchenskog Oktober-
festa. Mjesta su to socijalne i kulturne heterogenosti, Dok se umjereni i prilagoeni meu njima æele
stari i novi urbani prostori, polu-javni prostori i dru- posvetiti filistarskoj, blago erotiziranoj zabavi talijan-
æenja. Dok se u selu prikazanom u djelima zaviËajne ske noÊi, oni drugi protestiraju protiv takve razonode,
i anti-zaviËajne knjiæevnosti socijalni svijet kompri- smatrajuÊi je uzmicanjem pred borbom protiv poli-
mira u pregledni kozmos, ovdje je, na tim ‘srednjim’ tiËkog protivnika.22 Kako pokazuje sukob izmeu
mjestima zabave, vidljiv djeliÊ urbanog æivota u svoj revolucionarnog Martina i njegova umjerenog supar-
svojoj raznolikosti. Ta mjesta se u odreenom smislu nika Betza, u njemu se ne suoËavaju samo politiËke
mogu shvatiti kao kronotop koji nije usmjeren prema pozicije, nego i razliËiti koncepti æivota. Martinova,
pustolovini, samospoznaji, putovanju i promjeni, nego suvremenoj politici vjerojatno atraktivna pozicija
prema poæudi, razonodi i zabavi manje ili viπe mo- povezana je s duboko ukorijenjenom nesklonosti
uæicima koja se u komadu pojavljuje kao naliËje radi-
19
Hermann Broch: Die Schlafwandler. Eine Romantrilogie.
Frankfurt/Main: Suhrkamp 1978, str. 260.
20
T. S. Eliot: Notes towards the Definition of Culture. Lon- 22
“MARTIN Ma πto! To je prava sramota! Dok se reakcija
don: Faber & Faber 1948, str. 31; Wolfgang Müller-Funk: naoruæava, mi, poπteni republikanci, prireujemo talijansku noÊ!
Kulturtheorie. 2. erweiterte und aktualisierte Auflage. Tübingen/ BETZ Zapravo je nevjerojatno koliko je reakcija ojaËala.
Stuttgart: UTB 2010, str. 15. MARTIN Vraga je to nevjerojatno! To se moglo toËno
21
Marc Augé: Orte und Nicht-Orte. Vorüberlegungen zu einer predvidjeti ‡ tko ima privrednu moÊ, uvijek je ‡ kao πto znamo ‡
Ethnologie der Einsamkeit. Frankfurt/Main: Fischer 1994, str. u pravu. Ali vi iz predsjedniπtva to izgleda ne znate. Joπ se nadam
90‡135. da to æelite znati, ali ponekad mi je to zbilja teπko ‡” (WA 2, 400).

110
kalnosti πto zahtjeve za poæudom nastoji odgoditi za jeristiËki pogled, kao u sluËaju pripitog ‘»arobnjaka’
kasnije, nakon revolucije. koji, umjesto gole, njegovu muπku poæudu raspaljuju-
Münchenski Oktoberfest, jedna od najpoznatijih Êe strane æene, ugleda vlastitu kÊer. Likovi, kojima
popularnih zabavnih priredbi naπeg vremena, poka- se na pozornici prezentira Horváthov panoptikum,
zuje ‡ znatno viπe od talijanske noÊi ‡ kompenzacijski pokazuju neku vrstu empatije. NaliËje Mariannina
karakter. Raspojasano slavlje na kojem se muπkarci i debija kao gole predstavljaËice u reviji, nedostatak je
æene jedni drugima daleko viπe seksualno pribliæavaju novca i njezina teπka æivotna situacija. Da ona pritom
moæe se u Foucaultovu smislu pojmiti kao heterotop nastupa u ulozi ‘sreÊe’, premda na jednoj nozi, u
koji skreÊe pozornost sa stanja socijalne i egzisten- kontekstu komada moæe se shvatiti kao crni humor.
cijalne mizerije, u ovom sluËaju Kasimirove neza- Upravo crni humor i ironija spreËavaju da empatija u
poslenosti i ‡ da se referiramo na figuru miπljenja panoptiËkim komadima ne sklizne u sentimentalnost.
rigoroznog marksizma ‡ spreËava razvoj borbene
klasne svijesti. Ali i u tom heterotopu mladi neza-
posleni Ëovjek ne moæe se izmaknuti iz svoga neugod- 6. INFLACIJA, GLOBALIZACIJA I
nog poloæaja, upravo stoga πto mu nedostaje ‡ u EKONOMSKA KRIZA
normalnom socijalnom svijetu dominantni ‡ medij
novca, te zbog toga i ne moæe velikoduπno Ëastiti svoju Horváthova slika inflacije moæe se, kao πto je
partnericu koja se pak, radi zadovoljavanja svojih poznato, pojmiti na dva naËina. Jer, gubitak koji se
æelja, obraÊa drugim muπkarcima koji raspolaæu ovdje demonstrira u kazaliπnoj igri nije samo eko-
novcem potrebnim za realizaciju poæude u ‘srednjem’ nomski, nego je i kulturni. Oboje je karakteristiËno
svijetu zabave.23 Da ta zabava ima svoju cijenu, kada za Horvátha, ali nisu deterministiËki povezani. Da se
muπkarac ima novac a æena ga nema, u komadu inflacija pojavljuje u dvostrukom obliku, zaoπtrava
Kasimir i Karoline pokazuje se vrlo precizno, pritom situaciju koja se moæe opisati kao stanje deplasira-
karakterizirajuÊi nejednake pozicije spolova. nosti, ‘izmjeπtenosti’. Nakon Prvoga svjetskog rata
U treÊem dijelu PriËa iz BeËke πume kombiniraju ljudi su izgubili svoj osjeÊaj pripadnosti. Istodobno
se stare, domaÊe vrijednosti s novima, ‘ameriËkim’. je i njihovo ekonomsko stanje krajnje nestabilno.
Kada veselo druπtvo oko trafikantice Valerije, ‘»arob- Ta nestabilnost, povezana s oprekom izmeu
njaka’, Ericha i Mistera iz Amerike nakon zabave u situiranih i onih koji su izbaËeni iz putanje, tvori
vinskom lokalu u Grinzingu, odluËi nastaviti svoje socijalno-ekonomsku i kulturnu pozadinu samo naiz-
druæenje u baru Maximu i ondje pogledati revijski gled komiËnog zbivanja u obje varijante komada o
program i striptiz, stvara se neobiËna mjeπavina mjesta Sladeku.24 Ekonomskim nedaÊama obiljeæen je i
razonode, rituala i glazbe. Okolnost πto se pred ‘»a- komad Kasimir i Karoline. Schürzinger, iznenadni
robnjakom’ pojavljuje njegova vlastita kÊi kao stripti- Kasimirov rival, bitnu vaænost ‡ kao πto je to sluËaj i
zeta, donosi djelotvorno poveÊanje dramske napetosti, u komadima o Sladeku ‡ pripisuje upravo inflaciji
no istodobno upuÊuje i na nove globalizirane oblike kada svojoj novoj poznanici, Ëinovnici Karolini, kaæe:
profesionalne zabavne industrije koja se upravo
SCHÜRZINGER Ja sam usamljen Ëovjek, gospoice,
udomaÊuje i u BeËu, pri Ëemu se ne moæe previdjeti
Gledajte, moja majka na primjer, ona je od inflacije
proæimanje starih, romantiËno-sentimentalnih motiva gluha i nije viπe sasvim u redu u glavi, jer je izgubila
s onima ‘nove objektivnosti’. sve ‡ tako sada nemam nijednu duπu s kojom bih se
(Oglaπava se Schumannovo “Sanjarenje”, a zavjesa mogao napriËati. (WA 4, 476)
se diæe po treÊi puta ‡ skupina golih djevojaka koje,
spotiËuÊi se jedna o drugu, pokuπava uloviti zlatnu
Inflaciju i nezaposlenost, osim ekonomske paupe-
kuglu na kojoj na jednoj nozi stoji SreÊa ‡ a SreÊa je rizacije, povezuje i to πto uzrokuju gubitak svijeta.
neodjevena i zove se Marianne.) (WA 3, 748) Dok je Schürzingerova obitelj ærtva inflacije, Kasimir
je ærtva nezaposlenosti. Obojica dolaze u stanje depla-
U metaforiËkom smislu ta se ‘srednja’ mjesta po- siranosti, to znaËi u gubljenje socijalnih veza s drugim
pularnoga nagonskog æivota mogu opisati u vidu panop- ljudima, no prije svega prema sebi samom ‡ isklju-
tikuma. ©toviπe, Horváthovi komadi panoptiËke su Ëenost, gubitak znaËenja svijeta, depresija. To je veÊ
igre u kojima publika promatra likove koji u njima vidljivo u poËetnoj situaciji kada se Karolina æeli zaba-
agiraju. Panoptikum, bilo kao moderna ustanova u viti a Kasimir od toga programski odustaje:
zatvoru ili kao vizualna zabava na ‘srednjim’ mjestima
zabavne industrije, po definiciji je apsolutno propustan KAROLINE Cepelin sada leti u Oberammergau, ali
se ponovo vraÊa i napravit Êe nekoliko krugova iznad
prostor u kojem je sve i u kojem su svi vidljivi. KritiËni nas.
moment sastoji se, dakako, u tome πto se prekida voa-
KASIMIR Baπ me briga! Tamo gore leti dvadeset
ekonomskih moÊnika, a dolje gladuju milijuni! Serem
23
se na cepelin, znam ja dobro te laæi, bavio sam se njima
“KAROLINE Sada bih se htjela voziti na toboganu smrti.
SCHÜRZINGER To je skup uæitak.
‡ cepelin, razumijeπ me, to je zraËni brod, i kada netko
KAROLINE Ali sada sam na Oktoberfestu, i to mi je bila
æelja. Hajde, doite sa mnom?
24
SCHÜRZINGER Ali samo jednom” (WA 4, 468). Usp. i Horváthove napomene o liku Sladeka (WA 2, 16).

111
od nas vidi taj zraËni brod, tada ima osjeÊaj da i on leti trilogije Die Schlafwandler (MjeseËari) pokuπava
‡ a zapravo nosimo pohabane cipele i nemamo πto jesti. preæivjeti poseæuÊi za novim poslovnim idejama.
KAROLINE Kada si ti tako tuæan, i mene uhvati tuga. Svi ti likovi su ‘stvarni’ utoliko πto na svijet
KASIMIR Ja nisam tuæan Ëovjek. gledaju kao na resurs koji im, u njihovu grandioznom
KAROLINE Jesi. Ti si pesimist.
precjenjivanju sebe samih, navodno stoji na raspo-
laganju. Ali te fantazme brzo zaraenog novca poka-
KASIMIR To da. Svaki inteligentan Ëovjek je pesimist. zuju se uglavnom kao iluzionistiËki, nerijetko i brzo
(WA 4, 465)
odbaËeni pokuπaji tih likova da se okoriste svijetom.
Letenje je u ovom panoptikumu pojam bezbriæne No oni, govoreÊi s Andersom, ne postaju samo ljudi
bez svijeta, nego se ‡ u fantazmi tih modernih tragaËa
zabave. Dok je Karoline spremna da se prepusti
za sreÊom ‡ preokreÊu i okolnosti u navodnom
uæivanju, Kasimir taj osjeÊaj sreÊe ne æeli prihvatiti i
posjedu svijeta, premda je njihov odnos prema druπt-
odbija pozive svoje partnerice. Za razliku od Martina
venoj zbilji postao lak poput pera.
u Talijanskoj noÊi, on odbija zabavu jer je smatra
U svojoj Kritici ciniËnog uma Peter Sloterdijk je
iluzijom koja samo uljepπava njegovu jadnu situaciju, taj kulturnopovijesni arhetip protumaËio kao indiciju
situaciju Ëovjeka bez izgleda da skoro nae novi za ukupnost ciniËnog stanja koje on dovodi u vezu s
posao. Zabava na puËkim sveËanostima ovog svijeta prosvijeÊenom iskrivljenom svijeπÊu. Takvo mi se
je dakle opijum za narod, ideologija koja samo pri- gledanje meutim, bez obzira na neke moguÊe
kriva realnu situaciju subalternih klasa. Konflikt se zanimljive zakljuËke, Ëini promaπenim, u svakom slu-
dodatno zaoπtrava time πto Karoline kao namjeπte- Ëaju promaπenim s obzirom na Horvátha. U PriËama
nica25 ne samo da ima radno mjesto, nego je njezino iz BeËke πume skoro svi likovi su gubitnici πto se
radno mjesto simboliËki viπe rangirano od Kasimirove nastoje nekako provuÊi kroz loπa vremena: ‘»arob-
profesije vozaËa.26 njak’, trgovac drangulijama, stoji pred bankrotom,
KASIMIR Naravno da si se smijala. A ti to i moæeπ ‡ Erich, njegov daljnji roak iz Kassela u Pruskoj,
ti joπ uvijek zaraujeπ i æiviπ kod roditelja koji usto propali je student, bez ikakvih izvora prihoda, Ferdi-
imaju i pravo na mirovinu. A ja nemam roditelja i sam nand Hierlinger, navodno “cijenjeni poduzetnik” s
sam u svijetu, sam bez igdje ikoga. (WA 4, 465) “kabrioletom” (WA 3, 705), æivi oËito od sumnjivih
poslova. Nema dvojbe da i nezaposleni Alfred æeli
krenuti njegovim tragom i baviti se istim takvim
7. NOVA STVARNOST: KRIJUM»ARI I poslovima. Jedini koji raspolaæu skromnim finan-
PROVODITELJI PROJEKATA cijskim resursima u tom didaktiËkom komadu druge
vrste zapravo su mesar Oskar i trafikantica Valerie,
PromatrajuÊi knjiæevnost Weimarske Republike, kojoj je, kao udovici dræavnog sluæbenika, dopalo da
ukljuËujuÊi i njezine staroaustrijske suputnike, moæe vodi trafiku. Meso i kobasice, novine i cigarete robe
se uoËiti dominacija odreene konstelacije likova. su koje ne ovise o konjunkturi. Stoga su oboje i objekti
Osim usamljenih nacionalista, rijeË je prije svega o ekonomske poæude. Stoga bi Mariannin otac, ‘»arob-
mutnim likovima kakve susreÊemo u djelima Feucht- njak’, svoju kÊer htio udati za mesara, dok Alfred
wangera, Döblina i Kästnera, ali i u Rothovim roma- Ëitavo vrijeme promatra Valerie kao svoj najvaæniji
nima nastalima prije Radetzky marπa te ‡ kada je rijeË izvor prihoda. Kao neutralni promatraË pojavljuje se
o Horváthovu svijetu ‡ u proznom tekstu Der ewige konjiËki satnik (Rittmeister), koji je meutim ostao
Spießer (VjeËni malograanin) i, dakako, u PriËama bez svoga simboliËkog ponosa, uniforme, i sada se kroz
iz BeËke πume. O mutnom liku govori æenska prota- æivot mora kretati u civilu. UnatoË tome, sa svojom
mirovinom on nekako uspijeva spojiti kraj s krajem.
gonistica Johanna Krain spominjuÊi svoga svoje-
Alfred, tip depraviranog namjeπtenika (neko je
dobnog ljubavnika Ericha Bornhaaka i njegovu farmu
vrijeme radio u banci), odvlaËi pak pozornost sa svoje
maËaka. Horváthov Kobler, koji sama sebe iza nove
mizerne situacije izricanjem æivotnih mudrosti. Iz
austrijske granice s Italijom na Brenneru proziva Koble-
nevolje πto je nezaposlen on pokuπava izvuÊi korist.
ro, putuje na svjetsku izloæbu u Barcelonu, uvijek Njegove izjave prije svega imaju funkciju raciona-
nastojeÊi ugrabiti priliku za neki kratkotrajnan unosni lizacije i kompenzacije.
posao.27 I nezaposleni Esch u drugom dijelu Brochove
ALFRED Ja nisam za Ëinovnika, to ne nudi nikakve
moguÊnosti napredovanja. Rad u starom smislu rijeËi
25
viπe se ne isplati. Tko danas hoÊe naprijed, mora raditi
“KAROLINE (iznenada) O nezahvalniËe! Nisam li uvijek s radom drugih. Osamostalio sam se. Financijski poslo-
bila na tvojoj strani? Ne sjeÊaπ se viπe kakvih sam problema imala
vi i to ‡ (Zagrcne se i poËne snaæno kaπljati.) (WA 3,
s roditeljima jer se nisam odluËila za nekog sluæbenika i nisam
htjela odustati od tebe i uvijek te branila?!” (WA 4, 468). 705‡706)
26
Usp. WA 4, 469.
27
Alfred je hohπtapler koji, predstavljajuÊi se zna-
Wolfgang Müller-Funk: “Die Eroberung der Welt durch
das Kleinbürgertum. Lion Feuchtwangers Erfolg und Hováths
Ëajnijim nego πto jest, nastoji zauzeti mjesto u svijetu
Ewiger Spießer”, u: Traugott Krischke (ur.) Horváths Prosa. Frank- koje mu ne pripada. Njegove laæi o sebi i drugima
furt/Main: Suhrkamp 1989, str. 57‡73. mogu funkcionirati samo zato πto on u njih vjeruje do

112
odreenog stupnja. Njegova oholost s tim u vezi znaËi ALFRED Valerie, prodavao sam kremu za koæu, naliv-
da on zauzima jeziËnu pozu u kojoj se uspijeva kretati pera i orijentalne tepihe ‡ niπta mi nije uspjelo, i sada
prividno suvereno. Time mu privremeno uspijeva da sam zapao u pravu svinjsku situaciju. Ti si i prije imala
skrene pozornost sa svoje mizerne situacije, primjerice razumijevanja za svaku svinjariju. (WA 3, 758)
najavom da namjerava pokrenuti nove poslove u
Francuskoj. »ini se da Valerie, koju je Alfred na poËetku ko-
mada apostrofirao kao “gubitnicu, mrcinu, beπtiju,
ALFRED VeËeras putujem u Francusku. U Nancy. svodnicu, stoku” (WA 3, 715), prihvaÊa Alfredovu
Mislim, naime, da Êu tamo dobiti neπto prikladnije za kapitulaciju i ponovo mu ustupa poziciju izdræavanog
sebe, u πpediterskoj branπi ‡ ovdje bih se danas naime ljubavnika. Tako se tuæna priËa komada sastoji u
morao previπe spustiti ispod svog nivoa. (WA 3, 739) restituiranju prvobitne konstelacije likova nakon svih
moguÊih iritacija. Mesar ipak dobiva Mariannu za
Razumije se po sebi da je taj poslovni projekt æenu, premda to nju nimalo ne veseli, Alfred se pak
obmana, Alfred je zapravo novac koji mu je dala baka aranæira s Oskarom i pokajniËki se vraÊa Valerie koja
izgubio na hipodromskoj kladionici. Njegova baka, naposljetku ipak popuπta, ponajprije zbog svoje
stara vjeπtica, vrlo je zanimljiva, skoro bajkovita seksualne ovisnosti o njemu. Mali Leopold, neæeljeno
osoba. Nije sasvim jasno odakle potjeËu njezini eko- dijete Marianne i Alfreda, umire pak zahvaljujuÊi
nomski resursi, no oËito je da je Alfred, navodni intervenciji patrijarhalne bake. ©to se Marianne tiËe,
poznavatelj konja i æena, u zaviËajni Wachau doπao nestao je njezin san o sreÊi, ona je, nakon svega
samo s namjerom da od bake ponovo iskamËi novac. pretrpljenog, prava ærtva prikazanih zbivanja. Nisu
U komadu se, inaËe, ne moæe previdjeti dijagnoza da likovi sami ciniËni u uæem i odreenom smislu rijeËi,
su s izgubljenim ratom u krizu dospjeli i patrijarhat i no ciniËna je priËa ove ljudske komedije. Da Alfred
muπkost. O tome Êe biti joπ rijeËi. na kraju ipak jednom dobije okladu na hipodromu,
BAKA Ja sam te uvijek smatrala laπcem, ali da si takav zlobna je πala u svijetu πto predstavlja panoptikum
govnar nisam ni sanjala! Posudi od mene tristo πilinga zabluda i pomutnji. Ono πto nam Horváth demonstrira
da ide u Francusku, u πpeditersku firmu ‡ i evo ga nakon na semantiËkoj i strukturnoj razini, igra je u kojoj se
tri tjedna i ispovijeda se da uopÊe nije bio u Francuskoj na specifiËan naËin proæimaju ekonomske, ideoloπke
nego da je sve prokockao na hipodromu! (WA 3, 752) i nagonske dispozicije. KrijumËari i igraËi u Horvátho-
vu svijetu Ëine tu interakciju vidljivom i plastiËnom.
Horváthovi hohπtapleri su istroπeni i poluobra-
zovani Don Kihoti iz donjega srednjeg sloja, hoh- VALERIE Na koncu konca u jednoj takvoj vezi nitko
πtapleri koji se iz jedne situacije nastoje provuÊi u i nije kriv. To je na koncu konca pitanje planeta, kako
drugu. Nakon svih propalih pokuπaja da se domogne zraËe jedno na drugo i tako neπto. (WA 3, 759)
novca, Alfred se nastoji iznova pribliæiti Valerie, æeni
u godinama koja je æeljna ljubavi. RetoriËki insceniran I najodbojnijem liku u Horváthovu panoptikumu
pad, priznanje njegove propasti, njegov “odlazak u dopada naposljetku neπto empatije. To stoji vjerojatno
Canossu” (WA 3, 757) ima za cilj da se rijeπi veze s s tim u vezi πto autor pozornicu aranæira kao zrcalo
Mariannom i neæeljena djeteta i da se opet baci Valerie koje okreÊe i prema publici koja se pak ne æeli shvatiti
u naruËje. Hohπtapler bi htio da se njegovim priËama kao neπto radikalno drugo nego se, kao πto je to
vjeruje, no ni on sam u njih nikada nije vjerovao do dijelom uvijek bio sluËaj, prepoznaje u likovima. Moto
kraja. Uvijek je ostala neka sumnja, a otuda i spome- komada ‡ “Niπta ne pruæa osjeÊaj beskonaËnosti kao
nuta obmana. Otuda i ritual pokajniËkog samooptuæi- glupost” (WA 3, 705) ‡ nije samo komentar onoga
vanja koji moralni prijestup prikazuje kao slabost: πto slijedi, nego ukljuËuje i publiku i autora. Jer samo
one druge smatrati glupima, zacijelo je najveÊa glu-
ALFRED Ja sam poraæena armija. Ne moraπ mi dvaput post koja se moæe uËiniti.
reÊi da sam loπ Ëovjek, znam to jer sam, na koncu
konca, slab Ëovjek. Uvijek trebam nekoga za koga se S njemaËkoga, po rukopisu, preveo
mogu i moram brinuti, inaËe sam odmah gotov. Za Marijan BOBINAC
Mariannu se nisam mogao brinuti, to je moja posebna
smola. Da, da sam imao joπ neπto kapitala, mogao sam
opet iÊi na hipodrom, iako to ona nije htjela ‡ (WA 3,
757)
LITERATURA
Drugi korak sastoji se u tome πto poseæe za
svojom navodnom erotskom privlaËnoπÊu ‡ “©to ja Adorno, Theodor W. 1970. Ästhetische Theorie, Frank-
mogu kada sam tako privlaËan æenama?!” (WA 3, furt/Main: Suhrkamp.
Anders, Günther 1984. Mensch ohne Welt. Schriften
757). Ona predstavlja jezgru njegova samopouzdanja
zur Literatur und Kunst, München: C. H. Beck.
bez kojega svoju karijeru ‘provoditelja sumnjivih Augé, Marc 1994. Orte und Nicht-Orte. Vorüber-
projekata’ nikada ne bi ni zapoËeo. Na svoju bivπu legungen zu einer Ethnologie der Einsamkeit, Frankfurt/
ljubavnicu, i dalje æeljnu ljubavi, on upuÊuje apel i Main. Fischer.
time πto svoju problematiËnu stranu, svoje ‘svinjsko’ Bartsch, Kurt 1975. “Horváth und Brecht”. U: Literatur
ponaπanje, povezuje sa zavodniËkom muπkoπÊu: und Kritik, 96/97, str. 334‡341.

113
Bauer Roger 1972. “Reflexionen über Ödön von Porombka, Stephan 2001. Felix Krulls Erben. Zur
Horváth und das Wiener Volkstheater”. U: Utopia und Geschichte der Hochstapelei im 20. Jahrhundert. Bostel-
Welterfahrung. Stefan Andrea und sein Werk im Gedächtnis mann & Siebenhaar, Berlin.
seiner Freunde. München: Piper, str. 236‡242. Sloterdijk, Peter 1983. Kritik der zynischen Vernunft,
Bourdieu, Pierre 2001. Meditationen. Zur Kritik der 2. izdanje, Frankfurt/Main: Suhrkamp.
scholastischen Vernunft, Frankfurt/Main: Suhrkamp. Streitler, Nicole 2004. “Mann und Frau bei Ödön von
Blumenberg, Hans 1979. Arbeit am Mythos, Frank- Horváth. Eine instruktive Rundsicht”. U: Horváth Journal,
furt/Main: Suhrkamp. SB, str. 17‡27.
Broch, Hermann 1978/1997. Die Schlafwandler. Eine Theweleit, Klaus 1986. Männerphantasien, Basel/
Romantrilogie, Frankfurt/Main: Suhrkamp. Frankfurt/Main: Stroemfeld/Roter Stern.
Eliot, T. S. 1948. Notes towards the Definition of Cul- Zima, Peter V. 2014. Entfremdung. Pathologien der
ture, London: Faber& Faber. postmodernen Gesellschaft, Tübingen/Stuttgart: UTB.
Esslin, Martin 1981. “Nestroy: Between Hanswurst and WA = Ödön von Horváth, Wiener Ausgabe sämtlicher
Horváth”. U: Theater, , br. 2, str. 62‡65. Werke, ur. Klaus Kastberger, Berlin: de Gruyter 2009.
Foucault, Michel 1974. Die Ordnung der Dinge, Frank-
furt/Main: Suhrkamp.
Freud, Sigmund 1977. Studienausgabe in 10 Bänden,
Bd. 3, ur. Alexander Mitscherlich, Angela Richards i James
Strache, Frankfurt/Main: Fischer.
Geiger, Heinz 1978. “Volksstück: Zuckmayer, Fleißer, SUMMARY
Horváth”. U: Erhard Schütz i Jochen Vogt (ur.) Einführung
in die Literatur des 20. Jahrhunderts. Bd. 2: Weimarer
Republik, Faschismus und Exil. Opladen: Westdeutscher AT HOME WITH THE STRANGE: SEVEN INTER-
Verlag, str. 135‡146. PRETATIONS OF ÖDÖN VON HORVÁTH’S
Hassel, Ursula 2002. Familie als Drama. Studien zu DRAMATIC OEUVRE
einer Thematik im bürgerlichen Trauerspiel, Wiener
Volkstheater und kritischen Volksstück, Bielefeld: Aisthesis. Post-1918 Austrian literature is marked by radi-
Hein, Jürgen 1973. “Das Volksstück. Entwicklung und cal changes caused by the end of the First World War
Tendenzen”. U: isti (ur.) Theater und Gesellschaft. Düssel- and the dissolution of the Habsburg Monarchy. For
dorf: Bertelsmann, str. 9‡28.
Hein, Jürgen 1980. “Formen des Volkstheaters im 19.
many Austrian authors the life thus broke into two
und 20. Jahrhundert”. U: Walter Hinck (ur.) Handbuch des halves, the period before the First World War and the
deutschen Dramas. Düsseldorf: Bagel, str. 489‡505 i time after. The authors such as Joseph Roth or Ödön
581‡584. von Horváth remain landless in a double sense, tem-
Hein, Jürgen (ur.) 1989. Volksstück. Vom Hanswurst- porally but ‡ as the authors who work in a culturally
spiel zum sozialen Drama der Gegenwart. München: Beck. foreign territory of the Weimar Republic ‡ also spa-
Kastberger, Klaus 2004. “Frau und Mann bei Ödön tially. It is in this context that the dramatic oeuvre of
von Horváth. Eine prächtige Fernsicht”. U: Horváth Jour- the “old Austrian” author Ödön von Horváth acquires
nal, str. 39‡41.
a special role. His heterogeneous origin and po-
Kastberger, Klaus, Nicole Streitler (ur.) 2006. Vampir
und Engel. Zur Genese und Bedeutung der Fräulein-Figur lyphony derived from it turn him into an exceedingly
im Werk Ödön von Horváths. Wien: Praesens Verlag. exceptional observer of the world of crisis in Ger-
Kastberger, Klaus 2006. “200 Jahre Bosheit. Nestroy many and Austria after 1918. Wolfgang Müller-
und Horváth ‡ ein forcierter Vergleich”. U: Nestroyana, Funk’s work does not pretend to offer a final inter-
vol. 26, br. 1-2, str. 62‡76. pretation of the author’s plays in the 1920s and the
Krischke, Traugott (ur.) 1973. Materialien zu Ödön 1930s but is understood as a proposal for reading.
von Horváths Kasimir und Karoline. Frankfurt/M.: The themes and motifs such as empathy, alienation
Suhrkamp. in the world, ambivalence, inflation and the loss of
Krischke, Traugott (ur.) 1983. Materialien zu Ödön
von Horváths Geschichten aus dem Wiener Wald. Frank-
footing, a new constellation of the sexes, cold objec-
furt/M.: Suhrkamp. tivity and preference for the median, half-public
Müller-Funk, Wolfgang 1989. “Die Eroberung der spaces present high points that mark the atmosphere
Welt durch das Kleinbürgertum. Lion Feuchtwangers Erfolg and the structure of Horváth’s works. In a manner of
und Hováths Ewiger Spießer”. U: Krischke, str. 57‡73. speaking, this oeuvre, based on psychoanalysis among
Müller-Funk, Wolfgang 2009. Komplex Österreich. others, can be understood as a critical model opposed
Fragmente zu einer Geschichte der modernen österreichi- to Brecht’s programmatic anti-psychological epic
schen Literatur, Wien: Sonderzahl. theater. Horváth’s “folk pieces” aim at revealing the
Müller-Funk, Wolfgang 2010. Kulturtheorie, 2. erwei-
dark and subconscious aspects of the human.
terte und aktualisierte Auflage, Tübingen/Stuttgart: UTB.
Müller-Funk, Wolfgang 2016. Theorien des Fremden,
Tübingen/Stuttgart: UTB. Key words: post-1918 Austrian literature, Ödön von
Müller-Funk, Wolfgang 2012. Joseph Roth. Besich- Horváth, drama, cultural strangeness, translation
tigung eines Werkes, Wien: Sonderzahl. theory

114
Milka CAR Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu PrihvaÊen za tisak 5. 10. 2018.

Novela o hohπtapleru Roberta Neumanna:


izmaπtani Balkan, Mediteran i Srednja Europa */**

I. im priznaje neupitni status svjetske knjiæevnosti,


njemaËka knjiæevna kritiËarka knjiæevne tekstove
Paradigma svjetske knjiæevnosti u posljednjem nastale nakon raspada Jugoslavije nediferencirano
je desetljeÊu u æiæi knjiæevnoznanstvenog interesa1 i pripisuje kulturno-povijesnoj regiji Balkana, polazeÊi
otvara vaæna pitanja, preispitujuÊi meu ostalim pro- od tvrdnje kako je Jugoslavija “oduvijek postojala u
cese kanonizacije, transformacije knjiæevnosti uslijed dvojakom obliku ‡ kao realni balkanski kaos i kao
globalnih sociopolitiËkih potresa u postimperijalnom mit” (Löffler 2014: 300), odnosno poistovjeÊuje bivπe
i postkolonijalnom svijetu obiljeæenom mobilnoπÊu i jugoslavenske prostore s Balkanom i kreÊe od postav-
migracijama, kao i konkurentski odnos s konceptom ke o liminalnom poloæaju Balkana u odnosu prema
nacionalne knjiæevnosti. Kao fenomen 21. stoljeÊa ostatku Europe. Time narativni potencijal tih tekstova
svjetska knjiæevnost predstavlja srediπnje pitanje u beπavno povezuje s imaginarnom topografijom Bal-
studiji njemaËke knjiæevne kritiËarke Sigrid Löffler kana shvaÊenog kao “antipod Europe” (Biti 1994:
iz 2014. godine. Ona u svojoj opseænoj knjizi Nova 123), πto Vladimir Biti izvodi u osloncu na teze
svjetska knjiæevnost i njezini veliki pripovjedaËi (Die Aleksandra ∆oseva koji Balkan analizira kao europsko
neue Weltliteratur und ihre großen Erzähler) deduk- “Es”, odnosno kao mjesto na koje su “potisnuti i u
tivno izvodi zakljuËke o opsegu toga pojma i dosezima stanovitoj mjeri zaboravljeni svi strahovi, necivili-
suvremene svjetske knjiæevnosti na temelju egzem- zirane strasti, sramne æelje i povijesni grijesi Europe”
plarnih proznih tekstova pedesetak autorica i autora, (∆osev 1992, u: Biti 1994: 146). Balkan se zamiπlja
od V. S. Naipaula, Salmana Rushdieja, Micheaela kao “zrcalna, obrnuta slika Europe: sablaænjiva i naiz-
Ondaatjea i J. M. Coetzeea do Aleksandra Hemona, gled nepoæeljna” (LuketiÊ 2013: 17). Preπutno aktua-
Tejua Colea i drugih. U potpoglavlju posljednjega, lizirajuÊi te topose Löfflerova potvruje binarno shva-
petog poglavlja o Graanskim ratovima i priËama o Êanje odnosa Balkana i Zapada, tj. Balkana i Europe,
dezintegraciji (Bürgerkriege und Zerfallsgeschichten) semantizirajuÊi taj prostor od realne prema simbo-
autorica pod naslovom Balkanski mitovi (Balkanische liËkoj, hegemonijalno obiljeæenoj geografiji u kojoj
Mythen) obrauje knjiæevnost nastalu nakon raspada je Balkan dosljedno “drugi iznutra” (Todorova 2015:
Jugoslavije (Löffler 2014: 300‡337) i romane koji- 188). Osim πto potvruje binarne balkanistiËke diskur-
ma pripisuje status svjetske knjiæevnosti, a radi se o se, Löfflerova time implicitno sudjeluje u njihovom
tekstovima autora poput Aleksandra Hemona ili Saπe “diskurzivnom okoπtavanju” (Clifford 1997: 27), po-
StaniπiÊa. Löfflerova njihove pripovjedne tekstove sebno nakon razdoblja postjugoslavenskih ratova,
promatra kao pojavne oblike transnacionalne knjiæev- Ëime se nadovezuje na tradiciju u kojoj je Balkan u
nosti obiljeæene srediπnjom temom postjugoslaven- pravilu pejorativno konotiran. Istodobno je Balkan
skih ratova, odnosno kao naraciju proæetu dezintegra- zbog svojega ambivalentnog statusa izazov zapad-
cijom oblika i rasapom identiteta. Pored Ëinjenice da njaËkoj imaginaciji te se u postjugoslavenskoj knji-
æevnosti pokazuje kao:
*
Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni […] bajkovita prea balkanskog folklora, puËkih bajki
narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014- i predaja, isprepleteni imaginarij junaËkih pjesama o
09-2307 POSTIMPERIAL). precima, priËâ o patnji i jezovitih bajki proisteklih iz
**
Ovaj rad je preraena, proπirena i dopunjena verzija pret- puËke poboænosti i praznovjerja, […] istovremeno pro-
hodno na njemaËkom jeziku objavljenog Ëlanka: “Zu den kljuËali lonac politiËkih fantazmagorija ‡ amalgam
Themenkomplexen Balkan und Mittelmeerraum in Robert izmaπtane povijesti, nacionalnih fantazija, legendi o
Neumanns Hochstaplernovelle” u zborniku Deutsche Sprache und ærtvama, muËenicima i svecima, pri Ëemu se u njima
Kultur in Kroatien, ur. Wynfrid Kriegleder, Andrea Seidler, Jozef
Tancer. Bremen: Edition Lumière 2017, str. 237-250.
zloslutno mijeπaju strah od tuinaca, nepovjerenje, sje-
1 Êanja na neodreena ili pogreπno tumaËena povijesna
Paradigma svjetske knjiæevnosti nije glavno teæiπte ovoga
rada, nego Êe naglasak biti na prikazu balkanizma i imaginarnoj nedjela, nacionalni autoviktimizacijski mitovi i prastara
geografiji u knjiæevnom tekstu. Za pregled recentnih studija o tom mrænja. (Löffler 2014: 300)
pitanju v. Lamping 2010; Lamping (ur.) 2018; Moretti 2016.

