Professional Documents
Culture Documents
www.cp.com
CP 0117, CP 0117 S
Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
NORSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
ENGLISH
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Choosing the correct breaker for a task. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Methods to prevent freezing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Connecting a water separator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Assembly instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tightening torques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Noise and vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Introduction
Thank you for choosing Chicago Pneumatic brand products. For over a century, the
Chicago Pneumatic brand has represented performance and innovation in the
pneumatic tool industry.
Today the brand is found around the world on a range of pneumatic and hydraulic
tools that includes breakers, rock drills, chipping hammers, clay-diggers, picks and
busters, scabblers, pumps and a whole lot more.
The Chicago Pneumatic brand is associated with powerful and reliable products that
are easy to maintain and that give good value for the money.
WARNING Dust and fume hazard ► Select, maintain and replace consumables/
Dusts and/or fumes generated or dispersed when working tools/ other accessories as recommended
using the machine may cause serious and permanent in the operating and safety instructions. Incorrect
respiratory disease, illness, or other bodily injury (for selection or lack of maintenance of consumables/
example, silicosis or other irreversible lung disease inserted tools/ other accessories may cause an
that can be fatal, cancer, birth defects, and/or skin unnecessary increase in dust or fumes.
inflammation). ► Wear washable or disposable protective clothes
Some dusts and fumes created by drilling, breaking, at the worksite, and shower and change into clean
hammering, sawing, grinding and other construction clothes before leaving the worksite to reduce
activities contain substances known to the State of exposure of dust and fumes to yourself, other
California and other authorities to cause respiratory persons, cars, homes, and other areas.
disease, cancer, birth defects, or other reproductive
► Avoid eating, drinking, and using tobacco
harm. Some examples of such substances are:
products in areas where there is dust or fumes.
> Crystalline silica, cement, and other masonry
products. ► Wash your hands and face thoroughly as soon as
possible upon leaving the exposure area, and
> Arsenic and chromium from chemically-treated always before eating, drinking, using tobacco
rubber. products, or making contact with other persons.
> Lead from lead-based paints. ► Comply with all applicable laws and regulations,
Dust and fumes in the air can be invisible to the including occupational health and safety
naked eye, so do not rely on eye sight to determine regulations.
if there is dust or fumes in the air. ► Participate in air monitoring, medical examination
To reduce the risk of exposure to dust and fumes, programs, and health and safety training
do all of the following: programs provided by your employer or trade
► Perform site-specific risk assessment. The risk organizations and in accordance with
assessment should include dust and fumes created occupational health and safety regulations and
by the use of the machine and the potential for recommendations. Consult with physicians
disturbing existing dust. experienced with relevant occupational medicine.
► Use proper engineering controls to minimize the ► Work with your employer and trade organization
amount of dust and fumes in the air and to to reduce dust and fume exposure at the worksite
minimize build-up on equipment, surfaces, and to reduce the risks. Effective health and safety
clothing, and body parts. Examples of controls programs, policies and procedures for protecting
include: exhaust ventilation and dust collection workers and others against harmful exposure to
systems, water sprays, and wet drilling. Control dust and fumes should be established and
dusts and fumes at the source where possible. implemented based on advice from health and
Make sure that controls are properly installed, safety experts. Consult with experts.
maintained and correctly used. ► Residues of hazardous substances on the machine
► Wear, maintain and correctly use respiratory can be a risk. Before undertaking any maintenance
protection as instructed by your employer and as on the machine, clean it thoroughly.
required by occupational health and safety
regulations. The respiratory protection must be WARNING Projectiles
effective for the type of substance at issue (and if Failure of the work piece, of accessories, or even of
applicable, approved by relevant governmental the machine itself may generate high velocity
authority). projectiles. During operating, splinters or other
particles from the working material may become
► Work in a well ventilated area.
projectiles and cause personal injury by striking the
► If the machine has an exhaust, direct the exhaust operator or other persons. To reduce these risk:
so as to reduce disturbance of dust in a dust filled ► Use approved personal protective equipment and
environment. safety helmet, including impact resistant eye
► Operate and maintain the machine as protection with side protection.
recommended in the operating and safety ► Make sure that no unauthorised persons trespass
instructions into the working zone.
► Keep the workplace free from foreign objects.
► Ensure that the work piece is securely fixed.
Maintenance, precautions
WARNING Machine modification
Any machine modification may result in bodily
injuries to yourself or others.
► Never modify the machine. Modified machines
are not covered by warranty or product liability.
► Always use original parts, cutting blades/insertion
tools, and accessories.
► Change damaged parts immediately.
► Replace worn components in good time.
Storage, precautions
♦ Keep the machine and tools in a safe place, out
of the reach of children and locked up.
Data plate
A C
B D E
A. Machine type
B. Maximum permitted compressed air pressure
C. Serial number
D. The warning symbol together with the book D. Max. 10 feet (3 meter) compressed air hose
symbol means that the user must read the between the oiler and the machine.
safety and operating instructions before the
♦ Check that you are using the correct
machine is used for the first time.
recommended operating pressure, 87 psig (6 bar
E. The CE symbol means that the machine is (e)).
EC-approved. See the EC declaration which is
delivered with the machine for more ♦ The maximum permissible air pressure, 90 psig
information. If the CE symbol is missing, it (6.2 bar (e)), must not be exceeded.
means that the machine is not EC-approved. ♦ Blow any impurities out of the compressed air
hose before connecting it to the machine.
Noise level label
♦ Select the correct dimension and length for the
compressed air hose. For hose lengths up to 100
feet (30 meters), a hose with a minimum internal
WA diameter of 3⁄4 in. (19 mm) should be used. If the
hose length is between 100 and 330 feet (30 and
xxx dB
100 meters), a hose with a minimum internal
diameter of 1 in. (25 mm) should be used.
Lubrication
B D
C
Lubrication
The lubricant is important for the machine’s function
and has a great impact on the service life. In order
A. Compressed air source to supply the correct volume of oil, an oiler should
B. Water separator (optional) be connected to the air hose. The use of a Chicago
Pneumatic air line oiler is recommended. To
C. Oiler (optional) guarantee good lubrication, the length of the air
hose between the oiler and the pneumatic tool Selecting the right insertion tool
should not exceed 10 feet (3 m). Selecting the right insertion tool is a precondition
Too much lubrication can cause starting problems, for proper machine function. It is important to select
low power or uneven performance. insertion tools of high quality to avoid unnecessary
Use a synthetic lubricant such as CP Airolene Plus machine damage.
Tool Oil or mineral oil with the properties The machine can be destroyed if you use an incorrect
recommended in the table below. insertion tool.
Recommended insertion tools are listed in the
Temperature machine's spare parts list.
Lubricant range °F (°C) Viscosity
CP Airolene Plus -4 to +120 - Narrow chisel
Tool Oil (-20 to +50)
Air tool oil -4 to +60 100-150 SUS The narrow chisel is used for
(-20 to +15) (ISO VG 22-32) demolition and cutting work in
Air tool oil +60 to +120 225-350 SUS concrete and other types of
(+15 to +50) (ISO VG 46-68) hard materials.
♦ Check that the threads are not damaged or worn The wide bladed chisel is used
in soft materials, such as
out. asphalt and frozen ground.
Insertion tool
CAUTION Hot insertion tool
The tip of the insertion tool can become hot and
sharp when used. Touching it can lead to burns and
cuts.
► Never touch a hot or sharp insertion tool.
► Wait until the insertion tool has cooled down
before carrying out maintenance work.
Assembly instructions
Reasonable care must be taken during assembly and
disassembly of the tool to avoid burring, scoring or
distortion of closely fitting precision built parts.
1. Check all metal to metal surfaces for nicks and
burrs before and during assembly.
Min-Max length
Type in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58.7 - 60.3)
Troubleshooting
If the pneumatic machine does not start, has low
power or uneven performance, check the following
points.
♦ Check that the insertion tool being used has the
correct shank dimension.
Storage
> Clean the machine properly before storage, in
order to avoid hazardous substances. See “Dust
and fume hazard”
> Pour approximately 1⁄2 oz (5 cl) of oil directly into
the air inlet nipple, connect the machine to the
compressed air supply and start it for a few
seconds.
> Always store the machine in a dry place.
Disposal
A used machine must be treated and disposed of in
such a way that the greatest possible portion of the
material can be recycled and any negative influence
on the environment is kept as low as possible, and
in respect to local restrictions.
Technical data
Machine data
Air
Shank dimension Weight Length Impact freq. Consumption
in. lb in. bpm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagon 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Also for 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Also for 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions
of EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and 2000/14/EC (Noise Directive), and the harmonised
standards mentioned below.
Manufacturer:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
FRANÇAIS
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Choix du brise-béton adapté à une tâche donnée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Branchement d'un séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions d’assemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plus
d'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance et
d'innovation dans le secteur des outils pneumatiques.
La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables,
faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux ► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
vibrations entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil
L'utilisation normale et adéquate de la machine coupant), en bon état et de la taille appropriée.
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition Les outils insérés mal entretenus, usés ou de
régulière et fréquente aux vibrations peut causer, dimension inadaptée, allongent la durée
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les d'exécution d'une tâche (et celle de l'exposition
troubles au niveau des doigts, des mains, des aux vibrations) et peuvent induire ou contribuer
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et à des niveaux plus élevés d'exposition aux
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du vibrations.
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
troubles qui peuvent se développer graduellement commence soudainement à vibrer fortement.
sur des semaines, des mois, ou des années. De telles Avant de recommencer à travailler, identifiez la
blessures ou troubles peuvent inclure des dommages cause de l'augmentation des vibrations et
au niveau du système de circulation sanguine, du remédiez-y.
système nerveux, des articulations et éventuellement
au niveau d'autres parties du corps. ► Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outil
inséré lorsque la machine est en marche.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents ► Participez à la surveillance médicale, aux examens
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de médicaux et aux programmes de formation offerts
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, par votre employeur ou imposés par la loi.
de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes froid, portez des vêtements chauds et gardez les
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de mains au chaud et au sec.
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin. ► L'air d'évacuation est fortement refroidi et ne doit
Le fait de continuer à utiliser la machine après pas entrer en contact avec l'opérateur. Toujours
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver diriger l'air d'évacuation loin des mains et du
et/ou de les rendre permanents. corps.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
» pour la machine, y compris les valeurs des
des vibrations.
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'exposition de l'opérateur aux vibrations : l'opérateur ».
► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée ♦ Respectez la pression d'air recommandée lorsque
manuelle réduite permettant un contrôle vous utilisez la machine. Une pression d'air plus
approprié et une utilisation en toute sécurité. élevée ou plus faible peut entraîner des niveaux
► Si la machine est équipée de poignées de vibrations plus élevés.
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur DANGER Dangers électriques
butées. La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, provoquer des blessures graves ou la mort.
le seul contact entre votre corps et la machine
doit être celui de vos mains sur la ou les poignées. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer électrique ou d'une autre source d'électricité.
une partie quelconque du corps contre la machine ► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
ou de vous pencher sur cette dernière pour d'autres sources d'électricité dans la zone de
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il travail.
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail.
Conception et
E
fonctionnement
F
Les brise-béton pneumatiques portatifs CP 0117 et
CP 0117 S sont conçus pour des travaux de
démolition moyens et contraignants dans le béton
et l'asphalte. Les brise-béton pneumatiques G
combinent une énergie de frappe puissante à une
faible consommation d'air. Ils sont conçus pour une
utilisation verticale. Toute autre utilisation est
interdite. A. Dispositif de marche/arrêt
Pour choisir l'outil d'insertion correct, référez-vous B. Poignée
à la liste des pièces détachées.
C. Tête de raccordement arrière
D. Prise d'air
Choix du brise-béton adapté
E. Silencieux (uniquement sur CP 0117 S)
à une tâche donnée
F. Tête de raccordement avant
Il est important de choisir un brise-béton dont la G. Dispositif de retenue de l'outil
taille est adaptée au travail à effectuer.
Un brise-béton trop petit implique que le travail
durera plus longtemps. Étiquettes
Un brise-béton trop grand implique un
repositionnement fréquent, ce qui fatigue La machine comporte des étiquettes contenant des
inutilement l'opérateur. informations importantes pour la sécurité des
Une règle simple permettant de choisir correctement personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
la taille d'un brise-béton établit qu'un morceau de doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
matériel cassé de taille normale doit pouvoir être peuvent être commandées en utilisant la liste des
retiré du site de travail après 10 à 20 secondes de pièces détachées.
fonctionnement.
Plaque signalétique
> Si cela prend moins de 10 secondes, il faut choisir
A C
un brise-béton plus petit.
> Si cela prend plus de 20 secondes, il faut choisir
un brise-béton plus grand.
B D E
A. Type de machine
B. Pression d'air comprimé maximale autorisée
C. Numéro de série
lubrifiant
Burin à pointe aiguisée
♦ Le niveau d'huile doit être contrôlé
quotidiennement. Le burin à pointe aiguisée doit
être utilisé uniquement pour
♦ Nettoyez autour du bouchon d'huile avant de le faire des trous dans du béton
retirer. et d'autres types de matériaux
durs.
♦ Contrôlez que les filets ne sont pas endommagés
ou usés.
Commande
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
A provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
B
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Marche/arrêt
Utilisation Maintenance
Démarrage d'une coupe Une maintenance régulière est une indispensable
♦ Adoptez une position stable et gardez vos pieds pour que la machine reste un outil sûr et efficace.
éloignés de l'outil d'insertion. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Appuyez la machine contre la surface à travailler ♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
avant de commencer. nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bord
poussières et aux fumées ».
que la machine est à même de le fissurer sans le
fracturer. ♦ N’utilisez que des pièces de rechange
homologuées. Les dommages ou
♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop
dysfonctionnements dus à l’utilisation de pièces
gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière
non homologuées ne sont pas couverts par la
à ce que l'outil inséré ne reste pas bloqué.
garantie ou la responsabilité du fait des produits.
♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans 4. Assurez-vous que les faces percutantes sur le
attendre. billot d’enclume sont parallèles et plates. Si le
bloc est évasé, pulvérisez les bords élevés mais
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires ne touchez pas la face polie où l’enclume heurte
ou connexes, comme les flexibles, les séparateurs la tige en acier. Usure maximale autorisée (A)
d'eau et les graisseurs, sont correctement 1
⁄32 " (1 mm). Voir l’illustration portée
entretenus. ci-dessous.
Instructions d’assemblage
Prenez soin, lors de l’assemblage et du démontage
de l’outil, d’éviter l’ébarbage, les incisions ou la
déformation des pièces de précision étroitement
ajustées.
1. Examinez toutes les surfaces de métal à métal
afin de vérifier l’éventuelle présence d’entailles
et de bavures avant et pendant l’assemblage.
Stockage
> Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement
la machine afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
> Versez environ 1⁄2 oz (5 cl) d'huile directement
dans l'embout de prise d'air, reliez la machine à
l'alimentation d'air comprimé et laissez-la
fonctionner pendant quelques secondes.
C
> Stockez toujours la machine dans un endroit sec.
Destruction d'une
machine usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite
A. Couple : 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).
de telle manière que la plus grande partie des
B. Couple : 50-60 lbf.ft (68-81 Nm). matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
C. Longueur assemblée du ressort ou de la bague.
possible, et conformément aux réglementations
locales.
Longueur mini-maxi
Type in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Recherche de pannes
Si la machine pneumatique ne démarre pas ou si
elle a une puissance faible ou une performance
irrégulière, vérifiez les points suivants.
♦ Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la
bonne taille de tige.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Dimension de Fréquence de Consommation
l'emmanchement d'outil Poids Longueur frappe d’air
in. lb in. bpm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagonal 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Aussi pour 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Aussi pour 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Niveau de puissance
Brise-béton acoustique garanti Niveau de puissance
pneumatiques portatifs [dB(A)] acoustique mesurée [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2
Fabricant :
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Lieu et date :
Pune, 2018-04
DEUTSCH
Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Auswahl des für die Arbeitsaufgabe passenden Hammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Etiketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Methoden zur Vermeidung von Einfrieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Anschließen eines Wasserabscheiders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Werkzeug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montageanweisungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Anziehdrehmomente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Chicago Pneumatic. In der
Druckluftwerkzeug-Industrie steht die Marke Chicago Pneumatic seit über 100 Jahren
für Leistung und Innovation.
Heute bietet das Unternehmen weltweit eine breite Palette pneumatischer und
hydraulischer Werkzeuge. Dazu gehören Aufbrechhämmer, Bohrhämmer,
Meißelhämmer, Grabhämmer, Abbauhämmer und Niethämmer, Spitzhämmer,
Pumpen und vieles mehr.
Informationen zu den
Sicherheitshinweisen und zur
Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung des
Drucklufthammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Drucklufthammer.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Drucklufthammers
genau durch.
Schutzausrüstung
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur Von Mitarbeitern und anderen Personen im
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel Arbeitsbereich ist mindestens folgende
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die Schutzausrüstung zu tragen:
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken, > Schutzhelm
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
> Gehörschutz
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und > Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie Augen)
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass > Atemmaske (bei Bedarf)
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und > Schutzhandschuhe
Betriebsanleitung liest. > Geeignete Sicherheitsschuhe
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
> Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bedeckt.
bestehen.
WARNUNG Bewegen / Herausrutschen ► Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie auf
des Werkzeugs dem Boden liegt.
Eine falsche Werkzeugschaftgröße kann dazu führen, ► 'Reiten' Sie niemals mit einem Bein über dem Griff
dass das eingesetzte Werkzeug während des Betriebs auf der Maschine.
herausrutscht. Hierbei besteht die Gefahr von
► Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.
schweren Verletzungen, z. B. Brüche von Händen
und Fingern. ► Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf
► Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug die für die Abnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.
