You are on page 1of 7

DECRETO Nº 13.

721/01

Art. 2º.-  El acuerdo relativo a la aplicación del Artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT 1994) es la
norma vigente en materia de valor en aduana de las mercancías importadas.

Art. 3º.-  Las normas de valoración del GATT de 1994 se aplicarán a todas las mercancías sujetas a declaración en aduana, incluso las
liberadas y exoneradas de derechos, o ingresadas bajo regímenes especiales.   El valor así determinado constituye la base imponible a los
efectos de la percepción de los tributos correspondientes.

Art. 4º.-  El Departamento de Valoración de la Dirección General de Aduanas, dependiente de la Subsecretaría de Estado de Tributación,
acorde con lo previsto en el Artículo 175º de la Ley Nº 1.173/85, conjuntamente con los Servicios Locales de Valoración, constituyen las
Unidades Técnicas Aduaneras competentes para el cumplimiento de los trabajos de determinación del Valor en Aduana de las mercancías
importadas, de conformidad con lo establecido en el Artículo 69º de la Ley Nº 1.173/85, "Código Aduanero".

Art. 5º.-  El Departamento de Valoración, además de lo establecido en el Art. 4º del presente Decreto, tendrá las siguientes funciones:

a) Realizar las investigaciones necesarias para acceder al conocimiento de las condiciones concurrentes en la compraventa de las
mercancías a valorar.

b)  Analizar los vínculos comerciales, o de otra índole, existentes entre el comprador nacional y el vendedor extranjero, a efectos de
establecer la medida de participación de dicha vinculación en los valores en estudio.

c)  Realizar, cuando corresponda, los ajustes al valor declarado, de conformidad con las normas del valor vigentes.

d)  Recomendar la inspección que se realizará a través de las Reparticiones Auditoras respectivas, de los registros contables de los
importadores, así como de otras documentaciones útiles relacionadas con las mercancías importadas.

e)  Elevar denuncia a la Dirección General de Aduanas sobre valores incorrectos declarados en los Despachos de Importación.

f)  Organizar y mantener un Banco de Datos relativo a la valoración aduanera.

g)  Proponer a los Funcionarios que ejercerán la representación paraguaya ante el Comité Técnico de Valoración de la Organización
Mundial de Aduanas.

h)  Mantener relaciones de carácter técnico con organismos similares del extranjero, para el intercambio de informaciones sobre trabajos
realizados en el campo de la valoración.

i)  Requerir listas de precios, cotizaciones, catálogos y otros antecedentes de mercancías a representantes y vendedores, y a cualquier otro
organismo público o privado, nacional o extranjero, que las pueda proveer.

j) Promover la realización de cualquier actividad o disposición de carácter técnico o administrativo que responda a la naturaleza del
presente Decreto.

Art. 8º.-  El funcionario que aplicará las disposiciones del Código del Valor deberá tener formación aduanera básica, siendo requerida una
experiencia mínima de dos (2) años como funcionario en la Aduana y haber aprobado el examen de suficiencia de la materia técnica.

Art. 9º.-  En el valor en Aduana corresponderá la inclusión total de los siguientes elementos, en la medida en que corran a cargo del
comprador y no estén incluidos en el precio pagado o por pagar por las mercancías:

a)  Los gastos de transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de importación.

b)  Los gastos de carga, descarga y manipulación ocasionados por el transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de
importación.

c)  El costo del Seguro.

Si los servicios mencionados en este Artículo han sido prestados por el propio importador o por terceros a título gratuito, su costo será
incluido en el valor aduanero de las mercancías importadas, sobre la base de datos de antecedentes similares.

Art. 10º.-  A los efectos del Artículo precedente, se entenderá por "lugar de importación":

a)  Para las importaciones operadas por vía acuática, el primer puerto del territorio aduanero en el que la carga del medio transportador
sea sometida a formalidades aduaneras.
b)  Para las importaciones realizadas por vía aérea, la primera oficina aduanera donde se puedan descargar materialmente las mercancías.

c)  Para las importaciones efectuadas por vía terrestre, la primera oficina aduanera del territorio aduanero más próximo a la frontera,
donde se puedan descargar materialmente las mercancías.

