P-L35
OPERATING INSTRUCTIONS /MODE D’EMPLOI/BETRIEBSANLEITUNG
ENGLISH
We are grateful for your choice of this fine
‘SANSUI high fidelity product. Before you opar.
ate it, we suggest that you read this booklet
‘once through carefully, familiarizing yourselt
with the important precautions, operational
procedures and every one of the product's
many features. twill help to ensure that you
‘will avoid possible damage and that the
product's superb performance will be yours to
enjoy for many years to come.
* "In order to simplify the explanation ilustat
‘ons may sometimes difer from the originals
Table of contents
Precautions. 2
Controls and parts caliouts 3
Setting-up and connections 4
Operating procedures. 6
Some useful hints conan
Specifications .nmsrnnnn 10
CAUTION: TO REDUCE THE AIK OF ELECT
REFER SERVIONG TO QUALIFED SERVICE
‘Tho lightning flash with arrowhead
symbol, within an aqulatorl tangle,
'S'intonded to alert the user to the
presence of unineuiated “dangerous
Voltage” within the product's en
ritude to construte 8 rick of elect
Shock to persons.
‘The exclamation point within an
equlstral angle ie intended to aert
{the user tothe presence of important
operating and maintenance (servicing)
FRANCAIS.
Nous sommes reconnaissants pour votre choi:
de ce produit SANSUI d’une remarquable haute
fidélité. Avant de commencer & vous en ser-
vir, nous vous recommandons de lire cotte
notice complbtement et soigneusemnent, vous
famiiarisant ainsi avec les précautions impor-
‘antes, les manoeuvres de fonctionnement et
‘chacune des nombreuses caractérstiques de
apparel. Cola vous aidera 8 ne pas provoquor
d’éventuels dommages et vous permettra de
profiter pendant de longues années des super-
bes performances de votre apparel
* Pour simpiifie los explications, les ilustrati-
‘ons peuvent quelquefoisétre différentes dos
originaux.
Table des matiares
Précautions,
Liste des pidces et des commandes.
Montage et connexions.
Procédés de réglage.
Quelques consis u
Spécifications 1
AA
{LE COUVERCLE OU LE PANNEAU ARRIERE)
PERSONNE” OUALIIE
Swasun
Le symbole 8 fiche brieée dane un
triangle 6qutatéral» pour but atiror
Fattanton de Ftiiseteur sur lpr
fence, 8 Vintérlur du coftat, une
nsion dangereuse” non islde qui
‘est d'une importance suffiante pour
‘onstituer un raquo de décharge dic
Tque pour les res humaine
Le point exclamation dans un tian
le Squlatéral a pour but de signalor 8
Funisateu la preconce d'explations
importantes, relatives & rexplotation
{ti rentation, dane lo texte accom
Dagnant eppera
DEUTSCH
Wir méchten zu dieser Gelegenheit unseren
Dank aussprechen, daft Si sich for diasen HiFi
Baustein von SANSUI entschieden haben, Bitte
lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerdtes
diese Anleitung sorgfaltig durch, um sich mit
dden wichtigen Vorsichtsmafnahmen, den Be-
dienungsvorgangen und den vielen hervorran.
gonden Eigenschaften dieses Gerdtes vols
‘andig vertraut 2u machen. Magliche Besch
‘igungen kénnen dadurch vermeiden wer-
den, s0 dat Sie das hervorragende Leistungs-
vermagen dieser Komponente far viele Jahre
geniefen konnen.
* Um die Eruterung zu vereinfachen, kénnen
dia Abbildungen manchmal vor Original
abweichen.
Inhaltsverzeichnis
Vorsichtsmatnahmen..rneno
Bezeichnung der Bedienungselemente
Aufstellung und Anschlisse.
Bedienungsvertahren.
Einige nitzliche Hinweis vnc
Technische DateN..nsnnsvninnnnnnns W
AEA
{O0eR AUCKWAND) NICHT ENTFERKEN
FACHPERSONAL
‘Dor Bitz mit dom Pan da Spitz in
‘inem gloichachonklgen Oreieck soll
Sen Benutor vor nicht iolerter
{nicher Spannung” im Produkt war
‘en, die eine Stromschlaggetat fr
Personen darstlin kann,
Das Ausrutezsichen in einem gleich
‘chonkligen Dreteck sll den Benutzor
‘uf wictige Betrcbs- und Wertung-
Sanfetungen im mit dom Gert mtge-
letertan Text aufmerkeam machen.2
Precautions
‘+ Bear in mind the following points.
Power plug
When disconnecting the power cord from the
power outlet, always take hold of the plug, and
hot the wire, and pull free. Never connect or
disconnect the power plug with wet hands
since you may recsve en electric shock
Remember to disconnect the power plug
from the power outlet when you do not in-
tend to use the unit fora prolonged period
of time,
Do not remove the case and bottom
panel
Any inspections or adjustments inside the unit
‘may load to malfunctions and electric shocks.
Do not touch any of the inside parts. SANSUI
‘warranty is not effective if a deterioration in the
Unit's performance results from remodeling
inside.
Installation precautions
Do not install the unit in any of the folowing
locations since this may result in a deteriora
tion in performance or malfunction
Locations exposed o direct sunlight or near
‘objects radiating heat such as heating ap-
pllanco
Locations exposed to moisture or humidity
{Locations with poor ventilation exposed to
dust and dirt.
* Locations which are unstable and not pe
fectly flat or which ere susceptible to
vibration.
Do not wipe with thinner
Wie the panels and case from time to time with
a soft cloth. Using any kind of thinner,
hol or volatile liquid wil mar the surface, cause
blotching on the extorior and erase the mark
ings and should therefore be avoided.
Do net use insecticide sprays in the vicinity
Dealing with how!
When the volume is too high, the sound from
‘ted through the air or across the floor to cause
Vibration in the turntable. They are passed
through the cartridge and continuously amy
fied until they result in @ monotonous wailing
noise called howl. If how! arises, move the
‘speakers as far avay from the turntabe as pos
‘ible and install the turntable in a vibration free
location.
WARNING: To prevent fire or shock
hazard, do not expose this appliance
to rain or moisture.
‘+ The Model No. and Serial No. of your unit
1 shown on its back panel.
SANSUI attests thet this product conforms
with EEC directive 82/499/EEC.
‘+ This unit keeps the postal regulations ac-
cording VDE 0875,
Précautions
+ Garder & esprit los points suivants.