Maschine passende Größe und Schaftlänge ► Achten Sie während des Betriebs auf
besitzt. ungewöhnliche Vorgänge.
► Verwenden Sie niemals Werkzeuge ohne Bund.
WARNUNG Gefahren durch Abgase und ► Betrieb und Wartung der Maschine sind
Staub entsprechend den Sicherheitshinweisen und der
Staub und/oder Abgase, die beim Betrieb der Betriebsanleitung durchzuführen.
Maschine erzeugt oder freigesetzt werden, können ► Auswahl, Wartung und Austausch von
zu ernsthaften und chronischen Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
Atemwegserkrankungen oder zu körperlichen Zubehör sind entsprechend den
Beeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose, Sicherheitshinweisen und der Betriebsanleitung
ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen, durchzuführen. Die falsche Wahl oder
Krebs, Erbkrankheiten und/oder ungenügende Wartung von
Hautentzündungen). Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren, Zubehör kann die Freisetzung von Staub und
Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oder Abgasen erhöhen.
anderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthalten
► Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oder
chemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,
Einwegschutzkleidung; Duschen Sie oder
Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehören
wechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen des
z. B.:
Arbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durch
> Steinstaub, Zement und andere Baustoffe. Staub und Abgase und die anderer Personen bzw.
> Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche so
Gummi. gering wie möglich zu halten.
> Blei aus bleihaltigen Farben. ► Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchen
in Bereichen, in denen eine Belastung durch Staub
In der Luft vorhandene Abgase und Staub können und Abgase vorhanden ist.
für das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Sie
sich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle, ► Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen des
ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind. Belastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,
Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderen
Um die Gefahren durch Abgase und Staub zu
Personen Ihre Hände und Ihr Gesicht.
vermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:
► Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz ► Beachten Sie alle relevanten Gesetze und
bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalyse Vorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-
sollte die von der Maschine freigesetzten Abgase und Sicherheitsbestimmungen.
und Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln von ► Nehmen Sie entsprechend den betrieblichen
vorhandenem Staub berücksichtigen. Gesundheits- und Sicherheitsbestimmung an
► Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittel Schulungen zur Luftreinhaltung, medizinischen
zur Minimierung von Abgasen und Staub in der Prüfungen und Gesundheits- und
Luft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung, Sicherheitsprogrammen teil, wenn diese von
Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmitteln Ihrem Arbeitgeber oder von den Berufsverbänden
gehören z. B.: Absaugungen und angeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, die
Staubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen und auf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.
Nassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgase ► Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber und
möglichst an deren Entstehungsquelle. Stellen Berufsverband zusammen, um die Gefahren durch
Sie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert, Abgase und Staub am Arbeitsplatz zu vermindern.
gewartet und angewendet werden. Effektive Gesundheits- und Sicherheitsprogramme,
► Tragen Sie stets geeignete sowie korrekt -regelungen und -verfahren zum Schutz von
angewendete und gewartete Atemmasken, Mitarbeitern und anderen Personen vor
entsprechend den Anweisungen des Arbeitgebers gefährlichen Stäuben und Abgasen sollten
sowie entsprechend den betrieblichen entsprechend dem Rat von Gesundheits- und
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. Die Sicherheitsexperten erstellt und implementiert
Atemmaske muss für die jeweilige Substanz werden. Lassen Sie sich von Experten beraten.
geeignet (und möglichst von der zuständigen ► Rückstände von gefährlichen Substanzen auf der
staatlichen Behörde genehmigt) sein. Maschine bergen Risiken. Säubern Sie die
► Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich. Maschine vor jeder Wartung gründlich.
WARNUNG Gefahren durch Vibration ► Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte Werkzeug
Der Anwender ist auch bei normaler und richtiger gut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. der
Anwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt. Schärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeug
Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungen handelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,
können zu Verletzungen der Finger, Hände, die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oder
Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven- die falsche Größe haben, bewirken längere
oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führen Bearbeitungszeiten und damit auch längere und
oder andere Körperteile führen oder bestehende höhere Vibrationsbelastungen.
Schädigungen verschlimmern. Es können chronische ► Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn die
Beschwerden oder Schwächungen entstehen, die Maschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.
sich nur allmählich über Zeiträume von Wochen, Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache der
Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eine verstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeit
Schädigung oder Störung des Blutkreislaufs, des fortsetzen.
Nervensystems, des Bewegungsapparats oder
anderer Körperstrukturen gehören. ► Fassen Sie während des Betriebs der Maschine
niemals das Werkzeug an bzw. halten Sie es
Falls während oder nach der Benutzung der
niemals fest.
Maschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,
Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen, ► Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungen
eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion, und Kontrollen teil, wenn diese von Ihrem
weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptome Arbeitgeber angeboten werden oder gesetzlich
auftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigen vorgeschrieben sind.
Sie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich in ► Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebung
medizinische Betreuung. Wenn Sie nach dem warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm
Auftreten der genannten Beschwerden die Arbeit an und trocken.
der Maschine fortsetzen, kann das zu einer
Verschlimmerung der Beschwerden oder zu ► Die Abluft ist sehr kalt und darf nicht mit dem
chronischen Erkrankungen führen. Bediener in Berührung kommen. Leiten Sie die
Betrieb und Wartung der Maschine sind Abluft stets von den Händen und vom Körper
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen, um weg.
unnötig starke Vibrationen zu vermeiden.
Lesen Sie die für diese Maschine geltenden „Angaben
Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, die zu Geräuschemission und Vibration“ einschließlich
Vibrationsbelastung für den Anwender gering zu der angegebenen Vibrationswerte. Diese
halten: Informationen befinden sich am Ende dieser
► Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten. Sicherheits- und Betriebsanleitung.
Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nur ♦ Halten Sie den für den Betrieb der Maschine
soviel Kraft auf, wie für deren einwandfreie empfohlenen Luftdruck ein. Höherer oder
Steuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestens niedrigerer Luftdruck als der empfohlene kann zu
erforderlich ist. stärkeren Vibrationen führen.
► Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfende
Griffe, halten Sie diese in einer zentralen Position, GEFAHR Gefahren durch elektrischen
d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nach Strom
unten zu drücken. Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
► Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Sie dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
keinen anderen Körperkontakt mit der Maschine führen.
haben als die Hände am Griff oder an den Griffen.
Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B. ► Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
Anlehnen irgendeines Körperteils an die Maschine, von elektrischen Leitungen oder anderen
um die Vorschubkraft zu erhöhen. Wichtig ist Stromquellen.
auch, beim Zurückziehen des Werkzeugs aus der ► Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
Bearbeitungsfläche den Start- und Stoppschalter Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
nicht gedrückt zu halten. Quellen vorhanden sind.
Übersicht Hauptkomponenten
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb,
Reparatur und Wartung der Maschine bzw.
vor dem Wechsel von Zubehör die A
Sicherheitshinweise und die B
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um
Unfallrisiken, die mit ernsthaften
Verletzungen oder Lebensgefahr verbunden C
sein können, zu vermeiden. D
B D E
A. Maschinentyp
B. Max. zulässiger Druckluftdruck
C. Seriennummer
A. Druckluftquelle
WA
B. Wasserabscheider (optional)
xxx dB
C. Schmiervorrichtung (optional)
D. Max. 10 feet (3 m) Druckluftschlauch
zwischen Schmiervorrichtung und Maschine.
♦ Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Luftdruck
von 87 psig (6 bar (e)) eingestellt haben.
Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegel ♦ Der für die Maschine zulässige maximale Luftdruck
entsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Den von 90 psig (6,2 bar (e)) darf nicht überschritten
korrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter werden.
„Technische Daten“.
♦ Blasen Sie alle Verunreinigungen aus dem
Sicherheitsschild Druckluftschlauch aus, bevor Sie die Maschine
anschließen.
Schmierung Werkzeug
Betrieb Wartung
Beginnen eines Abbruchs Eine regelmäßige Wartung ist die
♦ Nehmen Sie eine stabile Standposition ein und Grundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheit
halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern. und Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bitte
genau an die Wartungsanweisungen.
♦ Drücken Sie die Maschine vor dem Start auf die ♦ Säubern Sie die Maschine vor dem Start, um
Oberfläche des zu bearbeitenden Objekts. gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe
„Gefahren durch Abgase und Staub“
♦ Wählen Sie den Ansatzpunkt in einem solchen
Abstand von der Bruchkante, dass die Maschine ♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.
in der Lage ist, das Material ohne Hebelwirkung Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den
aufzubrechen. Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werden
nicht durch Garantie oder Produkthaftung
♦ Versuchen Sie niemals, zu große Bruchstücke
abgedeckt.
abzubrechen. Passen Sie den Bruchabstand (A)
so an, dass das Werkzeug nicht stecken bleibt. ♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mit
Lösungsmittel sicher, dass die geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden und dass für ausreichende
Lüftung gesorgt ist.
A
♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wenden
Sie sich an die nächstgelegene Vertragswerkstatt.
Lagerung
> Reinigen Sie die Maschine gut vor der Lagerung,
um gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe
„Gefahren durch Abgase und Staub“
> Füllen Sie ca. 1⁄2 oz (5 cl) Öl direkt in den
C Lufteinlassnippel, verbinden die Maschine mit der
Druckluftversorgung, und lassen Sie sie für ein
paar Sekunden laufen.
> Lagern Sie die Maschine immer an einem
trockenen Ort.
Min.-Max. Länge
Typ in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Fehlersuche
Wenn die Druckluftmaschine nicht startet oder
geringe oder ungleichmäßige Leistung abgibt,
prüfen Sie die folgenden Punkte.
♦ Stellen Sie sicher, dass ein Werkzeug mit korrekter
Schaftgröße eingesetzt ist.
Technische Daten
Maschinendaten
Schaftgröße Gewicht Länge Schlagfreq. Luftdurchsatz
in. lb in. bpm cfm
Typ (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Sechskantschaft 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Sechskantschaft 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sechskantschaft 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sechskantschaft 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Auch für 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Auch für 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen
die Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Lärmschutzrichtlinie)
sowie die nachfolgend genannten harmonisierten Normen erfüllen.
Garantierter Gemessener
Schallleistungspegel Schallleistungspegel
Hand-Drucklufthämmer [dB(A)] [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2
Hersteller:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
ESPAÑOL
Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Almacenamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Instrucciones de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un
siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la
innovación en la industria de las herramientas neumáticas.
Para reducir el riesgo de que usted u otras personas Drogas, alcohol y medicación
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes ADVERTENCIA Drogas, alcohol y
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de medicación
realizar su mantenimiento. Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
Exponga estas instrucciones de seguridad y la capacidad de juicio y el poder de concentración.
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
copias a los empleados y asegúrese de que todos pueden provocar accidentes graves o la muerte.
las lean antes de utilizar o reparar la máquina. ► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
Además, el operario o su empleador deberá evaluar bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
los riesgos específicos que pueden surgir como ► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
resultado del uso de la máquina. o medicinas podrá manejar la máquina.
> Arsénico y cromo procedente del caucho tratado ► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posible
con sustancias químicas. cuando salga de la zona de exposición, y siempre
antes de comer, beber, usar productos
> Plomo procedente de pinturas al plomo. relacionados con el tabaco o tener contacto con
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles otras personas.
a simple vista, así que no confíe en su buena vista ► Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
para determinar si hay polvo o humos en el aire. incluidas las normativas de salud y seguridad en
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los el trabajo.
humos, haga todo lo siguiente:
► Participe en los programas de control del aire y
► Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica en los exámenes médicos y en los programas de
del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe formación de salud y seguridad proporcionados
incluir el polvo y los humos generados por el uso por su empleador o por las organizaciones
de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo sindicales y conformes con las normativas y
existente. recomendaciones de salud y seguridad en el
► Utilice controles de ingeniería adecuados para trabajo. Consulte con médicos que tengan
minimizar la cantidad de polvo y humos presentes experiencia en medicina del trabajo.
en el aire y para minimizar la acumulación de ► Colabore con su empleador y con la organización
polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y sindical para reducir la exposición al polvo y a los
las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de humos en las obras y para reducir los riesgos. Se
controles son: sistemas de ventilación y captación deben crear y poner en práctica programas,
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con políticas y procedimientos eficaces de salud y
inyección de agua. Controle el polvo y los humos seguridad, para proteger a los trabajadores y a
en el origen cuando sea posible. Asegúrese de las demás personas contra la exposición nociva
que los controles se instalen, conserven y utilicen al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
adecuadamente. de expertos de salud y seguridad. Consulte con
► Lleve, conserve y utilice correctamente la los expertos.
protección respiratoria según indican las ► Los residuos de sustancias peligrosas de la
instrucciones del empleador y según los requisitos máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
de las normativas de salud y seguridad en el hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela
trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz a fondo.
para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
aprobada por la autoridad gubernamental
correspondiente).
► Trabaje en una zona bien ventilada.
► Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea abundante.
ADVERTENCIA Peligros de
deslizamiento, desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:
► Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni
otros objetos que obstaculicen su paso o el de
otras personas.
► Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
Placa de datos
A C
B D E
A. Tipo de máquina
B. Presión de aire comprimido máxima permitida
C. Número de serie
La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado ♦ No debe sobrepasarse la presión máxima de aire
correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE. admisible, 90 psig (6,2 bar (e)).
Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruido
adecuado. ♦ Quite las impurezas de la manguera de aire
comprimido antes de conectarla a la máquina.
Etiqueta de seguridad
♦ Seleccione las dimensiones correctas y la longitud
de la manguera de aire comprimido. Para
mangueras con longitudes de hasta 100 feet (30
meters), debe utilizarse una manguera con un
diámetro interno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Si
la longitud de la manguera es de 100 a 330 feet
(30 a 100 meters), debe utilizarse una manguera
con un diámetro interno mínimo de 1 in. (25
Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la mm).
herramienta, lea y comprenda las instrucciones de
seguridad proporcionadas por separado.
Métodos para evitar la
congelación
Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la
temperatura ambiente es de 32-50 °F (0-10 °C) y la
humedad relativa es alta.
La máquina está diseñada para evitar la formación
de hielo en el silenciador. A pesar de eso, en
condiciones extremas se puede formar hielo en el
silenciador.
Se pueden tomar las siguientes medidas para
neutralizar el riesgo de formación de hielo:
♦ Utilice el lubricante CP Airolene Plus Tool Oil. CP
Airolene Plus Tool Oil neutraliza la congelación.
La longitud de la manguera de aire entre el ♦ Limpie con un paño alrededor del tapón de aceite
compresor y el separador de agua debe ser lo y quítelo.
suficiente como para que el vapor de agua se enfríe
♦ Compruebe que las roscas no estén dañadas ni
y se condense en la manguera antes de alcanzar el
desgastadas.
separador de agua.
Si la temperatura ambiente está por debajo de 32 ♦ Se deberá sustituir cualquier pieza que tenga las
°F (0 °C) el tubo flexible debe ser lo suficientemente roscas dañadas o desgastadas.
corto para impedir que se congele el agua antes de
llegar al separador de agua. ♦ Rellene con lubricante en (A).
A
Lubricación
Lubricación
El lubricante es importante para el funcionamiento
de la máquina y tiene una gran repercusión en la
extensión de la vida útil de la misma. Para suministrar
el volumen correcto de aceite, debe conectarse un
♦ Apriete firmemente el tapón y limpie el exceso de
engrasador a la manguera de aire. Se recomienda
aceite.
utilizar lubricante para tubos de aire de Chicago
Pneumatic. Para garantizar una buena lubricación,
la longitud de la manguera de aire entre el Herramienta de inserción
engrasador y la herramienta neumática no debe
exceder los 10 feet (3 m).
ATENCIÓN Herramienta de inserción
Aplicar demasiado lubricante puede ocasionar
caliente
problemas de arranque, potencia baja o rendimiento
irregular. La punta de la herramienta de inserción puede
calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
Utilice un lubricante sintético como el aceite para quemaduras y cortes.
herramientas Airolene Plus de CP o un aceite mineral
con las propiedades recomendadas en la siguiente ► Nunca toque una herramienta de inserción
tabla. caliente o afilada.
► Espere a que la herramienta de inserción se haya
Margen de enfriado antes de realizar los trabajos de
temperatura °F mantenimiento.
Lubricante (°C) Viscosidad
Aceite para De -4 a +120 - AVISO No enfríe nunca una herramienta de
herramientas (de -20 a +50) inserción caliente en agua, ya que puede producirle
Airolene Plus de CP fragilidad y fallos prematuros.
Aceite para De -4 a +60 100-150 SUS
herramientas (de -20 a +15) (ISO VG 22-32) Selección de la herramienta de inserción
neumáticas
adecuada
Aceite para De +60 a +120 225-350 SUS
herramientas (de +15 a +50) (ISO VG 46-68) Seleccionar la herramienta de inserción adecuada
neumáticas es una condición previa para que la máquina
funcione correctamente. Es importante elegir
Se recomienda que el aceite incluya un inhibidor del herramientas de inserción de alta calidad para evitar
óxido. que la máquina sufra daños innecesarios.
El uso de herramientas de inserción incorrectas
puede inutilizar la máquina.
Las herramientas de inserción recomendadas se
incluyen en la lista de piezas de repuesto de la
máquina.
Cincel de punta
Colocación y extracción de la
herramienta de inserción
Cuando coloque o extraiga la herramienta de
inserción debe seguir las siguientes instrucciones:
1. Para evitar un arranque accidental: desconecte
la alimentación y purgue la máquina
presionando el dispositivo de puesta en marcha
y parada. Desconecte la máquina de la unidad
de potencia.