115
Balkan se u tom nizanju opÊih mjesta pretvara u duhove (Die Jagd auf Menschen und Gespenster). Kao
viπeslojnu metaforu, a njome nije odreen samo srediπnje polaziπte za analizu novele nadaje se pitanje
prostor bivπe Jugoslavije, nego obuhvaÊa πiri prostor o prikazu predodæbi povezanih s diskursima balka-
europske periferije kao podruËja u kojem se predodæbe nizma, kao i sa smjeπtanjem radnje u prostor Medi-
o arhaiËnom dobu pretapaju s onima o zabaËenim i terana nakon zavrπetka Prvoga svjetskog rata i raspada
zaostalim predjelima, iz Ëega potom crpe specifiËan Austro-Ugarske Monarhije. Glavno je pitanje nadove-
narativni potencijal izrastao iz mjeπavine zazora i zuje li se Neumannova novela na procese koje je
egzotizma. Bakic-Hayden skupno podvela pod nazivnik repro-
Time se Balkan izmjeπta iz stvarnih geografskih dukcije stereotipa o prostoru, odnosno “gnijeæenja
koordinata i utemeljuje na predodæbama kulturne orijentalizama” (Bakic-Hayden 2005) te Êe se pokazati
geografije, u sklopu koje se geopolitiËki prostor pre- kako glavni lik varalice, odnosno njegova perspektiva,
tapa s maπtom, zbiljsko s imaginarnim, povijest sa odreuje percepciju i predodæbe o Balkanu u noveli.
zamiπljanjem, objektivno sa subjektivnim. Tako za- Osim motiva Balkana, koji se u noveli pojavljuje kao
miπljen Balkan prerasta u preteæno negativno konoti- sporedni motiv, radnja Ëitave novele odvija se na
ran prostor proæet diskursima o nepripadanju i razgra- Jadranu, a lik hohπtaplera poveznica je sa svijetom
niËavanju te se kao ‘vlastito tue’2 upisuje u europski Srednje Europe nakon Prvoga svjetskog rata, prostora
diskurs 21. stoljeÊa u analizama Siegrid Löffler. Bal- od kuda on potjeËe ili barem tako daje naslutiti.
kan je sa svojom “transregionalno-imperijalnom Prikazani prostori pri tome nisu shvaÊeni kao “teritorij
proπloπÊu” (PreviπiÊ 2014: 21) i dalje “slijepa toËka” ili kulisa priËe” (Moretti 2016: 19), nego daleko prije
(isto) u europskim diskursima. Kulturna geografija, kao njezin “sastavni dio” (isto).
odnosno njezina inaËica imaginarna topografija, pri Takva topografska konstelacija stvara narativnu
tome se naslanja na historiografska istraæivanja poput napetost izmeu srediπta i periferije, odnosno proteæe
onih austrijskog povjesniËara Horsta Haselsteinera se geografskim i imaginarnim koordinatama Balkana,
koji Balkan socijalno-historiografski3 opisuje kao Mediterana i Srednje Europe. Stoga Êe se tematska
“veliku regiju, relativno nestabilnu i podloænu krizama analiza prikazanih prostora i motiva u noveli povezati
i istovremeno relativno zapostavljenu, odnosno za- s historijskom analizom diskursa povezanih s prosto-
ostalu” (Haselsteiner 1999: 123). Ta obiljeæja izvodi rima Balkana i Mediterana, polazeÊi od pretpostavke
iz “egzogenih” Ëimbenika, tj. “politike velikih sila” u kako se Neumannovo preispisivanje prostora naslanja
jednakoj mjeri kao i “endogenih”, poput “nacio- na kulturno uvjetovana znaËenja upisana u koordinate
nalizama koji se meusobno dodiruju i proæimaju Balkana i jadranskih otoka ‡ od pejorativnih predodæbi
konkurirajuÊi jedni drugima i vodeÊi do odnosa […] o divljem i neukrotivom Balkanu, preko zamiπljanja
uzajamnog nepovjerenja, Ëak i neprijateljstva” (Ha- srednjoeuropske dekadentne civilizacije kroz hoh-
selsteiner 1999: 123) na podruËju obiljeæenom mno- πtaplerovu perspektivu pa sve do aktiviranja toposa o
gostruko isprepletenim povijesnim, kulturnim i vjer- pustolovnom Mediteranu poznatom joπ iz Odiseje, na
skim silnicama. koji Neumann aludira prvobitnim naslovom svoje
PolazeÊi od ovdje ukratko skicirano i semantiËki novele Kirkin otok. Pored usporeivanja predodæbi
krajnje ambivalentno indeksiranog pojma Balkana4, povezanih s prostorima europske periferije, prven-
Ëiji je narativni potencijal zbog toga smjeπten na tankoj stveno Balkana i Mediterana, valja prikazati kontekst
crti izmeu zamiπljaja i zbilje, ovdje Êe se analizirati nastanka novele u kasnim dvadesetim godinama 20.
Novela o hohπtapleru (Hochstaplernovelle) austrij- stoljeÊa u austrijskoj knjiæevnosti.
skog autora Roberta Neumanna (1897‡1975), samo- Æivot manje poznatoga austrijsko-britanskog
stalno objavljena 1930. godine. Tekst novele prvi put autora æidovskog porijekla Roberta Neumanna obilje-
je objavljen 1928. godine pod naslovom Kirkin otok æile su kljuËne traume europskoga 20. stoljeÊa, nakon
(Die Insel der Circe) u zbirki priËa Lov na ljude i studija medicine, kemije i germanistike, radio je kao
bankovni Ëinovnik, blagajnik, plivaËki trener i mornar.
Knjiæevnu slavu stekao je 1927. godine zbirkom
2
“Balkan je stoljeÊima bio predmet spora izmeu europskih parodija Tuim perjem (Mit fremden Federn), no veÊ
(prvo venecijanskih, a zatim habsburπkih) podruËja interesa i je 1934. zbog svog porijekla i socijaldemokratskih
Osmanskog Carstva. [...] Predmoderni imperiji poput [...] habs- uvjerenja emigrirao u Englesku, gdje je pisao i na
burπkog teritorija vladavine, koji su osvajali, podjarmljivali i margi- engleskom jeziku (v. Dove 1998) okuπavajuÊi se u
nalizirali strane kulture i etniËke grupe razliËitih jezika i konfesio-
nalnih pripadnosti, obiljeæeni su kolonijalnim crtama, πto je ostavilo razliËitim æanrovima i lavirajuÊi izmeu kultura. Glav-
jasne tragove u knjiæevnostima 19. i 20. stoljeÊa” (Müller-Funk / ni lik varalice u Noveli o hohπtapleru korespondira s
Wagner 2005: 14). Neumannovim najplodnijim razdobljem njegove
3
O debati voenoj na njemaËkom govornom podruËju o “umjetnosti preobraæavanja” (Neumann 1968: 11),
odreenju Balkana izmeu Marie Todorove i Sundhaussena v. odnosno knjiæevnim stilom parodije u dvadesetim
Todorova 1994: 453‡482 i Sundhaussen 1999: 626‡653. Sumarno
o temi v. PreviπiÊ 2014: 56 i dalje; PreviπiÊ/Baleva 2016.
godinama 20. stoljeÊa, stilu po kojem je Neumann i
4
Znanstveni pregled balkanistiËkih diskursa nudi zbornik:
postao poznat. Robert Neumann u svom dnevniku kao
MatoπeviÊ, ©kokiÊ 2014. Suvremene diskurse o Balkanu podastire “osnovnu temu” svojih ranih novela retrospektivno
LuketiÊ 2013. prepoznaje problematiziranje “privida i zbilje, ireal-

116
nosti realnog ‡ a rjee realnosti irealnog” (Neumann; Originalan pristup tumaËenju izrazite jeziËne
u: Stadler 2013: 26). Za vlastiti oblik parodije kao svijesti u austrijskoj knjiæevnoj tradiciji nudi Franco
oponaπanje oponaπanog Robert Neumann razvija Moretti u svom eseju o modernoj europskoj knjiæev-
pripovjedni postupak koji naziva ‘impersonalizacija’5 nosti, u kojem polazi od pretpostavke kako se europ-
(Neumann 1966: 363‡366). Impersonalizaciju ger- ska knjiæevnost moæe tumaËiti u postimperijalnom
manist i vjerojatno najbolji poznavatelj Neumannova kljuËu, i to na temelju geografskoga modela razvije-
opusa Ulrich Scheck razlikuje od svih ostalih pripo- nog na temelju teænji za jedinstvom i heterogenosti.
vjednih situacija: U 19. stoljeÊu razvija se policentriËna knjiæevna Euro-
pa i teæiπte se s dugo dominantnoga romanskog Juga
Od unutarnjeg monologa koji se uglavnom koristi za
premjeπta na razvijeniji graanski Sjever. No, austrij-
prenoπenje asocijativnog tijeka misli impersonalizacija
se razlikuje utoliko πto ne predstavlja, odnosno ne in- ska knjiæevnost suoËava se u to doba s postupnom
terpretira samo unutarnja duπevna i misaona stanja, propaπÊu Monarhije i gubitkom svojega srediπta, a
nego jednako tako vanjske radnje, osobe i prilike, i to “gubitak srediπta u prvom redu znaËi raspadanje jezi-
iz individualne perspektive dotiËnog impersioniranog. ka” (Moretti 2016: 31). Kako bi potkrijepio svoju tezu,
(Scheck 1985: 44) Moretti navodi primjere Hofmannstahlova junaka
Chandosa, koji zapaæa praznine meu jeziËnim znako-
Neumann se u svojoj autobiografiji Moæda vedro vima, ili Rilkeova Maltea Lauridsa Briggea, koji
(Vielleicht das Heitere) retrospektivno osvrÊe na for- strahuje od prikrivenih znaËenja iza svake rijeËi. Nada-
malnu inovaciju unutarnjeg monologa u novelama lje, Arthur Schnitzler se prema Morettiju poigrava s
Arthura Schnitzlera Lieutnant Gustl i Fräulein Else diskrepancijom izmeu agresivnih nagona i besprije-
(Neumann 1968: 11) te Schnitzlera naziva svojim kornog privida sjajnoga stila i odnjegovanih manira,
“kumom” (Neumann 1963: 431) prema Ëijem je a Musil u »ovjeku bez osobina prikazuje besmisao
modelu u svojem ranom tekstu “estetizirao ‘unutarnji ‘paralelne akcije’. Niz knjiæevnih tekstova izraslih iz
æivot’ pojedinca u obliku novele” (Aust 2006: 143). potrebe za iznalaæenjem autentiËnog jezika, e kako
Svojom sklonoπÊu prema fantastiËnom i skuril- bi izrazili iskustvo gubitka imperijalnog jedinstva i
nom, uz intenciju da zbilju prikaæe kao zamiπljaj ‡ snage, Franco Moretti zavrπava Kafkinim tekstovima
πto utemeljuje na svojoj specifiËnoj pripovjednoj teo- spominjuÊi “bezizlaznu iscrpljenost izraslu iz mnoπtva
riji parodije i impersonalizacije ‡ Robert Neumann razliËitih znaËenja teksta” (Moretti 2016: 31).
se bez sumnje pokazuje kao nasljednik austrijske Potraga za autentiËnim jezikom kao izrazom rasa-
tradicije izraæene jeziËne skepse i svijesti o jeziËnoj pa i krize nastavlja se i nakon Drugoga svjetskog rata.
uvjetovanosti posredovanja zbilje. Ta tradicija seæe Kao primjer za takvu samosvojnu pripovjednu tradi-
do BeËke moderne i knjiæevnosti na mijeni stoljeÊa. ciju valja navesti teoriju apercepcije i totalnog romana
Viktor ÆmegaË to razdoblje tumaËi pozivajuÊi se na austrijskog pripovjedaËa Heimita von Doderera, auto-
filozofa Ernsta Macha i njegov empiriokriticizam ra s kojim je Neumann intenzivno suraivao prije
prema kojemu “zbiljski svijet nije niπta drugo nego izbijanja Drugoga svjetskog rata pokuπavajuÊi restau-
promjenljiv snop osjeta, ovakva ili onakva kombina- rirati tradicionalne naËine pripovijedanja6. Doderer se
cija (Mach kaæe “kompleks”) boja, zvukova, taktilnih smatra neupitnim autoritetom austrijske knjiæevnosti
i drugih osjeta (ÆmegaË 1993: 17) πto vodi do za-
i reprezentativnim predstavnikom prve generacije
kljuËka “stvarna pojavnost zbilje proizvod je naπih
pripovjedaËa nakon Drugoga svjetskog rata, u koju
osjetila” (isto: 21), a identitet je “puka konstrukcija”,
se ubrajaju autori starije velegradske generacije poput
Ëime Mach istiËe “nestalnost i varijabilnost ljudske
Alexandra Lerneta Holenije, Eliasa Canettija ili sve-
liËnosti” (isto: 87). Neumann se, meu ostalim, upisuje
u tu tradiciju. U jednoj od recenzija povodom ponov- Ëano-auratske knjiæevnosti A. P. Gütersloha, kao i
nog objavljivanja novele nakon Drugoga svjetskog velikanom kasne moderne. U svojem se opseænom
rata, njemaËki knjiæevnik Hermann Kesten prepoznaje pripovjednom djelu tematski nadovezuje na konzerva-
tu tendenciju te njegovu Novelu o hohπtapleru Ëita tivnu pripovjednu tradiciju s motivima stare Austrije
kao “satiriËnu pripovijest”, u kojoj Neumann kao i oæivljava je svojim srediπnjim poetoloπkim naËelom
“umjetnik parodije cijeli svijet pretvara u kopiju, tzv. apercepcije, odnosno konzerviranja sjeÊanja na
umjetnost u krivotvorinu, a Ëitav svijet u presliku pre- vrijeme koje je proπlo. U svojoj inaËici odgovora na
slika” (Kesten 1975). krizu moderne, odumiranje i ravnoduπnost zbilje
Doderer razvija iznimno tradicionalnu realistiËku i
naturalistiËku pripovjednu tehniku voenu idejom o
5
“Oduvijek sam imao dar da ‘impersoniram’ druge ljude ‡
dubini vremena koje valja prikazati. Po njemu bi pri-
to je zapravo glumaËki ili Ëak hohπtaplerski dar. Impersonirao sam kazani empirijski svijet trebao govoriti sam za sebe.
vrhunskog plivaËa, ideologiziranog studenta, financijskog struË- »injenicu πto se Doderer nakon traumatiËnog razdob-
njaka i druge (naprimjer Casanovu ‡ vidi odlomak o gluposti). lja Drugoga svjetskog rata posveÊuje rekonstruiranju
Dakle, uvlaËenje u tuu koæu, uz istovremeno pojaËavanje karak-
teristiËnog prema apsurdnom, uniπtavanje iznutra, nikada nije ne-
dostajala Peta kolona agresije: pomislite samo na æongliranje
6
multiplim æivotnim osiguranjima, koje viπe nije imalo prepredeno- U taj se krug ubrajaju joπ Georg Reik, Hans Flesch, Paul
realni karakter, nego magiËni” (Neumann 1963: 405). Elbogen. Usp. Stadler 2013: 25.

117
tradicionalne pripovjedne umjetnosti, kritiËari njegova (Neumann u Stadler 2013: 363) te je lik hohπtaplera
djela tumaËe kao eskapistiËku strategiju i ahistoriËnu koncipiran kao lik prevarenog prevaranta. Kako bi se
poziciju autora koji se u tridesetim godinama 20. oprobao u drugim æanrovima osim parodije, Neumann
stoljeÊa duboko kompromitirao uËlanivπi se u nacio- je u tridesetim godinama 20. stoljeÊa od planiranog
nalsocijalistiËku stranku NSDAP. dekaloga 7 dovrπio samo dva romana: Karijera
Kasniji egzilant Neumann u to doba razvija (Karriere, 1931) i Slijepi putnici (Blinde Passagiere,
sasvim drugaËiji pripovjedni postupak u kojem maski- 1935), a objedinio ih je tek po zavrπetku Drugoga
ra glas pripovjedaËa i potpuno se skriva iza lika. svjetskog rata. Temi Balkana Robert Neumann Êe se
Njegov je pripovjedni postupak impersonalizacije vratiti 1966. godine povodom opseænog predstavljanja
blizak stilu parodije i smatra se karakteristiËnim njegova djela prigodom objavljivanja romana o Gu-
obiljeæjem Neumannovih ranih proznih tekstova. lagu Lutke iz Poπanska (Die Puppen von Poschansk)
Impersonalizaciju Neumann opisuje kao sposobnost u njemaËkom tjedniku “Der Spiegel” najavljujuÊi
pripovjedaËa da “’impersonalizira’ druge osobe ‡ […] filmsku adaptaciju triju romana pod naslovom Die
u svojoj biti hohπtaplerski dar” (Neumann 1963: 405). Karriere u Jugoslaviji ili NjemaËkoj: “NjemaËka
Povezanost hohπtaplerske tematike i nepouzdane danas, rekao je Neumann u πali, nudi i previπe Balka-
pripovjedne perspektive Neumann istiËe pozivajuÊi na” (Wagner 1952: 33), Ëime relativizira semantiËko
se na svoju ondaπnju “slabost [...] prema kovËezima s polje Balkana i njegov diskurzivni potencijal formu-
dvostrukim dnom” (Neumann 1963: 415). Iz toga se lira kao kritiku duha vremena.
moæe iπËitati kako je Neumann sklon usporediti pozi-
ciju umjetnika s hohπtaplerskom. Njegovu autorsku
poziciju u toj fazi Franz Stadler odreuje kao poloæaj II.
“umjetnika travestije, Ëarobnjaka mimeze i imitatora”
(Stadler 2006: 248), a pripovjedni eksperimenti u Topografski prostor Balkana ima vaænu ulogu u
dvadesetim godinama njegov opus pribliæavaju pravcu noveli Roberta Neumanna i ocrtava koordinate pu-
Nove objektivnosti. Nova objektivnost (Neue Sach- tovanja glavnog lika hohπtaplera koji se “bez iËijeg
lichkeit) kao pravac u knjiæevnosti i umjetnosti naji- upliva” (H, 8) naziva Lord Chesterton8. Igrom sluËaja
zrazitiji u razdoblju Weimarske Republike (1918‡ toboænji Lord Chesterton ukrcava se “na Bord ‘Ka-
1933) tipoloπki je utemeljen na naglaπenoj sklonosti ragjorgje’ iz Suπaka […] i poprijeko na Jadransko
novinarskom stilu i posredovanju objektivnih infor- more” (H, 24). Ruta broda vodi od dalmatinske obale
macija, Ëime se kao knjiæevno-povijesno razdoblje sve do Dubrovnika (u noveli navedenom kao Ragusa)
ograuje od prethodnog ekspresionistiËkog razdoblja. i trebala se nastaviti sve do Krfa i Atene. Te mu
U politiËki i ekonomski stabilnoj fazi Weimarske toponime na palubi broda pojaπnjava njemaËki pro-
Republike (oko 1924‡1929) Nova objektivnost domi- fesor i istraæivaË antike Wendelin, a pripovjedaË ih
nira kao neorealistiËka reakcija na patetiku, iracional- komentira u izravnom govoru: “Bon appétît! Na Bal-
nost i naglaπenu osjeÊajnost utopijskog i mesijanskog kan! U krevetu Êete pronaÊi sitne æivotinje ‡ kako se
(kasno-) ekspresionistiËkog stila. Sukladno nazivu, ono zovu ‡ buhe!” (H, 19). Balkan se tako pojavljuje
knjiæevni stil je odreen i racionalan (sachlich), sve kao prostor alteriteta, jasno odvojen od europskih
u pokuπaju da obuhvati predmetnost druπtvene zbilje. srediπta i negativno obiljeæen kao krajnje provincijalna
Autori teæe racionalnom i funkcionalnom prikazivanju europska periferija. Time se odnos Balkana i Europe
aktualnih tema iz suvremenog æivota i neposredno najavljuje kao prostor napetosti izmeu srediπta i
akcentuiraju goruÊe probleme svojega doba. NjemaËki periferije.
esejist, knjiæevnik i dadaist, emigrant i publicist Radnja novele uglavnom se odigrava na put-
Walter Serner, najpoznatiji kao autor kriminalistiËkih niËkom parobrodu Karagjorgje, nazvanom po srpskoj
romana iz velegradskog æivota iz svoje stvaralaËke kraljevskoj obitelji, a potom i na mitoloπki neodree-
faze nakon 1925. godine, a s Ëijim su opusom i bio- nom otoku Ceratosa. Ime putniËkog broda reminiscen-
grafijom Neumanna kritiËari Ëesto dovodili u vezu, u cija je na srpsku kraljevsku obitelj KaraoreviÊa koja
jednoj od svojih kriminalistiËkih priËa pod naslovom
Veliki zloËinac (Der große Verbrecher) æivotopis hoh-
πtaplera po mnogoËemu poistovjeÊuje sa æivotom
7
pisca, a Sernerov se opis nestalne piπËeve sudbine Robert Neumann je tek nakon Drugoga svjetskog rata
moæe povezati s Neumannovom biografijom u to nastavio planirani niz i u njemu objavio romane Luise (1966) i
Olympia (1961).
doba: “PriËali su mi da je s osamnaest godina otiπao 8
Isto ime ‡ dakle Lord Chesterton ‡ nosi hohπtapler Krull u
u Pariz kako bi postao veliki zloËinac, a tek kada mu kasnijem romanu Roberta Neumanna pod naslovom Olympia,
to nije uspjelo, postao je pisac” (Serner 1988: 65). nastalom kao nastavak i parodija Ëuvenog romana o hohπtapleru
Novela o hohπtapleru trebala je tvoriti tek prvi Thomasa Manna Ispovijesti varalice Felixa Krulla (Bekenntnisse
dio u planiranom nizu Slijepi putnici (Blinde Passa- des Hochstaplers Felix Krull). Neumann je roman Olympia napisao
1961. opisujuÊi u njemu æivot sestre Felixa Krulla. Usp. kratki
giere). U toj je trilogiji Naumann namjeravao prikazati osvrt na kontroverzu R. Neumanna ©ale s Olympijom (Scherze
“tipologiju osobenjaka” kao “razotkrivanje odreenog mit Olympia) (Neumann 1963: 486), a prikaz kontroverze u: Pils
karaktera iznutra, njegovim vlastitim jezikom” 2004: 91‡104.

118
je vladala novoosnovanom Kraljevinom Srba, Hrvata poznaje kao jednoga iz “ceha” (H, 43) te ga opisuje
i Slovenaca nakon njezina utemeljenja neposredno kao “kolegu Balkanca ‡ balkanskog kolegu” (H, 44)
nakon zavrπetka Prvoga svjetskog rata pa sve do po- promatrajuÊi “mladiÊa pomno zaËeπljane i crne
Ëetka Drugog svjetskog rata. Time je omeeno i valovito zaËeπljane grive, vitak i zgodan, tamnoputi
vrijeme radnje u noveli. Kraljevina SHS je uvoenjem ljepotan u iznimno pomodnom, svijetlo sivom tro-
kraljevske diktature 1929. preimenovana u Kraljevinu dijelnom odijelu krojenom po mjeri, s jarko azurno
Jugoslaviju, a u historiografiji se promatra kao “tradi- plavom svilenom maramicom u dæepu” (H, 41).
cionalno podruËje transfera i migracija” (Sundhaussen Potom Êe Lord Chesterton lik toga “provincijskog
1982: 13) i proæimanja mediteranske s dinarsko-bal- kavalira” (H, 45) pretvoriti u sinegdohu i nadalje ga
kanskom zonom (Sundhaussen 1982: 14). Upravo se jednostavno nazivati ‘Balkan’, iako je on sam izabrao
na toj topografskoj osi utemeljuje narativna napetost slikovito ime i predstavlja se ‡ “upravo smijeπno”
u noveli. OpisujuÊi svoje putovanje brodom hoh- lapidarno biljeæi Lord Chesterton ‡ kao “gospodin de
πtapler se osvrÊe na druπtvo ostalih “oznojenih buËnih Maricelli. Mare i cielo, more i nebo” (H, 51). Na taj
ljudi iz Zagreba, Beograda i Budimpeπte” (H, 39), naËin lik hohπtaplerova dvojnika ‘Balkan’ u sebi
dok za kartaπkim stolom prevladava francuski kao povezuje predodæbe o Mediteranu s onima o Balkanu,
razgovorni jezik ‡ “svi su oni govorili francuski, svi, no prikazan je iz impostirane varljive pripovjedne
ne pitajte me kako„ (H, 59) ‡ Ëime su fiksirane perspektive. Time sama konstelacija likova upuÊuje
koordinate jugoistoËne Europe koje se u svojem se- na semantizaciju prostora i njihovo upisivanje u spek-
mantiËkom opsegu poklapaju s negativno konotiranim tar latentnih projekcija o balkanskoj i mediteranskoj
prostorom balkanske periferije. Negativne konotacije europskoj periferiji. »injenica πto su ti prostori pri-
pojaËava neposredan i podrugljivo ironiËan ton auto- kazani iz perspektive hohπtaplera semantiËki ih do-
dijegetiËkog pripovjedaËa. Kao zastupnik dosljedno datno zamuÊuje, pa je za njihovu analizu nuæno
negativno prikazanog Balkana pokazuje se vlasnik pojasniti konstrukciju glavnoga lika hohπtaplera.
hotela na otoku, “gospodin, gospodiËiÊ, stariji gospo- Kako se lik hohπtaplera u noveli udvaja, prota-
diËiÊ, malen i drag, pristojan i koketan” (H, 34) pen- gonisti se pojavljuju kao refleks uvrijeæenih predodæbi
zionirani major von Rakic. Deminutivi koriπteni u o varalicama, odnosno meusobno su viπestruko
opisu njegova lik navode na asocijacije o infantilnosti uvjetovani. To udvajanje karaktera upuÊuje na iden-
podloænosti te ga time dovode u sferu inferiornog, titetska obiljeæja utemeljena na prividnoj i preva-
odnosno negativnog i stranog. rantskoj hohπtaplerskoj egzistenciji, odnosno na nji-
Novela je podijeljena u tri dijela, pri Ëemu su hovu glavnu osobinu poigravanja sa zbiljom. U
naznaËene balkanske i mediteranske koordinate u pripovjednom smislu to svojstvo upuÊuje na nuænost
prvom dijelu izravno suprotstavljene prethodnim do- neprestanog laviranja izmeu denotativnih i konota-
æivljajima autodijegetiËkog pripovjedaËa po luksuz- tivnih znaËenja na svim razinama, a πto je u skladu s
nim europskim srediπtima. On ih in medias res nabraja dugom tradicijom prikazivanja lika hohπtaplera.
kao svoju “bezduπnu mixed game na oπtroj ivici »injenica πto se toboænji Lord Chesterton dosljedno
izmeu zbilje i ludila” (H, 5), spominjuÊi mondena ponaπa u skladu sa svojom ulogom pretvara ga u sje-
kazina i hotele u Parizu i Veneciji i iterativno nabraja ciπte multiplih identiteta, a oni kao takvi obiljeæavaju
svoje prevarantske trikove s “gospoom Maxwell iz ukupnost dijegeze u noveli jer se cjelokupna komuni-
Hamburga” (H, 9), “Miss Maud Parker iz Cincin- kacija odvija iz autodijegetiËki-intradijegetiËke
natija” (H, 9) ili s “groficom Wyochiewicz iz Varπave” perspektive, odnosno iz pripovijedanoga prvog lica.
(H, 19), kao i Ëinjenicu da ga je kao zagonetnog Radi se o “prevari u dvostrukom smislu” (Stadler
hohπtaplera s njegovim izmjenjivim identitetima ‡ 2006: 249), piπe germanist Franz Stadler opisujuÊi
predstavljao se meu ostalim kao “gospodin Labaud, pripovjednu perspektivu izmjeπtenu u “imaginarno,
princ od Croya, mister Dee iz Chicaga i markiz Eca odnosno ‘hohπtaplersku’ narativnu poziciju” (isto).
de Gonzales iz Madrida” (H, 161) ‡ naposljetku Prema Stadleru ta je narativna pozicija u svojoj
prepoznao neki hotelski portir, nakon Ëega je bio “konstitutivnoj strukturi obiljeæena brkanjem razina
prisiljen na bijeg. privida i zbilje” (isto). Podjednako je neuhvatljiv glav-
Moæda joπ vaæniju poveznicu s prostorom Bal- ni æenski lik fatalne kneginje Balearu iz Bukureπta,
kana, u tumaËenju imaginarne geografije shvaÊenoga nju ni Lord Chesterton od samoga poËetka ne moæe
kao prostor “dvostruke margine, rub ruba” (LuketiÊ “nigdje smjestiti” (H, 40). Opisana je kao “sjenka bez
2013: 14) ‡ Ëime se dodiruje s hohπtaplerskom egzi- teæine” (H, 55), a upravo iz svoje neodreenosti crpi
stencijom ‡ predstavlja motiv na samom poËetku svoju privlaËnost te Êe na koncu toboænjega Lorda
novele kada se lik glavnog junaka varalice susreÊe sa Chestertona dovesti u propast.
svojim antagonistiËkim dvojnikom, takoer hoh- ImajuÊi u vidu temeljnu pripovjednu konstelaciju
πtaplerom. Sporedni lik hohπtaplera antagonista u obiljeæenu internom, tj. unutarnjom fokalizacijom i
Noveli o hohπtapleru konstruiran je kao postvarena nepouzdanom pripovjednom perspektivom karakte-
metafora negativno konotiranog pojma Balkana jer ristiËnom za pripovjedaËa u prvom licu, mogu se
ga veÊ pri prvom pojavljivanju Lord Chesterton, inaËe relativizirati sarkastiËne primjedbe autodijegetiËkog
u cijeloj noveli autodijegetiËki pripovjedaË, pre- pripovjedaËa kada, po dolasku na otok Ceratosu,