Fiche d’alimentation
Lorsau'on déconnecte le cordon d’alimentation
do a prise secteur, tou ‘par sa fiche
tet non parle cordon, pul
hector ou déconnecter la fiche daimentation
‘avec des mains mouilées car on risque de
s'électrocuter.
Ne pas oublier de déconnecter a fiche dal
‘mentation de la prise secteur quand on
prévoit pas d'utiiser apparel pendant une
période prolongée.
Ne pas ouvrir le coffret ni retirer te
panneau inférieur
Toutes vétificatone ou tous réglagas & linté-
‘eur de apparel peuvent entrainer un fenction-
ement défectueux ou causer des choce
Glectriques. Ne toucher aucune des piéces &
Vntérieur. ‘SANSUI ne gorontit pas Ialtretion
‘des performances de l'appareil si les piéces
internes ont &t6 touchées.
Précautions d’installation
Ne pas installer apparel dans les endtoits sui
vants. It pourrait en résulter une alteration des
performances ou un fonctionnemet defectueux:
Endrolts exposes directement au solel ou a
proximite d'objete dégageant dela chi
‘comme les apparciis de chautfage par
‘exemple
+ Endroits exposes & Ihumiats
+ Endeotsnstables et imperfaitemeont pats ou
susceptibles de recevoir des vibrations.
Engroits mal aérés exposés & la poussiére
cota la sales,
Ne pas essuyer avec des amincisseurs
Essuyer les panneaux et le coffret de temps en
temps avec un chiffon doux. Le fait d'utiliser
lun amincisseur, un liguide & base d!
Volatile abime ep surfaces, engendre des taches.
‘Sur Vextérieurt efface les inscriptions. I cor
vient done d'évter cos produits
[Ne pas utiliser de bombes insecticides & proxl-
rmité de apparel
Que faire en présence d’un
hurlement
Lorsque le volume est trop élev6, il artive que
{e ton o¥ les vibrations issus dos enceintes,
‘transmis par atmosphere ou par le placher,
‘engendrent des vibrations dens a table de lec-
‘ute ls parviennent jusau’a le cellule et s'ampl-
ent de fagon continu jusqu’a provoquer un
bruit paint eontinu appelé “hurlement’”. Siun
hurlement se produit, 6loigner les enceintes le
plus possible de la table de lecture et installer
fa table de lecture dans un endroit & 'abri des
ATTENTION: Pour éviter les danger
d’électrocution ou d'incendie, ne pas
exposer cet appareil & la pluie ou &
Vhumidits.
+ Le numéro du modele tle numéro de sério
se Fpporel sont inserts sur son panneau
vibe
+ Lasocieté SANSUI dictre qu cot apparel
conforme aux prescriptions de la direc
tive 82/499 CE
+ Cet apparel ast conforme aux rglements
postaux, apres VDE 0876.
Vorsichtsma&nahmen
+ Bitte die folgenden Hinwalse beachton.
Netzstecker
Zum Trennen des Netzkabels von der Steckdose
immer am Stocker, nicht am Kabel anfassen,
tnd abziehen, Zur Verhitung von Stremschlag
dden Notzstocker nie mit nassan Handon an
schliessen oder abziehen.
+ Denken Sie daran, den Notastacker aus der
Steckdose 10n, wenn Sie das Gerat
{ir lingere Zeit nicht benutzen,
Gehause und Bodenplatte nicht
abnehmen
Werden Inspektionen oder Justierungen im Ge-
‘teinrem ausgetthrt, so kann dies zu Fehlfunk
tionen und Stromechlag fahren. Keine Tele im
innern des Gerates berUhren. SANSUIs Garen-
tip orstrockt sich nicht aut Beeintréchtigungen
der Gerateleistung, die auf unbefugte Eingritfe
im Innern des Gerdtes zurickzufuhren sind
Vorsichtsma@nahmen zur
Installierung
Um Beeintrichtigungen dor Leistung oder Fehl-
funktion 2u vermeiden, solte das Gerdt nicht
an den flgenden Orten aufgestett werden:
In direktem Sonnenicht oder in der Nahe
von Warmequellen wie Heiz Kérpem usw.
+ An Orten mit hoher Feuchtigkeit oder Nasso.
* An Orten mit schlochter Luftzirkulation, wo
das Gerdt Staub oder Schmute eusgesetzt
*+ Aut unstabilen, unebenen oder leicht vibrio-
tenden Unterlagen
Zum Reinigen des Gorites keine
Verdiinner benutzen
Gohduse und Sehalttael ab und 2u mit einer
‘weichen Tuch abreiben. Die Verwendung von
Verdinnern, Alkohol oder leichtfichtigen Rei-
rigungemitteln ist 2u vermeiden, wal es da:
durch 2u Beschadigung der Oberflache,
Flackenbildung und Abreiben dor Markierungen
kommen kann.
Keine insektensprays in der Na
verwenden
dos Gerites
Beseitigen von Heulgerduschen
Bei nu hoher Lautatirke kann es zur Obert
‘ung des Lautsprechertons adr von Vibration
Surch die Luft oder Uber den FuSboden kor
‘men, wodurch Vibrationen des Platenapalrs
{entsighen konnten. Diese golangen an den To-
nabrehmaer und werden wetter vrstrkt, bis in
Kontinuitiches monotones Storgardusch ent
stone, das “Houten” gonannt wit In ciesem
Fall ie Lautsprechor 80 wait wie magich vor
Piattenspcler weg eutstelen und don Patton-
sae a eine vbratonstrote Unterlage stln,
WARNUNG: Setzen Sie dieses Geriit
zur Verhiitung von Feuer- und Strom-
schlaggefahr weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
‘Die Modell und die Seriennummer res Ge
rites sind ouf dor Geraterickseite an:
geaet
+ SANSUI weist aus, dalf dieses Produkt ge
‘ma der EWG-Vorechift 82/499 gebout st.