En los descansos
♦ Durante todos los descansos debe colocar la
máquina de forma que no haya riesgo de que se
ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese
de colocar la máquina en el suelo, de forma que
no se caiga.
♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina, ♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados, tales
límpiela para evitar la exposición a sustancias como manguitos, separadores de agua y
peligrosas. Consulte “Peligros del polvo y del lubricantes reciban un mantenimiento adecuado.
humo”
Almacenaje
> Antes del almacenamiento de la máquina, límpiela
para evitar la existencia de sustancias peligrosas.
Consulte “Peligros del polvo y del humo”
C > Vierta unos 1⁄2 oz (5 cl) de aceite directamente en
de la boquilla de entrada de aire, conecte la
máquina al suministro de aire comprimido y
arránquela durante unos segundos.
> Guarde siempre la máquina en un lugar seco.
Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
Dimensiones del Consumo de
vástago Peso Longitud Frec. impacto aire
in lb in bpm cfm
Tipo (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagonal 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) También para 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) También para 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva
sobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.
Nivel de potencia
Martillos neumáticos acústica garantizado Nivel de potencia acústica
manuales [dB(A)] medido [dB(A)] Pmax (bares)
CP 0117 S 108 106 6.2
Fabricante:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Lugar y fecha:
Pune, 2018-04
PORTUGUÊS
Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Instruções de Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Precauções e competências pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Concepção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Escolher o demolidor correcto para uma tarefa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Métodos para evitar o congelamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Conectar o separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ferramenta de inserção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instruções de montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Binários de aperto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Declaração de Ruído e Vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dados sobre o ruído e vibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Introdução
Obrigado por escolher os produtos da marca Chicago Pneumatic. Por mais de um
século, a marca Chicago Pneumatic tem representado desempenho e inovação na
indústria das ferramentas pneumáticas.
segurança
Instalação, precauções
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atenção
e Cuidado têm os seguintes significados: PERIGO Chicotada das mangueiras de
ar
PERIGO Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada, irá Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
provocar a morte ou ferimentos causar ferimentos pessoais ou morte. Para reduzir
graves. este risco:
ATENÇÃO Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
► Certifique-se de que as mangueiras de ar
poderá provocar a morte ou comprimido e as ligações não estão danificadas,
ferimentos graves. e substitua-as se necessário.
CUIDADO Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
► Certifique-se de que as mangueiras de ar
poderá provocar ferimentos comprimido e as ligações estão bem presas.
ligeiros ou moderados.
► Nunca transporte uma máquina pneumática
segurando-a pela mangueira de ar.
Precauções e competências ► Nunca tente tirar uma mangueira de ar
pessoais comprimido que esteja pressurizada. Primeiro,
deve desligar a alimentação de ar comprimido
directamente no compressor e, em seguida, deve
A operação ou manutenção da máquina só pode ser
purgar a máquina, activando o dispositivo de
feita por pessoal com as habilitações e a formação
activação e desactivação.
necessárias. Este pessoal tem que ser fisicamente
capaz de manusear o volume, o peso e a potência ► Não use ligações de desacoplamento rápido à
da ferramenta. Faça sempre uso do seu bom senso entrada da ferramenta. Use peças de encaixe
e da sua capacidade de avaliação das situações. roscadas para mangueira, em aço endurecido (ou
num material com uma resistência ao choque
Equipamento pessoal de protecção equivalente).
Use sempre equipamento de protecção aprovado. ► Sempre que forem usadas ligações de
Os operadores, bem como todas as outras pessoas acoplamento universal de torcer (ligações de
que se encontrem na zona de trabalho, devem usar acoplamento de gancho), recomendamos que
equipamento de protecção, incluindo, no mínimo: sejam instalados pinos de travamento e que sejam
> Capacete protector usados cabos de segurança anti-chicoteamento
> Protecção auricular como salvaguarda contra possíveis falhas da
mangueira à máquina, ou de mangueira a
> Protecção para os olhos, resistente ao impacto e mangueira.
com protecção lateral
> Protecção respiratória, quando necessário
ATENÇÃO Perigos causados por poeiras ► Se a máquina tiver um escape, dirija o escape por
e fumos forma a reduzir a perturbação de poeiras num
Poeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quando ambiente cheio de poeiras.
a máquina é utilizada podem causar doenças ► Opere e faça a manutenção da máquina conforme
respiratórias graves e permanentes, doenças ou recomendado nestas instruções de operação e
outras lesões corporais (por exemplo silicose ou segurança.
outras doenças irreversíveis dos pulmões que
possam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ou ► Selecione, faça a manutenção e substitua
inflamação da pele). consumíveis, ferramentas de inserção e outros
acessórios conforme recomendado nas instruções
Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,
de Operação e Segurança. A seleção incorreta ou
demolição, martelamento, serração, retificação e
a falta de manutenção de consumíveis,
outras atividades de construção contêm substâncias
ferramentas de inserção e outros acessórios pode
reconhecidas pelo Estado da Califórnia e outras
causar um aumento desnecessário das poeiras ou
autoridades como sendo causadoras de doença
dos fumos.
respiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outros
danos de reprodução. Alguns exemplos dessas ► Utilize vestuário lavável ou descartável no seu
substâncias são: local de trabalho, e tome um duche e vista roupas
> A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos lavadas antes de deixar o local de trabalho para
de alvenaria. reduzir a sua exposição a poeiras e fumos, assim
como a de outras pessoas, carros, casas, e outras
> Arsénico e crómio da borracha quimicamente áreas.
tratada.
► Evite comer, beber e usar produtos de tabaco em
> Chumbo de tintas com base de chumbo. áreas onde haja poeiras ou fumos.
As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis a ► Lave bem as mãos e o rosto assim que possível
olho nu, portanto não confie na visão para depois de sair da área de exposição, e sempre
determinar se há fumos ou poeiras no ar. antes de comer, beber, usar produtos de tabaco,
Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aos ou entrar em contacto com outras pessoas.
fumos, tome todas as ações seguintes:
► Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,
► Faça uma avaliação de riscos específica do local incluindo os regulamentos de Saúde e Segurança
de trabalho. A avaliação de riscos deverá incluir no Trabalho.
poeiras e fumos criados pela utilização da
máquina, bem como o potencial para levantar ► Participe na monitorização do ar, em programas
poeiras já existentes. de exames médicos, e em programas de formação
em segurança oferecidos pelo seu empregador
► Use controlos de engenharia adequados, para ou por organizações laborais, e de acordo com
reduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, e os regulamentos e recomendações de Saúde e
para minimizar a acumulação em equipamentos, Segurança no trabalho. Consulte um médico com
superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplos experiência relevante em medicina do trabalho.
de tais controlos incluem: sistemas de ventilação
de saída e de recolha de poeira, pulverizações de ► Colabore com o seu empregador e com
água, e perfuração acompanhada de injeção de organizações laborais para reduzir a exposição a
água. Controle poeiras e fumos na origem, poeiras e fumos no local de trabalho e para
sempre que possível. Certifique-se de que tais reduzir os riscos. Com base no conselho de
controlos estão corretamente instalados, em bom especialistas de Saúde e Segurança, deverão ser
estado de manutenção, e que são corretamente definidos e implementados programas, políticas
usados. e procedimentos eficazes de Saúde e Segurança
para a proteção dos trabalhadores e de terceiros
► Ponha, faça a manutenção e use corretamente a contra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.
proteção respiratória, conforme as instruções do Aconselhe-se com especialistas.
seu empregador e conforme exigido pelos
regulamentos de Saúde e Segurança. A proteção ► Os resíduos de substâncias perigosas na máquina
respiratória tem obrigatoriamente de ser eficaz podem ser um risco. Antes de iniciar um trabalho
para o tipo de substância em questão (e, se de manutenção na máquina, limpe-a
aplicável, tem que ser aprovada pela entidade cuidadosamente.
governamental adequada).
► Trabalhe numa área bem ventilada.
Concepção e função C
D
Placa de dados
A C
B D E
A. Tipo de máquina
B. Pressão máxima permitida de ar comprimido
C. Número de série
A. Fonte de ar comprimido
♦ Utilize o CP Airolene Plus Tool Oil como Verificar o nível e atestar de lubrificante
lubrificante. O CP Airolene Plus Tool Oil impede ♦ O nível de óleo deve ser verificados diariamente.
o congelamento.
♦ Limpe com um pano à volta do bujão do óleo e
♦ Use um separador de água. remova-o.
Lubrificação
♦ Aperte firmemente o bujão e limpe o óleo em
Lubrificação
excesso.
O lubrificante é importante para o funcionamento
da máquina e tem um grande impacto na vida útil
do equipamento. Deve ligar um lubrificador à Ferramenta de inserção
mangueira de ar, para fornecer o volume correcto
de óleo. É recomendada a utilização do lubrificador
CUIDADO Ferramenta de inserção
da linha de ar da Chicago Pneumatic. Para garantir
quente
uma boa lubrificação, o comprimento da mangueira
de ar entre o lubrificador e a ferramenta pneumática A ponta da ferramenta de inserção pode ficar quente
não deve exceder os 10 feet (3 m). e afiada quando está a ser usada. Se lhe tocar, pode
sofrer queimaduras e cortes.
Demasiado lubrificante pode causar problemas de
arranque, baixa potência ou desempenho irregular. ► Nunca toque numa ferramenta de inserção quente
ou afiada.
Utilize um lubrificante sintético, tal como o CP
Airolene Plus Tool Oil ou óleo mineral com as ► Espere até que a ferramenta de inserção tenha
propriedades recomendadas na tabela que se segue. arrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.
► Use sempre uma ferramenta afiada, para trabalhar 4. Feche o retentor da ferramenta (posição A) e
de forma eficiente. verifique a função de travamento, puxando
fortemente para fora a ferramenta inserida.
Instruções de montagem
Deve tomar cuidados razoáveis durante a montagem
e desmontagem da ferramenta para evitar rebarbar,
arranhar ou distorcer peças que sejam de encaixe
justo e que tenham acabamento de precisão.
Comprimento Mín.-
Máx.
Tipo in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Diagnóstico e reparação
A de avarias
Caso a máquina pneumática não arranque, tenha
pouca potência ou um desempenho irregular,
verifique os seguintes pontos.
♦ Verifique se a ferramenta de inserção que está a
ser utilizada possui a correcta dimensão em
termos de encabadouro.
Armazenamento
> Limpe correctamente a máquina antes de a
armazenar, para evitar substâncias perigosas. Veja
“Perigos de poeiras e fumos”
> Despeje cerca de 1⁄2 oz (5 cl) de óleo directamente
para dentro do bocal de entrada de ar, ligue a
máquina à alimentação de ar comprimido e dê
arranque à máquina por alguns segundos.
> Armazene sempre a máquina num lugar seco.
Abate
Uma máquina abatida deve ser tratada e eliminada
de maneira a que maior parte possível do seu
material possa ser reciclada, e que qualquer
influência negativa sobre o meio-ambiente seja
mantida ao nível mais baixo possível, e em
conformidade com as restrições locais.
Dados técnicos
Dados da máquina
Dimensão do Frequência Consumo de
encabadouro Peso Comprimento do impacto ar
in. lb in. bpm cfm
Tipo (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagonal 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Também para 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Também para 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
Declaração de Conformidade da CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE
2006/42/CE)
Nós, Atlas Copco Construction Tools GmbH, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se
encontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria), com
a Directiva 2000/14/CE da CE (Directiva de Ruído) e com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.
Nível de potência
Demolidores sonora garantido Nível de potência sonora
pneumáticos manuais [dB(A)] medido [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2
Fabricante:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Local e data:
Pune, 2018-04
ITALIANO
Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manutenzione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Conservazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Scelta del corretto demolitore per una data mansione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Misure antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Collegamento del separatore di condensa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Istruzioni per il montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Coppie di serraggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Introduzione
Grazie per aver scelto i prodotti Chicago Pneumatic. per oltre un secolo, il marchio
Chicago Pneumatic ha significato prestazioni e innovazione nel settore degli strumenti
pneumatici.
Oggi il marchio è diffuso in tutto il mondo e offre una vasta gamma di utensili
pneumatici e idraulici, quali demolitori, perforatrici, martelli scalpellatori, escavatori
per argilla, picconatori e dissodatori, scalpellatori, pompe e molto altro ancora.
Funzionamento, precauzioni
PERICOLO Rischio di esplosione
Qualora l'utensile di inserimento venga a contatto
con sostanze o gas esplosivi vi è il rischio di
esplosioni. Quando si lavora e si usano determinati
materiali possono verificarsi scintille e incendi.
Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi o
morte.
► Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.
► Non utilizzare mai la macchina in prossimità di
materiali, vapori e polveri infiammabili.
► Accertarsi che non siano presenti fonti di gas o
esplosivi non rilevati.
Conservazione, precauzioni
♦ La macchina e gli utensili devono essere conservati
in un luogo sicuro e fuori dalla portata dei
bambini, chiuso a chiave.
Modello e funzioni C
D
B D E
A. Tipo di macchina
B. Pressione pneumatica massima consentita
C. Numero di serie
B D
Etichetta relativa al livello di rumore C
xxx dB C.
D.
Oliatore (opzionale)
Tubo dell'aria compressa lungo max. 10 feet
(3 metri) tra l'oliatore e la macchina.
♦ Verificare che si stia usando la corretta pressione
operativa raccomandata, 87 psig (6 bar).
L'etichetta indica l'indicatore di livello rumore
garantito corrispondente alla direttiva CE ♦ La pressione massima consentita dell’aria
2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livello di compressa, 90 psig (6,2 bar (e)), non deve mai
rumore preciso. essere superata.
Collegamento del A
separatore di condensa
Tra il compressore e il separatore di condensa
utilizzare un tubo che abbia una lunghezza
sufficiente a garantire che il vapore acqueo si
raffreddi e si condensi nel tubo prima di raggiungere
il separatore. ♦ Serrare bene il tappo e pulire eventuale olio in
Se la temperatura ambiente è inferiore a 32°F (0°C), eccesso.
il tubo deve essere sufficientemente corto per evitare
il rischio di formazione di ghiaccio prima che l'acqua
raggiunga il separatore di condensa.
Utensile di inserimento
ATTENZIONE Utensile di inserimento
Lubrificazione caldo
La punta dell'utensile di inserimento potrebbe
Lubrificazione riscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.
Il lubrificante è importante per il funzionamento Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.
della macchina e ha un impatto significativo sulla ► Non toccare mai un utensile di inserimento
sua durata utile. Allo scopo di fornire il corretto quando è caldo o tagliente.
volume di olio, al tubo dell'aria si deve collegare un
oliatore. Si consiglia l'uso di un oliatore per aria ► Attendere che l'utensile di inserimento si sia
compressa Chicago Pneumatic. Per una buona raffreddato prima di eseguire qualsiasi intervento
lubrificazione, la lunghezza del tubo dell'aria tra di manutenzione.
l'oliatore e l'utensile pneumatico non deve superare
AVVISO Non raffreddare mai un utensile di
10 feet (3 m).
inserimento caldo in acqua, potrebbe derivarne
Un eccesso di lubrificante causa problemi di avvio, fragilità e rottura precoce.
potenza bassa o prestazioni irregolari.
Usare un lubrificante sintetico quale CP Airolene Plus Selezione del corretto utensile di
Tool Oil o altro olio minerale avente le proprietà inserimento
raccomandate nella tabella seguente. La selezione dell'utensile di inserimento giusto è un
requisito indispensabile per il corretto
Intervallo di funzionamento della macchina. Per evitare danni
temperatura °F alla macchina, è importante che l'utensile di
Lubrificante (°C) Viscosità inserimento scelto sia di alta qualità.
CP Airolene Plus da -4 a +120 - L'uso errato degli utensili di inserimento può
Tool Oil (da -20 a +50)
distruggere la macchina.
Olio per utensili da -4 a +60 100-150 SUS
pneumatici (da -20 a +15) (ISO VG 22-32) Gli utensili di inserimento raccomandati sono indicati
Olio per utensili da +60 a +120 225-350 SUS nell'elenco delle parti di ricambio.
pneumatici (da +15 a +50) (ISO VG 46-68)
Scalpello stretto
Quest'olio deve contenere un additivo ad azione
antiruggine. Lo scalpello stretto viene
utilizzato per la demolizione o
il lavoro di taglio nel cemento
Controllo del livello e rabbocco del e in altri tipi di materiale duro.
lubrificante
♦ Controllare quotidianamente il livello dell'olio. Scalpello a punta universale
♦ Pulire la zona circostante il tappo dell'olio e Lo scalpello a punta universale
rimuoverlo. va utilizzato solo per creare fori
nel calcestruzzo e in altri tipi di
♦ Verificare che le filettature non siano danneggiate terreno duro.
o usurate.
Scalpello a lama larga > Controllare se il foro del calibro (A) può essere
spinto giù sulla bussola dell'utensile di
Lo scalpello a lama larga va inserimento, ciò significa che la bussola è
utilizzato con materiali morbidi, consumata e che è quindi necessario sostituire
quali l'asfalto e il terreno
congelato.
l'utensile di inserimento.
> Controllare che la lunghezza (B) sia idonea al tipo
AVVERTENZA Rischio correlato alle di macchina ordinata.
vibrazioni
Utensili inseriti che non soddisfano i criteri Montaggio e smontaggio dell'utensile di
menzionati in seguito impiegano più tempo a inserimento
compiere un'operazione e possono causare livelli
più alti di esposizione alle vibrazioni. Un utensile Attenersi alle istruzioni indicate di seguito per il
usurato causa un tempo di lavorazione maggiore. montaggio o lo smontaggio dell'utensile di
inserimento:
► Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguita
una corretta manutenzione, che non sia usurato 1. per impedire un avvio accidentale: interrompere
e che sia delle dimensioni corrette. l'alimentazione e spurgare la macchina attivando
il dispositivo di avviamento e arresto. Scollegare
► Usare sempre un utensile affilato per poter la macchina dalla sorgente di alimentazione.
lavorare in maniera efficace.
