You are on page 1of 10
P-L35 OPERATING INSTRUCTIONS /MODE D’EMPLOI/BETRIEBSANLEITUNG ENGLISH We are grateful for your choice of this fine ‘SANSUI high fidelity product. Before you opar. ate it, we suggest that you read this booklet ‘once through carefully, familiarizing yourselt with the important precautions, operational procedures and every one of the product's many features. twill help to ensure that you ‘will avoid possible damage and that the product's superb performance will be yours to enjoy for many years to come. * "In order to simplify the explanation ilustat ‘ons may sometimes difer from the originals Table of contents Precautions. 2 Controls and parts caliouts 3 Setting-up and connections 4 Operating procedures. 6 Some useful hints conan Specifications .nmsrnnnn 10 CAUTION: TO REDUCE THE AIK OF ELECT REFER SERVIONG TO QUALIFED SERVICE ‘Tho lightning flash with arrowhead symbol, within an aqulatorl tangle, 'S'intonded to alert the user to the presence of unineuiated “dangerous Voltage” within the product's en ritude to construte 8 rick of elect Shock to persons. ‘The exclamation point within an equlstral angle ie intended to aert {the user tothe presence of important operating and maintenance (servicing) FRANCAIS. Nous sommes reconnaissants pour votre choi: de ce produit SANSUI d’une remarquable haute fidélité. Avant de commencer & vous en ser- vir, nous vous recommandons de lire cotte notice complbtement et soigneusemnent, vous famiiarisant ainsi avec les précautions impor- ‘antes, les manoeuvres de fonctionnement et ‘chacune des nombreuses caractérstiques de apparel. Cola vous aidera 8 ne pas provoquor d’éventuels dommages et vous permettra de profiter pendant de longues années des super- bes performances de votre apparel * Pour simpiifie los explications, les ilustrati- ‘ons peuvent quelquefoisétre différentes dos originaux. Table des matiares Précautions, Liste des pidces et des commandes. Montage et connexions. Procédés de réglage. Quelques consis u Spécifications 1 AA {LE COUVERCLE OU LE PANNEAU ARRIERE) PERSONNE” OUALIIE Swasun Le symbole 8 fiche brieée dane un triangle 6qutatéral» pour but atiror Fattanton de Ftiiseteur sur lpr fence, 8 Vintérlur du coftat, une nsion dangereuse” non islde qui ‘est d'une importance suffiante pour ‘onstituer un raquo de décharge dic Tque pour les res humaine Le point exclamation dans un tian le Squlatéral a pour but de signalor 8 Funisateu la preconce d'explations importantes, relatives & rexplotation {ti rentation, dane lo texte accom Dagnant eppera DEUTSCH Wir méchten zu dieser Gelegenheit unseren Dank aussprechen, daft Si sich for diasen HiFi Baustein von SANSUI entschieden haben, Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerdtes diese Anleitung sorgfaltig durch, um sich mit dden wichtigen Vorsichtsmafnahmen, den Be- dienungsvorgangen und den vielen hervorran. gonden Eigenschaften dieses Gerdtes vols ‘andig vertraut 2u machen. Magliche Besch ‘igungen kénnen dadurch vermeiden wer- den, s0 dat Sie das hervorragende Leistungs- vermagen dieser Komponente far viele Jahre geniefen konnen. * Um die Eruterung zu vereinfachen, kénnen dia Abbildungen manchmal vor Original abweichen. Inhaltsverzeichnis Vorsichtsmatnahmen..rneno Bezeichnung der Bedienungselemente Aufstellung und Anschlisse. Bedienungsvertahren. Einige nitzliche Hinweis vnc Technische DateN..nsnnsvninnnnnnns W AEA {O0eR AUCKWAND) NICHT ENTFERKEN FACHPERSONAL ‘Dor Bitz mit dom Pan da Spitz in ‘inem gloichachonklgen Oreieck soll Sen Benutor vor nicht iolerter {nicher Spannung” im Produkt war ‘en, die eine Stromschlaggetat fr Personen darstlin kann, Das Ausrutezsichen in einem gleich ‘chonkligen Dreteck sll den Benutzor ‘uf wictige Betrcbs- und Wertung- Sanfetungen im mit dom Gert mtge- letertan Text aufmerkeam machen. 2 Precautions ‘+ Bear in mind the following points. Power plug When disconnecting the power cord from the power outlet, always take hold of the plug, and hot the wire, and pull free. Never connect or disconnect the power plug with wet hands since you may recsve en electric shock Remember to disconnect the power plug from the power outlet when you do not in- tend to use the unit fora prolonged period of time, Do not remove the case and bottom panel Any inspections or adjustments inside the unit ‘may load to malfunctions and electric shocks. Do not touch any of the inside parts. SANSUI ‘warranty is not effective if a deterioration in the Unit's performance results from remodeling inside. Installation precautions Do not install the unit in any of the folowing locations since this may result in a deteriora tion in performance or malfunction Locations exposed o direct sunlight or near ‘objects radiating heat such as heating ap- pllanco Locations exposed to moisture or humidity {Locations with poor ventilation exposed to dust and dirt. * Locations which are unstable and not pe fectly flat or which ere susceptible to vibration. Do not wipe with thinner Wie the panels and case from time to time with a soft cloth. Using any kind of thinner, hol or volatile liquid wil mar the surface, cause blotching on the extorior and erase the mark ings and should therefore be avoided. Do net use insecticide sprays in the vicinity Dealing with how! When the volume is too high, the sound from ‘ted through the air or across the floor to cause Vibration in the turntable. They are passed through the cartridge and