You are on page 1of 9

12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点

名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点  ご注文ガイド  マイページ  サイトマッ

商品代金5,500円以上で送料無料 商品:0点 合計:0円

カートの中を見る

SPEED名刺館  名刺の英語表記

名刺の英語表記

名刺 200社分の名刺を調査したところ、名刺の裏面を英語表
記にしている名刺は約3割を占めていました。

すべて 仕事上、海外とのやり取りがある方や、日本に住む海外
の方と仕事をしている方は、英語表記の名刺が必要とな
検索する るでしょう。
名刺の場合、ただ英訳すればいいわけではありません。
英語圏での意味をしっかり理解し、適切な表記を使わな
いと、いらぬ誤解を招いてしまうかもしれません。

本店
▼ 法人の英語表記
▼ 部署名の英語表記
▼ 肩書の英語表記
▼ 士業・職業の英語表記
▼ 氏名の英語表記
▼ 住所の英語表記
▼ 電話番号の英語表記
印刷データをお持ちの方
印鑑 は
データ入稿名刺
両面印刷 プリント

 両面カラー
法人の英語表記
 表面カラー×裏面モノクロ
欧米では、株式会社と有限会社の表記を区別していません。英語で会社を表記する場合は、「有限責任会社」を意味す
 両面モノクロ る、Co.,Ltd.やInc.を使います。
片面印刷
[イギリス] Company Limited (=Co.,Ltd.)

株式会社
 片面カラー [アメリカ] Corporation (=Corp.) もしくはIncorporated (=Inc.)

 片面モノクロ 合名会社 General Partnership (Corp.)

合資会社 Limited Partnership (Corp.)


弊社でデザインを作成

テキスト入稿名刺
& Co.ってなに?
小ロット
ヨコ向き
会社名の表記には先ほどあげたCorporation, Inc, Co.,Ltd.をあげましたが、& Co.を見かけることもあります。

 両面カラー この& Co.の由来は近世ヨーロッパ(15世紀~18世紀頃)社名をつけるときに「〇〇社長と仲間たち」という意


味で「〇〇 & Company」と名付けることが一般的でした。

社員証
 両面モノクロ 例えば、Tiffany & Co. 創業者チャールズ・ルイス・ティファニー社長と仲間たちを表します。

 片面カラー

 片面モノクロ   その他の法人・組織名の英語表記 小ロッ

タテ向き General Incorporated Association

一般社団法人
両面カラー 「組織名+Association」と省略したり、独自に表記したり、規定はありません。 会社案

両面モノクロ General Incorporated Foundations

 一般財団法人
「組織名+Foundation」と省略したり、独自に表記したり、規定はありません。
オリジ
 片面カラー
Public Interest Incorporated Association

公益社団法人
 片面モノクロ 「組織名+Association」と省略したり、独自に表記したり、規定はありません。
販促に
Public Interest Incorporated Foundation

公益財団法人
「組織名+Foundation」と省略したり、独自に表記したり、規定はありません。
名刺ケース
Specified Nonprofit Corporation(NPO法人)

 名刺ケース
特定非営利活動法人 Approved Specified Nonprofit Corporation(認定NPO法人)

特に規定はありません。 印鑑

Medical Corporation

医療法人
helthcare corporation

社会医療法人 Social Medical Corporation


当店の名刺について
Social welfare corporation

 印刷用紙の種類と選び方 社会福祉法人 おしゃれ


Social welfare juridical person
 印刷用紙サンプル請求

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 1/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点

 旧字体のお名前の方 弁護士法人 Legal Professional Corporation

行政書士法人 Administrative Scrivener Corporation 伝

データ入稿について
司法書士法人 Judicial Scrivener Corporation
 データ入稿について
税理士法人 Tax Accountant Corporation
 データ入稿サポート
社会保険労務士法人 Labor and Social Security Attorney
 入稿用ひな形
シル
Educational Corporation

学校法人 School Corporation

テキスト入稿について スタンプ
「学校法人」部分は省略し、「学校名+School」のみ記載している場合が多いようです。
 テキスト入稿について
University Corporation

大学法人
 フォントの種類と選び方 「大学法人」は省略し、「学校名+University」と記載している場合が多いようです。

Religious Organization

宗教法人
名刺について 「宗教法人」は省略し、名称のみ記載している場合が多いようです。

 名刺の作成

名刺の印刷
  会社名の英語表記

組み
会社名を英語に変換する場合、地名や固有名詞はローマ字変換に、英語をカタカナ表記している場合はそのまま英語
 名刺の基礎知識
に、業種名が含まれている場合は(固有名詞→ローマ字)+(業種名→英語)に、などさまざまかと思います。例え
ば、大阪運輸→Osaka Transport、本町製薬→Hommachi Pharmaceutical、梅田建設→Umeda Constructionなど
業種名の英語表記について紹介します。
ご注文について