Art. 11º.-  Los intereses devengados en virtud de un acuerdo de financiación concertado por el comprador y relativo a la compra de las
mercancías importadas no se considerarán parte del valor en aduana, siempre que:

a)  Los intereses se distingan del precio realmente pagado o por pagar por dichas mercancías.

b)  El acuerdo de financiación se haya concertado por escrito.

c)  Cuando se la requiera, el comprador pueda demostrar:

1)  Que tales mercancías se venden realmente al precio declarado como precio realmente pagado o por pagar.

2)  Que el tipo de interés pactado no excede del aplicado corrientemente a este tipo de transacciones en el país y en el momento en que se
haya facilitado la financiación.

Art. 12º.-  Se considera que se distinguen del precio pagado o por pagar las cantidades que se mencionan, se detallan o especifican
separadamente del precio pagado por las mercancías.

Art. 13º.-  El importador, en cualquier acto relativo al control del valor en aduana, es responsable por:

a)  La veracidad, exactitud e integridad de los elementos de hecho aportados.

b)  La autenticidad de los documentos presentados.

c)  Cualquier información o documentación adicional necesarios para la comprobación del valor declarado.

Art. 14º.-  Es responsabilidad del importador conocer todas las circunstancias de la operación de importación y formular declaraciones
correctas relativas a la determinación del valor en aduana y presentar todas las informaciones y documentos probatorios necesarios para la
comprobación del valor.

Art. 15º.-  Para la práctica de la valoración, sin perjuicio de otras, la autoridad aduanera podrá exigir que se acompañe al Despacho de
Importación las siguientes documentaciones:

a)  Lista de Precios o Cotizaciones, las que deberán estar visadas por la Cámara de Comercio del país de origen y traducidas por traductor
público matriculado, si estuvieren redactadas en idioma distinto al español.

b)  Documentos bancarios que deberán contar con las certificaciones de estas entidades, en caso de que no sean originales.

c)  Comprobantes de fletes y otros, relativos al transporte, que deberán contar con la firma y sello de la Empresa responsable o su
representante dentro del país.

Art. 20º.- Para determinar el valor en aduana de los soportes informáticos importados que lleven datos o instrucciones, se tomará en
consideración únicamente el costo o valor del soporte informático propiamente dicho. Por consiguiente, el valor en aduana no
comprenderá el costo o valor de los datos o instrucciones, siempre que éste se distinga del costo o valor del soporte informático.

A los efectos de este artículo, se entenderá que la expresión "soporte informático" no comprende los circuitos integrados, los
semiconductores y dispositivos similares o los artículos que contengan tales circuitos o dispositivos. Se entenderá asimismo que la
expresión "datos o instrucciones", no  incluyen las grabaciones sonoras, cinematográficas o de vídeo.

Art. 21º.- A los efectos del artículo 9º del Acuerdo, cuando sea necesaria la conversión de los valores que se expresan en moneda
extranjera, el tipo de cambio aplicable será el proporcionado en forma diaria por el Banco Central del Paraguay, tomándose el
correspondiente al día anterior de la numeración del Despacho de Importación.

Art. 22º.- A los efectos de la presentación ante la Aduana de las documentaciones pertinentes, todo importador deberá suscribir el
formulario de Declaración del Valor que establecerá la Dirección General de Aduanas.

Art. 23º.- Las mercancías importadas cuyo valor FOB sea igual o inferior a DÓLARES AMERICANOS QUINIENTOS (USD 500,), estarán exentas
de la exigencia de acompañar el formulario de Declaración del Valor.
Art. 24º.- Toda información que por su naturaleza sea confidencial o que sea suministrada en carácter de tal a los efectos de la valoración
en aduana, será considerado como estrictamente confidencial por las autoridades pertinentes, que no la revelarán sin autorización expresa
de quien haya suministrado dicha información, salvo que sea necesario en el marco de un proceso judicial o en el de un procedimiento
administrativo de índole jurisdiccional.