continuously amy fied until they result in @ monotonous wailing noise called howl. If how! arises, move the ‘speakers as far avay from the turntabe as pos ‘ible and install the turntable in a vibration free location. WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture. ‘+ The Model No. and Serial No. of your unit 1 shown on its back panel. SANSUI attests thet this product conforms with EEC directive 82/499/EEC. ‘+ This unit keeps the postal regulations ac- cording VDE 0875, Précautions + Garder & esprit los points suivants. Fiche d’alimentation Lorsau'on déconnecte le cordon d’alimentation do a prise secteur, tou ‘par sa fiche tet non parle cordon, pul hector ou déconnecter la fiche daimentation ‘avec des mains mouilées car on risque de s'électrocuter. Ne pas oublier de déconnecter a fiche dal ‘mentation de la prise secteur quand on prévoit pas d'utiiser apparel pendant une période prolongée. Ne pas ouvrir le coffret ni retirer te panneau inférieur Toutes vétificatone ou tous réglagas & linté- ‘eur de apparel peuvent entrainer un fenction- ement défectueux ou causer des choce Glectriques. Ne toucher aucune des piéces & Vntérieur. ‘SANSUI ne gorontit pas Ialtretion ‘des performances de l'appareil si les piéces internes ont &t6 touchées. Précautions d’installation Ne pas installer apparel dans les endtoits sui vants. It pourrait en résulter une alteration des performances ou un fonctionnemet defectueux: Endrolts exposes directement au solel ou a proximite d'objete dégageant dela chi ‘comme les apparciis de chautfage par ‘exemple + Endroits exposes & Ihumiats + Endeotsnstables et imperfaitemeont pats ou susceptibles de recevoir des vibrations. Engroits mal aérés exposés & la poussiére cota la sales, Ne pas essuyer avec des amincisseurs Essuyer les panneaux et le coffret de temps en temps avec un chiffon doux. Le fait d'utiliser lun amincisseur, un liguide & base d! Volatile abime ep surfaces, engendre des taches. ‘Sur Vextérieurt efface les inscriptions. I cor vient done d'évter cos produits [Ne pas utiliser de bombes insecticides & proxl- rmité de apparel Que faire en présence d’un hurlement Lorsque le volume est trop élev6, il artive que {e ton o¥ les vibrations issus dos enceintes, ‘transmis par atmosphere ou par le placher, ‘engendrent des vibrations dens a table de lec- ‘ute ls parviennent jusau’a le cellule et s'ampl- ent de fagon continu jusqu’a provoquer un bruit paint eontinu appelé “hurlement’”. Siun hurlement se produit, 6loigner les enceintes le plus possible de la table de lecture et installer fa table de lecture dans un endroit & 'abri des ATTENTION: Pour éviter les danger d’électrocution ou d'incendie, ne pas exposer cet appareil & la pluie ou & Vhumidits. + Le numéro du modele tle numéro de sério se Fpporel sont inserts sur son panneau vibe + Lasocieté SANSUI dictre qu cot apparel conforme aux prescriptions de la direc tive 82/499 CE + Cet apparel ast conforme aux rglements postaux, apres VDE 0876. Vorsichtsma&nahmen + Bitte die folgenden Hinwalse beachton. Netzstecker Zum Trennen des Netzkabels von der Steckdose immer am Stocker, nicht am Kabel anfassen, tnd abziehen, Zur Verhitung von Stremschlag dden Notzstocker nie mit nassan Handon an schliessen oder abziehen. + Denken Sie daran, den Notastacker aus der Steckdose 10n, wenn Sie das Gerat {ir lingere Zeit nicht benutzen, Gehause und Bodenplatte nicht abnehmen Werden Inspektionen oder Justierungen im Ge- ‘teinrem ausgetthrt, so kann dies zu Fehlfunk tionen und Stromechlag fahren. Keine Tele im innern des Gerates berUhren. SANSUIs Garen- tip orstrockt sich nicht aut Beeintréchtigungen der Gerateleistung, die auf unbefugte Eingritfe im Innern des Gerdtes zurickzufuhren sind Vorsichtsma@nahmen zur Installierung Um Beeintrichtigungen dor Leistung oder Fehl- funktion 2u vermeiden, solte das Gerdt nicht an den flgenden Orten aufgestett werden: In direktem Sonnenicht oder in der Nahe von Warmequellen wie Heiz Kérpem usw. + An Orten mit hoher Feuchtigkeit oder Nasso. * An Orten mit schlochter Luftzirkulation, wo das Gerdt Staub oder Schmute eusgesetzt *+ Aut unstabilen, unebenen oder leicht vibrio- tenden Unterlagen Zum Reinigen des Gorites keine Verdiinner benutzen Gohduse und Sehalttael ab und 2u mit einer ‘weichen Tuch abreiben. Die Verwendung von Verdinnern, Alkohol oder leichtfichtigen Rei- rigungemitteln ist 2u vermeiden, wal es da: durch 2u Beschadigung der Oberflache, Flackenbildung und Abreiben dor Markierungen kommen kann. Keine insektensprays in der Na verwenden dos Gerites Beseitigen von Heulgerduschen Bei nu hoher Lautatirke kann es zur Obert ‘ung des Lautsprechertons adr von Vibration Surch die Luft oder Uber den FuSboden kor ‘men, wodurch Vibrationen des Platenapalrs {entsighen konnten. Diese golangen an den To- nabrehmaer und werden wetter vrstrkt, bis in Kontinuitiches monotones Storgardusch ent stone, das “Houten” gonannt wit In ciesem Fall ie Lautsprechor 80 wait wie magich vor Piattenspcler weg eutstelen und don Patton- sae a eine vbratonstrote Unterlage stln, WARNUNG: Setzen Sie dieses Geriit zur Verhiitung von Feuer- und Strom- schlaggefahr weder Regen noch Feuchtigkeit aus. ‘Die Modell und die Seriennummer res Ge rites sind ouf dor Geraterickseite an: geaet + SANSUI weist aus, dalf dieses Produkt ge ‘ma der EWG-Vorechift 82/499 gebout st. ‘+ Dieses Gerd entspricit den postallchen Be- ‘stimmungen nach VDE 0875. Controls and parts