119
opisuje provincijalne prilike u hotelu “de la Ville” konstruiran i simboliËki kodiran prostor povezan s
(H, 33). Hohπtapler u hotelskoj dvorani “ogorËeno asocijacijama na provincijalnost europske periferije,
zabavljen” (H, 37) primjeÊuje: a time postavljen kao suprotnost hohπtaplerovom
‘istinskom prostoru’, tj. njegovom poæeljnom prostoru
Svi ovdje okupljeni, svi su oni sitna divljaË ‡ jedan se djelovanja u europskim financijskim i kulturnim me-
gospodin na veËeri pojavio u gornjem dijelu pidæame, tropolama. Topografska razlika mondenih gradova i
dame su se po prostoriji πetale s kapicama za kupanje zabaËenog otoka na koji hohπtapler sluËajno dospijeva
na glavi ‡ sitna divljaË, kaæem, u dæepovima nemaju
niπta viπe od onoga πto im je potrebno za ovaj i za slje-
semantizirana je nizom opozicija uËitanih u novelu.
deÊi hotelski raËun. Sitna divljaË iz Zagreba, Beograda Zbog takve pripovjedne perspektive, cijela nove-
i Budimpeπte. Balkan. Promatrao sam sve to ‡ ljutit i la, odnosno hohπtaplerov “izvjeπtaj”, neprestance
zabavljen istovremeno. (H, 36) lavira na granici izmeu istine i fikcije, zamiπljanja i
laæi, mita i stvarnosti, a viπestruko semantizirani po-
Ne samo da se hohπtaplerovo zamjeÊivanje jam ‘Balkana’ izmjeπta se u imaginarno te se pokazuje
sasvim poklapa s ustrajno reproduciranim negativnim kao jedan od elemenata svijeta projiciranog iz per-
predodæbama o Balkanu, nego ih on izravno izriËe i spektive glavnoga lika. Sva su zbivanja prikazana iz
viπe puta ponavlja, groteskno ih preuveliËavajuÊi, e snaæno centrirane interdijegetske pozicije i time se
da bi se kao predstavnik ‘velikog’ svijeta ogradio od pribliæavaju narativnom obliku fiktivne autobiogra-
pejorativno prikazanih provincijalaca na europskoj fije, odnosno autobiografskoj ispovijesti izravno iz
periferiji. Pa ipak, orijentalistiËki i balkanistiËki usta fiktivnoga prevarantskog lika. Samim time sve
diskurs koji se ovdje prepoznaje na prvi pogled, tako- reference na stvarne predjele moramo Ëitati kao
er se pretvara u privid, jer se kao nereflektirani bal- biljeπke o procesima zamiπljanja prostora, prostora
kanistiËki diskurs pojavljuje posredovan iz perspek- Balkana i Mediterana koji su u pravilu unaprijed
tive glavnoga lika hohπtaplera, odnosno jedan je od semantiËki obiljeæeni. AutodijegetiËko narativno
temeljnih elemenata fiktivnoga dijegetiËkog univerzu- posredovanje dogaaja i unutarnja fokalizacija ulan-
ma. On je u prvom redu noπen zadaÊom hohπtaplerova Ëavaju pitanje referencije u niz usporednih razina i
isticanja vlastitoga ambivalentnog doæivljavanja oko- opisanom prostoru izmiËu svaku sigurnost, odnosno
line i Ëinjenice da je u nju dospio protiv vlastite volje. prepliÊu prikazane odnose zbilje i privida, igre i laæi,
PripovjedaË na poËetku drugog poglavlja ironiËno izvjeπtaja i fikcije u nerazmrsiv Ëvor. Time je pitanje
objavljuje kako Êe o svom putovanju duæ Jadranske o referenciji dovedeno ad absurdum, a pojam Balkana
obale morati drugaËije “izvjeπtavati ‡ promiπljeno, u narativnom prosedeu stjeËe funkciju ponad Ëiste
oprezno” (H, 25). Podrugljivi sudovi o balkanskoj sit- referencijalnosti te se ne smije Ëitati u modusu
noj divljaËi navode se u izravnom govoru autodijege- narativne mimeze, πto dalje znaËi da se predmetna
tiËkog pripovjedaËa, dakle unutar narativne dijegeze zbilja pretaËe u konotativni niz bremenit prethodno
u interno fokaliziranoj pripovjednoj situaciji. Time upisanim znaËenjima.
su izmjeπteni u imaginarni, nepostojeÊi prostor, πto Jedna epizoda odmah po hohπtaplerovom prista-
znaËi da se prikazani prostor Balkana i Mediterana iz janju na Ceratosu odraæava neodreenost razdjelnice
kojega hohπtapler izvjeπtava pretvara tek u referencu izmeu zbiljskog i imaginarnog i istodobno razotkriva
njegovoga vlastitog smjeπtanja u taj prostor. Dakle, prividni identitet hohπtaplerske egzistencije, odnosno
prostor Balkana se ovdje ne opisuje ni ne otkriva, nego upuÊuje na meusobnu uvjetovanost pripovjedne
se hohπtapler u njega upisuje svojim vlastitim iskustvi- perspektive i prakse predoËavanja prostora u kojoj se
ma. Iz toga proizlazi da je prostor Balkana (nus)pro- prostor ne pojavljuje kao realna datost, nego tek kao
izvod perspektive glavnoga lika, odnosno nepouzdana amalgam pripovjedne perspektive, konotacija na
reprodukcija postojeÊih pejorativnih balkanistiËkih hohπtaplersku egzistenciju i suvremenih diskursa o
diskursa. Nepouzdanu pripovjednu perspektivu auto- Balkanu, odnosno Mediteranu. Nakon smjeπtanja u
dijegetiËkog pripovjedaËa naglaπavaju signali koji hotel tamoπnje Êe “grubo seljaËko laneno platno” (H,
upuÊuju na mijeπanje razina zbilje i vrlo se Ëesto 26) autodijegetiËkog pripovjedaËa podsjetiti na
pojavljuju u noveli. Netom nakon pristajanja na otok “malograanski leæaj presvuËen takvim vlaæno Ëistim
varalica priznaje: “Ne mogu ustanoviti, je li se to zbilo tkanjem” (H, 26) negdje u “vijugavoj ulici zakrælja-
uistinu, u snu ili u onom lebdeÊem stanju izmeu istine loga malog grada” (H, 27). Ta se reminiscencija
i sna” (H, 26). pojavljuje samo kao “slika iz sjeÊanja” na vlastitu
Koje su konsekvence takve udvostruËene hoh- raniju egzistenciju te Êe ju odmah potisnuti, ne odusta-
πtaplerske perspektive na reprezentacije Balkana i juÊi od privida superiornosti pred nediferencirano
Mediterana, to jest moæemo li pejorativne sudove o prikazanim stanovnicima otoka na koje nailazi i pred
Balkanu i Mediteranu Ëitati doslovno? Kao πto je veÊ kojim mora zadræati privid svoje uloge. Taj se dojam
reËeno, poigravanje semantiËkim poljem hohπtapler- pojavljuje kao oπtar kontrast njegovoj pojavi koja kod
ske egzistencije prostorne i vremenske koordinate otoËana budi “neskriveno divljenje” (H, 28), a hoh-
dovodi na tanku granicu izmeu privida i zbilje, od- πtapler ih ‡ kako i priliËi takvom liku ‡ percipira samo
nosno uslijed udvajanja pripovjednih razina, empirij- rubno, kada po smjeπtanju u svoju sobu u “tako-
ske povijesne i geografske reference pretvaraju se u zvanom baru” zaËuje “jednoliËno pjevanje na stranom

120
jeziku” (H, 27) mjeπtana “Hrvata. Dalmatinaca”. enost pojma Balkana autodijegetiËkom pripovjedaËu
Kratak bljesak sjeÊanja na vlastitu potisnutu proπlost otvaraju moguÊnost da u ironiËnom modusu repre-
i svoje (autentiËne?) doæivljaje iz mladosti hohπtapler zentira neuhvatljivost balkanske zbilje. Pored toga,
Êe brzo odagnati i opisuje ih tek kao “malu zbunjenost, sa svojom izrazitom tranzitornoπÊu prostor Balkana
beznaËajnu varku Ëula” (H, 26). Pa ipak, kontrast predstavlja idealan revir za hohπtaplerske samoinsce-
izmeu njegove samouvjerene pojave i te sentimen- nacije “zbog svojega prijelaznog statusa izmeu
talne slike toliko je snaæan da posreduje sasvim razli- barbarstva i civilizacije” (Todorova 2015: 101). Time
Ëite informacije o njegovom liku pa se one stoga prikazani prostor Balkana prati obiljeæja “nepotpunog
meusobno relativiziraju, odnosno poniπtavaju. (niti istoËnog niti zapadnog, permanentno tranzicij-
Drugim rijeËima, diskrepancija izmeu izreËenoga i skog, spajajuÊeg i razdvajajuÊeg graniËnog prostora)”
naËina prezentacije sve πto pripovjedaË zapaæa i (MatoπeviÊ/©kokiÊ 2014: 10). Drugo topografsko
komentira pretvara u nepouzdano i iskrivljeno. Time popriπte novele, Sredozemlje, prikazano je kao “proto-
je lik hohπtaplera doveden do apsurda i ogoljen u tip maritimnog prostora interakcije” (Osterhammel
svojoj nemoÊi, odnosno prepoznaje se kao parodija 2009: 157). Time je takoer srodno semantiËkom po-
na lik hohπtaplera jer je doveden ad absurdum. Takav lju otvorenog i neodreenog prostora, odnosno pro-
se lik podudara s odreenjem parodije kako ju vidi stora otvorenog za razliËite prakse upisivanja idenite-
Neumann u svojoj poetoloπkoj raspravi O estetici ta, a time i nadasve pogodnog za hohπtaplerove
parodije, gdje govori kako je parodija naËin “opona- inscenacije i poigravanje sa statusom istine i varke.
πanja kao polemika protiv onoga koga oponaπamo” Osim spomenute razlike srediπta i periferije, radi
(Neumann 1927/1928: 85). Ovdje je srediπnje pitanje se o sudaru civilizacije i barbarizma, kontinenta i mo-
kako se takva pripovjedna pozicija odraæava na dis- ra, reda i kaosa, πto implicitno ukazuje na opreku
kurs o Balkanu i njegovu reprezentaciju u noveli. zaostalih i naprednih europskih prostora sadræanu u
Analiza pripovjedne pozicije navodi na tezu kako napetosti izmeu srediπta i periferije. Otok Ceratosa
prikazani balkanistiËki diskurs ne smijemo Ëitati kao je tek “neki dalmatinski otok, Ëije ime do tada joπ
reprodukciju postojeÊih stereotipa o Balkanu, nego nikada nisam Ëuo” (H, 25), a na njega je dospio samo
daleko viπe kao njihovo oponaπanje, Ëime se i on pre- zbog toga πto nije imao dovoljno novca da plati puto-
tvara u parodiju postojeÊih diskursa. vanje sve do Dubrovnika, πto osjeÊa kao poniæenje,
Analiza pripovjedne strategije pokazuje kako nije jednako kao i prisutnost svojega dvojnika i konkuren-
jednostavno jednoznaËno odgovoriti na pitanje moæe ta, “balkanskog viteza” (H, 46) te autodijegetiËki
li se Neumannova novela svrstati u identiËan diskur- pripovjedaË svoju novu egzistenciju zasniva “baËen
zivni niz “Schimpfwörtera” (Todorova 2015: 17) na neki drugi kraj svijeta i sasvim deplasiran” (H, 44).
Balkana, kako ih Maria Todorova analizira u svojoj DovodeÊi vlastite inscenacije do krajnjih konzekvenci,
knjizi Imaginarni Balkan. Balkan se Ëesto impostira hohπtapler Êe na kraju novele svoju propast dovesti u
kao “drugo” u odnosu na Europu, preπutno shvaÊen izravnu vezu s prostorom Balkana: “A ja ‡ ja tu sjedim
kao “sinonim za povratak plemenskom, nazadnom, u hotelu bez dizala i tople vode, sjedim meu malim
primitivnom, barbarskom” (isto). Radi li se uistinu o ljudima, zbliæio sam se s Balkancima [...]” (H, 169f).
takvim petrificiranim stereotipima koje transportira Suprotnost izmeu centra i periferije razvila se u
pripovjedaË u prvome licu kada usputno spominje simboliËku mreæu s vlastitom dinamikom i ima vaænu
“barbarski idiom” (H, 101), ili Ëak “krajnje zapuπten ulogu u analizi pripovjedne perspektive i strategije
idiom tamoπnjih æitelja Jadrana” (H, 145) ili kada reprezentacije prostora. Ta je implicitna napetost
izvjeπtava o “prostim dinarima” (H, 102)? Podudaraju srediπta i periferije odraz prikazanih topografskih
li se takve predodæbe o Balkanu i jugoistoËnoj Europi prostora, kao i njima uvjetovane prakse simboliËke i
s onime πto Larry Wolf naziva “sjenovite zemlje narativne tvorbe identiteta na temelju uËitanih kul-
zaostalosti, Ëak barbarizma” (Wolff 1994: 4) piπuÊi o turnih asimetrija, a semantiËku napetost crpi iz opreke
percepciji IstoËne Europe od 18. stoljeÊa nadalje? izmeu civilizacije i barbarstva. Pa ipak, u noveli
Odgovor na ta pitanja nudi analiza narativne strategije prikazane napetosti izmeu europskih srediπta (tj.
impersonalizacije. ‘civilizacije’) i ‘barbarskih’, ‘divljih’ i ‘primitivnih’
Narativna analiza upuÊuje kako se daleko prije naroda valja shvatiti samo kao inscenaciju hohπtaplera
radi o viπeznaËnom poigravanju knjiæevnim tehnika- i performativ vlastitoga identiteta na temelju percep-
ma fikcionalizacije, jednako kao i parodijom postoje- cije drugaËijeg i stranog prostora. Time analiza diskur-
Êeg diskurzivnog konteksta. Odraz balkanistiËkih sa i narativne strategije dovode do paradoksalne kon-
diskursa u noveli time se svodi na njihovu promi- stelacije: zadaÊu povlaËenja imaginarnih kulturnih
nentnu osobinu, ono πto Todorova naziva “njegov granica preuzima knjiæevni lik Ëija ih sama egzisten-
tranzicijski status” (Todorova 2015: 34), odnosno cija relativizira. Dosljedno rabljena narativna strate-
njegov neodreen i polutanski karakter za koji se Ëesto gija unutarnje fokalizacije istodobno potkopava pri-
koristi metafora mosta ili raskrπÊa “izmeu Istoka i kazane kulturne asimetrije. Na taj naËin knjiæevna
Zapada Europe i Azije” (isto: 35) te on ostaje “polu- reprezentacija alteriteta podriva binarne opozicije na
razvijen, polukolonijalan, poluciviliziran, poluorijen- kojima se alteritet temelji jer ukazuje na njihovu nesta-
talan” (isto). Upravo semantiËko bogatstvo i neodre- bilnost. Alteritet proizlazi samo iz internog fokusa

121
autodijegetiËkog pripovjedaËa i stoga se pokazuje kao Tezom o krizi identiteta i s njom povezanom
popriπte za samoinscenacije hohπtaplera koji je pret- krizom predoËavanja moæe se objasniti emergentnost
hodno veÊ propao u Parizu i Veneciji. Time se prostor lika hohπtaplera u svjetskoj knjiæevnosti nakon 1918.
Balkana pretvara u kulturno kodiranu kulisu za prikaz godine, kada lik hohπtaplera prerasta u tipiËnu figuru
degradacije lika hohπtaplera i njegovih propalih vremena i druπtva, signalizirajuÊi nestabilnost druπtve-
pokuπaja tvorbe identiteta u druπtvu koje se pokazuje nih uloga kao i rastuÊi rascjep izmeu privida i zbilje.
nemoralnijim od amoralnog lika hohπtaplera. Varalica svoje bezgraniËne moguÊnosti mijenjanja
Pomaknemo li teæiπte analize s narativnih stra- identiteta i skakanja iz uloge u ulogu temelji na opÊoj
tegija na pitanje o funkciji lika varalice u prikazu nesigurnosti druπtvenih prilika. Konjunktura hoh-
druπtvene zbilje, hohπtaplersku egzistenciju moæemo πtaplerske tematike moæe se pratiti i u europskoj
shvatiti kao indeks krize u razdoblju izmeu dva knjiæevnosti, tako francuski knjiæevnik i filmaπ Sascha
svjetska rata, prema tezi Franca Morettija iz njegovih Guitry kod nakladnika Gallimarda 1935. objavljuje
Pretpostavki o svjetskoj knjiæevnosti o knjiæevnim svoja SjeÊanja jednog varalice (Mémoires d’un
oblicima kao skicama druπtvenih odnosa, zbog Ëega tricheur), u kojima se prijevara prikazuje kao magiËno
su knjiæevnoznanstvene formalne analize “na svoj prekoraËivanje granice istine i zbilje. Nesigurnost
skroman naËin analize odnosa moÊi” (Moretti 2016: druπtva nakon Prvoga svjetskog rata uvjetuje nesi-
59). »itani u kljuËu Morettijevog “socijalnog forma- gurne i otvorene identitetske obrasce. U Neumannovoj
lizma” (isto) gotovo karikaturalno prikazani glavni noveli hohπtapler Lord Chesterton preuzima ulogu
lik hohπtaplera, jednako kao i demonstrativno nagla- umjetnika u æivotu, odnosno umjetnika snalaæenja u
πen i time parodiran diskurs o Balkanu, obiljeæeni su æivotu ili ‘Lebenskünstlera’, ulogu tipiËnu za kasne
sliËnim zadatkom i upuÊuju na krizu reprezentacije dvadesete godine 20. stoljeÊa, i gradi svoj amoralni
zbilje u razdoblju moderne. SveproæimajuÊa svijest o identitet na predodæbi o “Ëovjeku bez teæine”, kako
krizi proizlazi iz doæivljaja rasapa zbilje u osvit kata- ulogu hohπtaplera opisuje njemaËki knjiæevnik Walter
strofe Drugoga svjetskog rata. Narativno oblikovanje Serner u svojem PriruËniku za hohπtaplere (Hand-
krize predoËavanja u razdoblju moderne parodist brevier für Hochstapler) (Serner 1981) iz 1927. go-
Neumann provodi u satiriËno-polemiËnome kljuËu9 i dine. SaæimajuÊi duh vremena, Serner ih formulira u
time implicitno najavljuje posvemaπnju eroziju vrijed- svojim ludistiËkim savjetima hohπtaplerima i “onima,
nosti i povijesnu katastrofu Drugoga svjetskog rata koji to æele postati” pitajuÊi: “Tvoja najveÊa prednost?
koja Êe tek uslijediti. Za reprezentaciju krize identiteta To πto nisi onaj kojim se Ëiniπ, da, Ëak se ni ne æeliπ
egzemplarna je uloga hohπtaplera kao lika koji s lako- praviti da jesi onaj koji nisi” (Serner 1981: 76). U
Êom skaËe iz uloge u ulogu i time zastupa labilne, tom kontekstu valja podsjetiti i na Krleæin sporedni
izmjenjive i prividne identitete karakteristiËne za lik hohπtaplera iz glembajevskog ciklusa nastalog u
krhke demokracije nastale nakon Prvoga svjetskog tridesetim godinama 20. stoljeÊa. U novelistiËkoj skici
rata. U pogovoru recentnom reizdanju Novele o hoh- Svadba velikog æupana Klanfara vjenËanje ukazuje
πtapleru germanistica i urednica izdanja Evelyne Polt- na rastakanje i laæni moral graanskog druπtva, a
-Heinzl tezu o narativnom prikazu krize identiteta prisustvuje mu “balzakovska figura hohπtaplera dok-
povezuje s propaπÊu Austro-Ugarske Monarhije, tora Szmerdelszkog, za koga je Ëitav grad znao da
naime “sitno plemstvo iz krunskih zemalja postalo je laæe, da vara, da meπetari, ali od koga biti tucnut
nakon sloma 1918. posebno bogato i vrlo nepregledno benevolentno po ramenu joπ uvijek znaËi neobiËnu
polje za regrutiranje hohπtaplera” (Polt-Heinzl 2012: poËast” (Krleæa 1961: 293). O udvajanju razina zbilje
110). SliËnu tezu zastupa i njemaËki knjiæevnik i privida joπ bolje svjedoËi opis duha vremena u Krle-
Heinrich Böll u svojoj recenziji Neumannove novele æinoj noveli, koji se umnogome podudara s marionet-
iz 1952. godine, povodom reizdanja teksta nakon skim likovima kod Neumanna:
Neumannova povratka iz egzila, istiËuÊi Ëinjenicu da
je tema zamjene identiteta virulentna u meuratnom Ljudi prolaze ulicama kao glumci, igrajuÊi napamet
razdoblju zbog raπirenosti osjeÊaja gubitka sigurnosti svoje plitke uloge. U svojim glavama nose ljudi πarene
i izmicanja Ëvrstoga tla pod nogama, kao i uslijed slike o pravnom redu, o nebeskim tajnama, odgovara-
rastuÊe svijesti “da je struktura naπeg druπtva sagrae- juÊi jedni drugima nauËene stvari kao papige, i sve to,
πto nose po svojim glavama, isto tako ne vrijedi mnogo,
na na trikovima, da se viπe ne raËuna izvornost, nego kao ni ono, πto nose po dæepovima. Sve te njihove
vrijedi samo izvornost maske” (Böll 1952). Neuman- nikljaste ure i te mjenice, svi ti njihovi pogledi na svijet,
nova novela stoga prikazuje “igru marioneta prebaËe- kroz koje promatraju dogaaje kao kroz polupane
nu u epsko” (Böll 1952). naoËari, sve je to rekvizit za jednu æalosnu predstavu,
πto ne traje dugo. (Krleæa 1961: 290)
9
Novela je dramatizirana i praizvedena 1933. godine pod Iako snaænije druπtveno-kritiËki akcentuirana,
naslovom Komedija o hohπtapleru. Ulrich Scheck u svojoj mono- zapaæanja o druπtvenim ulogama i prividu morala u
grafiji navodi recenziju suvremenika Karla Arnsa koji istiËe “razot-
krivanje morala” (Scheck 1985: 47), Ëime potvruje tezu da je Krleæinoj noveli takoer su posredovana iz perspek-
kontekst druπtvene krize vaæan element u interpretaciji motiva u tive glavnog lika Klanfara te se raskol izmeu privida
noveli. i zbilje moæe tumaËiti kao signal koji upuÊuje na rela-

122
tiviziranje referencijalne i diskurzivne razine, no jed- mitoloπkih asocijacija na antiku uz omniprezentne
nako tako i na rasap identiteta u razdoblju moderne. balkanistiËke diskurse, Ëime je izmaknut iz realne
Potonje je u Neumannovoj noveli pojaËano Ëinje- geografije i prebaËen u neodreen prostor imaginar-
nicom da je lik hohπtaplera prikazan kao parodija noga. Time su upadljivije zaËudno precizne reference
hohπtaplera, odnosno da je u noveli demontirana tradi- na jadransku obalu i otok koji se pojavljuju u drugom
cionalna slika o samouvjerenom svjetskom varalici. dijelu novele:
Dosljedna unutarnja fokalizacija presudna je za
razumijevanje druge topografske osovine u noveli, Pribliæavalo nam se kopno, obala, ogoljena i prostrana,
odnosno za prikaz jadranskog Juga. Robert Neumann niske krπke uzvisine prorasle Ëednim zelenilom smok-
je 1927. godine objavio svezak “fiktivnih reportaæa” vinih stabala, prema nama je plovio potez kuÊa koje
kao da su rasle iz stijena, crkve, pristaniπte s praπnjavim
(Scheck 1985: 36) Lov na ljude i duhove (Jagd auf
palmama, pristaniπte s dangubama, πetaËima, toboæe
Menschen und Gespenster), u kojem u kratkoj priËi nezainteresiranima, a zatim i s golim nosaËima tereta
Grad bez buduÊnosti (Die Stadt ohne Zukunft) koji su domahivali, rastrËanom djecom, psima koji laju
tematizira juænu obalu Jadrana, Dalmaciju i grad Split, i prodavaËima limunade koji izvikuju svoj proizvod
naveden kao Spalato (Neumann 1927: 46‡56). U […] (H, 33)
Noveli o hohπtapleru mediteranski prostor prvi put
se spominje kada Lord Chesterton na brodu zaËuje Intertekstualni elementi povezani su u asocija-
pjevanje juænoslavenske posade, πto kod njega odmah tivne mreæe, primjerice prilikom pristajanja na obliænji
budi asocijacije na egzotizam jer se osvrÊe na njihovo otok Lianora, gdje putnicima prilikom iskrcavanja
“juænjaËko i djetinjasto” (H, 32) ponaπanje te ga kao pomaæe “zaËaeni Kiklop, neki polugoli div okupan
stereotip deprivacije pripisuje juænoslavenskim sta- znojem” (H, 71) po imenu Dante. Gusta intertekstual-
novnicima Mediterana. Hohπtapler na to odmah na- na strategija preteæe u zavrπnoj epizodi zajedniËkog
padno “objavljuje” (H, 31) svoju distancu prema tome izleta na Lianoru, gdje druπtvo iz hotela slavi “Jurje-
kraju, spominjuÊi primjerice nedostatnu “kulturu te vo” (H, 66). Naziv otoka nije referencijalno utemeljen,
zemlje na W.C.-u” (H, 31). Stoga se tijekom putovanja ali se prepoznaje autoreferencijalni naputak na
brodom druæi samo s profesorom Wendelinom jer je Neumannovu “kroniku”, priËu Kuga na Lianori (Die
on “na koncu ipak iz Europe” (H, 30), premda ga je Pest von Lianora) iz 1927. godine, Ëime u noveli
na prvi pogled klasificirao kao “malograanina”. nastaje intradijegetska razina. Da se radi o dodatnoj
Hohπtaplerovo distanciranje od dogaanja prikazano razini proizlazi iz prepriËavanja “krajnje neobiËne i
je u sceni u kojoj domaÊi slave dan svetoga Jurja dok moralne priËe” o “ruπevinama na Lianori” (H, 29) koju
on promatra njihove “krute djetinjaste, prkosno πarene je hohπtapler joπ na brodu saznao od profesora
noπnje” (H, 79) i nagovara sam sebe na sudjelovanje: Wendelina. U izravnom govoru prepriËao mu je para-
“Moraπ se prevaliti preko brda mnogostrukih zakoËe- bolu inspiriranu novelama Giovannija Boccaccia o
nosti u tu drugu dolinu” (H, 80). Usprkos tome, takve glasinama o pojavi kuge koja prerasta u epidemiju,
jasno izraæene opozicije izmeu Europe i Mediterana zbog Ëega su zabranjeni ljubavnici bili prognani na
ne iπËitavaju se kao realna dihotomija srediπta i peri- otok Lianoru da bi se naposljetku zarazila cijela
ferije, i to ne samo zbog veÊ analizirane nepouzdane zajednica. Motivi prikrivanja, dvostrukog morala i
pripovjedne pozicije, nego takoer i zbog Ëinjenice fatalizma odreuju daljnji tijek radnje u treÊem,
da je ta opozicija dodatno nabijena mitoloπkim i najopseænijem dijelu novele.
intertekstualnim znaËenjima te se mediteranski prostor U treÊem djelu prevladava atmosfera straha koju
Jadrana prikazuje kao odraz diskurzivno upisanog i potpiruje major Rakic, “organizator ekspedicije” (H,
dugo tradiranog kulturnog znanja. 68), spominjuÊi pojavljivanje duhova na otoku.
Otok Ceratosa se lajtmotivski navodi kao otok Irealnu atmosferu straha i prijetnje dodatno pojaËava
Ëarobnice Kirke te se juænoslavensko domicilno sta- opis bajkovitog jadranskog prostora: “U daljini
novniπtvo doima poput sluËajnih gostiju u tom mito- ljubiËasta, iz blizine siva obala protkana zelenilom
loπkom prostoru. Naziv otoka posuen je iz antiËke stabala smokve i crnih Ëempresa lagano se ljulja, blago
geografije, radi se o mitskom putovanju mladoga omamljena iza opijenih vrπaka valova, niotkuda se
tesalskog junaka Jazona i Argonauta u potrazi za zlat- pojavljuje dug i uzan poluotok [...]” (H, 70). Vaæan
nim runom, opjevano u Argonautici Apolonija Roa- element pripovjedne strategije u tom dijelu je prevlast
nina. Prema predaji, sukob grËkih junaka i kolhianske dramske dijegeze obiljeæene zadaÊom identifikacije
potjere dogodio se u blizini Osora, gdje je voa Ëitatelja s prikazanim noÊnim dogaajima. Dramska
Kolhiana Apsirt, izdan od vlastite sestre Medeje, dijegeza Ëitatelja treba πto intenzivnije uvuÊi u ispripo-
stradao od Jazonova maËa, Kolhiæani se u strahu od vijedana zbivanja, a dodatno se zaoπtrava u posljed-
bijesa njihova oca kraja Ajeta nisu vratili u daleku njem dijelu novele kada se primiËe æanru jeze i pri-
Kolhidu, nego su ostali æivjeti na otocima koji se od Ëama strave i uæasa. Popriπte radnje takoer se suæava
tada nazivaju Apsyrtides ‡ Apsirtovi otoci. To je i odigrava se u malenom dvorcu, jednoj od “rijetkih
kvarnersko otoËje Cresa i Loπinja, no to u noveli nije graevina [...] koje su nam ostale Ëitave na cijeloj
objaπnjeno. Zbog toga se prostor otoka, Jadrana i Lianori. Dao ju je renovirati umirovljeni komornik
Mediterana pojavljuje kao ahistorijska mjeπavina carice Marije Terezije [...]” (H, 73). Spominjanjem

123
marijaterezijanskih graevina i relikata Habsburπke lika: “Ne znam je li to bilo od kisika ili vina ili stvar-
Monarhije topografska osovina Mediterana dobiva nosti” (H, 110). KonaËno ukazivanje “mrtvaca s
povijesnu dimenziju i budi reminiscencije na preostalo Lianore” (H, 98) u dvorcu posljednji je znak brisanja
austrougarsko nasljee. Time se u noveli meusobno granice izmeu smrti i æivota. U takvoj irealnoj
ulanËavaju intradijegetiËke razine na popriπtu radnje, atmosferi hohπtaplerov dvojnik, podrugljivo nazvan
malome rokoko-dvorcu opisanom kao labirint od ‘Balkan’ predlaæe svoju verziju kartaπke igre bacca-
“deset meusobno nepregledno povezanih soba i rat, koju naziva “gudla” (H, 115), igru koju Lord
sobiËaka” (H, 85). Prikaz labirinta pojaËava ispreple- Chesterton doæivljava kao “sveËani pokolj kuniÊa”
tene razine zbilje i fikcije u noveli. Svijet kojim se (H, 116), odnosno sve viπe kao “sveËanost duhova”
hohπtapler kreÊe se sve viπe udaljava od zbilje i prelazi (H, 137). Koπmarna atmosfera straha i prijetnje kul-
u simboliËno, jednako kao i popriπte radnje i “sama minira kartaπkom partijom tijekom koje autodijege-
situacija” u kojoj su zarobljeni svi putnici u toj noÊi tiËki pripovjedaË spoznaje: “Svi smo tada valjda bili
te kod njih jaËa svijest kako se kreÊu po prostorima malo poludjeli” (H, 104). Tek se tijekom te neobiËne
koji su u “meuvremenu postali povijesni” i pred- igre hohπtapler sasvim prepuπta atmosferi, premda je
stavljaju tek jedan “potonuli svijet” (Neumann, u: sve do tada naglaπavao svoju distancu prema prostoru
Stadler 2013: 364) bivπe imperijalne vladavine i nje- Balkana i Mediterana i gubi se u zamagljenim grani-
zinih izgubljenih hijerarhija. cama izmeu strave i uæasa, balkanske i mediteranske
Stilska sredstva tipiËna za priËe strave i uæasa u atmosfere: “Zapamti, dvorac s duhovima, zapamti,
posljednjem dijelu pridonose stvaranju mraËne atmo- marionetska rulja, zapamti noÊ, mjesec, more: pola-
sfere koja vlada zamiπljenim svijetom smjeπtenim na æem karte!” (H, 121). To πto je upravo nakon te Ëud-
rubu civilizacije i zbilje. U tom se dijelu predodæbe o novate noÊi ispunjene ozonom od uzburkanog vjetra
Balkanu pretapaju s onima iz zabavne knjiæevnosti, “πiroka” (H, 151) smuÊeni hohπtapler upao u zamku
ponajprije s priËama jeze, Ëime topografiju Balkana toboænjega kneza, koji se predstavlja kao gospodin
doslovno provode u “regiju starih europskih duhova” “Leibowitsch. Iz Lavova” (H, 179), upuÊuje na
(∆osev 1992, u: Biti 1994: 147) te se potvruje “kao apsurdnost hohπtaplerske egzistencije i svih likova
zona sumraka na marginama kontinenta” (Bechev “punih maπte, onih pustolova” (H, 172) koji viπe “ne
2006: 8). Kao mjeπavina Balkana i Mediterana pri- ostavljaju dobar dojam” (H, 179). Jedno je od sre-
kazani svijet prerasta iz diskurzivno posredovane zbi- diπnjih obiljeæja hohπtaplerske egzistencije sposobnost
lje u fantazmagoriËne grozniËave maπtarije i oniriËne samoinscenacije i persuazivna moÊ da sam sebe
fantazije, potenciran pripovjednom perspektivom i prikaæe kao vladara sudbine i sluËaja. Ovdje ga ta
stalnim suæavanjem oËiπta. Prikaz prostora sve viπe sposobnost u pretjeranoj gesti samoinscenacije pretva-
klizi u nadrealno, Ëime pripovjedaË postiæe dvojake ra u liminalnu figuru koja opravdanje za svoju egzi-
efekte: s jedne strane predoËava sveopÊu dezintegra- stenciju viπe ne pronalazi ni u prividu zbilje. Para-
ciju svijeta, a s druge upuÊuje na konaËno poniπtavanje doksalno, na koncu od lovca postaje lovina te stoga
hohπtaplerove poljuljane pozicije. Doveden u prostor viπe ne moæe ispunjavati hohπtaplerska naËela kako
alteriteta lik hohπtaplera pretvara se u sjenu vlastitoga ih je Werner Serner formulirao u svojim smjernicama
Ja, pa se varalica, koji po svojoj naravi ne bi trebao za hohπtaplere: “Gledaj, ne vjeruj nikome” (Serner
biti spreman na romantiËnu ljubav, fatalno zaljubljuje 1981: 77). Time postaje lik karakteristiËan za Neu-
u “pepeljasto plavo Ëudo” (H, 39), tajanstvenu rumunj- mannovu ranu prozu, on je “zarobljenik svoje vlastite
sku kneginju Balearu koju naziva Candida. Ona ga u situacije” (Neumann, u: Stadler 2013: 363).
toj noÊi zavede i potakne na ‘neprofesionalnu’ ljubav. »ini se da su u Neumannovoj Noveli o hoh-
Ta se nemoguÊa ljubav, razapeta izmeu divlje poæude πtapleru varalicu svi ostavili na cjedilu te se hvata tek
i æelje za malograanskom sreÊom, pokazuje kao za diskurzivne ostatke svoje imaginarne egzistencije,
vrhunac samozavaravanja i ludila u noÊi ispunjenoj no ne moæe potvrditi svoje nekadaπnje uspjehe. Nara-
strahom i halucinacijama. Tehnika impersonalizacije tivna tehnika impersonalizacije vodi do demontaæe
noπena dominantnom unutarnjom perspektivom, za lika hohπtaplera i pokazuje se kao presudan element
koju Neumann tvrdi kako je “jednako uska kao i za stvaranje dojma o nemoralnom jastvu. Takav lik
duboka, jednako duboka koliko uska” (Neumann, u: napuπtenog i prevarenog hohπtaplera ovdje se shvaÊa
Stadler 2013: 365), pojaËava jezoviti dojam rasapa kao simbol krize reprezentacije u moderni, kao i
identiteta u pretapanju inaËe jasno razgraniËenih nepostojanih identiteta. U Noveli o hohπtapleru Neu-
razina sna i jave. mann koristeÊi tehniku “unutarnjeg monologa hoh-
Na koncu se hohπtapler pretvara u duha u noveli, πtaplera” (Neumann 1963: 431) ne prikazuje proces
postaje glas i viπe ne moæe povuÊi granicu izmeu oplemenjivanja njegova karaktera, nego daleko prije
zbilje i privida kada na Jurjevo rasijeku ovna i jedu upuÊuje na eroziju normi u druπtvu rastoËenom kri-
njegovo krvavo srce, Ëime je ponovno naglaπen krva- zom. No na temelju narativne analize autodijegetiËkog
vo-arhaiËni potencijal balkanistiËkih mitova. Balka- lika hohπtaplera ne moæe se govoriti o tome da je
nistiËki diskursi isprepliÊu se s mitoloπkim natruhama prikazan kao “karikatura” (Strasser 2004: 6) samoga
i predodæbama o Mediteranu kao prostoru slobode i sebe, nego se daleko prije radi o oprobavanju pri-
bezgraniËnoga, πto pridonosi dezintegraciji glavnoga povjedne strategije dezintegracije i relativiziranja cje-