Art. 25º.- A los efectos del artículo 11º del Acuerdo, el importador tendrá derecho -sin penalización alguna- a todos los recursos
administrativo y judiciales que le aseguren la legislación aduanera.

Art. 26º.- La interpretación de las normas técnicas se hará en base a. las disposiciones legales vigentes en la materia, y atendiendo las Listas
de Decisiones, Opiniones Consultivas, Comentarios, Estudios de Casos y Estudios realizados por el Comité Técnico de Valoración (O.M.A.).

Art. 27º.- Las reclamaciones contra las actuaciones aduaneras, en materia de valoración cíe las mercancías importadas, serán planteadas
por el consignatario o representante afectado ante la autoridad aduanera competente, y serán resueltas de conformidad con las
disposiciones previstas en los artículos 260º y siguientes del Capítulo III de la Ley Nº 1173/85, ''Código Aduanero".

Art. 28º.- Facultase a la Dirección General de Aduanas a establecer los procedimientos y mecanismos que sean necesarios para la
realización de los controles a posteriori, en materia de valor, en consonancia con lo previsto en la norma comunitaria, así como cualquier
otra reglamentación indispensable para el mejor cumplimiento del presente Decreto.

LEY 260

Artículo VII

Aforo aduanero

1. Las partes contratantes reconocen la validez de los principios generales del aforo establecido en los párrafos siguientes de este
artículo, y se comprometen a aplicarlos con respecto a todos los productos sujetos a derechos de  aduana o a otras cargas o *
restricciones impuestas a la importación y a la exportación basados en el valor o fijados de algún modo en relación con éste. Además,
cada vez que otra parte contratante lo solicite, examinarán, ateniéndose a dichos principios, la aplicación de cualquiera de sus leyes o
reglamentos relativos al aforo. Las PARTES CONTRATANTES podrán pedir a las partes contratantes que les informen acerca de las
medidas que hayan adoptado en cumplimiento de las disposiciones de este artículo.

2. a) El aforo de las mercancías importadas debería basarse en el valor real de la mercancía importada a la que se aplique el derecho
o de una mercancía similar y no en el valor de una mercancía de origen nacional, ni en valores arbitrarios o ficticios *.

b) El "valor real" debería ser el precio al que, en tiempo y lugar determinados por la legislación del país importador, las mercancías
importadas u otras similares son vendidas u ofrecidas para la venta en el curso de operaciones comerciales normales efectuadas en
condiciones de libre competencia. En la medida en que el precio de dichas mercancías o mercancías similares dependa de la cantidad
comprendida en una transacción dada, el precio que haya de tenerse en cuenta debería referirse uniformemente a: i) cantidades
comparables, o ii) cantidades fijadas de una manera por lo menos tan favorable para el importador como si se tomara el volumen más
considerable de estas mercancías que haya dado lugar efectivamente a transacciones comerciales entre el país de exportación y el de
importación. *.

c) Cuando sea imposible determinar el valor real de conformidad con lo dispuesto en el apartado b) de este párrafo, el valor de aforo
debería basarse en el equivalente comprobable que se aproxime más a dicho valor *.

3. En el aforo de todo producto importado no debería computarse ningún impuesto interior aplicable en el país de origen o de
exportación del cual haya sido exonerado el producto importado o cuyo importe haya sido o habrá de ser reembolsado.

4. a) Salvo disposiciones en contrario de este párrafo, cuando una parte contratante se vea en la necesidad, a los efectos de aplicación
del párrafo 2 de este artículo, de convertir en su propia moneda un precio expresado en la de otro país, el tipo de cambio que se utilice
para la conversión deberá basarse, para cada moneda, en la paridad establecida de conformidad con los Estatutos del Fondo
Monetario Internacional, en el tipo de cambio reconocido por el Fondo o en la paridad establecida en virtud de un acuerdo especial de
cambio celebrado de conformidad con el artículo XV del presente Acuerdo.

b) A falta de esta paridad y de dicho tipo de cambio reconocido, el tipo de conversión deberá corresponder efectivamente con el valor
corriente de esa moneda en las transacciones comerciales.