2. Prima di inserire un utensile, lubrificare il
mandrino con grasso.
Funzionamento
B AVVERTENZA Avviamento accidentale
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
► Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
Utilizzare il calibro corrispondente alle dimensioni interruzione di corrente.
della bussola dell'utensile di inserimento. Vedere la
sezione “Dati tecnici” per le dimensioni corrette della
bussola dell'utensile.
♦ Dopo ogni intervento, controllare che il livello di 1. Verificare tutte le superficie di contatto
vibrazione della macchina sia normale. In caso metallo-metallo per la presenza di incisioni e
contrario, contattare l'officina autorizzata di zona. irregolarità prima e durante il montaggio.
Lunghezza min-max
Tipo in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
A
Ricerca dei guasti
Se la macchina non si avvia, ciò significa che la
potenza è bassa o le prestazioni sono irregolari;
controllare i seguenti punti:
♦ verificare che l'utensile di inserimento da usare
abbia un mandrino con dimensioni corrette;
Immagazzinamento
> Pulire bene la macchina prima del magazzinaggio
per evitare la presenza di sostanze pericolose.
Vedere “Rischi correlati alla polvere e ai fumi”
> Versare circa 1⁄2 oz (5 cl) di olio direttamente nel
nipplo dell'aria in ingresso, collegare la macchina
all'erogazione dell'aria compressa e metterla in
funzione per alcuni secondi.
> Riporre sempre la macchina in un luogo asciutto.
Smaltimento
Una macchina usurata si deve trattare e smaltire in
maniera tale che la maggior parte possibile di
materiale possa essere riciclata e che eventuali
influenze negative sull'ambiente vengano ridotte al
minimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.
Dati tecnici
Dati della macchina
Dimensioni della Freq. di Consumo
bussola Peso Lunghezza battuta aria
in. lb in. bpm cfm
Tipo (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Esagono 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Esagono (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Esagono 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Esagono (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Esagono 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Esagono (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Esagono 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Esagono (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Anche per 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Anche per 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito
sono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttiva
sul rumore), nonché agli standard armonizzati specificati di seguito.
Livello di potenza
Demolitori pneumatici sonora garantito Livello di potenza sonora
manuali [dB(A)] misurato [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2
Produttore:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Luogo e data:
Pune, 2018-04
NEDERLANDS
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Installatie, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Bediening, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Onderhoud, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Opslag, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ontwerp en functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Kiezen van de juiste sloophamer voor een werkopdracht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Slangen en aansluitingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Methoden om bevriezen te voorkomen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Aansluiten van een waterafscheider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Montagevoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Periodiek onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Aanhaalkoppels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
EG-conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Inleiding
Bedankt om voor producten van het merk Chicago Pneumatic te kiezen. Meer dan
een eeuw staat het merk Chicago Pneumatic voor prestatie en vernieuwing in de
industrie van pneumatische gereedschappen.
Vandaag is het merk overal ter wereld beschikbaar voor een reeks pneumatische en
hydraulische gereedschappen waaronder breekhamers,boorhamers , hakhamers ,
pikhamers,opruwers pompen en nog veel meer.
Over de veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Het doel van de voorschriften is u te voorzien van de kennis van hoe het op een
efficiënte en veilige wijze gebruiken van de pneumatische breekhamer. De
voorschriften geven u ook advies en vertellen u hoe u regelmatig onderhoud aan
de pneumatische breekhamer moet uitvoeren.
Voordat u de pneumatische breekhamer voor het eerst gaat gebruiken, moet U deze
voorschriften zorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik altijd goedgekeurde beschermende
Om het risico van ernstig letsel of zelfs overlijden uitrusting. Operators en alle andere personen binnen
voor uzelf of anderen te beperken, dient u deze het werkgebied moeten beschermende uitrusting
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding dragen, minimaal bestaand uit:
te hebben gelezen en begrepen voordat u de > Veiligheidshelm
machine installeert, in gebruik neemt, repareert,
> Gehoorbescherming
onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.
Hang deze Veiligheidsvoorschriften en > Slagvaste oogbescherming met zijwaartse
bedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg bescherming
voor kopieën voor werknemers en verzeker u ervan > Bescherming van de luchtwegen indien van
dat iedereen de Veiligheidsvoorschriften en toepassing
bedieningshandleiding heeft gelezen alvorens de
machine te gebruiken of te onderhouden. > Veiligheidshandschoenen
Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever van > Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
de gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,
> Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding
die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffende
(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.
toepassing van de machine.
WAARSCHUWING Gevaren van stof en ► Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaat
damp dusdanig dat het opwervelen van stof in stoffige
Stof en/of dampen die worden ontwikkeld of omgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.
vrijkomen tijdens het gebruik van de machine, ► Bedien en onderhoud de machine volgens de
kunnen ernstige en permanente Veiligheidsvoorschriften en
ademhalingsaandoeningen, ziekten of ander bedieningshandleiding.
lichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose
(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatale ► Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,
longziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/of inzetgereedschappen en andere accessoires
huidontstekingen). volgens de aanbevelingen in de
Veiligheidsvoorschriften en
Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerd
bedieningshandleiding. Een foutieve keuze en
worden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpen
gebrekkig onderhoud van verbruiksartikelen,
en andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen die
inzetgereedschappen en andere accessoires,
volgens de Staat Californië en andere overheden
kunnen resulteren in een nodeloze toename van
ziekten van de ademhalingswegen, kanker,
de hoeveelheid stof en/of dampen.
geboorteafwijkingen of andere
voortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeelden ► Draag ter bescherming op de werkplek wasbare
van dergelijke stoffen zijn: kleding of wegwerpkleding. Neem een douche
> kristalsilicaat, cement en andere en trek schone kleren aan voordat u de werkplek
metselwerkproducten. verlaat om blootstelling aan stof en dampen van
uzelf en anderen, auto's, woningen en andere
> Arseniek en chroom van chemisch behandeld plekken te reduceren.
rubber.
► Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproducten
> Lood van op lood gebaseerde verfstoffen. op plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.
De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnen ► Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk na
met het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daarom het verlaten van een plaats van blootstelling en
niet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of de altijd voordat u eet, drinkt of tabaksproducten
lucht stof of dampen bevat. gebruikt en voordat u in contact komt met andere
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het mensen.
gevaar van blootstelling aan stof en dampen te
► Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriften
reduceren:
en bepalingen in acht, met inbegrip van de
► Voer een risicobeoordeling uit die specifiek is voor ARBO-voorschriften.
de werkplek. Deze risicobeoordeling dient
rekening te houden met stof en dampen die door ► Neem deel aan de door uw werkgever of
de machine worden geproduceerd en met de werknemersorganisatie georganiseerde activiteiten
mogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt. op het gebied van luchtbewaking, medisch
onderzoek en ARBO-cursussen, in
► Gebruik geschikte constructiemiddelen om de overeenstemming met de geldende gezondheids-
hoeveelheid stof en dampen in de lucht en en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.
stofvorming op apparatuur, oppervlakken, kleding Raadpleeg artsen met ervaring van
en lichaamsdelen tot een minimum te reduceren. beroepsgerelateerde geneeskunde.
Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:
uitlaatventilatie en stofopvangsystemen, ► Werk samen met uw werkgever en
waterspray en nat boren. Beperk de vorming van werknemersorganisatie om blootstelling aan stof
stof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen. en dampen op de werkplek tegen te gaan en de
Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behoren risico's hiervan te reduceren. Effectieve
worden geïnstalleerd en onderhouden. programma's ter bevordering van de gezondheid
en veiligheid, evenals procedures voor de
► Draag, onderhoud en gebruik alle bescherming van werknemers en anderen tegen
luchtwegbeschermingsmiddelen correct volgens schadelijke blootstelling aan stof en dampen
de aanwijzingen van uw werkgever en de dienen te worden opgesteld en geïmplementeerd
wettelijke ARBO-voorschriften. De op basis van adviezen van gezondheids- en
luchtwegbeschermingsmiddelen moeten veiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.
doelmatig zijn voor het stoftype in kwestie (en,
indien van toepassing, zijn goedgekeurd door de ► Resten van gevaarlijke stoffen op de machine
desbetreffende overheidsinstantie). kunnen een risico vormen. Reinig de machine
grondig voordat u enige
► Werk in een goed geventileerde ruimte. onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
WAARSCHUWING Gevaren van ► Zorg ervoor dat het inzetgereedschap goed wordt
trillingen onderhouden (inclusief de scherpte, als het een
Normaal en correct gebruik van de machine stelt de snijdend gereedschap is), niet versleten is en de
operator bloot aan trillingen. Regelmatige en juiste afmeting heeft. Bij gebruik van
frequente blootstelling aan trillingen kan letsel inzetgereedschappen die niet goed zijn
veroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dat onderhouden, die versleten zijn of niet de juiste
aandoeningen ontstaan of verergeren aan de afmetingen hebben, duurt het langer om een
vingers, handen, armen, polsen, schouders en/of karwei af te maken (en wordt men dus langer
zenuwen, en aan de bloedtoevoer of andere blootgesteld aan trillingen) en het kan tevens
lichaamsdelen van de operator. Verzwakking en/of resulteren in, of bijdragen aan hogere niveaus van
blijvend letsel of aandoeningen kunnen zich ook blootstelling aan trillingen.
geleidelijk voordoen in de loop van weken, maanden ► Stop onmiddellijk met werken als de machine
of jaren. Dergelijk letsel en aandoeningen kunnen plotseling hevig begint te trillen. Voordat u het
ook omvatten: schade aan de bloedsomloop, schade werk weer oppakt, moet eerst de oorzaak van de
aan het zenuwstelsel, schade aan gewrichten evenals verhoogde trillingen worden gevonden en
mogelijke schade aan andere lichaamsdelen. worden verholpen.
Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijk
► Het inzetgereedschap nooit vastpakken,
ongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,
vasthouden of aanraken zo lang u de machine
tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,
gebruikt.
verbleking van de huid of andere symptomen op
welk moment dan ook optreden tijdens het bedienen ► Neem deel aan programma's voor
van de machine of tijdens het niet bedienen van de gezondheidsbewaking of controle, medisch
machine: ga niet weer met de machine aan de slag, onderzoek en aan de opleidingen die u worden
maar informeer uw werkgever en zoek medische aangeboden door uw werkgever en wanneer die
hulp. Als u de machine blijft gebruiken nadat zich wettelijk zijn vereist.
een dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dit ► Draag bij werk in een koude omgeving warme
het risico verhogen dat de symptomen ernstiger kleding en houd uw handen warm en droog.
en/of blijvend worden.
Gebruik en onderhoud de machine volgens de ► De uitlaatlucht is uiterst gekoeld en mag niet in
aanbevelingen in deze handleiding om nodeloze contact komen met de operator. Richt de
toename van trillingen te voorkomen. uitlaatlucht altijd uit de buurt van handen en
lichaam.
De volgende aandachtspunten kunnen helpen om
de blootstelling aan trillingen van de operator te Zie de “Geluids- en trillingsverklaring” voor de
reduceren: machine, met inbegrip van de vermelde
► Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik een trillingswaarden. Deze informatie vindt u aan het
minimale handgreep, strokend met een degelijke einde van de Veiligheidsvoorschriften en
controle en veilige bediening. bedieningshandleiding.
► Als de machine trillingsabsorberende handgrepen ♦ Zorg dat de luchtdruk is zoals aanbevolen als u
heeft: houd deze in een centrale positie en druk de machine gebruikt. Zowel een hogere als een
de handgrepen niet in de eindstopstanden. lagere luchtdruk kan mogelijk resulteren in hogere
trillingniveaus.
► Wanneer u het slagmechanisme hebt geactiveerd,
is het enige lichamelijke contact dat u met de GEVAAR Elektrisch gevaar
machine dient te hebben, via uw handen op de De machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als de
handgreep/handgrepen. Vermijd enig ander machine in contact komt met elektriciteit, kan dat
contact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegen leiden tot ernstig letsel of de dood.
de machine of het leunen op de machine om te
proberen meer kracht te zetten. Het is ook ► Bedien de machine nooit in de buurt van een
belangrijk dat de start- en stopvoorziening niet is elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.
ingeschakeld, als u het gereedschap uit het ► Verzeker u ervan dat er geen sprake is van
werkoppervlak trekt. verborgen bedrading of andere
elektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.
Overzicht Hoofdonderdelen
Om het risico van ernstig letsel of overlijden
voor u zelf of anderen te reduceren, dient u
voordat u de machine gaat gebruiken de A
Veiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt B
op de voorgaande pagina's van dit handboek.
Ontwerp en functie C
D
B D E
A. Machinetype
B. Maximaal toegestane luchtdruk
C. Serienummer
A. Persluchtbron
WA
B. Waterafscheider (optioneel)
xxx dB
C. Smeerbus (optioneel)
D. Max. 10 feet (3 meter) persluchtslang tussen
de oliesmeerbus en de machine.
♦ Controleer of u de juiste aanbevolen werkdruk
gebruikt, 87 psig (6 bar (e)).
De sticker geeft aan dat de gegarandeerde ♦ De maximaal toegestane luchtdruk, 90 psig (6,2
geluidsniveau-indicator correspondeert met bar (e)), mag niet worden overschreden.
EU-richtlijn 2000/14/EG. Zie “Technische gegevens”
voor het exacte geluidsniveau. ♦ Blaas eventuele onzuiverheden uit de
persluchtslang voordat u hem aansluit op de
Veiligheidssticker machine.
Smering Inzetgereedschap
De gereedschapsschacht controleren op
slijtage
Bediening
B WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken.
► Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
► Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt.
► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
Gebruik de maat die overeenkomt met de voeding uitvalt.
schachtafmetingen van het inzetgereedschap. Zie
het hoofdstuk "Technische gegevens" voor de juiste
schachtafmetingen.
♦ Nooit proberen te grote stukken af te bikken. Stel ♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade of
de breekafstand (A) zo af dat het inzetgereedschap defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik
niet vast gaat zitten. van niet-originele onderdelen, worden niet gedekt
door onze garantie of productaansprakelijkheid.
Montagevoorschriften
Er moet redelijke voorzichtigheid in acht worden
genomen tijdens het monteren en demonteren van
het gereedschap om brommen, krassen of
vervorming van exact passende
precisiebouwonderdelen te voorkomen.
1. Controleer alle metaal op metaal oppervlakken
op deuken en bramen voor en tijdens de
montage.
Min.-Max.-lengte
Type in. (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Opslag
> Reinig de machine grondig voordat u hem
opbergt om blootstelling aan gevaarlijke stoffen
te vermijden. Zie: “Gevaren van stof en damp”
> Giet ongeveer 1⁄2 oz (5 cl) olie direct in de
luchtinlaatnippel, sluit de machine aan op de
perslucht en start hem een paar seconden.
> Sla de machine altijd op een droge plaats op.
Opruimen
Een verbruikte machine moet dusdanig worden
verwerkt en verwijderd dat het grootst mogelijke
deel van het materiaal kan worden gerecycled, dat
negatieve effecten op het milieu tot een minimum
worden beperkt en met inachtneming van
plaatselijke restricties.
Technische gegevens
Machinegegevens
Steelafmeting Gewicht Lengte Slagfrequentie Luchtverbruik
in. lb in. spm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Zeskant 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Zeskant (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Zeskant 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Zeskant (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Zeskant 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Zeskant (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Zeskant 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Zeskant (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Ook voor 1 1⁄8 x 6 in. (28 x 152 mm)
**) Ook voor 1 1⁄4 x 6 in. (32 x 152 mm)
Geluid- en Trillingsverklaring
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform EN ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveau Lp volgens EN ISO 11203.
Trillingswaarde A en onzekerheid B bepaald volgens EN ISO 20643. Zie de tabel “Geluids- en trillingsgegevens”
voor de waarden van A, B, enz.
Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn of
normen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen die
zijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor
gebruik bij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen
hoger zijn. De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele
gebruiker, zijn uniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine
wordt gebruikt, en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de
machine.
Wij, Construction Tools PC AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik
van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, in een
individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in handen en armen veroorzaken als het gebruik ervan niet adequaat
wordt geregeld. Een handleiding van de EU voor het beheer van hand-arm-trillingen is beschikbaar
op:http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Wij bevelen de implementatie van een gezondheidscontroleprogramma aan om in een vroegtijdig stadium
symptomen te kunnen ontdekken die mogelijk gerelateerd zijn aan de blootstelling aan trillingen, zodat de
beheersprocedures ter preventie van toekomstige stoornissen kunnen worden aangepast.
Geluids- en trillingsgegevens
Geluid Trilling
Verklaarde waarden Verklaarde waarden
Geluidsdruk Geluidsvermogen Waarden drie assen
EN ISO 11203 2000/14/EG EN ISO 20643
Lp Lw B
r=1m dB(A) rel gegarandeerd dB(A) A m/s 2
Type 20µPa rel 1pW m/s 2 waarde reikwijdten
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7
EG Conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)
Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van richtlijnen 2006/42/EG
(Machinerichtlijn) en 2000/14/EG (Richtlijn geluidsemissie) en met de hieronder vermelde geharmoniseerde
normen.