 ご注文ガイド 水産・農林業 Fishery, Agriculture Forestry

 お支払/送料 鉱業 Mining

 納期について 建設業 Construction

 特定商取引 食料品 Foods

 商標・著作権表示
繊維製品 Textiles and Apparels

 サイトご利用規約
パルプ・紙 Pulp and Paper

 個人情報保護方針
化学 Chemicals
特殊

医薬品 Pharmaceutical
会員サービス
生活
会員ログイン 石油・石炭製品 Oil and Coal Products

 新規会員登録 ゴム製品 Rubber Products

 メルマガ登録・解除 ガラス・土石製品 Glass and Ceramics Products

 お得なサービス 鉄鋼 Iron and Steel

非鉄金属 Nonferrous Metals


お問い合わせ 販促グッ
金属製品 Metal Products
 よくある質問
機械 Machinery
 お見積依頼フォーム
電気機器 Electric Appliances
 お問い合わせフォーム
輸送用機器 Transportation Equipment

会社概要 精密機器 Precision Instruments

 当社のこだわり
その他製品 Other Products
オリ

 会社概要
電気・ガス業 Electric Power and Gas

 組織図
陸運業 Land Transportation
 もっとハンコヤドットコム
海運業 Marine Transportation
 安心ショップ評価一覧
空運業 Air Transportation
 広告ライブラリー
倉庫・運輸関連 Warehousing and Harbor Transportation
 セミナー・講演記録

情報・通信業 Information & Communication

卸売業 Wholesale Trade

小売業 Retail Trade

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 2/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点
販促
銀行業 Banks

証券、商品先物取引業 Securities and Commodities Futures

保険業 Insurance

その他金融業 Other Financing Business

不動産業 Real Estate

サービス業 Services
スペシ

部署名の英語表記
国会図

印鑑う
国や会社によって表記方法が異なる場合はございます。 ご自身の立場を明確に表す表記をお使いください。
印鑑登

お役所
社長室 Office of the President
【徹底
企画部 Planning Department 
ご利用

Public Relations Department


みんな
広報部 
[Corporate Communication Department] はんこ

総務部 General Affairs Department


各支店
監査部 (Management) Audit Div. 各モール店

Personnel Department

人事部
[Human Resources Department]

秘書部 (Office of) Secretaria

法務部 Legal Department

Finance Department

財務部
[Corporate Treasury Department]

Accounting & Finance Department

経理部
[General Accounting & Control Div.]

商品企画部 Product Planning Department

商品管理部 Product Administration Department

商品開発部 Product Development Department

検査部 Inspection Department

物流部 Logistics Department

営業部 Sales Department

Headquarters

本社
[Head office]

Branch

支社
[Branch Office]

Service Center

営業所
[Sales Office]

Overseas Branch

海外支店
[Overseas Branch Office]

現地法人 Local Subsidiary

関連会社 Affiliated Company

代理店 Agency

直営店 Factory Direct Store

販売所 Sales Store

ショールーム Showroom

Factory

工場
[Plant]

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 3/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点

  肩書の英語表記

相談役 Senior Adviserまたは、Corporate Adviserまたは、Counselor

名誉会長 Honorary Chairman

会長 Chairman (of the Board of Directors)

社長 President (and Director)

副社長 Executive Vice President (and Director)

代表取締役 Chief Executive Officer(CEO)または、


Representative Director

Executive Vice President

専務取締役 Executive Director


Senior Managing Director

Executive Director
常務取締役
Junior Managing Director

取締役 (Board) Director

監査役 Auditor

事業本部長 Division Director

Department Manager

部長
General Manager

副部長 Deputy Director

部長代理 Acting General Manager

Deputy Manager

次長
Assistant Manager

Manager

課長
Section Chief

課長代理 Acting (General) Manager

室長・主査 Manager

Manager

係長 Senior Staff

Subsection Chief

主任 Assistant Manager

Branch Manager

支店長
General Manager

Factory Manager

工場長
Plant Manager

オーナー Owner

Legal Adviser

顧問弁護士
Corporate Lawyer

嘱託社員 Non-regular Staff

  米国式の肩書
ニュースでも耳にするようになったCEOやCOO、イメージはできるけど、内容がピンときていないことはありません
か?ここで一度おさらいしておきましょう。

最高経営責任者
CEO

経営や戦略の決定を行う人物。会長あるいは社長を指
Chief Executive Officer
すことが多い。

CTO

最高技術責任者
Chief Technical Officer または

技術部門のトップの人物。
Chief Technology Officer

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 4/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点