c) Las PARTES CONTRATANTES, de acuerdo con el Fondo Monetario Internacional, formularán las reglas que habrán de regir las
conversión por las partes contratantes de toda moneda extranjera con respecto a la cual se hayan mantenido tipos de cambio múltiples
de conformidad con los Estatutos del Fondo Monetario Internacional. Cada parte contratante podrá aplicar dichas reglas a las monedas
extranjeras, a los efectos de aplicación del párrafo 2 de este artículo, en lugar de basarse en las paridades. Hasta que las PARTES
CONTRATANTES adopten estas reglas, cada parte contratante podrá, a los efectos de aplicación del párrafo 2 de este artículo, aplicar
a toda moneda extranjera que responda a las condiciones definidas en este apartado, reglas de conversión destinadas a expresar
efectivamente el valor de dicha moneda extranjera en las transacciones comerciales.

d) No podrá interpretarse ninguna disposición de este párrafo en el sentido de que obligue a cualquiera de las partes contratantes a
introducir modificaciones en el método de conversión de monedas, aplicable a lo efectos de aforo aduanero en su territorio en la fecha
del presente Acuerdo, que tengan como consecuencia aumentar de manera general el importe de los derechos de aduana exigibles.
5. Los criterios y los métodos para determinar el valor de los productos sujetos a derechos de aduana o a otras cargas o restricciones
basados en el valor o fijados de algún modo en relación con éste, deberían ser constantes y dárseles suficiente publicidad para
permitir a los comerciantes calcular, con un grado razonable de exactitud, el aforo aduanero.

LEY 444

                ANEXO 1

                ANEXO 1A

                ACUERDOS MULTILATERALES SOBRE EL COMERCIO DE MERCANCÍAS

                Nota interpretativa general al Anexo 1A:

                En caso de conflicto entre una disposición del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y una
disposición de otro Acuerdo incluido en el Anexo 1A del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio
(denominado en los Acuerdos del Anexo 1A "Acuerdo sobre la OMC") prevalecerá, en el grado en que haya conflicto, la disposición del
otro Acuerdo.

                ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES

                ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994

                1. El Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("GATT de 1994") comprenderá:

a) las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, de fecha 30 de octubre de 1947, anexo al Acta Final
adoptada al término del segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre
Comercio y Empleo (excluido el Protocolo de Aplicación Provisional), rectificadas, enmendadas o modificadas por los términos de los
instrumentos jurídicos que hayan entrado en vigor con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC;

b) las disposiciones de los instrumentos jurídicos indicados a continuación que hayan entrado en vigor en el marco del GATT de 1947
con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC:

i) protocolos y certificaciones relativos a las concesiones arancelarias;

ii) protocolos de adhesión (excluidas las disposiciones: a) relativas a la aplicación provisional y a la cesación de la aplicación
provisional;  y b) por las que se establece que la Parte II del GATT de 1947 se aplicará provisionalmente en toda la medida compatible
con la legislación existente en la fecha del Protocolo);

iii) decisiones sobre exenciones otorgadas al amparo del artículo XXV del GATT de 1947 aún vigentes en la fecha de entrada en vigor
del Acuerdo sobre la OMC [1] ;

iv) las demás decisiones de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947;

c) los Entendimientos indicados a continuación:

i) Entendimiento relativo a la interpretación del párrafo 1 b) del artículo II del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio
de 1994;

ii) Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XVII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y

[1] Las exenciones abarcadas por esta disposición son las enumeradas en la nota 7 al pie de las páginas 11 y 12, Parte II, del
documento MTN/FA de 15 de diciembre de 1993 y en el documento MTN/FA/Corr.6 de 21 de marzo de 1994. La Conferencia
Ministerial, en su primer período de sesiones, establecerá una lista revisada de las exenciones abarcadas por esta
disposición, a la que se añadirán las exenciones que hayan podido otorgarse, de conformidad con el GATT de 1947, a partir
del 15 de diciembre de 1993 y antes de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC y se suprimirán las exenciones
que hayan expirado para entonces.

Comercio de 1994;

iii) Entendimiento relativo a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 en materia de
balanza de pagos;

iv) Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994;

v) Entendimiento relativo a las exenciones de obligaciones dimanantes del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio
de 1994;
vi) Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XXVIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994; 
y

d) el Protocolo de Marrakech anexo al GATT de 1994.