124
lokupne slike svijeta u meuratnom razdoblju. retti 2016: 18), Neumannovu novelu moæemo povezati
Karikaturalnost u prikazivanju druπtvenih prilika s tako shvaÊenim konceptom svjetske knjiæevnosti.
obiljeæje je pravca Nove objektivnosti i signalizira Time se paradigma svjetske knjiæevnosti izmiËe iz
“deziluzioniranost” toga vremena, primjeÊuje Alfred aksioloπkih i hijerarhijskih tumaËenja i shvaÊa “kao
J. Noll u svojoj analizi Neumannovih pripovjednih neka vrsta ‘prirodnog laboratorija’ za sve moguÊe
postupaka (Noll 2006: 72). PovezujuÊi Neumannovu teorijske eksperimente” (Moretti 2016: 88), a koncept
strategiju intertekstualnosti s imaginarnom kulturnom svjetske knjiæevnosti smjeπta se u imaginarnu mreæu
geografijom, njegova se novela moæe Ëitati kao prikaz kulturne geografije. Utoliko se taj koncept moæe
topografskih i diskurzivnih konstelacija i semantiËko povezati s Neumannovim pripovjednim relativizira-
poigravanje s diskursima vremena, Ëime tematizira njem zbilje i zamiπljaja, srediπta i periferije u Noveli
rasap (pripovjednog) subjekta. U tom poigravanju s o hohπtapleru, noveli koja tematski i motivski upuÊuje
tekstualnim referencama i geografskim prostorima na iskustva krizne zbilje u meuratno doba.
konkretne geografske koordinate prerastaju u simbo-
liËki i diskurzivno obiljeæen prostor koji upuÊuje na
beznadnost i izmjenjivost identiteta u meuraÊu.
Takav se zakljuËak podudara s tezom Franza Stadlera
koji tvrdi kako su u noveli prikazani “geografski, druπ- POPIS LITERATURE
tveni i kulturni antagonizmi poniπteni, no istovremeno
nisu nivelirani, nego su prominentno eksponirani u PRIMARNA LITERATURA
heterogenom skupu interdiskurzivnih aluzija” (Stadler
2006: 250). Guitry, Sascha 1935. Mémoires d’un tricheur. Paris:
Gallimard.
Zbog toga je prikazana topografija Balkana, od-
Krleæa, Miroslav 1961. “Svadba velikog æupana Klan-
nosno Jadrana, jedan od elemenata koji vodi do fara”. U: SDMK sv. 4. Zagreb: Zora, str. 279‡297.
demontaæe predodæbe o samouvjerenom varalici. Pre- Neumann, Robert 1952. Die Insel der Circe. München:
baËeni u imaginarnu topografiju, prostori Balkana i Kurt Desch Verlag.
Mediterana pretvaraju se u varijante Neumannove Neumann, Robert 1927. Die Pest von Lianora. Eine
umjetnosti “viπeznaËnosti, umjetnosti pretvaranja i Chronik. Stuttgart: Engelhorn.
groteskne fantastike” (Scheck 1985: 42). Zbog toga Neumann, Robert 1963. Ein leichtes Leben. Bericht
se poËetna teza moæe sasvim izokrenuti i tvrditi kako über mich selbst und Zeitgenossen. Wien / München / Basel:
nemoguÊnost diskurzivnog odreenja pojma Balkana Desch.
ne petrificira stereotipe i autostereotipe, nego upuÊuje Neumann, Robert 1930. Hochstaplernovelle. Stuttgart:
na nemoguÊnost uspostavljanja prividne egzistencije Engelhorn.
Neumann, Robert 1927. Jagd auf Menschen und
varalice i hohπtaplera, a prikaz uzaludnih uspostavlja- Gespenster. Stuttgart: Engelhorn.
nja civilizacijske kosine10 dihotomiju izmeu Balkana Neumann, Robert 1927/1928. “Zur Ästhetik der Paro-
i Europe, odnosno izmeu Europe i Mediterana, ne die”. U: Die Literatur, str. 439‡441.
potvruje, nego klizi u viπeznaËnost i neodreenost Neumann, Robert 2013. “Einiges über Impersonation
karakteristiËnu za elastiËan i viπeznaËan knjiæevni (1966)”. U: Robert Neumann. Mit eigener Feder. Aufsätze.
izraz koji svoju svjetotvornu funkciju potvruje Briefe. Nachlassmaterialien. Ur. Stadler, Franz. Innsbruck
upravo poigravanjem diskurzivnim, topografskim i / Wien / Bozen: Studienverlag. 363‡366.
socijalno-historijskim elementima prikazanima u Neumann, Robert 1968. Vielleicht das Heitere. Tage-
prethodnoj analizi. U Noveli o hohπtapleru zgusnuta buch aus einem andern Jahr. München: Desch.
motivska mreæa i impersonalna pripovjedna per- Serner, Walter 1988. Zum blauen Affen. 33 Kriminal-
geschichten. Gesammelte Werke III. München: Goldmann.
spektiva poniπtavaju prividne opozicije izmeu prika-
Serner, Walter 1981 Letzte Lockerung. Ein Handbre-
zanih prostora Balkana, Mediterana i Europe preba- vier für Hochstapler und solche, die es werden wollen. Ge-
cujuÊi ih u semantiËki srodne i meusobno uvjetovane sammelte Werke IX. München: Goldmann.
kulture dodira te se balkanistiËki diskursi ne repro-
duciraju, nego pridonose udvajanju narativnih razina, SEKUNDARNA LITERATURA
a opozicija periferije i centra umnaæa se i samim time
relativizira. Ukoliko koncept svjetske knjiæevnosti Aust, Hugo 2006. Novelle. Stuttgart / Weimar: Metzler.
shvatimo kao prostorni model i sjeciπte odnosa sre- Baleva, Martina, Boris PreviπiÊ (ur.) 2016. “Den Bal-
diπta i periferije, tj. “arhipelag (nacionalnih) subpro- kan gibt es nicht”. Erbschaften im südöstlichen Europa.
stora” sa svojim diskontinuitetima i lomovima (Mo- Böhlau: Köln/Weimar/Wien.
Bechev, Dimitar 2011. Constructing South East Eu-
rope. The Politics of Regional Identity on the Balkans.
RAMSES Series on Europe and Mediterranean, Working
10 Paper 1/06.
Pojam ‘civilizacijske kosine’ preuzet je od Attile Melegha,
a njime opisuje odnos Istoka i Zapada koristeÊi diskurse o Biti, Vladimir 1994. Upletanje nereËenog. Zagreb:
civiliziranosti, odnosno neciviliziranosti te njegova sintagma Matica hrvatska.
slikovito opisuje napor dosizanja odreenog stupnja civilizacije Böll, Heinrich 1952. “Die Insel der Circe”. U: Frank-
na simboliËkoj kosini (Melegha 2006). furter Allgemeine Zeitung, 10. 5.

125
Canic, Marie-Janine 2010. Geschichte Jugoslawiens Stadler, Franz 2006. “Robert Neumann als Autor der
im 20. Jahrhundert. München: Beck. Children of Vienna. Texte und Kontexte im Nachlass”. U:
Car, Milka 2017. “Zu den Themenkomplexen Balkan Anne Maximiliane Jäger (ur.): Einmal Emigrant ‡ immer
und Mittelmeerraum in Robert Neumanns Hochstapler- Emigrant? Der Schriftsteller und Publizist Robert Neumann
novelle”. U: Kriegleder, Wynfrid, Andrea Seidler, Jozef (1897‡1975). München: Edition Text & Kritik, str.
Tancer (ur.): Deutsche Sprache und Kultur in Kroatien. 231‡255.
Bremen: Edition Lumière. Strasser, Alfred 2004. “Robert Neumanns Hochstapler-
Clifford, James (ur.) 1999. On Orientalism. The pre- novelle ‡ Versuch über eine gescheiterte Karriere”. U:
dicament of culture: twentieth-century ethnography, litera- Germanica 35, str. 81‡89. URL: http://germanica.revues.
ture, and art. London: Cambridge UP, str. 21‡38. org/1787. Pristup: 3. 3. 2015.
Dove, Richard 1998. “Almost an English Author. Sundhaussen, Holm 1999. “Europa balcanica. Der
Robert Neumann’s English Language Novels”. U: German Balkan als historischer Raum Europas”. U: Geschichte und
Life and Letters 51, str. 93‡105. Gesellschaft 25, str. 626‡653.
Freund, Winfried 2009. Novelle. Stuttgart: Reclam. Sundhaussen, Holm 1982. Geschichte Jugoslawiens
Haselsteiner, Horst 1999. “Grossmachtpolitik in 1918‡1980. Stuttgart / Berlin / Köln / Mainz: Kohlhammer.
Südosteuropa”. U: Neven Budak (ur.): Zbornik Mirjane Todorova, Maria 2015. Imaginarni Balkan. Zagreb:
Gross. U povodu 75. roendana. Zagreb: Institut za hrvat- Ljevak (prev. Karmela CindriÊ).
sku povijest, str. 117‡125. Todorova, Maria 1994. “The Balkans. From discov-
Kesten, Hermann 1975. “Nachruf”. U: Süddeutsche ery to invention”. U: Slavic Review 53/2, str. 453‡482.
Zeitung, 8. 1. Wagener, Hans 2007. Robert Neumann. Biographie.
Lamping, Dieter 2010. Die Idee der Weltliteratur. Ein München: Fink.
Konzept Goethes und seine Karriere. Stuttgart: Kröner. Wagner, Klaus 1952. “Perversion des Glaubens”. U:
Lamping, Dieter (ur.) 2018. Schriften zur Weltliteratur/ Der Spiegel 35 (27. 8.), str. 29‡33. URL: http://www.
Studies on World Literature. Berlin: Springer. spiegel.de/spiegel/print/index-1952-35.html. Pristup: 22. 2.
Löffler, Sigrid 2014. Die neue Weltliteratur und ihre 2015.
großen Erzähler. München: Beck. Wolf, Larry 1994. Inventing Eastern Europe. The Map
LuketiÊ, Katarina 2013. Balkan: od geografije do fanta- of Civilisation on the Mind of the Enlightenment. Stanford:
zije. Algoritam: Zagreb. Stanford UP.
MatoπeviÊ, Andrea, Tea ©kokiÊ 2014. Polutani dugog ÆmegaË, Viktor 1993. Duh impresionizma i secesije.
trajanja. BalkanistiËki diskursi. Biblioteka Nova Etno- Hrvatska moderna. Zagreb: Zavod za znanost o knjiæev-
grafija: Zagreb. nosti.
Melegh, Attila 2006. On the West/East Slope. Globa-
lisation, Nationalism, Racism and the Discourses on Cen-
tral and Eastern Europe. Budimpeπta: CEU Press.
Moretti, Franco 2016. Distant Reading. Konstanz: SUMMARY
Konstanz University Press.
Müller-Funk, Wolfgang / Birgit Wagner (ur.) 2005. ROBERT NEUMANN’S HOCHSTAPLERNO-
“Diskurse des Postkolonialen in Europa. Eigene und andere VELLE: THE IMAGINARY BALKANS, MEDI-
Fremde”. U: Isti: “Postkoloniale” Konflikte im euro- TERRANEAN AND CENTRAL EUROPE
päischen Kontext. Wien: Turia & Kant, str. 9‡31.
Noll, Alfred J. 2006. “’Bericht an den obersten
Zuschauer’. Zu Robert Neumanns Roman Die Macht Hochstaplernovelle, Robert Neumann’s novella
(1932)”. U: Anne Maximiliane Jäger (ur.): Einmal Emi- published in 1930, can be read as a distinct genre va-
grant ‡ immer Emigrant? Der Schriftsteller und Publizist riety of the trickster theme (a topic popular in Ger-
Robert Neumann (1897‡1975). München: Edition Text & man literature), but is also analytically interesting due
Kritik, str. 61‡82. to its troubled representation of the Balkan complex.
Pils, Holger 2004. “Die Begegnung der Hochstapler oder: Consequently, this article focuses on the function of
von der Vertracktheit der Aggression. Robert Neu-manns Ol- the Balkan discourse in Neumann’s fictional prose as
ympia als Parodie auf Thomas Manns Bekenntnisse des well as its localization at the Mediterranean (nowa-
Hochstaplers Felix Krull”. U: Germanica 35, str. 91‡104. days Croatian) coastline of the former Dual Monar-
Polheim, Karl Konrad (ur.) 1970. Theorie und Kritik
der deutschen Novelle von Wieland bis Musil. Tübingen:
chy. Strategies of fictionalization employed in the
Niemeyer. novella point to a polyvalent potential of the Balkan
Polt-Heinzl, Evelyne 2012. “Nachwort”. U: Robert discourse. The notion of Balkanism is understood and
Neumann: Hochstaplernovelle. Alexander Kluy / Evelyne analysed as a discursive formation: references to older
Polt-Heinzl (ur.). Wien: Edition Atelier, str. 106‡112. Balkan discourses from the cultural and historic space
PreviπiÊ, Boris 2014. Literatur topographiert. Der of the former monarchy quoted in the novella can
Balkan und die postjugoslawischen Kriege im Fadenkreuz therefore be described in terms of “nesting Orient-
des Erzählens. Berlin: Kadmos. alism” (Bakic-Hayden), a phenomenon in symbolic
Scheck, Ulrich 1985. Die Prosa Robert Neumanns. Mit geography.
einem bibliographischen Anhang. New York/Bern/Frank-
furt am Main: Lang.
Stadler, Franz (ur.) 2013. Robert Neumann. Mit eigener Key words: the novella; Robert Neumann; the im-
Feder. Aufsätze. Briefe. Nachlassmaterialien. Innsbruck / ages of the Balkans, Mediterranean and Central
Wien / Bozen: Studienverlag. Europe; the Hochstapler motif

126
SuoËavanja s proπloπÊu i sadaπnjoπÊu (Druga Republika)

Wynfrid KRIEGLEDER Pregledni znanstveni rad.


Universität Wien PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

Meu ubojicama i krijumËarima


Austrijsko poslijeratno doba u æanru hard boiled
kriminalistiËkih romana */**

Neposredno nakon zavrπetka Drugoga svjetskog nalistiËkog romana produktivno recipirana tek od
rata u austrijskoj se knjiæevnosti mogu pronaÊi vrlo 1970-ih godina s razvojem takozvanog “novoga nje-
razliËite strategije koriπtene za knjiæevno oblikovanje maËkog kriminalistiËkog romana” (Kemmer, 7‡15).
iskustava kaotiËne sadaπnjice ‡ ukoliko su autori bili Suprotno tome, nastojat Êu pokazati da su se mladi
uopÊe spremni suoËiti se s tim iskustvima. Povijest autori veÊ znatno ranije pozivali na taj æanr. Pri tome
knjiæevnosti do sada je malo pozornosti poklanjala se dijelom oslanjam na rezultate istraæivaËkog pro-
moguÊnosti da se psihiËka i moralna devastacija jekta koji na SveuËiliπtu u BeËu prouËava odraze Hlad-
druπtva uzrokovana ratom i razaranjima tematizira u nog rata u austrijskoj kulturi i knjiæevnosti (Hansel i
æanru kriminalistiËkog romana, a posebno u æanru Rohrwasser: Kalter Krieg in Österreich; Stocker i
ameriËkog hard boiled detektivskog romana. Rohrwasser: Spannungsfelder).
»injenica πto je taj æanr do sada vrlo slabo prouËen ©to se podrazumijeva pod American hard-boiled
proizlazi iz toga πto je germanistika dugo vremena detective story? Sean McCann je njezine sastojke opi-
jednostavno ignorirala kriminalistiËke romane na sao na sljedeÊi naËin:
njemaËkom jeziku (Hall: Crime Fiction in German).
Povijest æanra gotovo nije obraena sve do danas, tough-talking, streetwise men; beautiful, treacherous
women; a mysterious city, dark, in Raymond Chan-
unatoË njihovoj masovnoj proπirenosti joπ u meu- dlers’s famous phrase, “with something more than
ratno doba. Irmtraud Götz von Olenhusen navodi da night”; a disenchanted hero who strives, usually with-
je izmeu 1900. i 1945. objavljeno oko 10.000 krimi- out resounding success, to bring a small measure of
nalistiËkih romana na njemaËkom jeziku, uglavnom justice to his (or more recently, her) world.1
se nije radilo o prijevodima, nego su to u pravilu bili
originali (Olenhusen, 109). KriminalistiËki romani bili Prema McCannu, æanr svoj uspjeh u prvom redu
su popularni i tijekom nacionalsocijalistiËke ere, iako zahvaljuje takozvanim pulp magazines iz 1920-ih
je nacionalsocijalistiËka politika pokuπavala umanjiti godina, dakle jeftinim svescima izdavanima u nastav-
omiljenost krimiÊa i 1941. je “‘dekadentne’ krimi- cima. Oni su bili knjiæevni odgovor na organizirani
nalistiËke romane angloameriËkog porijekla” (Olen- kriminal koji se pojavio kao posljedica prohibicije te
husen, 125) jednostavno zabranila (usp. Würmann: su zamijenili klasiËni engleski kriminalistiËki roman
Zwischen Unterhaltung und Propaganda). s njegovim briljantnim amaterskim detektivom koji
BuduÊi da premalo znamo o tradiciji njemaËkog
kriminalistiËkog romana, ne moæemo sa sigurnoπÊu
*
tvrditi jesu li odreeni æanrovi kriminalistiËkog ro- Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni
narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014-
mana nakon 1945. kulturni import iz Sjedinjenih 09-2307 POSTIMPERIAL).
AmeriËkih Dræava ili su se autori nadovezali na izvor- **
Ovaj je rad proπirena i prevedena verzija mojega priloga
nu domaÊu tradiciju. Sasvim je sigurno kako je ame- “The Productive Reception of the American Hard-Boiled Detec-
riËka kriminalistiËka literatura nakon 1945. dosegla tive Novel in Post-1945 Austrian Literature”, koja Êe uskoro biti
ogromnu popularnost, Ëemu je naravno pridonio i objavljena u zborniku Ideas Crossing the Atlantic. Theories, Nor-
film. Ali od kojeg su trenutka njemaËki autori sami mative Conceptions an Cultural Images (ur. Waldemar Zachara-
siewicz).
poËeli pisati u ameriËkoj maniri? O tom pitanju nema 1
McCann: The hard-boiled novel, str. 42. Chandlerov citat
konsenzusa. U svojem radu Wolfgang Kemmer argu- se odnosi na Raymonda Chandlera: Introduction to “Trouble Is
mentira da je hard-boiled school ameriËkoga krimi- My Business” (1950; repr. New York: Vintage, 1988), str. viii.

127
je svoje zagonetke do tada rjeπavao “within the iso- nih godina postao autor bestselera. Njegovi su romani
lated world of the sybaritic leisure class” (isto, 43). do 1999. godine dosegli nakladu od 73 milijuna
»esto se nailazi na tvrdnju kako su hard-boiled detek- primjeraka.5 Knjiæevna kritika ga dugo nije ozbiljno
tivske priËe ocrtavale realistiËniju sliku zloËina od shvaÊala, iako su svi priznavali njegov politiËki angaæ-
tradicionalnih priËa o Sherlocku Holmesu ili Herculeu man, pacifizam i posebno njegove antifaπistiËke
Poirotu. McCann naravno naglaπava da je pri tome stavove. Simmel je umro 2009.
samo jedan fantastiËni fikcionalni univerzum zamije- U nakladi Buchverlag Demokratische Druck- und
njen drugim: Verlags-Gesellschaft iz Linza je 1950. godine objavio
dva kriminalistiËka romana u nizu dæepnih knjiga pod
[hard-boiled detective story] displaced one popular
imenom “Bärenbücher”. Niz je vjerojatno osnovan
fantasy (emphasizing status competition and what was
then called “brain work”) with another, combining two kako bi ponudio forum kriminalistiËkoj knjiæevnosti
themes that had assumed increasing resonance in the na njemaËkom jeziku. ZaËudo, ta dva romana kasnije
US in the years following World War I: the tension nisu viπe nikada ponovno izdana, Ëak ni onda kada je
between bureaucratic organization and personal au- Simmel veÊ postao poznat te je niz njegovih mladen-
tonomy, and the violent struggle […] between “civili- aËkih djela ponovno izaπao na træiπte. Moæda je sam
zation” and “barbarity”. (isto, 44)2 vjerovao kako te dvije knjige nisu vrijedne ponovnog
objavljivanja.
Dashiell Hammett i Raymond Chandler, dvojica
Prvi roman, Ubojica ne pije mlijeko (Der Mörder
najpoznatijih autora hard-boiled detektivskih romana,
trinkt keine Milch) odigrava se u suvremenom BeËu
razvili su razliËite narativne strategije. Kod Hammetta
unutar 24 sata. VeÊina dogaaja odvija se u redak-
detektiv nije junak, nego prosjeËni SvatkoviÊ bez po-
cijskim prostorijama novina Wiener Mittag u zgradi
sebnih svojstava i jednostavno vrπi svoj posao. Ham-
u Schulerstraße. Osim nekih likova iz podzemlja,
mett zbog toga uglavnom koristi heterodijegetski, tj.
veÊina likova potjeËe iz novinskog miljea. Ujutro tog
(prema Wolfu Schmidtu) “adijegetski” glas (Schmidt,
dana glavni urednik poËini samoubojstvo u svojem
81‡86) ‡ jednostavnije reËeno, pripovijeda u treÊem
uredu; u njegovoj je sobi pronaen nepoznati leπ.
licu jednine. Chandler je, za razliku od njega, stvorio
Kasno poslijepodne ubijen je i slagaË. Joπ prije zore
romantiËnu verziju hard-boiled detektiva ‡ pri-
sljedeÊeg dana zagonetka je rijeπena i ubojica otkriven.
povjedaËa u prvom licu jednine, koji je emocionalno
Nema srediπnjeg istraæitelja. PripovjedaË pre-
upleten u sluËajeve, iako skriva te emocije i upo-
uzima perspektivu razliËitih likova, najËeπÊe uskaËuÊi
trebljava jezik πto umnogome podsjeÊa na Ëesto citi-
u ulogu mladog novinara Waltera Langa, koji sve viπe
ranu Hemingwayevu teoriju ledenjaka.3
i viπe postaje glavnim nositeljem simpatija i na kraju
U nekim austrijskim kriminalistiËkim romanima
doæivljava happy ending. Lang Êe naime na kraju iz
iz razdoblja oko 1950. pronalaze se elementi te
pandæi zlikovaca spasiti svoju mladu kolegicu Mariju
ameriËke tradicije. U nastavku Êu prouËiti tekstove
Walden, koja mu je neposredno prije toga priznala
Johannesa Maria Simmela, Mile Dora i Reinharda
svoju iskrenu ljubav.
Federmanna.
Zaplet i rjeπenje sluËaja poneπto su apsurdni. VeÊi
Johannes Mario Simmel roen je 1924. godine u
dio vremena sve ukazuje na to kako su smrtni sluËajevi
BeËu. Njegov otac Æidov uspio je pobjeÊi pred na-
povezani s kriminalnom bandom krijumËara deviza,
cistima u Englesku. Sve do kraja rata Simmel je ra-
Ëije aktivnosti novine pokuπavaju razotkriti. Viπe
dio kao inæenjer kemije, od 1945. godine u redakciji
novinara doæivjelo je pritisak da sprijeËi planirano
novo osnovanih beËkih novina Welt am Abend. Majka
objavljivanje te priËe. Osim toga, tajanstvena banda
mu je radila za filmsku kompaniju Wien-Film.4 Ove
pokuπava prisiliti novine na suradnju. U dnevne ured-
Ëinjenice valja spomenuti jer se oba romana koja Êe
niËke Ëlanke trebali bi unijeti odreene rijeËi kao
se ovdje prikazati odvijaju u novinskom, odnosno u
kodove koji bi posluæili komunikaciji meu Ëlanovima
filmskom miljeu.
bande. No na kraju se ispostavi da za zloËine postoji
Simmel, Ëiji knjiæevni poËeci padaju u poslijeratni
privatni motiv iz mraËne proπlosti glavnoga urednika
BeË, 1950. godine preselio se u München te je nared-
koji je prije rata æivio u Parizu. Naizgled bezazleni
posluæitelj u redakciji Heinrich Weber poËinio je ta
umorstva nakon πto je godinama ucjenjivao glavnog
2
O literarnim strategijama u hard-boiled romanima usp. urednika. Uza sve to Weber se joπ razotkriva i kao
Osterwalder: “Guess again”.
3
tajanstveni voa bande krijumËara. Nakon divlje auto-
“If a writer of prose knows enough of what he is writing
about, he may omit things that he knows and the reader, if the mobilske jurnjave ulicama BeËu on umire zabivπi se
writer is writing truly enough, will have a feeling of those things u uliËne barikade koje je postavila ameriËka vojna
as strongly as though the writer had stated them. The dignity of policija.
movement of an ice-berg is due to only one-eighth of it being
above water” (cit. prema: A Companion to Hemingway’s Death in
the Afternoon. Ur. Miriam D. Mandel. Rochester, N.Y. 2004, str.
250, https://books.google.at/books?id=V3lcBcMC_c0C&pg=
PA250&lpg=PA250&dq#v=onepage&q&f=false). 5
Taj broj preuzimam iz Aspetsbergerova Ëlanka: Simmel ist
4
V. https://de.wikipedia.org/wiki/Johannes_Mario_Simmel. keine “Marquise Valtentante”.

128
UpuÊuje li taj roman na bliskost s ameriËkom pirani policajac, potajno radi za gangstersku bandu i
hard-boiled tradicijom? Ponajprije treba razjasniti πto izruËuje junakinju Mariju Walden zlikovcu Weberu
u ovom romanu nalazimo, a Ëega u njemu nema. pod izlikom da Êe ju odvesti u policijsku postaju. Ali
Simmelov BeË odgovara ameriËkoj tradiciji ‡ to je taj je Ëovjek posloviËna crna ovca u inaËe besprije-
upravo onaj BeË koji oslikava i poznati britanski film korno bijelom stadu. U nacionalsocijalistiËkim krimi-
TreÊi Ëovjek (The Third Man) iz 1949. godine. nalistiËkim romanima policija je uvijek bila pozitivno
Posvuda su vidljivi tragovi rata. Sumnjivi noÊni lokali prikazivana, dok detektivi pojedinci, svejedno da li u
u kuÊama uruπenima od ratnog djelovanja glavno su maniri hard-boiled ili intelektualni osobenjaci, nisu
skloniπte bande krijumËara, a zlikovac Heinrich We- imali nikakvu ulogu ‡ nikome nije bilo dopuπteno
ber koristi nekadaπnje skloniπte od zraËnih napada djelovati mimo dræavnih autoriteta (Olenhusen 124f).
kako bi u njemu zatoËio proganjanu nevinost, aura Dakle, u tom je pogledu Simmelov kriminalistiËki
korupcije proæima cijeli grad, kao i tisak. Svi su pot- roman daleko prije sliËan domaÊoj tradiciji nego
kupljivi. ameriËkom modelu.
Naravno, zanimljivije je πto se sve u ovom romanu U Simmelovom romanu valja spomenuti i ulogu
ne tematizira. Aktualna internacionalna politiËka metafikcije. Autor je svjestan Ëinjenice da piπe kri-
situacija, dakle Hladni rat, nigdje se ni ne spominje; minalistiËki roman, a Ëini se i da njegov komesar
jednako kao ni unutarnje politiËke prilike u Austriji Wagner zna da je lik iz kriminalistiËkog romana.
ili Ëinjenica da se zemlja, kao i grad BeË, nalaze pod Nakon drugog umorstva ‡ slagaË je ubijen πalicom
okupacijom Ëetiriju savezniËkih sila. Dva puta in- otrovana mlijeka, dok je ubojiËina πalica ostala
tervenira ameriËka vojna policija kako bi pomogla netaknuta ‡ moæemo proËitati: “[Komesar] je lagano
austrijskoj, ali ostali saveznici, a pogotovo Sovjeti, kimnuo. ‘Ubojica ne pije mlijeko’, rekao je tiho.
ne igraju nikakvu ulogu. ‘Kako dobar naslov za kriminalistiËki roman!’” (Sim-
NacionalsocijalistiËka proπlost gotovo je sasvim mel 1950a: 131). Vjerojatno se u romanu moæe pro-
izbrisana. Kada danas Ëitamo austrijski roman koji se naÊi niz knjiæevnih reminiscencija ‡ ovdje samo pone-
zbiva u 1950-im godinama i prikazuje mraËnu proπlost ke: u prizoru u kojem Walter Lang spaπava voljenu
jednoga od likova, vjerojatno bismo oËekivali da ta Mariju odgovarajuÊi pasus glasi: “verao se preko
mraËna proπlost ima neke veze s politiËkom situacijom gomile ruπevina i oprezno se popeo na vijugave stepe-
prije 1945. godine. Johannes Mario Simmel je doista nice. Brojao je stube. Bilo ih je trideset i devet.” Broj
u svojim kasnijim romanima Ëesto konstruirao priËe stuba za samu priËu je irelevantan, ali vjerojatno pred-
oko takve konstelacije, najizrazitije u svojem bestse- stavlja reminiscenciju na poznati roman Johna Bucha-
leru I Jimmy se pribliæava dugi (Und Jimmy ging zum na, Trideset i devet stuba (The Thirty-Nine Steps), a
Regenbogen, 1970). No u svijetu romana Ubojica ne joπ i viπe na istoimeni film Alfreda Hitchcocka iz
pije mlijeko nikada ne bismo doπli na pomisao da su 1935. godine.
do prije nekoliko godina u BeËu na vlasti bili nacisti, Simmelov drugi roman, takoer objavljen 1950.
kada to inaËe ne bismo znali. U jednoj jedinoj epizodi godine, nosi naslov Samo dvaput se æivi (Man lebt
pojavljuje se aluzija na to razdoblje. Urednika kulturne nur zweimal). Moæda valja spomenuti da je Simmel
rubrike u novinama, Dr. Czernya, je 1941. skrivala taj naslov izmislio godinama prije Iana Fleminga, Ëiji
Teresa Heller, æena glavnog urednika, jer je bio “poli- je roman o Jamesu Bondu Samo dva put se æivi (You
tiËki progonjen” te je viπe godina potajno æivio u Only Live Twice) objavljen tek 1964. godine.
njihovoj kuÊi na periferiji BeËa. Ona u romanu kaæe U ovom romanu postoji pripovjedaË u prvom licu,
“uspjelo mi je progurati ga kroz posljednje tri godine beËki glumac Peter Gordon, koji se sluËajno uplete u
rata”, Ëime pojaπnjava njegovu lojalnost prema sebi. kriminalistiËki sluËaj te kasnije uz pomoÊ neimenova-
On je svjestan “da sam mu tijekom rata takoreÊi spa- nog pisca napiπe knjigu o tome. Radnja se odigrava u
sila æivot”. Gospoa Heller pored toga zna: “ima BeËu, uglavnom na terenima produkcijske kuÊe Wien-
sasvim dovoljno sluËajeva ljudi koji su po zavrπetku Film, i to izmeu 8. i 15. sijeËnja 1950. godine.
rata i opasnosti zaboravili na zahvalnost” (Simmel, Jako je zanimljiva glavna premisa priËe. Trideset
1950a: 141). Osim te primjedbe ‡ a ona je za tijek Ëetverogodiπnji Peter Gordon, poznata austrijska film-
priËe sasvim irelevantna ‡ neposredna proπlost ne igra ska zvijezda, plati svojem filmskom dvojniku Jakobu
u romanu nikakvu ulogu. Ne pojavljuje se ni jedan Reinhardu da ga zastupa na nekoj filmskoj premijeri;
bivπi nacist. Takoer, ne saznaje se ni jesu li i kako Peter Gordon si naime konaËno æeli priuπtiti nekoliko
su muπki likovi, kojih je u romanu mnogo, bili po- dana odmora. Reinhard je Peteru Gordonu sliËan
goeni ratom. Jesu li sluæili u Wehrmachtu? Jesu li poput brata blizanca i na toj premijeri biva ustrijeljen.
dospjeli u ratno zarobljeniπtvo? Takva se pitanja ne Ubojica je oËigledno namjeravao ubiti Gordona.
postavljaju. Gordon zbog toga privremeno preuzima Reinhardov
Simmelov kriminalistiËki roman se od ameriËke identitet kako bi izbjegao drugi moguÊi pokuπaj
tradicije hard-boiled romana najviπe razlikuje po ubojstva.
prikazu policije. SluËaj Êe naposljetku rijeπiti “kome- Petera Gordona u njegovom novom identitetu
sar” Wagner zajedno s policijskim detektivom Schle- Jakoba Reinharda uvuku u njegove mnogobrojne
singerom. Dakako, u romanu se pojavljuje korum- poslove u podzemlju, o njima Gordon naravno nije