最高執行責任者
COO

CEOの決定したことを実践していくための責任者のこ
Chief Operating Officer または

と。
Chief Operations Officer または

会長がCEOの場合は社長がCOO、社長がCEOの場合は
Chief Operation Officer
副社長がCOOの立場になることが多い。

CMO
最高マーケティング責任者
Chief Marketing Officer マーケティングに関する最高責任者のこと。

最高分析責任者
CAO

データ分析のビジネス活用をとりまとめる責任者のこ
Chief Analytics Officer
と。

最高総務責任者、経理担当責任者
CAO

経理、総務等の管理部門全体をとりまとめる責任者の
Chief Accounting Officer
こと。

最高財務責任者
CFO
財務部門のトップの人物。外資系の企業で日本法人が
Chief Financial Officer 中小規模の場合、CAOの職にある者がCFOを名乗る場
合もある。

最高法務責任者
CLO

法務に関する業務執行を統括する責任者のこと。弁護
Chief Legal Officer
士の資格を持つ人が多い。

  士業名、職業名の英語表記
フリーランスの方、個人事業主の方、何かに特化したプロフェッショナルの方は、役職名よりもその専門分野であるこ
とを書き添えている方が多いです。
国や会社によって表記方法が異なる場合がありますが、ここでは一般的な英訳を
紹介します。

法律・金融系

顧問弁護士 Corporate Legal Counsel

弁護士 Lawyer

司法書士 Judicial Scrivener

行政書士 Administrative Scrivener

社会保険労務士 Labor and Social Security Attorney

税理士 Licensed Tax Accountant

公認会計士 Certified Public Accountant

投資家 Investor

医療・福祉系

医者 Doctor / M.D. (Doctor of Medicineの略)

眼科医 Ophthalmologist

歯科医 Dentist

皮膚科医 Dermatologist

小児科医 Pediatrician

看護師 Nurse

薬剤師 Pharmacist, Chemist

介護福祉士 Care Worker

理学療法士 Physical Therapist

柔道整復師 Judo Therapist, Bonesetter

カウンセラー Counselor

建築・不動産関係

建築士 Architect

大工 Carpenter

宅地建物取引士 Real estate broker

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 5/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点

不動産鑑定士 Real estate appraiser

IT・WEB係

グラフィックデザイナー Graphic Designer

プログラマー Computer Programmer

ITコンサルタント IT Consultant

教育係

教授 Professor

准教授 Associate Professor

助教 Assistant Professor

講師 Instructor / Lecturer

出版・芸術系

通訳 Interpreter

翻訳家 Translator

写真家 Photographer

美容系

ネイリスト Nailist

エステティシャン Esthetician

美容師 Hairdresser

理容師 Barber

氏名の英語表記

氏名を英語で表記する場合、ヘボン式のローマ字で表記します。ローマ字表記について詳しくはこちら
「姓ー名」の順か、「名ー姓」の順について、2019年5月21日に政府は「姓ー名」の順で表記するよう、都道府県や
メディアに通知することを発表しました。

20年ほど前より、文化庁は「言語や文化の多様性を意識し、生かしていくべきだ」として「姓ー名」の順を推奨して
いましたが、あまり浸透しませんでした。
河野太郎外相は、安倍晋三首相の表記を「Abe Shinzo」にするよう求め、
「習近平・中国(国家)主席とか文在寅(ムンジェイン)・韓国大統領らを(姓―名の順で)表記している報道機関が
多いのだから、安倍晋三首相も同様の表記が望ましい」と説明しました。

今はまだまだ「名ー姓」が主流ですが、今後「姓ー名」が主流に変わっていくかもしれません。

住所の英語表記

英語で住所を表記する際は、住所の狭い範囲から広い範囲を書きます。

日本:郵便番号→都道府県→市・区名→町名→番地

英語:番地→町名→市・区名→都道府県→郵便番号→国名

Osaka-shi や Nishi-ku「市・区・町」は「-shi」「-ku」「-cho」と表記します。

市 -shi
単語の区切りで「,」+「半角スペース」をあけます。

区 -ku ビル名は〇〇Bldg. ビルディングの略のため、「.」ピリオドを打ちます。

「〒」は日本でのみ使われている記号なので、表記しません。
町 -cho / -machi
例:〒550-0004 大阪府大阪市西区靱本町1-13-1 ハンコヤビル

1-13-1 Hankoya Bldg., UtsuboHommachi, Nishi-ku, Osaka-shi, Osaka, 550-


村 -son / -mura
0004 JAPAN

都道府県は英語でPrefectureにあたります。市や区と違い、明記しても、しなくてもかまいません。Osaka Pref.と省
略して表記することもできます。ただし、北海道に関しては、HOKKAIDOと表記します。

都道府県と同じように、英語にすると、市はcity、町はtown、村はvillageと言い換えることもできるので、住所を書
く際に 大阪市→Osaka City と書いても問題ありません。