callouts Liste des piéces et des commandes ry Bezeichnung der Bedienungselemente + The photos and illustrations show a unit with a silver panel 45 rpm record adaptor Motor spindle Platter mat Platter Speed indicator (33, 45) SIZE switch MANUAL CONTROL switches START/STOP switch SPEED switch Cartridge Tonearm Zoom vamaens ‘when replacing the cartridge of your choice on the tonearm supplied * Los photographies etilustrations présentont le modéle @ panneau argent 1 Adapteur de 2 Axe moteur 3 Tapis du plateau 4 Plateau 5 Témoin de vitesse (33, 45) 6 Commutateur de dimension du 7 8 9 10 1 isque 4 45 tr/mn disque (SIZE) Touches manuelles (MANUAL CONTROL) Commutateur de départ/arrét (START/STOP) Commutateur de vitesse (SPEED) Cellule Bras de lecture régions ou 'on achte apparel, i vendu avec ou sans cellule, S'en ‘aux page 9 au moment du cemplace- lle de votre choix sur * Die Photos und tlustrationen zeigen ein Ger at mit einer silbertarbenen Frontplatte, 1 Adapter fiir 45 U/Min Schallplatten Motorspinde! Plattentellermatte Plattenteller Drehzahlanzeige (33/45) PlattengréGen-Wahischalter (SIZE) Schalter fir manuelle Steuerung (MANUAL CONTROL) Start/Auz-Taste (START/STOP) Drehzahlschalter (SPEED) Tonabnehmer Tonarm Noaaen 2Se00 1 1 4 Setting-up and connections Montage et connexions Aufstellung und Anschlisse Setting up turntable | Take the turntable out from the carton case, turn it over and remove one transit screw and the protector on the bottom panel 2. Replace the platter on the motor spindle. Hold the platter horizontally and insert it gently 80 as:not to apply excessive force to the motor spindle 23, Place the platter mat on the platter. The platter mat has # top side end a reverse ‘side. Make sure whichis which and place iton top of the platter withthe topside foc: ing up. Mounting dust cover Wile holding the dust cover inthe open post tion, insert the metal portion of the hinges into the slots inthe beck of the cabinet. Depending on the sales area, this unit, when ‘old asa part of music system, will be sup- plied without a dust cover Connection with amplifier ‘The pin plugs of the output cord projecting from the rear penel of the turntable are connected to the PHONO terminais on the amplifier. ‘The ed pin plug i forthe right (A chennel and the white pin plug for the let (L) channel. Check the let and ight channels to see that they have bboen connected properly. ‘The vinyl wire withthe ¥ lug is connected to the ampliier’s GND (ground) terminal + "When connecting, either disconnect the power plug from the power outlet. Insert the power plug for this unit into a SWITCHED AC outlet on the r the ampitie. Powe bbe turned ON ond OFF using the POWER ‘switch on the amplifier. Montage du tourne-disque Sortrle tourne-disque du carton, le retour ‘nor et rotirer'une des vis de transport sins! ‘que élément protecteur dispose sur le pan: fReau du fond’ 2, Remettre le plateau en place sur axe du ‘moteur. Tenir le plateau horizontalement ot Vineérar doucement de fagon & ne pas appuyer trop fort sur V'axe du moteur. 3. Mette le tapis du plateau sure plateau. Le ‘apis du plateau a un endroit en un envers. Bien repérer les deux faces, et le mettre sur le plateau avec le face supérieure tounée ‘vers le haut. Montage du capot anti-poussiére Tout en maintenant le capot ant poussiare ouvert, inser la parte métalique des cherie ‘es danstes fonts prévues su lo dos du cftret. Dans certaines régions de vente, cet appa reil sera fourni sans capot anti-poussibre Torsqu'll est vendu comme partie d'une cchaine musicale. Branchement a I’amplificateur Les fiches & broche du cordon de sortie qui dépassent sur le panneau arrire dela table de ture doivent tre raliées aux bornes PHONO de I'amplficateur. La fiche 8 broche rouge cor- respond au canal de droite (R) et lo fiche a bro: che blanche au canal de gauche (L). Verifier que les canaux de gauche et de droite ont bion été branchés correctement. Le fil en vinyle doté d'une patte en Y doit tre ‘lig 8 borne de terre (GND) de I'amplficateur. *" Lorsqu’on effectue les connexions, décon: nectar a fiche d’alimentation do Ia prise Falimentation, * Introduite le fiche d’alimentation de "appa: rel dans la prise CA commutée (SWITCHED) ‘qui se trouve sur le panneau arritve de ampltficateur. On mettre 'epparel sous ot thors tension au moyen de intereupteur da ‘mentation (POWER) de l'amplificateur (ee-o-e] 5] Aufstellung des Plattenspielers Den Piattengpieler aus dem Karton heraus: nebme, das Gerdt mit dor Oberseite nach un- ten auflegen und eine Transportschraube ‘sowie das Schutzstick von der Bodenplatte tentfernen. 2, Den Plattentellor wieder auf dio Motor- spindel aufsetzen. Dabei den Plattenteller waagerecht halten und vorsichtig Gber der Mittelachse einpassen, ohne starken Druck ‘auf die Achse auszuuben. 