129
imao pojma. Pored toga prividno mrtvi Gordon naziva “πtakor”. Gangsterski πef Karl, koji na koncu
saznaje πto su ljudi oko njega doista mislili o njemu. pomaæe policiji da rijeπi sluËaj, potajni je romantiËar.
Mora se takoer suoËiti s Ëinjenicom da je njegova Oboæavao je glumicu Clarissu Thorwald i æeli da se
ljubavnica, glumica Clarissa Thorwald, istinska fem- pronae njezin ubojica.
me fatale, imala aferu s Reinhardom. No zauzvrat BeË je ponovno poslijeratni grad, iako se ratna
naleti na pravu ljubav, mladu glumicu Gerdu Singer, razaranja manje spominju nego u prethodnom romanu.
koja jedina prozre prevaru i prepozna ga, jer tko PolitiËka situacija ni sada ne igra nikakvu ulogu.
istinski voli, ne moæe ga zavarati laæni identitet. Nakon Policija je opet jednoznaËno na strani dobrih. I po-
drugog ubojstva ‡ Clarissa Thorwald biva ustrijeljena novno je kriminalistiËki sluËaj na neki naËin povezan
‡ nakon mnogo zapleta, otmica, opasnih scena s proπloπÊu ærtava, ali ta mraËna proπlost nema nikakve
proganjanja, bjeæanja i spasa u posljednji tren ‡ sluËaj politiËke komponente u sebi.
se rjeπava. Ubojica je pouzdana sekretarica Petera Moæemo saæeti na sljedeÊi naËin: u oba Simme-
Gordona Andrea Kramer, ona je joπ u tridesetim lova kriminalistiËka romana svijet je sasvim poreme-
godinama 20. stoljeÊa, dok je æivjela u Berlinu, bila Êen kao u svakom tipiËnom hard-boiled romanu. No
udana za Reinharda. Joπ uvijek ga voli i s Gordonovog nesretna sadaπnjost nema baπ nikakve veze s na-
raËuna je na Reinhardov transferirala velike novËane cistiËkom proπloπÊu ili s Drugim svjetskim ratom.
sume kako bi pokrila njegove kartaπke dugove. BuduÊi Naravno da su prikazani organizirani zloËin i zloËi-
da se pribojavala da Êe Gordon otkriti njezine prevare, naËke bande. Ali zloËin koji treba rijeπiti mogao je
naprasno ga je ustrijelila ‡ ne znajuÊi pri tome da je jednako tako potjecati iz nekog krimiÊa Agathe
umjesto njega ubila Gordonova dvojnika i svojeg Christie.
ljubavnika. U oba romana naposljetku razotkriveni ubojica ‡
Ponovno se postavlja pitanje: ima li taj roman tj. æena ubojica ‡ dolaze iz inozemstva. Neπto, πto se
bliskosti s ameriËkom tradicijom hard-boiled romana? dogodilo u 1930-ima u inozemstvu ‡ u Parizu (u
©to pronalazimo u toj knjizi ‡ a πto ne? Ubojica ne pije mlijeko) odnosno u Berlinu (u Samo
Peter Gordon, pripovjedaË u prvom licu, znatno dvaput se æivi) ‡ dovelo je niz godina kasnije u BeËu
se razlikuje od Philipa Marlowea, romantiËno-ciniË- 1950. do umorstva. Je li moæda preuzetno ako u tom
nog protagonista iz Chandlerovih romana. On je dodu- narativu prepoznamo odraz austrijskoga poslijeratnog
πe Ëuvena filmska zvijezda, no unatoË tome priliËno konsenzusa? Naravno da se svijet raspada po πavo-
naivni SvatkoviÊ i jednostavno je zalutao u taj sluËaj. vima, ali domaÊi ljudi za to ne snose nikakvu odgo-
Malo saznajemo o njegovoj proπlosti. Bio je glumac vornost.
u beËkom Kazaliπtu u Josefstadtu, potom je unovaËen Nakon Johannesa Maria Simmela paænju æelim
u Wehrmacht, dospio u sovjetsko ratno zarobljeniπtvo, posvetiti dvojici beËkih autora koji su u ranim 1950-
kako bi se 1947. godine vratio u BeË i ondje zapoËeo -im godinama zajedniËki pisali kriminalistiËke romane
uspjeπnu filmsku karijeru. Nikada ne reflektira o u hard-boiled æanru: Milo Dor i Reinhard Federmann.
svojim ratnim doæivljajima ili nacistiËkom razdoblju. Milo Dor roen je 1923. u Beogradu kao sin
U pripovijedanom vremenu æivi u osiguranom i privi- lijeËnika, u Drugom svjetskom ratu se prikljuËio
legiranom svijetu. komunistiËkom pokretu otpora, zarobljen je, muËen i
Naravno, neobiËna je proturjeËnost izmeu tvrdnji naposljetku poslan u BeË na prisilni rad. Ostao je u
Petera Gordona o vlastitoj biografiji i Ëinjenica prika- Austriji i postao ugledan autor ‡ od 1972. do 1988.
zanih u svijetu romana. Gordon tvrdi da ima 34 godi- bio je potpredsjednik austrijskoga PEN-Cluba. Milo
ne, poËeo je glumaËku karijeru s 22 godine i nakon Dor umro je 2005. godine. Njegov takoer 1923, ali
nekoliko godina na razliËitim pozornicama bio je u BeËu, roeni prijatelj Reinhard Federmann bio je
angaæiran u Kazaliπtu u Josefstadtu 1937. godine. sin suca kojeg su nacisti otpustili kao “poluæidova”.
Ukoliko je sve to toËno, u doba radnje romana bi mo- Federmann je unovaËen u Wehrmacht, 1942. godine
rao biti stariji od 34 godine. Gordon moæda laæe o dospio je u sovjetsko ratno zarobljeniπtvo i 1945. se
svojoj dobi. Moæda laæe i o drugim stvarima. Moæda vratio u BeË. Njegov knjiæevni put, unatoË sveopÊem
se radi o nepouzdanom pripovjedaËu. Ili se radi samo priznanju, nikada nije doveo do stvarnog uspjeha kod
o greπki autora Johannesa Maria Simmela. U svakom publike. Federmann je umro 1976. godine.
sluËaju, neobiËno je πto ne moæemo vjerovati Gordo- Dor i Federmann vrlo su brzo shvatili da im
novom prikazu svojega vlastitog æivota u kasnim tri- njihovi ambiciozni knjiæevni tekstovi ne donose
desetim godinama 20. stoljeÊa. dovoljno novca da bi od njih mogli æivjeti. Zbog toga
Osim toga, u romanu nalazimo sliËan svijet kao su zajedniËki poËeli pisati kriminalistiËke romane.
u Ubojica ne pije mlijeko. BeË je grad u kojem krimi- Mnogo godina kasnije, 1984, kada je njihov prvi
nalci obavljaju svoje sumnjive poslove u mutnim zajedniËki roman, Internacionalna zona (Internatio-
barovima. ZloËinci bi mogli potjecati iz Hammettovih nale Zone) bio ponovno objavljen, Milo Dor je napi-
ili Chandlerovih romana ili iz filmova s Humphreyjem sao pogovor u kojem je naveo da inspiracija za njega
Bogartom, primjerice dvoje gangstera koji prijete potjeËe od kratkog romana Grahama Greenea TreÊi
Peteru Gordonu jer smatraju da je on Reinhard: veliki Ëovjek (The Third Man, 1949), taj je roman postigao
debeli muπkarac i mali mrπavac kojega pripovjedaË svjetski uspjeh kao film. “Zaπto BeË iz doba savez-

130
niËke okupacije […] ne bi potaknuo naπu maπtu, kada od Freddieja zatraæe podrπku u kidnapiranju ljudi koji
smo mi ovdje æivjeli i bolje ga poznavali od njega bjeæe u zapadne austrijske zone. Freddie u tome ne
[=Grahama Greenea]?” (Dor/Federmann 1953a: 239). æeli sudjelovati, dok Georges Maine s time nema
Roman iz 1951. ipak nije bio tako uspjeπan kako problema. Tako uz sovjetsku pomoÊ Maine sruπi Fred-
su se dvojica mladih autora nadala. Prema Dorovom dieja i preuzme njegov krijumËarski imperij.
pogovoru roman je objavljen tek 1953. u nekom nje- U BeËu se pojavljuje Maineov prijatelj iz djetinj-
maËko-austrijskom dæepnom izdanju te kao roman u stva iz Bukureπta, pjesnik Peter Margul, kojega pozna-
nastavcima u socijaldemokratskim novinama Neue vatelji smatraju “jednim od najboljih pjesnika na
Zeit iz Graza. VeÊ ranije su obojica autora prodali njemaËkom jeziku” (Dor/Federmann 1953a: 78). Petre
roman poznatom njemaËkom izdavaËu Helmutu Margul je sasvim jasno modeliran prema Paulu Cela-
Kindleru, on ga je namjeravao objaviti kao roman u nu, koji je 1948. proveo nekoliko mjeseci u BeËu. U
nastavcima u jednom od svojih ilustriranih Ëasopisa. romanu Petre Margul saznaje da njegov velikoduπni
No urednici Ëasopisa smatrali su da je tekst ipak “pre- prijatelj Maine nije samo πvercer cigaretama ‡ πto
viπe knjiæevan”. Milo Dor objaπnjava 1984. godine: Peteru ne smeta ‡ nego takoer i beskrupulozni
“U to doba su klasici ameriËkoga kriminalistiËkog trgovac ljudima, jer ærtve koje je prodao Sovjetima
romana Dashiell Hammett i Raymond Chandler, koji zavrπavaju u Gulagu.
su nam posluæili kao uzori, u Saveznoj Republici Nje- Nakon πto jedan pokuπaj otmice propadne i su-
maËkoj bili joπ sasvim nepoznati” (isto, 240). uËesnike Georgesa Mainesa uhite Amerikanci, Sovjeti
Kada je Kindler nekoliko godina kasnije ponovo Mainea strpaju u “preventivni zatvor”, kako bi prikrili
htio objaviti roman, zamolio je Dora i Federmanna skandal koji se pojavio na naslovnim stranicama svih
da napiπu uvodna poglavlja i novo zakljuËno po- austrijskih novina. Peter Margul svojem bivπem prija-
glavlje, dakle okvirnu radnju koja bi trebala aktuali- telju pomogne u bijegu tako πto potkupljuje sovjetskog
zirati roman. Autori su doduπe ispunili njegovu æelju, vojnika Ëuvara. No potom napuπta BeË i odlazi u Pariz.
ali su se urednici Ëasopisa i taj put suprotstavili namjeri Georgesa Mainea njegov prijaπnji partner pak namami
izdavaËa te je proπireni roman ostao neobjavljen. u stupicu kojom prilikom ga u bijegu ubijaju ameriËki
NeobiËna povijest objavljivanja time nije bila vojni policajci.
zavrπena. 1956. i 1957. objavljene su nizozemska, Koji se elementi ovoga romana mogu pripisati
danska i πvedska verzija proπirenog romana. 1961. tradiciji hard-boiled æanra? SliËno kao u Simmelovom
godine nakladnik Sigbert-Mohn iz Gütersloha objavio romanu Ubojica ne pije mlijeko, ne postoji pojedinaËni
je njemaËko izdanje, no bez kasnije dopisanih istraæitelj kao protagonist. Perspektive se izmjenjuju;
poglavlja. Kada je potom beËki Picus 1984. ponovno nositelji perspektive su, uz Georgesa Mainea i Petrea
objavio roman, Milo Dor je ustanovio da se viπe ne Margula, takoer razliËiti drugi sporedni likovi. No
moæe pronaÊi verzija uvodnih poglavlja na njemaË- BeË u romanu je ponovno BeË iz TreÊeg Ëovjeka.
kom jeziku, zbog Ëega su ih morali ponovno prevesti Likovi agiraju u dubioznim noÊnim lokalima i otrca-
s nizozemskog. Prevoditelj je bio Reinhard Prießnitz. nim hotelima. Sve i svatko je potkupljiv, gotovo svi
Internacionalna zona je u novije vrijeme pobudila su korumpirani. Moral ne vrijedi niπta, novac upravlja
interes istraæivaËa.6 Radnja romana zbiva se u BeËu u svijetom. No, za razliku od Simmelovih romana, ne
proljeÊe 1950. godine. Uglavnom se pripovijeda priËa postoje samo zli likovi. To πto likovi postupaju onako
mladoga rumunjskog krijumËara po imenu Georgi kao πto postupaju, moæe se pripisati vladajuÊim poli-
Maniu, koji sam sebe naziva Georges Maine. Maine tiËkim i socijalnim prilikama. Peter Margul, jedan od
se nakon rata pojavio u BeËu i izuËio zanat kod lokal- rijetkih pozitivnih likova pita se zaπto je njegov prija-
nog broja jedan u πvercanju, Freddieja Hirscha. O telj Georges postao hladnokrvni trgovac ljudima:
Freddieju Hirschu ne saznajemo puno, osim Ëinjenice
da je u ranim danima oruæjem opskrbljivao komuniste Ljudi se ne raaju takvima. Takvi postanu. Polagano i
paæljivo otkidaju ti jedan komadiÊ savjesti za drugim.
u ©angaju. Ta Ëinjenica, kao i njegovo ime, upuÊuju Govore ti: smijeπ ubijati, trebaπ, moraπ, za neËiju
na to da je tijekom nacistiËkog doba mogao biti glupavu glavu, koja Ëak nije ni od zlata, nego samo od
æidovski emigrant iz ©angaja. govana. Samo od govana. A kada to jednom shvatiπ,
Freddie Hirsch je razvio priliËno uspjeπan po- tada sam ubijaπ dalje, sam za sebe. Za svoju vlastitu
slovni model. Kupovao je cigarete u velikim koliËi- glupu glavu. Je li to tako velika razlika? (Isto, 122)
nama u marokanskom Tangeru, u “internacionalnoj
zoni” te ih kroz Italiju i Maarsku krijumËario do SliËnim argumentima Georges Maine opravdava
BeËa. Maarska komunistiËka partija i visoki Ëasnici svoje poslove pred svojom prijateljicom Ilse kada ga
sovjetske zone u Austriji bili su njegovi partneri i pri ona zabrinuto upita πto se dogaa s ljudima koje je
tome dobro zaraivali. No to se promijeni kada Sovjeti prodao Sovjetima:
Ali to stvarno nije naπa stvar. Mi igramo za zelenim
stolom i nismo gori od diplomata koji uokolo hodaju u
6
Usp. Stocker: Jenseits des “Dritten Mannes“; Hader: Hard- crnim odijelima i zakljuËuju mir ili objavljuju rat. […]
boiled in Wien; Maurer, Neumann-Rieser, Stocker: Diskurse des Oni si ne razbijaju glavu pitanjima πto Êe se dogoditi s
Kalten Krieges. ljudima Ëiju sudbinu odreuju. (Isto, 129)

131
Europska povijest s njezinom sklonosti da ubija romana. Dor tvrdi, vjerojatno sasvim s pravom, da su
za vlastitu ideologiju, primjeri prije- i poslijeratne on i Federmann “na njemaËkom govornom prostoru”
diplomacije, sve je to potisnulo etiËka pitanja u poza- bili prvi koji su napisali “novu vrstu kriminalistiËkog
dinu. Svi djeluju bezobzirno kako bi pogurali vlastite romana na naπem knjiæevnom polju”: romane koji se
interese, bez obzira na to radi li se o politiËkim i ideo- nisu orijentirali prema “nakladnim gigantima Agathi
loπkim interesima ili jednostavno o zaradi i novcu. Christie i Edgaru Wallaceu”, nego su imali sasvim
U romanu Internacionalna zona BeË je iskvaren drugaËije uzore:
do sræi, grad je “prava zamka” (isto, 224), iz koje su
uspjeli umaÊi samo Petre Margul i ‡ u posljednjem tada u Europi gotovo sasvim nepoznate Amerikance
Raymonda Chandlera i Dashiella Hammetta, Ëiji su
poglavlju ‡ Freddie Hirsch. Za razliku od Simmela,
kriminalistiËki romani viπe izrekli o æivotu i atmosferi
Dor i Federmann ne smjeπtaju zlikovce izvan svoje u svojoj zemlji tijekom dvadesetih, tridesetih i Ëetrde-
zemlje. Roeni BeËani i doπljaci imaju iste sklonosti setih godina od mnogih znanstvenih i politiËkih analiza.
prema zloËinu, ali jednako tako i priliku da se odreknu (Dor/Federmann 1953b: 187)
zla.
Radnja kriminalistiËkog romana Internacionalna Kao πto je Dor naveo, on i Federmann nisu bili
zona zasnovana je na povijesnim Ëinjenicama o BeËu zainteresirani da “privedu zloËinca ili zloËinku prika-
u poslijeratnom razdoblju kada su sovjetske vlasti zujuÊi oπtroumne istrage nekog inspektora”. Daleko
doista nalagale otmice i kidnapiranje ljudi iz zapadnih im je viπe bilo stalo do “oslikavanja druπtvenih i
zona i u kojem je πverc korumpirao cijelo druπtvo. U politiËkih prilika zbog kojih donekle normalni graani
svom pogovoru Milo Dor otkriva da mnoge Ëinjenice postaju kriminalcima”. Milo Dor takoer otkriva da
i informacije potjeËu od reportera Arbeiterzeitunga su se on i Federmann dobro zabavljali piπuÊi tu knjigu,
Franza Kreuzera, koji Êe kasnije preuzeti vodeÊu ulo-
gu u austrijskom medijskom svijetu te je od 1985. do jer smo poznavali svijet malih i velikih πvercera, pusto-
lova, starih nacista, tipova koji su i dalje bili ovdje i
1987. bio i austrijski savezni ministar za zdravlje i pokuπavali loviti u mutnom, okupacijskih Ëasnika,
okoliπ. Kreuzer je 1956. i sam objavio roman pod pravih i toboænjih πpijuna πto je na povrπinu izbacio
naslovom Crno sunce (Die schwarze Sonne) u kojem Hladni rat, i mnogih djevojaka koje su se predavale
osuuje sovjetske otmice ljudi. izazovima naizgled slobodnog æivota uz razuzdanu
Pa ipak, æelim dovesti u pitanje moæe li se Inter- radost ili pritajenu melankoliju. (isto, 188)
nacionalna zona doista svrstati u tradiciju ameriËkih
hard-boiled romana, za razliku od tvrdnji Mile Dora. Dor nastavlja: “Mi smo se takoer puno smijali
MraËna atmosfera, likovi iz polusvijeta i pesimistiËni tijekom rada na knjizi. Æivot je u to doba bio tako
pogled na svijet doduπe upuÊuju na poetiku Hammetta laæan i prevarantski da smo mu se mogli samo smija-
i Chandlera. Narativni diskurs, portretiranje veÊine ti.” Doista, I jedan slijedi za drugim obiljeæen je crnim
karaktera uz puno razumijevanja i uz pomoÊ njihove humorom i nipoπto nije tako melankoliËan kao Inter-
vlastite perspektive, kao i narativno zgraæanje nad sve- nacionalna zona. Radnja je doduπe krajnje kompli-
opÊim rasulom vrijednosti, upuÊuju na drugu knjiæev- cirana, no moæe se svesti na jednostavan nazivnik.
nu tradiciju, a to je prosvjetiteljstvo i realizam 19. PripovjedaË u prvom licu, ciniËni i otvrdnuli beËki
stoljeÊa: melankoliËni pogled na svijet onakav kakav reporter Alex Lutin prisiljen je izvjeπtavati o okrutnom
on jest. zloËinu: mlada æena oËito je postala ærtvom seksual-
Kao πto je reËeno, Dor i Federmann su nekoliko nog ubojstva. Lutin otkriva da je bila ljubavnica viso-
godina nakon prvog objavljivanja napisali nekoliko koga sovjetskog Ëasnika. Reportera sovjetska strana
novih uvodnih poglavlja i zavrπno poglavlje. Tom tada putem prijetnji i potkupljivanja pokuπava prisiliti
okvirnom radnjom su roman sasvim jasno postavili u da obustavi svoja istraæivanja. Dogaaju se i druga
tradiciju hard-boiled romana. Predloæak je sasvim ubojstva i samoubojstva, divlji progon vodi kroz sve
sigurno bio Maltese Falcon (Malteπki sokol) Dashiella austrijske okupacijske zone, sve dok Lutin u Salz-
Hammeta, oËajniËka potraga za vrijednim objektom burgu i Innsbrucku ne spozna da su svi akteri, uklju-
koji se na koncu pokazuje kao privid. U novoj verziji ËujuÊi i francusku tajnu sluæbu, u potrazi za vrijednim
Internacionalne zone suuËesnika Georgesa Mainesa dokumentom, tajnim nacionalsocijalistiËkim planom
nakon pet godina otpuste iz zatvora i on se tada poku- naoruæanja. I Lutina obuzme sveopÊa pohlepa kada
πava doËepati πvicarskoga bankovnog raËuna ubijenog ga suradnik ameriËke tajne sluæbe obavijesti da je
Mainea. Nakon mnogo muke prisiljen je saznati da je navodni dokument zapravo krivotvorina. Krivotvoreni
komunistiËka vlada u Rumunjskoj zaplijenila novac dokument potom prodaje Sovjetima, koji mu plate
s njegova raËuna. krivotvorenim novcem, πto on prekasno otkrije.
Potraga za vrijednim objektom koji se pokazuje Otrijeænjen baca krivotvoreni novac u rijeku Salzach
kao privid tvori radnju drugoga kriminalistiËkog ro- i samokritiËno si priznaje da nije niπta bolji od svih
mana iz pera Dora i Federmanna I jedan slijedi za ostalih aktera.
drugim (Und einer folgt dem anderen). Naravno, u priËi se pojavljuje niz etiËkih pitanja
I u ovom sluËaju kasnije napisani pogovor Mile i ponovno je oslikan svijet koji se raspada po πavo-
Dora nudi vrijedne pozadinske informacije o nastanku vima. Ali ovdje su metafikcionalni, moæda Ëak i

132
parodistiËki elementi, iznimno upadljivi. Dor i Feder- LITERATURA
mann namigujuÊi upuÊuju da toËno znaju kakvu vrstu
romana æele napisati. Ruski karakteri nazvani su po Aspetsberger, Friedbert 1999. “Simmel ist keine ‘Mar-
piscima ‡ Puπkin, KornejËuk i Simonov. Sumnjivi lik quise Valtentante’. Vorwort des Herausgebers”. U: Fried-
koji ima kontakte s tajnim sluæbama zove se Armin bert Aspetsberger (ur.) Johannes Mario Simmel lächelt.
Koestler ‡ sasvim oËigledno parodija na sveprisutnoga Innsbruck‡Wien: Studienverlag, str. 7‡16.
Dor, Milo; Reinhard Federmann 1953a [1994].
Arthura Koestlera. Policijski inspektor Hegner pri Internationale Zone. Wien: Picus.
svojem prvom susretu s Lutinom razgovara o ame- Dor, Milo; Reinhard Federmann 1953b [1995]. Und
riËkom kriminalistiËkom filmu kojeg je upravo gle- einer folgt dem anderen. Kriminalroman. Wien: Picus.
dao: Goli grad. Taj film Julesa Dassina iz 1948. Götting, Ulrike 1998. Der deutsche Kriminalroman
godine (The Naked City) poËinje jednako kao i zwischen 1945 und 1970. Formen und Tendenzen. Wetzlar:
aktualni kriminalistiËki sluËaj: pronaen je æenski leπ Kletsmeier.
u kadi. Omiljeni bar Alexa Lutina je upravo bar u Götz von Olenhusen, Irmtraud 2009. “Mord verjährt
kojem je Orson Welles Ëesto boravio tijekom snimanja nicht. Krimis als historische Quelle (1900‡1945)”. U: Bar-
TreÊega Ëovjeka ‡ barem tako tvrdi barmen, koji bara Korte, Sylvia Paletschekn (ur.) Geschichte im Krimi.
Beiträge aus den Kulturwissenschaften. Köln, Weimar,
takoer govori o tome da se sprijateljio s Orsonom
Wien: Böhlau.
Wellesom i Ritom Hayworth. OpÊenito, Alex Lutin Hader, Markus 2013. Hard-boiled in Wien. Genrecha-
ima sva svojstva hard-boiled detektiva. On je ciniËan, rakteristika der amerikanischen Thrillerliteratur bei Milo
mizogin i iskoriπtava ljubavnice za svoje vlastite Dor und Reinhard Federmann. Diplomski rad, rukopis. BeË.
ciljeve. No, u usporedbi s Chandlerovim Philipom Hall, Katharina (ur.) 2016. Crime Fiction in German.
Marloweom πkrtim na rijeËima, on je za pripovjedaËa Der Krimi. Cardiff: University of Wales Press.
suviπe brbljav. Hansel, Michael; Michael Rohrwasser (ur.) 2010.
Jednako kao i u Internacionalnoj zoni, evocirana Kalter Krieg in Österreich. Literatur ‡ Kunst ‡ Kultur.
je suvremena pozadina zbivanja, no u neπto skromnijoj Wien: Zsolnay.
mjeri. I ovdje se pojavljuju sovjetske otmice, joπ Kemmer, Wolfgang 2001. Hammett ‡ Chandler ‡
Fauser. Produktive Rezeption der amerikanischen hard-
uvijek je riskantno prelaziti granicu pojedinih zona, boiled school im deutschen Kriminalroman. Köln: Teiresias
okupacijske trupe i dalje kooperiraju s organiziranim Verlag.
kriminalom. Dor i Federmann su Ëak poπli od dva Maurer, Stefan; Doris Neumann-Rieser; Günther
stvarna spektakularna sluËaja ubojstva koji su se zbili Stocker 2017. Diskurse des Kalten Krieges. Eine andere
u BeËu i Tirolu u studenom 1949. (Maurer i dr., 380f). österreichische Nachkriegsliteratur. Wien, Köln, Weimar:
Ipak je I jedan slijedi za drugim prije satiriËka slika Böhlau.
austrijskoga poslijeratnog doba, a manje njegov McCann, Sean 2010. “The hard-boiled novel”. U:
melankoliËni portret. Hard-boiled je u ovom sluËaju Catherine Ross Nickerson (ur.) The Cambridge Compan-
prije svjesno izabran pripovjedni oblik, ironiËna ion to American Crime Fiction. Cambridge: Cambridge
University Press, 42‡57.
intertekstualna igra, nego ozbiljan pokuπaj da se Nünning, Vera (ur.) 2008. Der amerikanische und bri-
knjiæevno obradi moralna zapuπtenost iz ranih 1950- tische Kriminalroman. Genres ‡ Entwicklungen ‡ Modellin-
ih godina. terpretationen. Trier: WVT.
©to je zakljuËak? U ranim 1950-im godinama u Obst, Barbara 2009. “Mörderische Erinnerungen”. U:
Austriji su napisani kriminalistiËki romani koji su Mireille Tabah (ur.) Gedächtnis und Widerstand. Festschrift
svjesno (kod Dora i Federmanna) ili donekle ne- für Irene Heidelberger-Leonard. Tübingen: Stauffenburg
svjesno (kod Simmela) preuzeli model hard-boiled Verlag, str. 297‡305.
krimiÊa. Kako o kriminalistiËkim romanima iz na- Osterwalder, Sonja 2015. “‘Guess again‘. Aufklärung
cistiËkog razdoblja nismo dovoljno informirani, ne in den hard-boiled Romanen”. U: Clemens Peck i Florian
Sedlmeier (ur.) Kriminalliteratur und Wissensgeschichte.
moæemo jednoznaËno objasniti u kojoj su mjeri ti
Genres ‡Medien ‡ Techniken. Bielefeld: transcript, str.
romani posezali za domaÊom tradicijom, a u kojoj 161‡172.
mjeri se radi o ameriËkom kulturom transferu. Mladi Schmid, Wolf 2014. Elemente der Narratologie. 3.
autori su, kako se moæe pretpostaviti, sami sebe vidjeli dopunjeno i proπireno izdanje. Berlin: De Gruyter.
kao sljedbenike Hammetta i Chandlera. Ti su romani Simmel, Johannes Mario 1950a. Der Mörder trinkt
doista, unatoË njihovim senzacionalistiËkim radnjama, keine Milch. Ein Kriminalroman. Buchverlag Demokra-
donekle realistiËni prikazi situacije u poslijeratnoj tische Druck- und Verlags-Gesellschaft Linz (Bären-Bücher.
Austriji. No, po mom miπljenju, ti se romani sasvim Roman-Serie br. 19).
jasno razlikuju po svojoj knjiæevnoj kvaliteti. Dor i Simmel, Johannes Mario 1950b. Man lebt nur zweimal.
Ein Kriminalroman. Buchverlag Demokratische Druck- und
Federmann se bave kompleksnim politiËkim i moral-
Verlags-Gesellschaft Linz (Bären-Bücher. Roman-Serie br.
nim proturjeËjima Hladnoga rata; Simmel nasuprot 21).
tome njih koristi samo kao pozadinu za inaËe ne- Stocker, Günther 2010. “Jenseits des ‘Dritten Mannes‘.
signifikantnu kriminalistiËku priËu. Kalter Krieg und Besatzungszeit in österreichischen
Thrillern der fünfziger Jahre”. U: Hansel, Michael i Michael
S njemaËkoga, po rukopisu, prevela Rohrwasser (ur.) Kalter Krieg in Österreich. Literatur ‡
Milka CAR Kunst ‡ Kultur. Wien: Zsolnay, str. 108‡122.

133
Stocker, Günther; Michael Rohrwasser (ur.) 2014. tive novel that had flourished in the USA during the
Spannungsfelder. Zur deutschsprachigen Literatur im 1930s and 1940s. Crime fiction was still considered
Kalten Krieg (1945‡1968). U suradnji: Stefan Maurer i lowbrow in Austria; writers who published this kind
Doris Neumann-Rieser. Wuppertal: Arco. of literature did so chiefly in order to earn enough
Würmann, Carsten 2004. “Zum Kriminalroman im
money to be able to write “serious” literature.
Nationalsozialismus”. U: Bruno Franceschini (ur.) Verbre-
chen als Passion. Neue Untersuchungen zum Kriminal- This article analyzes two lesser known novels by
genre. Berlin: Weidler Buchverlag, str. 143‡186. Johannes Mario Simmel (The Murderer Does Not
Würmann, Carsten 2009. Zwischen Unterhaltung und Drink Milk and You Only Live Twice) and two nov-
Propaganda. Das Krimigenre im Dritten Reich. Doktorska els written in collaboration by Milo Dor and Reinhard
disertacija, rukopis. FU Berlin. URL: http://www.diss.fu- Federmann (International Zone and And One Follows
berlin.de/diss/receive/FUDISS_thesis_000000095723. the Other). I argue that these books, by dealing with
the physical and moral devastation Austria faced af-
ter the Nazi period, provide us with a more accurate
SUMMARY picture of the post-war-situation than many of the
highly regarded “serious” attempts to come to terms
AMONG MURDERERS AND BOOTLEGGERS. with post-1945 life. Still, Simmel, while providing
POST-1945 AUSTRIA IN THE CONTEMPORARY some insight into post-1945 Vienna, basically wrote
HARD BOILED DETECTIVE NOVELS. insignificant crime stories whereas Dor and Feder-
mann managed to deal with the political and moral
The end of the Second World War and the Ameri- complexities of the era.
can occupation resulted in a big influx of American
popular culture into Austria. One of the literary gen- Key words: Austrian literature after 1945, (hard boiled)
res introduced to the reading public and imitated by detective novels, Johannes Mario Simmel, Milo
Austrian writers was the so-called hard-boiled detec- Dor, Reinhard Federmann

134
Johanna CHOVANEC Izvorni znanstveni rad.
Universität Wien PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

PrekoraËenje granice i TreÊi prostor u romanu


Zid Marlen Haushofer */**

UVOD nom prostoru izgrauje novi æivot samodostatnosti u


kojem su joj jedini pratitelji æivotinje.
Marlen Haushofer (1920‡1970) slovi za jednu od Zbog zida prostor u romanu podijeljen je na dva
najznaËajnijih austrijskih spisateljica 20. stoljeÊa. dijela. Materijalna granica, odnosno preduvjet ove
Tijekom svoje karijere nagraena je brojnim nagra- strogo dihotomne konstelacije, za protagonisticu se
dama, primjerice austrijskom Nagradom za promi- pretvara u moguÊnost da izgradi posve nov æivot
canje knjiæevnosti 1953. (Förderungspreis für Lite- prekoraËenja unutarnjih granica. ImajuÊi u vidu teoriju
ratur), nagradom Zaklade Theodor Körner 1963, “TreÊeg prostora” Edwarda Soje ovaj Êe rad pokazati
Nagradom Arthur Schnitzler 1963. i Austrijskom na koji naËin roman Marlen Haushofer predstavlja
dræavnom nagradom 1968 (Österreichischer Staats- prekoraËenje granica koje poËivaju na pojednostav-
preis).1 U njena se najpoznatija djela ubrajaju romani njenim kategorijama. Koncept TreÊeg prostora uko-
Tapetna vrata (Die Tapetentür, 1957), Mansarda (Die rijenjen je u radikalno otvorenoj perspektivi: pred-
Mansarde, 1969), kao i pripovijetka Ubit Êemo Stellu stavlja rastvaranje misaono konstruiranih granica. Cilj
(Wir töten Stella, 1958). Marlen Haushofer o svome je ovoga rada pokazati da roman dekonstruira sve
je romanu Zid (Die Wand, 1963)2 govorila kao o svojoj binarne opozicije kao πto su izolacija i socijalizacija,
najuspjeπnijoj knjizi.3 U prilog tome govori i recepcija muπkarac i æena, civilizacija kao i Ëovjek i æivotinja.
romana: od 1980. godine naovamo roman je preveden
na viπe jezika, a razliËite su ankete, provedene na
njemaËkom govornom podruËju, pokazale da se radi SADRÆAJ I FORMALNI KRITERIJI
o jednoj od “najomiljenijih njemaËkih knjiga” i “50
klasika za æivot”4. 2012. godine roman je i ekraniziran PripovjedaËica i protagonistica roman Zid zove
u reæiji Juliana Pölslera, a glavnu je ulogu odigrala izvjeπtajem koji je sastavljen u prvom licu te govori o
Martina Gedeck. svojoj misterioznoj sudbini. Ona se pritom dræi
U romanu Zid Marlen Haushofer vaænu ulogu “oskudnih biljeæaka”5 koje je zapisala u razdoblju od
imaju pojmovi granice i prekoraËenja granice: prota- dvije i pol godine, prvo bez namjere, a kasnije kako
gonistica je, po svemu sudeÊi, jedina preæivjela miste- bi sastavila izvjeπtaj. Njeni opisi nisu namijenjeni ljud-
rioznu katastrofu te je iza prozirnog zida odsjeËena skoj publici jer sama i ne raËuna na to “da Êe ovi zapisi
od iznenada okamenjene civilizacije. Doduπe, na æi- ikada biti pronaeni”.6 Do kraja izvjeπtaja dolazi zbog
voj, neokamenjenoj strani zida ima prirode, ali ne i nedostatka papira.
drugih ljudi. Odvojena od svoga prijaπnjeg graan- Pripovijest zapoËinje time πto braËni par poziva
skog æivota i ËovjeËanstva, protagonistica u ograniËe- protagonisticu da odsjedne u njihovoj lovaËkoj kuÊi
koja se nalazi u πumi, u blizini klanca. Nakon πto je
provela noÊ u lovaËkoj kuÊi, protagonistica se ujutro
*
Ovaj rad nastao je u okviru projekta HRZZ “Postimperijalni Ëudi πto se braËni par nije vratio s izleta u selo na koji
narativi u srednjoeuropskim knjiæevnostima moderne” (IP-2014- su otiπli prethodne veËeri. Kako bi ih potraæila, prota-
09-2307 POSTIMPERIAL).
**
gonistica sa psom koji pripada lovcu kreÊe na put u
Ovaj se rad temelji na Ëlanku objavljenom na njemaËkom
jeziku: Johanna Chovanec: “Marlen Haushofers ‘Die Wand als selo. Kada dou do izlaza iz klanca, pas imenom
Thirdspace’”. U: Sprachkunst 45/1 (2016), str. 15‡30. Luchs raskrvari njuπku jer se zaleti u nepoznatu zapre-
1
Dagmar Lorenz: “Marlen Haushofer. Eine Feministin aus ku. Nedugo nakon toga njegova je pratiteljica one-
Österreich”. U: Modern Austrian Literature 12.3/4 (1979), str. moguÊena u daljnjem kretanju te dodirne “neπto glatko
171‡191, ovdje str. 172.
2
Marlen Haushofer: Die Wand. Berlin: List-Taschenbuch
2012.
3 5
Marlen Haushofer u intervjuu s Elisabeth Pablé u: Andreas Haushofer: Die Wand, str. 7. Sve citate iz romana Marlen
Brandtner, Volker Kaukoreit, Marlen Haushofer: Die Wand. Haushofer i sekundarne literature za potrebe ovoga Ëlanka prevela
Erläuterungen und Dokumente. Stuttgart: Reclam 2012, str. 25. je Jelena Spreicer.
4 6
Usp. Brandtner et al.: Die Wand, str. 55. Isto.

