письменный упр 2

You might also like

You are on page 1of 2

United Nations Economic And Social Council Економічна та соціальна рада ООН (ЮНЕСКО)

(UNESCO)
Technical Assistance Committee Комітет технічної допомоги
Expended Programme of Technical Assistance Розширена програма технічної допомоги
Review of the Programme for 1956 Огляд Програми на 1956 рік
Australia and Egypt: revised draft resolution. Австралія та Єгипет: переглянутий проект
The Technical Assistance Committee, резолюції (постанови).
Комітет технічної допомоги,
RECALLING THAT according to Economic and НАГАДАЮЧИ, що згідно з резолюцією
Social Council resolution 542(XVIII) the preparation (постановою) 542 (XVIII) Економічної та
and review of the Expanded Programme and all other Соціальної Ради підготовку та перегляд
necessary steps should be carried out in away that Розширеної програми та всі інші необхідні кроки
TAC ought to be in a position to approve the over-all слід здійснити так, щоб Комітет технічної
programme and authorize allocation to participating допомоги міг затвердити загальну програму та
organizations by 30 November at the latest, дозволити розподіл коштів організаціям учасникам
не пізніше 30 листопада,
CONSIDERING THAT a realistic programme such as Враховуючи, що така розширена програма, не
Expanded Programme cannot be planned and може бути спланована та сформульована без
formulated without prior knowledge of the financial попереднього знання фінансових ресурсів, наявних
resources available for its implementation, для її реалізації,
CONSIDERING THAT TAC, with the assistance of Враховуючи, що Комітету технічної допомоги за
such ad hoc subcommittees as it may find necessary сприяння таких спеціальних підкомітетів, які він
to establish, will normally need about one week to вважатиме за необхідне створити, знадобиться
carry out the task referred to in the resolution приблизно тиждень для виконання завдання,
mentioned above, зазначеного у вищезгаданій резолюції (постанові),
BEARING IN MIND the necessary consultations with ВВАЖАЮЧИ необхідні консультації з
the representatives of the participating представниками організацій учасниць,
organizations,
1. ASKS the Secretary-General to seek to arrange each 1. ПРОСИТЬ Генерального секретаря щорічно
year the Pledging Conference which should be організовувати Конференцію з питань внесків, яку
convened as early as possible taking due account of слід скликати якомога раніше, належним чином
the factors involved; враховуючи залучені фактори;
2. DECIDES that the Secretary-General should in 2. ВИРІШУЄ, що Генеральному секретарю слід у
future work on the assumption that in carrying out the майбутньому працювати над припущенням, що при
functions of approving the programme and authorizing виконанні функцій затвердження програми та
allocations as required by Economic and Social санкціонування призначень, як того вимагає
Council resolution 542(XVIII), the TAC will usually резолюція (постанова) 542 (XVIII) Економічної та
need to meet one week; Соціальної Ради, Комітету технічної допомоги, як
правило, знадобиться тиждень;
3. REQUESTS further the Secretary-general to 3. ПРОСИТЬ також Генерального секретаря
transmit these resolution to all States Members and передати цю резолюцію (постанову) всім
non- members of the United Nations which participate державам-членам та членам, що не входять в
in the Expanded Programme. Організацію Об'єднаних Націй, які беруть участь у
Розширеній програмі.

 This text is a pattern of the business official (официально-деловой) style. Substyle is diplomatic. Genre
subdivision is “Resolution”. The primary function is the denotative (informative) one.

 Thus the words are mainly neutral and they are used in their direct meanings, for example: preparation –
підготовка, review – перегляд, programme – програма, organizations – організація. (which should be
rendered by their absolute equivalents)

 In the source text we can observe some terms, such as: the over-all programme - загальна програма, draft
resolution - проект резолюції (постанови), implementation – реалізація, ad hoc subcommittees –
спеціальні підкомітети (which should be translated by their analogues)
 We can also find some clichés, such as: necessary steps which should be rendered by its equivalent
необхідні кроки; realistic programme which should be translated word for word розширена програма; to
authorizing allocations, which should be translated by its analogue санкціонування призначень.

 The secondary function is the expressive one. Thus we can observe some expressive means in the text.

 We can also find some proper names in the text: United Nations Economic And Social Council which
should be rendered by pragmatic adaptation Економічна та соціальна рада ООН; Technical Assistance
Committee which should be rendered by pragmatic adaptation Комітет технічної допомоги; Expended
Programme of Technical Assistance, Review of the Programme, Australia and Egypt, The Technical
Assistance Committee.

 Аббревіатури: UNESCO- United Nations Economic And Social Council (Економічна та соціальна рада
ООН) analogue and rendered by full form; TAC - Technical Assistance Committee (Комітет технічної
допомоги).

Дати та числа: 1956, 30 November

 We can observe a lot of homogeneous parts of the sentence, such as:

predicates: ASKS, DECIDES, REQUESTS

objects: prior knowledge of the financial resources, the representatives of the participating organizations

 This text is characterized by the wide use of infinitives, such as: to approve, to carry out, to seek to arrange,
to transmit

 and passive voice constructions, such as: steps should be carried out, Expanded Programme cannot be
planned, the Pledging Conference should be convened

вислови: according to, as early as possible

In the source text we can observe participles: RECALLING THAT, CONSIDERING THAT, BEARING IN MIND

Modality is expressed by the modal verb should, for example: the Secretary-General should in future work. The

modal verb should has been used in the meaning of obligation which should be conveyed by the

modal verb слід.

You might also like