3, Die Plattontellormatte aut den Plattenteller legen. Die Plattentellermatte hat eine Ober- und eine Unterseite. Legen Sie sie mit der fichtigen Seite nach obon auf den Patten- teller. Anbringen der Staubschutzhaube Dio Staubschutzhsube in go6ftnetor Position halten und den Metaltell der Scharniore in die Schlitze an der Rlickseite des Gehiuses ein- setzen. Abhingig vom Verkaufsgebiet wird dieses Gorit als Toil einer Gosamtanlage ohne ‘Staubschutzhaube geliefert. Anschlu& am Verstarker Die Stacker des Ausgangskabels an der Gerd terdckseite werden an die PHONO: Anschiug- bucheen dee Vorstirkors angeschloseen, Der rote Stecker ist fur den rechten (A) Kanal cherstelen, dat beide Kandle richtig ange- Sschlossen sind. Der Plastikdraht mit dem Y-férmigen Ansatz wird an die Ercungsklemme (GND) des Verstér- kers angeschiossen. Boim AnschlieBen entweder den Netz- ‘stecker von der Steckéose abzichen Dan Netzstecker dieses Gerites an eine ‘schaltbore Netzstrom-Stockdose an der Fickseite des Verstarkers (SWITCHED) schiloen. Darauthin ist Ein- und Ausschal- ton dieses Gerstes durch Betatiqung dem Netzschalter (POWER) am Verstarker ‘mégich * For the United. ‘Kingdom only * Pour le Royaume Uni seulement “Nur foe Grobrannion “QW For the United Kingdom only Important The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: Neutral Brown: Live H the colours of the wiras in the mains lead of this equipment should not correspond to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: ‘The wire which is coloured blue must be con- ‘nected to the terminal which is marked with the letter ’N’ or coloured black. ‘The wire whichis coloured brown must be con: ‘nected to the terminal whichis marked with the letter 'L’ or coloured red Ensure that your equipment is connected cor rectly. If you arein any doubt, consulta quali- fied eiectticien. For equipment purchased outside the U.K. with a "EUROPEAN" two:pin mains plug, the plug should be removed and connections mada in ac cordance with the above instructions. Ensure also that the equipment is properly adjusted to 240 volts operation. If you are in any doubt, ‘consult qualified electrician, of our Service ‘Agent in the U.K. Pour le Royaume Uni seulement Important Les fils de cette ligne de secteur sont colorés fn fonction du code suivant: ‘Bleu: Neutre ‘Marton: Sous-tension Si la couleur d spare ne correspond pas aux reps Jur qui permettent d'identifier les bornes dela prise, procbder de la fagon suivante: Le filcoloré en blau doit etre relié la borne qui porte le repere "N’" ou qui est colorée en noir, Le fil coloré en marron doit étre relié & la borne Qui porte le repare "L”” ou qui est colorée en rouge. Bien vérifier que l'appareil est relié correcte- ‘ment. En eas do doute, consulter un électricion qualité. Pour les epparell qui ont été achetés en dehors ddu Royaume-Uni et qui sont dotés d'une fiche do cfble secteur 8 deux braches marquée EUROPEAN’, i faudra retirer la fiche et effec tuer les branchements en suivant les instruc tions données ci-dessus. S'assurer égaloment ue 'epparell est correctementréqlé pour fone: tionner sur un courant de 240 volts. En cas de doute, consulter un électricion qualifié ou un dde nos centre de réparation au Royaume-Uni ‘Nur fair GroBbritannien Wichtig Die Drahte dieses Netzkabels folgen in ihrer Far- bbe dem nachstehenden Code: Blau: Neutral ‘5e8 Gerdtes nicht mit den farbigen Markierun- ‘gen der Klemmen Ihres Steckers Gbereinstim: ‘men, gehen Sie folgendermaBen vor: Der blaue Draht ist an die schwarze oder dem Buchsteben ""N” bezoichnete Klemme anzu- ‘schloSen, Der braune Draht ist an die rote oder mit dem Buchstaben ""L" bezeichnete Klemme anzu schilagen. Vergewissemn Sio sich, daf thr Gorit ordn- ‘ungsgema® angeschlossen ist. Im Zweitelsfall ‘wenden Sie sich bitte an einen qualfzierten Elektriker. Bei einem auferhalb GroSbritanniens gekaut- ten Gert, das mit einem “europtischen’” zwei poligen Netzstecker ausgestattet ist, mu. ‘Stockor ontfernt und der Anschlut wie ‘oben beschrieben hergestelt werden. Verge wissorn Sie sich auBerdem, daft das Gera ich- den Betrieb Uber 240 V Netzspannung telltist. Im Zweifelsfal wenden Sie sich bitte an einen qualifizorten Elektrker oder un- seren Kundendienst in GroSbritannien. Operating procedures Procédés de réglage Bedienungsverfahren Function switch operations 1. Speed Indicator (33/45) The indicator of either "33" rpm or "45""rpm wil light and designate the rotation speed 2. SIZE Switch Set according to the size of the record to be played. For 30 em records, press and sot to the'"30 ( C1 "position and for 17 em records, to the "17 { mJ” position 3 MANUAL CONTROL switches Use it during manual playback, and to skip tacks. “LEFT Switch: The tonearm will move to the left while this switch is pressed > RIGHT Switch: The tonearm wil move tothe right while this switch is pressed. ‘AUP YOOWN Switch: Each time this switch is pressed, the tonearm will move up of down 4. START/STOP Switch When this switch is depressed, the patter starts to rotate, the tonearm moves automatically to ‘descend onto the record and play begins ‘When depressed during play, the tonearm au: tomaticaly returns to the arm rest and the plat tor stops rotating 5 SPEED Switch This switch selects the platter speed. Usual- ly, it is kept at the "NOR." position. The speed is automatically set to 33-1/3 rpm for 30 em records and to 45 rpm for 17 em records. Set the switch to “INV.” when playing a 30 em record at 45 imp or a 17 cm record at 33-1/3 rpm. Fonctionnement des commuta- teurs de fonction 1 Témoin de vitesse (33/45) Le temoin “"39°"trimn ou "48" trimn s’allume pour signaler quelle vitesse de rotation est Utlisee, 2 Commutateur de dimension du disque (SIZE) Le regler en fonction du diamétre du disque que Fron veut lire. Pour des disques de 30 cm, le mettre sur la position 30 (1 J", et pour des disques de 17 om, le mettre sur la position 17 (m= 3 Touches manuelles (MANUAL CONTROL) utiliser pendant une lecture manuelle et pour seuter des pistes ‘Touche de gauche ( {LEFT}: Quand on appuie sur cette touche, le bras de lecture se ‘place vers la gauche. ‘Touche de droite (® RIGHT]: Quand on appuie Sur cette touche, le bras de lecture se éplace vers la droite. Touche do levage-abaissemont ( 4 UP ¥ DOWN): Chaque fois qu'on appuie sur cette touche, le bras de lecture so sould fu s‘abaisse. 