135
i hladno: gladak i hladan otpor na mjestu na kojem lovaËku kolibu i æivotinje kao stvarne elemente te
nije moglo biti niËega osim zraka”7. OpipavajuÊi tu scenografije.
barijeru koju naziva “zidom”, pripovjedaËica ustanovi Zid prikazan u romanu, nuæni preduvjet za izo-
da je æivot s druge strane zida okamenjen. NepomiËno lirani æivot protagonistice, valja promatrati u po-
stajanje Ëovjeka pored izvora usporeuje sa smrÊu. vijesnom kontekstu nastanka i objavljivanja teksta:
IstraæujuÊi rub zida sa svoje strane prolazi kravu koju “Tijekom Drugoga svjetskog rata autorica je bila u
povede sa sobom do kolibe, gdje za nju podigne πtalu. dvadesetim godinama i potpuno svjesna razornog po-
Opremljena æiveænim namirnicama koje je ostavio tencijala modernog ratovanja. Kasnih 1950-ih i ranih
lovac protagonistica poËinje uzgajati krumpir i grah. 1960-ih svjedoËila je daljnjoj eskalaciji maligne, ra-
U nadolazeÊim mjesecima æivi zajedno s maËkom zorne tehnologije.”11 BuduÊi da se radnja odvija usred
i njenim potomstvom, psom Luchsom i kravom Bel- nuklearnog naoruæavanja tijekom Hladnoga rata,
lom koja uskoro na svijet donosi i tele. Nakon godinu pripovjedaËica pretpostavlja da se radi o novom oruæju
dana, æena u svibnju odluËuje da Êe se s Bellom i tele- koje je ubilo sva æiva biÊa, ali Zemlju ostavilo netak-
tom preseliti u drugu kolibu na paπnjaku jer πumska nutom.12 No u jednome od intervjua Haushofer nagla-
livada nije dostatan izvor hrane za dva goveda. Nakon πava da je zid unutarnja granica koja se u romanu
πto je provela zimu u lovaËkoj kolibi, sljedeÊe se materijalno manifestira: “Ali, znate, onaj zid na koji
godine ponovo sa æivotinjama vraÊa na paπnjak. Kada mislim, zapravo je duπevno stanje koje odjednom
se jednom prilikom vraÊa u kolibu s izleta u dolinu, postaje vidljivo i prema van. Nismo li posvuda podigli
kamo je otiπla oplijeviti krumpir, protagonistica zidove?”13
primijeti Ëovjeka koji je ubio tele. Neposredno nakon
toga uljez takoer ubije Luchsa koji mu se lajuÊi
pribliæavao u trku. PripovjedaËica ubije Ëovjeka bez ZID: ODRE–IVANJE GRANICA
oklijevanja, gurne ga niz padinu te zatim iskopa grob
za Luchsa. S Bellom napuπta paπnjak kako bi nastavila Zid opÊenito
æivot u lovaËkoj kolibi i napisala izvjeπtaj u kojem
prevladava samo jedno pitanje: zaπto je nepoznati Prema Dudenu zid je “uspravni dio zgrade koji
Ëovjek ubio njene æivotinje? ograuje prostor, zgradu i sl.”14 U rjeËniku Jacoba i
Wilhelma Grimma zid je sliËno definiran, kao “boËna
povrπina zgrade ili nekog drugog omeenog prosto-
MARLEN HAUSHOFER ra”15. Zidovi su tvorevine koje dijele ili razgraniËavaju
prostore. Svojstveno im je da spreËavaju prelazak iz
Kao i u ostatku njenog knjiæevnog opusa, i u ovom jednog u drugi prostor, pa time predstavljaju nepre-
djelu vaænu ulogu igraju osobna iskustva Marlen mostivu ili teπko premostivu zapreku. Kao drugo vaæ-
Haushofer: “Svi su moji likovi dio mene, takoreÊi no svojstvo zidova Wolfgang Müller-Funk naglaπava
liËnosti koje su se odvojile od mene, a koje priliËno njihovu neprozirnost.16 Izvorno se, dakle, kroz zidove
dobro poznajem.”8 Kao πto se Ëesto spominje u sekun- ne moæe gledati te oni sluæe zaπtiti od pogleda.
darnoj literaturi, autorica je kao kuÊanica, supruga i
majka dvojice sinova i sama patila zbog toga πto Zid u romanu
nikada nije imala dovoljno vremena za pisanje ‡ “Uz
to, naravno, treba i dalje odræavati kuÊanstvo.”9 Prota- Protagonistica o materijalnoj granici piπe sljedeÊe:
gonistica HaushoferiËina romana, takoer majka i “Navikla sam se na to da tu stvar zovem zidom jer je,
supruga iz graanskog konteksta, nakon pojave zida
nalazi se u posve novoj situaciji ‡ onoj neprekidne 11
Gerhard Knapp: “Re-Writing the Future: Marlen Haus-
borbe za preæivljavanje. UnatoË tome njen je novi hofer’s ‘Die Wand’”. U: Gerhard Knapp, Gerd Labroisse: 1945‡
æivotni prostor ujedno i utoËiπte, mjesto koje joj omo- 1995: Fünfzig Jahre deutschsprachige Literatur in Aspekten.
guÊuje bijeg iz struktura svakodnevice koje smatra Amsterdam, Atlanta: Rodopi 1995, str. 281‡305, ovdje str. 287, u
skuËenima.10 Prirodno okruæenje pripovjedaËice originalu: “The author had been in her early twenties during World
Haushofer opisuje kroz sjeÊanje na klanac kod Frauen- War II and was perfectly aware of the devastating potential of
modern warfare. During the late 1950s and early 1960s, she wit-
steina, u podnoæju austrijskog gorja Sengsen, gdje je nessed the further escalation of a malignant, destructive technol-
provela djetinjstvo. ©umareva kÊi spominje paπnjak, ogy.”
12
Haushofer: Die Wand, str. 41.
13
Marlen Haushofer u razgovoru s Raimundom Lacken-
7
Isto, str. 15. bucherom. U: Brandtner et al.: Die Wand, str. 27.
8 14
Marlen Haushofer u razgovoru s Elisabeth Pablé. U: V. http://www.duden.de/suchen/dudenonline/wand. Zadnji
Brandtner et al.: Die Wand, str. 25. pristup 8. 5. 2018.
9 15
Pismo Erni i Rudolfu Felmayeru, u: isto. Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch.
10
Usp. Daniela Strigl: “Diesseits der ‘Wand’ ‡ Schreckensort 16 svezaka u 32 podsvezaka. Leipzig: 1854‡1961. Leipzig: Verlag
oder Utopie?” U: Klaus Kastberger, Kurt Neumann (ur.): von S. Hirzel 1971, ovdje sv. 27, p. 1472.
16
Grundbücher der österreichischen Literatur seit 1945. Wien: Paul Wolfgang Müller-Funk: Poetry of Space between. Dublin,
Zsolnay Verl. 2007, str. 207‡214, ovdje str. 211‡213. October 2013. (Neobjavljeno izlaganje.)

136
kad je veÊ bila tamo, morala imati neko ime.”17 Podrijetlo dimenzijom vremena: “Zid je, izmeu ostalog, ubio
zida, odnosno pitanje kako je nastao, ostaje neodgo- dosadu.”24 Dok je svoj prijaπnji æivot provodila ne-
voreno. BuduÊi da se zid pojavio preko noÊi, njegov strpljivo, “u nervoznoj uæurbanosti”25, sada “Ëak i od
nastanak nikako nije moguÊe racionalno objasniti. kuÊe do staje [hoda] u smirenim korakom”26. Uæurba-
Zid opisan u romanu Marlen Haushofer sastoji nost svoga prijaπnjeg æivota povezuje s dosadom, dok
se od iznimno Ëvrstog materijala koji je proziran te joj sadaπnja promiπljenost omoguÊava da uoËi mno-
ga se zbog toga ne moæe prepoznati kao zid. Dok s gobrojne detalje svoje okoline: “Onaj tko trËi, ne
njene strane zida æivot buja, pripovjedaËica svijet s stigne promatrati.”27
druge strane zida vidi kao okamenjen te pretpostavlja Dosada koja me je Ëesto muËila bila je dosada prosto-
da su sva æiva biÊa tamo izumrla. BuduÊi da s druge duπnog naivnog uzgajivaËa ruæa na kongresu proizvo-
strane zida viπe ne moæe doÊi do meuljudskih inte- aËa automobila. Gotovo cijeli svoj æivot provela sam
rakcija, pozivajuÊi se na Georga Simmela, taj bismo na nekom takvom kongresu i Ëudi me πto se jednoga
prostor mogli nazvati “neispunjenim prostorom”.18 No dana od sve te zasiÊenosti nisam jednostavno sruπila
protagonistica ima priliku ,ispuniti‘ prostor sa svoje mrtva.28
strane zida. Osim toga, za njen je raniji æivot karakteristiËno
PripovjedaËica pokuπava saznati koliko se daleko bilo oponaπanje, on je bio tek “blijeda kopija”29 onoga
proteæe granica tako πto je podbada πtapiÊima. Taj πto su drugi prije nje pomislili ili uËinili. No æivot sa
zadatak za nju unosi “red u golemi uæasni nered koji zidom omoguÊio joj je da æivi æivot na originalan
me je snaπao”19. Zid se odlikuje svojim beskrajem, naËin.
pa pripovjedaËica ne moæe odrediti koliko se daleko
proteæe. Zid stoga ne dijeli neki ionako veÊ ograniËen
Od ograniËavanja prema proπirivanju granice
prostor, kao πto je to primjerice sluËaj kod zidova
kuÊe, veÊ æivotni prostor kao takav. BuduÊi da pri- Za vrijeme svog æivota sa zidom, protagonistica
povjedaËica uopÊe ne pokuπava odrediti visinu i poËinje razvijati svoje pravo ja, granica je za nju nuæni
dubinu granice, ti parametri ostaju neodreeni. No preduvjet za unutarnje proπirivanje granica. Na taj
valja pretpostaviti da zid ne seæe duboko u tlo. Zid je naËin dolazi do labavljenja druπtvenih granica koje
doduπe zagatio potok, no on je ubrzo “ponovo po- su je ograniËavale u tome da razvije i iæivi svoju osob-
primio svoj uobiËajeni tok, oËito mu je bilo lako pro- nost. Prijaπnji, laæni æivot suprotstavljen je pravom
biti novi put kroz labavo kamenje”20. æivotu u ograniËenoj πumi. “Granica nije ono gdje
neπto prestaje, veÊ je granica, kao πto su i stari Grci
Zid i vrijeme shvatili, mjesto na kojem neπto zapoËinje svoj bitak.”30
Protagonistica zid opisuje kao zagonetku koja ras-
paljuje maπtu.21 Meutim, tim se ograniËavajuÊim TRE∆I PROSTOR
fenomenom bavi samo neposredno nakon njegove
pojave, a ubrzo zid “do te mjere postaje dijelom moga
Edward Soja i Lefebvre
æivota da tjednima uopÊe ne razmiπljam o njemu.”22
FiziËka granica ne samo da je onemoguÊila povratak PozivajuÊi se na francuskog filozofa Henrija
gradskom naËinu æivota u civilizaciji, nego je do Lefebvrea (1901‡1991), ameriËki teoretiËar i kritiËar
besmisla dovela prilagoavanje modernog druπtva Edward Soja (1940‡2015) nadovezuje se na dua-
unaprijed odreenim vremenskim intervalima. Vrije- listiËke koncepte zapadnjaËke filozofije koji poËivaju
me koje ljudi promatraju umjetno, homogeno i li- na binarnim opozicijama. One konstruiraju granice
nearno, odreuju mjernim aparatima i otkucavanjem te primjerice odreuju spol ili kulturni identitet, od-
satova nakon neobjaπnjive pojave zida za pripovje- nosno nacionalnu i etniËku pripadnost. U tome se
daËicu stoji te ga zamjenjuje subjektivni dojam vre- smislu i Lefebvre i Soja zauzimaju za pravo na razliËi-
mena.23 Zbog zida ona dolazi u doticaj s drugom tost (“le droit à la différence”31), tj. za pravo pojedinca

24
17
Haushofer: Die Wand, str. 16. Haushofer: Die Wand, str. 110.
25
18
Usp. Wolfgang Müller-Funk: “Space and Border. Simmel, Isto, str. 220.
26
Waldenfels, Musil”. U: Johan Schimanski, Stephen Wolfe (ur.): Isto, str. 221.
Border Poetics De-limited. Wehrmann: Hannover 2007, str. 75‡96, 27
Isto.
ovdje str. 78. 28
Isto, str. 221.
19
Haushofer: Die Wand, str. 29. 29
Isto, str. 210.
20
Isto, str. 28‡29. 30
Martin Heidegger: “Bauen, Wohnen, Denken”. U: Martin
21
Isto, str. 40‡41. Heidegger: Vorträge und Aufsätze. Pfullingen: Vittorio Kloster-
22
Isto, str. 150. mann 1978, str. 149.
23 31
Hugo Caviola: “Behind the Transparent Wall. Marlen Edward Soja: Thirdspace. Journeys to Los Angeles and
Haushofer’s Novel ‘Die Wand’”. U: Modern Austrian Literature Other Real-and-Imagined Places. Malden, Oxford, Carlton 1996,
14 (1991), str. 101‡112, ovdje str. 110. str. 35.

137
na to da svoj æivot smije i moæe æivjeti na drukËiji procese koji rastvaraju binarne opozicije uvoenjem
naËin, odriËuÊi se iskljuËivih ili kategorizacija koje treÊeg elementa. Teoriju Edwarda Soje valja tumaËiti
razdvajaju. Pritom se obojica protive mjerama homo- uzimajuÊi u obzir tzv. prostorni obrat (spatial turn)
genizacije, fragmentiranju druπtva i hijerarhijskim koji obuhvaÊa opÊenito okretanje temama prostora u
strukturama moÊi karakteristiËnima za kapitalizam. druπtvenim znanostima od kraja 1980-ih naovamo.
Binarnost koncepata u zapadnoj filozofiji Lefe- Po Jörgu Dünneu i Stephanu Günzelu, o takvome se
bvre æeli prevladati uvoenjem treÊeg elementa, joπ topoloπkom obratu moæe govoriti nakon objavljivanja
jedne moguÊnosti koja nije samo kombinacija veÊ Sojine studije Postmodern Geographies38 (Postmo-
postojeÊih koncepata unutar binarne opozicije, veÊ se derne geografije, 1989).39 I rasprava o treÊem prostoru
nalazi izmeu njih. Taj treÊi element teæi transforma- referira se na prostorne fenomene: u srediπtu Sojinih
ciji logike “ili-ili” u logiku “ne samo… veÊ i”32. teoretskih razmatranja novi je ontoloπki smjer teorij-
ske refleksije o bitku: “Sve ekskurzije u TreÊi prostor
Zatim one [binarne opozicije, op. prev.] koje su uteme- zapoËinju ovim ontoloπkim restrukturiranjem.”40
ljile zapadnjaËku filozofsku paradigmu: subjekt-objekt, Binarna opozicija bitka koju su do sada mnogi filozofi
kontinuitet-diskontinuitet, otvoreno-zatvoreno, itd. Na- definirali kroz druπtvene i povijesne komponente sada
posljetku, u modernom dobu postoje binarne opozicije je proπirena i prostornom dimenzijom. Time prostor-
izmeu oznaËitelja i oznaËenog, znanja i neznanja, nost s periferije stiæe u centar misaonih procesa.41
centra i periferije… [No] postoji li ikad odnos izmeu
ta dva termina […]? Uvijek postoji Tri. Uvijek postoji Razmiπljati trijalektalno nuæan je dio razumijevanja
Drugi.33 TreÊeg prostora kao beskrajne kompozicije æivotnih
svjetova koji su radikalno otvoreni i otvoreni za radi-
Po Soji, koncept TreÊeg koji uvodi Lefebvre raza- kalizaciju; koji su sveukljuËivi i transdisciplinarnog
ra dihotomije, upravo zato πto je drukËiji i πto nije dosega, ali i politiËki usmjereni i podloæni strateπkom
dijelom opozicijskoga para. Unosi nered u kategoriËko odabiru; koje nikad nije moguÊe u potpunosti spoznati,
razmiπljanje i dekonstruira pretpostavljenu apsolut- ali Ëije znanje svejedno predvodi naπu potragu za eman-
nost dihotomijskih elemenata implementacijom ras- cipacijskom promjenom i slobodom od dominacije.42
kida. “Thirding” (proizvodnja TreÊosti), odnosno Tri se momenta ontoloπke trijalektike meusobno
“Thirding-as-Othering” (proizvodnja TreÊosti kao uvjetuju: ljudi su stalno druπtvena, povijesna i pro-
proizvodnja Drugosti) generira takozvanu trijalektiku, storna biÊa koja aktivno pridonose konstrukciji ili
koja je radikalno otvorena dodatnim elementima. Cilj produkciji druπtva, povijesti i geografije (“trijalektika
stoga nije “sveto trojstvo”,34 veÊ produbljivanje proiz- spacijalnosti-povijesnosti-socijalnosti”43). Lefebvre
vodnje znanja te prekoraËenje granice veÊ postojeÊeg paradigmatski zakljuËuje: “(Socijalni) Prostor (so-
znanja. cijalni) je proizvod.”44 PozivajuÊi se na to Soja objaπ-
PolazeÊi od toga, Soja razvija svoju teoriju treÊeg njava da svi druπtveni odnosi postaju realnima i vidlji-
prostora koji naziva radikalno postmodernim.35 U vima samo onda kada su prostorno uklopljeni, dakle
uvodu u svoju studiju Thirdspace (TreÊi prostor, kada su reprezentirani u prostoru (social space). U
1996) poziva Ëitateljice i Ëitatelje da se s njim upute skladu s tim ne postoje druπtveni procesi koji nisu
na putovanje prostorom potpune otvorenosti, na prostorni: “Nema nespacijalizirane socijalne stvar-
mjesto kritiËke razmjene miπljenja. Tamo neÊe doÊi nosti.”45 Odnosi moÊi postaju vidljivima u druπtvenom
samo do πirenja geografske, odnosno prostorne moÊi
predodæbe kako bi istodobno moglo vrijediti mnogo
razliËitih perspektiva koje su dosad bile meusobno 38
Edward Soja: Postmodern Geographies, The Reassertion
nekompatibilne ili ih se nije moglo jedne s drugima of Space in Critical Social Theory. London, New York: Verso
kombinirati. Sojin je cilj takoer “ohrabriti pojedinca 1989.
39
Jörg Dünne, Stephan Günzel: “Vorwort”. U: Jörg Dünne,
da na drukËiji naËin razmiπlja o znaËenjima i vaænosti Stephan Günzel (ur.): Raumtheorie: Grundlagentexte Aus Philoso-
prostora i onim konceptima vezanima uz prostor koji phie Und Kulturwissenschaften. Frankfurt/M.: Suhrkamp 2012,
saËinjavaju i saæimaju inherentnu spacijalnost ljud- str. 9‡15, ovdje str. 12.
skog æivota […]”36. Sam pojam treÊeg prostora pritom 40
Isto, str. 71.
je vrlo nejasno definiran (“namjerno provizoran i 41
Isto, str. 70‡71.
fleksibilan termin”37) te prije svega sadræi misaone 42
Isto, str. 70, u originalu: “Thinking trialectically is a neces-
sary part of understanding Thirdspace as a limitless composition
of lifeworlds that are radically open and openly radicalizable; that
32
are all-inclusive and transdisciplinary in scope yet politically fo-
Usp. isto, str. 60 i str. 7. cused and susceptible to strategic choice; that are never completely
33
Lefebvre, cit. po Soja: Thirdspace, str. 53. knowable but whose knowledge none the less guides our search
34
Isto, str. 61. for emancipatory change and freedom from domination.”
35 43
Usp. isto, str. 3. Isto, str. 70‡71, u originalu: “trialectics of spatiality-histo-
36
Isto, str. 1, u originalu: “to encourage you to think differ- ricality-sociality”.
44
ently about the meanings and significance of space and those re- Hebri Lefebvre: The Production of Space. Malden, Ox-
lated concepts that compose and comprise the inherent spatiality ford, Carlton: Blackwell 2007, str. 26, u originalu: “(Social) Space
of human life […]”. is a (social) product.”
37 45
Isto, str. 2. Soja: Thirdspace, str. 46.

138
prostoru. Pritom se Soja opet poziva na Foucaulta koji uvrijeæenih analiza Prvoga prostora pojavljivale su se
je naglaπavao nerazdvojnu vezu izmeu prostora, zna- epistemologije koje su suprotstavljale umjetnika i znan-
nja i moÊi.46 Hegemonijska moÊ producira i reprodu- stvenika ili inæenjera, idealista i materijalista, subjek-
cira kulturne razlike izmeu raznih grupa jer je za tivnu i objektivnu interpretaciju.54
oËuvanje vlasti korisno ili zadræati ili izgraditi prostor- U srediπtu razmatranja o Drugom prostoru nalazi
nu odvojenost onih koji profitiraju od takvih razlika.47 se imaginirana geografija koja potiskuje “realne”
Prostorno to dolazi do izraæaja u vidu centara i peri- prostorne odnose u pozadinu i otvara mjesto za sim-
ferija u kojima obitavaju ili zakinute ili privilegirane boliËki prostor. Prikazi odnosno imaginacije prostora
druπtvene grupacije. zamjenjuju matematiËku odredivost fiziËkog svijeta.
Kada proizlaze iz te perspektive moÊi, razlike koje TreÊi prostor izrasta iz stalnog izmjenjivanja ta
se pripisuju spolu, seksualnoj praksi, rasi, klasi, regiji, dva prethodno navedena koncepta te ih nadilazi:
naciji itd., kao i njihov odraz u druπtvenom prostoru “Takvo je postajanje treÊim zamiπljeno ne samo kako
te nejednake geopovijesne razvoje primjereno sma- bismo kritizirali naËine razmiπljanja vezane uz Prvi i
tramo “grubim ukalupljivanjem”.48 Drugi prostor, veÊ i kako bismo oæivjeli njihove pristu-
pe prostornom znanju novim moguÊnostima, dosad
Tri prostora nepoznatima unutar tradicionalnih prostornih discipli-
na.”55
Sojin koncept TreÊeg prostora korijene vuËe iz Iz toga proizlazi TreÊi prostor kao misaoni kon-
dekonstrukcije poredaka znanja Prvoga i Drugog cept primjenjiv ne samo na geografske zadanosti. U
prostora i time iz daljnjega dualnog odnosa koji se srediπtu ovoga priloga zato nije TreÊi prostor kao in-
produbljuje uvoenjem TreÊeg prostora.49 “Episte- strument shvaÊanja prostora, veÊ kao opÊi model raz-
mologije Prvog prostora”50 istraæuju materijalne i miπljanja. Utopijski u smislu vjeËne aproksimacije,
mjerljive konfiguracije prostornosti. Mjesta fiziËkog cilj je analiza TreÊeg prostora prevladati zastarjele,
svijeta koja ljudi percipiraju kao svoju æivotnu stvar- nedostatne, ograniËavajuÊe binarne obrasce razmiπlja-
nost postaju “konkretnim geografijama naπih æivotnih nja. U nastavku Êemo promotriti koje granice u smislu
svjetova koje je moguÊe mapirati”51. Studije o Prvom TreÊeg prostora prekoraËuje roman Zid Marlen
prostoru temelje se na matematiËkim i kvantitativnim Haushofer.
opisima prostornih aspekata. Skupljanje podataka kroz
geoinformacijske sustave i satelitske fotografije u mo-
PrekoraËenja granica u romanu Zid
dernoj su znanosti u srediπtu empirijskog pristupa
prvome prostoru. Sojina je kritika da su analize Prvoga Nakon pojave zida prostor istoimenog romana
prostora nedostatne i da ne mogu opisati veÊ spome- definiran je dihotomno spram njegove granice: “Pro-
nutu trijalektiku ljudskoga bitka (“trijalektiku spacijal- stor karakterizira njegova granica.”56 Zid dijeli prostor
nosti-povijesnosti-socijalnosti”52): “Relativno je malo na dva podruËja, a svako od njih konotira suprotno
pozornosti posveÊeno tome […] kako materijalne geo- od onog drugog. S jedne je strane sve skamenjeno,
grafije i prostorne prakse oblikuju i utjeËu na subjek- moæebitno mrtvo, a s druge strane æivot buja. DræeÊi
tivnost, svijest, povijesnost i socijalnost.”53 Stoga Soja se te podjele prostora na dva dijela autorica izvjeπtaja
poretke znanja o Prvome prostoru naziva nepotpunima ima moguÊnost ponovo osmisliti svoj æivot koji moæe
i fragmentarnima. Ta nedostatnost po-staje poËetnim provesti u skladu s prirodom. Naizgled okamenjena
impulsom za promiπljanje takozvanog Drugog prosto- stvarnost iza zida pripovjedaËicu podsjeÊa na civili-
ra. zaciju i na pogreπke ËovjeËanstva koje ga Ëine odgo-
vornim za pojavu zida.
U dugoj povijesti prostornog razmiπljanja kao reakcija
na ekscesivno zatvaranje i nametnutu objektivnost Da su svi ljudi bili poput mene, zida nikada ne bi bilo
[…]. No razumijem zaπto su drugi uvijek imali nadmoÊ.
Voljeti i brinuti se za drugo biÊe zamoran je posao i
46
Usp. isto, str. 87 i 145‡162. puno teæi nego ubijati i razarati. Odgoj djeteta traje
47
Isto, str. 87. dvadeset godina, a njegovo ubojstvo samo nekoliko
48
Isto, str. 88, u originalu: “Growing out of this view of power, sekundi.57
differences that are ascribed to gender, sexual practice, race, class,
region, nation, etc., and their expression in social space and geo-
historically uneven developments are appropriately seen as ‘brute 54
Isto, str. 78, u originalu: “In the long history of spatial think-
fashionings’.” ing, Secondspace epistemologies have tended to arise in reaction
49
Isto, str. 81. to the excessive closure and enforced objectivity of mainstream
50
Usp. isto, str. 74‡76. Firstspace analysis, pitting the artist versus the scientist or engi-
51
Usp. isto, str. 75, u originalu: “concrete and mappable neer, the idealist versus the materialist, the subjective versus the
geographies of our lifeworlds.” objective interpretation.”
55
52
Isto, str. 70‡72. Isto, str. 81.
56
53
Isto, str. 77, u originalu: “Relatively little attention is given Müller-Funk: Space and Border, str. 80, u originalu: “A
to […] how material geographies and spatial practices shape and space is characterised by its border.”
57
affect subjectivity, consciousness, historicality and sociality.” Haushofer: Die Wand, str. 161.

139
Zid kao fiziËka granica ima funkciju da pripo- Nakon viπe od dvije godine, protagonistica se
vjedaËicu dovede u post-civilizacijsku situaciju u osjeÊa dijelom πume u kojoj æivi s drugim æivim biÊi-
kojoj je odvojena od druπtvenog prostora i time tako- ma. Dihotomija ja-mi time je prekinuta. Pritom joj se
er i od struktura moÊi. Na temelju osobnog razvoja Ëini da bi bilo arogantno vlastitoj egzistenciji pridodati
pripovjedaËice vidi se da granice koje se manifestiraju neki viπi smisao.63
u kulturno konstruiranim ili hijerarhijski nametnutim
binarnim opozicijama malo po malo pucaju. Sve ba- Civilizacija i priroda
rijere sagraene u druπtvenom suæivotu deπifriraju se
kao neprirodne i umjetne. FiziËka, nepomiËna granica Po Henriju Lefebvreu, druπtveni je prostor obi-
zida tvori “poËetnu toËku posebne dinamike”58 te ljeæen kapitalizmom i opÊenitom komercijalizacijom
postaje uvjetom za moguÊnost TreÊeg prostora. Budu- æivota. »injenica da je druπtveni prostor socijalni pro-
Êi da funkcionira kao nadgradnja prostorne dihoto- dukt po Lefebvreu uzrokuje sukcesivno nestajanje pri-
mije, roman moæemo promatrati kao ostvarenje Tre- rodnoga prostora.64 Priroda je postala samo “pozadina
Êeg prostora. U sljedeÊem Êemo dijelu pokazati koje slike”65 i dekor; “postaje izgubljenom za misao”66.
opozicijske parove roman dekonstruira uvoenjem U HaushoferiËinom romanu prirodnost πume
treÊih momenata, otvarajuÊi time nove misaone zidom je odvojena od razorne civilizacije koja se do-
prostore u smislu Edwarda Soje. vodi u vezu s kapitalizmom. Neki predmeti joπ uvijek
podsjeÊaju na ljudsku gospodarsku aktivnost: “Plinske
Socijalizacija i izolacija cijevi, tvornice i naftovodi; tek sada kada viπe nema
ljudi, pokazuju svoje stvarno, bijedno lice.”67 Meu-
Izolaciju od vanjskog svijeta ne treba promatrati tim, odnosi koje spominje Lefebvre s vremenom se
samo kao suprotnost socijalizaciji. Protagonistica radikalno mijenjaju: pojedini uporabni predmeti
zapravo otvara “novi svijet”59 suæivota u kontekstu preostali u πumi, kao npr. jedan mercedes, gube na
πireg svjetskog poretka koji viπe ne obuhvaÊa samo vaænosti i propadaju. Priroda ovladava automobilom,
ljudsku druπtvenost. Izolacija joj Ëak nudi zaπtitu od koji postaje “gnijezdom za miπeve ptice zaraslim u
æivota u civilizaciji koji je stalno smatrala nedostatnim zelenilo”68. Protagonistica u tome smislu kritizira pre-
i u kojem se nikada nije mogla pronaÊi: “Ne u svojoj tjerano potroπaËko ponaπanje ljudi koji kupnju odree-
koæi, veÊ u prirodi koja je postala njena koæa, mogla nih dobara prije svega veæu uz stjecanje prestiæa: “A
je biti slobodna […].60 Stoga odsjeËenost od njenoga nekoÊ smo [potroπnu robu] umjesto u predmete za
prijaπnjeg æivota paradoksalno funkcionira kao oslo- upotrebu pretvorili u idole.”69
boenje. Unutar tog mikrokozmosa moguÊe je pronaÊi »ak su se i Ëlanovi njene obitelji prepustili dosadi
nov, opuπten oblik identiteta i slobode. Dihotomija konzumiranja: “Posljednjih mi se godina Ëesto Ëinilo
izmeu socijalizacije i izdvojenosti time je dekonstrui- da su moji najbliæi takoer prebjegli neprijatelju i æivot
rana uvoenjem treÊeg momenta. Izolacija funkcio- je postao doista siv i turoban.”70 Njena djeca ni omam-
nira kao instrument integracije: S jedne strane kao ljena nisu mogla ostati nasamo ni deset minuta, a da
autarkiËno æivo biÊe, a s druge strane kao integrirano se ne prepuste “brujanju i treperenju”71. U takvom
biÊe stopljeno s prirodom, protagonistica pronalazi svijetu ljudi nisu osjeÊali nikakvu istinsku radost, bili
novu slobodu. Prve godine njenog æivota iza zida “gra- su zatoËenicima svjetskog poretka iz kojeg se nisu
nice su joπ uvijek strogo odreene”61, no u trenutku mogli osloboditi: “Moæda je zid bio samo posljednji
pisanja izvjeπtaja, svoje novo “ja” pripovjedaËica opi- oËajniËki pokuπaj nekog Ëovjeka koji je patio, koji se
suje kao novo, kao neπto πto morao osloboditi, osloboditi ili poludjeti.”72 Prevlast
kapitalizma s kojim je civilizacija povezana sada je
[…] se polako upija u jedno veÊe Nas. […] U zujeÊoj izbrisana. Implicitna kritika koju Marlen Haushofer
tiπini livade pod velikim nebom gotovo da je nemoguÊe upuÊuje praksama kapitalistiËkog ekonomskog poret-
ostati jedno zasebno ja, jedan mali, slijepi, svojeglavi ka razornima za okoliπ u πezdesetim je godinama bila
æivot koji se ne æeli uklopiti u veliku zajednicu. NekoÊ neobiËna. U to vrijeme u Austriji nije bilo nikakvih
sam bila vrlo ponosna na to da sam jedan takav æivot, opÊedruπtveno relevantnih pokreta za zaπtitu okoliπa,
ali on mi se na paπnjaku iznenada uËinio vrlo siromaπan
odnosno ni u druπtvu ni u politici joπ nije bilo nikakve
i smijeπan, jedno napuhano niπta.62

63
Usp. isto, str. 209.
64
58
Lefebvre: The Production of Space, str. 30.
Stephan Kraft: “Grenzen”. U: Rüdiger Zymner, Achim 65
Isto, u originalu: “background of the picture.”
Hölter (ur.): Handbuch Komparatisik. Theorien, Arbeitsfelder, 66
Wissenspraxis. Stuttgart, Weimar: J. B. Metzler 2013, str. 105‡109, Isto, str. 31: “becoming lost to thought.”
67
ovdje str. 109. Haushofer: Die Wand, str. 222.
68
59
Haushofer: Die Wand, str. 235. Isto.
69
60
Klaus Antes: “Nachwort”. U: Haushofer: Die Wand, str. Isto.
70
277‡285, ovdje str. 278. Isto.
61 71
Haushoder: Die Wand, str. 185. Isto, str. 110.
62 72
Isto. Isto.