‘+ Dieses Gerd entspricit den postallchen Be-
‘stimmungen nach VDE 0875.Controls and parts
callouts
Liste des piéces et des
commandes
ry
Bezeichnung der
Bedienungselemente
+ The photos and illustrations show a unit
with a silver panel
45 rpm record adaptor
Motor spindle
Platter mat
Platter
Speed indicator (33, 45)
SIZE switch
MANUAL CONTROL switches
START/STOP switch
SPEED switch
Cartridge
Tonearm
Zoom vamaens
‘when replacing the cartridge of your choice on
the tonearm supplied
* Los photographies etilustrations présentont
le modéle @ panneau argent
1 Adapteur de
2 Axe moteur
3 Tapis du plateau
4 Plateau
5 Témoin de vitesse (33, 45)
6 Commutateur de dimension du
7
8
9
10
1
isque 4 45 tr/mn
disque (SIZE)
Touches manuelles
(MANUAL CONTROL)
Commutateur de départ/arrét
(START/STOP)
Commutateur de vitesse (SPEED)
Cellule
Bras de lecture
régions ou 'on achte apparel, i
vendu avec ou sans cellule, S'en
‘aux page 9 au moment du cemplace-
lle de votre choix sur
* Die Photos und tlustrationen zeigen ein Ger
at mit einer silbertarbenen Frontplatte,
1 Adapter fiir 45 U/Min
Schallplatten
Motorspinde!
Plattentellermatte
Plattenteller
Drehzahlanzeige (33/45)
PlattengréGen-Wahischalter (SIZE)
Schalter fir manuelle Steuerung
(MANUAL CONTROL)
Start/Auz-Taste (START/STOP)
Drehzahlschalter (SPEED)
Tonabnehmer
Tonarm
Noaaen
2Se00
1
14
Setting-up and
connections
Montage et
connexions
Aufstellung und
Anschlisse
Setting up turntable
| Take the turntable out from the carton case,
turn it over and remove one transit screw
and the protector on the bottom panel
2. Replace the platter on the motor spindle.
Hold the platter horizontally and insert it
gently 80 as:not to apply excessive force to
the motor spindle
23, Place the platter mat on the platter. The
platter mat has # top side end a reverse
‘side. Make sure whichis which and place
iton top of the platter withthe topside foc:
ing up.
Mounting dust cover
Wile holding the dust cover inthe open post
tion, insert the metal portion of the hinges into
the slots inthe beck of the cabinet.
Depending on the sales area, this unit, when
‘old asa part of music system, will be sup-
plied without a dust cover
Connection with amplifier
‘The pin plugs of the output cord projecting from
the rear penel of the turntable are connected
to the PHONO terminais on the amplifier.
‘The ed pin plug i forthe right (A chennel and
the white pin plug for the let (L) channel. Check
the let and ight channels to see that they have
bboen connected properly.
‘The vinyl wire withthe ¥ lug is connected to
the ampliier’s GND (ground) terminal
+ "When connecting, either disconnect the
power plug from the power outlet.
Insert the power plug for this unit into a
SWITCHED AC outlet on the r
the ampitie. Powe
bbe turned ON ond OFF using the POWER
‘switch on the amplifier.
Montage du tourne-disque
Sortrle tourne-disque du carton, le retour
‘nor et rotirer'une des vis de transport sins!
‘que élément protecteur dispose sur le pan:
fReau du fond’
2, Remettre le plateau en place sur axe du
‘moteur. Tenir le plateau horizontalement ot
Vineérar doucement de fagon & ne pas
appuyer trop fort sur V'axe du moteur.
3. Mette le tapis du plateau sure plateau. Le
‘apis du plateau a un endroit en un envers.
Bien repérer les deux faces, et le mettre sur
le plateau avec le face supérieure tounée
‘vers le haut.
Montage du capot anti-poussiére
Tout en maintenant le capot ant poussiare
ouvert, inser la parte métalique des cherie
‘es danstes fonts prévues su lo dos du cftret.
Dans certaines régions de vente, cet appa
reil sera fourni sans capot anti-poussibre
Torsqu'll est vendu comme partie d'une
cchaine musicale.
Branchement a I’amplificateur
Les fiches & broche du cordon de sortie qui
dépassent sur le panneau arrire dela table de
ture doivent tre raliées aux bornes PHONO
de I'amplficateur. La fiche 8 broche rouge cor-
respond au canal de droite (R) et lo fiche a bro:
che blanche au canal de gauche (L). Verifier que
les canaux de gauche et de droite ont bion été
branchés correctement.
Le fil en vinyle doté d'une patte en Y doit tre
‘lig 8 borne de terre (GND) de I'amplficateur.
*" Lorsqu’on effectue les connexions, décon:
nectar a fiche d’alimentation do Ia prise
Falimentation,
* Introduite le fiche d’alimentation de "appa:
rel dans la prise CA commutée (SWITCHED)
‘qui se trouve sur le panneau arritve de
ampltficateur. On mettre 'epparel sous ot
thors tension au moyen de intereupteur da
‘mentation (POWER) de l'amplificateur
(ee-o-e] 5]
Aufstellung des Plattenspielers
Den Piattengpieler aus dem Karton heraus:
nebme, das Gerdt mit dor Oberseite nach un-
ten auflegen und eine Transportschraube
‘sowie das Schutzstick von der Bodenplatte
tentfernen.
2, Den Plattentellor wieder auf dio Motor-
spindel aufsetzen. Dabei den Plattenteller
waagerecht halten und vorsichtig Gber der
Mittelachse einpassen, ohne starken Druck
‘auf die Achse auszuuben.
3, Die Plattontellormatte aut den Plattenteller
legen. Die Plattentellermatte hat eine Ober-
und eine Unterseite. Legen Sie sie mit der
fichtigen Seite nach obon auf den Patten-
teller.
Anbringen der Staubschutzhaube
Dio Staubschutzhsube in go6ftnetor Position
halten und den Metaltell der Scharniore in die
Schlitze an der Rlickseite des Gehiuses ein-
setzen.
Abhingig vom Verkaufsgebiet wird dieses
Gorit als Toil einer Gosamtanlage ohne
‘Staubschutzhaube geliefert.
Anschlu& am Verstarker
Die Stacker des Ausgangskabels an der Gerd
terdckseite werden an die PHONO: Anschiug-
bucheen dee Vorstirkors angeschloseen,
Der rote Stecker ist fur den rechten (A) Kanal
cherstelen, dat beide Kandle richtig ange-
Sschlossen sind.
Der Plastikdraht mit dem Y-férmigen Ansatz
wird an die Ercungsklemme (GND) des Verstér-
kers angeschiossen.
Boim AnschlieBen entweder den Netz-
‘stecker von der Steckéose abzichen
Dan Netzstecker dieses Gerites an eine
‘schaltbore Netzstrom-Stockdose an der
Fickseite des Verstarkers (SWITCHED)
schiloen. Darauthin ist Ein- und Ausschal-
ton dieses Gerstes durch Betatiqung dem
Netzschalter (POWER) am Verstarker
‘mégich* For the United.