4 Commutateur de départ/arrét (START/STOP) Lorsque ce commutateur est enfones, le plateau commence & tourner, le bras de lecture se met automatiquement en mouvernent pour s'biss- tr suf la disque et la lecture commence. LLorsqu’on I'enfonce pendant Ia lecture, le bras de lecture revient automatiquement’ sur le tepose-bras et le plateau cesse de tourner 5 Commutateur de vitesse (SPEED) Cotte touche permet de choisir la vitesse du plateau. Elle doit normalement rester sur position "NOR.”. La vitesse se rogle auto matiquament sur 33:1/3 tema pour les disques de 30cm et sur 45 trimn pour les disques de 17 em Metre cette touche sur la position “INV.” pour lite un disque de 30 em sur 45 trimn ou un dis- que de 17 cm sur 33-113 timo. Bedienung der Funktionsschalter 1 Drehzahlanzeige (33/45) Entweder die Anzeige "33"U/Min oder "45" UIMin louchtet aut, um die Undrenungs ‘geschwindigkeit anzuzeigen. 2 PlattengréRen-Wahlschalter (size) Den Schalter der Grée der zu abspiclenden Schallplatte entsprechend einstellen. Fir 30 em-Schallpiatten den Schalter drucken und auf die "30 ( C1 J" Position einstellen, far 17 em: Schaliplation die Einstelung aut die "17 ( mm I” Position vornehmen. 3 Schalter fiir manuelle Steuerung (MANUAL CONTROL) Verwenden Sie diesen Schalter bei manueller Wiedergabe, und zum Uberspringen von Sticker, “SILEFT-Schalter: Walvend man diesen Schal ter gedrickt beweat » RIGHT-Schalter: Solange man diesen Schat ter gedidckt halt, wird der Tonarm nach rechts bewest. ‘AUP VDOWN-Schalter: Mit jedem Oricken dieses Schalters wird der Tonarm aufwarts oder abwarts bewegt, 4 Start/Aus-Taste (START/STOP) Boi Driicken dieser Taste beginnt der Platten teller 2u ratieren, der Tonarm senkt sich auto matisch auf die Schallplatte ab und die Wiedergabe beginnt. Wird diese wahrend der Wiedergabe gedrtickt s0 kehrt der Tonarm automatisch aut die To rarmauflage zurlick und der Plattentellr hért auf 2u rotleren, It, ied dor Tonarm nach links 5 Drehzahlschalter (SPEED) Mit diesem Schalter wird die Drehzabl des Pla tentelles gewahit. Normalerweise steht dieser Schalter aut “NOR.”-Stallung. Die Drehzahi wird dann automatisch aut 33-1/3 U/Min fur 30 ‘em-Schallplatten und auf 45 U/Min fir 17 om Schallplatten eingestelit Diesen Schalter auf “INV.""-Stellung bringen, wenn 30 em-Schailplatten mit 45 UiMin oder 17 em-Schaliplatten mit 33-1/3 U/Min sbge- spielt werden sollen. Operating precau * "Please note that operation is not possible it the transit screw and protector are not re ‘moved from the bottom panel of this unit. + Ifthe sizeof the record to be played differs from tho size indicated by the SIZE witch, the stylus may be damaged. When playing other than standard size records (30 om: LP, 17 em: EP), use manus al operation. Directly using your hand to move the tonearm or to stop the tonearm when itis in motion could result in malfunctioning and should be avoided. Manual operation is not possible when the tonearm isin motion. Operate the MANU- AL CONTROL switches after the tonearm hhas stopped. CAUTION ‘Thore is no power switch provided on this unit ‘to turn power ON and OFF. When the power plugis inserted into an AC outlet, power is sup plied constantly. ‘Tho speed indicator (33 rpm of 45 rpm) lights 10 indicate that power is being supplied. When ‘not used for along period of time, remove the ower plug from the AC outlet to cut off power. "It the power plug is inserted into a ‘SWITCHED AC outlet on an amplifier, turn ing OFF the POWER switch on the ampli fer will cut off power Aamo Cy] Precautions de fonctionnement On remarquera que le fonctionnement n'est pas possible si 'on n'a pas retiré les vis et le protecteur de transport le panneau du fond de I'apperet. * Sie diamote du disque quo I'on vou lite differe de ceux indiqués parle sélecteur de (SIZE}, on risquora d’abimer la pointe de lecture. Pour lre des disques dont le diamatre n’est ‘pas standard (30 em: mierosillon, 17 cm: Tongue durée), effectuer les opérations ‘manuelement. rade déplacer le bras de lecture ou ter bla main pendant qu'il effectue ‘un déplacement, car on risquerait de provo: ‘quer un mauvais fonctionnement. * Ilnvest pas possible proceder & un fonction: ‘nement manuel pendant que le bras de lee ture effectue un déplacement. Actionner los ‘touches manuelles {MANUAL CONTROL) tune fois que le bras de lecture s'est arréte. VorsichtsmaBnahmen beim Betrieb * Bitte beachten, dal der Betrieb nicht még: lich ist, wenn die Transportschrauben und die Schutevorrichtung nicht von der Boden- platte dieses Gerates enttemt werden. Wenn die Grae der abzuspielenden Sch platte nicht mit der durch den Plattengrote- ‘Schalter (SIZE) angezeigten PattengrdBe bereinstimmt, kann die Abtastnadel be: schadigt werden, Vom Standardformst (30 cm: LP, 17 em: Single) abweichende Schallplatten nut im manuellon Betriob abspialen, * Don Tonarm nicht direkt mit der Hand be- ‘agen oder stoppen, da dios 2u Botiobssté- ungen undloder Seschadigungen des Gordtes fahren kann. + Manueller Betrieb Kann nicht ausgefihrt werden, wahrend der Tonarm in Bewegung ist. Den Schalter far manuelle Steverung (MANUAL CONTROL) erst nach Stoppen des Tonarms bet ATTENTION n'y & pas d'interrupteur d'alimentation sur apparel qui permette de le metire sous et hors tension. Lorsque la fiche dalimentation est insérée dans une prise CA de courant, 'appa rail est alimenté on permanence. LLorsque le temoin de vitesse (33 trimn ou 45 tt/mn} est allumé, cela indique que I'alimente tion est fournie&I’apparell. Si'on ne prévoit pas d'utliser l'appareil pendant un cortain temps, rtier a fiche d’alimentation dela prise CA pour couper Ialimentation 7 sifon insére I fiche d’alimentation dans une prise CA commutée (SWITCHED) d’un amplificatour, couperl'interrupteur dalimen- ‘ation (POWER) de I'amplificateur pour mat ‘we l'appareil hors tension. VORSICHT {An diesem Gerat ist kein Netzschalter zum ein lund Ausschalton vorgesehen. Durch Anschlie Ben des Steckers an eine Stockdoseerfolgt kon stant die Stromversorgung. Die Drehzahl anzeige (33 UiMin oder 45 U/Min) leuchtet aut, hierdurch wird angezeit, da das Gorat mit Strom versorgt wird. Wenn man das Gordt langere Zeit nicht verwendet, solte man ‘den Netzstecker ziehen, um die Stromversor- {ung zu unterbrechen * Durch Anschiieen des Gorétes an cine ‘schaltbare Netzspannungs-Steckdoss an e: rnem Verstarker (SWITCHED) wird das Ge- rit durch betitigung dom Netzschalter (POWER) am Vorstarker oin- und ausge ‘scheltet. Operation Starting record play Place the record on the plater and proceed as follows: 1, Depress the POWER switch to supply power to the amplifier. 2. If the cartridge is equipped with a stylus ‘cover, remove the cover. 3. Set the SIZE switch to 30 (em) or 17 (em), in accordance with the size of record, 4. Play begins with auto or manual operation. ‘Auto: Depress the START/STOP switch. The platter rotates, the tonearm moves to the lead-in position and descends onto the record, and play starts from tack 1 Manual: Dopross the - LEFT switch to bring the tonearm directly above the ack which you want to hear. Then depress the START/ ‘STOP switch to start the platter rotating and depress the AUP YOOWN switch. The tonearm now descends onto the record and play begins. 5. Adjust the volume and tone quality using the ‘amplifer’s controls and enjoy the record Play. Stopping record play ‘When play is completed: When the tonearm reaches the lead-out groove on the record, it automaticaly returns to the arm rest and the platter stops rotating, When ‘play is suspended: Depress the START/STOP switch. The tonearm returns {to the arm rest and the platter stops rotating. SPEED switch This is normally kept at “NOR."". The speed is automatically set to 33-1/3 rpm with a 30 ‘om record and to 45 rpm with a 17 cm record. ‘Set the switch to "INV.’"to play @ 30 cm record 48t 45 rpm and a 17 om record at 33-1/3 rpm. 45 rpm record adaptor ‘When playing back 45 1pm records with large ‘center holes, fist place the 45 rpm record adap- tor (located at the left rear of the cabinet) on ‘the motor spindle ‘When notusing he adaptor replace it nits po- sition atthe et rear of te eabint to prevent Fonctionnement Déclenchement de la lecture d'un disque Metire le disque sur le plateau et procéder ‘comme suit 1. Appuyer sur linterrupteur d’slimentation (POWER) pour mettre \'amplificateur sous tension. 2. Sila pointe de lecture dela cellule est pro tégéo par un capuchon, le ret 3, Placer le commutateur de dimension du dis- due (SIZE} sur 30 fem) ou sur 17 (em), en fonction dela dimension du disque que I'on souhaite écouter. 4, Déclencher ia lecture de fagon automatique ‘ou manual ‘Automatique: Appuyer sur lo commutatour de departarrét (START/STOP). Le plateau se ‘mot 8 tourner, le bras de lecture se déplace jusqu’au silon d’amorce et s’absisse sur le disque et la lecture commence & partir de la piste 1 ‘Manuelle: Appuyersurla touche de gauche | ¢ LEFT) pour amener directement le bras de lecture au-dessus de la piste que l'on veut écouter. Puis, appuyer sur le commutateur ddo départarrét ISTART/STOP) pour déclen- ‘cher la rotation du plateau ot appuyer sur la touche de levage-abaissement ( AUP ‘Y DOWN). Le bras de lecture «’abaisse alors sur le disque et la lecture commence. 5. Réglar le volume et la tonalité & V'aide des ‘commandes de|'amplificateur. On peut lors se consacrer au plaisir de I’écoute. Arrét de la lecture d’un disque Loreque le lecture est teminge: Loreque le bras ‘parviont au silon final du disquo, Il revient ‘utometiquement sur le repose-bras et lo plateau cesse de tourner. Lorsque la lecture est interrompue: Appuyer sur Ta commutatour de départ/arrét ISTART/STOP. Le bras de lecture revient sur le repose-bras et lo plateau cesse de Commutateur de vitesse (SPEED) WV doit, normalement tester sur Ia. position "NOR." La vitesse se régle automatiquement ‘sur 39-1/3 timn avec un dieque do 30 cm, et sur 48 trima aveo un disque de 17 em. “Mettre ce commutatour sur la position "INV." pour lire un disque de 30 em en 48 trimn, et tun disque de 17 cm en 33-1/3 trimn. Adaptateur de disque & 45 tr/mn Avant la lecture dun disque de 45 wim, & grand orifice central, glisser cet adaptatour {rangé dans la parti ariére gauche du coffret) sur I'axe du moteur. Lorsqu'iln‘est plus nécessaire, roplacer ce con ‘tour 3 $2 positon originale dans la partie a ridre gauche du coffret, pour éviter de le porate. Betrieb Schallplatten-Wiedergabe Die Schallplatte aut den Plattenteller legen und wie folgt vorgehen: 1. Don Notzschalter (POWER) dricken, um das \Verstérker einzuschalten 2. Ist dor Tonabnehmer mit einer Na‘ ‘ausgeristet, diese abnehmen. 