140
istaknute svijesti o prirodi. Djelo Silent Spring73 ame- ljudskog suparnika koji bi mogao potvrditi te uloge.
riËke autorice Rachel Carson, objavljeno 1962, samo Time su one dovedene do apsurda. »ak i Soja kritizira
godinu dana prije HaushoferiËina romana, slovi kao takve atribute identiteta koji se uglavnom temelje na
poËetna toËka svjetskog angaæmana u zaπtiti prirode. pojednostavljenim opozicijskim parovima i Ëesto ja-
Obuhvatni pokret za zaπtitu prirode u Austriji se raz- Ëaju patrijarhalnu moÊ. U svojem se ranijem æivotu
vija tek od 1980-ih te je povezan s temama zagaenja protagonistica osjeÊala skuËeno u svojoj ulozi koja je
vode, izumiranja πuma zbog kiselih kiπa i raspravama unutar obitelji bila vezana uz domaÊinstvo, æivot na
o planiranoj gradnji elektrane u Hainburπkoj dolini. jednom mjestu te uz njegu. I u svojem novom æivotu
Zid u HaushoferiËinom romanu izokreÊe prijaπnje sa zidom ona zadræava svijest o velikoj odgovornosti
hegemonijske odnose povezane s kapitalizmom i ovis- za æiva biÊa. Zato se majËinski posveÊuje æivotinjama
noπÊu o materijalnim dobrima: protagonistica doduπe te njihovu dobrobit stavlja ispred svoje. Time repro-
jest zatoËenica, ali je u svome mikrokozmosu iza zida ducira obiteljsku strukturu koja se sastoji od obaveza
autonomna. Time osim prirode ne postoji nikakva i odgovornosti majke te nastavlja naviku: “Katastrofa
nadreena sila kojoj se mora prilagoditi. Radi se o me je oslobodila velike odgovornosti, ali mi je, a da
æeni kojom viπe ne vladaju druπtvene prisile ili ogra- to nisam ni primijetila, natovarila i novi teret.”78
niËenja vezana uz duboku dosadu, veÊ o vladarici Meutim, dolazi i do djelomiËnog odcjepljenja
vlastitog æivota. U razmiπljanjima o svom nekadaπ- od tradicionalne, uvrijeæene uloge æene. U novim uvje-
njem æivotu ona vrlo oπtro kritizira civilizaciju koju tima svog pustinjaËkog æivota protagonistica mora
smatra ograniËavajuÊom. Meutim, ona ne osuuje u proπiriti svoje sposobnosti na one aktivnosti koje su
potpunosti dosege i æivot u modernome druπtvu. Pri- obiËno konotirane kao muπke te su se izgubile iz ur-
povjedaËica, naime æali zbog svog manjka opÊeg bane civilizacije ‡ poljoprivredu, cijepanje drva i lov.
znanja i Ëezne za knjigama kako bi se obrazovala. “U S jedne je strane ti poslovi mijenjaju iznutra, a s druge
svijetu koji je prema æenama neprijateljski nastrojen”74 izvana. I ovdje postoji moment TreÊeg:
nije “nikada imala priliku sama svjesno oblikovati svoj
æivot”75. Ovdje do izraæaja dolazi kritika patrijarhalnih Istodobno sam izgubila svijest o tome da sam æena.
druπtvenih struktura; kao æena uvijek je bila “stijeπnje- […] Slobodno sam mogla zaboraviti da sam æena.
na u tjeskobno mnoπtvo obaveza i briga”76. Ponekad sam bila dijete koje traæi jagode, a onda opet
Iza zida, æena je odvojena od druπtvenog prostora, mladiÊ koji pili drva ili […] staro biÊe bez spola.79
a time ujedno i od patrijarhalnih odnosa moÊi. Pojava
muπkarca alegorija je civilizacije u kojoj dominiraju O ovoj transformaciji, koja je i tjelesna, razmiπlja
muπkarci, civilizacije protiv koje se, usmrtivπi ga, ona u kritici druπtvenog ideala ljepote. Ne radi se samo o
bori. Iako stalno ima problematiËan stav prema ubija- udaljavanju od Ëisto æenskog identiteta: “Bezimenost
nju æivotinja, πto joj predstavlja nesnosnu nuænost koju ove protagonistice, koja je pobjegla iz æivota kojeg
bi radije izbjegla,77 protagonistica ne oklijeva ni nije bilo moguÊe æivjeti, moæe se opisati na sljedeÊi
trenutka kada treba ubiti Ëovjeka koji se pojavio na naËin: ona se zove kriza identiteta te dolazi, izmeu
njenom teritoriju i bez razloga usmrtio njene suput- ostalog, iz trenutnih druπtvenih prilika.”80
nike. MuπkarËevo ponaπanje pokazuje iracionalnost
konzumiranja i uniπtavanja æivota i æivotnog prostora »ovjek i æivotinja
karakteristiËno za nekadaπnje druπtvo. U izolaciji od
ljudi pripovjedaËica je za sebe izgradila novi, vlastiti ZapadnjaËke paradigme civilizacije i napretka
druπtveni prostor, a muπkarac u njemu nastupa kao usko su povezane s razlikom izmeu Ëovjeka i æivo-
predstavnik starog hegemonijskog poretka. Muπkarac tinje: “Ideja Ëovjeka u europskoj povijesti izraæena je
u njen prirodni prostor prodire kao nasumiËno razorna kroz razliku od æivotinje.”81 Max Horkheimer i Theo-
instanca ‡ njegovo ubijanje ne znaËi samo da æena na dor Adorno naglaπavaju da je u zapadnoj civilizaciji i
vrhuncu svoje transformacije odbija ponovno ustroj- æivotinjama i æenama oduzet status subjekta. Na
stvo civilizacije, veÊ i konaËnu propast patrijarhata. temelju konstrukta da su æene nesposobne za razumno
razmiπljanje njihova je zadaÊa da se brinu za æivotinje.
Muπkarac i æena “Ideja Ëovjeka u druπtvu muπkaraca”82 bila je usmje-
rena na to da se “pokori priroda bez granica, svemir
Rodne se uloge pripisuju u druπtvenom prostoru pretvori u beskrajno podruËje lova.”83
te su od velikog znaËaja i u ovom prostoru. U ogra-
niËenom æivotnom prostoru protagonistice viπe nema
78
Isto, str. 75.
79
Isto, str. 82.
73
Rachel Carson: Silent Spring. Boston, Mass.: Houghton, 80
Klaus Antes: “Nachwort”. U: Haushofer: Die Wand, str.
Mifflin 1962. 282.
74
Isto, str. 83. 81
Max Horkheimer, Theodor Adorno: Dialektik der Aufklä-
75
Isto, str. 82‡83. rung. Frankfurt/M.: S. Fischer 1969, str. 262.
76 82
Isto. Isto, str. 264.
77 83
Usp. isto, str. 141. Isto.

141
Naglaπavanje manjka jezika kod æivotinja sluæilo roaka. Oni pate kao ja kada im se nanese bol te, kao i
je tome da im se pridruæi status objekta te je pojaËalo ja, trebaju hranu, toplinu i malo njeænosti.92
razliku u odnosu na Ëovjeka.84 “Pro-animal” filozof
Jacques Derrida ne samo da naglaπava pitanje jezika Element TreÊeg koji rezultira iz dekonstrukcije
i razuma æivotinja, veÊ u srediπte argumentacije stavlja granice izmeu Ëovjeka i æivotinje obuhvaÊa sliËnosti
njihovu neporecivu sposobnost patnje.85 Ljudi su svih æivih biÊa, imajuÊi pritom u vidu svijest o njiho-
æivotinjama poricali Ëak i sposobnost patnje, skriva- vim razlikama: “Æivotinja gleda / prilazi nam [nous
juÊi time uobiËajeno potlaËivanje æivotinja i nasilje regarde], a mi pred njom stojimo goli, moæda tamo
povezano s time, a to se odvija u znaku “zaborava poËinje Misao.”93
svjetskih razmjera ili nijekanja tog nasilja”86. Deman-
tiranjem njihove sposobnosti govora, æivotinjama se Radikalni kraj i radikalna otvorenost: zakljuËak
nijeËe moguÊnost davanja odgovora, odnosno nemo-
guÊe je da one reagiraju. Derrida se tome suprotstavlja U TreÊem se prostoru manifestira radikalna
te u srediπte stavlja pogled. U gledanju se oËituje otvorenost koja raskida s kategoriËnim naËinom
“posveÊivanje-pozornosti-nekome”, “obraÊanje-ne- razmiπljanja i pojednostavnjenim binarnim parovima.
kome”: “filozofija to moæda zaboravlja […] ‡ i æivo- Protagonistica u romanu Zid Marlen Haushofer bira
tinja moæe pogledati mene. Raspolaæe vlastitim upravo taj, treÊi put: s jedne se strane podvrgava svojoj
pogledom na mene. Pogledom apsolutnog Drugog nametnutoj sudbini, s druge joj strane zid kao fiziËka
[…].87 granica omoguÊuje samospoznaju i æivot koji moæe
Protagonistica u romanu Zid Marlen Haushoder voditi sama prema svojim zamislima. NepomiËna
uvijek naglaπava oËi æivotinja koje s njom æive. U materijalna granica postaje preduvjetom prekoraËenja
srediπtu je pozornosti pogled æivotinja koji je usmjeren osobnih granica. Odvojenost od civilizacije vodi dje-
toËno prema njoj. “Njene [kravine, op. a.] vlaæne, lomiËnom raskidu s prijaπnjim æivotom i omoguÊuje
goleme oËi gledaju u moje lice”88, a oËi maËke su unutarnju otvorenost. Uloge koje doprinose formi-
“bistre poput jezera na Ëijem dnu rastu sitno razgranate ranju identiteta temelje se na pripadnosti pojedinaca
biljke”89. odreenim grupama. One su stvorene u druπtvenom
Roman dekonstruira granice izmeu Ëovjeka i prostoru te samo u njemu imaju svoje znaËenje. Isklju-
æivotinje. Protagonistica se sa æivotinjama upuπta u Ëivo tamo produciraju se i reproduciraju kulturalne i
pogled te istodobno prihvaÊa Ëinjenicu da ih moæe rodno specifiËne razlike. Protagonistica se oslobaa
razumjeti samo djelomiËno. Razumijevanje mora biti tih uloga, koje su u njenom prijaπnjem æivotu ograni-
potpuno jer uvijek podrazumijeva procese kraÊenja, Ëavale razvoj njene liËnosti te u viπe pogleda preko-
a time i prisvajanja.90 ©to je Drugi polivalentniji, to raËuje granice: na radikalan je naËin spremna na
se teæe u njega “misaono uæivjeti”91. Prisvajanje se preobrazbu i na novi æivot. Jedina druga opcija da
moæe pretvoriti u oËitovanje moÊi, a æelja za shvaÊa- umakne sudbini bilo bi samoubojstvo, o kojem raz-
njem pretvoriti u æelju za moÊi. Razumijevanje Dru- miπlja, ali ga kategoriËki odbija zbog odgovornosti
gog odvija se u meuprostoru, u TreÊem prostoru koji koju ima prema æivotinjama.
nosi svijest o tome da potpuno razumijevanje Drugog Protagonistica nije klasiËna moderna junakinja
nije moguÊe. Novo pozicioniranje spram sebe ide ruku koja prekoraËuje oËite ili uoËljive granice. Kroz njena
pod ruku s dehijerarhizirajuÊom dekonstrukcijom stalna prekoraËenja granice ona je, kako bi rekao
slike Drugog, slike æivotinje: Edward Soja, radikalno postmoderna junakinja. Ro-
man je poziv na odgovornost prema prirodi i svim
Barijere izmeu Ëovjeka i æivotinje lako je sruπiti. Svi æivim biÊima.
smo iz jedne velike obitelji i, kada smo usamljeni i ne-
sretni, rado prihvaÊamo i prijateljstvo naπih udaljenih Sada joπ ne mogu reÊi kako Êe se stvari dalje razvijati;
no budem li pokopana ispod zida, tu Êu posljednju
zadaÊu obaviti vrlo temeljito i od zemlje i kamenja sa-
84
graditi pravi tor. Ne smijem svojoj divljaËi uskratiti tu
Aline Steinbecher: “Hunde und Menschen. Ein Grenzen
auslotender Blick auf ihr Zusammenleben”. U: Historische Anthro-
posljednju moguÊnost.94
pologie 19.2 (2011), str. 192‡210, ovdje str. 192.
85
Donna Jeanne Haraway: “Encounters with Companion S njemaËkoga, po rukopisu, prevela
Species: Entangling Dogs, Baboons, Philosophers, and Biologists”. Jelena SPREICER
U: Configurations 14.1 (2008), str. 97‡114, ovdje str. 97.
86
Jacques Derrida: Das Tier, das ich also bin. Wien: Passagen
Verlag 2010, str. 52‡54.
87
Isto, str. 30.
88
Haushofer: Die Wand, str. 105.
89
Isto, str. 109.
90
Edda Kapsch: Verstehen des Anderen. Fremdverstehen im
92
Anschluss an Husserl, Gadamer und Derrida. Berlin: Parodos Haushofer: Die Wand, str. 235.
93
2007, str. 133. Derrida: Das Tier, str. 54.
91 94
Isto, str. 132. Haushofer: Die Wand, str. 219.

142
LITERATURA Müller-Funk, Wolfgang 2013. Poetry Of Space Be-
tween, Dublin, listopad (neobjavljeno predavanje).
Antes, Klaus 2012. “Nachwort”, u: Marlen Haushofer, Müller-Funk, Wolfgang 2007. “Space And Border.
Die Wand, Berlin, str. 277‡285. Simmel, Waldenfels, Musil”, u: Johan Schimacki, Stephen
Brandtner, Andreas, Volker Kaukoreit 2012. Marlen Wolfe (ur.): Border Poetics De-Limited, Hannover, str.
Haushofer. Die Wand. Erläuterungen und Dokumente, 75‡96.
Stuttgart. Soja, Edward 1996. Thirdspace. Journeys to Los An-
Carson, Rachel 1962. Silent Spring, Boston. geles and Other Real-and-Imagined Places, Malden, Ox-
Caviola, Hugo 1991. “Behind The Transparent Wall. ford, Carlton.
Marlen Haushofer’s Novel ‘Die Wand’”, u: Modern Aus- Steinbrecher, Aline 2011. “Hunde und Menschen. Ein
trian Literature 24, str. 101‡112. Grenzen auslotender Blick auf ihr Zusammenleben”, u:
Derrida, Jacques 2010. Das Tier, Das Ich Also Bin, Historische Anthropologie 19, br. 2, str. 192‡210.
Wien. Strigl, Daniela 2013. “Diesseits der ‘Wand’ ‡ Schrecken-
Dünne, Jörg, Stephan Günzel 2012. “Vorwort”, u: J. sort oder Utopie?”, u: Klaus Kastberger, Kurt Neumann
D. ‡ S. G. (ur.) Raumtheorie: Grundlagentexte Aus Philo- (ur.) Grundbücher der österreichischen Literatur seit 1945,
sophie Und Kulturwissenschaften, Frankfurt Am Main, str. Wien, str. 207‡214.
9‡15.
Grimm, Jacob, Wilhelm Grimm 1971. “Deutsches
Wörterbuch”. 16. izd. 32 Teilbänden. Leipzig: 1854‡1961.
Quellenverzeichnis, Leipzig.
Haraway, Donna Jeanne 2008. “Encounters With Com-
panion Species: Entangling Dogs, Baboons, Philosophers,
And Biologists”, u: Configurations 14, br. 1, str. 97‡114.
Haushofer, Marlen 2012. Die Wand, Berlin. SUMMARY
Heidegger, Martin 1978. “Bauen, Wohnen, Denken”,
u: M. H. Vorträge und Aufsätze, Pfullingen. TRANSGRESSING THE BOUNDARY AND
Horkheimer, Max, Theodor Adorno 1969. Dialektik
Der Aufklärung, Frankfurt A. M.
THIRDSPACE IN MARLEN HAUSHOFER’S
Kapsch, Edda 2007. Verstehen Des Anderen. Fremd- NOVEL DIE WAND
verstehen im Anschluss an Husserl, Gadamer und Derrida,
Berlin. Cut off from a suddenly frozen, immobile civili-
Knapp, Gerhard 1995. “Re-Writing The Future: Marlen sation, the protagonist of Marlen Haushofer’s novel
Haushofer’s Die Wand”, u: Gerhard Knapp, Gerd Labroisse: Die Wand finds herself trapped behind an invisible
1945‡1995: Fünfzig Jahre deutschsprachige Literatur in wall. This material boundary allows her to live a life
Aspekten, Amsterdam, Atlanta, str. 281‡305. characterised by the transgression of inner limits.
Kraft, Stephan 2013. “Grenzen”, u: Rüdiger Zymner, Against the background of Edward Soja’s “third-
Achim Hölter (ur.) Handbuch Komparatistik. Theorien, space” theory it is argued that various binary opposi-
Arbeitsfelder, Wissenspraxis, Stuttgart, Weimar, str.
tions are being deconstructed in the novel: isolation
105‡109.
Lefebre, Henri 2007. The Production of Space. Malden, and socialisation, man and woman, civilisation and
Oxford, Carlton. nature as well as human and animal.
Lorenz, Dagmar 1979. “Marlen Haushofer ‡ Eine
Feministin aus Österreich”, u: Modern Austrian Literature Key words: Thirdspace, Marlen Haushofer, Edward
12, 3/4, str. 171‡91. Soja, boundary, wall, deconstruction

143
Goran LOVRI∆, Marijana JELE» Pregledni znanstveni rad.
SveuËiliπte u Zadru PrihvaÊen za tisak 28. 9. 2018.

Povijesne cezure u suvremenim austrijskim


generacijskim romanima

I. UVODNA RAZMATRANJA povijesne cezure razdoblja od raspada Habsburπke


Monarhije (1867‡1918) preko Prve Republike (1918‡
Pojam “generacijski roman” (njem. Generatio- 1938) i pripojenja TreÊem Reichu (1938‡1945) do
nenroman) odnosi se na ona prozna djela koja se utemeljenja Druge Republike (1945) i neposredne
tematski zasnivaju na zbivanjima povezanima s suvremenosti, prikazujuÊi s jedne strane uzroke i
kronikom jedne obitelji, odnosno koja na podlozi posljedice povijesnog dogaanja na pojedine obitelji,
povijesno-politiËkih zbivanja ispisuju sudbine najma- a posebice neprevladane aspekte poput odnosa prema
nje triju generacija jedne obitelji. Kada je rijeË o nacionalsocijalizmu i holokaustu, te s druge strane
generacijskom romanu na njemaËkom govornom njihovu reprezentativnost za cjelokupno druπtvo. U
podruËju, moæe se uoËiti da se djela koja se mogu tom smislu autori ove studije, analizirajuÊi odabrani
uvrstiti u tu knjiæevnu vrstu uËestalo javljaju nakon korpus pripovjednih tekstova suvremene austrijske
prijelaza u novo stoljeÊe i tisuÊljeÊe. Tako je i u okviru knjiæevnosti, namjeravaju utvrditi sve povijesne ce-
austrijske knjiæevnosti poslije 2000. godine objavljeno zure prikazane u pojedinim romanima i rasvijetliti na
niz romana koji se na temelju svojih osobitosti, prije koji naËin su one utjecale na obitelji. Ujedno nastoje
svega obiteljske tematike i povijesne dimenzije, ne- pokazati da se generacijski romani ne mogu promatrati
dvojbeno mogu uvrstiti u generacijske romane. izdvojeno i iskljuËivo na njihovoj privatnoj, tj.
Ponovni procvat te pripovjedne vrste prate i obiteljskoj razini i s time povezanim procesima tvorbe
brojne knjiæevno-znanstvene i knjiæevno-teorijske identiteta. Generacijski roman kao knjiæevna vrsta u
rasprave, a meu njihovim autorima vrlo Ëesto se prvim desetljeÊima 21. stoljeÊa postaje stalnim pred-
spominje teoretiËarka Aleida Assmann koja istiËe metom zanimanja teoretiËara i povjesniËara knjiæev-
povijesnu podlogu i naglaπava znaËenje dimenzije nosti upravo zbog svoje druπtvene i povijesne razine
sjeÊanja u generacijskim romanima. SjeÊanje je, istiËe i s time povezanim pitanjima kolektivnog sjeÊanja i
Assmann, “muza novog generacijskog romana”, a tvorbe austrijskog kolektivnog identiteta u 20. stolje-
svijet se spoznaje “na retrospektivan naËin”1 Ëime se Êu. Iz tog razloga autori ovog rada polaze od toga da
ukazuje na dvije konstante kada je rijeË o ovoj knji- bi, uzimajuÊi u obzir obje razine, kako onu privatnu
æevnoj vrsti, a to su povijesna usredotoËenost i proπi- tako i kolektivnu, generacijski roman trebalo proma-
ren vremenski okvir u odnosu na primjerice obiteljske trati u njegovoj cjelini, te ujedno istraæuju mogu li se
romane kojima je u srediπtu odnos izmeu dvije ti romani, s obzirom na to da fokusiraju neka kljuËna
generacije, kao πto je to odnos oca i sina u austrijskoj zbivanja u povijesti jedne dræave, promatrati i kao
prozi 1970-ih godina. Bernhard Jahn u tom pogledu posebna vrsta povijesne knjiæevnosti. Odgovori na ova
istiËe da novi romani s obiteljskom tematikom “nadi- pitanja traæe se na primjeru odabranog korpusa koji
laze problematiziranje dvogeneracijskih sukoba πireÊi obuhvaÊa romane Ludwigova soba (Ludwigs Zimmer,
vremenski okvir pripovijedaju o najmanje trima gene- 2000) Aloisa Hotschniga, KuÊa iz djetinjstva (2017;
racijama iz njihove vlastite perspektive”2. Haus der Kindheit, 2000) Anne Mitgutsch, Vienna
Kroz austrijski generacijski roman na poËetku 21. (2017; Vienna, 2005) Eve Menasse, Majuπna æena
stoljeÊa, uz osobne i obiteljske sudbine, provlaËe se i (2017; Eine sehr kleine Frau, 2007) Petera Henischa
i Plavi broπ. Tajna jedne obitelji (2017; Die blaue
Brosche. Geheimnis einer Familie, 2014) pisca Maxa
1
Kübecka, od kojih su svi osim romana Ludwigova
Aleida Assmann: “Unbewältigte Erbschaften. Fakten und
Fiktionen im zeitgenössischen Familienroman”. U: Andreas Kraft, soba prevedeni na hrvatski jezik.
Mark Weißhaupt (ur.): Generationen: Erfahrung ‡ Erzählung ‡ Analiza odabranog romanesknog korpusa omo-
Identität. Konstanz: UVK Verlagsgesellschaft 2009, str. 53. Ovaj guÊit Êe naposljetku i utvrivanje bitnih obiljeæja koja
i druge citate preveli autori rada. se mogu primijeniti u opisu æanra generacijskog ro-
2
Bernhard Jahn: “Familienkonstruktionen 2005. Zum Prob- mana u suvremenoj austrijskoj knjiæevnosti.
lem des Zusammenhangs der Generationen im aktuellen Fami-
lienroman”. U: Zeitschrift für Germanistik, 16, 3 (2006), str. 581.

145
II. DRU©TVENO-POLITI»KI ODNOSI I NJIHOV dojam autentiËnosti u knjiæevnim prikazima. Taj
UTJECAJ NA KNJIÆEVNOST dojam dodatno intenzivira pripovijedanje koje razli-
Ëitim strategijama ‘proklizava’ u proπlost, u kojoj se
U “godini sjeÊanja” 2018. Austrija ne obiljeæava onda prikazuju pojedina prijelomna zbivanja u po-
samo stoljeÊe Prve Republike, nego i 80. obljetnicu vijesti zemlje: 1. sjeÊanjem i asocijacijama, 2. pro-
poËetka nacistiËke vladavine i prisjeÊa se svoje uloge matranjem obiteljskih fotografija, arhivske grae i
u Drugom svjetskom ratu. No, to nije bilo uvijek tako. drugih autentiËnih dokumenata, 3. usmenom preda-
Nakon Drugoga svjetskog rata u austrijskoj knjiæevnoj jom, tj. prepriËavanjem osobnih iskustava Ëlanova
praksi vremenu neposredno prije i nakon 1945. dugi obitelji koji pripadaju generaciji svjedoka, i 4.
niz godina posveÊivala se relativno mala pozornost. pohoenjem mjesta u kojima je zapisana povijest.
U tom je razdoblju austrijska knjiæevnost bila okrenuta Upravo u navedenim toËkama leæi kljuË za razotkri-
tradicionalnim temama i motivima. »ak je i avan- vanje onoga πto je unutar obitelji, ali i na nacionalnoj
gardna knjiæevna skupina “Wiener Gruppe”, oko koje razini potisnuto ili preπuÊeno, te povezivanje fragme-
su se poËetkom 1950-ih godina okupljali mladi, ekspe- nata u priËe. Prva toËka govori sama za sebe, no tomu
rimentalni austrijski pisci koji su ruπili granice meu ipak treba dodati da sjeÊanja nisu “objektivni odrazi
razliËitim umjetnostima i knjiæevnim vrstama, pribje- proπlih opaæanja, a posebno ne neke proπle realnosti.
gavala ranijim knjiæevnim i umjetniËkim pravcima s To su subjektivne i u velikoj mjeri selektivne i o
poËetka 20. stoljeÊa, tj. naglaπavanju ekspresio- polaznoj situaciji prisjeÊanja ovisne rekonstrukcije.”3
nistiËkih, nadrealistiËkih i dadaistiËkih elemenata. Dimenzije proπlosti i sadaπnjosti u generacijskim
PolitiËku pozadinu toga moæe se traæiti u Moskovskoj romanima stalno se izmjenjuju i nadopunjuju pa
deklaraciji koju su 30. listopada 1943. potpisali pojedine obitelji refleksijama obnavljaju, prepravljaju
ministri vanjskih poslova Sovjetskog Saveza, Ujedi- i nadopunjuju svoju proπlost iz perspektive sadaπnjo-
njenog Kraljevstva i SAD-a, u kojoj se njemaËko sti. Na taj naËin odreene zaboravljene sekvence
pripajanje Austrije iz 1938. godine proglaπava neva- obiteljske povijesti ponovno se bude, ali mogu i nesta-
æeÊim, a Austrija se smatra jednom od prvih ærtava ti, ovisno o tome koliko su znaËajne za osobe koje se
TreÊeg Reicha. ZanemarujuÊi nastavak teksta u kojem prisjeÊaju. Nadalje, opipljive uspomene poput foto-
se Austriju poziva i na odgovornost i ograujuÊi se grafija vizualni su dokazi koji evociraju sjeÊanja na
tako od svoje povezanosti s nacistiËkom NjemaËkom, proπla zbivanja. No, buduÊi da one prikazuju samo
u Austriji se na kolektivnoj razini, za razliku od Nje- odreene trenutke u æivotu likova, za shvaÊanje i pri-
maËke, dugo vremena nije odluËno raπËistilo s proπ- kaz ukupnog konteksta i priËe moraju se upotrijebiti i
loπÊu. Narativ o Austriji kao prvoj ærtvi tako se u drugi izvori. U generacijskim romanima pripovjedaËi
javnosti zadræao dugi niz godina, πto se odrazilo i na u nedostatku odreenih spoznaja potrebnih za rekon-
knjiæevnost. Tek je tzv. “afera Waldheim”, koja je strukcije obiteljske povijesti tako najËeπÊe istraæuju
zapoËela kandidaturom Kurta Waldheima za pred- u arhivima. Do toga dolazi prije svega u onim sluËa-
sjednika Austrije 1986. i bila obiljeæena meunarod- jevima kada se pripovjedaËi ne mogu osloniti na
nim skandalom zbog objave da je on pripadao postroj- vjerodostojnost i objektivnost svojih predaka pa kao
bi njemaËke nacistiËke vojske, sruπila mit o Austriji dopunu svojim spoznajama traæe za njih autentiËne
kao prvoj ærtvi Hitlerova reæima i u toj zemlji pokre- povijesne izvore. Isto tako, sjeÊanje u obiteljima moæe
nula proces suoËavanja s proπloπÊu koji traje sve do biti i ometeno ili potpuno blokirano u sluËajevima
danas. Promjene u druπtveno-politiËkim odnosima u kada se svjedoci vremena ne æele prisjeÊati doæivljaja
Austriji, tj. formiranje crno-plave austrijske koalicije koji su za njih previπe traumatiËni. Pored manjkave
poËetkom novog tisuÊljeÊa te ponovno 2018. godine, vjerodostojnosti i objektivnosti, u nekim situacijama
danas joπ i viπe potpiruju rasprave o proπlosti, tj. o usmena predaja nije niti moguÊa jer nedostaju svjedoci
pitanju krivnje i odgovornosti, i austrijskim piscima vremena. To znaËi da obiteljski fundus ispriËanih i
djeluju kao poticaj da se u svojim knjiæevnim djelima prisjeÊanih priËa pojedinih Ëlanova obitelji nastaje u
tim pitanjima bave, a vrlo Ëesto i na osobnoj razini odreenom vremenu i nestaje zajedno sa svojim nosi-
nadoknade ono πto je generacija svjedoka o povijesno- teljima. I na kraju, razliËita mjesta i u njima utisnuti
politiËkim dogaanjima preπutjela. Svaka obitelj u “tragovi” takoer sluæe kao dokaz da su se neki doga-
suvremenim generacijskim romanima itekako ovisi aji doista i zbili. Ona ne predstavljaju samo mjesta
o neizbjeænim politiËkim i druπtvenim previranjima odvijanja radnje, nego djeluju kao nositelji sjeÊanja i
iz proπlosti. Vjerno rekonstruirane povijesne cezure navode likove na sjeÊanje. Meutim, za francuskog
ne samo da suvremenoj prozi s obiteljskom tematikom povjesniËara Pierrea Noru koji je uveo pojam “mjesta
daju povijesnu dubinu, nego sluæe i kao uzrok svih sjeÊanja” (“lieux de mémoire”) sjeÊanja nisu nuæno
obiteljskih nevolja i trauma. NajËeπÊe se prikazuju vezana za lokalitet, nego mogu biti ukorijenjena u
upravo povijesna zbivanja, ali s time u vezi i sada-
πnjost kada se prikazuju posljedice koje je povijest
ostavila na obiteljima. Stoga se obitelj u obraenim 3
Astrid Erll: Kollektives Gedächtnis und Erinnerungs-
djelima uvijek nalazi i promatra u πirem povijesnom, kulturen. Eine Einführung. Stuttgart-Weimar: J. B. Metzler Verlag
politiËkom i druπtvenom kontekstu, Ëime se postiæe 2005, str. 7.