京都市内の住所でよく見かけるのが「通りの名前+入る」「通りの名前+下る」「通りの名前+上る」という表記で
す。こちらも表記する際は「Iru (Iri)」「Sagaru」「Agaru」と表します。

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 6/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点
例:〒605-0089 京都府京都市東山区古門前通大和大路東入元町333

333 Motomachi, Furumonzendori Yamato-Oji Higashi Iru, Higashiyama, Kyoto 605-0089 JAPAN

例:〒604-8017 京都府京都市中京区木屋町三条 下る材木町180

180 Zaimokucho, Kiyamachi Sanjo Sagaru, Nakagyo, Kyoto 604-8017 JAPAN

電話番号の英語表記

  フリーダイヤル
フリーダイヤルはtoll-free numberと言います。名刺に記載する場合は下記のように表記します。

Toll Free: 0120-123-4567

  国際電話の表記
国際電話がかけれるよう、番号を表記する場合は、頭の「0」を「+81」に書き換えます。

携帯電話の「090」「080」「070」や市外局番の「03」「06」の頭についている「0」は国内電話であることを示し
ています。そのため、「+」をつけることによって国際電話であることを示し、その後ろに
国番号「81」を表記する
ことで、「国際電話用の番号で、国番号は81です」という意味になります。この「+81」がないと、海外から電話を
かける際、相手に国番号を検索させる手間が増え、不親切になります。

固定電話:06-6225-2110 → +81-6-6225-2110

携帯電話:090-1234-4567 → +81-90-1234-4567

  英語での「携帯電話」
携帯電話は英語で、cellular phoneまたはcell phoneと言います。他にも、mobile phoneを縮めてmobileとも言
います。
日本では、cellular phoneやcell phoneより、mobileの方が浸透していて、名刺ではmobile表記が多いで
す。

スピード名刺館の名刺作成サービス

デザインテンプレートを選んで印刷文字を指定するだけ、簡単に注文できる名刺作成サービスから、オリジナルロゴや
写真を使ったこだわりの名刺が作成できるサービスまで、ニーズに合わせてお選びいただけます。

トップページに戻る

名刺の基礎知識

名刺交換のマナー

名刺の渡し方、複数人と交換する際の順番、受け取った後の扱い方、名刺を
忘れてしまったときの対応など、社会人として恥をかかないために名刺交換
で失敗しないための簡単なマナーをまとめました。

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 7/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点
ローマ字表記を使う際のポイント

いざローマ字を当てるとなると、「ん」を「M」にしないといけない場合
や、「ち」は「TI」でなく「CHI」が正しかったりとややこしいルールがあ
るので間違えないよう表記の仕方をまとめました。

名刺の適正価格

名刺の価格はピンキリで、名刺100枚が500円以下で販売されていたりしま
す。反対に、名刺100枚を5,000円で販売しいるお店もあります。激安で売ら
れている名刺は何が違うのでしょうか。独自でリサーチしました。

名刺の印刷を行う用紙は何を選べばいい?

印刷用紙は種類が多く、名刺を注文するときにどの用紙を選べばいいのか迷
います。一般的に名刺に適した用紙を、厚み・質感・発色の違いを交えて紹
介します。

インフォメーション

ご注文は、年中無休24時間インターネットから受け付けております。

お支払について お届けについて

安心なお買い物の為に

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 8/9
12/17/21, 4:24 PM 名刺を英語表記で作成するときの書き方|名刺作成の注意点

カスタマーサポート 営業時間10:00~18:00(日曜・祝日・当社休業日を除く)

2021年12月 2022年1月
日 月 火 水 木 金 土 日 月 火 水 木 金 土

      1 2 3 4             1

お問い合わせフォーム 5 6 7 8 9 10 11 2 3 4 5 6 7 8

12 13 14 15 16 17 18 9 10 11 12 13 14 15

19 20 21 22 23 24 25 16 17 18 19 20 21 22
26 27 28 29 30 31   23 24 25 26 27 28 29

30 31          

*お電話でのお問い合わせ受付時間変更を10:00〜16:00に変更させていただきます。

株式会社ハンコヤドットコム®
本社

〒550-0004 大阪市西区靭本町 1-13-1 ドットコムビル

物流センター
東日本 〒144-0042 東京都大田区羽田旭町11-1

西日本 〒567-0026 大阪府茨木市松下町3-1

株式会社ハンコヤドットコムは株式会社AmidAホールディングス
(証券コード:7671)のグループ会社です。

※ 2020年7月1日~2021年6月30日1年間の出荷実績

Copyright 1998-2021 Hankoya.com, Inc.

https://card.hankoya.com/card/etc/title_english.html 9/9

You might also like