Producent:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Plaats en datum:
Pune, 2018-04
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα
Εισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Σχεδιασμός και λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Επιλογή κατάλληλου θραυστήρα για μια εργασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ετικέτες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Εγκατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Εύκαμπτοι σωλήνες και συνδέσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Μέθοδοι αποφυγής παγώματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Σύνδεση διαχωριστή νερού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Λίπανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Εργαλείο εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Οδηγίες συναρμολόγησης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Περιοδική συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Ροπές σύσφιξης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα προϊόντα της Chicago Pneumatic. Για πάνω από
έναν αιώνα, η Chicago Pneumatic αντιπροσωπεύει απόδοση και καινοτομία στη
βιομηχανία των πνευματικών εργαλείων.
Σήμερα, η Chicago Pneumatic είναι μια πολυεθνική εταιρεία η οποία προσφέρει μια
ευρεία γκάμα πνευματικών και υδραυλικών εργαλείων, όπως θραυστήρες,
γεωτρύπανα, ματσακόνια, εκσκαφείς, σπαστήρες, λιθόσφυρες, αντλίες και πολλά
άλλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι από κραδασμούς ► Να φροντίζετε ώστε το εργαλείο που έχει εισαχθεί
Η κανονική και σωστή χρήση του μηχανήματος να είναι καλά συντηρημένο (και αρκετά αιχμηρό,
εκθέτει το χειριστή σε κραδασμούς. Η τακτική και εάν πρόκειται για κοπτικό εργαλείο), να μην είναι
συχνή έκθεση σε κραδασμούς ενδέχεται να φθαρμένο και να έχει το κατάλληλο μέγεθος. Τα
προκαλέσει, να συμβάλει ή να επιδεινώσει εργαλεία εισαγωγής τα οποία δεν είναι καλά
τραυματισμούς ή παθήσεις στα δάκτυλα, στα χέρια, συντηρημένα, είναι φθαρμένα ή δεν έχουν το
στους καρπούς, στους βραχίονες, στους ώμους ή/και κατάλληλο μέγεθος χρειάζονται περισσότερο
στα νεύρα και στην αιμάτωση ή σε άλλα μέρη του χρόνο για να ολοκληρώσουν την εργασία (και
σώματος του χειριστή και επίσης να προκαλέσει επομένως αυξάνουν τη διάρκεια έκθεσης του
εξασθένηση ή/και μόνιμες βλάβες ή παθήσεις οι χειριστή σε κραδασμούς) και ενδέχεται να
οποίες ενδέχεται να εξελιχθούν σταδιακά σε διάστημα προκαλέσουν ή να συμβάλλουν στην έκθεση σε
εβδομάδων, μηνών ή ετών. Οι τραυματισμοί ή οι κραδασμούς μεγαλύτερου βαθμού.
παθήσεις αυτού του είδους ενδέχεται να ► Διακόψτε αμέσως την εργασία, εάν το μηχάνημα
περιλαμβάνουν βλάβη στο σύστημα κυκλοφορίας αρχίσει ξαφνικά να παρουσιάζει ισχυρούς
του αίματος, βλάβη στο νευρικό σύστημα, βλάβη στις κραδασμούς. Πριν συνεχίσετε την εργασία,
αρθρώσεις και ενδεχομένως βλάβη σε άλλες δομές εντοπίστε και εξαλείψτε την αιτία των αυξημένων
του σώματος. κραδασμών.
Εάν αισθανθείτε μούδιασμα, επίμονη και
► Μην πιάνετε, κρατάτε ή αγγίζετε ποτέ το εργαλείο
επαναλαμβανόμενη δυσφορία, αίσθηση καψίματος,
εισαγωγής όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
δυσκαμψία, έντονες σφύξεις, μυρμήγκιασμα, πόνο,
αδεξιότητα, αδυναμία συγκράτησης στα χέρια, ► Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση ή τον
παρατηρήσετε λεύκανση του δέρματος ή άλλα έλεγχο υγείας, στις ιατρικές εξετάσεις και στα
συμπτώματα οποιαδήποτε στιγμή, κατά το χειρισμό προγράμματα εκπαίδευσης που προσφέρονται
ή μη του μηχανήματος, διακόψτε τη χρήση του από τον εργοδότη σας ή επιβάλλονται από τη
μηχανήματος, ενημερώστε τον εργοδότη σας και νομοθεσία.
αναζητήστε ιατρική συμβουλή. Εάν συνεχίσετε να ► Όταν εργάζεστε σε συνθήκες ψύχους, να φοράτε
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μετά την εμφάνιση ζεστά ρούχα και να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά
οποιουδήποτε από αυτά τα συμπτώματα, ενδέχεται και στεγνά.
να αυξηθεί ο κίνδυνος να γίνουν τα συμπτώματα πιο
σοβαρά ή/και μόνιμα. ► Ο αέρας εξαγωγής είναι εξαιρετικά ψυχρός και δεν
Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα όπως θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με το χειριστή. Να
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες, ώστε να κατευθύνετε πάντα τον αέρα εξαγωγής μακριά
αποτραπεί η άσκοπη αύξηση των κραδασμών. από τα χέρια και το σώμα.
Οι συμβουλές που ακολουθούν ενδέχεται να Ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση εκπομπών
διευκολύνουν στη μείωση της έκθεσης του χειριστή θορύβου και κραδασμών» για το μηχάνημα, όπως
σε κραδασμούς: και τις δηλωμένες τιμές κραδασμών. Αυτές οι
► Να αφήνετε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά. Η πληροφορίες βρίσκονται στο τέλος της ενότητας
λαβή σας πρέπει να είναι η ελάχιστη που Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού.
απαιτείται για το σωστό έλεγχο και την ασφαλή ♦ Να χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη πίεση αέρα
λειτουργία του μηχανήματος. όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Υψηλότερη ή
► Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβές απορρόφησης χαμηλότερη πίεση αέρα ενδέχεται να προκαλέσει
κραδασμών, κρατήστε τις σε κεντρική θέση, υψηλότερη στάθμη κραδασμών.
αποφεύγοντας να πιέζετε τις λαβές στα άκρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού
► Όταν ο κρουστικός μηχανισμός είναι ρεύματος
ενεργοποιημένος, το μοναδικό σημείο που θα Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν το
πρέπει το σώμα σας να έρχεται σε επαφή με το μηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,
μηχάνημα είναι τα χέρια σας πάνω στη λαβή ή ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή
στις λαβές. Να αποφεύγετε οποιαδήποτε άλλη θάνατος.
επαφή, π.χ. να στηρίζετε οποιοδήποτε μέρος του
σώματός σας πάνω στο μηχάνημα ή να σκύβετε ► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
πάνω από το μηχάνημα προσπαθώντας να ηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.
αυξήσετε την ασκούμενη δύναμη. Είναι επίσης ► Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυφά καλώδια ή
σημαντικό να μην κρατάτε τη διάταξη άλλες πηγές ηλεκτρισμού στο χώρο εργασίας.
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας πατημένη
καθώς αποσπάτε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας.
Εγκατάσταση
B D E
Εύκαμπτοι σωλήνες και
συνδέσεις
A. Τύπος μηχανήματος
B. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση πεπιεσμένου
αέρα A
C. Αριθμός σειράς
D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με το B D
C
σύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστής
απαιτείται να διαβάσει τις Οδηγίες ασφαλείας
και χειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα για πρώτη φορά.
A. Παροχή πεπιεσμένου αέρα
E. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναι
εγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρω B. Διαχωριστής νερού (προαιρετικό)
πληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση ΕΚ η C. Λιπαντήρας (προαιρετικό)
οποία συνοδεύει το μηχάνημα. Εάν το σύμβολο
CE δεν υπάρχει, αυτό σημαίνει ότι το μηχάνημα D. Έως 10 feet (3 μέτρα) εύκαμπτου σωλήνα
δεν είναι εγκεκριμένο από την ΕΚ. πεπιεσμένου αέρα μεταξύ λιπαντήρα και
μηχανήματος.
Ετικέτα στάθμης θορύβου ♦ Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε την κατάλληλη
συνιστώμενη πίεση λειτουργίας, 87 psig (6 bar
(e)).
Μέθοδοι αποφυγής
παγώματος
Ενδέχεται να σχηματιστεί πάγος στο σιγαστήρα όταν
η θερμοκρασία αέρα του περιβάλλοντος είναι 0-10
°C (32-50 °F) και η σχετική υγρασία είναι υψηλή.
A
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα με το
κατάλληλο μήκος μεταξύ συμπιεστή και διαχωριστή
νερού για να διασφαλίσετε ότι οι υδρατμοί ψύχονται
και συμπυκνώνονται στον ελαστικό σωλήνα πριν
φτάσουν στο διαχωριστή νερού.
Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη
από 32 °F (0 °C), ο ελαστικός σωλήνας πρέπει να
έχει αρκετά μικρό μήκος ώστε το νερό να μην
παγώνει πριν φτάσει στο διαχωριστή νερού. ♦ Σφίξτε καλά την τάπα και σκουπίστε τυχόν
περίσσεια λαδιού.
Λίπανση
Εργαλείο εισαγωγής
Λίπανση
Το λιπαντικό παίζει σημαντικό ρόλο στη λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγής
του μηχανήματος και επηρεάζει σε μεγάλο βαθμό τη Το άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται και
διάρκεια ζωής του. Για να παρέχεται η σωστή γίνεται αιχμηρό κατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, είναι
ποσότητα λαδιού, απαιτείται η σύνδεση ενός δυνατόν να σας προκαλέσει εγκαύματα και κοψίματα.
λιπαντήρα στον εύκαμπτο σωλήνα αέρα. Συνιστάται ► Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό ή αιχμηρό εργαλείο
η χρήση λιπαντήρα γραμμής αέρα της Chicago εισαγωγής.
Pneumatic. Για εγγυημένα καλή λίπανση, το μήκος
του εύκαμπτου σωλήνα αέρα μεταξύ λιπαντήρα και ► Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγής
πνευματικού εργαλείου δεν θα πρέπει να είναι πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
μεγαλύτερο από 10 feet (3 m). σε αυτό.
Η υπερβολική λίπανση μπορεί να προκαλέσει EIΔOПOIHΣH Μην ψύχετε ποτέ ένα καυτό εργαλείο
προβλήματα στην εκκίνηση, χαμηλή ισχύ ή εισαγωγής μέσα σε νερό, ενδέχεται να επέλθει
διακυμάνσεις στην απόδοση. ευθραυστότητα και πρόωρη αστοχία.
Χρησιμοποιήστε συνθετικό λιπαντικό, όπως το CP
Airolene Plus Tool Oil ή ορυκτέλαιο με τις Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής
συνιστώμενες ιδιότητες που υποδεικνύονται στον Η επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής είναι
πίνακα κατωτέρω. προϋπόθεση για τη σωστή λειτουργία του
μηχανήματος. Είναι σημαντικό να επιλέγετε εργαλεία
Εύρος εισαγωγής υψηλής ποιότητας για να αποφεύγετε την
θερμοκρασίας πρόκληση ζημιάς στο μηχάνημα.
Λιπαντικό °F (°C) Ιξώδες Το μηχάνημα μπορεί να καταστραφεί εάν
CP Airolene Plus -4 έως +120 - χρησιμοποιήσετε ένα ακατάλληλο εργαλείο
Tool Oil (-20 έως +50)
εισαγωγής.
Λάδι πνευματικών -4 έως +60 100-150 SUS
εργαλείων (-20 έως +15) (ISO VG 22-32) Τα προτεινόμενα εργαλεία εισαγωγής παρατίθενται
Λάδι πνευματικών +60 έως +120 225-350 SUS
στον κατάλογο ανταλλακτικών του μηχανήματος.
εργαλείων (+15 έως +50) (ISO VG 46-68)
Μυτερό κοπίδι
Το μυτερό κοπίδι
χρησιμοποιείται μόνο για τη B
δημιουργία οπών σε μπετόν
και σε άλλους τύπους σκληρών
υλικών.
Πλατύ κοπίδι
Το πλατύ κοπίδι
χρησιμοποιείται σε μαλακά
υλικά, όπως η άσφαλτος και το
παγωμένο έδαφος.
Χρησιμοποιήστε το διακενόμετρο που αντιστοιχεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κραδασμούς στη διάσταση στελέχους του εργαλείου εισαγωγής.
Εργαλεία που δεν πληρούν τα προαναφερθέντα Βλ. ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» για τις σωστές
κριτήρια χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να διαστάσεις του στελέχους του εργαλείου.
ολοκληρώσουν την εργασία και ενδέχεται να > Ελέγξτε εάν το στέλεχος του εργαλείου εισαγωγής
προκαλέσουν αύξηση της στάθμης των κραδασμών διέρχεται από την οπή του διακενομέτρου (Α),
στους οποίους εκτίθεται ο χειριστής. Ένα φθαρμένο αυτό σημαίνει ότι το στέλεχος έχει φθαρεί και
εργαλείο αυξάνει το χρόνο εργασίας. απαιτείται αντικατάσταση του εργαλείου
► Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής είναι εισαγωγής.
σωστά συντηρημένο, δεν είναι φθαρμένο και έχει
> Ελέγξτε εάν το μήκος (B) συμφωνεί με τον τύπο
το κατάλληλο μέγεθος.
του μηχανήματος της παραγγελίας.
► Να χρησιμοποιείτε πάντοτε αιχμηρό εργαλείο για
να μπορείτε να εργάζεστε αποτελεσματικά. Τοποθέτηση και αφαίρεση του εργαλείου
εισαγωγής
Όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εργαλείο εισαγωγής
απαιτείται τήρηση των ακόλουθων οδηγιών:
1. Για να αποτρέψετε τυχαία εκκίνηση: κλείστε την
παροχή αέρα και εξαερώστε το μηχάνημα
πιέζοντας τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής της
λειτουργίας. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την
παροχή ισχύος.
Χειρισμός Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση Έναρξη κοπής
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να ♦ Σταθείτε σε σταθερή θέση με τα πόδια σας σε
προκαλέσει τραυματισμό. απόσταση από το εργαλείο εισαγωγής.
► Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου ♦ Πιέστε το μηχάνημα πάνω στην επιφάνεια
είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. εργασίας πριν ξεκινήσετε.
► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας ♦ Αρχίστε να δημιουργείτε το κολάρο εφαρμογής σε
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. τέτοια απόσταση από το άκρο του μηχανήματος,
ώστε το μηχάνημα να είναι σε θέση να σπάσει το
► Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
υλικό χωρίς να απαιτείται στήριξη.
σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ρεύματος. ♦ Μην προσπαθείτε ποτέ να σπάσετε υπερβολικά
μεγάλα τεμάχια. Ρυθμίστε την απόσταση θραύσης
(A), ώστε να μην κολλήσει το εργαλείο εισαγωγής.
Εκκίνηση και τερματισμός
λειτουργίας
Θραύση
♦ Αφήστε το μηχάνημα να κάνει τη δουλειά. Μην
πιέζετε με υπερβολική δύναμη.
Ξεκινήστε τον αεροθραυστήρα πατώντας τη
σκανδάλη. ♦ Αποφεύγετε να εργάζεστε σε εξαιρετικά σκληρά
υλικά, όπως ο γρανίτης και τα σίδερα ενίσχυσης
(ράβδοι οπλισμού), που μπορούν να προκαλέσουν
σημαντικούς κραδασμούς.
Ελάχ.-Μέγ. μήκος
Τύπος in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Αντιμετώπιση
προβλημάτων
Εάν το πνευματικό μηχάνημα δεν τίθεται σε
A λειτουργία, έχει χαμηλή παροχή ισχύος ή ασταθή
απόδοση, ελέγξτε τα εξής σημεία.
♦ Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο εισαγωγής που
χρησιμοποιείται έχει τις σωστές διαστάσεις
στελέχους.
Αποθήκευση
> Καθαρίστε το μηχάνημα κατάλληλα πριν από τη
φύλαξη, ώστε να αποτραπεί η συσσώρευση
επικίνδυνων ουσιών. Βλ. ενότητα «Κίνδυνος λόγω
σκόνης και αναθυμιάσεων»
> Ρίξτε περίπου 1⁄2 oz (5 cl) λάδι απευθείας μέσα
στο ρακόρ εισαγωγής αέρα, συνδέστε το
μηχάνημα στην παροχή πεπιεσμένου αέρα και
θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία για μερικά
δευτερόλεπτα.
> Να φυλάσσεται πάντα το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο.
Απόρριψη
Ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει να
απορρίπτεται με τέτοιον τρόπο και βάσει των τοπικών
περιορισμών, ώστε η ανακύκλωση του μεγαλύτερου
μέρους των υλικών να είναι εφικτή και οι τυχόν
αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον να
ελαχιστοποιούνται.
Τεχνικά δεδομένα
Δεδομένα μηχανήματος
Κρουστική Κατανάλωση
Διάσταση στελέχους Βάρος Μήκος συχνότητα αέρα
in. lb in. κρούσεις/λεπτό cfm
Τύπος (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Εξάγωνο 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Εξάγωνο 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Εξάγωνο 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Εξάγωνο 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Επίσης για 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Επίσης για 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
Gill Dhooghe
Κατασκευαστής:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
SUOMI
Sisällys
Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Asennus, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Käyttö, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Huolto, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Varastointi, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Rakenne ja toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Työtehtävän edellyttämän iskuvasaran valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Tarrat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Letkut ja liitännät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Jäätymisen estämismenetelmiä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Vedenerottimen liittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Voitelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Työkalu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Kokoamisohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Määräaikaishuollot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Kiristysmomentit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Johdanto
Kiitos kun valitsit Chicago Pneumatic -tuotteen! Chicago Pneumatic on jo yli 100
vuoden ajan ollut paineilmantyökaluteollisuuden innovatiivinen uranuurtaja.