146
gestama, slikama i objektima. Ona, dakle, mogu biti prije mene unesreÊila, nisam se smio useliti i trebao
materijalna ili nematerijalna, “jednostavna, prirodna sam od poËetka izbjegavati Landskron i Villach.”7 U
i konkretna, ali i dvosmislena, umjetna i apstraktna”4. kuÊi se nalazi tajanstvena Ludwigova soba, koja je
Prema Norinom shvaÊanju u to spada i pojam gene- desetljeÊima bila zatvorena i samo je bivπi vlasnik i
racije5 koji po definiciji podrazumijeva skupine ljudi tetak pripovjedaËa Georg smio ulaziti u nju. RaπËiπ-
koje povezuju zajedniËka povijesna ili kulturna ÊavajuÊi staro i zapuπteno zdanje, Weber upoznaje
iskustva koja su ih obiljeæila i oblikovala njihove sta- ljude upuÊene u proπlost kuÊe i njezine nekadaπnje
vove. Prikaz kljuËnih zbivanja u povijesti jedne zemlje graditelje i stanare, meu ostalima i staricu Inge koja
i naroda ostvaruje se prema tome i prikazom pojedinih se jedne noÊi iznenada pojavljuje u kuÊi i useljava u
generacija obitelji koje predstavljaju razliËita povijes- “svoju” sobu. Tu radnja poprima i simboliËna obiljeæja
na razdoblja, πto opet potvruje da u generacijskim i moæe se uspostaviti veza s austrijskom proπloπÊu za
romanima ove dvije kategorije ‡ povijest i obitelj ‡ vrijeme i poslije njemaËke aneksije. U galeriji likova
uvijek supostoje. pojavljuju se naime aktivni poËinitelji i pasivni su-
uËesnici nacistiËkih zloËina, ali takoer i njihove ærtve.
Posebnost ovog romana jest da su svi oni Austrijanci
III. ANALIZA ROMANESKNOG KORPUSA πto potjeËu iz istog kruga prijatelja koji su i izgradili
tu zajedniËku kuÊu. Dvoje od njih, Inge i Ludwig,
Pisci suvremenih austrijskih generacijskih romana surauju s pokretom otpora, a Ludwig potajno dijeli i
piπu o sudbinama i stradanjima tijekom Drugoga svjet- letke protiv nacistiËkih vlastodræaca. Njihov prijatelj
skog rata, dugogodiπnjoj kolektivnoj πutnji, praznina- Georg, koji je pasivni simpatizer nacista, pokuπava
ma u vlastitom i obiteljskom pamÊenju, potrazi za ih odvratiti od toga i ne suprotstavlja se dolasku
identitetom, a cilj svega toga jest rekonstrukcija i raπ- Gestapa u kuÊu, πto je trebalo posluæiti samo kao upo-
ËiπÊavanje obiteljske povijesti. ZajedniËko romanima zorenje Inge i Ludwigu, koji se skrivao u svojoj dobro
koji se u nastavku obrauju su povijesna podloga i zamaskiranoj sobi. Meutim, Inge nepaænjom Gesta-
usredotoËenost na druπtvena i politiËka zbivanja u pu otkriva gdje se soba nalazi, nakon Ëega ga oni odvo-
Austriji, stalne retrospekcije u proπlost koje naruπava- de u radni logor. Ludwig uspijeva preæivjeti sve tor-
ju kronologiju pripovijedanja, te rekonstrukcija obi- ture i naporni posao na izgradnji tunela na prijevoju
teljske povijesti i generacijska struktura. Ljubelj, ali se poslije osloboenja logora Mauthausen
U pozadini radnje romana Aloisa Hotschniga viπe nikada ne vraÊa bivπim prijateljima u zajedniËku
(*1959) Ludwigs Zimmer (Ludwigova soba, 2000) kuÊu. Njegova nesretna sudbina i osjeÊaj krivnje odre-
povijesna su zbivanja iz Drugoga svjetskog rata na uju i optereÊuju njihove daljnje æivote, pa pokuπavaju
podruËju Koruπke. Depresivna, pa i morbidna atmo- prevladati svoju bol i griænju savjesti tonuÊi u depre-
sfera romana te stil pisanja podsjeÊaju na djela Hansa sivna stanja, (auto)destrukciju i mizantropiju. Na kraju
Leberta, Thomasa Bernharda, Elfriede Jelinek i autora pripovjedaË uspijeva pronaÊi Ludwiga na psihijatriji
anti-zaviËajne knjiæevnosti 1970-ih godina. Prikazana i obilazi s njim sva mjesta njegove patnje prije nego
povijesna zbivanja za vrijeme i poslije Drugog svjet- πto on opet nestane, dok Inge ostaje æivjeti u kuÊi na
skog rata neposredno se odraæavaju na æivote i sudbine jezeru.
likova, pa Hotschnig uvodi Ëitatelje “u sumorni svijet Hotschnigova knjiga, koja se moæe opisati kao
obiteljskih zapletaja, straha i osjeÊaja krivice, æudnje povijesni i generacijski roman, ne nudi izlaz ni sretan
za ljubavlju i Ëeænje za smrÊu”.6 U to se uklapa u tradi- zavrπetak doæivotnog pokajanja i pokore likova, jer
ciji anti-zaviËajne knjiæevnosti Ëesto metaforiËni i su- toga i ne moæe biti u kontekstu povijesnih okolnosti i
morni prikaz prirode, πto se odraæava u Ëestim kiπama, krivnje koju su preuzeli na sebe. Roman pripovijeda
mraËnim i tajanstvenim πumama kroz koje tumaraju o ljudima koji su na sebe “natovarili krivnju i o πutnji
neobiËne i zastraπujuÊe pojave te u jezeru Ossiacher, o njoj, kao i o nemoguÊnosti ali i nuænosti daljnjega
koje redovito izbacuje trupla samoubojica na svojoj æivota s krivnjom“8 i Ëiji se æivoti do samoga kraja
osojnoj strani, gdje je smjeπteno i srediπte radnje. vrte oko tog tragiËnog dogaaja.
Radnja se pokreÊe tako πto glavni lik Kurt We- Paralelno s osobnim sudbinama likova, Hotschnig
ber od pokojne tetke u nasljedstvo dobiva kuÊu na obrauje i povijesnu temu i traumu izgradnje cestov-
jezeru Ossiacher u blizini Villacha, a za πto je joπ u nog tunela na prijevoju Ljubelj za vrijeme Drugoga
djetinjstvu bio “odabran”, ali ga veÊ na samom po- svjetskog rata. Tunel su probijali prisilni radnici, pa i
Ëetku more crne slutnje: “Nisam smio preuzeti logoraπi iz logora Mauthausen, pri Ëemu su mnogi od
nasljedstvo, s time je sve poËelo, ta kuÊa je i druge njih umrli od posljedica teπkog rada, izgladnjivanja,
sadistiËkog muËenja i svirepih metoda ubijanja, πto

4
Pierre Nora: “Izmeu sjeÊanja i povijesti”. U: Diskrepancija,
sv. 8, br. 12, 2007, str. 156.
5 7
Isto. Alois Hotschnig: Ludwigs Zimmer. Innsbruck: Haymon
6
Essay: “Alois Hotschnig”, u: Kritisches Lexikon der deutsch- Verlag 2000, str. 5.
8
sprachigen Gegenwartsliteratur, 3/2010, str. 7. Essay: “Alois Hotschnig”, str. 7.

147
predstavlja jednu od u poslijeratnim desetljeÊima pre- s poteπkoÊama uspijeva pronaÊi kuÊu. Pritom se susre-
πuÊivanih i neprevladanih, a danas i skoro zaboravlje- Êe s graanima koji se oËito ne æele prisjeÊati Æidova
nih, austrijskih trauma tog vremena. U tom smislu s kojima su prije æivjeli i doæivljava odbijanje u tre-
Hotschnigov roman povezuje povijesna zbivanja s nucima kada se dotakne proπlosti. Tijekom drugog
osobnim sudbinama likova i na primjeru nekoliko tada boravka u poslijeratnoj Austriji pokreÊe postupak po-
mladih i idealistiËnih ljudi pokazuje kako se politika vrata imovine. Naposljetku, tijekom zadnjeg posjeta
upliÊe u njihove æivote i zauvijek ih mijenja. Pri tome spoznaje da rodni grad i kuÊa viπe ne nalikuju gradu i
se pripovjedaË u prvom licu ne zanima za povijest kuÊi iz sjeÊanja i da Austriju viπe ne doæivljava svojom
“kuÊe” i samo ju πto prije æeli renovirati i oËistiti od domovinom, πto je prije svega posljedica potiskivanja
ostataka proπlosti, pa postupno gubi poËetnu distancu proπlosti u druπtvu koje u godinama nakon rata nije
i sve viπe shvaÊa da je i on dio povijesti i da je uvuËen bilo spremno suoËiti se s proπloπÊu i poËinjenim zloËi-
u opisana zbivanja, Ëije raπËiπÊavanje je jedini naËin nima nad Æidovima. Iako obiteljska kuÊa i predmeti
da i on pronae svoj poljuljani identitet i æivotnu moti- u njoj potiËu sjeÊanja koja se veæu jedno na drugo i
vaciju, πto mu na kraju i polazi za rukom: “A ipak i izazivaju bujicu emocija kod glavnog lika koja mu u
usprkos svemu, ovo mjesto i podruËje oko jezera po- nekoj mjeri nadoknauje izgubljeno, on po drugi puta,
stalo je moje mjesto i moje podruËje, ja ovdje pripadam ali ovaj put vlastitom odlukom, napuπta Austriju.
jer sam na svoj naËin susreo samoga sebe u Landskro- Autor i esejist Karl-Markus Gauß opisuje roman KuÊa
nu kao nigdje drugdje.”9 iz djetinjstva kao jedan od najznaËajnijih romana su-
Roman KuÊa iz djetinjstva austrijske spisateljice vremene austrijske knjiæevnosti koji prikazuje austrij-
Anne Mitgutsch (*1948) primjerno je djelo za prouËa- sko druπtvo tog doba i sve njegove slabosti. S tim u
vanje obiteljske proπlosti, ali i vezanosti obitelji uz vezi primjeÊuje da Mitgutsch Ëitateljima nije podastrla
druπtveno-politiËke silnice. U srediπtu pozornosti samo generacijski roman, nego istovremeno i druπtve-
autorice Ëesto se nalaze sudbine obitelji za vrijeme ni roman koji portretira odreeno druπtvo, ali i poli-
Drugoga svjetskog rata, a posebno je zamjetno zani- tiËki roman koji na primjeru oduzimanja imovine
manje za sudbine Æidova. Tako ovaj roman tematizira æidovskoj obitelji za vrijeme rata prikazuje tadaπnje
traumatiËnu proπlost austrijske obitelji æidovskog politiËko stanje u Austriji.11 Anna Mitgutsch romanom
podrijetla koja se isprepliÊe s prikazima razdoblja iz 2000. godine istiËe vaænost, pa i duænost bavljenja
austrijske nacionalne proπlosti. Osnovne teme koje proπloπÊu, kako na individualnoj, tako i na kolektivnoj
se provlaËe kroz djelo i koje su odraz vremena su na- razini. Namjera ovog romana nije dakle samo pri-
cizam, antisemitizam te progon i genocid nad Æidovi- povijedanje o privatnome i nije mu cilj predoËiti samo
ma. Radnja romana usko je vezana uz dogaaje i unutarnje sukobe jedne obitelji, nego ih nastoji prika-
sjeÊanja na Drugi svjetski rat. Opisuje se predratno i zati u svjetlu povijesnih prijelomnica koje su obiljeæile
poratno vrijeme u austrijskom provincijskom gradiÊu Austriju i tako se odrazile i na obitelj koja je tim prije-
imena H. koji moraju napustiti dvije od ukupno tri lomnicama izravno pogoena.
prikazane obiteljske generacije u romanu, tj. roditelji U romanu Vienna (2005) Eve Menasse (*1970)
i njihova djeca, 1928. godine zbog rastuÊeg antisemi- takoer se uoËava isprepletenost obiteljske i nacional-
tizma, te odseliti u inozemstvo gdje, na sigurnoj ne povijesti. Radnja zapoËinje iznenadnim roenjem
udaljenosti, proæivljavaju gubitak dijela obitelji i svog oca pripovjedaËice u prvom licu 1930. godine za vrije-
doma. Fragmentarna sjeÊanja glavnog lika Maxa me partije bridæa i zavrπava pogrebom djeda. Radnju
Bermana na domovinu i obiteljsku kuÊu u kojoj je romana autorica smjeπta u svoj rodni grad, πto je
proveo dio svog djetinjstva tijekom odrastanja upotpu- naznaËeno i u naslovu, a njezina priËa inspirirana je
njuju majËine priËe i sjeÊanja na traumatiËne dogaaje vlastitom obitelji i njezinom proπloπÊu, πto se moæe
iz proπlosti, jednako kao i obiteljske fotografije koje zakljuËiti uvidom u biografiju autorice, njezinog oca
su jedine uspomene na raspadnutu obitelj: “Sve od i brata Roberta Menassea. Vienna prikazuje beËku
kad se Max sjeÊa, ta je fotografija stajala na komodi. obitelj sa æidovskim i katoliËkim korijenima koja je
Svaki novi stan u koji su se useljavali pretvarala je u pred sam poËetak rata prisiljena razdvojiti se. Djed i
drugo mjesto egzila. Za razliku od svih ostalih pred- baka pripovjedaËice poËetkom progona Æidova u
meta koje su pakirali nakon svakog preseljenja, nje- Austriji i pred poËetak Drugog svjetskog rata svoja
zino je znaËenje sezalo daleko u proπlost, poput dva sina i kÊer πalju u Englesku, gdje ostaju do kraja
zakletve je obvezivala na ispunjenje obeÊanja.”10 Pred rata. ZahvaljujuÊi “arijskom” podrijetlu bake, ona i
njima daje obeÊanje da Êe se jednog dana vratiti u suprug za vrijeme nacionalsocijalizma ostaju u BeËu
Austriju i obiteljsku kuÊu, pa bivπu domovinu posje- i postaju svjedocima dogaanja. PripovjedaËica pripa-
Êuje ukupno tri puta: 1945., 1974. i 1993. godine. Tije- da znatiæeljnoj generaciji unuka koja u romanu za-
kom prvog posjeta nalazi razoreni rodni grad u kojem jedno sa svojim bratom pokuπava doznati viπe o obi-

9
Alois Hotschnig: Ludwigs Zimmer, str. 133.
10 11
Anna Mitgutsch: KuÊa iz djetinjstva. Zagreb: Leykam in- Karl-Markus Gauß: “Anna Mitgutschs Roman ‘Haus der
ternational 2017, str. 3. Kindheit’”. U: Neue Zürcher Zeitung, 31. 5. 2005.

148
teljskoj proπlosti u potrazi za vlastitim identitetom. obiteljskog romana, sa svojim marljivim i hrabrim maj-
Oni starije generacije optuæuju za preπuÊivanje po- kama i bakama, sa svojim utuËenim oËevima i djedo-
vijesti i gubitak informacija o pojedinim Ëlanovima vima koji svojim brodiÊem æivota upravljaju kroz orka-
obitelji. Uzrok svakako leæi u stavu prve generacije i ne 20. stoljeÊa ili u njima tonu.16
oËituje se kroz izjave djeda koji sva negativna iskustva Tako se i u Henischovom romanu prikazom sud-
æeli zaboraviti jer “napokon i rat je zavrπio, kraj, goto- bine jedne “majuπne” ali hrabre æene, bake glavnog
vo, toËka.”12 Generacija svjedoka kojoj pripadaju djed lika, opisuju poteπkoÊe kroz koje su prolazili oni koje
i baka, ali i druga generacija roditelja, u πutnji vide su progonili nacionalsocijalisti i koji svoju domovinu
naËin prevladavanja trauma iz razdoblja Drugog svjet- nisu æeljeli napustiti. Zbivanja iz te davne obiteljske i
skog rata i moguÊnost da u konaËnici nastave æivjeti nacionalne proπlosti u romanu se na razliËite naËine
bez tereta proπlosti. Meutim, takav stav znaËio bi da manifestiraju u sadaπnjosti, i to u obliku sjeÊanja na
protokom generacija obiteljska povijest u potpunosti djetinjstvo i odrastanje, koje postupno seæe sve dublje
pada u zaborav i ujedno u potpunosti odudara od i dublje, sve do potpunog razotkrivanja dogaaja iz
postupaka znatiæeljnih unuka, koji osuuju i ophoe- obiteljske proπlosti za vrijeme i nakon Drugoga svjet-
nje s proπloπÊu cijelog austrijskog druπtva. U tom po- skog rata. Lavinu sjeÊanja pokreÊe grad koji je glav-
gledu brat pripovjedaËice na ironiËan naËin primjeÊuje nom liku poznat iz djetinjstva i koji ga ponovno vraÊa
da nakon rata u BeËu nema zloËinaca, ali zato ima u potpuno zaboravljene sfere obiteljskog æivota. Pri-
mnogo ærtava: sjeÊa se πetnji s bakom kroz poslijeratni BeË i njezinih
NajveÊi dio Austrijanaca do toga je trenutka zaboravio priËa o sebi i obitelji. Baka Marta roena je 1893.
da je rata ikada bilo, o zloËinima da i ne govorimo. godine i æidovskog je podrijetla. Doæivjela je Austro-
Nekoliko je povjesniËara doduπe u viπe tekstova poku- Ugarsku Monarhiju, njezin raspad, Prvi svjetski rat,
πalo oboriti mit o Austriji kao “prvoj Hitlerovoj ærtvi”, osnivanje Prve Republike, pripojenje Austrije naci-
no njih su prijezirno nazivali “lijevima” i kaznili ih stiËkoj NjemaËkoj i Drugi svjetski rat, no glavna
ignoriranjem.13 povijesna i obiteljska prijelomnica u romanu jest
vrijeme nacionalsocijalizma. Na temelju doæivljenog
OdluËnost i postupanje najmlaih pripadnika ona u romanu predstavlja generaciju svjedoka.
obitelji mogli bi se dovesti u vezu s tri temeljna impul- Njezin otac prisiljen je iz egzistencijalnih razloga
sa sjeÊanja koja Assmann izdvaja u analizi Geschichte prikrivati svoje podrijetlo i prijeÊi na krπÊanstvo. U
im Gedächtnis:14 prvi impuls je radoznalost, drugi se to vrijeme on nije bio jedini koji je u tadaπnjim poli-
odnosi na provjeru vlastitog identiteta, a treÊi proizlazi tiËkim i druπtvenim okolnostima morao uËiniti tako
iz imperativa “Moraπ se sjeÊati!” Navedene impulse neπto. Zbog udaje za nacionalsocijalistiËki nastrojenog
moguÊe je uoËiti i u drugim generacijskim romanima Wilhelma, koji tek pred vjenËanje doznaje da mu je
i gotovo djeluju kao svojevrstan nacrt na temelju kojeg buduÊa supruga Æidovka, njezin otac je se odriËe. Wil-
ta knjiæevna vrsta ne samo u austrijskoj knjiæevnosti helm tada donosi odluku:
i nastaje.
To se odnosi i na roman Majuπna æena Petera Wilhelm je πkiljio. Vidi li dobro? OËistio je naoËale i
Henischa (*1943) u kojem se iπËitavaju razliËite strate- vratio ih na nos. Otac katolik, majka Æidovka. Moæe li
gije prouËavanja obiteljske proπlosti. Povratak u zem- to biti istina? A pritom je to bilo tek pola istine. Kako
lju u kojoj su glavni lik romana Paul Spielmann i glav- da se s time postupi? Nakon nekoliko æestokih rijeËi
ni lik romana Majuπna æena odrasli, te rekonstrukcija dva je dana πutio. TreÊeg dana Marti je priopÊio svoju
dijela povijesti i njezinih posljedica na obitelj æidov- odluku. Svejedno Êe se s njome oæeniti, rekao je, ali...
Puna istina o njezinom podrijetlu, koja mu je, tako je
skog podrijetla dva su kljuËna elementa koja povezuju on to vidio, naposljetku priznala kao nasljedni grijeh,
ova dva djela. Henischev roman objavljen je 2007. ta je istina ubuduÊe bila tabu.17
godine, a smjeπten je na pragu izmeu privatnoga i
javnog te autobiografskog i kolektivnog diskursa sje- Prikrivanje æidovskog podrijetla bila je nuænost s
Êanja. Pripovijedanje se u romanu odvija prema tako- obzirom na politiËke okolnosti u zemlji. Marta se tako
zvanom “konfekcioniranom kodu”15, smatra März: udajom odrekla svoga podrijetla, ali je uz Wilhelma i
laæne dokumente o arijskom podrijetlu saËuvala svoj
To je kod trenutno najuspjeπnijeg i najpopularnijeg i æivot drugih Ëlanova obitelji tijekom nacistiËke vla-
knjiæevnog modela: autobiografskog, retrospektivnog
davine. Svom unuku pripovijeda o povijesti Austrije,
ali i o knjiæevnosti i ljubavi prema glazbi. Upravo
kupnjom klavira koji nalikuje onom na kojem je nje-
12
Eva Menasse: Vienna. Zagreb: Leykam international 2017, gova baka nekad svirala, unuk lakπe podnosi gubitak
str. 80. njezine prisutnosti i obiteljskog zajedniπtva. Zbog sim-
13
Isto, str. 269.
14
Aleida Assmann: Geschichte im Gedächtnis. Von der
individuellen Erfahrung zur öffentlichen Inszenierung. München:
16
C. H. Beck Verlag 2007, str. 25‡26. Isto.
15 17
Ursula März: “Auf der Suche nach dem Glück”. U: Die Peter Henisch: Majuπna æena. Zagreb: Leykam interna-
Zeit, sv. 9, 2008, str. 36. tional 2017, str. 100‡101.

149
boliËke vaænosti koju on pridaje tom gradu, BeË po- obitelji pojedine Ëlanove potaknulo na razmiπljanje o
staje njegovim mjestom sjeÊanja. Grad promatra njihovoj ulozi tijekom rata kojom se obitelj ne diËi.
pomalo iz perspektive stranca jer ga je godinama Da su tajne na neki naËin uzrokovale πtetne posljedice
izbjegavao, ali BeË bez obzira na to u glavnom liku pokazuje i pripovjedaËev sljedeÊi zakljuËak: “Da smo
ipak uspijeva oæivjeti pojedine sekvence davno zabo- prije saznali da imamo æidovsku prabaku, moæda neki
ravljene proπlosti, pa se u tom pogledu, kako navodi naπi roaci ne bi postali nacistima.”20 Druga tabu tema
Nora, zaustavlja vrijeme i zaborav, fiksira stanje stvari i tajna koju pripovjedaË otkriva tijekom svog istra-
i materijalizira nematerijalno, πto je i svrha mjesta æivanja i koja je takoer odraz tog nemirnog vremena
pamÊenja.18 U romanu se navode i druga mjesta u jest oËeva homoseksualnost. Ona se nije uklapala u
BeËu koja su dio opÊeg kulturnog pamÊenja i takoer ideologiju nacionalsocijalizma, jer je smatrana “opas-
imaju odreenu simboliku, kao primjerice Helden- noπÊu za javnu sigurnost i zdravlje naroda”21, zbog
platz koji se nerijetko povezuje s Hitlerovim govorom Ëega je optuæen i pritvoren, ali zahvaljujuÊi obiteljskim
prilikom njemaËkog pripojenja Austrije i oduπevlje- vezama iz pritvora izlazi 1940. godine. U obitelji su
njem nazoËnih graana. se oËeve sklonosti prikrivale, a za njegovu odsutnost
Max Kübeck (*1949) veÊ u naslovu nagovjeπtava od 1938. davala su se druga objaπnjenja, kao primje-
glavnu temu svog prvijenca Plavi broπ. Tajna jedne rice da su za privoenje odgovorne æidovske rodbin-
obitelji objavljenog 2014. godine: obitelj i povijest ske veze ili da je u tom vremenu otac sa suprugom
koja predstavlja okvir unutar kojega se glavni lik pri- bio na braËnom putovanju. Plavi broπ, dakle, daje
bliæava proπlosti. Ne iznenauje stoga brojna pojava sliku povijesnih i politiËkih mijena 20. stoljeÊa i pri-
analepsi i iterativnih postupaka u toj izrazito razvede- kazuje ih iz perspektive mikrokozmosa obitelji. Ona
noj strukturi romana. U generacijskom romanu Maxa pak, u strahu od neugodnih otkriÊa, inzistira na πutnji
Kübecka obiteljska proπlost isprepliÊe se s prikazima koja se kao oblik obiteljske tradicije prenosi s gene-
razdoblja austrijske nacionalne proπlosti. Naracija se racije na generaciju, smatrajuÊi, kako Assmann istiËe,
iz osnovnog vremena romana, tj. sadaπnjosti, s lako- da na taj naËin dugoroËno πtiti sliku o sebi.22 Dogovo-
Êom premjeπta u daleku proπlost. Tako su generacije rena πutnja u obitelji izmeu ostalog ukazuje na Ëinje-
obitelji koje roman obuhvaÊa svjedoci postojanja nicu da Austrija nakon Drugog svjetskog rata nije bila
Austro-Ugarske Monarhije, njezinog raspada, Prvog spremna preuzeti odgovornost i baviti se posljedicama
svjetskog rata, osnivanja Prve Republike, pripojenja nacionalsocijalizma u vlastitoj sredini.
Austrije nacistiËkoj NjemaËkoj i Drugog svjetskog
rata, no glavna povijesna i obiteljska prijelomnica i u
ovom romanu svakako je razdoblje nacistiËke vlada- IV. ZAKLJU»NA RAZMATRANJA
vine. Ni ovaj se roman ne moæe tumaËiti kao bijeg u
proπlost, nego kao æelja da se proπlost kroz sjeÊanja i U suvremenoj austrijskoj knjiæevnosti nakon
razgovor u cijelosti spozna i saËuva za buduÊe gene- 2000. godine uoËava se trend prikazivanja obitelji kao
racije. OkidaËi sjeÊanja su obiteljske fotografije πto zrcala druπtva zbog Ëega su, posebno u generacijskim
prate svaku priËu iz proπlosti koja je u Plavom broπu romanima, u fokusu povijesno-politiËke okolnosti u
ispriËana, ali i neki naslijeeni predmeti, poput onog Austriji za vrijeme i poslije Drugoga svjetskog rata, a
iz naslova romana. Plavi broπ djeluje kao simbol πutnje s time u vezi individualno i kolektivno sjeÊanje na
i tajni u obitelji, koji se prenosio s koljena na koljeno proπlost. Generacijski romani zbog usredotoËenosti
i svojevrstan je dokaz iskrivljene obiteljske proπlosti. na povijesna zbivanja postaju svojevrsna druπtvena,
Naime, u obitelji se dugi niz godina vjerovalo da je politiËka i kulturno-povijesna svjedoËanstva, Ëime
plavi broπ s velikim safirom, “optoËen malim brilijan- tematski obogaÊuju i πire granice te knjiæevne vrste.
tima u æuto-zlatnim nijansama”19, bio dar carice Ka- Romani o kojima je u ovom radu bila rijeË Ludwigova
roline Auguste Bavarske, supruge Franje II., posljed- soba, KuÊa iz djetinjstva, Majuπna æena, Vienna i
njeg cara Svetoga Rimskog Carstva, no on je zapravo Plavi broπ. Tajna jedne obitelji nedvojbeno se mogu
dar prapraprabake Clare Hertz koja je podrijetlom bila definirati kao generacijski romani. U njima se moæe
Æidovka, ali se ta Ëinjenica unutar obitelji preπutjela, zapaziti trijadiËka generacijska struktura kojom se
jednako kao πto su se i sve veze sa Æidovima nastojale uspijevaju prikazati promjenjive druπtvene prilike a
preπutjeti, pa i sam pripovjedaË tek u tijeku istraæivanja time i sudbina obitelji kroz najmanje tri generacije.
obiteljskog stabla doznaje da je u obitelji bilo Æidova. Za ova djela karakteristiËno je i akronoloπko i
Ta se Ëinjenica osobito nakon Drugoga svjetskog rata fragmentarno pripovijedanje, πto je posljedica Ëinje-
u kojemu su i neki Ëlanovi obitelji sudjelovali nastojala nice da su unuci, iz Ëije perspektive se uglavnom pri-
preπutjeti i potisnuti jer bi veÊ i spominjanje Æidova u povijeda, u svom znanju o obiteljskoj proπlosti a time

20
18
Pierre Nora: Izmeu sjeÊanja i povijesti, str. 157. Isto, str. 27.
21
19
Max Kübeck: Plavi broπ. Tajna jedne obitelji. Zagreb: Isto, str. 54.
22
Leykam international 2017, str. 26. Aleida Assmann: Geschichte im Gedächtnis, str. 26.

150
i u sjeÊanjima ograniËeni, odnosno znaju samo onoliko dane aspekte poput odnosa prema nacionalsocijalizmu
koliko su i sami doæivjeli i koliko im je preneseno od i holokaustu. Proπlo stoljeÊe bilo je puno druπtvenih i
drugih Ëlanova obitelji. Iz tog razloga pripovjedaËi politiËkih previranja koja nisu zaobiπla ni primarnu
se prilikom prouËavanja i rekonstrukcije obiteljske zajednicu druπtva, poËevπi od djedova i baka, preko
proπlosti sluæe njima dostupnim predmetima iz obitelj- oËeva i majki, pa sve do unuka kao pripovjedaËa na
ske ostavπtine koji sluæe kao dokumenti vremena, kao koje povijesno-politiËka previranja nisu utjecala
πto su obiteljske fotografije, dnevnici, pisma i drugi izravno, ali jesu posredno preko starijih Ëlanova
materijali iz obiteljske arhive. Navedeni predmeti u obitelji. Assmann istiËe da ratna iskustva ostavljaju
pojedinim djelima, poput fotografija i dokumenata, dugotrajne posljedice o kojima se Ëesto tek desetlje-
uz navoenje autentiËnih imena i naziva mjesta, Êima poslije moæe razgovarati, ako uopÊe.24 Primjetno
ukazuju na to da je dijelom ili u cijelosti graa romana je to u gotovo svim generacijskim romanima, pogla-
vlastita obiteljska priËa autora, tj. da je djelo autobio- vito u onima koji spadaju u priËe o poËiniteljima i u
grafski utemeljeno. To se u ovdje obraenom korpusu kojima se iπËitavaju obrasci potiskivanja zbog velike
odnosi na romane Majuπna æena, Vienna i Plavi broπ. koliËine nepoæeljnih emocija poput srama i osjeÊaja
Tajne jedne obitelji. Da je autobiografska utemeljenost krivnje. S druge strane, ni ærtve zbog traumatiËnih i
viπe pravilo nego iznimka kad je rijeË o austrijskim bolnih iskustava nisu uvijek spremne govoriti o onome
generacijskim romanima, potvruju i brojni drugi πto su proæivjele.
romani, kao primjerice Die Reise über den Hudson Iz provedene analize proizlazi da se generacijski
(2005) Petera Stephana Jungka, Himmelstraße. Ge- romani, s obzirom na to da fokusiraju kljuËna zbivanja
schichte meiner Familie (2007) spisateljice Erice u povijesti jedne zemlje i zajednice, trebaju promatrati
Fischer, Kleine Zeiten. Die Geschichte meiner Groß- ne samo na njihovoj privatnoj, tj. obiteljskoj razini,
mutter (2012) Fritza Dittlbachera, Der letzte große nego istovremeno i u πirem povijesnom, politiËkom i
Trost (2016) Stefana Slupetzkoga i drugi. Nerijetko, druπtvenom kontekstu. Na temelju navedenog moæe
posvojne zamjenice u naslovu romana i drugi para- se zakljuËiti da suvremeni austrijski generacijski ro-
tekstualni elementi kao æanrovske odrednice, posvete, mani Ëine posebnu vrstu povijesne knjiæevnosti pa
predgovori, epilozi ili popratne fotografije na kraju mogu i doprinijeti popularizaciji historiografije meu
knjige, poput one u romanu Plavi broπ. Tajna jedna knjiæevnom publikom. ZakljuËno treba dodati da pri-
obitelji koji sadræi devetnaest autentiËnih obiteljskih povijedanje i prisjeÊanje proπlosti odnosno kultura
fotografija, joπ jednom potvruju da su mnogi austrij- sjeÊanja predstavljaju temelj za izgradnju identiteta
ski pisci za svoja knjiæevna djela pronaπli inspiraciju pojedinca i obitelji te pridonose osjeÊaju pripadnosti
upravo u vlastitoj obitelji. uæoj i πiroj zajednici.
U knjiæevni format generacijskog romana, smatra
Löffler, sve se moæe smjestiti: podjednako priËe o
poËiniteljima i ærtvama, kao i naËin postupanja s kriv-
njom poËinitelja, ali i patnjom ærtava.23 Od romana
koji Ëine korpus rada dva je moguÊe svrstati u priËe o
ærtvama povijesnih zbivanja za vrijeme Drugog svjet- BIBLIOGRAFIJA
skog rata (KuÊa iz djetinjstva i Vienna), a preostala
tri romana (Ludwigova soba, Majuπna æena i Plavi Assmann, Aleida 2006, Der lange Schatten der Ver-
broπ. Tajna jedne obitelji) u priËe o ærtvama i poËini- gangenheit: Erinnerungskultur und Geschichtspolitik.
teljima. Kada je rijeË o ærtvama, misli se prije svega München: C. H. Beck Verlag.
na obitelji æidovskog podrijetla i “nearijevske” poje- Assmann, Aleida 2007. Geschichte im Gedächtnis. Von
dince i skupine, ali i na druge po nacistiËkim doktri- der individuellen Erfahrung zur öffentlichen Inszenierung.
nama nepodobne osobe, kao πto to prikazuje roman München: C. H. Beck Verlag.
Maxa Kübecka. Assmann, Aleida 2009. “Unbewältigte Erbschaften.
AnalizirajuÊi spomenuti korpus pripovjednih Fakten und Fiktionen im zeitgenössischen Familienroman”.
U: Andreas Kraft/Mark Weißhaupt (ur.): Generationen:
tekstova suvremene austrijske knjiæevnosti autori
Erfahrung ‡ Erzählung ‡ Identität. Konstanz UVK Verlags-
ovog rada pokuπali su utvrditi povijesne cezure pri- gesellschaft.
kazane u pojedinim romanima i rasvijetliti na koji Erll, Astrid 2005. Kollektives Gedächtnis und Erinne-
naËin su one utjecale na obitelji. Moæe se zakljuËiti rungskulturen. Eine Einführung. Stuttgart-Weimar: J. B.
da se svi obraeni romani referiraju na 20. stoljeÊe i Metzler Verlag.
za Austriju vaæne povijesne i druπtvene prijelomnice, Essay 2010. “Alois Hotschnig”. U: Kritisches Lexikon
s posebnim naglaskom na Drugi svjetski rat i neprevla- der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur, 3, str. 7.

23 24
Sigrid Löffler: “Die Familie. Ein Roman: Geschrumpft Aleida Assmann: Der lange Schatten der Vergangenheit:
und gestückelt, aber heilig: Familienromane I”. U: Literaturen, 6 Erinnerungskultur und Geschichtspolitik. München: C. H. Beck
(2005), str. 25. Verlag 2006, str. 94.

151
Gauß, Karl-Markus 2005. “Anna Mitgutschs Roman SUMMARY
‘Haus der Kindheit’”. U: Neue Zürcher Zeitung, 31. 5.
Henisch, Peter 2017. Majuπna æena. Zagreb: Leykam HISTORICAL CAESURAS IN THE CONTEMPO-
international. RARY AUSTRIAN FAMILY NOVELS
Hotschnig, Alois 2000. Ludwigs Zimmer. Haymon
Verlag.
Jahn, Bernhard 2006. “Familienkonstruktionen 2005. This article elaborates on the novels focusing on
Zum Problem des Zusammenhangs der Generationen im the themes of the family complex laid out in a his-
aktuellen Familienroman”. U: Zeitschrift für Germanistik, torical dimension and can thus be defined as family
16, 3, str. 581‡596. novels. In Austrian literature at the beginning of the
Kübeck, Max 2017. Plavi broπ. Tajna jedne obitelji. 21st century the tendency of describing the family as
Zagreb: Leykam international. a mirror of society is obvious. Because this is espe-
Löffler, Sigrid 2005. “Die Familie. Ein Roman: cially pertinent for family novels, which show the
Geschrumpft und gestückelt, aber heilig: Familienromane destinies of three or more generations of a family, we
I”. U: Literaturen, 6, str. 18‡26. find in the narrative’s focus historical and political
März, Ursula 2008. “Auf der Suche nach dem Glück”. circumstances in Austria during and after the Second
U: Die Zeit, sv. 9, str. 36.
Menasse, Eva 2017. Vienna. Zagreb: Leykam interna-
World War. Using the example of the analysed nov-
tional. els this article examines historical caesuras which are
Mitgutsch, Anna 2017. KuÊa iz djetinjstva. Zagreb: shown in them and analyses the way they affect the
Leykam international. destinies of single family members and whole fami-
Nora, Pierre 2007. “Izmeu sjeÊanja i povijesti”. U: lies. At the same time, it seeks to answer the question
Diskrepancija, sv. 8, br. 12, str. 135‡197. if family novels can be analysed not only at the pri-
vate but also at the family level since they refer to the
important twentieth-century Austrian historical and
social caesuras. The analysis finally allows for iden-
tification of specific characteristics of family novels
in current Austrian literature.

Key words: current Austrian literature, family novel,


society, historical caesuras, Second World War

152

You might also like