                2. Notas explicativas

a) Las referencias que en las disposiciones del GATT de 1994 se hacen a una "parte contratante" se entenderán hechas a un
"Miembro".  Las referencias a una "parte contratante poco desarrollada" y a una "parte contratante desarrollada" se entenderán hechas
a un "país en desarrollo Miembro" y un "país desarrollado Miembro".  Las referencias al "Secretario Ejecutivo" se entenderán hechas al
"Director General de la OMC".

b) Las referencias que se hacen a las PARTES CONTRATANTES actuando colectivamente en los párrafos 1, 2 y 8 del artículo XV, en
el artículo XXXVIII y en las notas a los artículos XII y XVIII, así como en las disposiciones sobre acuerdos especiales de cambio de los
párrafos 2, 3, 6, 7 y 9 del artículo XV del GATT de 1994 se entenderán hechas a la OMC.  Las demás funciones que en las
disposiciones del GATT de 1994 se atribuyen a las PARTES CONTRATANTES actuando colectivamente serán asignadas por la
Conferencia Ministerial.

c)i)  El texto del GATT de 1994 será auténtico en español, francés e inglés.

ii) El texto del GATT de 1994 en francés será objeto de las rectificaciones terminológicas que se indican en el Anexo A al documento
MTN.TNC/41.

iii) El texto auténtico del GATT de 1994 en español será el del Volumen IV de la serie de Instrumentos Básicos y Documentos
Diversos, con las rectificaciones terminológicas que se indican en el Anexo B al documento MTN.TNC/41.

                3.a) Las disposiciones de la Parte II del GATT de 1994 no se aplicarán a las medidas adoptadas por un Miembro en virtud de
una legislación imperativa específica promulgada por ese Miembro antes de pasar a ser parte contratante del GATT de 1947 que
prohíba la utilización, venta o alquiler de embarcaciones construidas o reconstruidas en el extranjero para aplicaciones comerciales
entre puntos situados en aguas nacionales o en las aguas de una zona económica exclusiva.  Esta exención se aplica:  a) a la
continuación o pronta renovación de una disposición no conforme de tal legislación;  y b) a la enmienda de una disposición no
conforme de tal legislación en la medida en que la enmienda no disminuya la conformidad de la disposición con la Parte II del GATT de
1947.  Esta exención queda circunscrita a las medidas adoptadas en virtud de una legislación del tipo descrito supra que se haya
notificado y especificado con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC.  Si tal legislación se modificara
después de manera que disminuyera su conformidad con la Parte II del GATT de 1994, no podrá quedar ya amparada por el presente
párrafo.

b) La Conferencia Ministerial examinará esta exención a más tardar cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
sobre la OMC y después, en tanto que la exención siga en vigor, cada dos años, con el fin de comprobar si subsisten las condiciones
que crearon la necesidad de la exención.

c) Un Miembro cuyas medidas estén amparadas por esta exención presentará anualmente una notificación estadística detallada, que
comprenderá un promedio quinquenal móvil de las entregas efectivas y previstas de las embarcaciones pertinentes e información
adicional sobre la utilización, venta, alquiler o reparación de las embarcaciones pertinentes abarcadas por esta exención.

d) Un Miembro que considere que esta exención se aplica de manera tal que justifica una limitación recíproca y proporcionada a la
utilización, venta, alquiler o reparación de embarcaciones construidas en el territorio del Miembro que se haya acogido a la exención
tendrá libertad para establecer tal limitación previa notificación a la Conferencia Ministerial.

e) Esta exención se entiende sin perjuicio de las soluciones relativas a aspectos específicos de la legislación por ella amparada
negociadas en acuerdos sectoriales o en otros foros.

ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACIÓN DEL PÁRRAFO 1 b) DEL ARTICULO II DEL ACUERDO GENERAL SOBRE
ARANCELES ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994

                Los Miembros convienen en lo siguiente:

                1. Con objeto de asegurar la transparencia de los derechos y obligaciones legales dimanantes del párrafo 1 b) del artículo II,
la naturaleza y el nivel de cualquiera de los "demás derechos o cargas" percibidos sobre las partidas arancelarias consolidadas, a que
se refiere la citada disposición, se registrarán en las Listas de concesiones anexas al GATT de 1994, en el lugar correspondiente a la
partida arancelaria a que se apliquen.  Queda entendido que este registro no modifica el carácter jurídico de los "demás derechos o
cargas".

                2. La fecha a partir de la cual quedarán consolidados los "demás derechos o cargas" a los efectos del artículo II será el 15 de
abril de 1994.  Los "demás derechos o cargas" se registrarán, por lo tanto, en las Listas a los niveles aplicables en esa fecha. 
Posteriormente, en cada renegociación de una concesión, o negociación de una nueva concesión, la fecha aplicable para la partida
arancelaria de que se trate será la fecha en que se incorpore la nueva concesión a la Lista correspondiente.  Sin embargo, también se
seguirá registrando en la columna 6 de las Listas en hojas amovibles la fecha del instrumento por el cual se incorporó por primera vez
al GATT de 1947 o al GATT de 1994 una concesión sobre una partida arancelaria determinada.

                3. Se registrarán los "demás derechos o cargas" correspondientes a todas las consolidaciones arancelarias.
                4. Cuando una partida arancelaria haya sido anteriormente objeto de una concesión, el nivel de los "demás derechos o
cargas" registrados en la Lista correspondiente no será más elevado que el aplicable en la fecha de la primera incorporación de la
concesión a esa Lista.  Todo Miembro podrá, dentro de un plazo de tres años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo sobre la OMC o dentro de un plazo de tres años contados a partir de la fecha de depósito en poder del Director General de la
OMC del instrumento por el que se incorpora la Lista de que se trate al GATT de 1994, si esta fecha es posterior, impugnar la
existencia de un "derecho o carga" de esa naturaleza, fundándose en que no existía en la fecha de la primera consolidación de la
partida de que se trate, así como la compatibilidad del nivel registrado de cualquier "derecho o carga" con el nivel previamente
consolidado.

                5. El registro de los "demás derechos o cargas" en las Listas no prejuzgará la cuestión de su compatibilidad con los derechos
y obligaciones dimanantes del GATT de 1994 que no sean aquellos afectados por el párrafo 4.  Todos los Miembros conservan el
derecho a impugnar, en cualquier momento, la compatibilidad de cualquiera de los "demás derechos o cargas" con esas obligaciones.

                6. A los efectos del presente Entendimiento, se aplicarán las disposiciones de los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994
desarrolladas y aplicadas en virtud del Entendimiento sobre Solución de Diferencias.

                7. Los "demás derechos o cargas" no incluidos en una Lista en el momento del depósito del instrumento por el que se
incorpora la Lista de que se trate al GATT de 1994 en poder, hasta la fecha de entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, del
Director General de las PARTES CONTRATANTES del GATT de 1947 o, posteriormente, del Director General de la OMC, no se
añadirán ulteriormente a dicha Lista, y ninguno de los "demás derechos o cargas" registrados a un nivel inferior al vigente en la fecha
aplicable se elevará de nuevo a dicho nivel, a menos que estas adiciones o cambios se hagan dentro de un plazo de seis meses
contados a partir de la fecha de depósito del instrumento.

                8. La decisión que figura en el párrafo 2 acerca de la fecha aplicable a cada concesión a los efectos del párrafo 1 b) del
artículo II del GATT de 1994 sustituye a la decisión concerniente a la fecha aplicable adoptada el 26 de marzo de 1980 (IBDD 27S/25).