‘Kingdom only
* Pour le Royaume
Uni seulement
“Nur foe Grobrannion
“QW
For the United Kingdom only
Important
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
H the colours of the wiras in the mains lead of
this equipment should not correspond to the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
‘The wire which is coloured blue must be con-
‘nected to the terminal which is marked with the
letter ’N’ or coloured black.
‘The wire whichis coloured brown must be con:
‘nected to the terminal whichis marked with the
letter 'L’ or coloured red
Ensure that your equipment is connected cor
rectly. If you arein any doubt, consulta quali-
fied eiectticien.
For equipment purchased outside the U.K. with
a "EUROPEAN" two:pin mains plug, the plug
should be removed and connections mada in ac
cordance with the above instructions. Ensure
also that the equipment is properly adjusted to
240 volts operation. If you are in any doubt,
‘consult qualified electrician, of our Service
‘Agent in the U.K.
Pour le Royaume Uni seulement
Important
Les fils de cette ligne de secteur sont colorés
fn fonction du code suivant:
‘Bleu: Neutre
‘Marton: Sous-tension
Si la couleur d
spare ne correspond pas aux reps
Jur qui permettent d'identifier les bornes dela
prise, procbder de la fagon suivante:
Le filcoloré en blau doit etre relié la borne qui
porte le repere "N’" ou qui est colorée en noir,
Le fil coloré en marron doit étre relié & la borne
Qui porte le repare "L”” ou qui est colorée en
rouge.
Bien vérifier que l'appareil est relié correcte-
‘ment. En eas do doute, consulter un électricion
qualité.
Pour les epparell qui ont été achetés en dehors
ddu Royaume-Uni et qui sont dotés d'une fiche
do cfble secteur 8 deux braches marquée
EUROPEAN’, i faudra retirer la fiche et effec
tuer les branchements en suivant les instruc
tions données ci-dessus. S'assurer égaloment
ue 'epparell est correctementréqlé pour fone:
tionner sur un courant de 240 volts. En cas de
doute, consulter un électricion qualifié ou un
dde nos centre de réparation au Royaume-Uni
‘Nur fair GroBbritannien
Wichtig
Die Drahte dieses Netzkabels folgen in ihrer Far-
bbe dem nachstehenden Code:
Blau: Neutral
‘5e8 Gerdtes nicht mit den farbigen Markierun-
‘gen der Klemmen Ihres Steckers Gbereinstim:
‘men, gehen Sie folgendermaBen vor:
Der blaue Draht ist an die schwarze oder dem
Buchsteben ""N” bezoichnete Klemme anzu-
‘schloSen,
Der braune Draht ist an die rote oder mit dem
Buchstaben ""L" bezeichnete Klemme anzu
schilagen.
Vergewissemn Sio sich, daf thr Gorit ordn-
‘ungsgema® angeschlossen ist. Im Zweitelsfall
‘wenden Sie sich bitte an einen qualfzierten
Elektriker.
Bei einem auferhalb GroSbritanniens gekaut-
ten Gert, das mit einem “europtischen’” zwei
poligen Netzstecker ausgestattet ist, mu.
‘Stockor ontfernt und der Anschlut wie
‘oben beschrieben hergestelt werden. Verge
wissorn Sie sich auBerdem, daft das Gera ich-
den Betrieb Uber 240 V Netzspannung
telltist. Im Zweifelsfal wenden Sie sich
bitte an einen qualifizorten Elektrker oder un-
seren Kundendienst in GroSbritannien.Operating procedures
Procédés de réglage
Bedienungsverfahren
Function switch operations
1. Speed Indicator (33/45)
The indicator of either "33" rpm or "45""rpm
wil light and designate the rotation speed
2. SIZE Switch
Set according to the size of the record to be
played. For 30 em records, press and sot to
the'"30 ( C1 "position and for 17 em records,
to the "17 { mJ” position
3 MANUAL CONTROL switches
Use it during manual playback, and to skip
tacks.
“LEFT Switch: The tonearm will move to the
left while this switch is pressed
> RIGHT Switch: The tonearm wil move tothe
right while this switch is pressed.
‘AUP YOOWN Switch: Each time this switch
is pressed, the tonearm will move up of
down
4. START/STOP Switch
When this switch is depressed, the patter starts
to rotate, the tonearm moves automatically to
‘descend onto the record and play begins
‘When depressed during play, the tonearm au:
tomaticaly returns to the arm rest and the plat
tor stops rotating
5 SPEED Switch
This switch selects the platter speed. Usual-
ly, it is kept at the "NOR." position. The speed
is automatically set to 33-1/3 rpm for 30 em
records and to 45 rpm for 17 em records.
Set the switch to “INV.” when playing a 30
em record at 45 imp or a 17 cm record at
33-1/3 rpm.
Fonctionnement des commuta-
teurs de fonction
1 Témoin de vitesse (33/45)
Le temoin “"39°"trimn ou "48" trimn s’allume
pour signaler quelle vitesse de rotation est
Utlisee,
2 Commutateur de dimension du
disque (SIZE)
Le regler en fonction du diamétre du disque que
Fron veut lire. Pour des disques de 30 cm, le
mettre sur la position 30 (1 J", et pour des
disques de 17 om, le mettre sur la position 17
(m=
3 Touches manuelles
(MANUAL CONTROL)
utiliser pendant une lecture manuelle et pour
seuter des pistes
‘Touche de gauche ( {LEFT}: Quand on appuie
sur cette touche, le bras de lecture se
‘place vers la gauche.
‘Touche de droite (® RIGHT]: Quand on appuie
Sur cette touche, le bras de lecture se
éplace vers la droite.
Touche do levage-abaissemont ( 4 UP ¥
DOWN): Chaque fois qu'on appuie sur
cette touche, le bras de lecture so sould
fu s‘abaisse.
4 Commutateur de départ/arrét
(START/STOP)
Lorsque ce commutateur est enfones, le plateau
commence & tourner, le bras de lecture se met
automatiquement en mouvernent pour s'biss-
tr suf la disque et la lecture commence.