Tietoja turvallisuusohjeista ja
käyttöohjeesta
Ohjeiden tarkoituksena on antaa tietoa iskuvasaran tehokkaasta ja turvallisesta
käyttötavasta. Ohjeissa neuvotaan myös, miten tehdään iskuvasaran säännönmukaiset
kunnossapitotoimenpiteet.
Ennen iskuvasaran käyttöönottoa sinun on perehdyttävä näihin ohjeisiin
perusteellisesti.
► Käytä ja huolla konetta tässä käyttöohjeessa ja ► Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.
turvallisuusohjeissa kuvatulla tavalla.
► Jos kone alkaa yhtäkkiä täristä voimakkaasti, lopeta VAROITUS Tahaton käynnistäminen
sen käyttäminen välittömästi. Ennen työn Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
jatkamista selvitä ja korjaa lisääntyneiden henkilövahingon.
tärinöiden syy.
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Älä koskaan tartu työkalusta äläkä kosketa sitä
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
käyttäessäsi konetta.
► Vapauta liipaisin välittömästi, jos koneen
► Osallistu työnantajan järjestämiin ja
voimanlähteen käyttö estyy.
lainsäädännön edellyttämiin terveystarkastuksiin
ja koulutusohjelmiin. ► Ennen työkalun asennusta tai irrotusta katkaise
paineilmansyöttö, tyhjennä kone paineilmasta
► Työskennellessäsi kylmissä olosuhteissa pidä
painamalla liipaisinta ja irrota kone tehonlähteestä.
lämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja
kuivina.
VAROITUS Meluvaarat
► Poistoilma on voimakkaasti jäähdytettyä eikä se Korkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvien
saa koskea käyttäjään. Suuntaa poistoilma aina kuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,
pois käsistä ja kehosta. esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa tai
viheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteiden
Lue myös kohdan ”Melu- ja tärinäarvoilmoitus” ilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasot
tiedot ja niissä ilmoitetut tärinäarvot. Nämä tiedot voidaan estää:
löytyvät tämän turvallisuus- ja käyttöohjeen lopusta.
► Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät
♦ Käytä konetta vain suositellulla paineilmasyötön riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämät
voimakkuudella. Liian suuri tai normaalia työsuojelutoimenpiteet.
pienempi paineilma voi johtaa tärinöiden
lisääntymiseen. ► Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
VAARA Sähkövirran aiheuttamat
► Valitsemalla työkalun ja käyttämällä ja huoltamalla
vaaratilanteet
sitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Konetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.
Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaa ► Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkistamalla
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan. sen paikallaan olo ja käyttökuntoisuus.
► Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai ► Käyttämällä aina kuulosuojainta.
muiden sähkölaitteiden lähellä.
► Käyttämällä vaimennusmateriaaleja, jotka estävät
► Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviä työstökappaleiden tuottamat voimakkaat ja
johtoja tai muita sähkölaitteita. kuuluvat äänet.
Varastointi,
varotoimenpiteet
♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Työtehtävän edellyttämän
A. Liipaisin
iskuvasaran valinta B. Kahva
Tietolevy
A C
B D E
A. Konetyyppi
B. Suurin sallittu paineilman paine
C. Sarjanumero
xxx dB
sisähalkaisija on vähintään 1 in. (25 mm).
Jäätymisen
estämismenetelmiä
Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisen Äänenvaimentimeen saattaa muodostua jäätä, kun
taatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot ympäristön lämpötila on 32-50 °F (0-10 °C) ja
melutasosta ovat kohdassa ”Tekniset tiedot”. suhteellinen kosteus on korkea.
Kone on suunniteltu siten, että äänenvaimentimeen
Turvamerkintä ei muodostu jäätä. Tästä huolimatta jäätä voi erittäin
kylmässä säässä alkaa muodostua
äänenvaimentimeen.
Jään muodostumista voi estää myös seuraavilla
toimenpiteillä:
♦ Käytä voiteluaineena CP Airolene Plus Tool Oil
-öljyä. CP Airolene Plus Tool Oil estää jäätymistä.
Voitelu
B D
C
Voitelu
Voitelu on tärkeää koneen toiminnan kannalta, ja se
vaikuttaa merkittävästi koneen käyttöikään.
A. Paineilmalähde Voitelulaitteen on kuljetettava oikea määrä öljyä, ja
B. Vedenerotin (lisävaruste) siksi laite on liitettävä ilmaletkuun. Valmistaja
suosittelee Chicago Pneumaticin paineilmalinjan
C. Öljyvoitelulaite (lisävaruste) voitelulaitetta. Riittävän voitelun varmistamiseksi
voitelulaitteen ja paineilmavasaran välinen letku saa HUOMAUTUS Älä koskaan jäähdytä kuumaa
olla enintään 10 feet (3 m) mittainen. työkalua vedessä, koska se voi haurastuttaa terää
Liian suuri määrä voiteluainetta voi aiheuttaa materiaalia ja johtaa normaalia nopeampaan
käynnistysongelmia, tehon heikkenemistä tai kulumiseen.
epätasaisen suorituskyvyn.
Oikean työkalun valinta
Käytä synteettistä voiteluainetta, esimerkiksi CP
Koneen kunnollisen toiminnan kannalta on
Airolene Plus Tool Oil -öljyä, tai mineraaliöljyä, joka
ensiarvoisen tärkeää valita oikea työkalu. Turhien
vastaa ominaisuuksiltaan seuraavassa taulukossa
konevaurioiden estämiseksi on tärkeää valita
olevia öljylaatusuosituksia.
korkealaatuiset työkalut.
Lämpötila-alue Kone voi vaurioitua korjauskelvottomaksi, jos siinä
Voiteluaine °F (°C) Viskositeetti käytetään vääräntyyppistä työkalua.
CP Airolene Plus -4 – +120 - Valmistajan suosittelemat työkalut luetellaan koneen
Tool Oil -öljy (-20 – +50) varaosaluettelossa.
Paineilmatyökalun -4 – +60 100-150 SUS
öljy (-20 – +15) (ISO VG 22-32) Kapea taltta
Paineilmatyökalun +60 – +120 225-350 SUS
öljy (+15 – +50) (ISO VG 46-68) Kapea taltta sopii purku- ja
leikkaustöihin, jossa käsitellään
On suositeltavaa, että öljy sisältää betonia ja muita kovia
materiaaleja.
ruosteenestoainetta.
Työkalu
HUOMIO Kuuma työkalu
Työkalun kärki voi käytön aikana kuumentua ja tulla
teräväksi. Sen koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja haavoja.
► Älä koskaan kosketa kuumaa tai terävää työkalua.
► Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnes
työkalu on jäähtynyt.
Käynnistys ja pysäytys
♦ Älä koskaan yritä murtaa liian isoja paloja. Säädä ♦ Ennen koneen huoltotöiden aloittamista puhdista
murtamisetäisyys (A) siten, että työkalu ei juutu se, jotta et altistu vaarallisille aineille. Katso kohta
kiinni. ”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvat
vaaratilanteet”
Kokoamisohjeet Määräaikaishuollot
Noudata työkalun kokoamisen ja purkamisen aikana Kone on purettava, kaikki osat on puhdistettava ja
varovaisuutta, jotta lähellä olevat tarkkuusosat tarkastettava noin 150 käyttötunnin välein tai
särmäänny, naarmuunnu tai väänny. kahdesti vuodessa. Työ on annettava asianmukaisen
1. Tarkista ennen asennusta ja sen aikana, että koulutuksen saaneen, valtuutetun henkilöstön
metallipinnoissa ei ole lovia tai purseita. tehtäväksi.
1. Varmista, että liitäntäpinnat ovat puhtaita ja
2. Ennen takaisinpanemista voitele kaikki O-renkaat sileitä ja että pultit ovat tiukalla.
ja levitä kaikkiin liikkuviin osiin suositusten
mukaista voiteluainetta. 2. Puhdista ja tarkasta koneen sisällä olevat osat
huolellisesti ja varmista, että niissä ei ole
3. Asennuksen aikana varmista, että työkaluihin, ruostetta, hiekkaa tai vieraita esineitä.
erityisin liitäntäpinnoille, ei pääse likaa.
3. Puhdista ja tarkasta venttiilin osat huolellisesti.
4. Kiristä etukotelon pultit niin, että kaikki jouset Varmista, että venttiili pääsee liikkumaan
tai holkit ovat yhtä tiukalla. vapaasti.
5. Kun asennus on valmis, kaada ilmanottoon noin 4. Tarkista, että alasimen tukin iskupinnat ovat
1,5 cl (½ oz.) suositusten mukaista öljyä ja käytä suorassa ja tasaisia. Jos tukki on kupera, tasoita
iskuvasaraa osakuormituksella 10–15 sekunnin reunat, mutta älä koske kiillotettuun pintaan
ajan. Käyttäessäsi iskuvasaraa lattialla tee se alasimen osuessa teräsvarteen. Suurin sallittu
männän, alasimen tukin ja etukotelon kuluma on (A) 1⁄32 " (1mm). Ks. alla oleva kuva.
suojaamiseksi osakuormituksella.
Varastointi
> Puhdista kone asianmukaisesti ennen varastointia,
jotta vältetään altistuminen vaarallisille aineille.
Katso kohta ”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvat
vaaratilanteet”
> Kaada noin 1⁄2 oz (5 cl) öljyä suoraan imuilman
karaan, liitä kone paineilman tuloliitäntään ja käytä
konetta parin sekunnin ajan.
> Säilytä konetta aina kuivassa paikassa.
C
Käytöstä poisto
Käytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, että
mahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaan
kierrättää paikallisten määräysten mukaan ja
ympäristöhaitat pidetään mahdollisimman pieninä.
Min-maks-pituus
Tyyppi in. (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Vianmääritys
Jos paineilmakäyttöinen kone ei käynnisty tai toimii
pienellä teholla tai epätasaisesti, tarkista seuraavat.
♦ Tarkista, että käytössä olevan työkalun varren
mitoitus on oikea.
Tekniset tiedot
Koneen tiedot
Niskan mitat Paino Pituus Iskutaajuus Ilman kulutus
in. lb in. bpm cfm
Tyyppi (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Kuusikulmio 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Kuusikulmio 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Kuusikulmio 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Kuusikulmio 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Myös mitalle 1 1⁄8 x 6 in. (28 x 152 mm)
**) Myös mitalle 1 1⁄4 x 6 in. (32 x 152 mm)
Melu- ja tärinäarvot
Taattu äänenvoimakkuustaso Lw EN ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.
Äänenpainetaso, Lp EN ISO 11203:n mukaisesti.
Tärinäarvo A ja mittausepävarmuus B on määritetty EN ISO 20643. Ks. taulukossa ”Melu- ja tärinätiedot”
ilmoitetut A-, B- jne. arvot.
Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardeja
noudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardien
mukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissä
työkohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat
haitat ovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun
ohella altistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.
Construction Tools PC AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessa esitettyjä arvoja
todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa, johon emme voi
vaikuttaa millään tavoin.
Tämä työkalu voi aiheuttaa käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä johtuvaa ns. HAVS-syndroomaa (hand-arm
vibration syndrome), ellei koneesta pidetä työn aikana kiinni asianmukaisesti. Käsiin ja käsivarsiin kohdistuvaa
tärinää käsittelevän EU-oppaan voi ladata verkko-osoitteesta
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Suosittelemme käyttöön terveystarkastusohjelmaa, jolla voidaan havaita mahdolliset tärinäpäästöille altistumisen
oireet jo niiden alkuvaiheessa. Siten voidaan ryhtyä asianmukaisiin työnjohdollisiin toimenpiteisiin työperäisten
sairauksien estämiseksi.
Melu- ja tärinätiedot
Melu Tärinä
Ilmoitetut arvot Ilmoitetut arvot
Äänenpaine Ääniteho Kolmen akselin arvot
EN ISO 11203 2000/14/EY EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) suht. taattu dB(A) suht. A B
Tyyppi 20µPa 1pW m/s 2 arvo m/s 2 hajonta
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi
2006/42/EY)
Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin
2006/42/EY (konedirektiivi) ja 2000/14/EY (meludirektiivi) määräykset sekä alla mainitut yhdenmukaistetut
standardit.
Valmistaja:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Paikka ja aika:
Pune, 2018-04
DANSK
Indhold
Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Personlige forholdsregler og kvalifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Montering, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Betjening, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Vedligeholdelse, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Opbevaring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Konstruktion og funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Valg af den rigtige tryklufthammer til opgaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Mærkater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Slanger og tilslutninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Metoder til forhindring af frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Tilslutning af en vandudskiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Smøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Indsætningsværktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Monteringsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Periodisk vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Tilspændingsmomenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Indledning
Tak fordi De valgte Chicago Pneumatic produkter. I mere end hundrede år har
Chicago Pneumatic produkterne været kendt høj ydelse og unik design indenfor
luftdrevet værktøjer.
I dag findes mærket over hele verden på et bredt udvalg af pneumatisk og hydraulisk
værktøj omfattende mejselhamre, borehamre, rusthamre, pumper og meget mere.
Om disse sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledningen
Formålet med instruktionerne er at give Dem viden om, hvordan tryklufthammeren
anvendes effektivt og sikkert. Vejledningen indeholder desuden gode råd og giver
anvisninger på regelmæssig vedligeholdelse af tryklufthammeren.
Det er nødvendigt, at De læser denne vejledning omhyggeligt og forstår alle
anvisningerne, før De anvender tryklufthammeren for første gang.
Betjening, forholdsregler
FARE Eksplosionsfare
Hvis et indsætningsværktøj kommer i kontakt med
sprængstoffer eller eksplosive gasser, kan der ske en
eksplosion. Når der arbejdes på visse materialer og
når der bruges visse materialer, kan der opstå gnister
og antændelse. Eksplosioner kan føre til alvorlige
skader eller dødsfald.
► Arbejd aldrig med maskinen i et eksplosionsfarligt
miljø.
► Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbare
materialer, dampe eller støv.
► Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas eller
sprængstoffer.
Opbevaring, forholdsregler
♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den er
uden for børns rækkevidde og låst inde.
Oversigt Hovedkomponenter
For at reducere risikoen for alvorlig
tilskadekomst eller død for Dem selv eller
andre skal De læse og forstå A
sikkerhedsinstruktionerne og B
betjeningsvejledningen, inden De arbejder
med, reparerer, vedligeholder eller udskifter
tilbehør på maskinen. C
D
Konstruktion og funktion
E
CP 0117 og CP 0117 S håndholdte tryklufthamre er
beregnet til middel til kraftig nedbrydning af F
materialer så som beton og asfalt. Tryklufthamrene
har et relativt lavt luftforbrug, men en stor slagkraft.
De er beregnet til vertikal anvendelse. Ingen anden
anvendelse er tilladt.
G
Det korrekte indsætningsværktøj vælges ved hjælp
af reservedelslisten.
B D E
A. Maskintype
B. Maksimalt tilladt tryk for trykluftforsyning
C. Serienummer
♦ Brug en vandudskiller.
A
Smøring
B C
D Smøring
Smøremidlet er vigtigt for maskinens funktion og
har stor indvirkning på maskinens levetid. For at sikre
tilførsel af den korrekte mængde olie, bør en
A. Trykluftkilde smøreanordning tilkobles luftslangen. Brug af
Chicago Pneumatic luftledningssmørenippel
B. Vandudskiller (ekstraudstyr) anbefales. God smøring sikres ved, at luftslangen
C. Smøreanordning (ekstraudstyr)
Indsætningsværktøj
FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøj
Indsætningsværktøjets spids kan blive varm og skarp,
når den bruges. Berøring kan medføre forbrændinger
og snitsår.
► Rør aldrig ved et varmt eller skarpt
indsætningsværktøj.
► Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, inden
der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Start og stop
♦ Prøv aldrig på at bryde for store stykker af. Tilpas ♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,
brydeafstanden (A), så indsætningsværktøjet ikke kontaktes nærmeste autoriserede værksted.
sætter sig fast.
♦ Kontrollér efter hvert eftersyn, at maskinens
vibrationsniveau er normalt. Hvis det ikke er
tilfældet, kontaktes nærmeste autoriserede
værksted
A
Hver dag
Før der udføres vedligeholdelse eller skiftes
indsætningsværktøj på trykluftmaskiner, skal der
Brydning altid slukkes for lufttilførslen, og maskinen afluftes
ved at trykke på start- og stopanordningen, hvorefter
♦ Lad maskinen gøre arbejdet, og lad være med at luftslangen tages af maskinen.
presse for hårdt.
♦ Rens maskinen og efterse den og dens funktioner
♦ Undgå at arbejde i ekstremt hårde materialer, hver dag, inden arbejdet begyndes.
f.eks. granit og direkte på jernarmeringer, som
ville give kraftige vibrationer. ♦ Efterse værktøjsholderen for slid, og kontrollér
dens funktion.