ENTENDIMIENTO RELATIVO A LA INTERPRETACIÓN DEL ARTICULO XVII DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES
ADUANEROS Y COMERCIO DE 1994

                Los Miembros

                Tomando nota de que el artículo XVII impone obligaciones a los Miembros en lo que respecta a las actividades de las
empresas comerciales del Estado mencionadas en el párrafo 1 de dicho artículo, exigiendo que éstas se ajusten a los principios
generales de no discriminación prescritos en el GATT de 1994 para las medidas gubernamentales concernientes a las importaciones o
las exportaciones efectuadas por comerciantes privados;

                Tomando nota además de que los Miembros están sujetos a las obligaciones que les impone el GATT de 1994 con respecto
a las medidas gubernamentales que afectan a las empresas comerciales del Estado;

                Reconociendo que el presente Entendimiento es sin perjuicio de las disciplinas sustantivas prescritas en el artículo XVII;

                Convienen en lo siguiente:

                1. Con objeto de asegurarse de la transparencia de las actividades de las empresas comerciales del Estado, los Miembros
notificarán dichas empresas al Consejo del Comercio de Mercancías, para su examen por el grupo de trabajo que se ha de establecer
en virtud del párrafo 5, con arreglo a la siguiente definición de trabajo:

"Las empresas gubernamentales y no gubernamentales, incluidas las entidades de comercialización, a las que se hayan concedido
derechos o privilegios exclusivos o especiales, con inclusión de facultades legales o constitucionales, en el ejercicio de los cuales
influyan por medio de sus compras o ventas sobre el nivel o la dirección de las importaciones o las exportaciones."

                Esta prescripción de notificación no se aplica a las importaciones de productos destinados a ser utilizados inmediata o
finalmente por los poderes públicos o por una de las empresas especificadas supra y no destinados a ser revendidos o utilizados en la
producción de mercancías para la venta.

                2. Cada Miembro realizará un examen de su política con respecto a la presentación de notificaciones sobre las empresas
comerciales del Estado al Consejo del Comercio de Mercancías, teniendo en cuenta las disposiciones del presente Entendimiento. Al
llevar a cabo ese examen, cada Miembro deberá tomar en consideración la necesidad de conseguir la máxima transparencia posible
en sus notificaciones, a fin de permitir una apreciación clara del modo de operar de las empresas notificadas y de los efectos de sus
operaciones sobre el comercio internacional.

                3. Las notificaciones se harán con arreglo al cuestionario sobre el comercio de Estado aprobado el 24 de mayo de 1960
(IBDD 9S/197-198), quedando entendido que los Miembros notificarán las empresas a que se refiere el párrafo 1 independientemente
del hecho de que se hayan efectuado o no importaciones o exportaciones.

                4. Todo Miembro que tenga razones para creer que otro Miembro no ha cumplido debidamente su obligación de notificación
podrá plantear la cuestión al Miembro de que se trate. Si la cuestión no se resuelve de manera satisfactoria, podrá presentar una
contranotificación al Consejo del Comercio de Mercancías, para su consideración por el grupo de trabajo establecido en virtud del
párrafo 5, informando simultáneamente al Miembro de que se trate.
                5. Se establecerá un grupo de trabajo, dependiente del Consejo del Comercio de Mercancías, para examinar las
notificaciones y contranotificaciones.  A la luz de este examen y sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4 c) del artículo XVII, el
Consejo del Comercio de Mercancías podrá formular recomendaciones con respecto a la suficiencia de las notificaciones y a la
necesidad de más información.  El grupo de trabajo examinará también, a la luz de las notificaciones recibidas, la idoneidad del
mencionado cuestionario sobre el comercio de Estado y la cobertura de las empresas comerciales del Estado notificadas en virtud de
lo dispuesto en el párrafo 1.  Asimismo, elaborará una lista ilustrativa en la que se indiquen los tipos de relaciones existentes entre los
gobiernos y las empresas, y los tipos de actividades realizadas por estas últimas que puedan ser pertinentes a efectos de lo dispuesto
en el artículo XVII.  Queda entendido que la Secretaría facilitará al grupo de trabajo un documento general de base sobre las
operaciones de las empresas comerciales del Estado que guarden relación con el comercio internacional.  Podrán formar parte del
grupo de trabajo todos los Miembros que lo deseen.  El grupo de trabajo se reunirá en el año siguiente a la fecha de la entrada en vigor
del Acuerdo sobre la OMC y celebrará después una reunión al año como mínimo.  El grupo de trabajo presentará anualmente un
informe al Consejo del Comercio de Mercancías.

You might also like