LLorsqu’on I'enfonce pendant Ia lecture, le bras
de lecture revient automatiquement’ sur le
tepose-bras et le plateau cesse de tourner
5 Commutateur de vitesse (SPEED)
Cotte touche permet de choisir la vitesse du
plateau. Elle doit normalement rester sur
position "NOR.”. La vitesse se rogle auto
matiquament sur 33:1/3 tema pour les disques
de 30cm et sur 45 trimn pour les disques
de 17 em
Metre cette touche sur la position “INV.” pour
lite un disque de 30 em sur 45 trimn ou un dis-
que de 17 cm sur 33-113 timo.
Bedienung der Funktionsschalter
1 Drehzahlanzeige (33/45)
Entweder die Anzeige "33"U/Min oder
"45" UIMin louchtet aut, um die Undrenungs
‘geschwindigkeit anzuzeigen.
2 PlattengréRen-Wahlschalter
(size)
Den Schalter der Grée der zu abspiclenden
Schallplatte entsprechend einstellen. Fir 30
em-Schallpiatten den Schalter drucken und auf
die "30 ( C1 J" Position einstellen, far 17 em:
Schaliplation die Einstelung aut die "17 ( mm I”
Position vornehmen.
3 Schalter fiir manuelle Steuerung
(MANUAL CONTROL)
Verwenden Sie diesen Schalter bei manueller
Wiedergabe, und zum Uberspringen von
Sticker,
“SILEFT-Schalter: Walvend man diesen Schal
ter gedrickt
beweat
» RIGHT-Schalter: Solange man diesen Schat
ter gedidckt halt, wird der Tonarm nach
rechts bewest.
‘AUP VDOWN-Schalter: Mit jedem Oricken
dieses Schalters wird der Tonarm aufwarts
oder abwarts bewegt,
4 Start/Aus-Taste (START/STOP)
Boi Driicken dieser Taste beginnt der Platten
teller 2u ratieren, der Tonarm senkt sich auto
matisch auf die Schallplatte ab und die
Wiedergabe beginnt.
Wird diese wahrend der Wiedergabe gedrtickt
s0 kehrt der Tonarm automatisch aut die To
rarmauflage zurlick und der Plattentellr hért
auf 2u rotleren,
It, ied dor Tonarm nach links
5 Drehzahlschalter (SPEED)
Mit diesem Schalter wird die Drehzabl des Pla
tentelles gewahit. Normalerweise steht dieser
Schalter aut “NOR.”-Stallung. Die Drehzahi
wird dann automatisch aut 33-1/3 U/Min fur 30
‘em-Schallplatten und auf 45 U/Min fir 17 om
Schallplatten eingestelit
Diesen Schalter auf “INV.""-Stellung bringen,
wenn 30 em-Schailplatten mit 45 UiMin oder
17 em-Schaliplatten mit 33-1/3 U/Min sbge-
spielt werden sollen.Operating precau
* "Please note that operation is not possible it
the transit screw and protector are not re
‘moved from the bottom panel of this unit.
+ Ifthe sizeof the record to be played differs
from tho size indicated by the SIZE witch,
the stylus may be damaged.
When playing other than standard size
records (30 om: LP, 17 em: EP), use manus
al operation.
Directly using your hand to move the
tonearm or to stop the tonearm when itis
in motion could result in malfunctioning and
should be avoided.
Manual operation is not possible when the
tonearm isin motion. Operate the MANU-
AL CONTROL switches after the tonearm
hhas stopped.
CAUTION
‘Thore is no power switch provided on this unit
‘to turn power ON and OFF. When the power
plugis inserted into an AC outlet, power is sup
plied constantly.
‘Tho speed indicator (33 rpm of 45 rpm) lights
10 indicate that power is being supplied. When
‘not used for along period of time, remove the
ower plug from the AC outlet to cut off power.
"It the power plug is inserted into a
‘SWITCHED AC outlet on an amplifier, turn
ing OFF the POWER switch on the ampli
fer will cut off power
Aamo Cy]
Precautions de fonctionnement
On remarquera que le fonctionnement n'est
pas possible si 'on n'a pas retiré les vis et
le protecteur de transport le panneau du
fond de I'apperet.
* Sie diamote du disque quo I'on vou lite
differe de ceux indiqués parle sélecteur de
(SIZE}, on risquora d’abimer la
pointe de lecture.
Pour lre des disques dont le diamatre n’est
‘pas standard (30 em: mierosillon, 17 cm:
Tongue durée), effectuer les opérations
‘manuelement.
rade déplacer le bras de lecture ou
ter bla main pendant qu'il effectue
‘un déplacement, car on risquerait de provo:
‘quer un mauvais fonctionnement.
* Ilnvest pas possible proceder & un fonction:
‘nement manuel pendant que le bras de lee
ture effectue un déplacement. Actionner los
‘touches manuelles {MANUAL CONTROL)
tune fois que le bras de lecture s'est arréte.
VorsichtsmaBnahmen beim
Betrieb
* Bitte beachten, dal der Betrieb nicht még:
lich ist, wenn die Transportschrauben und
die Schutevorrichtung nicht von der Boden-
platte dieses Gerates enttemt werden.
Wenn die Grae der abzuspielenden Sch
platte nicht mit der durch den Plattengrote-
‘Schalter (SIZE) angezeigten PattengrdBe
bereinstimmt, kann die Abtastnadel be:
schadigt werden,
Vom Standardformst (30 cm: LP, 17 em:
Single) abweichende Schallplatten nut im
manuellon Betriob abspialen,
* Don Tonarm nicht direkt mit der Hand be-
‘agen oder stoppen, da dios 2u Botiobssté-
ungen undloder Seschadigungen des
Gordtes fahren kann.
+ Manueller Betrieb Kann nicht ausgefihrt
werden, wahrend der Tonarm in Bewegung
ist. Den Schalter far manuelle Steverung
(MANUAL CONTROL) erst nach Stoppen
des Tonarms bet
ATTENTION
n'y & pas d'interrupteur d'alimentation sur
apparel qui permette de le metire sous et hors
tension. Lorsque la fiche dalimentation est
insérée dans une prise CA de courant, 'appa
rail est alimenté on permanence.
LLorsque le temoin de vitesse (33 trimn ou 45
tt/mn} est allumé, cela indique que I'alimente
tion est fournie&I’apparell. Si'on ne prévoit
pas d'utliser l'appareil pendant un cortain
temps, rtier a fiche d’alimentation dela prise
CA pour couper Ialimentation
7 sifon insére I fiche d’alimentation dans une
prise CA commutée (SWITCHED) d’un
amplificatour, couperl'interrupteur dalimen-
‘ation (POWER) de I'amplificateur pour mat
‘we l'appareil hors tension.