3, Den Plattengr8Ben-Wahlschiter (SIZE! ent sprechend der Gre der Schalipatte aut 30 (cm) oder 17 (em) einstellen, 44, Die Wiedorgabe beginnt mit automatischem ‘oder manuellom Betrieb. Automatischem: Dio Start/Aus-Taste (START/STOP) driicken. Der Plattenteller boginnt 2u rotiren, dor Tonarm bowogt sich {ut die Absenkposition und senkt sich auf {de Schalllatte, und die Wiedergabe boginnt rit Titel 1 Manuellam: Die “LEFT-Schalter dricken, um ‘den Tonarm direkt Uber diejenige Titelspur zu bringen, die Sie hbren méchten. Danach die Starv/Aus-Taste (START/STOP) dricken, lm den Piattantoler in Bewegung zu verset- 2z0n,und dio AUP VDOWN-Schater drickon, Der Tonarm senkt sich auf die Schalipatte ab und dio Wiedergabe beginnt.. 5. Lautstirke und Tonfarbe mit den Reglern dios Vorstirkors wunschgema8 einstellen, ‘wonach Sie die Wiedergabe voll geniafen Kénnen. Beenden der Schaliplatten- Wiedergabe ‘Am Ende der Schaliplatte: Wenn der Tonarm die ‘Auslauille der Schallpiatt ereicht,kehrt er ‘automatisch aut die Tonarmautlage zurlick lund der Plattentelier hért auf 2u rotieren Zum Unterbrechen der Wiedergabo: Die ‘Start/Aus-Taste (START/STOP) dricken. Dar Tonarm kehrt aut die Tonarmautlage 20 riick und der Plattenteller hort aut 2u r0- tioren Drehzahischalter (SPEED) Gowshnlich auf Stellung “NOR... Die Dreh- 2zahl wird fUr 30 cm-Schaliplatten automatisch auf 33-1/3 UIMin und fr 17 em-Schallplaten ‘aut 48 U/Min eingastelt, Den Schalter auf Stellung “INV.” bringen, um ‘ine 30 cm-Schallplatte mit 45 U/Min oder ei- ‘90 17 em-Schaliplatte mit 33-1/8 U/Min abzu- spielen Adapter fiir 45 U/Mi Schallplatten Bei der Wiedergabe von Schallplatten mit 45 U/Min mit groBen Mittendffnungen set2t man zunichst den 45 U/Min Adapter (bofindet sich ‘an derlinken Seite des Gohduses} auf cie Motor- spindel Bb Nichtverwendung des Adapters bringt men ihn wieder an der linken Gehduseseite an, damit {F nicht verloren goht. haube Some useful hints Replacing the Cartridge Since the cartridge that comes with this unit is'a plugsin connector type (TAP), any thor plugin connector type (TP) cartridge (offered by Technics, auclotechnica, SHURE, Ortofon, ete.) may be used 1 Loosen the cartridge attachment screw found on the sige of the tonearm. ‘the cartridge out of the tonearm. 8: Insert the neve cartidge firmly, and fasten it withthe ettachment screw Oniy the plug-in connector type (TAP) car tuidge with the standardized weight, stylus nd poston canbe used with this Early stylus replacement mond stylus attached to the cartridge Insts for about S00 hours of record pay, Wen ‘worn down, the sound will be distorted and buzz, and the record willbe damaged. Obtain 2 genuine SANSUI replacement stylus from your audio dealer at an early a 3 The replacoment stylus for the acc cartridge (SV-P313) is the SN-P313. sory Replacement method Place the tonearm on the arm rest and pull out the stylus gently inthe direction of the arrow in the figure. Next, teking care not to touch the Stylus, insert the replacement stylus-gently in the reverse direction. Cleaning the records and stylus Dust end dirt can damage your records and sty- lus, impair the sound quality and generate noise +" Use acleaner to clean away all dirt and dust ‘on your records. Ifyou use a spray cleanor fr static prevention agent, perform the Cleaning operation propery. ‘Any dust and dirt on the stylus can be Cleaned off with a soft brush. Use the brush Carefully. Do not alow the stylus to sustain ‘2 shock. Do not epply unnecessary force to ‘the tonearm. Quelques conseils utiles Remplacement de la cellule La cellule vendue avec apparel étant de type 8 connecteur enfichable (T4P}, on pourra uti- ‘er toute autre coliule de méme type (TAP) (pro [poste par Technics, Audio-Technica, SHURE, Ortofen, ete.) 1. Dosserrer la vis de fixation dela cellule qui ‘se trouve sur le cété du bras de lecture. 2. Sortir la cellule du bras de lectus 3, Introduie la nouvelle cellule fermement et la sereer avec la vis de fixation, Soules les collles de type & connectour enti. ‘chable (T4P) avec un poids, une pression et ‘une position de la pointe de lecture norma- lisés pourront étre utilisées sur cet apparel Remplacement de la pointe de lecture en temps utile Ls pointe de lecture en diamant fixe & la col Iule assure environ 500 heures e'écoute, Loreal ext usée, le conse déforme, on per. gaitun rontiement etl disque sabime Se ro: Eurer une pointe de lecture de remplacement SANSUI e’origine aupres de son magasin audio suffsamment bTavence. + La pointe de lecture de remplacement qui convient pour la cellule fournie (SV.P343) onto SNPSTS Méthode de remplacement ‘Metre le bras de lecture sur le repose-bras et sortir doucement la pointe de lecture dans le sens de la fleche sur le schéma, Puls, tout en prenant soin de ne pas toucher a pointe de lec- {Ure,introduiee déctiestement la pointe de lec- ture'de remplacement dans le sens opposé. Nettoyage des disques et de la pointe de lecture La poussire et Ia saleté risquent dabimer les disques eta pointe de lecture, d’atfecter la qua- loté du son et 'engendrer des parasites Utilser un chiffon de nettoyage pour enle- ver la poussidre et la saleté des disques. Si Von utiise un nettoyant en atomiseur ou un produit ant-lectrostatique, effectuer le net- toyage correctement. * Pour rotirer toutes poussidves et saletés accumulées sur la pointe de lecture, utiliser lune brosse douce. Faire tr8s attention en utilisant. Eviter tout choc & la pointe de lee ‘ure, Ne pas appuyer exgérément sur le bras de lecture. ‘inige niitzliche Hinweise Auswechseln des Tonabnehmers Da os sich bei dem mit diesem Gorat geliofor ten Tonabnehmer um einen aufsteckbaren Typ {TAP) handelt, kann jeder andore im Fachhan del erhiltiche aufsteckbare (T4P) Tonabnehmer {2B. von Technics, audio-technica, SHURE, Or tofon usw.) verwendet werden, 1. Die Tonabnehmor-Befestigungsschraube an dor Seite des Tonarms losen, 2. Die Tonabnehmer vom Tonatm abnehmen. 