♦ Enhver form for tomgang, betjening uden
indsætningsværktøj eller arbejde med en opløftet ♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager og skader.
maskine skal undgås. ♦ Kontroller, at luftindgangsniplen er spændt fast,
♦ Når maskinen er løftet op, må og at klokoblingen er fri for skader.
start-/stopanordningen ikke være aktiveret. ♦ For at maskinen kan bibeholde de specificerede
♦ Kontrollér jævnligt, at maskinen er velsmurt. vibrationsværdier, bør følgende altid kontrolleres:
Et for stort spillerum mellem
indsætningsværktøjets skaft og mejselbøsningen
Når der holdes pause vil give øgede vibrationer. For at undgå at
operatøren udsættes for vibrationer i overdreven
♦ Når De holder pause, skal maskinen altid grad, skal mejselbøsningen kontrolleres for slid
opbevares på en måde, så der ikke er risiko for, at hver dag.
den startes utilsigtet. Sørg for at anbringe
♦ Hvis maskinen har vibrationsabsorberende
maskinen på jorden, så den ikke kan falde ned.
håndtag, skal det kontrolleres af de(t) kan
♦ Ved længere pauser, eller når arbejdspladsen bevæges frit (op og ned) og ikke sidder fast.
forlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluft
♦ Udskift omgående beskadigede dele.
derefter maskinen ved at aktivere
start/stop-anordningen. ♦ Udskift slidte komponenter i god tid.
Periodisk vedligeholdelse
Efter hver brugsperiode, på ca. 150 driftstimer eller
to gange om året, skal maskinen adskilles og alle
dele renses og efterses. Dette arbejde skal udføres
af autoriseret personale, som er uddannet til denne A. Tilspændingsmoment: 125-150 lbf.ft (170-203
opgave. Nm).
1. Sørg for, at sammenstødende overflader er rene B. Tilspændingsmoment: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
og glatte, samt at boltene er spændt til. C. Samlet længde for fjeder eller bøsning.
2. Rens og efterse interne dele grundigt, og sørg
for at de er fri for rust, affald og Min-maks længde
fremmedmaterialer. Type in. (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
3. Rens og efterse grundigt ventildelene. Vær sikker
på, at ventilen kan bevæge sig frit.
Opbevaring
> Rens maskinen grundigt før den opbevares, så
farlige substanser undgås. Se „Støv- og
damprisiko“
> Hæld ca. 1⁄2 oz (5 cl) olie direkte i
luftindtagsniplen, tilslut maskinen til
trykluftforsyningen, og lad den køre nogle få
sekunder.
> Maskinen skal altid opbevares på et tørt sted.
Bortskaffelse
En brugt maskine skal behandles og bortskaffes
således, at materialet kan genbruges i størst muligt
omfang, så enhver negativ påvirkning af miljøet
bliver så lav som muligt og i henhold til de lokale
forskrifter.
Tekniske data
Maskinens data
Skaftdimension Vægt Længde Slagfrekvens Luftforbrug
in. lb in. bpm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagon 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Også for 1 1⁄8 x 6 in. (28 x 152 mm)
**) Også for 1 1⁄4 x 6 in. (32 x 152 mm)
Støj- og Vibrationserklæring
Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til EN ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau Lp i henhold til EN ISO 11203.
Vibrationsværdier A og usikkerhed B fastlagt i henhold til EN ISO 20643. Se tabel „Støj- og vibrationsdata“
vedrørende værdierne for A, B, etc.
Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivne
direktiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,
som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdier
er ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.
De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhænger
af, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og
brugerens fysiske tilstand og maskinens tilstand.
Vi, Construction Tools PC AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklarerede værdier i
stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i en arbejdssituation,
som vi ikke har nogen indflydelse på.
Dette værktøj kan give hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke anvendes hensigtsmæssigt. En EU-vejledning
til håndtering af hånd-armvibration kan findes på
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi anbefaler et sundhedsovervågningsprogram med det formål at detektere tidlige symptomer, som kan stå i
forbindelse med vibrationseksponering, således at procedurerne kan modificeres med henblik på at forebygge
fremtidig skade.
Støj- og vibrationsdata
Støj Vibration
Deklarerede værdier Deklarerede værdier
Lydtryk Lydeffekt Værdier i forhold til tre akser
EN ISO 11203 2000/14/EF EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel garanteret dB(A) rel A B
Type 20µPa 1pW m/s 2 værdi m/s 2 spredning
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7
EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedenstående maskiner er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Støjdirektiv), og nedenstående
harmoniserede standarder.
Håndholdte Garanteret
tryklufthamre lydeffektniveau [dB(A)] Målt lydeffektniveau [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2
Producent:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Sted og dato:
Pune, 2018-04
NORSK
Innhold
Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Personlige forholdsregler og kvalifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Installasjon, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Drift, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Vedlikehold, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Lagring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Konstruksjon og funksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Velg den hammeren som passer best til oppgaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Merker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Slanger og koplingsstykker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Metoder for å forhindre frysing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Koble til en vannutskiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Smøremiddel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Innsettingsverktøy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Start og stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Når man tar en pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Monteringsinstruksjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Periodisk vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Tiltrekningsmomenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Avhending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
EU Samsvarserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Innledning
Takk for at du har valgt et Chicago Pneumatic-produkt. I over hundre år har Chicago
Pneumatic blitt forbundet med ytelse og nyskapning innen den pneumatiske
verktøy-industrien.
Om Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Formålet med instruksere er å gi deg kunnskap om hvordan du bruker det
pneumatiske huggeren på en effektiv, sikker måte. Instruksere gir deg også råd og
viser deg hvordan du utfører vedlikehold på trykkluftshuggeren.
Før du begynner å bruke den pneumatiske hammeren første gang, må du lese disse
instruksere nøye og forstå alle sammen.
> Hørselsvern
> Slagbestandige vernebriller med sidebeskyttelse
> Åndedrettsvern når det er nødvendig
> Vernehansker
> Skikkelig vernestøvler
> Egnet arbeidsoverall eller tilsvarende bekledning
(ikke løstsittende) som dekker armene og bena.
Drift, forholdsregler
FARE Eksplosjonsfare
Dersom et innsettingsverktøy kommer i kontakt med
eksplosive gasser, kan en eksplosjon forekomme.
Når du jobber med visse materialer og når visse
materialer brukes i maskindeler, kan det oppstå
gnister og antenninger. Eksplosjoner kan føre til
alvorlige skader, også med døden til følge.
► Bruk aldri maskinen i eksplosive omgivelser.
► Bruk aldri maskinen i nærheten av brannfarlige
materialer, gasser eller støv.
► Forsikre deg om at det ikke er noen uoppdagete
gasskilder eller eksplosiver.
► Grip aldri tak i, hold eller berør det innsatte ADVARSEL Støyfare
verktøyet mens maskinen er i bruk. Høye støynivåer kan føre til permanent hørselsskade
► Delta i helseundersøkelser eller helseovervåking, og tap av hørsel, samt andre problemer som tinnitus
medisinske undersøkelser og treningsprogrammer (øresus). For å redusere risikoen og forhindre
som tilbys av arbeidsgiveren og når de er unødvendig økning av støynivå, må du:
lovpålagt. ► Foreta en risikovurdering av alle disse farene og
implementere passende kontroller.
► Bruk varme klær og hold hendene varme og tørre
når du arbeider i kaldt vær. ► Betjene og vedlikeholde maskinen som anbefalt
i disse instruksjonene.
► Avgassluften er sterkt nedkjølt og skal ikke komme
i kontakt med operatøren. Rett avgassluften bort ► Velg, vedlikehold og skift innsettingsverktøyet
fra hender og kropp. som anbefalt i disse instruksjonene.
► Kontroller at lyddemperen er på plass og i god
Se maskinens „Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner”,
tilstand, hvis maskinen har en lyddemper.
inkludert de oppgitte vibrasjonsverdiene. Denne
informasjonen er å finne på slutten av denne ► Bruk alltid hørselsvern.
håndboken „Sikkerhetsinstrukser og
► Bruk dempende materialer for å forhindre at
bruksanvisning”.
arbeidsmaterialet lager „ringelyder”.
♦ Følg anbefalt lufttrykknivå når du bruker
maskinen. For høyt eller lavt lufttrykk kan føre til
økt vibrasjon. Vedlikehold, forholdsregler
FARE Strømfare
Denne maskinen er ikke strøminsolert. Hvis maskinen ADVARSEL Maskinmodifisering
kommer i kontakt med elektrisitet, kan det resultere Alle maskinmodifikasjoner kan resultere i kroppslige
i alvorlig skade eller død. skader for deg selv eller andre.
► Maskinen må aldri brukes i nærheten av ► Foreta aldri modifiseringer av maskinen.
strømledninger eller andre strømkilder. Modifiserte maskiner dekkes ikke av garantien eller
produktansvaret.
► Sørg for at det ikke skjuler seg strømledninger
eller andre strømkilder i arbeidsområdet. ► Bruk alltid originale deler, innsettingsverktøy og
tilbehør.
ADVARSEL Fare ved skjulte objekter ► Bytt ut skadede deler umiddelbart.
Skulte kabler og rør utgjør en fare som kan føre til
alvorlige skader under arbeidet. ► Skift ut slitte komponenter i god tid.
► Kontroller materialets sammensetning før bruk.
FORSIKTIG Varmt innsettingsverktøy
► Se opp for skjulte kabler og rør som elektrisitet, Tuppen på innsettingsverktøyet kan bli varmt og
telefon, vann, gass og kloakkrør, o.l. skarpt når det brukes. Berøring kan føre til brannsår
► Dersom det innsatteverktøyet later til å ha truffet eller kuttskader.
et skjult objekt, slå av maskinen umiddelbart. ► Et varmt eller skarpt innsettingsverktøy må ikke
berøres.
► Sørg for at det ikke foreligger noen fare før du
fortsetter arbeidet. ► Vent til innsettingsverktøyet er avkjølt før du
utfører vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL Utilsiktet start
Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade. ADVARSEL Farer vedrørende
innsettingsverktøyet
► Hold hendene unna start- og stoppknappene til
du er klar til å begynne arbeidet. Hvis man trykker på start- og stoppavtrekkeren ved
et uhell under vedlikehold eller installering, kan det
► Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det forårsake alvorlige skader hvis maskinen er koplet til
skulle oppstå en nødssituasjon. strøm.
► Frigjør startknappen og stopp enheten ► Du må derfor aldri undersøke, rengjøre, sette inn
umiddelbart hvis det oppstår forstyrrelser på eller ta ut innsettingsverktøyet når maskinen er
lufttilførselen. koplet til strøm.
► Før du setter inn eller tar ut innsettingsverktøyet,
må du slå av lufttilførselen og tappe ut luften fra
maskinen ved å trykke ned start- og
stoppavtrekkeren og kople fra strømtilførselen.
Lagring, forholdsregler
♦ Oppbevar maksinen og verktøyene på et sikkert
og låsbart sted, utilgjengelig for barn.
Oversikt Hoveddeler
For å redusere faren for alvorlig skade eller
død for deg selv og andre, les avsnittet
Sikkerhetsinstruksjoner på de foregående A
sidene av denne håndboken før du tar B
maskinen i bruk.
Konstruksjon og funksjon C
D
Typeskilt
A C
B D E
A. Maskintype
B. Maksimalt tillatt lufttrykk
C. Serienummer
xxx dB
innvendig diameter på 1 in. (25 mm) brukes.
♦ Bruk en vannutskiller.
Før du begynner å bruke eller utføre service på
maskinen, må du lese og forstå
sikkerhetsinstruksjoner levert separat for å unngå at Koble til en vannutskiller
det oppstår skade.
Lengden på slangen mellom kompressoren og
vannutskilleren må være nok til at vanndampen er
Installasjon avkjølet og kondensert i slangen før den når
vannutskilleren.
Dersom omgivelsestemperaturen er under 32 °F (0
Slanger og koplingsstykker °C) må slangen være kort nok til å forhindre at
vannet fryser før det når vannutskilleren.
A Smøremiddel
D
Smøring
B C
Smøring er viktig for maskinens funksjoner og har
en stor innvirkning på levetiden. I den hensikt å gi
riktig oljemengde, skal et smøreapparat kobles til
luftslangen. Bruk av et Chicago Pneumatics
A. Trykkluftskilde smøreapparat for lufttilførselen anbefales. For å sikre
B. Vannseparator (ekstrautstyr) god smøring, skal lengden av luftslangen mellom
smøreapparatet og det pneumatiske verktøyet ikke
C. Oljesmører (alternativ) være lenger enn 10 feet (3 m).
For mye smøring kan forårsake startproblemer, lav Valg av riktig innsettingsverktøy
kraft eller ujevn ytelse. Valg av riktig innsettingsverktøy er en forutsetning
Bruk en syntetisk smøreolje som CP Airolene Plus for korrekt maskinfunksjon. Det er viktig å velge
Tool Oil eller mineralolje med de egenskaper som verktøy av høy kvalitet for å unngå unødvendig
er anbefalt i tabellen under. maskinskade.
Maskinen kan bli ødelagt ved bruk av feilaktig
Temperatur innsettingsverktøy.
Smøreolje område °F (°C) Viskositet
Anbefalt innsettingsverktøy er listet opp i maskinens
CP Airolene Plus -4 til +120 -
reservedelsliste.
Tool Oil (-20 til +50)
Luftverktøyolje -4 til +60 100-150 SUS Smal meisel
(-20 til +15) (ISO VG 22-32)
Luftverktøyolje +60 til +120 225-350 SUS Den smale meiselen brukes for
(+15 til +50) (ISO VG 46-68) rivnings- og kuttearbeid i
betong og andre typer hardt
Oljen bør inneholde et tilsetningsstoff for å hemme materiale.
rust.
Spissmeisel
Kontroll av oljenivå og påfylling av
smøreolje Spissmeiselen skal bare
brukes for å lage hull i betong
♦ Oljenivået må kontrolleres daglig. og andre typer harde
materialer.
♦ Tørk rent rundt oljepluggen og ta den av.
♦ Skift ut alle deler med skadde eller utslitte gjenger. Den bredbladede meiselen
brukes i myke materialer, som
♦ Fyll på smøreolje i (A). asfalt og frossen grunn.
A
ADVARSEL Vibrasjonsfare
Bruk av innsettingsverktøy som ikke oppfyller
kriteriene nedenfor vil føre til at det tar lengre tid å
utføre et arbeid og at vibrasjonseksponeringen blir
større. Et sløvt verktøy vil også øke tiden det tar å
utføre et arbeid.
► Sørg for at det innsatte verktøyet er godt
♦ Skru pluggen tett til og tørk av ekstra olje. vedlikeholdt, ikke slitt og at det har riktig størrelse.
► Bruk alltid et skarpt verktøy for å jobbe effektivt.
Innsettingsverktøy
FORSIKTIG Varmt innsettingsverktøy
Tuppen på innsettingsverktøyet kan bli varmt og
skarpt når det brukes. Berøring kan føre til brannsår
eller kuttskader.
► Et varmt eller skarpt innsettingsverktøy må ikke
berøres.
► Vent til innsettingsverktøyet er avkjølt før du
utfører vedlikeholdsarbeid.
Start og stopp
Montering og fjerning av
innsettingsverktøyet
Når du monterer eller fjerner innsettingsverktøyet
må følgende instrukser overholdes:
1. For å forhindre utilsiktet start: Slå av
lufttilførselen og tøm maskinen for luft ved å
trykke inn start- og stoppavtrekkeren. Koble
maskinen fra strømkilden.
Stopp trykkluftknuseren ved å slippe avtrekkeren.
2. Før du monterer et verktøy, må du smøre Avtrekkeren går automatisk tilbake til stopposisjon.
verktøyets spindel med smøring.
♦ Ikke prøv å bryte av for store biter. Juster ♦ For større vedlikehold av maskinen, kontakt ditt
avstanden (A) slik at innsettingsverktøyet ikke nærmeste autoriserte verksted.
sitter fast.
♦ Kontroller at maskinens vibrasjonsnivå er normalt
etter hver service. Hvis ikke, må du kontakte
nærmeste autoriserte verksted.
A Hver dag
Før du foretar noe vedlikehold eller skifte av
innsettingsverktøyet på trykkluftmaskiner, må du
alltid slå av lufttilførselen og tappe ut luften fra
Knusing maskinen ved å trykke ned start og stoppavtrekkeren.
Koble deretter luftslangen fra maskinen.
♦ La maskinen gjøre arbeidet; ikke trykk for hardt.
♦ Rengjør og undersøk maskinen og funksjonene
♦ Unngå å arbeide i ekstremt harde materialer f.eks. dens hver dag før du begynner å jobbe med den.
granitt og armeringsjern (armeringsstenger) da
det vil forårsake betydelige vibrasjoner. ♦ Sjekk verktøyholderen for slitasje og funksjon.
♦ Unngå enhver form for venting, operasjon uten ♦ Utfør en generell inspeksjon for lekkasje og skade.
innsettingsverktøy eller operasjon med løftet ♦ Sjekk at luftinntaknippelen er strammet til, og at
maskin. klokoplingen ikke er skadet.
♦ Når maskinen er løftet, må ikke start- og ♦ For at maskinen skal opprettholde de spesifiserte
stoppknappene aktiveres. vibrasjonsverdiene, må følgende alltid sjekkes:
♦ Foreta regelmessige kontroller av maskinens For stor frigang mellom verktøyets spindel og
smøreapparat. huggjernbøssingen vil skape økt vibrasjon. For å
forhindre risiko for store vibrasjoner, sjekk
huggjernbøssingen for slitasje hver dag.
Når man tar en pause
♦ Hvis maskinen har vibrasjonsdempende håndtak,
må du kontrollere at de(t) beveger seg fritt (opp
♦ Under alle pauser må maskinen settes unna slik
og ned) og at det ikke setter seg fast.
at det ikke er noen risiko for utilsiktet start. Forsikre
deg om at maskinen er lagt på bakken, slik at den ♦ Bytt ut skadede deler umiddelbart.
ikke kan falle.
♦ Skift ut slitte komponenter i god tid.
♦ Ved lange pauser eller når man forlater
arbeidsplassen: Slå av strømtilførselen og tøm ♦ Sørg for at alt montert og relatert utstyr, som
maskinen for luft ved å sette i gang start- og slanger, vannseparatorer og oljesmørere blir
stopp-knappen. ordentlig vedlikeholdt.