VORSICHT
{An diesem Gerat ist kein Netzschalter zum ein
lund Ausschalton vorgesehen. Durch Anschlie
Ben des Steckers an eine Stockdoseerfolgt kon
stant die Stromversorgung.
Die Drehzahl anzeige (33 UiMin oder 45 U/Min)
leuchtet aut, hierdurch wird angezeit, da das
Gorat mit Strom versorgt wird. Wenn man das
Gordt langere Zeit nicht verwendet, solte man
‘den Netzstecker ziehen, um die Stromversor-
{ung zu unterbrechen
* Durch Anschiieen des Gorétes an cine
‘schaltbare Netzspannungs-Steckdoss an e:
rnem Verstarker (SWITCHED) wird das Ge-
rit durch betitigung dom Netzschalter
(POWER) am Vorstarker oin- und ausge
‘scheltet.Operation
Starting record play
Place the record on the plater and proceed as
follows:
1, Depress the POWER switch to supply power
to the amplifier.
2. If the cartridge is equipped with a stylus
‘cover, remove the cover.
3. Set the SIZE switch to 30 (em) or 17 (em),
in accordance with the size of record,
4. Play begins with auto or manual operation.
‘Auto: Depress the START/STOP switch. The
platter rotates, the tonearm moves to the
lead-in position and descends onto the
record, and play starts from tack 1
Manual: Dopross the - LEFT switch to bring the
tonearm directly above the ack which you
want to hear. Then depress the START/
‘STOP switch to start the platter rotating and
depress the AUP YOOWN switch. The
tonearm now descends onto the record and
play begins.
5. Adjust the volume and tone quality using the
‘amplifer’s controls and enjoy the record
Play.
Stopping record play
‘When play is completed: When the tonearm
reaches the lead-out groove on the record,
it automaticaly returns to the arm rest and
the platter stops rotating,
When ‘play is suspended: Depress the
START/STOP switch. The tonearm returns
{to the arm rest and the platter stops rotating.
SPEED switch
This is normally kept at “NOR."". The speed
is automatically set to 33-1/3 rpm with a 30
‘om record and to 45 rpm with a 17 cm record.
‘Set the switch to "INV.’"to play @ 30 cm record
48t 45 rpm and a 17 om record at 33-1/3 rpm.
45 rpm record adaptor
‘When playing back 45 1pm records with large
‘center holes, fist place the 45 rpm record adap-
tor (located at the left rear of the cabinet) on
‘the motor spindle
‘When notusing he adaptor replace it nits po-
sition atthe et rear of te eabint to prevent
Fonctionnement
Déclenchement de la lecture d'un disque
Metire le disque sur le plateau et procéder
‘comme suit
1. Appuyer sur linterrupteur d’slimentation
(POWER) pour mettre \'amplificateur sous
tension.
2. Sila pointe de lecture dela cellule est pro
tégéo par un capuchon, le ret
3, Placer le commutateur de dimension du dis-
due (SIZE} sur 30 fem) ou sur 17 (em), en
fonction dela dimension du disque que I'on
souhaite écouter.
4, Déclencher ia lecture de fagon automatique
‘ou manual
‘Automatique: Appuyer sur lo commutatour de
departarrét (START/STOP). Le plateau se
‘mot 8 tourner, le bras de lecture se déplace
jusqu’au silon d’amorce et s’absisse sur le
disque et la lecture commence & partir de
la piste 1
‘Manuelle: Appuyersurla touche de gauche | ¢
LEFT) pour amener directement le bras de
lecture au-dessus de la piste que l'on veut
écouter. Puis, appuyer sur le commutateur
ddo départarrét ISTART/STOP) pour déclen-
‘cher la rotation du plateau ot appuyer sur
la touche de levage-abaissement ( AUP
‘Y DOWN). Le bras de lecture «’abaisse alors
sur le disque et la lecture commence.
5. Réglar le volume et la tonalité & V'aide des
‘commandes de|'amplificateur. On peut lors
se consacrer au plaisir de I’écoute.
Arrét de la lecture d’un disque
Loreque le lecture est teminge: Loreque le bras
‘parviont au silon final du disquo, Il revient
‘utometiquement sur le repose-bras et lo
plateau cesse de tourner.
Lorsque la lecture est interrompue: Appuyer sur
Ta commutatour de départ/arrét
ISTART/STOP. Le bras de lecture revient
sur le repose-bras et lo plateau cesse de
Commutateur de vitesse (SPEED)
WV doit, normalement tester sur Ia. position
"NOR." La vitesse se régle automatiquement
‘sur 39-1/3 timn avec un dieque do 30 cm, et
sur 48 trima aveo un disque de 17 em.
“Mettre ce commutatour sur la position "INV."
pour lire un disque de 30 em en 48 trimn, et
tun disque de 17 cm en 33-1/3 trimn.
Adaptateur de disque & 45 tr/mn
Avant la lecture dun disque de 45 wim, &
grand orifice central, glisser cet adaptatour
{rangé dans la parti ariére gauche du coffret)
sur I'axe du moteur.
Lorsqu'iln‘est plus nécessaire, roplacer ce con
‘tour 3 $2 positon originale dans la partie a
ridre gauche du coffret, pour éviter de le porate.
Betrieb
Schallplatten-Wiedergabe
Die Schallplatte aut den Plattenteller legen und
wie folgt vorgehen:
1. Don Notzschalter (POWER) dricken, um das
\Verstérker einzuschalten
2. Ist dor Tonabnehmer mit einer Na‘
‘ausgeristet, diese abnehmen.
3, Den Plattengr8Ben-Wahlschiter (SIZE! ent
sprechend der Gre der Schalipatte aut 30
(cm) oder 17 (em) einstellen,
44, Die Wiedorgabe beginnt mit automatischem
‘oder manuellom Betrieb.
Automatischem: Dio Start/Aus-Taste
(START/STOP) driicken. Der Plattenteller
boginnt 2u rotiren, dor Tonarm bowogt sich
{ut die Absenkposition und senkt sich auf
{de Schalllatte, und die Wiedergabe boginnt
rit Titel 1
Manuellam: Die “LEFT-Schalter dricken, um
‘den Tonarm direkt Uber diejenige Titelspur
zu bringen, die Sie hbren méchten. Danach
die Starv/Aus-Taste (START/STOP) dricken,
lm den Piattantoler in Bewegung zu verset-
2z0n,und dio AUP VDOWN-Schater drickon,
Der Tonarm senkt sich auf die Schalipatte
ab und dio Wiedergabe beginnt..
5. Lautstirke und Tonfarbe mit den Reglern
dios Vorstirkors wunschgema8 einstellen,
‘wonach Sie die Wiedergabe voll geniafen
Kénnen.
Beenden der Schaliplatten-
Wiedergabe
‘Am Ende der Schaliplatte: Wenn der Tonarm die
‘Auslauille der Schallpiatt ereicht,kehrt er
‘automatisch aut die Tonarmautlage zurlick
lund der Plattentelier hért auf 2u rotieren
Zum Unterbrechen der Wiedergabo: Die
‘Start/Aus-Taste (START/STOP) dricken.
Dar Tonarm kehrt aut die Tonarmautlage 20
riick und der Plattenteller hort aut 2u r0-
tioren
Drehzahischalter (SPEED)
Gowshnlich auf Stellung “NOR... Die Dreh-
2zahl wird fUr 30 cm-Schaliplatten automatisch
auf 33-1/3 UIMin und fr 17 em-Schallplaten
‘aut 48 U/Min eingastelt,
Den Schalter auf Stellung “INV.” bringen, um
‘ine 30 cm-Schallplatte mit 45 U/Min oder ei-
‘90 17 em-Schaliplatte mit 33-1/8 U/Min abzu-
spielen
Adapter fiir 45 U/Mi
Schallplatten
Bei der Wiedergabe von Schallplatten mit 45
U/Min mit groBen Mittendffnungen set2t man
zunichst den 45 U/Min Adapter (bofindet sich
‘an derlinken Seite des Gohduses} auf cie Motor-
spindel
Bb Nichtverwendung des Adapters bringt men
ihn wieder an der linken Gehduseseite an, damit
{F nicht verloren goht.
haubeSome useful hints
Replacing the Cartridge
Since the cartridge that comes with this unit
is'a plugsin connector type (TAP), any thor
plugin connector type (TP) cartridge (offered
by Technics, auclotechnica, SHURE, Ortofon,
ete.) may be used
1 Loosen the cartridge attachment screw
found on the sige of the tonearm.
‘the cartridge out of the tonearm.
8: Insert the neve cartidge firmly, and fasten
it withthe ettachment screw
Oniy the plug-in connector type (TAP) car
tuidge with the standardized weight, stylus
nd poston canbe used with this
Early stylus replacement
mond stylus attached to the cartridge
Insts for about S00 hours of record pay, Wen
‘worn down, the sound will be distorted and
buzz, and the record willbe damaged. Obtain
2 genuine SANSUI replacement stylus from
your audio dealer at an early a
3 The replacoment stylus for the acc
cartridge (SV-P313) is the SN-P313.
sory
Replacement method
Place the tonearm on the arm rest and pull out
the stylus gently inthe direction of the arrow
in the figure. Next, teking care not to touch the
Stylus, insert the replacement stylus-gently in
the reverse direction.
Cleaning the records and stylus
Dust end dirt can damage your records and sty-
lus, impair the sound quality and generate noise
+" Use acleaner to clean away all dirt and dust
‘on your records. Ifyou use a spray cleanor
fr static prevention agent, perform the
Cleaning operation propery.
‘Any dust and dirt on the stylus can be
Cleaned off with a soft brush. Use the brush
Carefully. Do not alow the stylus to sustain
‘2 shock. Do not epply unnecessary force to
‘the tonearm.
Quelques conseils utiles
Remplacement de la cellule
La cellule vendue avec apparel étant de type
8 connecteur enfichable (T4P}, on pourra uti-
‘er toute autre coliule de méme type (TAP) (pro
[poste par Technics, Audio-Technica, SHURE,
Ortofen, ete.)
1. Dosserrer la vis de fixation dela cellule qui
‘se trouve sur le cété du bras de lecture.
2. Sortir la cellule du bras de lectus
3, Introduie la nouvelle cellule fermement et
la sereer avec la vis de fixation,
Soules les collles de type & connectour enti.
‘chable (T4P) avec un poids, une pression et
‘une position de la pointe de lecture norma-
lisés pourront étre utilisées sur cet apparel
Remplacement de la pointe de
lecture en temps utile
Ls pointe de lecture en diamant fixe & la col
Iule assure environ 500 heures e'écoute,
Loreal ext usée, le conse déforme, on per.
gaitun rontiement etl disque sabime Se ro:
Eurer une pointe de lecture de remplacement
SANSUI e’origine aupres de son magasin audio
suffsamment bTavence.
+ La pointe de lecture de remplacement qui
convient pour la cellule fournie (SV.P343)
onto SNPSTS
Méthode de remplacement
‘Metre le bras de lecture sur le repose-bras et
sortir doucement la pointe de lecture dans le
sens de la fleche sur le schéma, Puls, tout en
prenant soin de ne pas toucher a pointe de lec-
{Ure,introduiee déctiestement la pointe de lec-
ture'de remplacement dans le sens opposé.
Nettoyage des disques et de la
pointe de lecture
La poussire et Ia saleté risquent dabimer les
disques eta pointe de lecture, d’atfecter la qua-
loté du son et 'engendrer des parasites
Utilser un chiffon de nettoyage pour enle-
ver la poussidre et la saleté des disques. Si
Von utiise un nettoyant en atomiseur ou un
produit ant-lectrostatique, effectuer le net-
toyage correctement.
* Pour rotirer toutes poussidves et saletés
accumulées sur la pointe de lecture, utiliser
lune brosse douce. Faire tr8s attention en
utilisant. Eviter tout choc & la pointe de lee
‘ure, Ne pas appuyer exgérément sur le bras
de lecture.
‘inige niitzliche Hinweise
Auswechseln des Tonabnehmers
Da os sich bei dem mit diesem Gorat geliofor
ten Tonabnehmer um einen aufsteckbaren Typ
{TAP) handelt, kann jeder andore im Fachhan
del erhiltiche aufsteckbare (T4P) Tonabnehmer
{2B. von Technics, audio-technica, SHURE, Or
tofon usw.) verwendet werden,
1. Die Tonabnehmor-Befestigungsschraube an
dor Seite des Tonarms losen,
2. Die Tonabnehmer vom Tonatm abnehmen.
3. Den neuen Tonabnehmor fest eineetzen und
iit der Befestigungsschraube sichern
* Mit diesem Gorét kann nur ein aufsteckbe-
‘er Tonabnehmer (T4P] mit standardisiertem
Gowicht, Auflagedruck und Position ver
wendet werden.
Rechtzeitiges Auswechseln der
Nadel
Die am Tonabnehmer befestigte Diamantnade!
hat eine Lebensdauer von etwa 500 Stunden
Schaliplatten-Wiedergabe. Bei Abnutzung der
Nadel entstohen Klangverzerrungen und
Brummgerdusche, und die Schallolatt wird be-
schidigt. Rechtzeitig eine SANSUL-Ersatznadel
‘von Ihrem Audio-Fachhindler besorgen.
* Die Ersatznadel far den mitgelieferten To-
nebnehmer (SV-P313) trigt die Nummer
SN-P313.
‘Auswechseln der Nadel
Den Tonatm auf die Tonarmauflage setzen und
die Nadel sacht in der Pfeirichtung der Abbil-
dung herausziehen. Danach ie Ersatznadel vor-
sichtig_ in. umgekehrter Richtung einsetzen,
‘wobel darauf zu achten ist, dal die Nadel selbst
Picht berdhet wird,
Reinigen von Schallplatten und
Nadel
‘Staub und Schmutz kinnen 2u Beschidigung
von Schalipiatten und Nadel fahren, aie Klang
Aqualitt beeintrachtigen und Stérgerdusche het-
vorrufer
+ Einen Plattonreiniger zum Entfernen von
Schmutz und Staub aut der Plattenobert
‘che verwenden. Bei Anwendung eines Rei
nigungssprays oder eines Mittels zur
\Verhinderung von statischer Autladung die
Roinigung sorgtaltig durchtuhren.
* Schmutz und Staub auf der Nadel kénnen
iit einer weichen Barste entfernt werde
die vorsichtig 2u gebrauchen ist. Die Nadel
darf koinon StélGen ausgosotzt worden, und
der Tonarm solite nicht mit Gdermatiger
‘raftanwendung gehandhabt werden.10
Specifications
Typ
Rated speeds.
Phattor
Motor
Wow flutter.
Signal-to-noise ratio.
Effoctive ton
Power voltage
Spécifications
Type.
Vitesses nominal.
Plateau ..
Moteur.
Plourago/scintilomont
Rapport signal/brut.
Longquer effective du bras de lecture
Tension d'alimentation
Pour les USA et le Cenada
Consommation de puissance
Dimensions
Poids
Technische Daten
We
Goschwindigkot
Plattentoler
Motor
Gleichlaufschwankungen,
Gerduschspannungsabstand
Effoktive Tonarminge
Notzspannung..
Fic USA und Kar
‘Stromverbrauch
‘Abmessungen..
Gowicht.
SANSUI ELECTRIC CO., LTD.
CEEER 14-1 Izumi 2-Chome, Suginami-ku, TOKYO 168, JAPAN
Direct-drive turntable
33-113, 48 rpm
Aluminum alloy diecast,
306 mm (12-1/16") diameter,
0.78 kg (1.7 Ibs.) weight
Coroless and Brushless DC/FG
Servo
0.035% (WAMS)
Botter than 72 dB (DIN-8)
Better than 60 dB (IEC-B)
4140 mm (5-1/2)
110~120/220~240v
(50/60 He)
120 V (60 He)
20 w
430 mm (16.29/32") W
95 mm (3-374°)
374 mm (14-28/32") D
5.6 kg (12.4 ibs.) net
6.7 kg (14.7 Ibs.) packed
‘Table de lecture 8 entraine-
ment direct
33-1/3, 45 timn
Alligge ‘aluminium moulé,
diamétre 308 mm,
poids 0,75 kg
CC sans noyau ot bal
Fo
0,035% (efficace pondéré)
‘Supérieur 8.72 dB (DIN-B)
Supériour 8 60 dB (IEC:B)
140 mm
110~120/220~240v
(50/60 He)
120V (60 He)
20w
430 mm (L)
95 mm (H)
374 mm (P)
5,6 kg net
6,7 kg emballe
Plattenspieler mit Direk
tantrieb,
33-113, 48 U/Min
Aluminiumlegierungs
Spritzgut,,
Durchmesser 306 mm,
Gowicht 0,78 kg
Kemnloser und Burstenloser
GleichstromFG-Servo
0,035% (WRMS}
Besser als 72 dB (DIN-8)
Besser als 60 dB (IEC-8)
140 mm
110-120/220-240v
(50/60 He)
1. 120V (60 He)
20
430 mm Br
5,6 kg netto
6.7 kg verpackt
‘Specifications of the cartridge (applicable only to the units
with cartridge)
Model SV-P313
Dual Magnet type
2.5 mV (1,000 Hz, 36.4
‘mm/sec
47 kohms:
‘= 20~ 20,000 Hz
Frequency response...
Stylus 0.6 mil diamond stylus
{SN-P313 replacement stylus)
+ Design and specifications subject to change without notice for im-
provement
* Due to local laws and regulations, this unit sold in some areas are
‘not equipped with varlable voltage selectors.
‘Spécifications de la cellule (applicables uniquement pour
les appareils a cellule)
Moddle SV-P313
Type seeeeenassen Type VM
Tension de sortie “2,5 mV (1.000 Hz, 35,4 mms)
Impédance de charge corecto 47 kohms
Réponse de fréquence 20~20.000 Hz
Pointe de lecture. Pointe en diamant de 0,6 mil
(pointe de lecture de
+ Laprésontation ot spbcifications sont sus "ttre modifies
sans prévis par suite d'ameliorations éventueles.
‘+ En raison des lois et reglements locaux, l'appareil vendus dans
tains régions ne sont pas équipés d'un sélecteur de tension ojustabe.
‘Technische Daten des Tonabnehmers (gilt nur fiir Ger
mit Tonabnehmer)
Modell SV-P313
Wp M-Typ
Ausgengsspannung 2,5 mV
(7.000 He, 35,4 mmisec)
47 kOhm
20 bis 20.000 Hz
0,6 Mil Diamantnade!
(Ersatznadel SN-P313)
Korrokte Bolastungsimpedanz
Frequenzgang
Ned
* Anderungen, dio dem technischen Fortschrittdienen, bleiben vorbe-
halten,
+ Wegen &rticher Gesetze und Bestimmungen sind in einigen Gebie-
‘ton verkautte Gerit nicht mit einstelibaren Spannungswablern aus-
gestattet
Printed in Japan (48M2) <46967700>