3. Den neuen Tonabnehmor fest eineetzen und iit der Befestigungsschraube sichern * Mit diesem Gorét kann nur ein aufsteckbe- ‘er Tonabnehmer (T4P] mit standardisiertem Gowicht, Auflagedruck und Position ver wendet werden. Rechtzeitiges Auswechseln der Nadel Die am Tonabnehmer befestigte Diamantnade! hat eine Lebensdauer von etwa 500 Stunden Schaliplatten-Wiedergabe. Bei Abnutzung der Nadel entstohen Klangverzerrungen und Brummgerdusche, und die Schallolatt wird be- schidigt. Rechtzeitig eine SANSUL-Ersatznadel ‘von Ihrem Audio-Fachhindler besorgen. * Die Ersatznadel far den mitgelieferten To- nebnehmer (SV-P313) trigt die Nummer SN-P313. ‘Auswechseln der Nadel Den Tonatm auf die Tonarmauflage setzen und die Nadel sacht in der Pfeirichtung der Abbil- dung herausziehen. Danach ie Ersatznadel vor- sichtig_ in. umgekehrter Richtung einsetzen, ‘wobel darauf zu achten ist, dal die Nadel selbst Picht berdhet wird, Reinigen von Schallplatten und Nadel ‘Staub und Schmutz kinnen 2u Beschidigung von Schalipiatten und Nadel fahren, aie Klang Aqualitt beeintrachtigen und Stérgerdusche het- vorrufer + Einen Plattonreiniger zum Entfernen von Schmutz und Staub aut der Plattenobert ‘che verwenden. Bei Anwendung eines Rei nigungssprays oder eines Mittels zur \Verhinderung von statischer Autladung die Roinigung sorgtaltig durchtuhren. * Schmutz und Staub auf der Nadel kénnen iit einer weichen Barste entfernt werde die vorsichtig 2u gebrauchen ist. Die Nadel darf koinon StélGen ausgosotzt worden, und der Tonarm solite nicht mit Gdermatiger ‘raftanwendung gehandhabt werden. 10 Specifications Typ Rated speeds. Phattor Motor Wow flutter. Signal-to-noise ratio. Effoctive ton Power voltage Spécifications Type. Vitesses nominal. Plateau .. Moteur. Plourago/scintilomont Rapport signal/brut. Longquer effective du bras de lecture Tension d'alimentation Pour les USA et le Cenada Consommation de puissance Dimensions Poids Technische Daten We Goschwindigkot Plattentoler Motor Gleichlaufschwankungen, Gerduschspannungsabstand Effoktive Tonarminge Notzspannung.. Fic USA und Kar ‘Stromverbrauch ‘Abmessungen.. Gowicht. SANSUI ELECTRIC CO., LTD. CEEER 14-1 Izumi 2-Chome, Suginami-ku, TOKYO 168, JAPAN Direct-drive turntable 33-113, 48 rpm Aluminum alloy diecast, 306 mm (12-1/16") diameter, 0.78 kg (1.7 Ibs.) weight Coroless and Brushless DC/FG Servo 0.035% (WAMS) Botter than 72 dB (DIN-8) Better than 60 dB (IEC-B) 4140 mm (5-1/2) 110~120/220~240v (50/60 He) 120 V (60 He) 20 w 430 mm (16.29/32") W 95 mm (3-374°) 374 mm (14-28/32") D 5.6 kg (12.4 ibs.) net 6.7 kg (14.7 Ibs.) packed ‘Table de lecture 8 entraine- ment direct 33-1/3, 45 timn Alligge ‘aluminium moulé, diamétre 308 mm, poids 0,75 kg CC sans noyau ot bal Fo 0,035% (efficace pondéré) ‘Supérieur 8.72 dB (DIN-B) Supériour 8 60 dB (IEC:B) 140 mm 110~120/220~240v (50/60 He) 120V (60 He) 20w 430 mm (L) 95 mm (H) 374 mm (P) 5,6 kg net 6,7 kg emballe Plattenspieler mit Direk tantrieb, 33-113, 48 U/Min Aluminiumlegierungs Spritzgut,, Durchmesser 306 mm, Gowicht 0,78 kg Kemnloser und Burstenloser GleichstromFG-Servo 0,035% (WRMS} Besser als 72 dB (DIN-8) Besser als 60 dB (IEC-8) 140 mm 110-120/220-240v (50/60 He) 1. 120V (60 He) 20 430 mm Br 5,6 kg netto 6.7 kg verpackt ‘Specifications of the cartridge (applicable only to the units with cartridge) Model SV-P313 Dual Magnet type 2.5 mV (1,000 Hz, 36.4 ‘mm/sec 47 kohms: ‘= 20~ 20,000 Hz Frequency response... Stylus 0.6 mil diamond stylus {SN-P313 replacement stylus) + Design and specifications subject to change without notice for im- provement * Due to local laws and regulations, this unit sold in some areas are ‘not equipped with varlable voltage selectors. ‘Spécifications de la cellule (applicables uniquement pour les appareils a cellule) Moddle SV-P313 Type seeeeenassen Type VM Tension de sortie “2,5 mV (1.000 Hz, 35,4 mms) Impédance de charge corecto 47 kohms Réponse de fréquence 20~20.000 Hz Pointe de lecture. Pointe en diamant de 0,6 mil (pointe de lecture de + Laprésontation ot spbcifications sont sus "ttre modifies sans prévis par suite d'ameliorations éventueles. ‘+ En raison des lois et reglements locaux, l'appareil vendus dans tains régions ne sont pas équipés d'un sélecteur de tension ojustabe. ‘Technische Daten des Tonabnehmers (gilt nur fiir Ger mit Tonabnehmer) Modell SV-P313 Wp M-Typ Ausgengsspannung 2,5 mV (7.000 He, 35,4 mmisec) 47 kOhm 20 bis 20.000 Hz 0,6 Mil Diamantnade! (Ersatznadel SN-P313) Korrokte Bolastungsimpedanz Frequenzgang Ned * Anderungen, dio dem technischen Fortschrittdienen, bleiben vorbe- halten, + Wegen &rticher Gesetze und Bestimmungen sind in einigen Gebie- ‘ton verkautte Gerit nicht mit einstelibaren Spannungswablern aus- gestattet Printed in Japan (48M2) <46967700>

You might also like