Vedlikehold Monteringsinstruksjoner
Jevnlig vedlikehold er en grunnforutsetning for Ved montering og demontering av verktøyet må
fortsatt sikker og effektiv bruk av maskinen. Følg man være rimelig forsiktig for å unngå grat, hakk
vedlikeholdsinstruksjonene nøye. eller forvridning av presisjonskonstruerte deler som
skal passe sammen.
♦ Rengjør maskinen før du starter vedlikeholdet på
den for å unngå å bli utsatt for skadelige stoffer. 1. Kontroller alle metalloverflater for hakk og grat
Se „Støv- og røykfarer” før og under monteringen.
♦ Bruk bare autoriserte deler. Skade eller feilfunksjon 2. Før gjenmontering, sett inn alle o-ringer med
som skyldes bruk av uautoriserte deler blir ikke fett og bestryk alle bevegelige deler på verktøyet
dekket av garantien eller produktansvaret. med anbefalt smøring.
♦ Når mekaniske deler rengjøres med løsemidler, 3. Vær omhyggelig med å holde verktøyet fritt for
må gjeldende helse- og sikkerhetsforskrifter følges, smuss under monteringen, spesielt mellom
og man må sørge for tilstrekkelig ventilasjon. overflater som skal passe sammen.
Lagring
> Rengjør maskinen før du setter den bort for å
unngå å bli utsatt for skadelige stoffer. Se „Støv-
og røykfarer”
> Tøm ca 1⁄2 oz (5 cl) olje rett på luftinntaknipplen,
koble maskinen til trykklufttilførselen og kjør den
i et par sekunder.
> Lagre maskinen på et tørt sted.
Avhending
C
En utslitt maskin må behandles og avhendes på en
slik måte at flest mulig deler av materialet kan
resirkuleres og at negativ innvirkning på miljøet blir
holdt så lavt som mulig og i henhold til lokale
forskrifter.
Min.-Maks. lengde
Type in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
Feilsøking
Hvis den pneumatiske maskinen ikke starter, har liten
kraft eller ujevn ytelse, sjekk følgende punkter.
♦ Sjekk at innsettingsverktøyet har riktig
spindeldimensjon.
Tekniske data
Maskindata
Spindeldimensjon Vekt Lengde Slagfrekvens Luftforbruk
in. lb in. s/min cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Sekskant 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sekskant (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Sekskant 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sekskant (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sekskant 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sekskant (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sekskant 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sekskant (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Også for 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Også for 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner
Garantert lydeffektsnivå Lw iht. EN ISO 3744 iht. direktiv 2000/14/EC.
Lydtrykknivå Lp iht. EN ISO 11203.
Vibrasjonsverdi A og usikkerhet B bestemt i henhold til EN ISO 20643. Se tabellen „Støy og vibrasjonsdata”
for verdiene A, B etc.
Disse verdiene er oppnådd ved laboratorietesting i henhold til de meddelte direktiver eller standarder og er
hensiktsmessig for sammenligning med de erklærte verdiene av andre verktøy testet i samsvar med de samme
direktivene eller standarder. Disse meddelte verdiene er ikke tilstrekkelige for bruk i risikotaksering og verdier
målt på individuelle arbeidsplasser kan være høyere. De faktiske eksponeringsverdiene og risikoen for skade
opplevd av en individuell bruker er unike og avhenger av arbeidsmåten, hvilket materiale maskinen brukes
på, i tillegg til eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand, og maskinens tilstand.
Vi, Construction Tools PC AB, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser oppstått ved bruk av deklarerte
verdier, i stedet for verdier som reflekterer den faktiske eksponeringen, i en individuell risikotaksering på en
arbeidsplass har vi ikke kontroll over situasjonen over.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom hvis bruken ikke er tilstrekkelig godt utført. En
EU-guide om hvordan man kan håndtere vibrasjoner i hånd og arm finner du her:
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi anbefaler et program på helsekontroll for å oppdage tidlige symptomer som kan relateres til
vibrasjonseksponering, slik at ledelsesprosedyrene kan modifiseres for å hjelpe til med å forhindre svekkelser
i framtiden.
Støy- og vibrasjonsdata
Lyd Vibrasjon
Oppgitte verdier Oppgitte verdier
Lydtrykk Lydeffekt Tre akseverdier
EN ISO 11203 2000/14/EC EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel garantert dB(A) rel A B
Type 20µPa 1pW m/s 2 verdi m/s 2 spredning
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7
EU Samsvarserklæring
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer med dette at maskinene som er listet opp nedenfor er i samsvar
med bestemmelsene i EU-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Direktiv om støy fra utstyr til
utendørs bruk), samt de harmoniserte standardene som nevnes nedenfor.
Fabrikant:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium
Sted og dato:
Pune, 2018-04
SVENSKA
Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Installation, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Användning, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Underhåll, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Förvaring, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Konstruktion och användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Välja rätt spett för en uppgift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Slangar och anslutningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Åtgärder för att förhindra frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Ansluta en vattenavskiljare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Monteringsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Regelbundet underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Åtdragningsmoment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Inledning
Tack för att du väljer produkter från Chicago Pneumatic. I över ett sekel har varumärket
Chicago Pneumatic stått för prestanda och förnyelse inom industrin för
tryckluftsverktyg.
I dag återfinns varumärket på ett brett sortiment av trycklufts- och hydrauliska verktyg,
däribland hydraulhammare, bergborrmaskiner, mejselhammare, lergrävare, rost-
och svetshackor, fräsar, pumpar och mycket annat.
Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskap om
hur man använder tryckluftsspettet på ett effektivt och säkert sätt. Du får även råd
och information om hur du ska utföra regelbundet underhåll på tryckluftsspettet.
Innan du använder tryckluftsspettet för första gången måste du läsa igenom dessa
instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och hållet.
Säkerhetssymboler Installation,
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet har försiktighetsåtgärder
följande betydelser:
FARA Kastande luftslang
FARA Indikerar en överhängande
En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
farlig situation som – om den
inte undviks – kommer att leda leda till personskador eller dödsfall. För att minska
till dödsfall eller allvarlig risken för detta:
personskada.
► Kontrollera att tryckluftsslangen och
VARNING Indikerar en farlig situation som
anslutningarna inte är skadade, byt ut vid behov.
– om den inte undviks – kan
leda till dödsfall eller allvarlig ► Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt
personskada.
anslutna.
OBSERVERA Indikerar en farlig situation som
– om den inte undviks – kan ► Bär aldrig en tryckluftsmaskin i luftslangen.
leda till lindrig eller måttlig
personskada. ► Försök aldrig koppla isär en tryckluftsslang som
är trycksatt. Stäng först av tryckluftsförsörjningen
på kompressorn och avlufta sedan maskinen
Personliga genom att aktivera start- och stoppanordningen.
försiktighetsåtgärder och ► Använd inte snabbkopplingar till verktygsfästet.
utbildning Använd härdade slanganslutningar med
stålgängor (eller material med motsvarande
stöthållfasthet).
Endast behörig och utbildad personal får använda
maskinen eller utföra underhåll på den. Personalen ► Vid användning av universalvridkopplingar
måste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft. (klokopplingar) rekommenderas montering av
Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme. låssprintar samt användning av säkerhetsvajrar
för att skydda vid eventuella fel på anslutningen
Personlig skyddsutrustning mellan slang och verktyg eller mellan slangar.
Använd alltid godkänd skyddsutrustning. ► Rikta aldrig en tryckluftsslang mot dig själv eller
Maskinanvändarna och alla andra personer som någon annan. För att undvika risken för
vistas inom arbetsområdet måste bära minst följande personskador ska tryckluft inte användas för att
skyddsutrustning: blåsa bort till exempel damm, smuts och liknande
> Skyddshjälm från kläderna.
> Hörselskydd
> Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
> Andningsskydd, vid behov
> Skyddshandskar
VARNING Faror med damm och ångor ► Välj, underhåll samt byt ut
Damm och/eller ångor som uppstår eller sprids vid förbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehör
användning av maskinen kan orsaka allvarliga enligt rekommendationerna i
permanenta sjukdomar i andningsvägar, andra säkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.
sjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikos Felaktigt val eller bristande underhåll på
eller andra obotliga och potentiellt dödliga förbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehör
lungsjukdomar, cancer, fosterskador och/eller kan leda till en onödig ökning av mängden damm
hudinflammationer). eller ångor.
Vissa typer av damm och ångor som uppstår vid ► Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläder
borrning, brytning, hamrande, sågning, slipning för engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha och
eller andra byggrelaterade aktiviteter innehåller byt om till rena kläder innan du lämnar
substanser som enligt Staten Kalifornien och andra arbetsplatsen för att minska exponering för damm
myndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar, och ångor för såväl dig själv som andra personer,
cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador. i bilar, hem samt andra platser.
Exempel på sådana kemikalier är:
► Undvik att äta, dricka eller använda
> Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter tobaksprodukter på platser med damm och ångor.
för murning.
► Tvätta händer och ansikte så snart som möjligt
> Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi. när du lämnar exponeringsområdet och alltid
> Bly från blybaserade målarfärger. innan du äter, dricker, använder tobaksprodukter
eller har kontakt med andra människor.
Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blotta
ögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det ► Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,
finns damm eller ångor i luften med bara ögats hjälp. inklusive arbetsmiljöbestämmelser.
Vidta samtliga följande åtgärder för att minska risken ► Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinska
för exponering för damm och ångor: undersökningar samt arbetsmiljöutbildningar som
► Gör en platsspecifik riskbedömning. erbjuds av arbetsgivaren eller
Riskbedömningen bör inkludera damm och ångor branschorganisationer i enlighet med
orsakade av användning av maskinen samt arbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.
eventuella störningar från existerande damm. Rådgör med läkare med relevant kompetens i
yrkesmedicin.
► Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för att
minimera mängden damm och ångor i luften och ► Arbeta tillsammans med arbetsgivaren och
minimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläder branschorganisationen för att minska
och kroppsdelar. Exempel på sådana åtgärder är: exponeringen för damm och ångor på
utsugsventilation och dammuppsamlare, arbetsplatsen och minska riskerna. För att skydda
vattenspray och våtborrning. Kontrollera om arbetstagare och andra mot skadlig exponering
möjligt damm och ångor vid källan. Se till att av damm och ångor bör effektiva
tekniska åtgärder införs, upprätthålls och används arbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas
på korrekt sätt. fram och implementeras, baserade på råd från
arbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.
► Se till att bära, underhålla och använda
andningsskydd på korrekt sätt, i enlighet med ► Rester av farligt material på maskinen kan
arbetsgivarens instruktioner och gällande innebära en risk. Rengör maskinen grundligt innan
arbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måste du underhåller den.
ge ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (och
i förekommande fall vara godkänt av berörd
myndighet).
► Arbeta i väl ventilerade utrymmen.
► Om maskinen är försedd med utblås bör detta
riktas så att störningarna från damm i dammfyllda
miljöer reduceras.
► Använd och underhåll maskinen i enlighet med
rekommendationerna i säkerhetsinstruktioner och
bruksanvisning.
Förvaring,
försiktighetsåtgärder
♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låst
plats utom räckhåll för barn.
Typskylt
A C
B D E
A. Modell
B. Maximalt tillåtet lufttryck
C. Serienummer
D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebär D. Max 10 feet (3 meter) tryckluftsslang mellan
att användaren ska läsa igenom smörjapparaten och maskinen.
säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen
♦ Kontrollera att du använder det rekommenderade
innan maskinen används för första gången.
arbetstrycket på 87 psig (6 bar (e)).
E. CE-symbolen betyder att maskinen är
EG-godkänd. Se den EG-deklaration som ♦ Det högsta tillåtna lufttrycket 90 psig (6,2 bar (e))
medföljer maskinen för närmare information. får ej överskridas.
Om CE-symbolen saknas betyder att maskinen ♦ Blås ur eventuella föroreningar ur
inte är EG-godkänd.
tryckluftsslangen innan du ansluter den till
maskinen.
Ljudnivådekal
♦ Välj rätt dimension och längd på tryckluftsslangen.
Använd en slang med en innerdiameter på minst
3
⁄4 in. (19 mm) för slanglängder upp till 100 feet
WA (30 meter). För slanglängder på 100 till 330 feet
(30 till 100 meter) ska en slang med en
xxx dB
innerdiameter på minst 1 in. (25 mm) användas.
För att undvika skador bör du läsa och förstå separat ♦ Använd vattenavskiljare.
bifogade säkerhetsinstruktioner innan du använder
eller underhåller verktyg.
Ansluta en vattenavskiljare
Installation Luftslangen mellan kompressorn och
vattenavskiljaren måste vara så lång att vattenångan
kyls och kondenseras i slangen innan den når
Slangar och anslutningar vattenavskiljaren.
Vid en omgivningstemperatur under 32 °F (0 °C)
skall slangen vara så kort att vattnet inte hinner frysa
innan det når vattenavskiljaren.
A
Smörjning
B D
C
Smörjning
Smörjmedlet är viktigt för maskinens funktion och
har stor inverkan på maskinens livslängd. För att
A. Tryckluftskälla tillföra rätt mängd olja bör en smörjapparat anslutas
B. Vattenavskiljare (tillval) till luftslangen. Vi rekommenderar användning av
Chicago Pneumatics smörjapparat för luftledningar.
C. Smörjapparat (tillval) För att garantera god smörjning får längden på
Insatsverktyg
OBSERVERA Varmt insatsverktyg
Spetsen på insatsverktyget kan bli varmt och vasst
under användning. Att vidröra spetsen kan leda till
bränn- eller skärskador.
► Ta inte på ett varmt eller vasst insatsverktyg.
► Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan du
utför något underhåll på maskinen.
2. Smörj insatsverktygets nacke med smörjfett före Stoppa tryckluftsspettet genom att släppa trycket.
montering. Trycket återgår automatiskt till stoppläget.
3. Montera eller demontera insatsverktyget.
♦ Försök aldrig ta loss för stora bitar. Anpassa ♦ Kontrollera att maskinens vibrationsnivå är normal
brytavståndet (A) så att insatsverktyget inte efter varje servicetillfälle. Vid onormal
fastnar. vibrationsnivå kontakta närmaste auktoriserade
verkstad.
Dagligen
A
Stäng av och avlufta maskinen genom att trycka in
start- och stoppanordningen innan du utför
underhåll på tryckluftsmaskiner eller byter
insatsverktyg. Koppla sedan bort luftslangen från
maskinen.
Brytning ♦ Rengör och kontrollera maskinen och dess
♦ Låt maskinen göra jobbet. Tryck inte för hårt. funktioner dagligen innan arbetet börjar.
♦ Undvik att arbeta i extremt hårda material som ♦ Kontrollera att verktygshållaren fungerar som den
t.ex. granit och armeringsjärn eftersom de kan ska och inte är sliten.
orsaka kraftiga vibrationer.
♦ Genomför en allmän inspektion för att identifiera
♦ Undvik alla former av tomgångskörning, drift utan eventuella läckor eller skador.
insatsverktyg eller drift utan matningstryck.
♦ Kontrollera att luftnippeln är åtdragen och att
♦ Start- och stoppanordningen skall inte vara klokopplingen är oskadad.
aktiverad då maskinen saknar matningstryck.
♦ Kontrollera alltid följande för att maskinen ska
♦ Kontrollera regelbundet att maskinen är välsmord. bibehålla de angivna vibrationsvärdena:
Alltför stort spelrum mellan insatsverktygets nacke
och mejselbussningen ger upphov till ökade
När du tar rast vibrationer. Kontrollera slitaget på
mejselbussningen dagligen för att undvika
♦ Vid rast skall maskinen placeras så att den inte onödiga vibrationer.
startas av misstag. Placera maskinen säkert på
marken så att den inte kan falla omkull. ♦ Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,
kontrollera att detta/dessa rör sig fritt (upp och
♦ Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen: ner) och inte fastnar.
Stäng av kraftförsörjningen och lufta sedan
maskinen genom att aktivera start- och ♦ Byt omedelbart ut skadade delar.
stoppanordningen.
♦ Byt ut slitna delar i god tid.
Förvaring
> Rengör maskinen noga innan den läggs i förvaring
för att undvika skadliga ämnen. Se ”Faror med
damm och ångor”
> Häll cirka 1⁄2 oz (5 cl) olja direkt i luftnippeln,
anslut maskinen till tryckluftsförsörjningen och
kör den några sekunder.
> Förvara alltid maskinen på en torr plats.
Kassering
C
En uttjänt maskin skall hanteras och kasseras på ett
sådant sätt att största möjliga del av materialet kan
återvinnas. All form av negativ inverkan på miljön
skall i möjligaste mån undvikas och lokala
begränsningar respekteras.
Min-maxlängd
Typ in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58.7 - 60.3)
Felsökning
Om tryckluftsmaskinen inte startar, har låg effekt
eller går ojämnt ska följande kontrolleras:
♦ Kontrollera att det insatsverktyg som används har
rätt dimension på nacken.
Tekniska specifikationer
Maskindata
Nacke Vikt Längd Slagfrekvens Luftförbrukning
in. lb in. slag/min cfm
Typ (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Sexkant 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sexkant (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Sexkant 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sexkant (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sexkant 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sexkant (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sexkant 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sexkant (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Även till 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Även till 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)
EG-deklaration om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv
2006/42/EG)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna
i EG-direktiven 2006/42/EG (Maskindirektivet) och 2000/14/EG (Bullerdirektivet), samt nedanstående
harmoniserade standarder.
Tillverkare:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium