You are on page 1of 224

Safety and operating instructions

Handheld pneumatic breakers


CP 0117, CP 0117 S
Prescriptions de sécurité et
instructions pour l’opérateur
Brise-béton pneumatiques portatifs
Sicherheits- und Betriebsanleitung
Hand-Drucklufthämmer
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
Martillos neumáticos manuales
Instruções de segurança e operação
Demolidores pneumáticos manuais
Istruzioni per la sicurezza e per l'uso
Demolitori pneumatici manuali
Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Handbediende pneumatische sloophamers
Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού
Πνευματικοί θραυστήρες χειρός
Turvallisuusohjeet ja käyttöohje
Käsikäyttöiset paineilmaiskuvasarat
Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning
Håndholdte tryklufthamre
Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Håndholdte pneumatiske hammere
Säkerhetsinstruktion och
instruktionsbok
Handhållna tryckluftsspett

www.cp.com
CP 0117, CP 0117 S

2 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S

Contents
ENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

NEDERLANDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

ΕΛΛΗΝΙΚΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

SUOMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

DANSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

NORSK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

SVENSKA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204

9800 0612 90b | Original instructions 3


Contents CP 0117, CP 0117 S

ENGLISH

Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Choosing the correct breaker for a task. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Methods to prevent freezing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Connecting a water separator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Insertion tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
When taking a break. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Assembly instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tightening torques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Noise and vibration declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Noise and vibration data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

4 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

Introduction
Thank you for choosing Chicago Pneumatic brand products. For over a century, the
Chicago Pneumatic brand has represented performance and innovation in the
pneumatic tool industry.

Today the brand is found around the world on a range of pneumatic and hydraulic
tools that includes breakers, rock drills, chipping hammers, clay-diggers, picks and
busters, scabblers, pumps and a whole lot more.

The Chicago Pneumatic brand is associated with powerful and reliable products that
are easy to maintain and that give good value for the money.

For more information please visit www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

About the Safety and operating


instructions
The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use the
pneumatic breaker in an efficient, safe way. The instructions also give you advice
and tell you how to perform regular maintenance on the pneumatic breaker.
Before using the pneumatic breaker for the first time you must read these instructions
carefully and understand all of them.

9800 0612 90b | Original instructions 5


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

Drugs, alcohol or medication


Safety instructions
WARNING Drugs, alcohol or medication
To reduce the risk of serious injury or death to Drugs, alcohol or medication may impair your
yourself or others, read and understand the Safety judgment and powers of concentration. Poor
and operating instruction before installing, reactions and incorrect assessments can lead to
operating, repairing, maintaining, or changing severe accidents or death.
accessories on the machine. ► Never use the machine when you are tired or
Post this Safety and operating instruction at work under the influence of drugs, alcohol or
locations, provide copies to employees, and make medication.
sure that everyone reads the Safety and operating
► No person who is under the influence of drugs,
instruction before operating or servicing the
alcohol or medication may operate the machine.
machine.
In addition, the operator or the operator's employer
must assess the specific risks that may be present as Installation, precautions
a result of each use of the machine.

DANGER Whipping air hose


Safety signal words A compressed air hose that comes loose can lash
around and cause personal injury or death. To
The safety signal words Danger, Warning and reduce this risk:
Caution have the following meanings: ► Check that the compressed air hose and the
connections are not damaged, replace if
DANGER Indicates a hazardous situation
necessary.
which, if not avoided, will result
in death or serious injury. ► Check that all compressed air connections are
WARNING Indicates a hazardous situation properly attached.
which, if not avoided, could
result in death or serious injury. ► Never carry a pneumatic machine by the air hose.
CAUTION Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could
► Never attempt to disconnect a compressed air
result in minor or moderate hose that is pressurized. First switch off the
injury. compressed air at the compressor and then bleed
the machine by activating the start and stop
device.
Personal precautions and
► Do not use quick disconnect couplings at tool
qualifications inlet. Use hardened steel (or material with
comparable shock resistance) threaded hose
Only qualified and trained persons may operate or fittings.
maintain the machine. They must be physically able
► Whenever universal twist couplings (claw
to handle the bulk, weight, and power of the tool.
couplings) are used, we recommend that lock
Always use your common sense and good
pins are installed and whipcheck safety cables are
judgement.
used to safeguard against possible hose to tool
Personal protective equipment and hose to hose connection failure.
Always use approved protective equipment. ► Never point a compressed air hose at yourself or
Operators and all other persons in the working area anyone else. To avoid the risk of getting injured,
must wear protective equipment, including at a never use compressed air to blow for example
minimum: dust, dirt etc. from your clothes.
> Protective helmet
> Hearing protection
> Impact resistant eye protection with side
protection
> Respiratory protection when appropriate
> Protective gloves
> Proper protective boots
> Appropriate work overall or similar clothing (not
loose-fitting) that covers your arms and legs.

6 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

WARNING Ejected insertion tool WARNING Unexpected movements


If the tool retainer on the machine is not in a locked The inserted tool is exposed to heavy strains when
position, the inserted tool can be ejected with force, the machine is used. The inserted tool may break
which can cause personal injury. due to fatigue after a certain amount of use. If the
► Never start the machine while changing the inserted tool breaks or gets stuck, there may be
insertion tool. sudden and unexpected movement that can cause
injuries. Furthermore, losing your balance or slipping
► Before changing the insertion tool or accessories, may cause injury.
stop the machine, switch off the power supply
► Make sure that you always keep a stable position
and bleed the machine by activating the start and
with your feet as far apart as your shoulder width,
stop device.
and keeping a balanced body weight.
► Never point the inserted tool at yourself or anyone
► Always inspect the equipment prior to use. Never
else.
use the equipment if you suspect that it is
► Make sure that the insertion tool is fully inserted damaged.
and the tool retainer is in a locked position before
► Make sure that the handles are clean and free of
the machine is started.
grease and oil.
► Check the locking function by pulling the inserted
► Keep your feet away from the inserted tool.
tool outwards forcefully.
► Stand firmly and always hold on to the machine
WARNING Moving or slipping insertion with both hands.
tool
► Never start the machine when it is lying on the
An incorrect dimension of the inserted tool’s shank ground.
can result in that the inserted tool is lost or is slipping
out during operation. Risk of severe injury or crushed ► Never ‘ride’ on the machine with one leg over the
hands and fingers. handle.
► Check that the insertion tool has the shank length ► Never strike or abuse the equipment.
and dimensions that the machine is intended for.
► Check regularly for wear on the insertion tool,
► Never use an insertion tool without a collar. and check whether there are any signs of damage
or visible cracks.
► Pay attention and look at what you are doing.
Operation, precautions
DANGER Explosion hazard
If an working tool comes into contact with explosives
or explosive gases, an explosion could occur. When
working on certain materials and when using certain
materials in machine parts, sparks and ignition can
occur. Explosions will lead to severe injuries or death.
► Never operate the machine in any explosive
environment.
► Never use the machine near flammable materials,
fumes or dust.
► Make sure that there are no undetected sources
of gas or explosives.

9800 0612 90b | Original instructions 7


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

WARNING Dust and fume hazard ► Select, maintain and replace consumables/
Dusts and/or fumes generated or dispersed when working tools/ other accessories as recommended
using the machine may cause serious and permanent in the operating and safety instructions. Incorrect
respiratory disease, illness, or other bodily injury (for selection or lack of maintenance of consumables/
example, silicosis or other irreversible lung disease inserted tools/ other accessories may cause an
that can be fatal, cancer, birth defects, and/or skin unnecessary increase in dust or fumes.
inflammation). ► Wear washable or disposable protective clothes
Some dusts and fumes created by drilling, breaking, at the worksite, and shower and change into clean
hammering, sawing, grinding and other construction clothes before leaving the worksite to reduce
activities contain substances known to the State of exposure of dust and fumes to yourself, other
California and other authorities to cause respiratory persons, cars, homes, and other areas.
disease, cancer, birth defects, or other reproductive
► Avoid eating, drinking, and using tobacco
harm. Some examples of such substances are:
products in areas where there is dust or fumes.
> Crystalline silica, cement, and other masonry
products. ► Wash your hands and face thoroughly as soon as
possible upon leaving the exposure area, and
> Arsenic and chromium from chemically-treated always before eating, drinking, using tobacco
rubber. products, or making contact with other persons.
> Lead from lead-based paints. ► Comply with all applicable laws and regulations,
Dust and fumes in the air can be invisible to the including occupational health and safety
naked eye, so do not rely on eye sight to determine regulations.
if there is dust or fumes in the air. ► Participate in air monitoring, medical examination
To reduce the risk of exposure to dust and fumes, programs, and health and safety training
do all of the following: programs provided by your employer or trade
► Perform site-specific risk assessment. The risk organizations and in accordance with
assessment should include dust and fumes created occupational health and safety regulations and
by the use of the machine and the potential for recommendations. Consult with physicians
disturbing existing dust. experienced with relevant occupational medicine.

► Use proper engineering controls to minimize the ► Work with your employer and trade organization
amount of dust and fumes in the air and to to reduce dust and fume exposure at the worksite
minimize build-up on equipment, surfaces, and to reduce the risks. Effective health and safety
clothing, and body parts. Examples of controls programs, policies and procedures for protecting
include: exhaust ventilation and dust collection workers and others against harmful exposure to
systems, water sprays, and wet drilling. Control dust and fumes should be established and
dusts and fumes at the source where possible. implemented based on advice from health and
Make sure that controls are properly installed, safety experts. Consult with experts.
maintained and correctly used. ► Residues of hazardous substances on the machine
► Wear, maintain and correctly use respiratory can be a risk. Before undertaking any maintenance
protection as instructed by your employer and as on the machine, clean it thoroughly.
required by occupational health and safety
regulations. The respiratory protection must be WARNING Projectiles
effective for the type of substance at issue (and if Failure of the work piece, of accessories, or even of
applicable, approved by relevant governmental the machine itself may generate high velocity
authority). projectiles. During operating, splinters or other
particles from the working material may become
► Work in a well ventilated area.
projectiles and cause personal injury by striking the
► If the machine has an exhaust, direct the exhaust operator or other persons. To reduce these risk:
so as to reduce disturbance of dust in a dust filled ► Use approved personal protective equipment and
environment. safety helmet, including impact resistant eye
► Operate and maintain the machine as protection with side protection.
recommended in the operating and safety ► Make sure that no unauthorised persons trespass
instructions into the working zone.
► Keep the workplace free from foreign objects.
► Ensure that the work piece is securely fixed.

8 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

WARNING Splinters hazard WARNING Vibration hazards


Using the insertion tool as a hand struck tool can Normal and proper use of the machine exposes the
result in splinters hitting the operator and can cause operator to vibration. Regular and frequent exposure
personal injury. to vibration may cause, contribute to, or aggravate
► Never use an insertion tool as a hand struck tool. injury or disorders to the operator’s fingers, hands,
They are specifically designed and heat-treated to wrists, arms, shoulders and/or nerves and blood
be used only in a machine. supply or other body parts, including debilitating
and/or permanent injuries or disorders that may
WARNING Slipping, tripping and develop gradually over periods of weeks, months,
falling hazards or years. Such injuries or disorders may include
damage to the blood circulatory system, damage to
There is a risk of slipping or tripping or falling, for
the nervous system, damage to joints, and possibly
example tripping on the hoses or on other objects.
damage to other body structures.
Slipping or tripping or falling can cause injury. To
reduce this risk: If numbness, persistent recurring discomfort,
burning sensation, stiffness, throbbing, tingling,
► Always make sure that no hose or other object is
pain, clumsiness, weakened grip, whitening of the
in your way or in any other person's way.
skin, or other symptoms occur at any time, when
► Always make sure you are in a stable position with operating the machine or when not operating the
your feet as far apart as your shoulders width and machine, stop operating the machine, tell your
keeping a balanced body weight. employer and seek medical attention. Continued
use of the machine after the occurrence of any such
WARNING Motion hazards symptom may increase the risk of symptoms
When using the machine to perform work-related becoming more severe and/or permanent.
activities, you may experience discomfort in the Operate and maintain the machine as recommended
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the in these instructions, to prevent an unnecessary
body. increase in vibration.
► Adopt a comfortable posture while maintaining The following may help to reduce exposure to
secure footing and avoiding awkward vibration for the operator:
off-balanced postures. ► Let the tool do the job. Use a minimum hand grip
► Changing posture during extended tasks may consistent with proper control and safe operation.
help avoid discomfort and fatigue. ► If the machine has vibration absorbing handles,
► In case of persistent or recurring symptoms, keep them in a central position, avoid pressing
consult a qualified health professional. the handles into the end stops.
► When the percussion mechanism is activated, the
only body contact with the machine you should
have are your hands on the handle or handles.
Avoid any other contact, for example supporting
any part of the body against the machine or
leaning onto the machine trying to increase the
feed force. It is also important not to keep the start
and stop device engaged while extracting the tool
from the work surface.
► Make sure that the inserted tool is well-maintained
(including sharpness, if a cutting tool), not worn
out, and of the proper size. Insertion tools that
are not well-maintained, or that are worn out, or
that are not of the proper size result in longer time
to complete a task (and a longer period of
exposure to vibration) and may result in or
contribute to higher levels of vibration exposure.
► Immediately stop working if the machine
suddenly starts to vibrate strongly. Before
resuming the work, find and remove the cause of
the increased vibrations.
► Never grab, hold or touch the inserted tool when
using the machine.

9800 0612 90b | Original instructions 9


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

► Participate in health surveillance or monitoring, WARNING Noise hazard


medical exams and training programs offered by High noise levels can cause permanent and disabling
your employer and when required by law. hearing loss and other problems such as tinnitus
► When working in cold conditions wear warm (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
clothing and keep hands warm and dry. To reduce risk and prevent an unnecessary increase
in noise levels:
► The exhaust air is strongly chilled and shall not
► Risk assessment of these hazards and
make contact with the operator. Always direct the
implementation of appropriate controls is
exhaust air away from hands and body.
essential.
See the ”Noise and vibration declaration statement” ► Operate and maintain the machine as
for the machine, including the declared vibration recommended in these instructions.
values. This information can be found at the end of
► Select, maintain and replace the insertion tool as
these Safety and operating instructions.
recommended in these instructions.
♦ Comply with the recommended air-pressure when
operating the machine. Either higher or lower ► If the machine has a muffler, check that it is in
air-pressure has the potential of resulting in higher place and in good working condition.
levels of vibration. ► Always use hearing protection.
DANGER Electrical hazard ► Use damping material to prevent work pieces
The machine is not electrically insulated. If the from "ringing".
machine comes into contact with electricity, serious
injuries or death may result.
► Never operate the machine near any electric wire
or other source of electricity.
► Make sure that there are no concealed wires or
other sources of electricity in the working area.

WARNING Concealed object hazard


During operating, concealed wires and pipes
constitute a danger that can result in serious injury.
► Check the composition of the material before
operating.
► Watch out for concealed cables and pipes for
example electricity, telephone, water, gas and
sewage lines etc.
► If the inserted tool seems to have hit a concealed
object, switch off the machine immediately.
► Make sure that there is no danger before
continuing.

WARNING Involuntary start


Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
► Learn how the machine is switched off in the event
of an emergency.
► Release the start and stop device immediately in
all cases of power supply interruption.
► Whenever fitting or removing the insertion tool,
switch off the air supply, bleed the machine by
pressing the start and stop device and disconnect
the machine from the power source.

10 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

Maintenance, precautions
WARNING Machine modification
Any machine modification may result in bodily
injuries to yourself or others.
► Never modify the machine. Modified machines
are not covered by warranty or product liability.
► Always use original parts, cutting blades/insertion
tools, and accessories.
► Change damaged parts immediately.
► Replace worn components in good time.

CAUTION Hot insertion tool


The tip of the insertion tool can become hot and
sharp when used. Touching it can lead to burns and
cuts.
► Never touch a hot or sharp insertion tool.
► Wait until the insertion tool has cooled down
before carrying out maintenance work.

WARNING Working tool hazards


Accidental engagement of the start and stop device
during maintenance or installation can cause serious
injuries, when the power source is connected.
► Never inspect, clean, install, or remove the
working tool while the power source is
connected.

Storage, precautions
♦ Keep the machine and tools in a safe place, out
of the reach of children and locked up.

9800 0612 90b | Original instructions 11


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

Overview Main parts


To reduce the risk of serious injury or death
to yourself or others, read the Safety
instructions section found on the previous A
pages of this manual before operating the B
machine.

Design and function C


D

The CP 0117 and CP 0117 S handheld pneumatic


breakers are designed for medium to heavy
E
demolition of materials such as concrete and asphalt.
The pneumatic breakers have a relatively low air F
consumption but a powerful impact force. They are
designed for vertical use. No other use is permitted.
To choose the correct insertion tool, see the spare
parts list.
G

Choosing the correct


breaker for a task A. Start and stop device
B. Handle
It is important to choose the correct size of breaker
for the work to be performed. C. Back head
A breaker that is too small means that the work will D. Air intake
take longer.
E. Muffler (only for CP 0117 S)
A breaker that is too large means that there must be
frequent repositioning, which is unnecessarily tiring F. Front head
for the operator. G. Tool retainer
A simple rule for choosing the correct size of breaker
is that a normal sized piece of broken material should
be removed from the workpiece within 10–20 Labels
seconds operation.
> If it takes less than 10 seconds a smaller breaker The machine is fitted with labels containing
should be selected. important information about personal safety and
> If it takes more than 20 seconds a larger breaker machine maintenance. The labels must be in such
should be selected. condition that they are easy to read. New labels can
be ordered from the spare parts list.

Data plate
A C

B D E

A. Machine type
B. Maximum permitted compressed air pressure
C. Serial number

12 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

D. The warning symbol together with the book D. Max. 10 feet (3 meter) compressed air hose
symbol means that the user must read the between the oiler and the machine.
safety and operating instructions before the
♦ Check that you are using the correct
machine is used for the first time.
recommended operating pressure, 87 psig (6 bar
E. The CE symbol means that the machine is (e)).
EC-approved. See the EC declaration which is
delivered with the machine for more ♦ The maximum permissible air pressure, 90 psig
information. If the CE symbol is missing, it (6.2 bar (e)), must not be exceeded.
means that the machine is not EC-approved. ♦ Blow any impurities out of the compressed air
hose before connecting it to the machine.
Noise level label
♦ Select the correct dimension and length for the
compressed air hose. For hose lengths up to 100
feet (30 meters), a hose with a minimum internal
WA diameter of 3⁄4 in. (19 mm) should be used. If the
hose length is between 100 and 330 feet (30 and

xxx dB
100 meters), a hose with a minimum internal
diameter of 1 in. (25 mm) should be used.

Methods to prevent freezing


Ice formation in the muffler can occur when the
The label indicates the guaranteed noise level ambient air temperature is 32-50 °F (0-10 °C) and
corresponding to EC-directive 2000/14/EC. See the relative humidity is high.
"Technical data" for accurate noise level.
The machine is designed to avoid the formation of
Safety label ice in the muffler. Despite this, under extreme
conditions ice can form in the muffler.
The following actions can be taken to further
counteract the risk of ice formation:
♦ Use CP Airolene Plus Tool Oil as a lubricant. CP
Airolene Plus Tool Oil counteracts freezing.

♦ Use a water separator.

To avoid injury, before using or servicing tool, read


and understand separately provided safety Connecting a water
instructions.
separator
Installation The length of the air hose between the compressor
and the water separator must be such that the water
vapour is cooled and condenses in the hose before
Hoses and connections reaching the water separator.
If the ambient temperature is below 32 °F (0 °C) the
hose must be short enough to prevent the water
from freezing before reaching the water separator.
A

Lubrication
B D
C
Lubrication
The lubricant is important for the machine’s function
and has a great impact on the service life. In order
A. Compressed air source to supply the correct volume of oil, an oiler should
B. Water separator (optional) be connected to the air hose. The use of a Chicago
Pneumatic air line oiler is recommended. To
C. Oiler (optional) guarantee good lubrication, the length of the air

9800 0612 90b | Original instructions 13


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

hose between the oiler and the pneumatic tool Selecting the right insertion tool
should not exceed 10 feet (3 m). Selecting the right insertion tool is a precondition
Too much lubrication can cause starting problems, for proper machine function. It is important to select
low power or uneven performance. insertion tools of high quality to avoid unnecessary
Use a synthetic lubricant such as CP Airolene Plus machine damage.
Tool Oil or mineral oil with the properties The machine can be destroyed if you use an incorrect
recommended in the table below. insertion tool.
Recommended insertion tools are listed in the
Temperature machine's spare parts list.
Lubricant range °F (°C) Viscosity
CP Airolene Plus -4 to +120 - Narrow chisel
Tool Oil (-20 to +50)
Air tool oil -4 to +60 100-150 SUS The narrow chisel is used for
(-20 to +15) (ISO VG 22-32) demolition and cutting work in
Air tool oil +60 to +120 225-350 SUS concrete and other types of
(+15 to +50) (ISO VG 46-68) hard materials.

It is recommended that the oil contains a Moil point


rust-inhibitor.
The moil point is only used for
Checking the level and filling lubricant making holes in concrete and
other types of hard materials.
♦ Oil level should be checked daily.
Wide bladed chisel
♦ Wipe clean around the oil plug and remove it.

♦ Check that the threads are not damaged or worn The wide bladed chisel is used
in soft materials, such as
out. asphalt and frozen ground.

♦ Any part with damaged or worn out threads must


be replaced. WARNING Vibration hazard
♦ Fill lubricant in (A). Using inserted tools that do not fulfil the criterias
mentioned below, will result in a longer time to
A complete a task, and may result in higher levels of
vibration exposure. A worn tool will also cause
increased working time.
► Make sure that the inserted tool is
well-maintained, not worn out and of the proper
size.
► Always use a sharp tool in order to work
efficiently.
♦ Tighten the plug firmly and wipe off any excessive
oil.

Insertion tool
CAUTION Hot insertion tool
The tip of the insertion tool can become hot and
sharp when used. Touching it can lead to burns and
cuts.
► Never touch a hot or sharp insertion tool.
► Wait until the insertion tool has cooled down
before carrying out maintenance work.

NOTICE Never cool a hot insertion tool in water,


it can result in brittleness and early failure.

14 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

Checking for wear on the tool shank


Operation
A WARNING Involuntary start
Involuntary start of the machine may cause injury.
► Keep your hands away from the start and stop
device until you are ready to start the machine.
► Learn how the machine is switched off in the event
B of an emergency.
► Stop the machine immediately in all cases of
power supply interruption.

Use the gauge that corresponds to the insertion


tool’s shank dimension. See section "Technical data"
for correct tool shank dimensions.
> Check if the gauge’s hole (A) can be pushed down
on the insertion tool’s shank, this means that the
shank is worn out and the insertion tool should
be replaced.
> Check the length (B), that it is according to the
ordered machine type.

Fitting and removing the insertion tool


Whenever fitting or removing the insertion tool the
following instructions must be observed:
1. To prevent an accidental start: switch off the
power supply and bleed the machine by
pressing the start and stop device. Disconnect
the machine from the power source.

2. Before inserting a tool, lubricate the tool shank


with grease.

3. Fit or remove the insertion tool.

4. Close the tool retainer (position A) and check


the lock function by tugging the inserted tool
sharply outwards.

9800 0612 90b | Original instructions 15


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

Start and stop Breaking


♦ Let the machine do the work; do not press too
hard.

♦ Avoid working in extremely hard materials for


example granite and reinforcing iron (re-bar)
which would cause substantial vibrations.

♦ Any form of idling, operating without insertion


tool or operating with an uplifted machine must
be avoided.

♦ When the machine is lifted, the start and stop


Start the pneumatic breaker by pressing down the device must not be activated.
start and stop device.
♦ Check regularly that the machine is well
lubricated.

When taking a break


♦ During all breaks you must place the machine in
such a way that there is no risk for it to be
unintentionally started. Make sure to place the
machine on the ground, so that it can not fall.
Stop the pneumatic breaker by releasing the start
and stop device. The start and stop device will ♦ In the event of a longer break or when leaving the
automatically return to the stop position. workplace: Switch off the power supply and then
bleed the machine by activating the start and stop
device.
Operating
Starting a cut Maintenance
♦ Stand in a stable position with your feet well away
from the inserted tool. Regular maintenance is a basic requirement for the
continued safe and efficient use of the machine.
♦ Press the machine against the working surface Follow the maintenance instructions carefully.
before you start. ♦ Before starting maintenance on the machine,
♦ Start collaring at such a distance from the edge clean it in order to avoid exposure to hazardous
that the machine is capable of breaking the substances. See “Dust and fume hazard”.
material without levering. ♦ Use only authorised parts. Any damage or
♦ Never try to break off too large pieces. Adjust the malfunction caused by the use of unauthorised
breaking distance (A) so that the inserted tool parts is not covered by warranty or product
does not get stuck. liability.

♦ When cleaning mechanical parts with solvent,


comply with appropriate health and safety
regulations and ensure there is satisfactory
ventilation.
A
♦ For major service of the machine, contact the
nearest authorised workshop.

♦ After each service, check that the machine's


vibration level is normal. If not, contact the nearest
authorised workshop.

16 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

5. When assembly is complete pour about ½ oz.


Every day (1.5cl) of the recommended oil into the air inlet
and operate the pneumatic breaker at reduced
Before undertaking any maintenance or changing throttle for 10–15 seconds. When operating the
the insertion tool on pneumatic machines, always pneumatic breaker on the floor, do so at reduced
switch off the air supply and bleed the machine by throttle to avoid damage to piston, anvil block
depressing the start and stop device then disconnect and front head.
the air hose from the machine.
♦ Clean and inspect the machine and its functions
each day before the work commences.

♦ Check the tool retainer for wear and function.

♦ Conduct a general inspection for leaks and


damage.

♦ Check that the air inlet nipple is tightened and


that the claw coupling is free from damage.

♦ For the machine to maintain the specified


vibration values, always check the following:
Too large a clearance between the insertion tool’s
shank and the chisel bushing will generate
increased vibrations. To avoid getting exposed to
excessive vibrations, check the chisel bushing for
wear every day.

♦ If the machine has a vibration-absorbing


handle/handles, check that it moves freely (up
and down) and does not jam.

♦ Change damaged parts immediately.

♦ Replace worn components in good time.

♦ Make sure that all the attached and related


equipment, such as hoses, water separators and
oilers are properly maintained.

Assembly instructions
Reasonable care must be taken during assembly and
disassembly of the tool to avoid burring, scoring or
distortion of closely fitting precision built parts.
1. Check all metal to metal surfaces for nicks and
burrs before and during assembly.

2. Before re-assembly, lubricate all O-rings and coat


all moving parts of tool with recommended
lubricants.

3. During assembly take care to keep dirt out of


tool, particularly between mating surfaces.

4. The front head bolts should be tightened so that


the springs or bushings are evenly compressed.

9800 0612 90b | Original instructions 17


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

Periodic maintenance Tightening torques


After each operating period of approximately 150 B
impact hours or twice a year the machine must be A
dismantled and all parts be cleaned and checked.
This work must be performed by authorized staff,
trained for this task.
1. Be sure that mating surfaces are clean and
smooth and that the bolts are tight.

2. Thoroughly clean and inspect internal parts and


make sure they are free from rust, grit and
foreign matter.

3. Thoroughly clean and inspect valve parts. Be


sure that the valve moves freely.

4. Make sure that striking faces on the anvil block


are parallel and flat. If the block is cupped, grind
off high edges but do not touch the polished C
face where the anvil strikes the steel shank.
Maximum allowed wear (A) 1⁄32 in. (1mm). See
illustration shown below.

A. Torque: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).


B. Torque: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Assembled length of spring or bushing.

Min-Max length
Type in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58.7 - 60.3)

Troubleshooting
If the pneumatic machine does not start, has low
power or uneven performance, check the following
points.
♦ Check that the insertion tool being used has the
correct shank dimension.

♦ Check that the pneumatic machine is getting the


correct amount of lubricant. Too much lubrication
can cause starting problems, low power or
uneven performance.

♦ Check that the compressed air system supplies


the machine with sufficient air pressure to give
full power.

♦ Check that the dimension and length of the air


hose are according to the recommendations. See
“Installation”.

♦ If there is a risk of freezing, check that the


machine's exhaust ports are not blocked.

18 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

♦ If the machine function is still not satisfactory after


this procedure, contact an authorised service
workshop.

Storage
> Clean the machine properly before storage, in
order to avoid hazardous substances. See “Dust
and fume hazard”
> Pour approximately 1⁄2 oz (5 cl) of oil directly into
the air inlet nipple, connect the machine to the
compressed air supply and start it for a few
seconds.
> Always store the machine in a dry place.

Disposal
A used machine must be treated and disposed of in
such a way that the greatest possible portion of the
material can be recycled and any negative influence
on the environment is kept as low as possible, and
in respect to local restrictions.

9800 0612 90b | Original instructions 19


Safety and operating instructions CP 0117, CP 0117 S

Technical data
Machine data
Air
Shank dimension Weight Length Impact freq. Consumption
in. lb in. bpm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagon 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Also for 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Also for 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Noise and vibration declaration statement


Guaranteed sound power level Lw according to EN ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.
Sound pressure level Lp according to EN ISO 11203.
Vibration value A and uncertainty B determined according to EN ISO 20643. See table ”Noise and vibration
data” for the values of A, B, etc.
These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance with
the same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and values
measured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced
by an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine is
used, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of the
machine.
We, Construction Tools PC AB, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead
of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which
we have no control.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to
managing hand-arm vibration can be found at
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
We recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to vibration
exposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment.

Noise and vibration data


Noise Vibration
Declared values Declared values
Sound pressure Sound power Three axes values
EN ISO 11203 2000/14/EC EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel guaranteed dB(A) rel A B
Type 20µPa 1pW m/s 2 value m/s 2 spreads
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

20 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S Safety and operating instructions

EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)
We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisions
of EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and 2000/14/EC (Noise Directive), and the harmonised
standards mentioned below.

Handheld pneumatic Guaranteed sound Measured sound power


breakers power level [dB(A)] level [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Following harmonised standards were applied:


♦ EN ISO 11148-4

Following other standards were applied:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Technical Documentation authorised representative:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune
Vice president Design and Development:
Gill Dhooghe

Manufacturer:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Place and date:


Pune, 2018-04

9800 0612 90b | Original instructions 21


Sommaire CP 0117, CP 0117 S

FRANÇAIS

Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l’opérateur. . . . . . 23

Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Choix du brise-béton adapté à une tâche donnée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Branchement d'un séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Outil d'insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions d’assemblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Recherche de pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

22 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plus
d'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance et
d'innovation dans le secteur des outils pneumatiques.

Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliques


comprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches et
défricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils.

La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables,
faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.

Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

À propos des prescriptions de sécurité et


des instructions pour l’opérateur
Le but des instructions est de vous apprendre à utiliser le brise-béton pneumatique
de manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine du
brise-béton pneumatique.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d’utiliser le
brise-béton pneumatique pour la première fois.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 23


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

Équipement de protection du personnel


Consignes de sécurité
Utilisez toujours un équipement de protection
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant autres personnes séjournant sur la zone de travail
toute installation, utilisation, réparation, entretien doivent porter un équipement de protection
ou remplacement d'accessoire sur la machine, afin individuelle, incluant au minimum :
de minimiser le risque de blessures graves ou de > Casque de protection
dommages pouvant entraîner la mort.
> Protections auditives
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ; > Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
faites en des copies pour les employés et protection latérale
assurez-vous que chaque personne concernée a bien > Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
lu les Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur la > Gants de protection
machine. > Bottes de protection adaptées
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer
> Salopette de travail appropriée ou vêtement
les risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
similaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes.
chaque utilisation de la machine.

Drogues, alcool ou médicaments


Indications de sécurité AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les indications de sécurité Danger, Attention et Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
Prudence ont les sens suivants : d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
DANGER Indique une situation
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par accidents graves, voire la mort.
provoquer la mort ou des ► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
blessures graves.
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
AVERTISSEMENT Indique une situation
l'alcool ou de médicaments.
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible ► L'utilisation de la machine par une personne sous
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
ATTENTION Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Installation, précautions
DANGER Coup de fouet d'un flexible
Précautions et qualifications pneumatique
du personnel Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels ou la mort. Pour réduire ce
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
risque :
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le ► Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer
toujours votre jugement et votre bon sens. si nécessaire.
► Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
► Ne jamais porter une machine pneumatique par
le flexible d'air.
► Ne jamais essayer de débrancher un flexible d'air
comprimé sous pression. D'abord, coupez
l'alimentation en air comprimé au niveau du
compresseur, puis purgez la machine en activant
le dispositif de marche/arrêt.

24 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

► N'utilisez pas de raccords rapides à l'entrée de


l'outil. Utilisez des raccords filetés en acier trempé
Fonctionnement,
(ou un matériau présentant une résistance aux précautions
chocs comparable).
► Chaque fois que des raccords universels (raccords DANGER Danger d'explosion
à griffes) sont utilisés, nous recommandons de Si un outil d'insertion chaud entre en contact avec
monter des goupilles de verrouillage et d’utiliser un explosif ou avec des gaz explosifs, cela pourrait
des câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afin provoquer une explosion. Lors de travaux sur
d’empêcher tout relâchement d’un accouplement certains matériaux et lors d'utilisation de certains
flexible - outil et tuyau - tuyau. matériaux dans les pièces de la machine, des
► Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé sur étincelles susceptibles d'enflammer des gaz peuvent
quelqu'un ou sur soi. Afin d'éviter tout risque de provoquer des explosions. Les explosions peuvent
blessure, ne jamais utiliser l'air comprimé pour provoquer des dommages corporels voire la mort.
nettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vos ► Ne jamais utiliser la machine dans un
vêtements. environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de poussières,
AVERTISSEMENT Outil d'insertion d'émanations ou de matériaux inflammables.
éjecté
Si la sécurité de l'outil n'est pas verrouillée sur la ► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
machine, l'outil d'insertion risque d'être éjecté avec non identifiée ni explosifs dans les environs.
force, et de provoquer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
► Ne démarrez jamais la machine au moment du
L'outil inséré est soumis à des efforts importants lors
changement de l'outil d'insertion.
de l'utilisation de la machine. L'outil inséré peut se
► Avant de changer l'outil d'insertion ou un rompre à cause de la fatigue après un certain temps
accessoire, arrêtez la machine, coupez d'utilisation. En cas de rupture ou de blocage de
l'alimentation électrique et purgez la machine en l'outil inséré, des mouvements soudains et imprévus
activant le dispositif de marche/arrêt. peuvent se produire et entraîner des blessures. En
► Ne jamais pointer l'outil inséré vers soi-même ni outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent
vers autrui. provoquer des blessures.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
► Assurez-vous que l'outil d'insertion est stable, les pieds dans le prolongement de vos
entièrement inséré et que la sécurité de l'outil est épaules et votre poids bien réparti sur les deux
en position verrouillée avant tout démarrage de jambes.
la machine.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
► Vérifiez la fonction de verrouillage en tirant Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
énergiquement l'outil inséré vers l'extérieur. endommagé.
AVERTISSEMENT Déplacement / ► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
glissement d'outil d'insertion propres, sans graisse ni huile.
Une dimension incorrecte de L'emmanchement de ► Gardez vos pieds éloignés de l'outil inséré.
l'outil inséré peut induire la perte ou le glissement
de ce dernier pendant le fonctionnement. Risque de ► Restez bien droit et tenez toujours la machine à
blessure grave ou d'écrasement des mains et des deux mains.
doigts. ► Ne mettez pas la machine en marche lorsqu'elle
► Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la est posée sur le sol.
bonne taille d'emmanchement et les dimensions ► Ne « chevauchez » jamais la machine, une jambe
pour lesquelles la machine est prévue. passée sur la poignée.
► Ne jamais utiliser un outil d'insertion sans collet. ► Ne maltraitez jamais l'équipement.
► Examinez régulièrement l'usure de l'outil
d'insertion et contrôlez la présence éventuelle de
signes de détérioration ou de fissures visibles.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 25


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

AVERTISSEMENT Dangers liés aux ► Si la machine dispose d’un système


poussières et aux fumées d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
Les poussières et/ou de fumées générées ou réduire les mouvements de poussière dans un
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent environnement chargé en poussières.
causer des maladies respiratoires graves et ► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
permanentes, ou autre lésion corporelle (par recommandé dans les Prescriptions de sécurité et
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire instructions pour l'opérateur.
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de ► Sélectionner, entretenir et remplacer les
la peau). consommables / les outils d'insertion / et autres
accessoires comme cela est recommandé dans les
Certaines poussières et fumées créées lors de
Prescriptions de sécurité et instructions pour
foration, casse, martelage, sciage, meulage et autres
l'opérateur. Le choix incorrect ou le défaut
activités de construction, contiennent des substances
d'entretien de consommables / outils d'insertion
connues dans l'État de Californie et par d’autres
/ et autres accessoires peut provoquer une
autorités pour provoquer des maladies respiratoires,
augmentation inutile des poussières ou fumées.
le cancer, des malformations congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Voici quelques ► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
exemples de ces substances : protection lavables ou jetables. Avant de quitter
> Silice cristalline, ciment et autres produits de le lieu de travail, douchez-vous et changez de
maçonnerie. vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
> Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité voitures, des maisons et des autres zones.
chimiquement.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
> Plomb provenant de peintures à base de plomb. zones exposées aux poussières ou aux fumées.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être ► Lavez-vous les mains et le visage dès que possible
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez avant de quitter la zone exposée, et toujours avant
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des de manger, boire ou fumer, ou d'entrer en contact
poussières ou des fumées dans l’air. avec d'autres personnes.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
► Respectez toutes les lois et règlements applicables,
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
y compris les normes de sécurité et de santé au
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques travail.
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation ► Participez à la surveillance de l’air, aux
de la machine et les poussières susceptibles programmes d'examen médical, et aux
d'incommoder le voisinage. programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour organisations professionnelles, et conformément
minimiser la quantité de poussières et de fumées aux normes et recommandations de sécurité et
dans l’air et leur accumulation sur les de santé au travail. Consultez un médecin
équipements, les surfaces, les vêtements et les spécialiste en médecine du travail.
parties du corps. Exemples de mesures applicables
: systèmes de ventilation aspirante et de captage ► Discutez avec votre employeur et avec les
des poussières, pulvérisation d'eau et forage organisations professionnelles, pour réduire
humide. Contrôlez les poussières et les fumées à l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
la source lorsque cela est possible. Assurez-vous chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
que ces systèmes sont correctement installés, place et appliquer des programmes de santé et
entretenus et utilisés. de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil personnes contre toute exposition aux poussières
de protection respiratoire comme indiqué par et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
votre employeur et tel que requis par les de la santé et la sécurité. Consultez ces experts et
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil spécialistes.
de protection respiratoire doit être compatible
avec le type de substance en cause (et le cas ► Les résidus de substances dangereuses sur la
échéant, approuvé par l'autorité gouvernementale machine peuvent constituer un risque. Avant
pertinente). d'entreprendre toute opération de maintenance
sur la machine, la nettoyer soigneusement.
► Travailler dans une zone bien ventilée.

26 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

AVERTISSEMENT Projectiles AVERTISSEMENT Risques liés aux


Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se mouvements
détache peuvent se transformer en projectiles à Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
éclats de roche ou d'autres particules du matériau les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
de travail peuvent se transformer en projectiles et parties du corps.
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou ► Adoptez une position confortable tout en
d'autres personnes. Pour réduire ces risques : maintenant une base sûre et évitez les postures
► Utilisez des équipements de protection inconfortables en déséquilibre.
personnelle et un casque de sécurité approuvés,
► Changer de posture durant les longues sessions
y compris une protection oculaire résistante avec
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
protection latérale.
fatigue.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
ne pénètre dans la zone de travail.
consultez un professionnel de la santé qualifié.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement fixée.

AVERTISSEMENT Risques liés aux éclats


de roche
L'utilisation de l’outil d’insertion comme outil à main
peut engendrer des éclats de roche qui risquent de
heurter l’opérateur et de le blesser.
► Ne jamais utiliser l’outil d’insertion comme outil
d'arasement. Ces outils sont spécialement conçus
et traités thermiquement pour être utilisés
uniquement dans une machine.

AVERTISSEMENT Risques de glissades,


de trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre
objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,
de gêner le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 27


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

AVERTISSEMENT Dangers liés aux ► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
vibrations entretenu (et aiguisé s'il s'agit d'un outil
L'utilisation normale et adéquate de la machine coupant), en bon état et de la taille appropriée.
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition Les outils insérés mal entretenus, usés ou de
régulière et fréquente aux vibrations peut causer, dimension inadaptée, allongent la durée
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les d'exécution d'une tâche (et celle de l'exposition
troubles au niveau des doigts, des mains, des aux vibrations) et peuvent induire ou contribuer
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et à des niveaux plus élevés d'exposition aux
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du vibrations.
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les ► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
troubles qui peuvent se développer graduellement commence soudainement à vibrer fortement.
sur des semaines, des mois, ou des années. De telles Avant de recommencer à travailler, identifiez la
blessures ou troubles peuvent inclure des dommages cause de l'augmentation des vibrations et
au niveau du système de circulation sanguine, du remédiez-y.
système nerveux, des articulations et éventuellement
au niveau d'autres parties du corps. ► Évitez d'attraper, de tenir et de toucher l'outil
inséré lorsque la machine est en marche.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents ► Participez à la surveillance médicale, aux examens
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de médicaux et aux programmes de formation offerts
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, par votre employeur ou imposés par la loi.
de maladresse, d'affaiblissement du poignet, de ► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes froid, portez des vêtements chauds et gardez les
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de mains au chaud et au sec.
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin. ► L'air d'évacuation est fortement refroidi et ne doit
Le fait de continuer à utiliser la machine après pas entrer en contact avec l'opérateur. Toujours
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver diriger l'air d'évacuation loin des mains et du
et/ou de les rendre permanents. corps.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
» pour la machine, y compris les valeurs des
des vibrations.
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire fin des « Prescriptions de sécurité et instructions pour
l'exposition de l'opérateur aux vibrations : l'opérateur ».
► Laissez l'outil faire le travail. Utilisez une poignée ♦ Respectez la pression d'air recommandée lorsque
manuelle réduite permettant un contrôle vous utilisez la machine. Une pression d'air plus
approprié et une utilisation en toute sécurité. élevée ou plus faible peut entraîner des niveaux
► Si la machine est équipée de poignées de vibrations plus élevés.
antivibratoires, maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur DANGER Dangers électriques
butées. La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé, provoquer des blessures graves ou la mort.
le seul contact entre votre corps et la machine
doit être celui de vos mains sur la ou les poignées. ► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer électrique ou d'une autre source d'électricité.
une partie quelconque du corps contre la machine ► Assurez-vous de l'absence de câbles cachés ou
ou de vous pencher sur cette dernière pour d'autres sources d'électricité dans la zone de
essayer d'en augmenter la capacité d'avance. Il travail.
est également important de ne pas maintenir le
dispositif de marche/arrêt enclenché lorsque vous
retirez l'outil de la surface de travail.

28 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

AVERTISSEMENT Dangers liés aux Maintenance, précautions


objets cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
AVERTISSEMENT Modifications sur la
cachés constituent une source potentielle de
machine
blessures graves.
Toute modification sur la machine peut provoquer
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
des blessures physiques à vous-même ou aux autres.
utilisation.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux cachés, modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
comme les tuyaux d'électricité, de téléphone, responsabilité produits.
d'eau, de gaz et les canalisations d'égouts, etc.
► Utilisez toujours des pièces, des outils d'insertion
► Si vous pensez avoir touché un objet caché avec et des accessoires d'origine.
l'outil, arrêtez immédiatement la machine.
► Remplacez immédiatement les pièces
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de endommagées.
continuer.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel attendre.
Le démarrage accidentel de la machine peut
ATTENTION Outil d'insertion brûlant
provoquer des blessures.
L'extrémité de l'outil d'insertion devient chaude et
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
affûtée à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de
marche/arrêt jusqu'au moment de commencer à
vous couper si vous la touchez.
démarrer la machine.
► Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant ou
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence. affûté.
► Relâchez immédiatement le dispositif de ► Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avant
marche/arrêt en cas de coupure d'énergie d'effectuer des tâches de maintenance.
quelconque.
► À chaque fixation ou retrait de l’outil d’insertion, AVERTISSEMENT Risques liés à l'outil
coupez l'arrivée d'air, purgez la machine en d'insertion
appuyant sur le dispositif de marche/arrêt, puis L’actionnement accidentel du dispositif de
débranchez la machine de la source marche/arrêt en cours d’entretien ou d’installation
d'alimentation. peut causer des blessures graves, si la source
d’alimentation est connectée.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit ► Ne jamais inspecter, nettoyer, installer ou déposer
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une l’outil d'insertion avec la source d’alimentation
perte d'audition permanente et d'autres problèmes connectée.
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation Stockage, précautions
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise ♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
en œuvre de mesures de contrôle appropriées est dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Sélectionner, entretenir et remplacer l'outil
d'insertion comme cela est recommandé dans ces
instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
► Utilisez un matériau amortissant afin d'éviter que
les pièces « résonnent ».

9800 0612 90b | Instructions d’origine 29


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

Vue d'ensemble Principales pièces


Il convient de lire et d'assimiler les
Prescriptions de sécurité et des instructions
pour l'opérateur avant toute installation, A
utilisation, réparation, entretien ou B
remplacement d'accessoire sur la machine,
afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner C
la mort. D

Conception et
E
fonctionnement
F
Les brise-béton pneumatiques portatifs CP 0117 et
CP 0117 S sont conçus pour des travaux de
démolition moyens et contraignants dans le béton
et l'asphalte. Les brise-béton pneumatiques G
combinent une énergie de frappe puissante à une
faible consommation d'air. Ils sont conçus pour une
utilisation verticale. Toute autre utilisation est
interdite. A. Dispositif de marche/arrêt
Pour choisir l'outil d'insertion correct, référez-vous B. Poignée
à la liste des pièces détachées.
C. Tête de raccordement arrière
D. Prise d'air
Choix du brise-béton adapté
E. Silencieux (uniquement sur CP 0117 S)
à une tâche donnée
F. Tête de raccordement avant
Il est important de choisir un brise-béton dont la G. Dispositif de retenue de l'outil
taille est adaptée au travail à effectuer.
Un brise-béton trop petit implique que le travail
durera plus longtemps. Étiquettes
Un brise-béton trop grand implique un
repositionnement fréquent, ce qui fatigue La machine comporte des étiquettes contenant des
inutilement l'opérateur. informations importantes pour la sécurité des
Une règle simple permettant de choisir correctement personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
la taille d'un brise-béton établit qu'un morceau de doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
matériel cassé de taille normale doit pouvoir être peuvent être commandées en utilisant la liste des
retiré du site de travail après 10 à 20 secondes de pièces détachées.
fonctionnement.
Plaque signalétique
> Si cela prend moins de 10 secondes, il faut choisir
A C
un brise-béton plus petit.
> Si cela prend plus de 20 secondes, il faut choisir
un brise-béton plus grand.

B D E

A. Type de machine
B. Pression d'air comprimé maximale autorisée
C. Numéro de série

30 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

D. Le symbole « Attention » accompagné du


symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
Installation
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la Flexibles et connexions
première utilisation de la machine.
E. Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration A
CE de conformité fournie avec la machine.
L'absence du symbole CE indique que la
D
machine n'est pas conforme aux directives B C
applicables.

Étiquette niveau du bruit


A. Source d'air comprimé
B. Séparateur d'eau (en option)
WA C. Lubrificateur (en option)
D. 3 m (10 feet) maximum de flexible d'air

xxx dB comprimé entre l'huile et la machine.


♦ Vérifiez que vous utilisez la bonne pression de
fonctionnement recommandée, 87 psig (6 bar
(e)).

♦ Ne dépassez pas la pression d'air maximale


Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti autorisée pour la machine - 90 psig (6,2 bar (e)).
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit ♦ Éliminez toute impureté du flexible d'air
précis. comprimé avant de le brancher à la machine.

♦ Sélectionnez un flexible d'air comprimé possédant


Étiquette de sécurité
une dimension et une longueur correctes. Pour
les longueurs de flexible allant jusqu'à 100 feet
(30 mètres), il faut utiliser un flexible de diamètre
intérieur minimal de 3⁄4 in. (19 mm). Si la
longueur de flexible est de 100 à 330 feet (30 à
100 mètres), il faut utiliser un flexible de diamètre
intérieur minimal de 1 in. (25 mm).

Lire et comprendre les consignes de sécurité fournies


séparément avant d’utiliser l’outil ou d’effectuer son Mesures de prévention du
entretien, afin d'éviter tout risque de blessures. gel
Le givrage peut se produire dans le silencieux
lorsque la température ambiante est de 32-50°F
(0-10°C) et que l'humidité relative est élevée.
La machine est conçue pour éviter le givrage dans
le silencieux. Cependant, dans des conditions
extrêmes, du givre peut se former dans le silencieux.
Les actions suivantes peuvent être mises en oeuvre
pour éviter le risque de formation de givre :
♦ Utilisez un lubrifiant de type CP Airolene Plus Tool
Oil. L'CP Airolene Plus Tool Oil empêche le gel.

♦ Utilisez un séparateur d'eau.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 31


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

♦ Toute pièce présentant un dommage ou des filets


Branchement d'un endommagés doit être remplacée.
séparateur d'eau
♦ Remplir de lubrifiant en (A).
Utilisez un flexible suffisamment long entre le A
compresseur et le séparateur d'eau pour assurer le
refroidissement et la condensation de la vapeur
d'eau dans le flexible avant d'atteindre le séparateur
d'eau.
Si la température ambiante est inférieure à 32°F
(0°C), le flexible ne doit pas être très long afin que
l'eau n'y gèle pas avant d'atteindre le séparateur
d'eau. ♦ Serrez fermement le bouchon de remplissage et
nettoyez tout déversement avec un chiffon.
Lubrification
Outil d'insertion
Graissage
Le lubrifiant joue un rôle important dans le ATTENTION Outil d'insertion brûlant
fonctionnement de la machine et a une grande L'extrémité de l'outil d'insertion devient chaude et
incidence sur sa durée de vie. Afin de fournir le affûtée à l'usage. Vous risquez de vous brûler et de
volume d'huile adéquat, un graisseur devrait être vous couper si vous la touchez.
branché au flexible d'air. L'utilisation d'un graisseur
► Ne touchez jamais un outil d'insertion brûlant ou
à air comprimé Chicago Pneumatic est conseillée.
affûté.
Pour garantir une bonne lubrification, la longueur
du flexible d'air entre le graisseur et l'outil ► Attendez que l'outil d'insertion ait refroidi avant
pneumatique ne doit pas dépasser 10 feet (3 m). d'effectuer des tâches de maintenance.
Une lubrification excessive peut causer des
problèmes de démarrage, une faible puissance ou AVIS Ne jamais refroidir un outil d’insertion chaud
une performance irrégulière. dans l’eau. Ceci peut fragiliser l’outil et entraîner sa
rupture prématurée.
Utilisez un lubrifiant synthétique tel que le lubrifiant
CP Airolene Plus Tool Oil ou une huile minérale ayant Sélection du bon outil d'insertion
les propriétés recommandées illustrées au tableau
La sélection du bon outil d'insertion est un prérequis
ci-dessous.
au fonctionnement approprié de la machine. Pour
éviter les dommages inutiles à la machine, il est
Plage de
important de choisir des outils d'insertion de grande
température °F
qualité.
Lubrifiant (°C) Viscosité
L'utilisation d'outils d'insertion inadaptés peut
CP Airolene Plus -4 à +120 -
Tool Oil (-20 à +50) provoquer la destruction de la machine.
Huile pour outil -4 à +60 100-150 SUS Les outils d'insertion recommandés figurent dans la
pneumatique (-20 à +15) (ISO VG 22-32) liste des pièces détachées de la machine.
Huile pour outil +60 à +120 225-350 SUS
pneumatique (+15 à +50) (ISO VG 46-68) Burin étroit
Il est recommandé d'utiliser une huile contenant un Le burin étroit doit être utilisé
produit antirouille. pour le travail de démolition et
la découpe de béton et d'autres
Contrôle du niveau et remplissage de types de matériaux durs.

lubrifiant
Burin à pointe aiguisée
♦ Le niveau d'huile doit être contrôlé
quotidiennement. Le burin à pointe aiguisée doit
être utilisé uniquement pour
♦ Nettoyez autour du bouchon d'huile avant de le faire des trous dans du béton
retirer. et d'autres types de matériaux
durs.
♦ Contrôlez que les filets ne sont pas endommagés
ou usés.

32 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Burin à lame large Fixation et retrait de l'outil d'insertion


Les instructions suivantes doivent être observées lors
Le burin large doit être utilisé de chaque fixation ou du retrait de l’outil d’insertion
avec les matériaux tendres,
tels que l'asphalte et les sols :
gelés. 1. Pour éviter tout démarrage intempestif : coupez
toujours l'alimentation électrique et purgez la
AVERTISSEMENT Danger lié aux machine en appuyant sur le dispositif de
vibrations marche/arrêt. Débranchez la machine de la
L'utilisation d'outils insérés non conformes aux source d'alimentation.
critères mentionnés ci-dessous entraînera des délais
d'accomplissement des tâches plus longs, et parfois 2. Avant d'insérer un outil, lubrifiez
aussi des niveaux de vibrations plus élevés. Un outil l'emmanchement avec de la graisse.
usé engendre également un temps de travail accru.
3. Insérez ou retirez l’outil.
► Assurez-vous que l'outil inséré est correctement
entretenu, pas usé et de la taille appropriée. 4. Fermez la sécurité de l'outil (position A) et
vérifiez la fonction de verrouillage en tirant
► Utilisez toujours un outil tranchant pour pouvoir
brusquement l'outil inséré vers l'extérieur.
travailler de manière efficace.

Commande
Contrôle de l'usure de la tige de l'outil
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
A provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
B
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.

Marche/arrêt

Utilisez un calibre qui correspond à la dimension de


la tige de l'outil d'insertion. Voir la section «
Caractéristiques techniques » pour connaître les
dimensions de tige correctes.
> Contrôlez si le trou du calibre (A) peut descendre
sur la tige de l'outil d'insertion, cela signifie que
la tige est usée et qu'il faudra remplacer l'outil Démarrez le brise-béton pneumatique en appuyant
d'insertion. sur la manette.
> Vérifiez la longueur (B), de sorte qu'elle
corresponde au type de machine commandé.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 33


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

Lors des pauses


♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloigner
la machine de manière à éliminer tout risque de
démarrage accidentel. Assurez-vous de placer la
machine sur le sol, de manière qu'elle ne tombe
pas.

♦ En cas de pause prolongée ou lorsque vous


Arrêtez le brise-béton pneumatique en relâchant la quittez votre lieu de travail : Coupez
manette. La manette retourne automatiquement en l'alimentation électrique, puis purgez la machine
position d’arrêt. en activant le dispositif de marche/arrêt.

Utilisation Maintenance
Démarrage d'une coupe Une maintenance régulière est une indispensable
♦ Adoptez une position stable et gardez vos pieds pour que la machine reste un outil sûr et efficace.
éloignés de l'outil d'insertion. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Appuyez la machine contre la surface à travailler ♦ Avant de commencer l'entretien de la machine,
avant de commencer. nettoyez-la afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
♦ Attaquez le matériau à une distance telle du bord
poussières et aux fumées ».
que la machine est à même de le fissurer sans le
fracturer. ♦ N’utilisez que des pièces de rechange
homologuées. Les dommages ou
♦ N'essayez jamais de fracturer des éléments trop
dysfonctionnements dus à l’utilisation de pièces
gros. Adaptez la distance de casse (A) de manière
non homologuées ne sont pas couverts par la
à ce que l'outil inséré ne reste pas bloqué.
garantie ou la responsabilité du fait des produits.

♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec


un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
A ventilation est suffisante.

♦ Pour un entretien plus complet de la machine,


contactez l'atelier agréé le plus proche.

♦ Après chaque entretien, vérifiez que le niveau de


vibrations de la machine est normal. Si ce n'est
Casse
pas le cas, contactez l'atelier agréé le plus proche.
♦ Laissez la machine faire le travail, n'appuyez pas
trop fort.

♦ Évitez de travailler sur des matériaux extrêmement


Chaque jour
durs tels que le granit et la ferraille (barre
d'armature) car cela provoquerait des vibrations Avant d'entreprendre une tâche de maintenance ou
substantielles. de changer un outil d'insertion d'une machine
pneumatique, coupez toujours l'arrivée d'air et
♦ Toute forme d'utilisation au ralenti, sans outil purgez la machine en appuyant sur le dispositif de
d'insertion ou lorsque la machine est en position marche/arrêt. Débranchez ensuite le flexible
haute, doit être évitée. pneumatique de la machine.
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
♦ Evitez d'activer le dispositif de marche/arrêt
fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.
lorsque la machine est en position haute.
♦ Examinez l'usure du dispositif de retenue de l'outil
♦ Vérifiez régulièrement que la machine est
et vérifiez son fonctionnement.
correctement lubrifiée.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites et
dommages.

34 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

♦ Vérifiez que l'embout de prise d'air est bien serré


et que le raccord décaleur n'est pas endommagé.
Maintenance périodique
♦ Pour que la machine respecte les valeurs des Après chaque période d’utilisation d’environ 150
vibrations spécifiées, il faut toujours examiner les heures d’impact ou 2 fois par an, la machine doit
points suivants : être démontée et toutes les pièces doivent être
Un jeu trop grand entre la tige de l'outil nettoyées et examinées. Ce travail doit être effectué
d'insertion et la bague du burin produira des par du personnel autorisé et formé à cette tâche.
vibrations plus importantes. Pour éviter d'être 1. Assurez-vous que les surfaces d’ajustement sont
exposé à des vibrations excessives, examinez propres et lisses et que les boulons sont serrés.
chaque jour l'usure de la bague du burin.
2. Nettoyez et inspectez complètement les pièces
♦ Si la machine est équipée de poignée(s) internes et assurez-vous qu’elles ne présentent
antivibratoire(s), vérifiez qu'elle(s) se déplace(nt) pas de rouille, grains ou corps étrangers.
librement de haut en bas et ne se bloque(nt) pas.
3. Nettoyez et inspectez complètement les pièces
♦ Remplacez immédiatement les pièces de la soupape. Assurez-vous que la soupape se
endommagées. déplace librement.

♦ Remplacez les éléments ou pièces usés sans 4. Assurez-vous que les faces percutantes sur le
attendre. billot d’enclume sont parallèles et plates. Si le
bloc est évasé, pulvérisez les bords élevés mais
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires ne touchez pas la face polie où l’enclume heurte
ou connexes, comme les flexibles, les séparateurs la tige en acier. Usure maximale autorisée (A)
d'eau et les graisseurs, sont correctement 1
⁄32 " (1 mm). Voir l’illustration portée
entretenus. ci-dessous.

Instructions d’assemblage
Prenez soin, lors de l’assemblage et du démontage
de l’outil, d’éviter l’ébarbage, les incisions ou la
déformation des pièces de précision étroitement
ajustées.
1. Examinez toutes les surfaces de métal à métal
afin de vérifier l’éventuelle présence d’entailles
et de bavures avant et pendant l’assemblage.

2. Avant le remontage, lubrifiez tous les joints


toriques et enduisez de lubrifiants recommandés
toutes les pièces mobiles de l’outil. A

3. Lors de l’assemblage, prenez soin d’écarter toute


saleté de l’outil, en particulier entre les surfaces
d’ajustement.

4. Les boulons de la tête avant doivent être serrés


de façon à obtenir une compression uniforme
des ressorts et des bagues.

5. Lorsque l’assemblage est terminé, versez environ


½ oz. (1,5 cl) d’huile recommandée dans la prise
d’air et faites fonctionner le brise-béton
pneumatique au ralenti pendant 10 –15
secondes. Lors de l’utilisation du brise-béton
pneumatique au sol, maintenez une vitesse
réduite pour éviter d’endommager le piston, le
billot d’enclume et la tête avant.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 35


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

♦ En cas de risque de gel, vérifiez que les ports


Couples de serrage d'échappement de la machine ne sont pas
bloqués.
B
A ♦ Si le fonctionnement de la machine n'est toujours
pas satisfaisant après cette procédure, contactez
un atelier homologué.

Stockage
> Avant de l'entreposer, nettoyez minutieusement
la machine afin d'éviter toute exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés aux
poussières et aux fumées ».
> Versez environ 1⁄2 oz (5 cl) d'huile directement
dans l'embout de prise d'air, reliez la machine à
l'alimentation d'air comprimé et laissez-la
fonctionner pendant quelques secondes.
C
> Stockez toujours la machine dans un endroit sec.

Destruction d'une
machine usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite
A. Couple : 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).
de telle manière que la plus grande partie des
B. Couple : 50-60 lbf.ft (68-81 Nm). matériaux puisse être recyclée et que tout impact
négatif sur l'environnement soit aussi faible que
C. Longueur assemblée du ressort ou de la bague.
possible, et conformément aux réglementations
locales.
Longueur mini-maxi
Type in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Recherche de pannes
Si la machine pneumatique ne démarre pas ou si
elle a une puissance faible ou une performance
irrégulière, vérifiez les points suivants.
♦ Vérifiez que l'outil d'insertion utilisé possède la
bonne taille de tige.

♦ Vérifiez que la machine pneumatique reçoit la


quantité correcte de lubrifiant. Une lubrification
excessive peut causer des problèmes de
démarrage, une puissance faible ou une
performance irrégulière.

♦ Vérifiez que le système d'air comprimé fournit à


la machine une pression d’air suffisante pour
assurer la puissance maximale.

♦ Vérifiez que les dimensions et la longueur du


flexible d'air sont conformes aux
recommandations. Voir « Installation ».

36 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Dimension de Fréquence de Consommation
l'emmanchement d'outil Poids Longueur frappe d’air
in. lb in. bpm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagonal 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Aussi pour 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Aussi pour 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit


Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Niveau des vibrations A et incertitude B selon la norme EN ISO 20643. Veuillez consulter le tableau « Données
relatives au bruit et aux vibrations » pour les valeurs A, B, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées.
Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent de
la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, de
l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools PC AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
L'utilisation de cet outil peut entraîner l'apparition du syndrome de vibration du système main-bras si elle
n'est pas effectuée de manière adéquate. Vous trouverez guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à
la main et au bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.

9800 0612 90b | Instructions d’origine 37


Prescriptions de sécurité et instructions pour CP 0117, CP 0117 S
l’opérateur

Données relatives au bruit et aux vibrations


Bruit Vibration
Valeurs déclarées Valeurs déclarées
Pression
acoustique Puissance acoustique Valeurs triaxiales
EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 20643
Lp
r=1m dB(A) rel Lw A B
Type 20µPa garanti dB(A) rel 1pW m/s 2 valeur m/s 2 étalé
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

38 9800 0612 90b | Instructions d’origine


CP 0117, CP 0117 S Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur

Déclaration CE de conformité
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous
sont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.

Niveau de puissance
Brise-béton acoustique garanti Niveau de puissance
pneumatiques portatifs [dB(A)] acoustique mesurée [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :


♦ EN ISO 11148-4

Les autres normes suivantes ont été appliquées :


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Représentant agréé de la documentation technique :


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Vice-président Conception et Développement:


Gill Dhooghe

Fabricant :
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Lieu et date :
Pune, 2018-04

9800 0612 90b | Instructions d’origine 39


Inhalt CP 0117, CP 0117 S

DEUTSCH

Inhalt
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung. . . . . . . . . . 41

Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Auswahl des für die Arbeitsaufgabe passenden Hammers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Etiketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Methoden zur Vermeidung von Einfrieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Anschließen eines Wasserabscheiders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Werkzeug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Einlegen von Pausen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montageanweisungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Anziehdrehmomente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Angaben zu Geräuschemission und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

40 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

Einleitung
Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Chicago Pneumatic. In der
Druckluftwerkzeug-Industrie steht die Marke Chicago Pneumatic seit über 100 Jahren
für Leistung und Innovation.

Heute bietet das Unternehmen weltweit eine breite Palette pneumatischer und
hydraulischer Werkzeuge. Dazu gehören Aufbrechhämmer, Bohrhämmer,
Meißelhämmer, Grabhämmer, Abbauhämmer und Niethämmer, Spitzhämmer,
Pumpen und vieles mehr.

Die Marke Chicago Pneumatic garantiert stets leistungsfähige, leicht zu bedienende


und zuverlässige Produkte mit einem hervorragenden Preis-Leistungs-Verhältnis.

Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website: www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Informationen zu den
Sicherheitshinweisen und zur
Betriebsanleitung
Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung des
Drucklufthammers vertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur
Durchführung regelmäßiger Wartungsarbeiten am Drucklufthammer.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Drucklufthammers
genau durch.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 41


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

Schutzausrüstung
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparatur Von Mitarbeitern und anderen Personen im
und Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechsel Arbeitsbereich ist mindestens folgende
von Zubehör die Sicherheitshinweise und die Schutzausrüstung zu tragen:
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken, > Schutzhelm
die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahr
> Gehörschutz
verbunden sein können, zu vermeiden.
Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise und > Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung der
Betriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen Sie Augen)
Kopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dass > Atemmaske (bei Bedarf)
jeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine oder
vor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise und > Schutzhandschuhe
Betriebsanleitung liest. > Geeignete Sicherheitsschuhe
Darüber hinaus sollten der Bediener oder der
> Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (eng
Arbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risiken
anliegende) Kleidung, die Arme und Beine
bewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschine
bedeckt.
bestehen.

Drogen, Alkohol oder Medikamente


Sicherheits-Signalworte WARNUNG Drogen, Alkohol oder
Medikamente
Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung und Drogen, Alkohol oder Medikamente können Ihre
Achtung haben folgende Bedeutung: Urteilskraft und Konzentrationsfähigkeit
einschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit und
GEFAHR Hinweis auf eine
Fehleinschätzungen können zu schweren
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen führen.
oder lebensgefährlichen ► Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
Unfällen führt.
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
WARNUNG Hinweis auf eine
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu schweren ► Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,
oder lebensgefährlichen
Unfällen führen kann.
Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen die
Maschine nicht bedienen.
VORSICHT Hinweis auf eine
Gefahrensituation, die bei
Nichtbeachtung zu geringen
oder leichten Verletzungen
führen kann.
Installation,
Vorsichtsmaßnahmen
Personliche
GEFAHR Ausschlagender
Vorsichtsmaßnahmen und Druckluftschlauch
Qualifikationen Ein Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kann
ausschlagen und lebensgefährliche Verletzungen
verursachen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist
Die Maschine darf nur von qualifiziertem und
Folgendes zu beachten:
geschultem Personal bedient oder gewartet werden.
Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe, ► Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und
Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen. Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Sie
Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesunden diese gegebenenfalls.
Menschenverstand. ► Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Druckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.
► Tragen Sie eine Druckluftmaschine niemals am
Druckluftschlauch.

42 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

► Ein unter Druck stehender Druckluftschlauch darf


unter keinen Umständen abgebaut oder
Betrieb,
demontiert werden. Schalten Sie zuerst die Vorsichtsmaßnahmen
Druckluft am Kompressor aus und lassen Sie die
Maschine durch Betätigen des Start- und GEFAHR Explosionsgefahr
Stoppschalters auslaufen.
Wenn ein Werkzeug mit Explosivstoffen oder
► Verwenden Sie an der Werkzeugaufnahme keine explosiven Gasen in Kontakt kommt, kann es zu
Schnellkupplungen. Verwenden Sie einer Explosion kommen. Bei der Arbeit mit bzw.
Schlaucharmaturen mit Gewinde und aus der Verwendung von bestimmten Materialien
gehärtetem Stahl (oder aus Material mit können Funken auftreten und Explosionen
vergleichbarer Stoßfestigkeit). verursachen. Explosionen können zu ernsthaften
► Bei Verwendung von Universaldrehkupplungen Verletzungen oder zum Tod führen.
(Klauenkupplungen) empfehlen wir die ► Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung
Installation von Sicherungsstiften und betreiben.
Sicherungskabeln (die das Umherschlagen von ► Verwenden Sie die Maschine niemals in der Nähe
Druckschläuchen verhindern), um den von entzündlichen Materialien, Dämpfen oder
erforderlichen Schutz zu gewährleisten, falls eine Staub.
Verbindung von Werkzeug zu Schlauch oder von
Schlauch zu Schlauch versagt. ► Stellen Sie sicher, dass keine verborgenen
Gasquellen oder Explosivstoffe vorhanden sind.
► Richte einen Druckluftschlauch nie auf eine andere
Person oder den eigenen Körper! Um WARNUNG Unerwartete Bewegungen
Verletzungen zu vermeiden, darf Druckluft
Das Werkzeug wird während des Betriebs der
niemals zum Sauberblasen von Kleidung oder auf
Maschine stark beansprucht. Das Werkzeug kann
ähnliche Weise zweckentfremdet werden.
nach Ablauf der Lebensdauer aufgrund von
Werkstoffermüdung brechen. Wenn das Werkzeug
WARNUNG Lösen des Werkzeugs
bricht oder verklemmt, kann die Maschine plötzliche
Wenn die Werkzeugaufnahme nicht arretiert ist, kann und unerwartete Bewegungen ausführen, die
das Werkzeug mit Gewalt ausgeworfen werden. Dies Verletzungen verursachen können. Außerdem kann
kann zu ernsthaften Verletzungen führen. es zu Verletzungen kommen, wenn Sie das
► Starten Sie die Maschine niemals während des Gleichgewicht verlieren oder ausrutschen.
Werkzeugwechsels. ► Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
► Schalten Sie vor dem Wechseln von Werkzeug Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
oder Zubehör immer die Energieversorgung aus, Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
und lassen Sie die Maschine durch Betätigen des auseinander stehen.
Start- und Stoppschalters auslaufen. ► Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.
► Richten Sie das Werkzeug nie auf eine andere Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung auf
Person oder den eigenen Körper! keinen Fall verwendet werden.
► Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug vollständig ► Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und frei
eingesetzt ist und die Werkzeugaufnahme arretiert von Fett oder Öl sind.
ist, bevor Sie die Maschine einschalten. ► Halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern.
► Prüfen Sie die Arreti erung, indem Sie kräftig und ► Stehen Sie sicher und halten Sie die Maschine mit
ruckartig am Werkzeug ziehen. beiden Händen fest.

WARNUNG Bewegen / Herausrutschen ► Starten Sie niemals die Maschine, wenn sie auf
des Werkzeugs dem Boden liegt.
Eine falsche Werkzeugschaftgröße kann dazu führen, ► 'Reiten' Sie niemals mit einem Bein über dem Griff
dass das eingesetzte Werkzeug während des Betriebs auf der Maschine.
herausrutscht. Hierbei besteht die Gefahr von
► Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.
schweren Verletzungen, z. B. Brüche von Händen
und Fingern. ► Prüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf
► Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug die für die Abnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.
Maschine passende Größe und Schaftlänge ► Achten Sie während des Betriebs auf
besitzt. ungewöhnliche Vorgänge.
► Verwenden Sie niemals Werkzeuge ohne Bund.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 43


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

WARNUNG Gefahren durch Abgase und ► Betrieb und Wartung der Maschine sind
Staub entsprechend den Sicherheitshinweisen und der
Staub und/oder Abgase, die beim Betrieb der Betriebsanleitung durchzuführen.
Maschine erzeugt oder freigesetzt werden, können ► Auswahl, Wartung und Austausch von
zu ernsthaften und chronischen Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
Atemwegserkrankungen oder zu körperlichen Zubehör sind entsprechend den
Beeinträchtigungen führen (z. B. zu Silikose, Sicherheitshinweisen und der Betriebsanleitung
ernsthaften chronischen Lungenerkrankungen, durchzuführen. Die falsche Wahl oder
Krebs, Erbkrankheiten und/oder ungenügende Wartung von
Hautentzündungen). Verbrauchsmaterialien/ Werkzeugen/ anderem
Einige Staubsorten und Abgase, die beim Bohren, Zubehör kann die Freisetzung von Staub und
Aufbrechen, Hämmern, Sägen, Schleifen oder Abgasen erhöhen.
anderen Bautätigkeiten freigesetzt werden, enthalten
► Tragen Sie am Arbeitsplatz abwaschbare oder
chemische Elemente, die Atemwegserkrankungen,
Einwegschutzkleidung; Duschen Sie oder
Krebs oder Erbkrankheiten auslösen. Dazu gehören
wechseln Sie die Kleidung vor dem Verlassen des
z. B.:
Arbeitsplatzes, um Ihre eigene Belastung durch
> Steinstaub, Zement und andere Baustoffe. Staub und Abgase und die anderer Personen bzw.
> Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem von Autos, Heimstätten und anderer Bereiche so
Gummi. gering wie möglich zu halten.

> Blei aus bleihaltigen Farben. ► Vermeiden Sie das Essen, Trinken oder Rauchen
in Bereichen, in denen eine Belastung durch Staub
In der Luft vorhandene Abgase und Staub können und Abgase vorhanden ist.
für das bloße Auge unsichtbar sein. Verlassen Sie
sich daher nicht auf eine lediglich optische Kontrolle, ► Waschen Sie umgehend nach dem Verlassen des
ob Abgase und Staub in der Luft vorhanden sind. Belastungsbereichs sowie stets vor dem Essen,
Trinken, Rauchen oder dem Kontakt mit anderen
Um die Gefahren durch Abgase und Staub zu
Personen Ihre Hände und Ihr Gesicht.
vermindern, befolgen Sie folgende Anweisungen:
► Führen Sie eine auf den jeweiligen Arbeitsplatz ► Beachten Sie alle relevanten Gesetze und
bezogene Risikoanalyse durch. Die Risikoanalyse Vorschriften sowie die betrieblichen Gesundheits-
sollte die von der Maschine freigesetzten Abgase und Sicherheitsbestimmungen.
und Staub sowie ein mögliches Aufwirbeln von ► Nehmen Sie entsprechend den betrieblichen
vorhandenem Staub berücksichtigen. Gesundheits- und Sicherheitsbestimmung an
► Verwenden Sie geeignete technische Hilfsmittel Schulungen zur Luftreinhaltung, medizinischen
zur Minimierung von Abgasen und Staub in der Prüfungen und Gesundheits- und
Luft sowie auf der Oberfläche von Ausrüstung, Sicherheitsprogrammen teil, wenn diese von
Kleidung und Körperteilen. Zu solchen Hilfsmitteln Ihrem Arbeitgeber oder von den Berufsverbänden
gehören z. B.: Absaugungen und angeboten werden. Konsultieren Sie Ärzte, die
Staubsammelsysteme, Sprühwasseranlagen und auf Arbeitsmedizin spezialisiert sind.
Nassbohren. Begrenzen Sie Staub und Abgase ► Arbeiten Sie mit Ihrem Arbeitgeber und
möglichst an deren Entstehungsquelle. Stellen Berufsverband zusammen, um die Gefahren durch
Sie sicher, dass diese Hilfsmittel korrekt installiert, Abgase und Staub am Arbeitsplatz zu vermindern.
gewartet und angewendet werden. Effektive Gesundheits- und Sicherheitsprogramme,
► Tragen Sie stets geeignete sowie korrekt -regelungen und -verfahren zum Schutz von
angewendete und gewartete Atemmasken, Mitarbeitern und anderen Personen vor
entsprechend den Anweisungen des Arbeitgebers gefährlichen Stäuben und Abgasen sollten
sowie entsprechend den betrieblichen entsprechend dem Rat von Gesundheits- und
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen. Die Sicherheitsexperten erstellt und implementiert
Atemmaske muss für die jeweilige Substanz werden. Lassen Sie sich von Experten beraten.
geeignet (und möglichst von der zuständigen ► Rückstände von gefährlichen Substanzen auf der
staatlichen Behörde genehmigt) sein. Maschine bergen Risiken. Säubern Sie die
► Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich. Maschine vor jeder Wartung gründlich.

► Verfügt die Maschine über ein Abgasrohr, richten


Sie dieses so aus, dass die Staubaufwirbelungen
in staubigen Umgebungen möglichst gering sind.

44 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

WARNUNG Fliegende Splitter WARNUNG Gefahren durch Bewegung


Fehler des Werkstücks, des Zubehörs oder der Bei Verwendung der Maschine für arbeitsbezogene
Maschine selbst können mit hoher Geschwindigkeit Tätigkeiten, können Beschwerden an Händen,
fliegende Splitter erzeugen. Beim Arbeiten können Armen, Schultern, am Nacken oder an anderen
Splitter oder andere Partikel des bearbeiteten Körperteilen auftreten.
Materials zu Geschossen werden und ernsthafte ► Nehmen Sie eine bequeme Haltung ein, bewahren
Verletzungen verursachen, wenn Sie den Sie einen sicheren Halt und achten Sie darauf, das
Maschinenbenutzer oder andere Personen treffen. Gleichgewicht zu behalten.
Zur Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten: ► Bei längeren Tätigkeiten kann das Wechseln der
Körperposition das Auftreten von Beschwerden
► Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung
und Ermüdungserscheinungen vermeiden helfen.
und einen Schutzhelm, einschließlich einer
Schutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen. ► Nehmen Sie bei anhaltenden oder
wiederkehrenden Symptomen professionelle
► Stellen Sie sicher, dass Unbefugte den
medizinische Hilfe in Anspruch.
Arbeitsbereich nicht betreten können.
► Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zu
hinterlassen.
► Stellen Sie sicher, dass das Werkstück wirklich fest
sitzt.

WARNUNG Gefahren durch Splitter


Wird das Werkzeug als Handschlagwerkzeug
zweckentfremdet, kann dies zu Verletzungen durch
Splitter führen.
► Verwenden Sie ein Werkzeug niemals als
Handschlagwerkzeug. Die Werkzeuge sind speziell
konstruiert und thermisch behandelt und dürfen
nur in einer Maschine verwendet werden.

WARNUNG Gefahren durch


Ausrutschen, Stolpern und Hinfallen
Es besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpern
oder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oder
andere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oder
Hinfallen kann zu Verletzungen führen. Zur
Verhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zu
beachten:
► Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen
Personen keine Schläuche oder andere Objekte
in Weg sind.
► Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabile
Standposition einnehmen. Verteilen Sie dazu Ihr
Körpergewicht auf beide Füße, die schulterbreit
auseinander stehen.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 45


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

WARNUNG Gefahren durch Vibration ► Stellen Sie sicher, dass das eingesetzte Werkzeug
Der Anwender ist auch bei normaler und richtiger gut gewartet und nicht abgenutzt ist (einschl. der
Anwendung der Maschine Vibrationen ausgesetzt. Schärfe, wenn es sich um ein Schneidwerkzeug
Häufige und regelmäßige Vibrationsbelastungen handelt) und die richtige Größe hat. Werkzeuge,
können zu Verletzungen der Finger, Hände, die nicht gut gewartet oder abgenutzt sind oder
Handgelenke, Arme, Schultern und/oder der Nerven- die falsche Größe haben, bewirken längere
oder Blutbahnen oder anderer Körperteile führen Bearbeitungszeiten und damit auch längere und
oder andere Körperteile führen oder bestehende höhere Vibrationsbelastungen.
Schädigungen verschlimmern. Es können chronische ► Stellen Sie sofort die Arbeit ein, wenn die
Beschwerden oder Schwächungen entstehen, die Maschine plötzlich stark zu vibrieren anfängt.
sich nur allmählich über Zeiträume von Wochen, Ermitteln und beseitigen Sie die Ursache der
Monaten oder Jahren entwickeln. Dazu kann eine verstärkten Vibrationen, bevor Sie die Arbeit
Schädigung oder Störung des Blutkreislaufs, des fortsetzen.
Nervensystems, des Bewegungsapparats oder
anderer Körperstrukturen gehören. ► Fassen Sie während des Betriebs der Maschine
niemals das Werkzeug an bzw. halten Sie es
Falls während oder nach der Benutzung der
niemals fest.
Maschine andauernde Beschwerden, wie Taubheit,
Brennen, Steifheit, Klopfen, Kribbeln, Schmerzen, ► Nehmen Sie an medizinischen Untersuchungen
eingeschränkte Feinmotorik oder Greiffunktion, und Kontrollen teil, wenn diese von Ihrem
weißliche Hautverfärbungen oder andere Symptome Arbeitgeber angeboten werden oder gesetzlich
auftreten, stellen Sie die Arbeit ein, benachrichtigen vorgeschrieben sind.
Sie Ihren Arbeitgeber und begeben Sie sich in ► Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebung
medizinische Betreuung. Wenn Sie nach dem warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm
Auftreten der genannten Beschwerden die Arbeit an und trocken.
der Maschine fortsetzen, kann das zu einer
Verschlimmerung der Beschwerden oder zu ► Die Abluft ist sehr kalt und darf nicht mit dem
chronischen Erkrankungen führen. Bediener in Berührung kommen. Leiten Sie die
Betrieb und Wartung der Maschine sind Abluft stets von den Händen und vom Körper
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen, um weg.
unnötig starke Vibrationen zu vermeiden.
Lesen Sie die für diese Maschine geltenden „Angaben
Die folgenden Hinweise können dazu beitragen, die zu Geräuschemission und Vibration“ einschließlich
Vibrationsbelastung für den Anwender gering zu der angegebenen Vibrationswerte. Diese
halten: Informationen befinden sich am Ende dieser
► Lassen Sie das Werkzeug die Arbeit verrichten. Sicherheits- und Betriebsanleitung.
Wenden Sie zum Festhalten der Maschine nur ♦ Halten Sie den für den Betrieb der Maschine
soviel Kraft auf, wie für deren einwandfreie empfohlenen Luftdruck ein. Höherer oder
Steuerbarkeit und sicheren Betrieb mindestens niedrigerer Luftdruck als der empfohlene kann zu
erforderlich ist. stärkeren Vibrationen führen.
► Verfügt die Maschine über vibrationsdämpfende
Griffe, halten Sie diese in einer zentralen Position, GEFAHR Gefahren durch elektrischen
d. h. vermeiden die Griffe bis zum Anschlag nach Strom
unten zu drücken. Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn die
Maschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kann
► Bei laufendem Schlagmechanismus dürfen Sie dies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod
keinen anderen Körperkontakt mit der Maschine führen.
haben als die Hände am Griff oder an den Griffen.
Vermeiden Sie jeden anderen Kontakt, z. B. ► Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe
Anlehnen irgendeines Körperteils an die Maschine, von elektrischen Leitungen oder anderen
um die Vorschubkraft zu erhöhen. Wichtig ist Stromquellen.
auch, beim Zurückziehen des Werkzeugs aus der ► Stellen Sie sicher, dass innerhalb des
Bearbeitungsfläche den Start- und Stoppschalter Arbeitsbereichs keine verborgenen elektrischen
nicht gedrückt zu halten. Quellen vorhanden sind.

46 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

WARNUNG Gefahren durch ► Verwenden Sie dämpfende Materialien, um das


verborgenen Objekte „Klingeln“ von Werkstücken zu vermeiden.
Beim Arbeiten stellen verborgene Leitungen und
Rohre eine Gefahr dar, die zu ernsthaften
Verletzungen führen kann. Wartung,
► Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Vorsichtsmaßnahmen
Zusammensetzung des Materials.
► Achten Sie auf verborgene Kabel und Leitungen, WARNUNG Änderungen an der
z. B. Elektro-, Telefon-, Wasser-, Gas- und Maschine
Abwasserleitungen. Änderungen an der Maschine können zu schweren
► Wenn Sie glauben, dass das Werkzeug ein Unfällen führen.
verborgenes Objekt getroffen hat, schalten Sie ► Nehmen Sie niemals Änderungen an der Maschine
die Maschine sofort aus. vor. Bei modifizierten Maschinen entfallen
Garantie und Produkthaftung.
► Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, bevor
Sie fortfahren. ► Verwenden Sie stets Originalteile,
Originalwerkzeuge und Originalzubehör.
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
► Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
Verletzungen führen. ► Ersetzen Sie verschlissene Komponenten
rechtzeitig.
► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
VORSICHT Heißes Werkzeug
Maschine bereit sind.
Die Spitze des Werkzeugs kann während des Betriebs
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine sehr heiß und scharf werden. Das Berühren der
im Notfall ausgeschaltet wird. Spitze kann zu Verbrennungen und
► Lassen Sie bei jeglicher Unterbrechung der Schnittverletzungen führen.
Energieversorgung sofort den Start- und ► Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfes
Stoppschalter los. Werkzeug.
► Schalten Sie bei jedem Einsetzen/Entfernen des ► Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bis
Werkzeugs die Luftzufuhr ab, lassen Sie die sich das Werkzeug abgekühlt hat.
Maschine durch Betätigen des Start- und
Stoppschalters auslaufen, und trennen Sie die WARNUNG Gefahren durch Werkzeuge
Maschine von der Energieversorgung. Sofern die Energieversorgung noch angeschlossen
ist, kann ein unbeabsichtigtes Betätigen des Startund
WARNUNG Gehörverlust Stoppschalters während Wartungs- oder
Hohe Schallpegel können zu bleibendem Installationstätigkeiten zu ernsthaften Verletzungen
Gehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus führen.
(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche in ► Prüfen, säubern, installieren oder entfernen Sie
den Ohren) führen. Zur Verringerung dieser niemals das Werkzeug bei noch angeschlossener
Gefahren und zur Vermeidung von unnötig hohen Energieversorgung.
Schallpegeln ist Folgendes zu beachten:
► Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine
Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmen Lagerung,
werden dringend empfohlen.
Vorsichtsmaßnahmen
► Betrieb und Wartung der Maschine sind
entsprechend dieser Anleitung durchzuführen.
♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge in
► Auswahl, Wartung und Austausch des Werkzeugs einer sicheren, abgeschlossenen Umgebung und
sind entsprechend dieser Anleitung für Kinder unzugänglich.
durchzuführen.
► Verfügt die Maschine über einen Schalldämpfer,
stellen Sie sicher, dass dieser angebracht und in
einwandfreiem Zustand ist.
► Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 47


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

Übersicht Hauptkomponenten
Lesen Sie bitte vor Installation, Betrieb,
Reparatur und Wartung der Maschine bzw.
vor dem Wechsel von Zubehör die A
Sicherheitshinweise und die B
Betriebsanleitung sorgfältig durch, um
Unfallrisiken, die mit ernsthaften
Verletzungen oder Lebensgefahr verbunden C
sein können, zu vermeiden. D

Konstruktion und Funktion


E

Die Hand-Drucklufthämmer CP 0117 und CP 0117 F


S sind für mittlere bis schwere Abrissarbeiten in
Verbindung mit Materialien wie Beton und Asphalt
ausgelegt. Die Hand-Drucklufthämmer haben einen
relativ geringen Luftdurchsatz aber eine hohe
Schlagkraft. Sie wurden für die vertikale Nutzung G
konstruiert. Eine andere Verwendung ist nicht
zulässig.
Zur Wahl des richtigen Werkzeugs schlagen Sie bitte A. Start- und Stoppschalter
in der Ersatzteilliste nach.
B. Griff

Auswahl des für die C. Kopfrückseite


D. Luftzufuhr
Arbeitsaufgabe passenden
E. Schalldämpfer (nur für CP 0117 S)
Hammers
F. Kopfvorderseite
Es ist wichtig, einen Hammer in der für die G. Werkzeugaufnahme
Arbeitsaufgabe passenden Größe auszuwählen.
Bei einem zu kleinen Hammer dauert die Arbeit
länger. Etiketten
Ein zu großer Hammer muss häufig neu positioniert
werden, was für den Anwender unnötig ermüdend An der Maschine sind Etiketten mit wichtigen
ist. Informationen zu Sicherheit und Wartung
Als Faustregel für die Größenauswahl des Hammers angebracht. Die Etiketten müssen stets gut lesbar
kann gelten, dass ein Bruchstück normaler Größe sein. Neue Etiketten können anhand der Ersatzteilliste
innerhalb von 10 bis 20 Sekunden herausgebrochen bestellt werden.
werden kann.
Typenschild
> Dauert dies weniger als 10 Sekunden, sollte ein
A C
kleinerer Hammer verwendet werden.
> Dauert dies länger als 20 Sekunden, sollte ein
größerer Hammer verwendet werden.

B D E

A. Maschinentyp
B. Max. zulässiger Druckluftdruck
C. Seriennummer

48 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisen


darauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz der
Installation
Maschine die Sicherheitshinweise und die
Betriebsanleitung lesen müssen. Schläuche und Anschlüsse
E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die Maschine
EG-geprüft ist. Weitere Informationen dazu
finden Sie in der beigefügten
EG-Konformitätserklärung. Fehlt das A
CE-Zeichen, bedeutet dies, dass die Maschine
nicht EG-geprüft ist.
B D
C
Geräuschpegeletikett

A. Druckluftquelle
WA
B. Wasserabscheider (optional)

xxx dB
C. Schmiervorrichtung (optional)
D. Max. 10 feet (3 m) Druckluftschlauch
zwischen Schmiervorrichtung und Maschine.
♦ Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Luftdruck
von 87 psig (6 bar (e)) eingestellt haben.

Das Etikett gibt den garantierten Geräuschpegel ♦ Der für die Maschine zulässige maximale Luftdruck
entsprechend der EC-Richtlinie 2000/14/EC an. Den von 90 psig (6,2 bar (e)) darf nicht überschritten
korrekten Geräuschpegelwert finden Sie unter werden.
„Technische Daten“.
♦ Blasen Sie alle Verunreinigungen aus dem
Sicherheitsschild Druckluftschlauch aus, bevor Sie die Maschine
anschließen.

♦ Wählen Sie für den Druckluftschlauch den


richtigen Durchmesser und die passende Länge
aus. Für Schlauchlängen bis 100 feet (30 m)
sollte ein Innendurchmesser von mindestens 3⁄4
in. (19 mm) verwendet werden. Für
Schlauchlängen von 100 bis 330 feet (30 bis
Lesen Sie vor Benutzung und Wartung des 100 m) sollte ein Innendurchmesser von
Werkzeugs die separat mitgelieferten mindestens 1 in. (25 mm) verwendet werden.
Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um
Verletzungen zu vermeiden.
Methoden zur Vermeidung
von Einfrieren
Bei Umgebungstemperaturen von 32-50 °F (0-10
°C) und hoher relativer Luftfeuchtigkeit kann sich
im Schalldämpfer Eis bilden.
Die Maschine ist so konstruiert, dass eine Eisbildung
im Schalldämpfer vermieden wird. Dennoch kann
sich unter extremen Bedingungen im Schalldämpfer
Eis bilden.
Eine weitere Verringerung des Risikos für Eisbildung
kann mit folgenden Maßnahmen erreicht werden:
♦ Verwenden Sie als Schmiermittel CP Airolene Plus
Tool Oil. CP Airolene Plus Tool Oil wirkt der
Eisbildung entgegen.

♦ Verwenden Sie einen Wasserabscheider.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 49


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

♦ Füllen Sie Schmiermittel auf (A).


Anschließen eines
Wasserabscheiders A

Der Schlauch zwischen Kompressor und


Wasserabscheider muss so lang sein, dass der
Wasserdampf abkühlt und kondensiert, bevor er den
Wasserabscheider erreicht.
Wenn die Umgebungstemperatur unter 32 °F (0 °C)
liegt, muss der Schlauch kurz genug sein, damit das
♦ Ziehen Sie den Ölstopfen gut fest und wischen
Wasser im Schlauch nicht gefriert, bevor es den
Sie überschüssiges Öl ab.
Wasserabscheider erreicht.

Schmierung Werkzeug

Schmieren VORSICHT Heißes Werkzeug


Das Schmiermittel ist wichtig für die Die Spitze des Werkzeugs kann während des Betriebs
Funktionsfähigkeit der Maschine und hat großen sehr heiß und scharf werden. Das Berühren der
Einfluss auf deren nutzbare Lebensdauer. Um die Spitze kann zu Verbrennungen und
richtige Menge an Schmiermittel zuzuführen, sollte Schnittverletzungen führen.
eine Schmiervorrichtung an den Luftschlauch ► Berühren Sie niemals ein heißes oder scharfes
angeschlossen werden. Die Verwendung einer Werkzeug.
Druckluftleitungs-Schmiervorrichtung von Chicago ► Warten Sie mit eventuellen Wartungsarbeiten bis
Pneumatic wird empfohlen. Um eine gute sich das Werkzeug abgekühlt hat.
Schmierung zu gewährleisten, sollte die Länge des
Luftschlauchs zwischen Schmiervorrichtung und HINWEIS Kühlen Sie ein heißes Werkzeug niemals
Druckluftwerkzeug 10 feet (3 m) nicht in Wasser ab. Dies könnte zur Versprödung des
überschreiten. Werkzeugs und zu dessen vorzeitigem Ausfall führen.
Zu viel Schmiermittel kann Startprobleme, geringe
Leistung oder ungleichmäßigen Lauf verursachen. Auswählen des richtigen Werkzeugs
Verwenden Sie ein synthetisches Schmiermittel, z. Die Auswahl des richtigen Werkzeugs ist eine
B. CP Airolene Plus Tool Oil oder Mineralöl mit den Grundvoraussetzung für die ordnungsgemäße
in der Tabelle unten empfohlenen Eigenschaften. Funktion der Maschine. Um Maschinenschäden zu
vermeiden, ist es wichtig, ein qualitativ hochwertiges
Temperatur Werkzeug zu verwenden.
Schmiermittel bereich °F (°C) Viskosität Die Maschine kann durch die Verwendung eines
CP Airolene Plus -4 bis +120 - falschen Werkzeugs zerstört werden.
Tool Oil (-20 bis +50) Die empfohlenen Werkzeuge sind in der
Druckluftwerkzeugöl -4 bis +60 100-150 SUS Ersatzteilliste aufgeführt.
(-20 bis +15) (ISO VG 22-32)
Druckluftwerkzeugöl +60 bis +120 225-350 SUS Flachmeißel
(+15 bis +50) (ISO VG 46-68)
Der Flachmeißel ist für Abriss-
Es wird empfohlen, ein Öl zu verwenden, das und Trennarbeiten in
Rostschutzmittel enthält. Verbindung mit Beton und
anderen harten Materialien
Prüfen und Auffüllen der vorgesehen.
Schmiermittelmenge
Spitzmeißel
♦ Der Ölstand sollte täglich geprüft werden.
Der Spitzmeißel ist nur für das
♦ Wischen Sie den Bereich um die Ölschraube Erzeugen von Löchern in Beton
sauber und entfernen Sie sie. und anderen harten Materialien
vorgesehen.
♦ Stellen Sie sicher, dass das Gewinde nicht
beschädigt oder verschlissen ist.

♦ Teile mit beschädigtem oder verschlissenem


Gewinde müssen ersetzt werden.

50 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

Breitmeißel Einsetzen und Entfernen des Werkzeugs


Bei jedem Einsetzen oder Entfernen des Werkzeugs
Der Breitmeißel ist nur für müssen die folgenden Anweisungen beachtet
weiche Materialien wie Asphalt
oder gefrorenen Boden werden:
vorgesehen. 1. Um einen unbeabsichtigten Start zu verhindern:
Schalten Sie die Energieversorgung aus, und
WARNUNG Gefahren durch Vibration lassen Sie die Maschine durch Betätigen des
Erfüllt das Werkzeug nicht die unten genannten Start- und Stoppschalters auslaufen. Trennen
Anforderungen, führt dies zu einer längeren Sie die Maschine von der Energieversorgung.
Bearbeitungszeit und damit auch zu höheren
Vibrationsbelastungen. Ein abgenutztes Werkzeug 2. Fetten Sie vor dem Einsetzen eines Werkzeugs
bewirkt ebenfalls längere Bearbeitungszeiten. den Werkzeugschaft ein.
► Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug gut gewartet 3. Setzen Sie das Werkzeug ein bzw. entfernen Sie
und nicht abgenutzt ist und die richtige Größe es.
hat.
4. Schließen Sie die Werkzeugaufnahme (Position
► Verwenden Sie immer ein scharfes Werkzeug, um
A), und prüfen Sie die Arretierung, indem Sie
effektiv arbeiten zu können.
kräftig und ruckartig am Werkzeug ziehen.

Prüfen des Werkzeugschaft auf Betrieb


Verschleiß
WARNUNG Unbeabsichtigter Start
Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zu
A Verletzungen führen.
► Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und
Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten der
Maschine bereit sind.
► Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschine
B im Notfall ausgeschaltet wird.
► Stoppen Sie die Maschine bei jeglicher
Unterbrechung der Energieversorgung.

Start und Stopp

Verwenden Sie die für die Werkzeugschaftgröße


passende Lehre. Die korrekten
Werkzeugschaftabmessungen finden Sie unter
„Technische Daten“.
> Wenn die Öffnung der Lehre (A) bis auf den
Werkzeugschaft geschoben werden kann, ist der
Schaft verschlissen, und das Werkzeug sollte
ersetzt werden. Starten Sie den Drucklufthammer, indem Sie den
> Stellen Sie sicher, dass die Länge (B) dem Auslöser nach unten drücken.
gelieferten Maschinentyp entspricht.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 51


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

Einlegen von Pausen


♦ Bringen Sie die Maschine während jeder Pause
außer Reichweite, so dass ein unbeabsichtigtes
Starten der Maschine ausgeschlossen ist. Stellen
Sie die Maschine stets so auf dem Boden ab, dass
sie nicht umfallen kann.

♦ Bei längeren Pausen oder beim Verlassen des


Stoppen Sie den Drucklufthammer durch Loslassen Arbeitsplatzes: Schalten Sie die Energieversorgung
des Auslösers. Der Auslöser nimmt automatisch aus, und lassen Sie die Maschine durch Betätigen
wieder die Stopp-Stellung ein. des Start- und Stoppschalters auslaufen.

Betrieb Wartung
Beginnen eines Abbruchs Eine regelmäßige Wartung ist die
♦ Nehmen Sie eine stabile Standposition ein und Grundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheit
halten Sie Ihre Füße vom Werkzeug fern. und Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bitte
genau an die Wartungsanweisungen.
♦ Drücken Sie die Maschine vor dem Start auf die ♦ Säubern Sie die Maschine vor dem Start, um
Oberfläche des zu bearbeitenden Objekts. gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe
„Gefahren durch Abgase und Staub“
♦ Wählen Sie den Ansatzpunkt in einem solchen
Abstand von der Bruchkante, dass die Maschine ♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.
in der Lage ist, das Material ohne Hebelwirkung Schäden oder Fehlfunktionen, die durch den
aufzubrechen. Einsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werden
nicht durch Garantie oder Produkthaftung
♦ Versuchen Sie niemals, zu große Bruchstücke
abgedeckt.
abzubrechen. Passen Sie den Bruchabstand (A)
so an, dass das Werkzeug nicht stecken bleibt. ♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mit
Lösungsmittel sicher, dass die geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden und dass für ausreichende
Lüftung gesorgt ist.
A
♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wenden
Sie sich an die nächstgelegene Vertragswerkstatt.

♦ Prüfen Sie nach jeder Wartung, ob die


Vibrationsstärke der Maschine normal ist. Ist dies
nicht der Fall, wenden Sie sich an die
Aufbrechen
nächstgelegene Vertragswerkstatt.
♦ Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten;
drücken Sie nicht zu fest auf.

♦ Vermeiden Sie die Bearbeitung extrem harter


Täglich
Materialien, z. B. Granit und Stahlarmierungen
(Betonrippenstahl), da dies beträchtliche Schalten Sie bei pneumatischen Maschinen vor jeder
Vibrationen erzeugt. Wartung oder jedem Wechsel des Werkzeugs stets
die Luftversorgung aus und entlüften Sie die
♦ Vermeiden Sie jeglichen Leerschlagbetrieb, z. B. Maschine durch Betätigen des Start- und
Betrieb der Maschine ohne Werkzeug oder im Stoppschalters. Trennen Sie anschließend den
angehobenen Zustand. Luftschlauch von der Maschine.
♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihre
♦ Wenn die Maschine angehoben wird, darf der
Funktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.
Start- und Stoppschalter nicht bedient werden.
♦ Prüfen Sie die Werkzeugaufnahme auf Verschleiß
♦ Prüfen Sie regelmäßig, ob die Maschine gut
und Funktion.
geschmiert ist.
♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung auf
Undichtigkeiten und Beschädigungen durch.

52 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

♦ Stellen Sie sicher, dass der Einlassnippel


festgezogen und die Klauenkupplung nicht
Regelmäßige Wartung
beschädigt ist.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 Stunden (oder
♦ Damit die Maschine die angegebenen zweimal pro Jahr) muss die Maschine zerlegt und
Vibrationswerte einhält, sollte Folgendes immer alle Teile gereinigt und geprüft werden. Diese Arbeit
geprüft werden: muss von speziell hierfür geschultem Personal
Ein zu großer Spalt zwischen Werkzeugschaft und durchgeführt werden.
Meißelbuchse verursacht stärkere Vibrationen. 1. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen sauber
Um erhöhte Vibrationsbelastungen zu vermeiden, und glatt und die Bolzen festgezogen sind.
prüfen Sie täglich die Meißelbuchse auf
Abnutzung. 2. Säubern und überprüfen Sie die inneren Teile
sorgfältig und stellen Sie sicher, dass sie frei von
♦ Verfügt die Maschine über einen/mehrere Rost, Sand und Fremdkörpern sind.
vibrationsdämpfende Griff/e, stellen Sie sicher,
dass dieser sich frei bewegen lässt (auf – ab) und 3. Säubern und überprüfen Sie die Ventilteile
nicht klemmt. sorgfältig. Stellen Sie sicher, dass das Ventil nicht
verklemmt ist.
♦ Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schlagflächen auf dem
♦ Ersetzen Sie verschlissene Komponenten Ambossblock parallel und plan sind. Wenn der
rechtzeitig. Block eine Vertiefung aufweist, schleifen Sie die
hohen Ränder ab; berühren Sie jedoch nicht die
♦ Stellen Sie sicher, dass Ausrüstung und Zubehör, polierten Flächen, an denen Amboss und
z. B. Schläuche, Wasserabscheider und Stahlschaft aufeinandertreffen. Maximal zulässige
Schmiervorrichtungen, gut gewartet sind. Abnutzung (A) 1⁄32 " (1mm). Siehe auch die
untenstehende Abbildung.
Montageanweisungen
Die Montage und Demontage des Werkzeugs muss
sorgfältig durchgeführt werden, um Abgraten,
Riefenbildung oder Verformung passgenauer
Präzisionsteile zu vermeiden.
1. Überprüfen Sie alle Kontaktflächen zwischen
Metallteilen vor und während der Montage auf
Scharten und Grate.

2. Fetten Sie vor dem Wiedereinbau alle O-Ringe


und schmieren Sie alle beweglichen Teile des
Werkzeugs mit den empfohlenen
Schmiermitteln. A

3. Sorgen Sie während der Montage dafür, dass


das Werkzeug schmutzfrei bleibt, besonders an
den Kontaktoberflächen.

4. Die Bolzen der Kopfvorderseite sind so


anzuziehen, dass die Federn oder Buchsen
gleichmäßig zusammengedrückt werden.

5. Nach beendeter Montage füllen Sie ca. ½ oz.


(1,5 cl) des empfohlenen Öls in die Luftzufuhr
und nehmen Sie den Drucklufthammer mit
reduzierter Leistung für 10-15 Sekunden in
Betrieb. Wenn der Drucklufthammer auf dem
Boden betrieben wird, lassen Sie ihn mit
reduzierter Leistung laufen, um Schäden an
Kolben, Ambossblock und Kopfvorderseite zu
vermeiden.

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 53


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

♦ Prüfen Sie, ob Länge und Durchmesser des


Anziehdrehmomente Druckluftschlauchs den Empfehlungen
entsprechen. Siehe „Installation“.
B
A ♦ Falls Eisbildungsgefahr besteht, stellen Sie sicher,
dass die Abluftöffnungen der Maschine nicht
blockiert sind.

♦ Wenn die Maschine nach diesen Verfahren


weiterhin nicht zufriedenstellend funktioniert,
wenden Sie sich bitte an eine Vertragswerkstatt.

Lagerung
> Reinigen Sie die Maschine gut vor der Lagerung,
um gefährliche Substanzen fernzuhalten. Siehe
„Gefahren durch Abgase und Staub“
> Füllen Sie ca. 1⁄2 oz (5 cl) Öl direkt in den
C Lufteinlassnippel, verbinden die Maschine mit der
Druckluftversorgung, und lassen Sie sie für ein
paar Sekunden laufen.
> Lagern Sie die Maschine immer an einem
trockenen Ort.

A. Anzugsdrehmoment: 125-150 lbf.ft


Entsorgung
(170-203 Nm). Eine verschlissene Maschine muss so entsorgt
B. Anzugsdrehmoment: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm). werden, dass so viel Material wie möglich
wiederverwendet werden kann und die Umwelt in
C. Länge der Feder bzw. Buchse im
Übereinstimmung mit den örtlichen Regelungen so
zusammengebauten Zustand.
wenig wie möglich belastet wird.

Min.-Max. Länge
Typ in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Fehlersuche
Wenn die Druckluftmaschine nicht startet oder
geringe oder ungleichmäßige Leistung abgibt,
prüfen Sie die folgenden Punkte.
♦ Stellen Sie sicher, dass ein Werkzeug mit korrekter
Schaftgröße eingesetzt ist.

♦ Stellen Sie sicher, dass die Druckluftmaschine mit


der korrekten Menge Schmiermittel versorgt wird.
Zu viel Schmiermittel kann Start- probleme,
geringe oder ungleichmäßige Leistung
verursachen.

♦ Stellen Sie sicher, dass das Druckluftsystem die


Maschine mit ausreichend Druckluft für maximale
Leistung versorgt.

54 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Sicherheits- und Betriebsanleitung

Technische Daten
Maschinendaten
Schaftgröße Gewicht Länge Schlagfreq. Luftdurchsatz
in. lb in. bpm cfm
Typ (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Sechskantschaft 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Sechskantschaft 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sechskantschaft 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sechskantschaft 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sechskantschaft (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Auch für 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Auch für 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Angaben zu Geräuschemission und Vibration


Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.
Schalldruckpegel Lp gemäß EN ISO 11203.
Vibrationswert A und Unsicherheit B, ermittelt gemäß EN ISO 20643. Die Werte A, B usw. sind in der Tabelle
„Angaben zu Geräuschemission und Vibration“ enthalten.
Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinien
bzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenen Werten anderer Werkzeuge,
die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignen
sich nicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenen
Werte können höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwender
hängen jeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer,
von der physischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.
Construction Tools PC AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werte verwenden
werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellen Risikoanalyse in
einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.
Diese Maschine kann das Hand-Arm Vibrationssyndrom auslösen, wenn sie nicht angemessen bedient wird.
Eine EU-Richtlinie zum Umgang mit Hand-Arm-Vibrationen ist über
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html abrufbar.
Wir empfehlen ein Gesundheitsüberwachungsprogramm zur Erkennung auch erster Symptome, die
möglicherweise auf eine Vibrationsbelastung zurückzuführen sind, so dass betriebliche Maßnahmen zur
Vorbeugung jeglicher Beeinträchtigungen ergriffen werden können.

Angaben zu Geräuschemission und Vibration


Geräuschemission Vibration
Angegebene Werte Angegebene Werte
Schalldruck Schallleistung Dreiachsenwerte
EN ISO 11203 2000/14/EG EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) bei 20 garantiert dB(A) bei 1 A B
Typ µPa pW m/s 2 Wert m/s 2 Verteilung
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung 55


Sicherheits- und Betriebsanleitung CP 0117, CP 0117 S

EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)
Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinen
die Bestimmungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) und 2000/14/EG (Lärmschutzrichtlinie)
sowie die nachfolgend genannten harmonisierten Normen erfüllen.

Garantierter Gemessener
Schallleistungspegel Schallleistungspegel
Hand-Drucklufthämmer [dB(A)] [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:


♦ EN ISO 11148-4

Folgende andere Normen wurden angewandt:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune
Vizepräsident – Design und Entwicklung:
Gill Dhooghe

Hersteller:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Ort und Datum:


Pune, 2018-04

56 9800 0612 90b | Originalbetriebsanleitung


CP 0117, CP 0117 S Contenido

9800 0612 90b | Instrucciones originales 57


Contenido CP 0117, CP 0117 S

ESPAÑOL

Contenido
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Almacenamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Selección del martillo correcto para la tarea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Conexión de un separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Herramienta de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
En los descansos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Instrucciones de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Localización y resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Declaración de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Datos de ruido y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

58 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de un
siglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y la
innovación en la industria de las herramientas neumáticas.

Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientas


neumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores,
excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otras
herramientas.

La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fáciles


de mantener y con una buena relación calidad-precio.

Para obtener más información, visite www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Acerca de las instrucciones de seguridad


y de funcionamiento
El objeto de las instrucciones es enseñarle a utilizar el rompedor neumático de una
forma eficaz y segura. Asimismo, las instrucciones le aconsejan el modo de realizar
el mantenimiento regular del rompedor neumático.
Antes de utilizarlo por primera vez debe leer estas instrucciones con atención y
entenderlas en su totalidad.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 59


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

> Botas protectoras adecuadas


Instrucciones de
> Una bata de trabajo adecuada o prenda similar
seguridad (no holgada) que cubra los brazos y las piernas.

Para reducir el riesgo de que usted u otras personas Drogas, alcohol y medicación
padezcan lesiones graves o la muerte, lea las
Instrucciones de seguridad y funcionamiento antes ADVERTENCIA Drogas, alcohol y
de instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o de medicación
realizar su mantenimiento. Las drogas, el alcohol y la medicación pueden alterar
Exponga estas instrucciones de seguridad y la capacidad de juicio y el poder de concentración.
funcionamiento en las zonas de trabajo, proporcione Las malas reacciones y las valoraciones incorrectas
copias a los empleados y asegúrese de que todos pueden provocar accidentes graves o la muerte.
las lean antes de utilizar o reparar la máquina. ► Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o
Además, el operario o su empleador deberá evaluar bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.
los riesgos específicos que pueden surgir como ► Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcohol
resultado del uso de la máquina. o medicinas podrá manejar la máquina.

Terminología de las señales Instalación, precauciones


de seguridad
PELIGRO Manguera de aire suelta
Los términos de seguridad Peligro, Atención y Una manguera de aire comprimido suelta puede
Cuidado tienen los siguientes significados: asestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso la
muerte. Para reducir este riesgo:
PELIGRO Indica una situación de peligro
que, si no se evita, ocasionará ► Compruebe que la manguera de aire comprimido
la muerte o lesiones graves. y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalas
ADVERTENCIA Indica una situación de peligro si es necesario.
que, si no se evita, podría
ocasionar la muerte o lesiones ► Compruebe que todas las conexiones de aire
graves. comprimido estén debidamente conectadas.
ATENCIÓN Indica una situación de peligro
que, si no se evita, podría
► No arrastre nunca una máquina neumática por
ocasionar lesiones menores o la manguera del aire.
moderadas.
► No intente nunca desconectar una manguera de
aire comprimido que esté presurizada. En primer
Precauciones y lugar, apague el suministro de aire comprimido
del compresor y, a continuación, purgue la
cualificaciones del personal máquina activando el dispositivo de puesta en
marcha y parada.
Sólo personas cualificadas y debidamente formadas
► No utilice acoplamientos rápidos de desconexión
pueden utilizar u ocuparse del mantenimiento de
en la entrada de la herramienta. Utilice fijaciones
la máquina. Deben poder manejar físicamente el
roscadas de la manguera de acero endurecido (o
volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
de otro material con una resistencia de choque
Utilice siempre su sentido común y buen juicio.
similar).
Equipo de protección personal ► Siempre que se utilicen acoplamientos universales
Utilice siempre equipo de protección autorizado. roscados (acoplamientos de garras),
Los operarios y el resto del personal del área de recomendamos que se coloquen pasadores de
trabajo deben llevar, como mínimo, el siguiente seguridad y se utilicen cables con válvula de
equipo de protección: seguridad para proteger la manguera ante
> Casco de protección posibles fallos de conexión de la manguera a la
herramienta y entre mangueras.
> Protección auditiva
► No dirija nunca una manguera de aire
> Protección ocular resistente a los impactos con comprimido hacia sí mismo ni a otras personas.
protección lateral Para evitar el riesgo de lesiones, no utilice nunca
> Protección respiratoria, cuando sea necesario una manguera de aire comprimido para limpiar
el polvo, la suciedad, etc. de la ropa.
> Guantes protectores

60 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

ADVERTENCIA Herramienta de ADVERTENCIA Movimientos


inserción retirada inesperados
Si el retén de la herramienta de la máquina no está La herramienta insertada está expuesta a fuertes
en una posición bloqueada, la herramienta insertada tensiones cuando se utiliza la máquina. Además
se podría retirar de forma forzosa, lo que podría puede romperse por fatiga después de un cierto
causar lesiones personales. volumen de uso. Si la herramienta insertada se
► Nunca arranque la máquina mientras cambia la rompe o se atasca, es posible que haya movimientos
herramienta de inserción. repentinos e inesperados, que pueden producir
lesiones. Asimismo, si alguien pierde el equilibrio o
► Antes de cambiar la herramienta de inserción o resbala, podría sufrir lesiones.
los accesorios, pare la máquina, desconecte la
► Asegúrese de estar siempre en una posición
alimentación y purgue la máquina activando el
estable, con los pies separados a la misma
dispositivo de puesta en marcha y parada.
distancia que la anchura de los hombros y con el
► Nunca dirija la herramienta insertada hacia usted peso del cuerpo equilibrado.
ni hacia otras personas.
► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
► Asegúrese de que la herramienta de inserción esté No utilice el equipo si cree que puede estar
insertada completamente y que el retén de la dañado.
herramienta esté en una posición bloqueada antes
► Compruebe que las empuñaduras estén limpias
de arrancar la máquina.
y que no tengan grasa ni aceite.
► Compruebe la función de bloqueo tirando de la
► Mantenga los pies lejos de la herramienta
herramienta insertada hacia fuera con fuerza.
insertada.
ADVERTENCIA Movimiento o ► Manténgase firmemente de pie y agarre siempre
deslizamiento de la herramienta de inserción la máquina con ambas manos.
Unas dimensiones incorrectas del vástago de la ► Nunca arranque la máquina cuando esté en el
herramienta insertada pueden dar lugar a que ésta suelo.
se pierda o resbale durante su uso. Riesgo de lesiones
graves o de aplastamiento de manos y dedos. ► Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre la
empuñadura.
► Compruebe que el vástago de la herramienta de
inserción tenga la longitud y las dimensiones ► No golpee nunca ni maltrate el equipo.
adecuadas para la máquina.
► Compruebe regularmente el desgaste de la
► Nunca utilice una herramienta de inserción sin un herramienta de inserción y compruebe si hay
anillo. signos de daños o grietas visibles.
► Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.
Funcionamiento,
precauciones
PELIGRO Peligro de explosión
Si una herramienta de inserción entra en contacto
con explosivos o gases explosivos, se podría producir
una explosión. Al trabajar con ciertos materiales y
al utilizar determinados materiales en las piezas de
la máquina, se pueden producir chispas y fuego. Las
explosiones producirán lesiones graves o la muerte.
► Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.
► Nunca utilice la máquina cerca de materiales
inflamables, humos o polvo.
► Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni
explosivos no detectados.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 61


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

ADVERTENCIA Riesgos relacionados ► Maneje y conserve la máquina según lo


con el polvo y el humo recomendado en las instrucciones de
El polvo y los humos que se generan o dispersan al funcionamiento y seguridad.
usar la máquina pueden causar dolencias o ► Seleccione, conserve y sustituya los consumibles,
enfermedades respiratorias graves y permanentes u la herramienta de inserción y demás accesorios
otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y según lo recomendado en las instrucciones de
otras enfermedades pulmonares irreversibles que funcionamiento y seguridad. La selección
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones incorrecta o la falta de mantenimiento de los
congénitas e inflamación de la piel). consumibles, de la herramienta insertada y demás
El polvo y los humos generados por la perforación, accesorios puede causar un aumento innecesario
la rotura, el martilleo, el aserrado, el esmerilado y del polvo o de los humos.
otras actividades de construcción pueden contener
► Lleve prendas protectoras lavables o desechables
sustancias consideradas por el Estado de California
en el lugar de trabajo; dúchese y póngase ropa
y otras autoridades como causantes de
limpia antes de salir del lugar de trabajo para
enfermedades respiratorias, cáncer, malformaciones
reducir su exposición al polvo y a los humos y la
congénitas y otros daños reproductivos. Algunos
de otras personas, coches, casas y otras zonas.
ejemplos de estas sustancias son:
> Sílice cristalino, cemento y otros productos de ► Nunca coma, beba ni fume en zonas donde haya
albañilería. polvo o humos.

> Arsénico y cromo procedente del caucho tratado ► Lávese las manos y la cara a fondo lo antes posible
con sustancias químicas. cuando salga de la zona de exposición, y siempre
antes de comer, beber, usar productos
> Plomo procedente de pinturas al plomo. relacionados con el tabaco o tener contacto con
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles otras personas.
a simple vista, así que no confíe en su buena vista ► Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
para determinar si hay polvo o humos en el aire. incluidas las normativas de salud y seguridad en
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los el trabajo.
humos, haga todo lo siguiente:
► Participe en los programas de control del aire y
► Lleve a cabo una evaluación del riesgo específica en los exámenes médicos y en los programas de
del emplazamiento. La evaluación del riesgo debe formación de salud y seguridad proporcionados
incluir el polvo y los humos generados por el uso por su empleador o por las organizaciones
de la máquina y la posibilidad de alterar el polvo sindicales y conformes con las normativas y
existente. recomendaciones de salud y seguridad en el
► Utilice controles de ingeniería adecuados para trabajo. Consulte con médicos que tengan
minimizar la cantidad de polvo y humos presentes experiencia en medicina del trabajo.
en el aire y para minimizar la acumulación de ► Colabore con su empleador y con la organización
polvo sobre el equipo, las superficies, la ropa y sindical para reducir la exposición al polvo y a los
las partes del cuerpo. Algunos ejemplos de humos en las obras y para reducir los riesgos. Se
controles son: sistemas de ventilación y captación deben crear y poner en práctica programas,
de polvo, rociadores de agua y perforaciones con políticas y procedimientos eficaces de salud y
inyección de agua. Controle el polvo y los humos seguridad, para proteger a los trabajadores y a
en el origen cuando sea posible. Asegúrese de las demás personas contra la exposición nociva
que los controles se instalen, conserven y utilicen al polvo y a los humos, a partir del asesoramiento
adecuadamente. de expertos de salud y seguridad. Consulte con
► Lleve, conserve y utilice correctamente la los expertos.
protección respiratoria según indican las ► Los residuos de sustancias peligrosas de la
instrucciones del empleador y según los requisitos máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
de las normativas de salud y seguridad en el hacer el mantenimiento de la máquina, límpiela
trabajo. La protección respiratoria debe ser eficaz a fondo.
para el tipo de sustancia concreta (y, si procede,
aprobada por la autoridad gubernamental
correspondiente).
► Trabaje en una zona bien ventilada.
► Si la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea abundante.

62 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

ADVERTENCIA Proyectiles ADVERTENCIA Riesgos relativos al


Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o movimiento
incluso de la propia máquina puede generar Al usar la máquina para realizar actividades
proyectiles a alta velocidad. Durante el relacionadas con el trabajo, puede experimentar
funcionamiento, las astillas y otras partículas del malestar en las manos, los brazos, los hombros, el
material de trabajo pueden actuar como proyectiles cuello y otras partes del cuerpo.
y causar daños corporales al golpear al operario o a ► Adopte una postura cómoda manteniendo el pie
otras personas. Para reducir estos riesgos: firme y evitando extrañas posturas en
► Utilice un equipo de protección personal desequilibrio.
aprobado y un casco de seguridad, incluida la
► El cambio de postura durante las tareas
protección ocular contra impactos con protección
prolongadas puede ayudar a evitar el malestar y
lateral.
la fatiga.
► Asegúrese de que las personas no autorizadas no
► En caso de tener síntomas continuos o periódicos,
entren en la zona de trabajo.
consulte a un profesional de la salud cualificado.
► Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
extraños.
► Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.

ADVERTENCIA Riesgos relacionados


con las astillas
El uso de la herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión puede hacer que
salten astillas al operario y le provoquen lesiones
personales.
► Nunca utilice una herramienta de inserción como
herramienta manual de percusión. Está diseñada
y tratada térmicamente para su uso específico en
una máquina.

ADVERTENCIA Peligros de
deslizamiento, desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
por ejemplo desconexión de las mangueras u otros
objetos. El deslizamiento, la desconexión y la caída
pueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:
► Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni
otros objetos que obstaculicen su paso o el de
otras personas.
► Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 63


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

ADVERTENCIA Riesgos relacionados ► Deje de trabajar inmediatamente, si de repente


con las vibraciones la máquina empieza a vibrar violentamente. Antes
El uso normal y correcto de la máquina expone al de continuar trabajando, averigüe y elimine la
operario a las vibraciones. La exposición regular y causa del incremento de las vibraciones.
frecuente a las vibraciones puede ocasionar lesiones ► Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta
o trastornos (o contribuir a provocarlos o agravarlos) de trabajo cuando utilice la máquina.
en dedos, manos, muñecas, brazos, hombros y/o
nervios y riego sanguíneo u otras partes del cuerpo ► Participe en las inspecciones o los controles de
del operario, incluidas lesiones o trastornos salud, en los exámenes médicos y en los
permanentes y/o debilitantes que pueden programas de formación ofrecidos por su
desarrollarse gradualmente durante periodos de empleador y cuando la ley así lo exija.
semanas, meses o años. Estas lesiones o trastornos ► Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de
pueden consistir en el deterioro del sistema abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
circulatorio sanguíneo, del sistema nervioso, de las
articulaciones y otros daños en distintas zonas del ► El aire del escape es muy frío y no debe contactar
cuerpo. con el operario. Mantenga siempre el aire del
escape alejado de las manos y del cuerpo.
Si en algún momento siente entumecimiento,
malestar continuo periódico, ardor, agarrotamiento, Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones” de
dolor punzante, hormigueo, dolor, torpeza, débil la máquina, incluidos los valores de vibración
agarre en las manos, piel pálida u otros síntomas, declarados. Puede encontrar esta información al final
tanto si está usando la máquina como si no, deje de de las instrucciones de seguridad y de
usarla, avise a su empleador y acuda al médico. El funcionamiento
uso continuado de la máquina tras la aparición de
♦ Asegúrese de satisfacer la presión atmosférica
alguno de estos síntomas puede hacer que aumente
recomendada al utilizar la máquina. Una presión
el riesgo de que los síntomas se agraven o se hagan
atmosférica más alta o más baja puede producir
permanentes.
niveles más altos de vibración.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones, con el fin de PELIGRO Riesgos relacionados con la
evitar un aumento innecesario de las vibraciones. electricidad
Las siguientes indicaciones pueden ayudar a reducir La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
la exposición a las vibraciones para el operario: máquina entra en contacto con la electricidad,
► Deje que sea la máquina la que haga el trabajo. podría provocar lesiones graves o la muerte.
Agárrela lo mínimo, para controlarla ► No utilice nunca la máquina cerca de un cable
correctamente y que su uso sea seguro. eléctrico ni otra fuente de electricidad.
► Si la máquina tiene empuñaduras de absorción ► Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de vibraciones, manténgalas en posición central, de electricidad ocultos en el área de trabajo.
evitando presionarlas en los topes finales.
► Cuando se active el mecanismo de percusión, el ADVERTENCIA Peligros relacionados
único contacto corporal con la máquina que se con objetos ocultos
debe tener es el de las manos en la empuñadura Durante el funcionamiento, los cables y tubos
o las empuñaduras. Evite cualquier otro contacto, ocultos constituyen un peligro, ya que pueden
como por ejemplo descansar una parte del cuerpo ocasionar lesiones graves o la muerte.
en la máquina o apoyarse en ella para aumentar ► Compruebe la composición del material antes del
la fuerza de avance. También es importante no funcionamiento.
mantener el dispositivo de puesta en marcha y
► Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
parada encendido al mismo tiempo que se extrae
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
la herramienta de la superficie de trabajo.
y aguas residuales.
► Asegúrese de que la herramienta insertada se
► Si la herramienta insertada parece haber topado
encuentra en buen estado (incluso el afilado, si
con un objeto oculto, apague la máquina de
se trata de una herramienta de corte), no está
inmediato.
gastada y es del tamaño adecuado. Las
herramientas de inserción que no se encuentran ► Compruebe que no haya ningún peligro antes
en buen estado, están gastadas o no son del de continuar.
tamaño adecuado alargan el tiempo de realización
de una tarea (y de exposición a las vibraciones) y
pueden contribuir a la exposición a niveles más
altos de vibración.

64 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

ADVERTENCIA Encendido involuntario Mantenimiento,


El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones. precauciones
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo ADVERTENCIA Modificación de la
para arrancar la máquina. máquina
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de Cualquier modificación de la máquina puede
producirse una emergencia. provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
► Libere el dispositivo de puesta en marcha y parada ► Nunca modifique la máquina. Una máquina
inmediatamente siempre que se interrumpa el modificada no estará cubierta por la garantía ni
suministro eléctrico. por la responsabilidad del producto.
► Cuando inserte o extraiga la herramienta de ► Utilice siempre piezas, herramientas de inserción
inserción, interrumpa el suministro de aire, y accesorios originales.
purgue la máquina presionando el dispositivo de
puesta en marcha y parada y desconecte la ► Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
máquina de la unidad de potencia. ► Sustituya los componentes gastados con la debida
antelación.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados
con el ruido ATENCIÓN Herramienta de inserción
Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida caliente
de audición permanente e incapacitante y otros La punta de la herramienta de inserción puede
problemas tales como acúfenos (vibración, zumbido, calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir el quemaduras y cortes.
riesgo y evitar un aumento innecesario de los niveles
► Nunca toque una herramienta de inserción
de ruido:
caliente o afilada.
► Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos
peligros y la puesta en práctica de los controles ► Espere a que la herramienta de inserción se haya
adecuados. enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
► Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones. ADVERTENCIA Peligros de la
► Seleccione, conserve y sustituya la herramienta herramienta de inserción
de inserción según lo recomendado en estas La conexión accidental del dispositivo de puesta en
instrucciones. marcha y parada durante el mantenimiento o la
instalación puede causar lesiones graves cuando la
► Si la máquina tiene silenciador, compruebe que
unidad de potencia está conectada.
esté en su sitio y en buen estado de
funcionamiento. ► Nunca revise, limpie, instale ni retire la
herramienta de inserción mientras la unidad de
► Utilice siempre protección para los oídos. potencia esté conectada.
► Utilice material de amortiguación para evitar que
las piezas de trabajo “vibren”.
Almacenamiento,
precauciones
♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugar
seguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 65


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

Visión general Piezas principales


Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la
muerte, lea las Instrucciones de seguridad y A
funcionamiento antes de instalar, usar, B
reparar o cambiar la máquina o de realizar
su mantenimiento.
C
D
Diseño y funcionamiento
Los martillos neumáticos manuales CP 0117 y CP
E
0117 S están diseñados para trabajos medios y
pesados de demolición de materiales tales como F
hormigón y asfalto. Los martillos neumáticos tienen
un consumo de aire relativamente bajo, pero una
potente fuerza de impacto. Están diseñados para un
uso vertical. No está permitido ningún otro uso.
G
Para elegir la herramienta de trabajo adecuada,
consulte la lista de piezas de repuesto.

Selección del martillo A. Dispositivo de puesta en marcha y parada


B. Empuñadura
correcto para la tarea
C. Cabezal trasero
Es importante elegir el tamaño correcto del martillo D. Toma de aire
para el trabajo que va a realizarse.
E. Silenciador (sólo para CP 0117 S)
Un martillo demasiado pequeño supone que la tarea
tardará más tiempo en realizarse. F. Cabezal delantero
Un martillo demasiado grande implica que debe G. Retenedor de la herramienta
recolocarse con frecuencia, lo que resulta
innecesariamente pesado para el operario.
Una regla sencilla para elegir el tamaño correcto del Etiquetas
martillo es que un trozo de tamaño normal de
material roto se debe retirar de la pieza de trabajo a La máquina incluye etiquetas que contienen
los 10-20 segundos de funcionamiento. información importante sobre la seguridad personal
> Si se tarda menos de 10 segundos, debe y el mantenimiento de la máquina. Las etiquetas
seleccionar un martillo más pequeño. deberán estar en buen estado para que sean fáciles
> Si se tarda más de 20 segundos, debe de leer. Se pueden pedir nuevas etiquetas en la lista
seleccionarse un martillo más grande. de piezas de repuesto.

Placa de datos
A C

B D E

A. Tipo de máquina
B. Presión de aire comprimido máxima permitida
C. Número de serie

66 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

D. El símbolo de atención unido al símbolo del


libro significa que el usuario debe leer las
Instalación
instrucciones de seguridad y de
funcionamiento antes de usar la máquina por Mangueras y conexiones
primera vez.
E. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración
de la CE que se suministra con la máquina para A
obtener más información. Si el símbolo CE no
está, significa que la máquina no tiene la
D
aprobación de la CE. B C

Etiqueta de nivel de ruido

A. Fuente de aire comprimido

WA B. Separador de agua (opcional)


C. Engrasador (opcional)

xxx dB D. Manguera de aire comprimido de un máximo


de 10 feet (3 meter) entre el engrasador y la
máquina.
♦ Compruebe que utiliza la presión correcta de
funcionamiento recomendada, 87 psig (6 bar (e)).

La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado ♦ No debe sobrepasarse la presión máxima de aire
correspondiente a la directiva europea 2000/14/CE. admisible, 90 psig (6,2 bar (e)).
Vea “Datos técnicos” para saber el nivel de ruido
adecuado. ♦ Quite las impurezas de la manguera de aire
comprimido antes de conectarla a la máquina.
Etiqueta de seguridad
♦ Seleccione las dimensiones correctas y la longitud
de la manguera de aire comprimido. Para
mangueras con longitudes de hasta 100 feet (30
meters), debe utilizarse una manguera con un
diámetro interno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Si
la longitud de la manguera es de 100 a 330 feet
(30 a 100 meters), debe utilizarse una manguera
con un diámetro interno mínimo de 1 in. (25
Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar la mm).
herramienta, lea y comprenda las instrucciones de
seguridad proporcionadas por separado.
Métodos para evitar la
congelación
Puede acumularse hielo en el silenciador cuando la
temperatura ambiente es de 32-50 °F (0-10 °C) y la
humedad relativa es alta.
La máquina está diseñada para evitar la formación
de hielo en el silenciador. A pesar de eso, en
condiciones extremas se puede formar hielo en el
silenciador.
Se pueden tomar las siguientes medidas para
neutralizar el riesgo de formación de hielo:
♦ Utilice el lubricante CP Airolene Plus Tool Oil. CP
Airolene Plus Tool Oil neutraliza la congelación.

♦ Utilice un separador de agua.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 67


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

Conexión de un separador Comprobación del nivel del lubricante y


llenado
de agua ♦ Se debe comprobar el nivel de aceite a diario.

La longitud de la manguera de aire entre el ♦ Limpie con un paño alrededor del tapón de aceite
compresor y el separador de agua debe ser lo y quítelo.
suficiente como para que el vapor de agua se enfríe
♦ Compruebe que las roscas no estén dañadas ni
y se condense en la manguera antes de alcanzar el
desgastadas.
separador de agua.
Si la temperatura ambiente está por debajo de 32 ♦ Se deberá sustituir cualquier pieza que tenga las
°F (0 °C) el tubo flexible debe ser lo suficientemente roscas dañadas o desgastadas.
corto para impedir que se congele el agua antes de
llegar al separador de agua. ♦ Rellene con lubricante en (A).

A
Lubricación
Lubricación
El lubricante es importante para el funcionamiento
de la máquina y tiene una gran repercusión en la
extensión de la vida útil de la misma. Para suministrar
el volumen correcto de aceite, debe conectarse un
♦ Apriete firmemente el tapón y limpie el exceso de
engrasador a la manguera de aire. Se recomienda
aceite.
utilizar lubricante para tubos de aire de Chicago
Pneumatic. Para garantizar una buena lubricación,
la longitud de la manguera de aire entre el Herramienta de inserción
engrasador y la herramienta neumática no debe
exceder los 10 feet (3 m).
ATENCIÓN Herramienta de inserción
Aplicar demasiado lubricante puede ocasionar
caliente
problemas de arranque, potencia baja o rendimiento
irregular. La punta de la herramienta de inserción puede
calentarse con el uso. Si se toca, puede provocar
Utilice un lubricante sintético como el aceite para quemaduras y cortes.
herramientas Airolene Plus de CP o un aceite mineral
con las propiedades recomendadas en la siguiente ► Nunca toque una herramienta de inserción
tabla. caliente o afilada.
► Espere a que la herramienta de inserción se haya
Margen de enfriado antes de realizar los trabajos de
temperatura °F mantenimiento.
Lubricante (°C) Viscosidad
Aceite para De -4 a +120 - AVISO No enfríe nunca una herramienta de
herramientas (de -20 a +50) inserción caliente en agua, ya que puede producirle
Airolene Plus de CP fragilidad y fallos prematuros.
Aceite para De -4 a +60 100-150 SUS
herramientas (de -20 a +15) (ISO VG 22-32) Selección de la herramienta de inserción
neumáticas
adecuada
Aceite para De +60 a +120 225-350 SUS
herramientas (de +15 a +50) (ISO VG 46-68) Seleccionar la herramienta de inserción adecuada
neumáticas es una condición previa para que la máquina
funcione correctamente. Es importante elegir
Se recomienda que el aceite incluya un inhibidor del herramientas de inserción de alta calidad para evitar
óxido. que la máquina sufra daños innecesarios.
El uso de herramientas de inserción incorrectas
puede inutilizar la máquina.
Las herramientas de inserción recomendadas se
incluyen en la lista de piezas de repuesto de la
máquina.

68 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Cincel estrecho Comprobación de desgastes en el vástago


de la herramienta
El cincel estrecho se utiliza
para la demolición y el trabajo
de corte del hormigón y otros A
tipos de material duro.

Cincel de punta

El cincel de punta debe usarse


sólo para perforar orificios en
hormigón y otros tipos de B
material duro.

Cincel de hoja ancha

El cincel de hoja ancha se


utiliza con materiales blandos,
tales como asfalto y tierra
congelada.

ADVERTENCIA Riesgos relativos a las


vibraciones Utilice el calibrador que se corresponda con la
dimensión del vástago de la herramienta de
Si se utilizan herramientas de inserción que no
inserción. Consulte el apartado “Datos técnicos”
cumplan los criterios siguientes, se tardará más en
para saber las dimensiones correctas del vástago de
terminar la tarea y pueden producirse mayores
la herramienta.
niveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza una
herramienta desgastada, aumentará también el > Compruebe si el orificio del calibrador (A) puede
tiempo de trabajo. presionarse sobre el vástago de la herramienta de
inserción, lo que indica que el vástago está
► Asegúrese de que la herramienta insertada se
desgastado y que la herramienta de inserción
encuentra en buen estado, no está gastada y es
debe sustituirse.
del tamaño adecuado.
> Compruebe que la longitud (B) sea conforme con
► Utilice siempre una herramienta afilada para
el tipo de la máquina pedido.
trabajar de manera eficiente.

Colocación y extracción de la
herramienta de inserción
Cuando coloque o extraiga la herramienta de
inserción debe seguir las siguientes instrucciones:
1. Para evitar un arranque accidental: desconecte
la alimentación y purgue la máquina
presionando el dispositivo de puesta en marcha
y parada. Desconecte la máquina de la unidad
de potencia.

2. Antes de insertar una herramienta, lubrique el


vástago de la herramienta con grasa.

3. Coloque o extraiga la herramienta de inserción.

4. Cierre el retén de la herramienta (posición A) y


compruebe la función de bloqueo tirando con
fuerza de la herramienta insertada hacia fuera.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 69


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

♦ No intente nunca romper trozos muy grandes.


Funcionamiento Ajuste la distancia de rotura (A) de tal forma que
no se atasque la herramienta insertada.
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
► Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo A
para arrancar la máquina.
► Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
► Detenga inmediatamente la máquina en caso de
interrupción de la alimentación. Roturas
♦ Deje que la máquina haga el trabajo y no haga
demasiada fuerza.
Puesta en marcha y parada
♦ Evite trabajar con materiales extremadamente
duros, p. ej. granito y hierro de refuerzo (varilla),
que podrían producir vibraciones importantes.

♦ Debe evitarse el funcionamiento en vacío, sin la


herramienta de inserción o con una máquina
levantada.

♦ Cuando se levanta la máquina, el dispositivo de


puesta en marcha y parada no debe activarse.

♦ Compruebe regularmente que la máquina esté


Arranque el rompedor neumático oprimiendo el bien lubricada.
gatillo.

En los descansos
♦ Durante todos los descansos debe colocar la
máquina de forma que no haya riesgo de que se
ponga en marcha involuntariamente. Asegúrese
de colocar la máquina en el suelo, de forma que
no se caiga.

♦ En caso de hacer un descanso más largo o a la


Pare el rompedor soltando el gatillo. El gatillo hora de irse de la obra: Apague la alimentación
regresará automáticamente a la posición de parada. y, a continuación, purgue la máquina activando
el dispositivo de puesta en marcha y parada.
En funcionamiento
Inicio del corte Mantenimiento
♦ Adquiera una posición estable, con los pies El mantenimiento regular es un requisito esencial
alejados de la herramienta insertada. para el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga las
♦ Presione la máquina contra la superficie de trabajo instrucciones de mantenimiento detenidamente.
antes de empezar.

♦ Empiece a poner aro a una distancia del borde


que permita a la máquina romper el material sin
hacer palanca.

70 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

♦ Antes de iniciar el mantenimiento en la máquina, ♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados, tales
límpiela para evitar la exposición a sustancias como manguitos, separadores de agua y
peligrosas. Consulte “Peligros del polvo y del lubricantes reciban un mantenimiento adecuado.
humo”

♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o Instrucciones de montaje


defecto originado por la utilización de piezas no
autorizadas no estará cubierto por la garantía ni
Debe tenerse mucho cuidado durante el montaje y
por la responsabilidad del producto.
desmontaje de la herramienta para evitar el
♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente, rebabado, el rayado o la deformación de piezas de
asegúrese de cumplir la normativa de salud y precisión construidas que se adaptan con exactitud.
seguridad en el trabajo y de que haya la suficiente 1. Compruebe si el metal de las superficies
ventilación. metálicas tiene muescas o rebabas antes y
durante el montaje.
♦ Para realizar una reparación más completa de la
máquina, acuda al taller autorizado más cercano. 2. Antes de volver a realizar el montaje, lubrique
todas las juntas tóricas y recubra todas las piezas
♦ Después de cada reparación, compruebe que el móviles de la herramienta con los lubricantes
nivel de vibraciones de la máquina sea el normal. recomendados.
Si no lo es, póngase en contacto con el taller
autorizado más cercano. 3. Durante el montaje, tenga cuidado de no
ensuciar la herramienta, especialmente entre las
superficies de acoplamiento.
A diario
4. Se deberán apretar los pernos del cabezal
delantero para que los resortes o los casquillos
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
estén uniformemente comprimidos.
o cambiar la herramienta de inserción en las
máquinas neumáticas, desactive siempre el 5. Cuando se haya terminado el montaje, vierta
suministro de aire y purgue la máquina pulsando el aproximadamente ½ oz. (1,5 cl) del aceite
dispositivo de puesta en marcha y parada, y a recomendado en la entrada de aire y accione el
continuación desconecte la manguera de aire de la rompedor neumático con aceleración reducida
máquina. entre 10 y 15 segundos. Cuando utilice el
♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones rompedor neumático sobre el suelo, hágalo con
cada día antes de empezar a trabajar. aceleración reducida para evitar daños en el
pistón, la chabota y el cabezal delantero.
♦ Compruebe que el retén de la herramienta no
esté desgastado y que funcione.

♦ Realice una inspección general para determinar


Mantenimiento periódico
si hay fugas o desperfectos.
Después de un período operativo de unas 150 horas
♦ Compruebe que la boquilla de admisión de aire de impacto o dos veces al año, se debe desmontar
esté apretada y que el acoplamiento de garras no la máquina y limpiar y comprobar todas las piezas.
esté dañado. Este trabajo debe realizarlo personal autorizado y
cualificado para ello.
♦ Para mantener los valores especificados de
1. Asegúrese de que las superficies de acoplamiento
vibración, compruebe siempre lo siguiente:
están limpias y lisas y de que los pernos están
Una holgura demasiado grande entre el vástago apretados.
de la herramienta de inserción y el casquillo del
cincel producirá vibraciones mayores. Para evitar 2. Limpie e inspeccione a fondo las piezas internas
la exposición a excesivas vibraciones, compruebe y asegúrese de que no tienen óxido, limaduras
a diario que el casquillo guía no esté desgastado. ni materia extraña.

♦ Si la máquina tiene empuñadura o empuñaduras 3. Limpie e inspeccione bien las piezas de la


amortiguadoras de vibraciones, compruebe que válvula. Asegúrese de que la válvula se mueve
se mueven libremente (de arriba abajo) y que no con libertad.
se atascan.

♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

♦ Sustituya los componentes gastados con la debida


antelación.

9800 0612 90b | Instrucciones originales 71


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

4. Asegúrese de que las áreas de choque de la Longitud mín.-máx.


chabota están paralelas y planas. Si la chabota Tipo in (mm)
tiene forma cóncava, rebaje los bordes elevados, CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
pero no toque la cara pulida donde el yunque
golpea el vástago de acero. Desgaste máximo
permitido (A) 1⁄32 " (1 mm). Vea la ilustración
que se muestra a continuación.
Localización y resolución
de problemas
Si la máquina neumática no se pone en marcha, o
genera una potencia baja o un rendimiento irregular,
compruebe los siguientes puntos.
♦ Compruebe que la herramienta de inserción
utilizada tenga las dimensiones de vástago
correctas.

♦ Compruebe que la máquina neumática tenga la


cantidad correcta de lubricante. Una lubricación
excesiva puede provocar problemas durante la
puesta en marcha, una potencia baja o un
rendimiento irregular.
A
♦ Compruebe que el sistema de aire comprimido
abastezca a la máquina con suficiente presión de
aire para generar una potencia plena.
Pares de apriete
♦ Compruebe que las dimensiones y la longitud de
la manguera de aire sigan las recomendaciones.
B Consulte la sección “Instalación”.
A

♦ Si hay riesgo de congelación, compruebe que las


salidas de escape de la máquina no estén
bloqueadas.

♦ Si el funcionamiento de la máquina todavía no es


satisfactorio tras seguir el procedimiento anterior,
acuda a un taller de reparación autorizado.

Almacenaje
> Antes del almacenamiento de la máquina, límpiela
para evitar la existencia de sustancias peligrosas.
Consulte “Peligros del polvo y del humo”
C > Vierta unos 1⁄2 oz (5 cl) de aceite directamente en
de la boquilla de entrada de aire, conecte la
máquina al suministro de aire comprimido y
arránquela durante unos segundos.
> Guarde siempre la máquina en un lugar seco.

A. Apriete: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm). Desechar


B. Apriete: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm). Una máquina usada se debe manipular y desechar
C. Longitud de montaje de resorte o cojinete. de tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidad
posible del material, haya la menor influencia
negativa posible en el medio ambiente y se cumplan
las restricciones municipales.

72 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Especificaciones técnicas
Datos de la máquina
Dimensiones del Consumo de
vástago Peso Longitud Frec. impacto aire
in lb in bpm cfm
Tipo (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagonal 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) También para 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) También para 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Declaración de ruido y vibraciones


Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203.
Valor de vibraciones A e incertidumbre B determinado según EN ISO 20643. Consulte en la tabla “Datos de
ruido y vibraciones” los valores A, B, etc.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales pueden
resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuario
son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como el
tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nuestra empresa, Construction Tools PC AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizar los valores
declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individual en una
situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.
Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En la
dirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la UE
sobre el control de las vibraciones mano-brazo
Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estar
relacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan modificarse los procedimientos de
gestión para prevenir las discapacidades futuras.

Datos de ruido y vibraciones


Ruido Vibración
Valores declarados Valores declarados
Presión acústica Potencia acústica Valores de tres ejes
EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel 20 garantizado dB(A) rel A B
Tipo µPa 1 pW m/s 2 valor m/s 2 amplitud
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

9800 0612 90b | Instrucciones originales 73


Instrucciones de seguridad y de funcionamiento CP 0117, CP 0117 S

Declaración CE de conformidad
Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación se
ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y 2000/14/CE (Directiva
sobre el ruido), y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.

Nivel de potencia
Martillos neumáticos acústica garantizado Nivel de potencia acústica
manuales [dB(A)] medido [dB(A)] Pmax (bares)
CP 0117 S 108 106 6.2

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:


♦ EN ISO 11148-4

Se han aplicado también las siguientes otras normas:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Representante autorizado para la documentación técnica:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune
Vicepresidente de diseño y desarrollo:
Gill Dhooghe

Fabricante:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Lugar y fecha:
Pune, 2018-04

74 9800 0612 90b | Instrucciones originales


CP 0117, CP 0117 S Índice

9800 0612 90b | Instruções originais 75


Índice CP 0117, CP 0117 S

PORTUGUÊS

Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Acerca das instruções de segurança e operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Instruções de Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Precauções e competências pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Concepção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Escolher o demolidor correcto para uma tarefa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Métodos para evitar o congelamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Conectar o separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ferramenta de inserção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ao fazer uma pausa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Instruções de montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Binários de aperto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Diagnóstico e reparação de avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Declaração de Ruído e Vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dados sobre o ruído e vibrações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93


Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

76 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

Introdução
Obrigado por escolher os produtos da marca Chicago Pneumatic. Por mais de um
século, a marca Chicago Pneumatic tem representado desempenho e inovação na
indústria das ferramentas pneumáticas.

Hoje a marca encontra-se em todo o mundo com uma gama de ferramentas


pneumáticas e hidráulicas que inclui martelos demolidores, perfuradores de rocha,
escarificadores, escavadoras de argila, picadores e extractores, arrancadores de rebites,
bombas e muito mais.

A marca Chicago Pneumatic está associada a produtos poderosos e confiáveis que


são fáceis de manter e que justificam o investimento.

Para mais informações, visite www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Acerca das instruções de segurança e


operação
O objectivo das instruções é dar-lhe conhecimentos sobre como utilizar o martelo
pneumático de um modo eficiente e seguro. As instruções dão, também, conselhos
e indicações sobre como efectuar manutenções regulares ao martelo pneumático.
Antes de utilizar o martelo pneumático pela primeira vez deve ler estas instruções
cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

9800 0612 90b | Instruções originais 77


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

> Luvas protectoras


Instruções de Segurança
> Botas protectoras adequadas
Para reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,
> Fato de macaco de trabalho adequado, ou
para si próprio ou para outros, leia e compreenda
vestuário semelhante (não roupas largas) que
as instruções de Segurança e operação antes de
cubra os braços e as pernas.
instalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudar
acessórios na máquina.
Drogas, álcool ou medicamentos
Afixe estas instruções de Segurança e operação nos
locais de trabalho, forneça cópias aos empregados, ATENÇÃO Drogas, álcool ou
e certifique-se de que todos lêem as instruções de medicamentos
Segurança e operação antes de operar a máquina, Drogas, álcool ou medicamentos podem reduzir a
ou de prestar assistência à máquina. sua capacidade de avaliação e de concentração.
Para além disso, o operador ou o empregador do Reacções lentas e avaliações incorrectas podem
operador deve avaliar os riscos específicos que provocar acidentes graves ou morte.
podem estar presentes em resultado de cada ► Nunca use a máquina quando estiver cansado ou
utilização da máquina. se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.
► Ninguém que tenha tomado drogas, álcool ou
Palavras de avisos de medicamentos pode operar a máquina.

segurança
Instalação, precauções
As palavras de avisos de segurança Perigo, Atenção
e Cuidado têm os seguintes significados: PERIGO Chicotada das mangueiras de
ar
PERIGO Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada, irá Um mangueira de ar comprimido que se solte pode
provocar a morte ou ferimentos causar ferimentos pessoais ou morte. Para reduzir
graves. este risco:
ATENÇÃO Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
► Certifique-se de que as mangueiras de ar
poderá provocar a morte ou comprimido e as ligações não estão danificadas,
ferimentos graves. e substitua-as se necessário.
CUIDADO Indica uma situação perigosa,
a qual, se não for evitada,
► Certifique-se de que as mangueiras de ar
poderá provocar ferimentos comprimido e as ligações estão bem presas.
ligeiros ou moderados.
► Nunca transporte uma máquina pneumática
segurando-a pela mangueira de ar.
Precauções e competências ► Nunca tente tirar uma mangueira de ar
pessoais comprimido que esteja pressurizada. Primeiro,
deve desligar a alimentação de ar comprimido
directamente no compressor e, em seguida, deve
A operação ou manutenção da máquina só pode ser
purgar a máquina, activando o dispositivo de
feita por pessoal com as habilitações e a formação
activação e desactivação.
necessárias. Este pessoal tem que ser fisicamente
capaz de manusear o volume, o peso e a potência ► Não use ligações de desacoplamento rápido à
da ferramenta. Faça sempre uso do seu bom senso entrada da ferramenta. Use peças de encaixe
e da sua capacidade de avaliação das situações. roscadas para mangueira, em aço endurecido (ou
num material com uma resistência ao choque
Equipamento pessoal de protecção equivalente).
Use sempre equipamento de protecção aprovado. ► Sempre que forem usadas ligações de
Os operadores, bem como todas as outras pessoas acoplamento universal de torcer (ligações de
que se encontrem na zona de trabalho, devem usar acoplamento de gancho), recomendamos que
equipamento de protecção, incluindo, no mínimo: sejam instalados pinos de travamento e que sejam
> Capacete protector usados cabos de segurança anti-chicoteamento
> Protecção auricular como salvaguarda contra possíveis falhas da
mangueira à máquina, ou de mangueira a
> Protecção para os olhos, resistente ao impacto e mangueira.
com protecção lateral
> Protecção respiratória, quando necessário

78 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

► Nunca aponte uma mangueira de ar comprimido


a si próprio ou a outra pessoa. Para evitar o risco
Operação, precauções
de ferimentos, nunca utilize ar comprimido para
soprar, por exemplo, poeiras, sujidade, etc. das PERIGO Perigo de explosão
suas roupas. Se uma ferramenta de inserção quente entrar em
contacto com materiais explosivos ou com gases
ATENÇÃO Ferramenta de inserção explosivos, poderá ocorrer uma explosão. Quando
ejectada trabalhar com certos materiais, ou quando usar
Se o retentor da ferramenta na máquina não estiver certos materiais em peças de máquina, podem
na posição de travamento, a ferramenta inserida ocorrer faíscas e ignição. As explosões podem
poderá ser ejectada com força, podendo provocar provocar ferimentos graves ou morte.
ferimentos pessoais. ► Nunca opere a máquina num ambiente explosivo.
► Nunca dê arranque à máquina enquanto estiver ► Nunca use a máquina ao pé de materiais
a mudar a ferramenta de inserção. inflamáveis, vapores inflamáveis ou poeiras
► Antes de mudar a ferramenta de inserção ou os inflamáveis.
acessórios, pare a máquina, desligue a ► Certifique-se de que não existem fontes de gás
alimentação e purgue a máquina, activando o ou explosivos ocultos.
dispositivo de arranque/paragem.
► Nunca aponte a ferramenta inserida para si ATENÇÃO Movimentos inesperados
próprio, nem para outra pessoa. A ferramenta inserida está exposta a grandes esforços
quando a máquina está em utilização. A ferramenta
► Antes de dar arranque à máquina, certifique-se
inserida pode partir-se devido a fadiga, depois de
de que a ferramenta de inserção está totalmente
um certo tempo de uso. Se ferramenta inserida se
inserida, e que o retentor da ferramenta está na
partir ou se ficar agarrada, pode haver movimentos
posição de travamento.
súbitos e inesperados, que podem provocar
► Verifique a função de travamento, puxando para ferimentos. Para além disso, se perder o equilíbrio
fora com força a ferramenta inserida. ou escorregar, isso poderá provocar a ocorrência de
lesões.
ATENÇÃO Deslocação / desencaixe da ► Certifique-se de que mantém sempre uma posição
ferramenta de inserção estável, com os pés afastados à distância dos seus
As dimensões incorrectas do encabadouro da ombros, e mantendo o peso do seu corpo sempre
ferramenta inserida podem provocar a perda da em equilíbrio.
ferramenta inserida, ou fazer com que ela se
► Inspeccione sempre o equipamento antes de o
desencaixe durante a operação da máquina. Há o
usar. Nunca use o equipamento se suspeitar que
risco de ferimentos graves, ou de esmagamento de
este se encontra danificado.
mãos e dedos.
► Verifique se as dimensões e o comprimento do ► Certifique-se de que as pegas estão limpas e sem
encabadouro da ferramenta de inserção são massa consistente nem óleo.
correctos para o que a máquina está preparada. ► Mantenha os seus pés afastados da ferramenta
► Nunca use uma ferramenta de inserção sem uma inserida.
gola. ► Mantenha-se firmemente de pé e segure sempre
a máquina com as duas mãos.
► Nunca dê arranque à máquina quando ela está
deitada no chão.
► Nunca “ande a cavalo” na máquina com uma
perna por cima da pega.
► Nunca bata na máquina nem lhe faça maus-tratos.
► Verifique regularmente se não há desgaste na
ferramenta de inserção, e procure sinais de danos
ou rachas visíveis.
► Preste atenção e olhe para aquilo que está a fazer.

9800 0612 90b | Instruções originais 79


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

ATENÇÃO Perigos causados por poeiras ► Se a máquina tiver um escape, dirija o escape por
e fumos forma a reduzir a perturbação de poeiras num
Poeiras e/ou fumos gerados ou dispersados quando ambiente cheio de poeiras.
a máquina é utilizada podem causar doenças ► Opere e faça a manutenção da máquina conforme
respiratórias graves e permanentes, doenças ou recomendado nestas instruções de operação e
outras lesões corporais (por exemplo silicose ou segurança.
outras doenças irreversíveis dos pulmões que
possam ser fatais, cancro, defeitos congénitos, e/ou ► Selecione, faça a manutenção e substitua
inflamação da pele). consumíveis, ferramentas de inserção e outros
acessórios conforme recomendado nas instruções
Algumas poeiras e fumos criados por perfuração,
de Operação e Segurança. A seleção incorreta ou
demolição, martelamento, serração, retificação e
a falta de manutenção de consumíveis,
outras atividades de construção contêm substâncias
ferramentas de inserção e outros acessórios pode
reconhecidas pelo Estado da Califórnia e outras
causar um aumento desnecessário das poeiras ou
autoridades como sendo causadoras de doença
dos fumos.
respiratória, cancro, defeitos congénitos, ou outros
danos de reprodução. Alguns exemplos dessas ► Utilize vestuário lavável ou descartável no seu
substâncias são: local de trabalho, e tome um duche e vista roupas
> A sílica cristalina, o cimento, e outros produtos lavadas antes de deixar o local de trabalho para
de alvenaria. reduzir a sua exposição a poeiras e fumos, assim
como a de outras pessoas, carros, casas, e outras
> Arsénico e crómio da borracha quimicamente áreas.
tratada.
► Evite comer, beber e usar produtos de tabaco em
> Chumbo de tintas com base de chumbo. áreas onde haja poeiras ou fumos.
As poeiras e os fumos no ar podem ser invisíveis a ► Lave bem as mãos e o rosto assim que possível
olho nu, portanto não confie na visão para depois de sair da área de exposição, e sempre
determinar se há fumos ou poeiras no ar. antes de comer, beber, usar produtos de tabaco,
Para reduzir o risco de exposição às poeiras e aos ou entrar em contacto com outras pessoas.
fumos, tome todas as ações seguintes:
► Cumpra todas as leis e regulamentos aplicáveis,
► Faça uma avaliação de riscos específica do local incluindo os regulamentos de Saúde e Segurança
de trabalho. A avaliação de riscos deverá incluir no Trabalho.
poeiras e fumos criados pela utilização da
máquina, bem como o potencial para levantar ► Participe na monitorização do ar, em programas
poeiras já existentes. de exames médicos, e em programas de formação
em segurança oferecidos pelo seu empregador
► Use controlos de engenharia adequados, para ou por organizações laborais, e de acordo com
reduzir ao mínimo as poeiras e os fumos no ar, e os regulamentos e recomendações de Saúde e
para minimizar a acumulação em equipamentos, Segurança no trabalho. Consulte um médico com
superfícies, vestuário e partes do corpo. Exemplos experiência relevante em medicina do trabalho.
de tais controlos incluem: sistemas de ventilação
de saída e de recolha de poeira, pulverizações de ► Colabore com o seu empregador e com
água, e perfuração acompanhada de injeção de organizações laborais para reduzir a exposição a
água. Controle poeiras e fumos na origem, poeiras e fumos no local de trabalho e para
sempre que possível. Certifique-se de que tais reduzir os riscos. Com base no conselho de
controlos estão corretamente instalados, em bom especialistas de Saúde e Segurança, deverão ser
estado de manutenção, e que são corretamente definidos e implementados programas, políticas
usados. e procedimentos eficazes de Saúde e Segurança
para a proteção dos trabalhadores e de terceiros
► Ponha, faça a manutenção e use corretamente a contra a exposição prejudicial a poeiras e fumos.
proteção respiratória, conforme as instruções do Aconselhe-se com especialistas.
seu empregador e conforme exigido pelos
regulamentos de Saúde e Segurança. A proteção ► Os resíduos de substâncias perigosas na máquina
respiratória tem obrigatoriamente de ser eficaz podem ser um risco. Antes de iniciar um trabalho
para o tipo de substância em questão (e, se de manutenção na máquina, limpe-a
aplicável, tem que ser aprovada pela entidade cuidadosamente.
governamental adequada).
► Trabalhe numa área bem ventilada.

80 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

ATENÇÃO Projécteis ATENÇÃO Riscos de movimento


Uma falha da peça de trabalho, dos acessórios, ou Quando usar a máquina para executar actividades
até mesmo da própria máquina, pode gerar relacionadas com o trabalho, pode sentir desconforto
projécteis de alta velocidade. Durante a operação nas mãos, braços, ombros, pescoço, ou outras partes
da máquina, as lascas ou quaisquer outras partículas do corpo.
do material de trabalho podem tornar-se projécteis ► Adopte uma postura confortável, ao mesmo
e provocar ferimentos pessoais, atingindo o operador tempo que mantém os pés bem apoiados e que
ou quaisquer outras pessoas. Para reduzir estes evita posturas incómodas e em desequilíbrio.
riscos:
► Mudar a postura durante a execução de tarefas
► Use equipamento pessoal de protecção e capacete
prolongadas pode ajudar a evitar desconforto e
de segurança, incluindo protecção para os olhos
fadiga.
que seja resistente ao impacto e que tenha
protecção lateral. ► Em caso de sintomas persistentes ou recorrentes,
consulte um profissional de saúde qualificado.
► Certifique-se de que não há pessoas não
autorizadas na zona de trabalho.
► Mantenha o local de trabalho livre de objectos
estranhos.
► Certifique-se de que a peça de trabalho está fixada
de forma segura.

ATENÇÃO Risco de estilhaços


Se a ferramenta de inserção for usada como uma
ferramenta de impacto manual, daí podem resultar
estilhaços que atinjam o operador, podendo causar
ferimentos pessoais.
► Nunca use uma ferramenta de inserção como uma
ferramenta de impacto manual. São
especialmente concebidas e tratadas a quente, e
só podem ser usadas numa máquina.

ATENÇÃO Riscos de escorregar,


tropeçar e cair
Há o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, por
exemplo tropeçar nas mangueira ou noutros
objectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causar
ferimentos. Para reduzir este risco:
► Certifique-se sempre de que não há nenhuma
mangueira ou outros objectos no seu caminho
ou no caminho de outra pessoa.
► Certifique-se sempre de que mantém uma posição
estável, com os pés afastados à distância dos seus
ombros, e mantendo o peso do corpo equilibrado.

9800 0612 90b | Instruções originais 81


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

ATENÇÃO Perigo de vibração ► Certifique-se de que a ferramenta inserida está


A utilização normal e correcta da máquina expõe o em bom estado de manutenção (incluindo se está
operador a vibrações. A exposição regular e afiada, se for uma ferramenta de corte), não está
frequente à vibração pode provocar, contribuir para, desgastada, e é do tamanho correto. Quando as
ou agravar lesões ou doenças nos dedos, mãos, ferramentas de inserção não estão em bom estado
pulsos, braços, ombros e/ou nervos e circulação de manutenção, ou estão desgastadas, ou não
sanguínea ou outras partes do corpo do operador, possuem o tamanho correto, então irá precisar
incluindo lesões ou doenças debilitantes e/ou de mais tempo para completar a tarefa (e um
permanentes que se podem desenvolver maior período de exposição a vibrações), o que
gradualmente ao longo de um período de semanas, pode originar ou contribuir para níveis mais
meses ou anos. Tais lesões ou distúrbios podem elevados de exposição a vibrações.
incluir danos nos sistemas circulatório e nervoso, ► Pare imediatamente de trabalhar se a máquina
lesões nas articulações, e possíveis danos noutras começar de repente a vibrar fortemente. Antes de
estruturas corporais. voltar ao trabalho, certifique-se de que encontrou
Se sentir entorpecimento, desconforto recorrente e corrigiu a causa do aumento de vibrações.
persistente, sensação de queimadura, enrijecimento,
► Nunca agarre, pegue, nem toque na ferramenta
latejar, formigueiros, dores, descoordenação, falta
inserida enquanto a máquina estiver a trabalhar.
de força nas mãos, embranquecimento da pele, ou
outros sintomas a qualquer altura quando utilizar a ► Participe na vigilância ou monitorização do estado
máquina, ou quando não a estiver a utilizar, não de saúde, em exames médicos e em programas
deve retomar a utilização da mesma e deve informar de formação oferecidos pelo seu empregador, e
o seu empregador e consultar um médico. A quando exigido por lei.
utilização continuada da máquina após a ocorrência ► Quando trabalhar em condições de tempo frio,
de tais sintomas pode aumentar o risco do vista roupa quente e mantenha as mãos quentes
agravamento e/ou permanência dos mesmos. e secas.
Faça a operação e manutenção da máquina
conforme recomendado nestas instruções, para ► O ar de exaustão é extremamente frio e não deve
evitar um aumento desnecessário das vibrações. entrar em contacto com o operador. Afaste
sempre o ar da exaustão das mãos e do corpo.
Os seguintes passos podem ajudar a reduzir a
exposição do operador às vibrações: Veja a “Declaração de ruído e vibração” para a
► Deixe a ferramenta fazer o trabalho. Faça o máquina, incluindo os valores declarados de
mínimo de força de aperto com as mãos: apenas vibrações. Estas informações estão no final destas
o suficiente para garantir um bom controlo e a instruções de Segurança e Operação.
operação em segurança. ♦ Siga as recomendações em termos de pressão de
► Se a máquina tiver pegas absorvedoras de ar ao operar o equipamento. Tanto uma pressão
vibrações, mantenha-as numa posição central, de ar excessiva como insuficiente têm o potencial
evite pressionar as pegas nos batentes de extremo. de resultar em elevados níveis de vibração.
► Quando o mecanismo de percussão está ativado, PERIGO Perigo eléctrico
a única parte do seu corpo que deve estar em A máquina não tem isolamento eléctrico. Se a
contacto com a máquina são as suas mãos sobre máquina entrar em contacto com fontes de
a pega ou pegas. Evite qualquer outro contacto, electricidade, isso pode provocar ferimentos graves
como por exemplo, apoiar qualquer parte do ou morte.
corpo contra a máquina, ou inclinar-se sobre a
máquina para tentar aumentar a força de avanço. ► Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo
É também importante que não tenha o dispositivo eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.
de arranque e paragem ativado enquanto tirar a ► Certifique-se de que não existem cabos ocultos,
ferramenta da superfície de trabalho. ou quaisquer outras fontes de electricidade, na
área de trabalho.

82 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

ATENÇÃO Perigo de objectos ocultos Manutenção, precauções


Durante a operação, os cabos e tubos ocultos
constituem um perigo que pode provocar ferimentos
ATENÇÃO Modificação da máquina
graves.
As modificações feitas à máquina poderão resultar
► Verifique a composição do material, antes de
em danos físicos para si ou terceiros.
começar a usar a máquina.
► Nunca faça modificações à máquina. Máquinas
► Tenha cuidado com cabos e tubos ocultos, por modificadas não estão cobertas pela garantia nem
exemplo, de electricidade, telefone, água, gás, pela responsabilidade do produto.
esgotos, etc.
► Use sempre peças, ferramentas de inserção e
► Se lhe parecer que a ferramenta inserida atingiu acessórios originais.
um objecto oculto, desligue a máquina
imediatamente. ► Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

► Antes de voltar ao trabalho, certifique-se de que ► Substitua os componentes desgastados


não há qualquer perigo. atempadamente.

ATENÇÃO Arranque involuntário CUIDADO Ferramenta de inserção


quente
O arranque involuntário da máquina pode provocar
ferimentos. A ponta da ferramenta de inserção pode ficar quente
e afiada quando está a ser usada. Se lhe tocar, pode
► Mantenha as mãos longe do dispositivo de
sofrer queimaduras e cortes.
arranque e paragem até estar pronto para dar
arranque à máquina. ► Nunca toque numa ferramenta de inserção quente
ou afiada.
► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
emergência. ► Espere até que a ferramenta de inserção tenha
arrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.
► Solte imediatamente o dispositivo de
arranque/paragem em todos os casos de ATENÇÃO Riscos da ferramenta de
interrupção de alimentação. inserção
► Sempre que montar ou desmontar a ferramenta Se a alimentação estiver ligada à máquina, a
de inserção, desligue a alimentação de ar activação acidental do dispositivo de
comprimido, purgue a máquina activando o arranque/paragem durante a manutenção ou
dispositivo de arranque/paragem, e remova a instalação pode causar ferimentos graves.
alimentação da máquina. ► Nunca inspeccione, limpe, instale ou desmonte
a ferramenta de inserção quando a alimentação
ATENÇÃO Perigo de ruído estiver ligada à máquina.
Níveis de ruído altos podem causar perda de audição
permanente ou deficiência na audição, bem como
outros problemas tais como tinnitus (campainhas, Armazenamento,
zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).
Para reduzir o risco e prevenir um aumento precauções
desnecessário nos níveis de ruído:
► É essencial a avaliação de risco destes perigos e a ♦ Guarde a máquina e as ferramentas num local
implementação de controlos adequados. seguro, fora do alcance de crianças e trancado.

► Opere e faça a manutenção da ferramenta


conforme recomendado nestas instruções.
► Seleccione, faça a manutenção e substitua a
ferramenta de inserção conforme recomendado
nestas instruções.
► Se a máquina tiver um silenciador, certifique-se
de que está aplicado e que está em boas
condições de funcionamento.
► Use sempre protecção para os ouvidos.
► Use material de amortecimento para evitar que
as peças de trabalho “toquem” como uma
campainha.

9800 0612 90b | Instruções originais 83


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

Visão geral Peças principais


Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
morte para si ou para terceiros, antes de usar
a máquina leia a secção das Instruções de A
Segurança, que está nas páginas anteriores B
deste manual.

Concepção e função C
D

O CP 0117 e o CP 0117 S são demolidores


pneumáticos manuais concebidos para trabalhos de
E
demolição médios a pesados de materiais como o
betão e asfalto. Os demolidores pneumáticos têm F
um consumo de ar relativamente baixo, mas uma
força de impacto potente. São concebidos para
utilização à vertical. Não é permitido outro tipo de
uso.
G
Para escolher a ferramenta correcta consulte a lista
de peças sobresselentes.

Escolher o demolidor A. Dispositivo de início e paragem


B. Pega
correcto para uma tarefa
C. Cabeça traseira
É importante que escolha o tamanho correcto do D. Entrada de ar
demolidor tendo em conta a tarefa a ser efectuada.
E. Silenciador (só para o CP 0117 S)
Um demolidor que seja demasiado pequeno significa
que o trabalho irá demorar mais tempo. F. Cabeça dianteira
Um demolidor que seja demasiado grande significa G. Retentor da ferramenta
que terá que ser reposicionado frequentemente, o
que é desnecessariamente cansativo.
Uma regra simples para escolher o tamanho correcto Autocolantes
do demolidor é que uma parte do material demolido
de tamanho normal possa ser removida da peça de A máquina está equipada com autocolantes que
trabalho no espaço de tempo de 10-20 segundos. mostram informação importante sobre a segurança
> Se essa tarefa demorar menos de 10 segundos, pessoal do operador e a manutenção da máquina.
então deve escolher um demolidor mais pequeno. Os autocolantes devem estar em boas condições
> Se essa tarefa demorar mais de 20 segundos, que permitam a sua leitura com facilidade. Novos
então escolher um demolidor maior. autocolantes podem ser encomendados a partir da
lista de peças sobressalentes.

Placa de dados
A C

B D E

A. Tipo de máquina
B. Pressão máxima permitida de ar comprimido
C. Número de série

84 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

D. O símbolo de atenção, juntamente com o


símbolo de livro, significa que o utilizador tem
Instalação
que ler as instruções de segurança e operação
antes de poder utilizar o equipamento pela Mangueiras e ligações
primeira vez.
E. O símbolo CE significa que a máquina está
aprovada pela CE. Consulte a Declaração CE
que é fornecida com o equipamento para A
obter mais informações. Se o símbolo CE não
estiver presente, isso significa que a máquina
D
não está aprovada pela CE. B C

Autocolante de nível de ruído

A. Fonte de ar comprimido

WA B. Separador de água (opcional)


C. Lubrificador (opcional)

xxx dB D. Máx. de 10 feet (3 metros) de mangueira de


ar comprimido entre o lubrificador e o
equipamento.
♦ Certifique-se de que está a utilizar a pressão de
operação correcta e recomendada, 87 psig (6 bar
(e)).
O autocolante indica o nível de ruído garantido que
corresponde à Directiva-CE 2000/14/CE. Veja os ♦ A máxima pressão de ar permitida, 90 psig (6,2
“Dados técnicos” para saber o nível de ruído exacto. bar (e)), não pode nunca ser excedida.

Autocolante de segurança ♦ Sopre quaisquer impurezas da mangueira de ar


comprimido antes de a ligar ao equipamento.

♦ Seleccione a dimensão e o comprimento correctos


para a mangueira de ar comprimido. Para
comprimentos até 100 feet (30 metros), deverá
ser utilizada uma mangueira com um diâmetro
interno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Caso o
comprimento da mangueira seja entre 100 e 330
Para evitar ferimentos, antes de operar ou fazer feet (30 e 100 metros), deverá ser utilizada uma
manutenção na ferramenta, leia e compreenda as mangueira com um diâmetro interno mínimo de
instruções de segurança, fornecidas em separado. 1 in. (25 mm).

Métodos para evitar o


congelamento
Poderá ocorrer a formação de gelo no silenciador
quando a temperatura do ar for de 32-50ºF (0-10ºC)
e a humidade se encontrar elevada.
A máquina está concebida para evitar a formação
de gelo no silenciador. Apesar desta situação, e sob
condições extremas, poderá haver a formação de
gelo no silenciador.
Poderão ser efectuadas as seguintes acções no
sentido de evitar este risco:

9800 0612 90b | Instruções originais 85


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

♦ Utilize o CP Airolene Plus Tool Oil como Verificar o nível e atestar de lubrificante
lubrificante. O CP Airolene Plus Tool Oil impede ♦ O nível de óleo deve ser verificados diariamente.
o congelamento.
♦ Limpe com um pano à volta do bujão do óleo e
♦ Use um separador de água. remova-o.

♦ Verifique se as roscas não estão danificadas ou


Conectar o separador de gastas.
água ♦ Qualquer peça com espiras de rosca danificadas
ou desgastadas tem obrigatoriamente que ser
O comprimento da mangueira de ar entre o substituída.
compressor e o separador de água tem de permitir
que o vapor de água arrefeça e condense na ♦ Ateste com lubrificante em (A).
mangueira antes de atingir o separador de água.
A
Se a temperatura ambiente for abaixo dos 32ºF (0ºC),
a mangueira tem de ser suficientemente curta para
prevenir que a água congele antes de atingir o
separador de água.

Lubrificação
♦ Aperte firmemente o bujão e limpe o óleo em
Lubrificação
excesso.
O lubrificante é importante para o funcionamento
da máquina e tem um grande impacto na vida útil
do equipamento. Deve ligar um lubrificador à Ferramenta de inserção
mangueira de ar, para fornecer o volume correcto
de óleo. É recomendada a utilização do lubrificador
CUIDADO Ferramenta de inserção
da linha de ar da Chicago Pneumatic. Para garantir
quente
uma boa lubrificação, o comprimento da mangueira
de ar entre o lubrificador e a ferramenta pneumática A ponta da ferramenta de inserção pode ficar quente
não deve exceder os 10 feet (3 m). e afiada quando está a ser usada. Se lhe tocar, pode
sofrer queimaduras e cortes.
Demasiado lubrificante pode causar problemas de
arranque, baixa potência ou desempenho irregular. ► Nunca toque numa ferramenta de inserção quente
ou afiada.
Utilize um lubrificante sintético, tal como o CP
Airolene Plus Tool Oil ou óleo mineral com as ► Espere até que a ferramenta de inserção tenha
propriedades recomendadas na tabela que se segue. arrefecido, antes de fazer tarefas de manutenção.

Temperaturas AVISO Nunca use água para arrefecer uma


de ferramenta de inserção quente, porque isso pode
funcionamento tornar a ferramenta quebradiça e levá-la a falhar
Lubrificante °F (°C) Viscosidade antes do tempo.
CP Airolene Plus -4 a +120 -
Tool Oil (-20 a +50)
Escolher a ferramenta de inserção
Óleo para -4 a +60 100-150 SUS
correcta
ferramenta (-20 a +15) (ISO VG 22-32) Escolher a ferramenta de inserção correcta é um
pneumática pré-requisito para o funcionamento adequado da
Óleo para +60 a +120 225-350 SUS máquina. É importante escolher ferramentas de
ferramenta (+15 a +50) (ISO VG 46-68)
pneumática
inserção de alta qualidade, para evitar danos
desnecessários à máquina.
Recomenda-se que o óleo contenha um agente A máquina pode ser destruída se usar uma
anti-ferrugem. ferramenta de inserção incorrecta.
As ferramentas de inserção recomendadas estão
listadas na lista de peças sobressalentes da máquina.

86 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

Escopro estreito Utilize o indicador que corresponde à dimensão da


inserção do encabadouro. Consulte a secção "Dados
O escopro estreito é usado técnicos" para saber as dimensões correctas do
para trabalhos de demolição e encabadouro.
corte, em betão e noutros tipos
de material duro. > Verifique se o orifício do indicador (A) pode ser
empurrado na direcção do encabadouro, isto
Escopro de bico significa que o encabadouro está desgastado e
que a ferramenta de inserção deve ser substituída.
O escopro de bico só é usado
para fazer furos em betão e
> Verifique se o comprimento (B) está em
noutros tipos de chão duro. conformidade com o tipo de máquina
encomendado.
Escopro de lâmina larga
Encaixar e remover a ferramenta de
O escopro de lâmina larga é
usado em material mole, como
inserção
asfalto e terra congelada. Sempre que encaixar ou remover a ferramenta de
inserção, siga obrigatoriamente as seguintes
instruções:
ATENÇÃO Perigo de vibração
1. Para evitar um arranque acidental: desligue o
Se usar ferramentas inseridas que não cumpram os
fornecimento de alimentação e purgue a
critérios mencionados abaixo, irá precisar de mais
máquina, pressionando o dispositivo de
tempo para completar o trabalho, e poderá provocar
arranque/paragem. Desligue a máquina da fonte
níveis mais elevados de exposição a vibrações. Uma
de energia.
ferramenta desgastada irá também aumentar o
tempo de trabalho. 2. Antes de inserir a ferramenta, lubrifique o
► Certifique-se de que a ferramenta inserida está encabadouro da ferramenta com massa.
em bom estado de manutenção, não está
desgastada, e é do tamanho adequado. 3. Encaixe ou remova a ferramenta de inserção.

► Use sempre uma ferramenta afiada, para trabalhar 4. Feche o retentor da ferramenta (posição A) e
de forma eficiente. verifique a função de travamento, puxando
fortemente para fora a ferramenta inserida.

Verificação da existência de desgaste no Operação


encabadouro
ATENÇÃO Arranque involuntário
O arranque involuntário da máquina pode provocar
A
ferimentos.
► Mantenha as mãos longe do dispositivo de
arranque e paragem até estar pronto para dar
arranque à máquina.
► Aprenda a como desligar a máquina em caso de
B
emergência.
► Pare a máquina imediatamente em todos os casos
de interrupção de alimentação.

9800 0612 90b | Instruções originais 87


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

Arranque e paragem Demolir


♦ Deixe a máquina fazer o seu trabalho; não
empurre com muita força.

♦ Evite trabalhar em materiais extremamente duros,


como por exemplo, granito ou ferro para betão
armado, que poderão causar vibrações
substanciais.

♦ Tem obrigatoriamente que ser evitado qualquer


funcionamento em marcha lenta, sem a
ferramenta de inserção, ou com a máquina
levantada.
Dê arranque ao martelo pneumático, carregando
no gatilho. ♦ Quando a máquina está levantada, não pode
nunca ser activado o dispositivo de arranque e
paragem.

♦ Verifique regularmente que a máquina se


encontra bem lubrificada.

Ao fazer uma pausa


♦ Durante todas as pausas, terá de pôr a máquina
Pare o martelo pneumático, libertando o gatilho. O numa posição em que não haja risco de arranque
gatilho retornará automaticamente à posição de acidental. Certifique-se de que põe a máquina no
paragem. chão, de maneira a que não possa cair.

♦ Na eventualidade de um intervalo de maior


Funcionamento duração ou quando sair do local de trabalho:
desligue a alimentação e, em seguida, purgue a
Iniciar um corte máquina, activando o dispositivo de
♦ Mantenha-se em pé, numa posição estável, e com arranque/paragem.
os pés bem longe da ferramenta inserida.

♦ Antes de começar, empurre a máquina contra a Manutenção


superfície de trabalho.
Fazer manutenção regular à máquina é essencial
♦ Comece a martelar a uma determinada distância para que a máquina possa continuar a ser utilizada
do rebordo, de maneira a que a máquina seja com eficiência e em segurança. Siga cuidadosamente
capaz de demolir o material sem efeito de as instruções de manutenção.
alavanca.
♦ Antes de começar a manutenção da máquina,
♦ Nunca tente fazer a demolição de peças limpe-a para evitar exposição a substâncias
demasiado grandes. Ajuste a distância de perigosas Veja “Perigos de poeiras e fumos”
demolição (A) de modo a que a ferramenta de
trabalho não fique presa. ♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos ou
mau funcionamento causados pela utilização de
peças não autorizadas não estão cobertos pela
Garantia ou pela Responsabilidade Legal do
Produto.

A ♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,


cumpra os regulamentos apropriados de Saúde
e Segurança, e certifique-se de que há ventilação
suficiente.

♦ Para fazer uma grande revisão/reparação à


máquina, contacte a sua oficina autorizada mais
próxima.

88 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

♦ Depois de cada assistência, certifique-se de que 1. Inspeccione todas as superfícies de encosto de


o nível de vibração da máquina é normal. Se não metal com metal, para detectar amolgadelas e
for, contacte a sua oficina autorizada mais rebarbas antes e durante a montagem.
próxima.
2. Antes de voltar a montar a máquina, lubrifique
todos os retentores do tipo O-ring e “pinte”
Diariamente todas as peças móveis com os lubrificantes
recomendados.
Em máquinas pneumáticas, antes de efectuar 3. Tome os devidos cuidados, durante a
qualquer tarefa de manutenção ou de mudança da montagem, para evitar a entrada de sujidade
ferramenta de inserção, desligue sempre o para dentro da ferramenta, em especial entre as
fornecimento de ar e purgue o equipamento, superfícies de acoplamento.
pressionando para isso o dispositivo de activação e
desactivação e, em seguida, desligue a mangueira 4. Os parafusos da cabeça dianteira devem ser
hidráulica do equipamento. apertados de forma a que as molas ou
♦ Limpe e inspeccione a máquina e verifique o acoplamentos estejam igualmente comprimidos.
respectivo funcionamento todos os dias, antes de
5. Quando a montagem estiver completa, despeje
começar o trabalho.
cerca de ½ oz. (1,5 cl) do óleo recomendado
♦ Verifique o desgaste e o funcionamento do dentro da entrada de ar, e utilize o martelo
retentor da ferramenta. pneumático com a manete de controlo na
potência mais reduzida durante 10 a 15
♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas e segundos. Quando utilizar o martelo
danos. pneumático no chão, deve fazê-lo a uma
velocidade reduzida para evitar danos no pistão,
♦ Verifique se o bocal de entrada de ar está bem no bloco da bigorna e na cabeça dianteira.
apertado, e se o acoplamento do gancho não está
danificado.

♦ Por forma a que a máquina mantenha os valores


de vibração especificados, verifique sempre o
seguinte:
Um espaçamento demasiado grande entre o
encabadouro da ferramenta de inserção e o
mancal do escopro irá gerar um aumento das
vibrações. Para evitar a exposição a vibrações
excessiva, verifique diariamente o desgaste do
mancal do escopro.

♦ Se a máquina tiver pegas com amortecimento de


vibrações, certifique-se de que se movem
livremente (para cima e para baixo) e que não
encravam.

♦ Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

♦ Substitua os componentes desgastados


atempadamente.

♦ Certifique-se de que todo o equipamento anexo


e relacionado, como as mangueiras, os
separadores de água e os lubrificadores, recebe
a manutenção adequada.

Instruções de montagem
Deve tomar cuidados razoáveis durante a montagem
e desmontagem da ferramenta para evitar rebarbar,
arranhar ou distorcer peças que sejam de encaixe
justo e que tenham acabamento de precisão.

9800 0612 90b | Instruções originais 89


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

Manutenção periódica Binários de aperto


Após cada período de funcionamento de B
aproximadamente 150 horas de impacto, ou duas A
vezes por ano, o equipamento tem de ser
desmontado, e todas as peças limpas e verificadas.
Este trabalho tem que ser feito por pessoal
autorizado e qualificado para o efeito.
1. Certifique-se de que as superfícies de
acoplamento estão limpas e suaves, e que os
parafusos estão apertados.

2. Limpe e inspeccione cuidadosamente as peças


internas, e certifique-se de que se encontram
livres de ferrugem, sujidade e corpos estranhos.

3. Limpe e inspeccione cuidadosamente as peças


da válvula. Certifique-se de que as válvulas se
movem livremente.
C
4. Certifique-se de que as faces de impacto do
bloco da bigorna estão paralelas e planas. Se o
bloco estiver sobrelevado, lime as extremidades
elevadas mas não toque na face polida onde a
bigorna bate no encabadouro de aço. Desgaste
permitido máximo (A) 1⁄32 " (1 mm). Consulte
a ilustração mostrada a seguir.
A. Binário: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).
B. Binário: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Comprimento montado da mola ou casquilho.

Comprimento Mín.-
Máx.
Tipo in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Diagnóstico e reparação
A de avarias
Caso a máquina pneumática não arranque, tenha
pouca potência ou um desempenho irregular,
verifique os seguintes pontos.
♦ Verifique se a ferramenta de inserção que está a
ser utilizada possui a correcta dimensão em
termos de encabadouro.

♦ Verifique se a máquina pneumática tem a


quantidade correcta de lubrificante. Demasiada
lubrificação poderá causar problemas de
arranque, pouca potência ou um desempenho
irregular.

♦ Certifique-se de que o sistema de ar comprimido


fornece à máquina uma pressão de ar suficiente
para alcançar a potência total.

90 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

♦ Certifique-se de que as dimensões e comprimento


da mangueira de ar se encontram de acordo com
as recomendações. Consulte “Instalação”.

♦ Caso exista risco de congelamento, certifique-se


de que as saídas de escape do equipamento não
se encontram bloqueadas.

♦ Se o funcionamento da máquina ainda não for


satisfatório depois deste procedimento, contacte
um ponto de assistência autorizado.

Armazenamento
> Limpe correctamente a máquina antes de a
armazenar, para evitar substâncias perigosas. Veja
“Perigos de poeiras e fumos”
> Despeje cerca de 1⁄2 oz (5 cl) de óleo directamente
para dentro do bocal de entrada de ar, ligue a
máquina à alimentação de ar comprimido e dê
arranque à máquina por alguns segundos.
> Armazene sempre a máquina num lugar seco.

Abate
Uma máquina abatida deve ser tratada e eliminada
de maneira a que maior parte possível do seu
material possa ser reciclada, e que qualquer
influência negativa sobre o meio-ambiente seja
mantida ao nível mais baixo possível, e em
conformidade com as restrições locais.

9800 0612 90b | Instruções originais 91


Instruções de segurança e operação CP 0117, CP 0117 S

Dados técnicos
Dados da máquina
Dimensão do Frequência Consumo de
encabadouro Peso Comprimento do impacto ar
in. lb in. bpm cfm
Tipo (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagonal 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagonal 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagonal (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Também para 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Também para 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Declaração de Ruído e Vibração


Nível de ruído garantido Lw de acordo com a EN ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.
Nível de pressão sonora Lp de acordo com a EN ISO 11203.
Valores das vibrações A e incerteza B determinado de acordo com EN ISO 20643. Ver a tabela “Dados de ruído
e vibração” para os valores de A, B, etc.
Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou as
normas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentas testadas
de acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados para utilização
em avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser mais elevados.
Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modo como o
utilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposição e do
estado físico do utilizador, e das condições da máquina.
Nós, na Construction Tools PC AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequências de usar
os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoais numa
situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.
Esta ferramenta poderá provocar síndrome de vibração da mão-braço, se a respectiva utilização não for gerida
correctamente. Pode ser encontrada uma guia da CE para gerir a vibração da mão-braço em
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Recomendamos um programa de supervisão médica para detectar atempadamente possíveis sintomas que
possam estar relacionados com a exposição a vibrações, permitindo modificar os procedimentos de gestão
para ajudar a evitar uma futura deficiência.

Dados sobre o ruído e vibrações


Ruído Vibração
Valores declarados Valores declarados
Pressão sonora Potência sonora Valores dos três eixos
EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 20643
Lp Lw B
r=1m dB(A) rel garantido dB(A) rel A m/s 2
Tipo 20µPa 1pW m/s 2 valor dispersões
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

92 9800 0612 90b | Instruções originais


CP 0117, CP 0117 S Instruções de segurança e operação

Declaração de Conformidade da CE
Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE
2006/42/CE)
Nós, Atlas Copco Construction Tools GmbH, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se
encontram em conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria), com
a Directiva 2000/14/CE da CE (Directiva de Ruído) e com as normas harmonizadas mencionadas abaixo.

Nível de potência
Demolidores sonora garantido Nível de potência sonora
pneumáticos manuais [dB(A)] medido [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:


♦ EN ISO 11148-4

Foram aplicadas as seguintes outras normas:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Representante autorizado para Documentação Técnica:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Vice-presidente Design e Desenvolvimento:


Gill Dhooghe

Fabricante:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Local e data:
Pune, 2018-04

9800 0612 90b | Instruções originais 93


Indice CP 0117, CP 0117 S

ITALIANO

Indice
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Manutenzione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Conservazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Scelta del corretto demolitore per una data mansione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Misure antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Collegamento del separatore di condensa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Utensile di inserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Durante le pause della lavorazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Istruzioni per il montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Coppie di serraggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Ricerca dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Dati su rumore e vibrazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111


Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

94 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Introduzione
Grazie per aver scelto i prodotti Chicago Pneumatic. per oltre un secolo, il marchio
Chicago Pneumatic ha significato prestazioni e innovazione nel settore degli strumenti
pneumatici.

Oggi il marchio è diffuso in tutto il mondo e offre una vasta gamma di utensili
pneumatici e idraulici, quali demolitori, perforatrici, martelli scalpellatori, escavatori
per argilla, picconatori e dissodatori, scalpellatori, pompe e molto altro ancora.

Il marchio Chicago Pneumatic è associato a prodotti potenti e affidabili, di facile


manutenzione, che danno valore al denaro del cliente.

Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Informazioni sulle istruzioni per la


sicurezza e per l'uso
Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficiente del
demolitore pneumatico. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazioni su
come eseguire la normale manutenzione del demolitore pneumatico.
Quando ci si accinge a utilizzare il demolitore pneumatico per la prima volta, leggere
queste istruzioni attentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 95


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

> guanti protettivi


Norme di sicurezza
> calzature protettive adeguate
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per se
> Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile
stessi o altre persone, leggere e comprendere le
(non largo) che copra braccia e gambe.
istruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,
utilizzare, riparare la macchina, eseguirne la
manutenzione o modificare gli accessori della Droghe, sostanze alcoliche o farmaci
macchina. AVVERTENZA Droghe, sostanze
Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'uso alcoliche o farmaci
nelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti e Droghe, sostanze alcoliche o farmaci possono
assicurarsi che tutti le leggano prima di procedere compromettere il proprio giudizio e la capacità di
all'uso o alla manutenzione della macchina. concentrazione. Scarsa reattività e valutazioni
Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavoro imprecise possono causare gravi incidenti o morte.
dovrebbero valutare i rischi specifici che potrebbero ► Non utilizzare mai la macchina qualora si sia
essere presenti come conseguenza di ciascun utilizzo estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,
della macchina. sostanze alcoliche o farmaci.
► Persone sotto l'effetto di droghe, sostanze
Terminologia di sicurezza alcoliche o farmaci non possono utilizzare la
macchina.
Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno i
seguenti significati:
Installazione, precauzioni
PERICOLO Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia PERICOLO Colpo di frusta del tubo
evitata, può provocare gravi
lesioni personali o morte. dell'aria
AVVERTENZA Indica una situazione di Un tubo ad aria compressa che si scolleghi può avere
pericolo che, qualora non sia dei movimenti sferzanti e causare lesioni personali
evitata, può provocare gravi o la morte. Per ridurre tali rischi:
lesioni personali o morte.
► Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per
ATTENZIONE Indica una situazione di
pericolo che, qualora non sia l'aria compressa non siano danneggiati, sostituire
evitata, può provocare lievi se necessario.
lesioni personali o di modesta
entità. ► Verificare che tutti i collegamenti per l'aria
compressa siano corretti.

Precauzioni e qualifiche ► Non trasportare mai la macchina pneumatica dal


tubo dell'aria.
personali ► non tentare mai di scollegare un tubo ad aria
compressa quando è pressurizzato; Interrompere
L’uso e la manutenzione della macchina sono innanzi tutto l'aria compressa sul compressore e
riservati esclusivamente a personale addestrato e spurgare la macchina attivando il dispositivo di
qualificato. Questo deve essere in grado di gestire avviamento e arresto.
fisicamente la massa, il peso e la potenza
dell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buon ► Non utilizzare raccordi a sgancio rapido
senso. sull'ingresso dell'utensile. Utilizzare raccordi
filettati dei tubi in acciaio temprato (o materiale
Dispositivi di protezione personale con una equivalente resistenza all'urto).
Utilizzare sempre dispositivi di protezione approvati. ► Ogni volta che si utilizzano innesti girevoli
Gli operatori e tutte le altre persone presenti nella universali (raccordi istantanei) raccomandiamo di
zona di lavoro devono indossare i dispositivi di montare perni di blocco e di utilizzare cavi di
protezione, che comprenderanno almeno: sicurezza contro i colpi di frusta per evitare
> Elmetto protettivo eventuali problemi di collegamento tubo-utensile
e tubo-tubo.
> Protezione acustica
► Non orientare il tubo flessibile per aria compressa
> occhiali di sicurezza resistenti agli urti con
verso se stessi o altri. Per evitare il rischio di lesioni,
protezioni laterali
non utilizzare mai l'aria compressa per eliminare
> protezione delle vie respiratorie, se necessario ad es. polvere, sporco ecc. dagli abiti.

96 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

AVVERTENZA Espulsione dell'utensile AVVERTENZA Movimenti inattesi


di inserimento L'utensile inserito è soggetto a notevoli sollecitazioni
Qualora il trattenitore dell’utensile sulla macchina durante l'uso della macchina. Dopo un certo periodo
non sia bloccato, l’utensile inserito può essere di utilizzo l'utensile inserito può rompersi in seguito
espulso con forza provocando lesioni personali. all'usura. In caso di rottura o di blocco dell'utensile
► Non avviare mai la macchina prima di sostituire inserito, potrebbe verificarsi un movimento
l'utensile di inserimento. improvviso o inaspettato con possibile rischio di
lesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,
► Prima di cambiare l’utensile di inserimento o altri possono provocare gravi lesioni personali.
accessori, spegnere sempre la macchina,
► Operare sempre in posizione stabile, con i piedi
disinserire l’alimentazione dell’aria e spurgare la
allargati parallelamente alle spalle e con il peso
macchina premendo il dispositivo di avviamento
del corpo ben bilanciato.
e arresto.
► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.
► Mai orientare l'utensile inserito verso se stessi o
Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che sia
un'altra persona.
danneggiata.
► Prima di avviare la macchina, accertarsi che
► Accertarsi che le impugnature siano pulite e prive
l’utensile di inserimento sia inserito a fondo e che
di olio e grasso.
il relativo dispositivo di bloccaggio sia saldamente
bloccato. ► Tenere lontani i piedi dall’utensile inserito.
► Controllare il funzionamento del blocco ► Afferrare saldamente la macchina con entrambe
spingendo all'esterno l'utensile inserito. le mani.
► Non avviare mai la macchina quando questa si
AVVERTENZA Movimento/slittamento
trova coricata al suolo.
dell'utensile di inserimento
Dimensioni errate della bussola dell'utensile inserito ► Non “arrampicarsi” mai sulla macchina
possono causare perdita o slittamento dell'utensile appoggiando un piede sull'impugnatura.
durante il funzionamento. Rischio di lesioni gravi o ► Non colpire né utilizzare impropriamente
di schiacciamento di mani e dita. l'attrezzatura.
► Verificare che l'utensile di inserimento abbia una
► Verificare regolarmente che l'utensile di
bussola che presenti la lunghezza e le dimensioni
inserimento non sia usurato e controllarlo in caso
corrette per la macchina per cui è prevista.
di rischio di danni o rotture evidenti.
► Non utilizzare mai un utensile di inserimento
► Prestare sempre la massima attenzione durante il
senza collare.
lavoro.

Funzionamento, precauzioni
PERICOLO Rischio di esplosione
Qualora l'utensile di inserimento venga a contatto
con sostanze o gas esplosivi vi è il rischio di
esplosioni. Quando si lavora e si usano determinati
materiali possono verificarsi scintille e incendi.
Eventuali esplosioni causerebbero lesioni gravi o
morte.
► Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.
► Non utilizzare mai la macchina in prossimità di
materiali, vapori e polveri infiammabili.
► Accertarsi che non siano presenti fonti di gas o
esplosivi non rilevati.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 97


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

AVVERTENZA Rischi correlati alla ► Selezionare, sottoporre a manutenzione e


polvere e ai fumi sostituire i prodotti di consumo/gli utensili
Polvere e/o fumi generati o dispersi quando si utilizza inseriti/altri accessori come indicato nelle istruzioni
la macchina potrebbero provocare patologie per l'uso e al sicurezza. Una selezione errata o una
respiratorie serie e permanenti, malattie, o altre scarsa manutenzione dei prodotti di
lesioni corporee (ad esempio silicosi o altre patologie consumo/degli utensili inseriti/di altri accessori
polmonari irreversibili che possono essere fatali, può causare un inutile aumento di polveri e fumi.
cancro, patologia neonatali, e/o infiammazioni ► Indossare indumenti protettivi lavabili o monouso
cutanee). sul luogo di lavoro e fare la doccia e indossare
Alcune polveri, fumi prodotti da perforazione, indumenti puliti prima di lasciare il luogo di lavoro
frantumazione, demolizione, taglio, rettifica e altre per ridurre l'esposizione alle polveri e ai fumi di
attività di costruzione, contengono sostanze note se stesso e di altre persone, oltre che di
presso lo Stato della California e altre autorità come automobili, abitazioni e altre aree.
cancerogene e portatrici di patologie respiratorie,
► Non mangiare, bere né fare uso di prodotti a base
patologie neonatali o altri danni correlati alla
di tabacco in presenza di polveri e fumi.
riproduzione. Tra queste sostanze vi sono, a titolo
esemplificativo: ► Lavarsi appena possibile accuratamente le mani
> silice cristallina, cemento e altri prodotti per e il viso quando si esce dall'area di esposizione e
l'edilizia. sempre prima di mangiare, bere, usare prodotti
del tabacco e di entrare in contatto con altre
> Arsenico e cromo derivati da gomma trattata persone.
chimicamente.
► Rispettare tutte le leggi e le normative applicabili,
> Vernici a base di piombo. incluse quelle sulla sicurezza e la salute sul lavoro.
Polveri e fumi possono essere invisibili all'occhio ► Partecipare al monitoraggio dell'aria, alle visite
nudo, quindi non affidarsi alla vista per determinare mediche programmate e ai corsi di formazione
la presenza di polveri o fumi nell'aria. sulla salute e e sulla sicurezza offerti dal proprio
Per ridurre il rischio di esposizione a polveri e fumi, datore di lavoro o dall'azienda e in conformità
agire come segue: con le normative e le raccomandazioni sulla
► Eseguire una valutazione del rischio specifica per sicurezza e la salute sul lavoro. Consultare medici
il sito. La valutazione dei rischi deve includere le esperti in medicina del lavoro.
polveri e i fumi creati dal'impiego della macchina ► Lavorare con il proprio datore di lavoro e il
e il potenziale di disturbo delle polveri esistenti. sindacato per ridurre l'esposizione a polveri e fumi
► Utilizzare controlli strutturali adeguati per ridurre sul posto di lavoro e per ridurre i rischi. Sulla base
al minimo la quantità di polveri e fumi nell'aria e dei consigli di esperti sulla sicurezza e sulla salute,
per ridurre al minimo l'accumulo su attrezzatura, definire e implementare programmi, politiche e
superfici e parti del corpo. Alcuni esempi di procedure sulla sicurezza e la salute per
controlli sono: sistemi di ventilazione d'estrazione proteggere i lavoratori e gli altri dall'esposizione
e di raccolta delle polveri, spruzzi d'acqua e pericolosa a polveri e fumi. Consultare gli esperti.
perforazione a umido. Controllare polveri e fumi ► I residui di sostanze pericolose sulla macchina
alla fonte, ove possibile. Accertarsi che questi possono costituire un rischio. Prima di
controlli siano adeguatamente installati, sottoposti intraprendere qualsiasi intervento di
a manutenzione e utilizzati correttamente. manutenzione sulla macchina, pulirla
► Indossare, sottoporre a manutenzione e utilizzare accuratamente.
correttamente protezioni della respirazione come
indicato dal datore di lavoro e come richiesto dalle
norme sulla sicurezza e la salute sul lavoro. Le
protezioni delle vie respiratorie devono essere
idonee alle sostanze in questione (e se applicabile,
approvate dalle autorità governative incaricate).
► Lavorare in un'area ben ventilata.
► Se la macchina ha uno scarico, dirigerlo in modo
tale da ridurre il disturbo delle polveri in un
ambiente polveroso.
► Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
macchina come indicato nelle istruzioni per l'uso
e al sicurezza.

98 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

AVVERTENZA Proiettili AVVERTENZA Rischi correlati alle


Guasti a livello dell'utensile, degli accessori o perfino vibrazioni
della macchina stessa, possono generare proiettili L'uso normale e corretto della macchina espone
ad alta velocità. Durante il funzionamento, schegge l'operatore a vibrazioni. Un'esposizione regolare e
o altre particelle di materiale di lavoro possono frequente alle vibrazioni può causare o aggravare,
trasformarsi in proiettili e causare lesioni fisiche, anche solo in parte, lesioni o disturbi a dita, mani,
colpendo l'operatore o altre persone. Per ridurre tali polsi, braccia, spalle e/o nervi e vasi o altre parti del
rischi: corpo dell'operatore, comprese lesioni o disturbi
► Utilizzare dispositivi di protezione individuali e debilitanti e/o permanenti, che potrebbero
elmetto di sicurezza omologati, ad esempio svilupparsi gradualmente, nel corso di settimane,
occhiali di sicurezza resistenti agli urti con mesi o perfino anni. Tali lesioni o disturbi possono
protezioni laterali. provocare danni al sistema circolatorio, sistema
nervoso, articolazioni e anche ad altre parti
► Assicurarsi che persone non autorizzate non si dell'organismo.
introducano nella zona di lavoro.
Se in un qualunque momento dovessero manifestarsi
► Mantenere il luogo di lavoro privo di corpi sintomi quali intorpidimento, fastidio prolungato e
estranei. ricorrente, sensazione di bruciore, rigidità,
formicolio, fitte, indebolimento della presa, dolore,
► Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato.
pallore o altro, che si stia utilizzando la macchina o
meno, interromperne l'uso e rivolgersi a un medico.
AVVERTENZA Pericolo di schegge
La prosecuzione nell'utilizzo della macchina dopo
L'utilizzo dell'utensile di inserimento come il verificarsi di uno di tali sintomi aumenta il rischio
strumento di percussione manuale può provocare che esso diventi più grave e/o permanente.
la formazione di schegge che possono colpire
l'operatore con conseguenti lesioni personali. Far funzionare ed eseguire la manutenzione sulla
macchina come raccomandato in queste istruzioni
► Non utilizzare mai un utensile di inserimento per impedire un aumento non necessario delle
come strumento di percussione manuale. Gli vibrazioni.
utensili di inserimento sono stati concepiti e
termotrattati per essere impiegati esclusivamente Per ridurre l'esposizione dell'operatore alle
all'interno di una macchina. vibrazioni, adottare le seguenti precauzioni:
► Lasciare che sia l'attrezzo a eseguire il lavoro.
AVVERTENZA Pericoli di scivolamento, Utilizzare una presa minima sufficiente a
inciampo e caduta consentire un controllo corretto e un
Esiste un rischio di scivolamento, inciampo e caduta funzionamento sicuro.
per esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti. ► Se la macchina è dotata di impugnature ad
Scivolamento, inciampo e caduta possono causare assorbimento delle vibrazioni, tenerle in posizione
lesioni. Per ridurre tali rischi: centrale, evitando di premerle nei fermi terminali.
► Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri ► Quando è attivato il meccanismo di percussione,
oggetti che ostacolino il cammino dell'utente o il solo contatto che il corpo dell'operatore deve
di altri. avere con la macchina è delle mani
► Operare sempre in posizione stabile, con i piedi sull'impugnatura/le impugnature. Evitare altro
allargati parallelamente alle spalle e con il peso contatto, ad esempio addossando una parte del
del corpo ben bilanciato. corpo alla macchina o appoggiandovisi per
aumentare la forza di avanzamento. Inoltre è
AVVERTENZA Rischi correlati al importante mantenere il dispositivo di avviamento
movimento e di arresto non innestato durante l'estrazione
Quando si utilizza la macchina per eseguire attività dell'utensile dalla superficie di lavoro.
collegate al lavoro, potrebbe verificarsi fastidio a ► Accertarsi che l'utensile montato sia stato
mani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo. sottoposto a corretta manutenzione (anche
► Adottare una posizione comoda mantenendo l'affilatura, se è un utensile di taglio), che non sia
saldo l'equilibrio ed evitando posizioni di usurato e che sia delle dimensioni corrette. Utensili
sbilanciamento. di inserimento sui quali non venga eseguita una
corretta manutenzione, che siano usurati o di
► Il cambio di postura durante lavori prolungati può
dimensioni errate impiegano più tempo a
aiutare a ridurre il fastidio e la fatica.
compiere un'operazione (quindi con un periodo
► In caso di sintomi persistenti o ricorrenti, maggiore di esposizione alle vibrazioni) e possono
consultare un medico professionista qualificato. causare o contribuire a più alti livelli di esposizione
alle vibrazioni.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 99


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

► Interrompere immediatamente il lavoro se la AVVERTENZA Avviamento accidentale


macchina improvvisamente inizia a vibrare L’avviamento accidentale della macchina può
eccessivamente. Prima di riprendere il lavoro, provocare gravi lesioni personali.
individuare e rimuovere la causa dell'aumento
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
delle vibrazioni.
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
► Non afferrare mai o toccare l’utensile inserito con non è pronto ad avviare la macchina.
la macchina in funzione.
► Imparare come fermare la macchina in caso di
► Partecipare a sorveglianza o monitoraggio emergenza.
sanitario, esami medici e programmi di
► Rilasciare immediatamente il dispositivo di
formazione resi disponibili dal proprio datore di
avviamento e arresto in caso di interruzione di
lavoro e quando richiesto dalla legge.
corrente.
► Quando si lavora al freddo, indossare indumenti
► Per il montaggio o lo smontaggio dell'utensile di
caldi e tenere sempre le mani calde e asciutte.
inserimento disattivare l'alimentazione
► L'aria di scarico è fortemente refrigerata e non pneumatica, disaerare la macchina premendo il
deve venire a contatto con l'operatore. dispositivo di avvio e arresto e scollegare la
Direzionare sempre il tubo di scarico lontano dalle macchina dalla sorgente di alimentazione.
mani e dal corpo.
AVVERTENZA Rischio correlato al
Vedere la “Dichiarazione in materia di rumore e rumore
vibrazioni” per quanto concerne la macchina, Elevati livelli di rumore possono causare una perdita
compresi i valori di vibrazione dichiarati. Queste dell'udito permanente e disabilitante, nonché altri
informazioni si trovano al termine di queste istruzioni problemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelle
per la sicurezza e per l'uso. orecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasi
♦ Nell'utilizzare la macchina, adottare la pressione inutile aumento dei livelli di rumore:
dell'aria raccomandata. Una pressione dell'aria ► La valutazione del rischio e l'implementazione di
maggiore o inferiore può causare livelli più alti di adeguati controlli sono fondamentali.
vibrazioni.
► Utilizzare e sottoporre a manutenzione la
PERICOLO Pericolo elettrico macchina come indicato nelle presenti istruzioni.
La macchina non è isolata elettricamente. In caso di ► Scegliere, sottoporre a manutenzione e sostituire
contatto della macchina con l'elettricità possono l'utensile di inserimento come indicato nelle
derivarne lesioni personali gravi o morte. presenti istruzioni.
► Non mettere mai in funzione la macchina vicino
► Se la macchina è dotata di un silenziatore,
a cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.
assicurarsi che sia in posizione e in buone
► Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti o condizioni.
altre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.
► Utilizzare sempre protezioni acustiche.
AVVERTENZA Pericoli correlati a ► Utilizzare materiale di smorzamento per evitare
oggetti nascosti che i pezzi lavorati “suonino”.
Durante il funzionamento, cavi e tubi nascosti
possono provocare gravi lesioni personali.
► Prima del funzionamento, verificare la Manutenzione, precauzioni
composizione del materiale della macchina.
AVVERTENZA Modifica della macchina
► Accertarsi che non vi siano cavi e condutture
nascosti, ad es. di elettricità, linee telefoniche, Eventuali modifiche alla macchina possono causare
acqua, gas e acque di rifiuto, ecc. lesioni personali all'operatore e ad altre persone.
► Non modificare mai la macchina. Le macchine
► Qualora si sospetti che l’utensile inserito abbia
modificate non sono coperte da garanzia o
urtato un oggetto nascosto, spegnere
responsabilità sul prodotto.
immediatamente la macchina.
► Utilizzare sempre ricambi, utensili d'inserimento
► Accertarsi che non vi siano pericoli prima di
ed accessori originali.
continuare.
► Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.
► Sostituire tempestivamente i componenti usurati.

100 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

ATTENZIONE Utensile di inserimento


caldo
La punta dell'utensile di inserimento potrebbe
riscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.
Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.
► Non toccare mai un utensile di inserimento
quando è caldo o tagliente.
► Attendere che l'utensile di inserimento si sia
raffreddato prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione.

AVVERTENZA Pericoli legati all'utensile


di inserimento
L'azionamento accidentale del dispositivo di avvio
e di arresto durante la manutenzione o l'installazione
può causare lesioni gravi quando l'alimentazione è
collegata.
► Non ispezionare, pulire, installare o rimuovere
l'utensile di inserimento quando l'alimentazione
è collegata.

Conservazione, precauzioni
♦ La macchina e gli utensili devono essere conservati
in un luogo sicuro e fuori dalla portata dei
bambini, chiuso a chiave.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 101


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

Avvertenze Parti principali


Per ridurre il rischio di lesioni gravi o morte,
per se stessi o altre persone, prima di
utilizzare la macchina leggere la sezione delle A
istruzioni sulla sicurezza che si trova nelle B
prime pagine di questo manuale.

Modello e funzioni C
D

I demolitori pneumatici manuali CP 0117 e CP 0117


S sono progettati per la demolizione da media a
E
pesante di materiali come cemento ed asfalto. Questi
demolitori pneumatici hanno un consumo di aria F
relativamente basso rispetto alla loro grande forza
di battuta. Sono progettati per uso verticale. Non è
consentito un uso diverso da quello indicato.
Per scegliere l'utensile di inserimento corretto, fare
G
riferimento all'elenco delle parti di ricambio.

Scelta del corretto


A. Dispositivo di avviamento e arresto
demolitore per una data B. Impugnatura
mansione C. Testata posteriore

La scelta di un demolitore delle dimensioni corrette D. Presa d'aria


per la propria mansione è importante. E. Marmitta (solo per il modello CP 0117 S)
Se il demolitore scelto è troppo piccolo, si F. Testata anteriore
impiegherà più tempo a eseguire il lavoro.
G. Fermo per l'utensile
Un demolitore troppo grande dovrà essere
riposizionato più spesso, comportando per
l'operatore una fatica inutilmente maggiore.
Una semplice regola per la scelta di un demolitore
Etichette
è verificare che un pezzo di normali dimensioni di
materiale frantumato venga rimosso dal pezzo in Sulla macchina sono apposte etichette contenenti
lavorazione in 10-20 secondi. informazioni importanti per la sicurezza
dell'operatore e la manutenzione della macchina.
> Se si impiegano meno di 10 secondi, si deve
Le condizioni delle etichette devono essere tali da
selezionare un demolitore più piccolo.
consentirne una facile lettura. È possibile ordinare
> Se si impiegano più di 20 secondi si deve nuove etichette facendo riferimento all'elenco dei
selezionare un demolitore più grande. pezzi di ricambio.

Targhetta dei dati


A C

B D E

A. Tipo di macchina
B. Pressione pneumatica massima consentita
C. Numero di serie

102 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo del


libro indicano che occorre leggere le Istruzioni
Installazione
per la sicurezza e per l'uso quando ci si accinge
a utilizzare la macchina per la prima volta. Tubi e collegamenti
E. Il simbolo CE indica che la macchina è
approvata dalla CE. Per ulteriori informazioni,
consultare l'allegata dichiarazione CE. Se il
simbolo CE manca, indica che la macchina non A
è approvata dalla CE.

B D
Etichetta relativa al livello di rumore C

WA A. Sorgente di aria compressa


B. Separatore di condensa (opzionale)

xxx dB C.
D.
Oliatore (opzionale)
Tubo dell'aria compressa lungo max. 10 feet
(3 metri) tra l'oliatore e la macchina.
♦ Verificare che si stia usando la corretta pressione
operativa raccomandata, 87 psig (6 bar).
L'etichetta indica l'indicatore di livello rumore
garantito corrispondente alla direttiva CE ♦ La pressione massima consentita dell’aria
2000/14/CE. Vedere “Dati tecnici” per il livello di compressa, 90 psig (6,2 bar (e)), non deve mai
rumore preciso. essere superata.

Etichetta di sicurezza ♦ Soffiare via eventuali impurità dal tubo dell'aria


compressa prima di collegarlo alla macchina.

♦ Selezionare le dimensioni e la lunghezza corrette


per il tubo dell'aria compressa. Per tubi di
lunghezza superiore a 100 feet (30 metri), usare
un tubo con diametro minimo interno di 3⁄4 in.
(19 mm). Se il tubo ha una lunghezza tra i 100 e
i 330 feet (30 e 100 metri), usare un tubo con
Per evitare lesioni, prima di usare o di effettuare la diametro interno minimo di 1 in. (25 mm).
manutenzione su un utensile, leggere e
comprendere le istruzioni di sicurezza fornite
separatamente. Misure antigelo
La formazione di ghiaccio nel silenziatore si può
verificare quando la temperatura ambiente è di 32-50
°F (0-10 °C) e l'umidità relativa è alta.
La macchina è stata progettata in maniera tale da
evitare la formazione di ghiaccio nel silenziatore.
Malgrado ciò, in condizioni estreme è possibile che
ciò accada.
Adottare le seguenti misure per evitare il rischio di
formazione di ghiaccio:
♦ Usare il lubrificante CP Airolene Plus Tool Oil. CP
Airolene Plus Tool Oil evita il rischio di
congelamento.

♦ Usare un separatore di condensa.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 103


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

Collegamento del A

separatore di condensa
Tra il compressore e il separatore di condensa
utilizzare un tubo che abbia una lunghezza
sufficiente a garantire che il vapore acqueo si
raffreddi e si condensi nel tubo prima di raggiungere
il separatore. ♦ Serrare bene il tappo e pulire eventuale olio in
Se la temperatura ambiente è inferiore a 32°F (0°C), eccesso.
il tubo deve essere sufficientemente corto per evitare
il rischio di formazione di ghiaccio prima che l'acqua
raggiunga il separatore di condensa.
Utensile di inserimento
ATTENZIONE Utensile di inserimento
Lubrificazione caldo
La punta dell'utensile di inserimento potrebbe
Lubrificazione riscaldarsi e potrebbe affilarsi quando viene utilizzata.
Il lubrificante è importante per il funzionamento Il contatto con la punta può causare ustioni e tagli.
della macchina e ha un impatto significativo sulla ► Non toccare mai un utensile di inserimento
sua durata utile. Allo scopo di fornire il corretto quando è caldo o tagliente.
volume di olio, al tubo dell'aria si deve collegare un
oliatore. Si consiglia l'uso di un oliatore per aria ► Attendere che l'utensile di inserimento si sia
compressa Chicago Pneumatic. Per una buona raffreddato prima di eseguire qualsiasi intervento
lubrificazione, la lunghezza del tubo dell'aria tra di manutenzione.
l'oliatore e l'utensile pneumatico non deve superare
AVVISO Non raffreddare mai un utensile di
10 feet (3 m).
inserimento caldo in acqua, potrebbe derivarne
Un eccesso di lubrificante causa problemi di avvio, fragilità e rottura precoce.
potenza bassa o prestazioni irregolari.
Usare un lubrificante sintetico quale CP Airolene Plus Selezione del corretto utensile di
Tool Oil o altro olio minerale avente le proprietà inserimento
raccomandate nella tabella seguente. La selezione dell'utensile di inserimento giusto è un
requisito indispensabile per il corretto
Intervallo di funzionamento della macchina. Per evitare danni
temperatura °F alla macchina, è importante che l'utensile di
Lubrificante (°C) Viscosità inserimento scelto sia di alta qualità.
CP Airolene Plus da -4 a +120 - L'uso errato degli utensili di inserimento può
Tool Oil (da -20 a +50)
distruggere la macchina.
Olio per utensili da -4 a +60 100-150 SUS
pneumatici (da -20 a +15) (ISO VG 22-32) Gli utensili di inserimento raccomandati sono indicati
Olio per utensili da +60 a +120 225-350 SUS nell'elenco delle parti di ricambio.
pneumatici (da +15 a +50) (ISO VG 46-68)
Scalpello stretto
Quest'olio deve contenere un additivo ad azione
antiruggine. Lo scalpello stretto viene
utilizzato per la demolizione o
il lavoro di taglio nel cemento
Controllo del livello e rabbocco del e in altri tipi di materiale duro.
lubrificante
♦ Controllare quotidianamente il livello dell'olio. Scalpello a punta universale
♦ Pulire la zona circostante il tappo dell'olio e Lo scalpello a punta universale
rimuoverlo. va utilizzato solo per creare fori
nel calcestruzzo e in altri tipi di
♦ Verificare che le filettature non siano danneggiate terreno duro.
o usurate.

♦ Eventuali componenti con filettature danneggiate


o usurate vanno sostituiti.

♦ Versare il lubrificante in (A).

104 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Scalpello a lama larga > Controllare se il foro del calibro (A) può essere
spinto giù sulla bussola dell'utensile di
Lo scalpello a lama larga va inserimento, ciò significa che la bussola è
utilizzato con materiali morbidi, consumata e che è quindi necessario sostituire
quali l'asfalto e il terreno
congelato.
l'utensile di inserimento.
> Controllare che la lunghezza (B) sia idonea al tipo
AVVERTENZA Rischio correlato alle di macchina ordinata.
vibrazioni
Utensili inseriti che non soddisfano i criteri Montaggio e smontaggio dell'utensile di
menzionati in seguito impiegano più tempo a inserimento
compiere un'operazione e possono causare livelli
più alti di esposizione alle vibrazioni. Un utensile Attenersi alle istruzioni indicate di seguito per il
usurato causa un tempo di lavorazione maggiore. montaggio o lo smontaggio dell'utensile di
inserimento:
► Accertarsi che sull'utensile inserito venga eseguita
una corretta manutenzione, che non sia usurato 1. per impedire un avvio accidentale: interrompere
e che sia delle dimensioni corrette. l'alimentazione e spurgare la macchina attivando
il dispositivo di avviamento e arresto. Scollegare
► Usare sempre un utensile affilato per poter la macchina dalla sorgente di alimentazione.
lavorare in maniera efficace.
2. Prima di inserire un utensile, lubrificare il
mandrino con grasso.

3. Montare o smontare l'utensile di inserimento.

4. Chiudere il trattenitore dell'utensile (posizione


A) e verificare il funzionamento del blocco
tirando con forza l'utensile inserito verso
l'esterno.

Controllo dell'usura della bussola


dell'utensile

Funzionamento
B AVVERTENZA Avviamento accidentale
L’avviamento accidentale della macchina può
provocare gravi lesioni personali.
► Tenere lontane le mani dal dispositivo di
avviamento ed arresto fino a quando l'operatore
non è pronto ad avviare la macchina.
► Imparare come fermare la macchina in caso di
emergenza.
► Arrestare immediatamente la macchina in caso di
Utilizzare il calibro corrispondente alle dimensioni interruzione di corrente.
della bussola dell'utensile di inserimento. Vedere la
sezione “Dati tecnici” per le dimensioni corrette della
bussola dell'utensile.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 105


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

Avviamento e arresto Demolizione


♦ Lasciare che sia la macchina a eseguire il lavoro;
non esercitare una pressione eccessiva.

♦ Evitare di lavorare materiali estremamente duri,


ad es. granito e ferro per cemento armato (tondini
per cemento armato), che potrebbero causare
vibrazioni eccessive.

♦ Evitare qualunque forma di utilizzo a regime


minimo, senza utensile di inserimento o con la
macchina sollevata.
Avviare il demolitore pneumatico premendo il ♦ Quando la macchina viene sollevata, non azionare
dispositivo di azionamento. il dispositivo di avviamento e arresto.

♦ Controllare regolarmente che la macchina sia ben


lubrificata.

Durante le pause della


lavorazione
♦ Durante le pause riporre la macchina in maniera
Arrestare il demolitore pneumatico rilasciando il tale che non vi sia rischio di azionamento
dispositivo di azionamento. Il dispositivo di involontario. Accertarsi di posizionare la macchina
azionamento torna automaticamente nella posizione a terra in modo tale che non cada.
di arresto.
♦ Nel caso in cui la pausa sia lunga o quando si
lascia il pezzo da lavorare: interrompere
Condizioni di esercizio l'erogazione dell'alimentazione e spurgare la
macchina attivando il dispositivo di avviamento
e arresto.
Avvio di un taglio
♦ Operare in posizione stabile, con i piedi ben
lontani dall'utensile inserito.
Manutenzione
♦ Puntare l'utensile sulla superficie di lavoro prima
dell'avvio. La manutenzione regolare è un requisito di base
perché l'uso dell'utensile continui a essere sicuro ed
♦ Regolare la distanza dai bordi in modo che il efficiente. Seguire attentamente le istruzioni per la
demolitore possa fessurare il materiale senza manutenzione.
romperlo. ♦ Prima di iniziare la manutenzione sulla macchina,
pulirla per evitare l'esposizione a sostanze
♦ Non provare a rompere pezzi troppo grandi.
pericolose. Vedere “Rischi correlati alla polvere e
Regolare la distanza di demolizione (A) in maniera
ai fumi”
tale che l'utensile inserito non si blocchi.
♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambi
non originali non sono coperti dalla garanzia o
dalla responsabilità sul prodotto.
A
♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con un
solvente, rispettare tutte le norme di sicurezza
vigenti e accertarsi che vi sia una ventilazione
adeguata.

♦ Per la manutenzione completa della macchina,


rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più
vicino.

106 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

♦ Dopo ogni intervento, controllare che il livello di 1. Verificare tutte le superficie di contatto
vibrazione della macchina sia normale. In caso metallo-metallo per la presenza di incisioni e
contrario, contattare l'officina autorizzata di zona. irregolarità prima e durante il montaggio.

2. Prima di rimontare l'utensile, lubrificare gli


Giornaliera O-ring e ricoprire tutte le parti mobili con i
lubrificanti consigliati.
Prima di accingersi alla manutenzione o alla 3. Durante il montaggio, fare attenzione a evitare
sostituzione dell'utensile di inserimento su macchine l'accumulo di sporcizia nell'utensile,
pneumatiche, disinserire sempre l'alimentazione specialmente tra le superfici di congiunzione.
dell'olio e spurgare la macchina premendo il
dispositivo di avviamento e arresto, scollegare quindi 4. I bulloni della testate frontale vanno serrate in
il tubo flessibile pneumatico dalla macchina. modo tale che le molle o le boccole siano
♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioni complesse in maniera uniforme.
ogni giorno prima di iniziare il lavoro.
5. Una volta terminato il montaggio, versare circa
♦ Controllare che il trattenitore dell’utensile non sia ½ oz. (1,5 cl) del tipo di olio consigliato
usurato e funzioni correttamente. nell'entrata aria e far funzionare il demolitore
pneumatico a potenza ridotta durante 10–-15
♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare che secondi. Quando il demolitore pneumatico viene
non vi siano perdite o danni. impiegato sul pavimento, utilizzarlo a potenza
ridotta per evitare danni al pistone, al blocco
♦ Controllare che il nipplo dell'aria in ingresso sia dell'incudine e alla testata anteriore.
serrato e che il raccordo a baionetta non sia
danneggiato.

♦ Perché la macchina conservi i valori di vibrazione


specificati, controllare sempre ciò che segue:
Un gioco eccessivo tra il mandrino dell’utensile
di inserimento e il mandrino per bocciardatura
causerà maggiori vibrazioni. Per evitare una
eccessiva esposizione alle vibrazioni, controllare
quotidianamente che il mandrino per
bocciardatura non sia usurato;

♦ Se la macchina è dotata di impugnature ad


assorbimento delle vibrazioni, controllare che si
muovano liberamente (su e giù) e che non si
incastrino.

♦ Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

♦ Sostituire tempestivamente i componenti usurati.

♦ Assicurarsi che tutta l'attrezzatura, quali tubazioni,


separatori d'acqua e oliatori, sia sottoposta a
corretta manutenzione.

Istruzioni per il montaggio


Durante il montaggio e lo smontaggio dell'utensile
occorre procedere con una certa attenzione per
evitare di smussare, intaccare o deformare
componenti fabbricati con precisione che vanno a
stretto contatto.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 107


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

Manutenzione periodica Coppie di serraggio


Dopo un periodo d'uso di circa 150 ore di battuta B
o due volte all'anno, smontare la macchina e pulirne A
e controllarne tutti i componenti. Questo lavoro
deve essere eseguito da personale autorizzato,
addestrato a questo compito.
1. Accertarsi che le superfici di congiunzione siano
pulite e lisce e che i bulloni siano serrati.

2. Pulire e ispezionare accuratamente i componenti


interni e accertarsi che siano privi di ruggine,
sabbia o sostanze estranee.

3. Pulire e ispezionare accuratamente i componenti


delle valvole. Accertarsi che le valvole si
muovano liberamente.

4. Accertarsi che le facce di battuta del blocco


dell'incudine siano parallele e piatte. Se il blocco C
risulta leggermente concavo, molare i bordi
sporgenti, ma non toccare la faccia lucidata dove
l'incudine batte sulla bussola del fioretto. Usura
massima consentita (A) 1⁄32 " (1 mm). Vedere la
figura qui di seguito.

A. Coppia: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).


B. Coppia: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Lunghezza della molla o del cuscinetto una
volta montati.

Lunghezza min-max
Tipo in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

A
Ricerca dei guasti
Se la macchina non si avvia, ciò significa che la
potenza è bassa o le prestazioni sono irregolari;
controllare i seguenti punti:
♦ verificare che l'utensile di inserimento da usare
abbia un mandrino con dimensioni corrette;

♦ verificare che la macchina abbia la corretta


quantità di lubrificante; un eccesso di lubrificante
causa problemi di avvio, potenza bassa o
prestazioni irregolari.

♦ controllare che il sistema ad aria compressa


fornisca alla macchina pressione d'aria sufficiente
a una potenza completa;

♦ verificare che le dimensioni e la lunghezza del


tubo dell'aria corrispondano a quelle
raccomandate. Si veda “Installazione”.

108 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

♦ In caso di rischio di congelamento, controllare


che le porte di scarico della macchina non siano
bloccate.

♦ se il funzionamento della macchina non è ancora


soddisfacente in seguito a questa procedura,
contattare un'officina di assistenza autorizzata.

Immagazzinamento
> Pulire bene la macchina prima del magazzinaggio
per evitare la presenza di sostanze pericolose.
Vedere “Rischi correlati alla polvere e ai fumi”
> Versare circa 1⁄2 oz (5 cl) di olio direttamente nel
nipplo dell'aria in ingresso, collegare la macchina
all'erogazione dell'aria compressa e metterla in
funzione per alcuni secondi.
> Riporre sempre la macchina in un luogo asciutto.

Smaltimento
Una macchina usurata si deve trattare e smaltire in
maniera tale che la maggior parte possibile di
materiale possa essere riciclata e che eventuali
influenze negative sull'ambiente vengano ridotte al
minimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.

9800 0612 90b | Istruzioni originali 109


Istruzioni per la sicurezza e per l'uso CP 0117, CP 0117 S

Dati tecnici
Dati della macchina
Dimensioni della Freq. di Consumo
bussola Peso Lunghezza battuta aria
in. lb in. bpm cfm
Tipo (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Esagono 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Esagono (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Esagono 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Esagono (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Esagono 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Esagono (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Esagono 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Esagono (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Anche per 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Anche per 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Dichiarazione in materia di rumore e vibrazioni


Livello di potenza acustica garantito Lw conforme EN ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.
Livello pressione sonora Lp ai sensi EN ISO 11203.
Valore vibrazioni A e incertezza B determinata secondo EN ISO 20643. Vedere la tabella “Dati di rumore e
vibrazioni” per i valori di A, B, ecc.
I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standard
indicati e non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessa
direttiva o standard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misurati
nei singoli luoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolo
operatore sono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizza
la macchina, oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni della
macchina.
Construction Tools PC AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo dei valori
dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi di uno
specifico posto di lavoro, sul quale Construction Tools PC AB non ha controllo.
Questo utensile può causare una sindrome da vibrazioni mano-braccio se non utilizzato nella maniera idonea.
Una guida EU per la gestione delle vibrazioni mano-braccio è reperibile all'indirizzo
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Raccomandiamo un programma di controlli sanitari per rilevare sintomi precoci che possano essere correlati
con l'esposizione alle vibrazioni, in maniera tale che le procedure di gestione possano essere modificate per
aiutare a prevenire invalidità future.

Dati su rumore e vibrazioni


Rumore Vibrazioni
Valori dichiarati Valori dichiarati
Pressione sonora Potenza suono Valori tre assi
EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 20643
Lp Lw A
r=1m dB(A) rel garantiti dB(A) rel media m/s 2 B
Tipo 20µPa 1pW valore media m/s 2
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

110 9800 0612 90b | Istruzioni originali


CP 0117, CP 0117 S Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)
Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguito
sono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine) e 2000/14/CE (Direttiva
sul rumore), nonché agli standard armonizzati specificati di seguito.

Livello di potenza
Demolitori pneumatici sonora garantito Livello di potenza sonora
manuali [dB(A)] misurato [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:


♦ EN ISO 11148-4

Sono stati applicati i seguenti altri standard:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Vice Presidente Design e Sviluppo:


Gill Dhooghe

Produttore:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Luogo e data:
Pune, 2018-04

9800 0612 90b | Istruzioni originali 111


Inhoud CP 0117, CP 0117 S

NEDERLANDS

Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Over de veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Veiligheidssignaaltermen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Persoonlijke voorzorgsmaatregelen en kwalificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Installatie, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Bediening, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Onderhoud, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Opslag, voorzorgsmaatregelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ontwerp en functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Kiezen van de juiste sloophamer voor een werkopdracht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Hoofdonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Stickers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Slangen en aansluitingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Methoden om bevriezen te voorkomen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Aansluiten van een waterafscheider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Smering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Inzetgereedschap. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Starten en stoppen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Bij een pauze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Iedere dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Montagevoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Periodiek onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Aanhaalkoppels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Oplossen van storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Opruimen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128


Machinegegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Geluid- en Trillingsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Geluids- en trillingsgegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

EG Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
EG-conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

112 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

Inleiding
Bedankt om voor producten van het merk Chicago Pneumatic te kiezen. Meer dan
een eeuw staat het merk Chicago Pneumatic voor prestatie en vernieuwing in de
industrie van pneumatische gereedschappen.

Vandaag is het merk overal ter wereld beschikbaar voor een reeks pneumatische en
hydraulische gereedschappen waaronder breekhamers,boorhamers , hakhamers ,
pikhamers,opruwers pompen en nog veel meer.

Het merk Chicago Pneumatic staat voor krachtige en betrouwbare producten ,


eenvoudig te onderhouden en aan de juiste prijs.

Voor meer inlichtingen kunt u terecht op www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Over de veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding
Het doel van de voorschriften is u te voorzien van de kennis van hoe het op een
efficiënte en veilige wijze gebruiken van de pneumatische breekhamer. De
voorschriften geven u ook advies en vertellen u hoe u regelmatig onderhoud aan
de pneumatische breekhamer moet uitvoeren.
Voordat u de pneumatische breekhamer voor het eerst gaat gebruiken, moet U deze
voorschriften zorgvuldig lezen en zorgen dat u alles begrijpt.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 113


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik altijd goedgekeurde beschermende
Om het risico van ernstig letsel of zelfs overlijden uitrusting. Operators en alle andere personen binnen
voor uzelf of anderen te beperken, dient u deze het werkgebied moeten beschermende uitrusting
Veiligheidsvoorschriften en bedieningshandleiding dragen, minimaal bestaand uit:
te hebben gelezen en begrepen voordat u de > Veiligheidshelm
machine installeert, in gebruik neemt, repareert,
> Gehoorbescherming
onderhoudt of accessoires van de machine vervangt.
Hang deze Veiligheidsvoorschriften en > Slagvaste oogbescherming met zijwaartse
bedieningshandleiding op bij werkplekken, zorg bescherming
voor kopieën voor werknemers en verzeker u ervan > Bescherming van de luchtwegen indien van
dat iedereen de Veiligheidsvoorschriften en toepassing
bedieningshandleiding heeft gelezen alvorens de
machine te gebruiken of te onderhouden. > Veiligheidshandschoenen
Bovendien dient de gebruiker, of de werkgever van > Geschikte veiligheidsschoenen/laarzen
de gebruiker, de specifieke risico's te beoordelen,
> Een geschikte werkoverall of soortgelijke kleding
die verbonden kunnen zijn aan de desbetreffende
(niet loszittend) die uw armen en benen bedekt.
toepassing van de machine.

Drugs, alcohol of medicijnen


Veiligheidssignaaltermen WAARSCHUWING Drugs, alcohol of
medicijnen
De veiligheidssignaaltermen Gevaar, Waarschuwing Drugs, alcohol en medicijnen kunnen uw
en Voorzichtig hebben de volgende betekenissen: beoordelings- en concentratievermogen
beïnvloeden. Een gebrekkig reactievermogen en
GEVAAR Duidt op een gevaarlijke
onjuiste beoordelingen kunnen leiden tot ernstige
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of ongevallen of zelfs de dood.
ernstig letsel tot gevolg zal ► Gebruik de machine nooit als u vermoeid bent of
hebben.
onder de invloed van drugs, alcohol of
WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke
medicijnen.
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, de dood of ► Geen enkele persoon die onder de invloed is van
ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
drugs, alcohol of medicijnen mag de machine
bedienen.
VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, gering of
middelzwaar letsel tot gevolg
kan hebben.
Installatie,
voorzorgsmaatregelen
Persoonlijke
GEVAAR Zwiepende luchtslang
voorzorgsmaatregelen en Een persluchtslang die is losgekomen, kan rondslaan
kwalificaties en persoonlijk letsel of de dood veroorzaken. Neem
de volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te
beperken:
De machine mag uitsluitend worden bediend en
onderhouden door hiertoe gekwalificeerde en ► Controleer de persluchtslang en de koppelingen
opgeleide personen. Ze dienen fysiek in staat te zijn op beschadiging en vervang ze indien vereist.
om de massa, het gewicht en de kracht van het ► Controleer of alle persluchtkoppelingen goed
gereedschap aan te kunnen. Gebruik altijd uw bevestigd zijn.
gezond verstand en beoordelingsvermogen.
► Draag pneumatische machines nooit aan de
luchtslang.
► Probeer nooit een persluchtslang die onder druk
staat te ontkoppelen. Zet eerst de perslucht af aan
de compressor en ontlucht vervolgens de machine
door de start- en stopvoorziening te bedienen.

114 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

► Gebruik geen snelkoppelingen aan de inlaat van


het gereedschap. Gebruik slangkoppelingen met
Bediening,
schroefdraad van gehard staal (of materiaal met voorzorgsmaatregelen
een vergelijkbare schokweerstand).
► Bij gebruik van universele draaikoppelingen GEVAAR Explosiegevaar
(klauwkoppelingen) adviseren we om altijd Als een inzetgereedschap in contact komt met
vergrendelingspennen te monteren en explosieven of explosieve gassen, kan een explosie
veiligheidskabels (whipcheck) te gebruiken, ter plaatsvinden. Bij werk aan bepaalde materialen en
bescherming tegen eventuele defecten aan de bij toepassing van bepaalde materialen in
aansluiting van slang op gereedschap en van machineonderdelen, kunnen vonken en
slang op slang. ontvlamming optreden. Explosies zullen leiden tot
► Richt een persluchtslang nooit op uzelf of iemand ernstig letsel of zelfs de dood.
anders. Om het risico van lichamelijk letsel te ► Gebruik de machine nooit in een explosieve
vermijden, dient u nooit perslucht te gebruiken omgeving.
om stof, vuil, enz., van uw kleding te verwijderen. ► Gebruik de machine nooit in de nabijheid van
ontvlambare materialen, gassen of stof.
WAARSCHUWING Uitgeworpen
inzetgereedschap ► Controleer of er geen ongedetecteerde
Als de gereedschapshouder op de machine niet in gasbronnen of explosieven zijn.
de vergrendelde stand staat, kan het
inzetgereedschap met kracht worden uitgeworpen, WAARSCHUWING Onverwachte
wat persoonlijk letsel kan veroorzaken. bewegingen
Het inzetgereedschap wordt blootgesteld aan hevige
► Nooit de machine starten tijdens het verwisselen
spanningen als de machine wordt gebruikt. Het
van het inzetgereedschap.
inzetgereedschap kan na een bepaalde gebruiksduur
► Voordat u inzetgereedschappen of accessoires breken op grond van vermoeiing. Als het
vervangt: zet de machine af, schakel de inzetgereedschap breekt of vast gaat zitten, kan dit
persluchttoevoer uit en ontlucht de machine door onverwachte bewegingen tot gevolg hebben, die
de start- en stopvoorziening te bedienen. letsel kunnen veroorzaken. Bovendien kan letsel
► Richt het inzetgereedschap nooit op u zelf of worden veroorzaakt als u uw evenwicht verliest of
iemand anders. uitglijdt.
► Zorg ervoor dat uw positie altijd stabiel is, met
► Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volledig in uw voeten zover van elkaar als uw schouders
de houder is geplaatst en dat de breed zijn, en houd uw lichaamsgewicht in
gereedschapshouder in de vergrendelde stand balans.
staat, voordat de machine wordt gestart.
► Inspecteer de apparatuur altijd voordat u hem
► Controleer de vergrendelingsfunctie door het gaat gebruiken. Gebruik de apparatuur nooit als
inzetgereedschap met kracht naar buiten te u vermoedt dat hij beschadigd is.
trekken.
► Zorg ervoor dat de handgrepen schoon en vrij
WAARSCHUWING Bewegend / slippend van vet en olie zijn.
inzetgereedschap ► Houd uw voeten uit de buurt van het
Een onjuiste afmeting van de steel van het inzetgereedschap.
inzetgereedschap kan erin resulteren dat het
inzetgereedschap verloren raakt of eruit glijdt tijdens ► Sta stevig en houd de machine altijd met beide
het gebruik. Risico van ernstig letsel of verbrijzelde handen vast.
handen en vingers. ► Start de machine nooit als hij op de grond ligt.
► Controleer of het inzetgereedschap beschikt over ► “Rijd” onder geen beding op de machine, met
de steellengte en de afmetingen waarvoor de een been over de handgreep.
machine is bedoeld.
► Sla nooit op de apparatuur en gebruik hem niet
► Gebruik nooit een inzetgereedschap zonder kraag. op oneigenlijke wijze.
► Controleer het inzetgereedschap regelmatig op
slijtage en controleer het op tekenen schade en
zichtbare barsten.
► Wees oplettend en kijk goed wat u doet.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 115


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

WAARSCHUWING Gevaren van stof en ► Als de machine een uitlaat heeft: richt de uitlaat
damp dusdanig dat het opwervelen van stof in stoffige
Stof en/of dampen die worden ontwikkeld of omgevingen zo goed mogelijk wordt voorkomen.
vrijkomen tijdens het gebruik van de machine, ► Bedien en onderhoud de machine volgens de
kunnen ernstige en permanente Veiligheidsvoorschriften en
ademhalingsaandoeningen, ziekten of ander bedieningshandleiding.
lichamelijk letsel veroorzaken (zoals silicose
(stoflong) of andere chronische en mogelijk fatale ► Kies, onderhoud en vervang verbruiksartikelen,
longziekten, kanker, geboorteafwijkingen en/of inzetgereedschappen en andere accessoires
huidontstekingen). volgens de aanbevelingen in de
Veiligheidsvoorschriften en
Bepaalde stofdeeltjes en dampen, die geproduceerd
bedieningshandleiding. Een foutieve keuze en
worden bij boren, slopen, hameren, zagen, slijpen
gebrekkig onderhoud van verbruiksartikelen,
en andere bouwactiviteiten, bevatten stoffen die
inzetgereedschappen en andere accessoires,
volgens de Staat Californië en andere overheden
kunnen resulteren in een nodeloze toename van
ziekten van de ademhalingswegen, kanker,
de hoeveelheid stof en/of dampen.
geboorteafwijkingen of andere
voortplantingsstoringen veroorzaken. Voorbeelden ► Draag ter bescherming op de werkplek wasbare
van dergelijke stoffen zijn: kleding of wegwerpkleding. Neem een douche
> kristalsilicaat, cement en andere en trek schone kleren aan voordat u de werkplek
metselwerkproducten. verlaat om blootstelling aan stof en dampen van
uzelf en anderen, auto's, woningen en andere
> Arseniek en chroom van chemisch behandeld plekken te reduceren.
rubber.
► Eet en drink niet en gebruik geen tabaksproducten
> Lood van op lood gebaseerde verfstoffen. op plaatsen waar stof of dampen aanwezig zijn.
De in de lucht aanwezige stof en dampen kunnen ► Was uw handen en gezicht zo snel mogelijk na
met het blote oog onzichtbaar zijn. Vertrouw daarom het verlaten van een plaats van blootstelling en
niet op uw gezichtsvermogen om te bepalen of de altijd voordat u eet, drinkt of tabaksproducten
lucht stof of dampen bevat. gebruikt en voordat u in contact komt met andere
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het mensen.
gevaar van blootstelling aan stof en dampen te
► Neem alle toepasselijke wettelijke voorschriften
reduceren:
en bepalingen in acht, met inbegrip van de
► Voer een risicobeoordeling uit die specifiek is voor ARBO-voorschriften.
de werkplek. Deze risicobeoordeling dient
rekening te houden met stof en dampen die door ► Neem deel aan de door uw werkgever of
de machine worden geproduceerd en met de werknemersorganisatie georganiseerde activiteiten
mogelijkheid dat reeds aanwezig stof opwervelt. op het gebied van luchtbewaking, medisch
onderzoek en ARBO-cursussen, in
► Gebruik geschikte constructiemiddelen om de overeenstemming met de geldende gezondheids-
hoeveelheid stof en dampen in de lucht en en veiligheidsvoorschriften en -adviezen.
stofvorming op apparatuur, oppervlakken, kleding Raadpleeg artsen met ervaring van
en lichaamsdelen tot een minimum te reduceren. beroepsgerelateerde geneeskunde.
Voorbeelden van dergelijke middelen zijn:
uitlaatventilatie en stofopvangsystemen, ► Werk samen met uw werkgever en
waterspray en nat boren. Beperk de vorming van werknemersorganisatie om blootstelling aan stof
stof en dampen zo veel mogelijk bij hun bronnen. en dampen op de werkplek tegen te gaan en de
Zorg ervoor dat zulke hulpmiddelen naar behoren risico's hiervan te reduceren. Effectieve
worden geïnstalleerd en onderhouden. programma's ter bevordering van de gezondheid
en veiligheid, evenals procedures voor de
► Draag, onderhoud en gebruik alle bescherming van werknemers en anderen tegen
luchtwegbeschermingsmiddelen correct volgens schadelijke blootstelling aan stof en dampen
de aanwijzingen van uw werkgever en de dienen te worden opgesteld en geïmplementeerd
wettelijke ARBO-voorschriften. De op basis van adviezen van gezondheids- en
luchtwegbeschermingsmiddelen moeten veiligheidsdeskundigen. Raadpleeg deskundigen.
doelmatig zijn voor het stoftype in kwestie (en,
indien van toepassing, zijn goedgekeurd door de ► Resten van gevaarlijke stoffen op de machine
desbetreffende overheidsinstantie). kunnen een risico vormen. Reinig de machine
grondig voordat u enige
► Werk in een goed geventileerde ruimte. onderhoudswerkzaamheden uitvoert.

116 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

WAARSCHUWING Projectielen WAARSCHUWING Gevaren van


Als werkstukken, accessoires of de machine zelf bewegingen
stukgaan, kan dit tot gevolg hebben dat er Als u de machine gebruikt voor werkgerelateerde
projectielen met hoge snelheid vrijkomen. Tijdens activiteiten, kunt u ongemak ervaren in uw handen,
het gebruik kunnen splinters of andere deeltjes van armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen.
het materiaal waarmee wordt gewerkt projectielen ► Neem een comfortabele houding aan, zorg dat u
worden en persoonlijk letsel veroorzaken, doordat stevig staat en vermijd een onhandige stand.
ze de gebruiker of andere personen raken. Neem de
volgende voorzorgsmaatregelen om dit risico te ► Het wisselen van houding tijdens langdurige taken
beperken: kan helpen om ongemak en vermoeidheid te
voorkomen.
► Gebruik goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen en een veiligheidshelm, ► Raadpleeg bij aanhoudende of herhaalde
inclusief een stootvaste oogbescherming met symptomen een gekwalificeerde
zijdelingse bescherming. gezondheidswerker.
► Zorg ervoor dat onbevoegde personen geen
toegang hebben tot het werkgebied.
► Houd de werkplek vrij van vreemde voorwerpen.
► Verzeker u ervan dat werkstukken stevig en veilig
bevestigd zijn.

WAARSCHUWING Gevaren van splinters


Als men inzetgereedschappen gebruikt om er met
de hand mee te slaan, kan dit tot gevolg hebben dat
de gebruiker door splinters getroffen wordt, wat
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
► Gebruik inzetgereedschappen onder geen beding
om er met de hand mee te slaan. Ze hebben een
speciaal ontwerp en warmtebehandeling, die
uitsluitend bedoeld zijn voor gebruik in een
machine.

WAARSCHUWING Gevaren van


uitglijden, struikelen en vallen
Het risico van uitglijden, struikelen en vallen is
aanwezig, bij voorbijbeeld dat men over slangen of
andere voorwerpen struikelt. Uitglijden, struikelen
en vallen kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om dit
risico te beperken:
► Zorg er altijd voor dat er geen slangen en andere
voorwerpen voor uzelf en voor anderen in de weg
liggen.
► Zorg er altijd voor dat u stabiel staat – met uw
voeten zover uit elkaar als uw schouders breed
zijn – en met uw lichaamsgewicht in evenwicht.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 117


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

WAARSCHUWING Gevaren van ► Zorg ervoor dat het inzetgereedschap goed wordt
trillingen onderhouden (inclusief de scherpte, als het een
Normaal en correct gebruik van de machine stelt de snijdend gereedschap is), niet versleten is en de
operator bloot aan trillingen. Regelmatige en juiste afmeting heeft. Bij gebruik van
frequente blootstelling aan trillingen kan letsel inzetgereedschappen die niet goed zijn
veroorzaken. Het kan ertoe bijdragen dat onderhouden, die versleten zijn of niet de juiste
aandoeningen ontstaan of verergeren aan de afmetingen hebben, duurt het langer om een
vingers, handen, armen, polsen, schouders en/of karwei af te maken (en wordt men dus langer
zenuwen, en aan de bloedtoevoer of andere blootgesteld aan trillingen) en het kan tevens
lichaamsdelen van de operator. Verzwakking en/of resulteren in, of bijdragen aan hogere niveaus van
blijvend letsel of aandoeningen kunnen zich ook blootstelling aan trillingen.
geleidelijk voordoen in de loop van weken, maanden ► Stop onmiddellijk met werken als de machine
of jaren. Dergelijk letsel en aandoeningen kunnen plotseling hevig begint te trillen. Voordat u het
ook omvatten: schade aan de bloedsomloop, schade werk weer oppakt, moet eerst de oorzaak van de
aan het zenuwstelsel, schade aan gewrichten evenals verhoogde trillingen worden gevonden en
mogelijke schade aan andere lichaamsdelen. worden verholpen.
Als ongevoeligheid, aanhoudend lichamelijk
► Het inzetgereedschap nooit vastpakken,
ongemak, brandend gevoel, stijfheid, kloppen,
vasthouden of aanraken zo lang u de machine
tintelen, pijn, onhandigheid, een verzwakte grip,
gebruikt.
verbleking van de huid of andere symptomen op
welk moment dan ook optreden tijdens het bedienen ► Neem deel aan programma's voor
van de machine of tijdens het niet bedienen van de gezondheidsbewaking of controle, medisch
machine: ga niet weer met de machine aan de slag, onderzoek en aan de opleidingen die u worden
maar informeer uw werkgever en zoek medische aangeboden door uw werkgever en wanneer die
hulp. Als u de machine blijft gebruiken nadat zich wettelijk zijn vereist.
een dergelijk symptoom heeft voorgedaan, kan dit ► Draag bij werk in een koude omgeving warme
het risico verhogen dat de symptomen ernstiger kleding en houd uw handen warm en droog.
en/of blijvend worden.
Gebruik en onderhoud de machine volgens de ► De uitlaatlucht is uiterst gekoeld en mag niet in
aanbevelingen in deze handleiding om nodeloze contact komen met de operator. Richt de
toename van trillingen te voorkomen. uitlaatlucht altijd uit de buurt van handen en
lichaam.
De volgende aandachtspunten kunnen helpen om
de blootstelling aan trillingen van de operator te Zie de “Geluids- en trillingsverklaring” voor de
reduceren: machine, met inbegrip van de vermelde
► Laat het gereedschap het werk doen. Gebruik een trillingswaarden. Deze informatie vindt u aan het
minimale handgreep, strokend met een degelijke einde van de Veiligheidsvoorschriften en
controle en veilige bediening. bedieningshandleiding.
► Als de machine trillingsabsorberende handgrepen ♦ Zorg dat de luchtdruk is zoals aanbevolen als u
heeft: houd deze in een centrale positie en druk de machine gebruikt. Zowel een hogere als een
de handgrepen niet in de eindstopstanden. lagere luchtdruk kan mogelijk resulteren in hogere
trillingniveaus.
► Wanneer u het slagmechanisme hebt geactiveerd,
is het enige lichamelijke contact dat u met de GEVAAR Elektrisch gevaar
machine dient te hebben, via uw handen op de De machine is niet elektrisch geïsoleerd. Als de
handgreep/handgrepen. Vermijd enig ander machine in contact komt met elektriciteit, kan dat
contact, bijv. het steunen van lichaamsdelen tegen leiden tot ernstig letsel of de dood.
de machine of het leunen op de machine om te
proberen meer kracht te zetten. Het is ook ► Bedien de machine nooit in de buurt van een
belangrijk dat de start- en stopvoorziening niet is elektriciteitskabel of een andere elektriciteitsbron.
ingeschakeld, als u het gereedschap uit het ► Verzeker u ervan dat er geen sprake is van
werkoppervlak trekt. verborgen bedrading of andere
elektriciteitsbronnen binnen het werkterrein.

118 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

WAARSCHUWING Gevaar van een Onderhoud,


verborgen object
Tijdens het gebruik kunnen verborgen kabels en voorzorgsmaatregelen
buizen een gevaar vormen dat kan resulteren in
ernstig letsel. WAARSCHUWING Modificeren van de
► Controleer de samenstelling van het materiaal machine
voordat u aan de slag gaat. Iedere modificatie van de machine kan resulteren in
► Kijk uit voor verborgen kabels en buizen van b.v. lichamelijk letsel voor u zelf of anderen.
elektriciteit, telefoon, water, gas en riolen etc. ► Modificeer de machine onder geen beding.
Gemodificeerde machines worden niet gedekt
► Als het inzetgereedschap een verborgen object door de garantie of productaansprakelijkheid.
geraakt lijkt te hebben, zet de machine dan
onmiddellijk af. ► Gebruik uitsluitend originele onderdelen,
inzetgereedschappen en accessoires.
► Verzeker u ervan dat er geen gevaar dreigt voordat
u verder gaat. ► Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
► Vervang versleten componenten op tijd.
WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel VOORZICHTIG Heet inzetgereedschap
veroorzaken. De punt van het inzetgereedschap kan tijdens het
► Houd uw handen weg van de start- en gebruik heet en scherp worden. Aanraken kan in
stopvoorziening totdat u gereed bent om de brand- en snijletsel resulteren.
machine te starten. ► Raak hete inzetgereedschappen onder geen
► Leer hoe u de machine in noodgevallen beding aan.
uitschakelt. ► Wacht tot het inzetgereedschap is afgekoeld
► Laat de start- en stopvoorziening altijd alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
onmiddellijk los zodra de voeding uitvalt. voeren.
► Voordat u het inzetgereedschap monteert of WAARSCHUWING Gevaren van
verwijdert: schakel eerst de luchtoevoer uit, inzetgereedschappen
ontlucht de machine door de start- en
Als de start- en stopvoorziening tijdens onderhoud
stopvoorziening in te drukken en ontkoppel de
of montage per abuis wordt bediend, kan dit ernstig
machine uit.
letsel veroorzaken als de voeding is aangesloten.
WAARSCHUWING Gevaar door geluid ► Inspecteer, reinig, monteer en verwijder
Hoge geluidsniveaus kunnen permanent en inzetgereedschappen onder geen beding met
schadelijk gehoorverlies verzoorzaken, evenals aangesloten voeding.
andere klachten, zoals tinnitus (rinkelen, zoemen,
fluiten of gonzen in de oren). Ga als volgt te werk
om de risico's te verminderen en nodeloos hoge Opslag,
geluidsniveaus te voorkomen: voorzorgsmaatregelen
► Een risicobeoordeling van deze gevaren en
adequate voorzorgsmaatregelen zijn van ♦ Bewaar de machine en gereedschappen op een
essentieel belang. veilige plaats, buiten het bereik van kinderen en
► Bedien en onderhoud de machine volgens deze achter slot en grendel.
aanwijzingen.
► Kies, onderhoud en vervang het inzetgereedschap
volgens deze aanwijzingen.
► Als de machine een geluidsdemper heeft:
controleer of hij aanwezig is en in goede
bedrijfsstaat verkeert.
► Draag altijd een gehoorbescherming.
► Gebruik geluiddempend materiaal om te
voorkomen dat de werkstukken gaan “galmen”.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 119


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

Overzicht Hoofdonderdelen
Om het risico van ernstig letsel of overlijden
voor u zelf of anderen te reduceren, dient u
voordat u de machine gaat gebruiken de A
Veiligheidsvoorschriften te lezen, die u vindt B
op de voorgaande pagina's van dit handboek.

Ontwerp en functie C
D

De CP 0117 en CP 0117 S zijn handbediende


pneumatische sloophamers die bedoeld zijn voor
E
middelzwaar tot zwaar slopen van materialen zoals
beton en asfalt. De pneumatische sloophamers F
combineren een vrij laag luchtverbruik met een grote
slagkracht. Ze zijn bedoeld voor verticaal gebruik.
Ander gebruik is niet toegestaan.
Zie voor de keuze van het juiste inzetgereedschap
G
de reserveonderdelenlijst.

Kiezen van de juiste


A. Start- en stopvoorziening
sloophamer voor een B. Handgreep
werkopdracht C. Achterkopstuk

Het is belangrijk dat men een sloophamer van de D. Luchtinlaat


juiste afmeting kiest voor de te verrichten E. Geluiddemper (alleen bij de CP 0117 S)
werkzaamheden.
F. Voorste kopstuk
Als de sloophamer te klein is, zal het werk meer tijd
vergen. G. Gereedschapshouder
Als de sloophamer te groot is, moet men vaak van
werkpositie veranderen, wat onnodig vermoeiend
is voor de gebruiker. Stickers
Een simpele vuistregel voor het kiezen van de juiste
afmeting van de pneumatische breekhamer is, dat De machine is voorzien van stickers met belangrijke
een stuk gebroken materiaal van normale informatie over persoonlijke veiligheid en
afmetingen binnen 10-20 seconden van het te machineonderhoud. De stickers moeten in
bewerken werkstuk moet zijn verwijderd. dusdanige staat zijn, dat ze makkelijk leesbaar zijn.
Nieuwe stickers kunt u bestellen uit de
> Als dit minder dan 10 seconden vergt, dient men
reserveonderdelenlijst.
een kleinere sloophamer te kiezen.
> Als het langer dan 20 seconden in beslag neemt, Gegevensplaatje
dient men een grotere sloophamer te kiezen. A C

B D E

A. Machinetype
B. Maximaal toegestane luchtdruk
C. Serienummer

120 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

D. Het waarschuwingssymbool samen met het


boeksymbool betekent dat de gebruiker de
Installatie
Veiligheidsvoorschriften en de
bedieningshandleiding moet lezen voordat de Slangen en aansluitingen
machine voor het eerst wordt gebruikt.
E. Het CE-symbool betekent dat de machine een
EG-goedkeuring heeft. Zie de bij de machine
geleverde EG-verklaring voor meer informatie. A
Als het CE-symbool ontbreekt, betekent dit dat
de machine geen EG-goedkeuring heeft.
B D
C
Sticker geluidsniveau

A. Persluchtbron
WA
B. Waterafscheider (optioneel)

xxx dB
C. Smeerbus (optioneel)
D. Max. 10 feet (3 meter) persluchtslang tussen
de oliesmeerbus en de machine.
♦ Controleer of u de juiste aanbevolen werkdruk
gebruikt, 87 psig (6 bar (e)).

De sticker geeft aan dat de gegarandeerde ♦ De maximaal toegestane luchtdruk, 90 psig (6,2
geluidsniveau-indicator correspondeert met bar (e)), mag niet worden overschreden.
EU-richtlijn 2000/14/EG. Zie “Technische gegevens”
voor het exacte geluidsniveau. ♦ Blaas eventuele onzuiverheden uit de
persluchtslang voordat u hem aansluit op de
Veiligheidssticker machine.

♦ Kies de juiste afmeting en lengte voor de


persluchtslang. Voor slanglengten tot 100 feet
(30 meter) moet een slang met een inwendige
diameter van minstens 3⁄4 in. (19 mm) worden
gebruikt. Als de slanglengte tussen 100 en 330
feet (30 en 100 meter) ligt, moet een slang met
een inwendige diameter van minimaal 1 in. (25
Om letsel te voorkomen, dient u de afzonderlijke mm) worden gebruikt.
veiligheidsvoorschriften te hebben gelezen en
begrepen voordat u gereedschappen gebruikt of
onderhoudt. Methoden om bevriezen te
voorkomen
IJsvorming in de geluiddemper kan ontstaan als de
temperatuur van de omgevingslucht 32-50 °F (0-10
°C) is en de relatieve vochtigheid hoog is.
De machine is geconstrueerd om ijsvorming in de
geluiddemper te voorkomen. Desondanks kan zich
onder extreme onstandigheden ijs vormen in de
geluiddemper.
De volgende maatregelen kunnen worden genomen
om het risico van ijsvorming verder tegen te gaan:
♦ Gebruik CP Airolene Plus Tool Oil als smeermiddel.
CP Airolene Plus Tool Oil gaat bevriezing tegen.

♦ Gebruik een waterafscheider.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 121


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

♦ Vul smeermiddel bij in (A).


Aansluiten van een
waterafscheider A

De lengte van de slang tussen de compressor en de


waterafscheider moet zodanig zijn dat de waterdamp
wordt gekoeld en condenseert in de slang voordat
de waterafscheider wordt bereikt.
Als de omgevingstemperatuur lager is dan 32 °F (0
°C) moet de slang kort genoeg zijn om te
♦ Haal de plug stevig aan en veeg eventueel
voorkomen dat het water bevriest voordat het de
overtollige olie weg.
waterafscheider bereikt.

Smering Inzetgereedschap

Smering VOORZICHTIG Heet inzetgereedschap


Het smeermiddel is belangrijk voor de werking van De punt van het inzetgereedschap kan tijdens het
de machine en is van grote invloed op de gebruik heet en scherp worden. Aanraken kan in
levensduur. Om te zorgen voor de juiste hoeveelheid brand- en snijletsel resulteren.
olie, moet een smeervoorziening worden ► Raak hete inzetgereedschappen onder geen
aangesloten op de luchtslang. Het gebruik van een beding aan.
oliesmeerbus van het merk Chicago Pneumatic voor ► Wacht tot het inzetgereedschap is afgekoeld
de luchtleiding wordt aanbevolen. Om een goede alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
smering te garanderen, mag de lengte van de voeren.
luchtslang tussen de oliesmeerbus en het
pneumatisch gereedschap niet meer zijn dan 10 feet LET OP Koel hete inzetgereedschappen nooit af
(3 meter). in water aangezien dit in broosheid en vroegtijdige
Overmatige smering kan startproblemen, laag defecten kan resulteren.
vermogen of onregelmatige prestaties veroorzaken.
Gebruik een synthetisch smeermiddel, zoals de
Selecteren van het juiste
gereedschappenolie CP Airolene Plus Tool Oil of inzetgereedschap
minerale olie met de eigenschappen die in Het selecteren van het juiste inzetgereedschap is een
onderstaande tabel worden aanbevolen. voorwaarde voor een goede werking van de
machine. Het is belangrijk inzetgereedschappen van
Temperatuur hoge kwaliteit te selecteren om onnodige
Smeermiddel bereik °F (°C) Viscositeit machineschade te vermijden.
CP Airolene Plus -4 tot +120 - De machine kan worden vernield als u een onjuist
Tool Oil (-20 tot +50) inzetgereedschap gebruikt.
Olie voor -4 tot +60 100-150 SUS De aanbevolen inzetgereedschappen worden
luchtgereedschap (-20 tot +15) (ISO VG 22-32)
opgesomd in de reserveonderdelenlijst voor de
Olie voor +60 tot +120 225-350 SUS
luchtgereedschap (+15 tot +50) (ISO VG 46-68)
machine.

We adviseren om olie met een roestremmer te


Smalle beitel
gebruiken.
De smalle beitel wordt gebruikt
voor sloop- en
Smeermiddel, controleren van niveau en snijwerkzaamheden in beton
bijvullen en andere typen hard
materiaal.
♦ Het oliepeil moet dagelijks worden gecontroleerd.

♦ Reinig het gebied rondom de olieplug en Beitel met stompe punt


verwijder de plug.
De beitel met stompe punt mag
♦ Controleer of de schroefdraad niet beschadigd of alleen worden gebruikt voor het
maken van gaten in beton en
versleten is. andere typen harde grond.
♦ Ieder onderdeel met beschadigde of versleten
schroefdraden moet worden vervangen.

122 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

Beitel met breed blad > Controleer of de opening in de maat (A) op de


schacht van het inzetgereedschap kan worden
De beitel met breed blad mag gedrukt. Dat betekent dat de schacht is versleten
alleen worden gebruikt in zacht en dat het inzetgereedschap moet worden
materiaal, zoals asfalt en
bevroren grond.
vervangen.
> Controleer of de lengte (B) conform het bestelde
WAARSCHUWING Gevaar van trillingen machinetype is.
Het gebruiken van inzetgereedschappen die niet
voldoen aan de hieronder genoemde criteria, zal Plaatsen en verwijderen van het
ertoe leiden dat het langer duurt een karwei te inzetgereedschap
voltooien en kan resulteren in hogere niveaus van
blootstelling aan trillingen. Een versleten Voor het plaatsen/verwijderen van het
gereedschap veroorzaakt ook een langere werktijd. inzetgereedschap dient men de volgende
aanwijzingen in acht te nemen:
► Controleer of het inzetgereedschap goed
onderhouden is, niet versleten en van de juiste 1. Om onbedoeld starten te voorkomen: schakel
afmetingen. de elektrische voeding uit en ontlucht de
machine door op de start- en stopinrichting te
► Gebruik altijd een scherp gereedschap om efficiënt drukken. Ontkoppel de machine van de
te werken. elektrische voeding.

2. Smeer, voordat u een inzetgereedschap plaatst,


de gereedschapssteel eerst met vet.

3. Plaats of verwijder het inzetgereedschap.

4. Sluit de gereedschapshouder (positie A) en


controleer de vergrendelfunctie door het
geplaatste gereedschap er abrupt uit te rukken.

De gereedschapsschacht controleren op
slijtage

Bediening
B WAARSCHUWING Onbedoeld starten
Als de machine per abuis wordt gestart, kan dit letsel
veroorzaken.
► Houd uw handen weg van de start- en
stopvoorziening totdat u gereed bent om de
machine te starten.
► Leer hoe u de machine in noodgevallen
uitschakelt.
► Zet de machine altijd onmiddellijk uit als de
Gebruik de maat die overeenkomt met de voeding uitvalt.
schachtafmetingen van het inzetgereedschap. Zie
het hoofdstuk "Technische gegevens" voor de juiste
schachtafmetingen.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 123


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

Starten en stoppen Breken


♦ Laat de machine het werk doen; druk niet te hard.

♦ Vermijd het werken in extreem harde materialen


zoals graniet en versterkingsijzer
(verstevigingsbalken), hetgeen substantiële
trillingen zou veroorzaken.

♦ Iedere vorm van stationair draaien, draaien zonder


inzetgereedschap of werken met een opgetilde
machine dient te worden vermeden.

♦ Als de machine wordt opgetild, dient het start-


Start de pneumatische breekhamer door de trekker en stopapparaat niet te worden geactiveerd.
omlaag te drukken.
♦ Controleer regelmatig of de machine goed wordt
gesmeerd.

Bij een pauze


♦ Tijdens pauzes moet u de machine altijd op een
plaats leggen waar geen risico bestaat dat hij per
abuis wordt gestart. Plaats de machine altijd op
de grond zodat hij niet kan vallen.
Stop de pneumatische breekhamer door de trekker
los te laten. De trekker zal automatisch terugkeren ♦ Neem de volgende voorzorgsmaatregelen bij
naar de stoppositie. langere pauzes of als u de werkplek verlaat: Zet
de voeding af en ontlucht de machine vervolgens
door de start- en stopvoorziening te bedienen.
Bediening
Maken van de eerste snede Onderhoud
♦ Ga in een stabiele positie staan, met uw voeten
uit de buurt van het inzetgereedschap. Regelmatig onderhoud is een basisvereiste voor een
blijvend veilig en doelmatig gebruik van de machine.
♦ Druk de machine tegen het werkoppervlak Volg de onderhoudsaanwijzingen zorgvuldig.
voordat u begint. ♦ Reinig de machine voordat u begint met
♦ Zet aan en begin te bikken op een zodanige onderhoud, om blootstelling aan gevaarlijke
afstand van de rand dat de machine het materiaal stoffen te voorkomen. Zie: “Gevaren van stof en
zonder hefboomkracht kan breken. damp”

♦ Nooit proberen te grote stukken af te bikken. Stel ♦ Gebruik alleen originele onderdelen. Schade of
de breekafstand (A) zo af dat het inzetgereedschap defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik
niet vast gaat zitten. van niet-originele onderdelen, worden niet gedekt
door onze garantie of productaansprakelijkheid.

♦ Neem voor het reinigen van mechanische


onderdelen met oplosmiddelen de toepasselijke
gezondheids- en veiligheidsbepalingen in acht en
A controleer of er voldoende ventilatie is.

♦ Voor grote servicewerkzaamheden aan de


machine, neemt u contact op met de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats.

♦ Controleer na servicewerkzaamheden altijd of het


trillingsniveau van de machine normaal is. Neem
contact op met uw plaatselijke erkende werkplaats
als dit niet het geval is.

124 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

4. De voorplaatbouten moeten zo worden


Iedere dag aangehaald dat de veren of bussen evenveel
worden samengedrukt.
Voordat u bij pneumatische machines begint met
onderhoud of vervanging van inzetgereedschappen, 5. Als de eenheid klaar is, giet dan ongeveer ½ oz.
dient u altijd eerst de luchttoevoer uit te schakelen (1,5cl) van de aanbevolen olie in de luchtinlaat
en de machine te ontluchten door op start- en en bedien de pneumatische breekhamer met
stopinrichting in te drukken. Maak vervolgens de weinig gas gedurende 10–-15 seconden. Bij het
luchtslang los van de machine. gebruiken van de pneumatische breekhamer op
♦ Reinig en inspecteer de machine en zijn functies de grond, doe dat dan met weinig gas om
dagelijks voor aanvang van het werk. schade aan de zuiger, het aambeeldblok en de
voorplaat te vermijden.
♦ Controleer de gereedschapshouder op slijtage en
werking.

♦ Verricht een algemene inspectie op lekkage en


schade.

♦ Controleer of de luchtinlaatnippel is aangehaald


en of de klauwkoppeling intact is.

♦ Om er zeker van te zijn dat de machine de


gespecificeerde trillingswaarden behoudt, moet
altijd het volgende worden gecontroleerd:
Een te grote speling tussen de steel van het
inzetgereedschap en de beitelbus zal meer
trillingen veroorzaken. Om blootstelling aan
buitensporige trillingen te vermijden, moet u de
beitelbus iedere dag controleren op slijtage.

♦ Als de machine een trillingsabsorberende


hendel(s) heeft: controleer of hij onbelemmerd
beweegt (omhoog en omlaag) en niet vastloopt.

♦ Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.

♦ Vervang versleten componenten op tijd.

♦ Zorg ervoor dat alle bevestigde en aanverwante


uitrusting, zoals slangen, waterafscheiders en
smeerbussen goed worden onderhouden.

Montagevoorschriften
Er moet redelijke voorzichtigheid in acht worden
genomen tijdens het monteren en demonteren van
het gereedschap om brommen, krassen of
vervorming van exact passende
precisiebouwonderdelen te voorkomen.
1. Controleer alle metaal op metaal oppervlakken
op deuken en bramen voor en tijdens de
montage.

2. Voordat ze opnieuw worden gemonteerd, alle


O-ringen smeren en alle bewegende onderdelen
van het gereedschap bedekken met de
aanbevolen smeermiddelen.

3. Tijdens de montage goed opletten om vuil uit


het gereedschap te houden, vooral tussen
aanligvlakken.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 125


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

Periodiek onderhoud Aanhaalkoppels


Na iedere gebruiksperiode van ongeveer 150 B
slaguren of twee keer per jaar moet de machine A
worden ontmanteld en moeten alle onderdelen
worden gereinigd en gecontroleerd. Dit werk moet
worden uitgevoerd door bevoegd personeel dat is
opgeleid voor deze taak.
1. Zorg ervoor dat de aanligvlakken schoon en
soepel zijn en dat de bouten zijn aangehaald.

2. De inwendige onderdelen grondig controleren


en inspecteren en ervoor zorgen dat deze vrij
zijn van roest, gruis en ander vreemde zaken.

3. De kleponderdelen grondig reinigen en


inspecteren. Controleer of de kleppen vrij
bewegen.

4. Zorg ervoor dat de raakvlakken op het C


aambeeldblok parallel liggen en vlak zijn. Als
het blok is uitgehold, de hoge randen eraf
slijpen, maar het gepolijste vlak waar het
aambeeld de steelschacht raakt niet aanraken.
Maximaal toegestane slijtage (A) 1⁄32 " (1mm).
Zie de afbeelding die hieronder wordt getoond.

A. Koppel: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).


B. Koppel: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Gemonteerde lengte van veer of bus.

Min.-Max.-lengte
Type in. (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Oplossen van storingen


A
Als de pneumatische machine niet start, te weinig
vermogen levert of onregelmatig presteert:
controleer de volgende punten:
♦ Controleer of het gebruikte inzetgereedschap een
steel met de juiste afmetingen heeft.

♦ Controleer of de pneumatische machine de juiste


hoeveelheid smeermiddel krijgt. Te veel smering
kan resulteren in startproblemen, een laag
vermogen of onregelmatige prestaties.

♦ Controleer of het persluchtsysteem de machine


van voldoende luchtdruk voorziet om het hoogste
vermogen te kunnen leveren.

♦ Controleer of de afmeting en de lengte van de


luchtslang conform de aanbevelingen zijn. Zie
onder “Installatie”.

126 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

♦ Als de kans van bevriezing bestaat: controleer of


de uitlaatpoorten van de machine niet
geblokkeerd zijn.

♦ Als de machine na deze procedure nog steeds niet


goed werkt: neem contact op met een erkende
werkplaats.

Opslag
> Reinig de machine grondig voordat u hem
opbergt om blootstelling aan gevaarlijke stoffen
te vermijden. Zie: “Gevaren van stof en damp”
> Giet ongeveer 1⁄2 oz (5 cl) olie direct in de
luchtinlaatnippel, sluit de machine aan op de
perslucht en start hem een paar seconden.
> Sla de machine altijd op een droge plaats op.

Opruimen
Een verbruikte machine moet dusdanig worden
verwerkt en verwijderd dat het grootst mogelijke
deel van het materiaal kan worden gerecycled, dat
negatieve effecten op het milieu tot een minimum
worden beperkt en met inachtneming van
plaatselijke restricties.

9800 0612 90b | Originele handleidingen 127


Veiligheidsvoorschriften en CP 0117, CP 0117 S
bedieningshandleiding

Technische gegevens
Machinegegevens
Steelafmeting Gewicht Lengte Slagfrequentie Luchtverbruik
in. lb in. spm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Zeskant 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Zeskant (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Zeskant 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Zeskant (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Zeskant 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Zeskant (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Zeskant 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Zeskant (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Ook voor 1 1⁄8 x 6 in. (28 x 152 mm)
**) Ook voor 1 1⁄4 x 6 in. (32 x 152 mm)

Geluid- en Trillingsverklaring
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lw conform EN ISO 3744 in overeenstemming met richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveau Lp volgens EN ISO 11203.
Trillingswaarde A en onzekerheid B bepaald volgens EN ISO 20643. Zie de tabel “Geluids- en trillingsgegevens”
voor de waarden van A, B, enz.
Deze verklaarde waarden zijn verkregen d.m.v. een laboratoriumtest overeenkomstig de vermelde richtlijn of
normen en ze zijn geschikt voor een vergelijking met de verklaarde waarden van andere gereedschappen die
zijn getest overeenkomstig dezelfde richtlijn of normen. Deze verklaarde waarden zijn niet geschikt voor
gebruik bij risicobeoordelingen en de waarden die worden opgemeten op individuele werkplekken kunnen
hoger zijn. De werkelijke blootstellingswaarden en het risico van letsel zoals ervaren door een individuele
gebruiker, zijn uniek en afhankelijk van de manier waarop de gebruiker werkt, in welk materiaal de machine
wordt gebruikt, en ook van de blootstellingstijd, de fysieke conditie van de gebruiker en de conditie van de
machine.
Wij, Construction Tools PC AB, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik
van de verklaarde waarden in plaats van de waarden die de werkelijke blootstelling weerspiegelen, in een
individuele risicobeoordeling in een werkplaatssituatie waarover we geen controle hebben.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in handen en armen veroorzaken als het gebruik ervan niet adequaat
wordt geregeld. Een handleiding van de EU voor het beheer van hand-arm-trillingen is beschikbaar
op:http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Wij bevelen de implementatie van een gezondheidscontroleprogramma aan om in een vroegtijdig stadium
symptomen te kunnen ontdekken die mogelijk gerelateerd zijn aan de blootstelling aan trillingen, zodat de
beheersprocedures ter preventie van toekomstige stoornissen kunnen worden aangepast.

Geluids- en trillingsgegevens
Geluid Trilling
Verklaarde waarden Verklaarde waarden
Geluidsdruk Geluidsvermogen Waarden drie assen
EN ISO 11203 2000/14/EG EN ISO 20643
Lp Lw B
r=1m dB(A) rel gegarandeerd dB(A) A m/s 2
Type 20µPa rel 1pW m/s 2 waarde reikwijdten
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

128 9800 0612 90b | Originele handleidingen


CP 0117, CP 0117 S Veiligheidsvoorschriften en
bedieningshandleiding

EG Conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring (EG-richtlijn 2006/42/EG)
Wij, Atlas Copco Construction Tools AB, verklaren hierbij onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder vermelde machines in overeenstemming zijn met de eisen van richtlijnen 2006/42/EG
(Machinerichtlijn) en 2000/14/EG (Richtlijn geluidsemissie) en met de hieronder vermelde geharmoniseerde
normen.

Handbediende Gegarandeerd Gemeten


pneumatische geluidsvermogenniveau geluidsvermogenniveau
sloophamers [dB(A)] [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:


♦ EN ISO 11148-4

De volgende andere normen werden toegepast:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Gemachtigde vertegenwoordiger technische documentatie:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Vicepresident Design en ontwikkeling:


Gill Dhooghe

Producent:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Plaats en datum:
Pune, 2018-04

9800 0612 90b | Originele handleidingen 129


Περιεχόμενα CP 0117, CP 0117 S

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Περιεχόμενα
Εισαγωγή. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Σχετικά με τις οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Οδηγίες ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132


Λέξεις σημάτων ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Προσωπικές προφυλάξεις και πιστοποιήσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Εγκατάσταση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Χειρισμός, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Συντήρηση, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Φύλαξη, προφυλάξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Σχεδιασμός και λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Επιλογή κατάλληλου θραυστήρα για μια εργασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Κύρια μέρη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Ετικέτες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Εγκατάσταση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Εύκαμπτοι σωλήνες και συνδέσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Μέθοδοι αποφυγής παγώματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Σύνδεση διαχωριστή νερού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Λίπανση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Εργαλείο εισαγωγής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Εκκίνηση και τερματισμός λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Όταν κάνετε διάλειμμα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Κάθε ημέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Οδηγίες συναρμολόγησης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Περιοδική συντήρηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Ροπές σύσφιξης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Αντιμετώπιση προβλημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Απόρριψη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Τεχνικά δεδομένα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147


Δεδομένα μηχανήματος. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο και κραδασμούς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149


Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ (Οδηγία 2006/42/ΕΚ της ΕΚ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

130 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που επιλέξατε τα προϊόντα της Chicago Pneumatic. Για πάνω από
έναν αιώνα, η Chicago Pneumatic αντιπροσωπεύει απόδοση και καινοτομία στη
βιομηχανία των πνευματικών εργαλείων.

Σήμερα, η Chicago Pneumatic είναι μια πολυεθνική εταιρεία η οποία προσφέρει μια
ευρεία γκάμα πνευματικών και υδραυλικών εργαλείων, όπως θραυστήρες,
γεωτρύπανα, ματσακόνια, εκσκαφείς, σπαστήρες, λιθόσφυρες, αντλίες και πολλά
άλλα.

Η Chicago Pneumatic είναι συνδεδεμένη με ισχυρά και αξιόπιστα προϊόντα, τα οποία


χαρακτηρίζονται από την ευκολία συντήρησης και αντιπροσωπεύουν καλή επένδυση
χρημάτων.

Για περαιτέρω πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπο:


www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Σχετικά με τις οδηγίες ασφάλειας και


χειρισμού
Σκοπός των οδηγιών είναι να σας προσφέρουν τις γνώσεις που απαιτούνται για το
χειρισμό του αεροθραυστήρα με αποτελεσματικό και ασφαλή τρόπο. Οι οδηγίες
παρέχουν επίσης συμβουλές και περιγράφουν τη διαδικασία εκτέλεσης τακτικής
συντήρησης στον αεροθραυστήρα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αεροθραυστήρα για πρώτη φορά, πρέπει να διαβάσετε
αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και να τις κατανοήσετε πλήρως.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 131


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

Ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός


Οδηγίες ασφαλείας
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εγκεκριμένο
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου σοβαρού προστατευτικό εξοπλισμό. Οι χειριστές και όλα τα
τραυματισμού ή θανάτου στον εαυτό σας ή άλλους, άλλα άτομα που βρίσκονται στο χώρο εργασίας
φροντίστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε τις πρέπει να φορούν προστατευτικό εξοπλισμό που να
Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού πριν από την περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:
εγκατάσταση, λειτουργία, επισκευή, συντήρηση ή > Προστατευτικό κράνος
αλλαγή παρελκόμενων στο μηχάνημα.
> Ωτοασπίδες
Αναρτήστε αυτό το έντυπο Οδηγιών ασφαλείας και
χειρισμού στους χώρους εργασίας, διανείμετε > Προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στην κρούση με
αντίγραφά του στους εργαζόμενους και φροντίστε πλευρική προστασία
ώστε να διαβάσουν όλοι αυτές τις Οδηγίες ασφαλείας > Συσκευή προστασίας της αναπνοής, όταν
και χειρισμού πριν από τη χρήση ή τη διενέργεια χρειάζεται
σέρβις στο μηχάνημα.
> Προστατευτικά γάντια
Επιπλέον, ο χειριστής ή ο εργοδότης του χειριστή
θα πρέπει να προβαίνει σε αξιολόγηση των ειδικών > Κατάλληλες προστατευτικές μπότες
κινδύνων που ενδέχεται να ενέχονται ως αποτέλεσμα
> Κατάλληλη φόρμα εργασίας ή παρόμοιο ένδυμα
της κάθε χρήσης του μηχανήματος.
(με σφικτή εφαρμογή στο σώμα) που να καλύπτει
τα χέρια και τα πόδια.
Λέξεις σημάτων ασφαλείας
Ναρκωτικά, αλκοόλ, φάρμακα
Οι λέξεις σημάτων ασφαλείας «Danger» (Κίνδυνος), ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ναρκωτικά, αλκοόλ,
«Warning» (Προειδοποίηση) και «Caution» φάρμακα
(Προσοχή) έχουν την ακόλουθη σημασία: Τα ναρκωτικά, το αλκοόλ και τα φάρμακα μπορεί να
επηρεάσουν αντίξοα την κρίση σας και την ικανότητα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
συγκέντρωσης. Κακές αντιδράσεις και λανθασμένες
αποφευχθεί, θα προκαλέσει εκτιμήσεις μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρά
σοβαρού βαθμού ή ατυχήματα ή θάνατο.
θανατηφόρο τραυματισμό.
► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα εάν είστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
κατάσταση που εάν δεν
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αποφευχθεί, μπορεί να αλκοόλ ή φαρμάκων.
προκαλέσει σοβαρού βαθμού
ή θανατηφόρο τραυματισμό. ► Δεν επιτρέπεται ο χειρισμός του μηχανήματος από
ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη
άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια
κατάσταση που εάν δεν ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει ελαφρού ή μετρίου
βαθμού τραυματισμό.
Εγκατάσταση, προφυλάξεις
Προσωπικές προφυλάξεις και ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ανεξέλεγκτες κινήσεις του
πιστοποιήσεις εύκαμπτου σωλήνα
Εάν ένας εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα
αποσυνδεθεί ενώ βρίσκεται υπό πίεση, είναι δυνατόν
Ο χειρισμός και η συντήρηση του μηχανήματος
να κινηθεί με μεγάλη ταχύτητα και δύναμη και να
πρέπει να διενεργείται μόνον από εξουσιοδοτημένο
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Για να
και εκπαιδευμένο προσωπικό. Πρέπει να διαθέτουν
ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
κατάλληλη σωματική ικανότητα προς χειρισμό του
όγκου, του βάρους και της ισχύος του εργαλείου. Να ► Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας
χρησιμοποιείτε πάντα κοινή λογική και καλή κρίση. πεπιεσμένου αέρα και οι συνδέσεις δεν έχουν
υποστεί ζημία, φροντίστε για την αντικατάστασή
τους εάν απαιτείται.
► Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις πεπιεσμένου
αέρα είναι κατάλληλα προσαρμοσμένες.
► Μην μεταφέρετε ποτέ ένα πνευματικό μηχάνημα
συγκρατώντας το από τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα.

132 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

► Μην επιχειρήσετε ποτέ να αποσυνδέσετε έναν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετακινούμενο ή


εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα όταν ολισθαίνον εργαλείο εισαγωγής
βρίσκεται υπό πίεση. Πρώτα διακόψτε την παροχή Εάν οι διαστάσεις του στελέχους του εργαλείου
πεπιεσμένου αέρα στο συμπιεστή και στη συνέχεια εισαγωγής δεν είναι κατάλληλες, μπορεί το εργαλείο
εξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη εισαγωγής να χαθεί ή να γλιστρήσει και να βγει κατά
διάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας. τη λειτουργία. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
► Μην χρησιμοποιείτε ζεύξεις ταχείας αποσύνδεσης τραυματισμού ή σύνθλιψης των χεριών και των
στην εισαγωγή του εργαλείου. Να χρησιμοποιείτε δακτύλων.
εξαρτήματα με σπείρωμα στερέωσης εύκαμπτου ► Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής έχει
σωλήνα από σκληρυμένο χάλυβα (ή υλικό με μήκος στελέχους και διαστάσεις που αντιστοιχούν
συγκρίσιμη αντοχή στις κρούσεις). στο μηχάνημα.
► Όταν χρησιμοποιείτε ζεύξεις συστροφής (ζεύξεις ► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγής
με σιαγόνες), συνιστάται η τοποθέτηση πείρων χωρίς κολάρο.
ασφάλισης και η χρήση καλωδίων ασφαλείας για
τον έλεγχο ανεξέλεγκτων κινήσεων ώστε να
παρέχεται προστασία σε περίπτωση αστοχίας των Χειρισμός, προφυλάξεις
συνδέσεων μεταξύ εύκαμπτου σωλήνα και
εργαλείου όπως και μεταξύ τμημάτων εύκαμπτου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος έκρηξης
σωλήνα.
Εάν ένα εργαλείο εισαγωγής έλθει σε επαφή με
► Μην στρέφετε ποτέ έναν εύκαμπτο σωλήνα εκρηκτικά υλικά ή εκρηκτικά αέρια, ενδέχεται να
πεπιεσμένου αέρα προς το σώμα σας ή προς την προκληθεί έκρηξη. Όταν εργάζεστε με συγκεκριμένα
κατεύθυνση άλλου ατόμου. Για να αποφύγετε τον υλικά και χρησιμοποιείτε εξαρτήματα μηχανήματος
κίνδυνο τραυματισμού, μην χρησιμοποιείτε ποτέ κατασκευασμένα από ορισμένα υλικά, ενδέχεται να
πεπιεσμένο αέρα για να απομακρύνετε προκληθούν σπινθήρες και ανάφλεξη. Οι εκρήξεις
ακαθαρσίες, σκόνη κ.λ.π. από τα ρούχα σας. καταλήγουν σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
► Μην χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα σε εκρήξιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη εργαλείου περιβάλλον.
εισαγωγής
Εάν ο συγκρατητήρας του εργαλείου στο μηχάνημα ► Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
δεν είναι στη θέση ασφάλισης, το εργαλείο είναι εύφλεκτα υλικά, αναθυμιάσεις ή σκόνη.
δυνατόν να εκτιναχτεί με δύναμη και να προκαλέσει ► Να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αέρια ή
τραυματισμό. εκρηκτικά άγνωστης προέλευσης.
► Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, ενώ
πραγματοποιείτε αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη αναμενόμενες κινήσεις
► Πριν από την αλλαγή του εργαλείου εισαγωγής ή Το εργαλείο εισαγωγής, υφίσταται βαριά καταπόνηση
των παρελκόμενων, διακόψτε τη λειτουργία του κατά τη χρήση του μηχανήματος. Το εργαλείο
μηχανήματος, διακόψτε την παροχή ισχύος και εισαγωγής ενδέχεται να υποστεί θραύση λόγω
εξαερώστε το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη κόπωσης μετά από κάποιο διάστημα χρήσης. Εάν
διάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας. το εργαλείο εισαγωγής υποστεί θραύση ή κολλήσει,
ενδέχεται να προκληθούν ξαφνικές και μη
► Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο εισαγωγής προς αναμενόμενες κινήσεις του μηχανήματος με πιθανή
το σώμα σας ή προς την κατεύθυνση άλλου συνέπεια τον τραυματισμό του χειριστή. Επιπλέον,
ατόμου. ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν χάσετε την ισορροπία
► Να ελέγχετε εάν το εργαλείο έχει εισαχθεί πλήρως σας ή γλιστρήσετε.
και ο συγκρατητήρας του εργαλείου είναι στη θέση ► Να φροντίζετε ώστε η θέση σας να είναι πάντα
ασφάλισης πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε απόσταση ίση
με το πλάτος των ώμων σας και διατηρώντας το
► Να ελέγχετε τη λειτουργία ασφάλισης τραβώντας
βάρος του σώματός σας σε ισορροπία.
το τοποθετημένο εργαλείο απότομα προς τα έξω.
► Να επιθεωρείτε πάντα τον εξοπλισμό πριν από τη
χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον εξοπλισμό,
εάν υπάρχει υποψία ότι έχει υποστεί ζημία.
► Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να είναι καθαρές,
χωρίς γράσο ή λάδι.
► Να φροντίζετε ώστε τα πόδια σας να παραμένουν
μακριά από το εργαλείο εισαγωγής.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 133


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

► Να στέκεστε σταθερά και να κρατάτε πάντα το


μηχάνημα και με τα δύο χέρια.
► Μην θέτετε ποτέ το μηχάνημα σε λειτουργία, όταν
κείται στο έδαφος.
► Μην «καβαλικεύετε» ποτέ το μηχάνημα με το ένα
πόδι πάνω από τη λαβή.
► Μην κτυπάτε ποτέ και μην κακομεταχειρίζεστε τον
εξοπλισμό.
► Να ελέγχετε τακτικά το εργαλείο εισαγωγής για
ίχνη φθοράς, καθώς και για ενδείξεις ζημίας ή
ορατές ρωγμές.
► Να έχετε στραμμένη όλη την προσοχή σας και να
παρακολουθείτε αυτό που κάνετε.

134 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγω σκόνης και ► Να φοράτε, να συντηρείτε και να χρησιμοποιείτε


αναθυμιάσεων κατάλληλα αναπνευστική προστασία, όπως
Τα είδη σκόνης ή/και αναθυμιάσεων τα οποία συνιστάται από τον εργοδότη σας και απαιτείται
εκλύονται ή διαχέονται κατά τη χρήση του από τους κανονισμούς περί υγείας και ασφάλειας
μηχανήματος ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές στους επαγγελματικούς χώρους. Η αναπνευστική
και μόνιμες βλάβες και παθήσεις του αναπνευστικού προστασία απαιτείται να είναι αποτελεσματική
ή άλλες σωματικές βλάβες (π.χ. πυριτίαση ή άλλη ανάλογα με τον τύπο της χημικής ουσίας που σας
μη αναστρέψιμη πάθηση των πνευμόνων η οποία αφορά (και να είναι εγκεκριμένη από την αρμόδια
είναι δυνατόν να είναι θανατηφόρα, καρκίνο, κρατική αρχή, εάν απαιτείται).
συγγενείς ανωμαλίες ή/και ερεθισμό του δέρματος). ► Να εργάζεστε σε καλώς αεριζόμενο χώρο.
Ορισμένα είδη σκόνης ή αναθυμιάσεων τα οποία
► Εάν το μηχάνημα διαθέτει εξαγωγή, κατευθύνετε
εκλύονται κατά τη διάτρηση, θραύση, σφυρηλάτηση,
την εξαγωγή κατάλληλα, ώστε να αποτρέπεται η
πριόνισμα και άλλες κατασκευαστικές δραστηριότητες
διαταραχή της σκόνης σε περιβάλλον το οποίο
περιέχουν χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό,
περιέχει σκόνη.
στην πολιτεία της Καλιφόρνια και άλλες αρχές, ότι
προκαλούν αναπνευστικές παθήσεις, καρκίνο, ► Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα,
συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες βλάβες του όπως συνιστάται στις οδηγίες ασφάλειας και
αναπαραγωγικού συστήματος. Ορισμένα χειρισμού.
παραδείγματα τέτοιων χημικών ουσιών είναι τα εξής: ► Να επιλέγετε, να συντηρείτε και να αντικαθιστάτε
> Κρυσταλλικό πυρίτιο, τσιμέντο και άλλα οικοδομικά τα αναλώσιμα/ εργαλεία εισαγωγής/ άλλα
υλικά. παρελκόμενα, όπως συνιστάται στις οδηγίες
> Αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ασφάλειας και χειρισμού. Η εσφαλμένη επιλογή ή
ελαστικό. έλλειψη συντήρησης των αναλώσιμων/ εργαλείων
εισαγωγής/ άλλων παρελκόμενων ενδέχεται να
> Μόλυβδος από χρώματα που έχουν ως βάση το προκαλέσει άσκοπη αύξηση της σκόνης ή των
μόλυβδο. αναθυμιάσεων.
Η σκόνη και οι αναθυμιάσεις στην ατμόσφαιρα είναι ► Στο χώρο εργασίας, να φοράτε προστατευτικά
δυνατόν να μην διακρίνονται με γυμνό οφθαλμό, ρούχα που πλένονται ή είναι μίας χρήσης. Να
επομένως μην βασίζεστε στην όραση για τον κάνετε ντους και να φοράτε καθαρά ρούχα πριν
προσδιορισμό εάν υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις φύγετε από το χώρο εργασίας για να
στην ατμόσφαιρα. ελαχιστοποιείτε τη δική σας έκθεση στη σκόνη και
Προς ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε στις αναθυμιάσεις ή την έκθεση άλλων ατόμων,
σκόνη και αναθυμιάσεις, φροντίστε για όλα τα εξής: αυτοκινήτων, σπιτιών και άλλων χώρων.
► Διενέργεια αξιολόγησης των κινδύνων για τη ► Να αποφεύγετε τη λήψη τροφής, ποτών και τη
συγκεκριμένη περιοχή. Η αξιολόγηση των χρήση προϊόντων καπνιστού σε χώρους όπου
κινδύνων θα πρέπει να περιλαμβάνει τη σκόνη και υπάρχει σκόνη ή αναθυμιάσεις.
τις αναθυμιάσεις που εκλύονται λόγω χρήσης του
μηχανήματος όπως και το ενδεχόμενο διαταραχής ► Να πλένετε τα χέρια και το πρόσωπό σας
της υπάρχουσας σκόνης. σχολαστικά αμέσως μόλις φύγετε από το χώρο
έκθεσης, εάν αυτό είναι δυνατόν, και πάντα πριν
► Χρήση κατάλληλου μηχανολογικού εξοπλισμού, από τη λήψη τροφής ή ποτών, τη χρήση
προς ελαχιστοποίηση της ποσότητας σκόνης και προϊόντων καπνιστού ή πριν από την επαφή με
αναθυμιάσεων η οποία εκλύεται στην ατμόσφαιρα άλλα άτομα.
όπως και ελαχιστοποίηση της συσσώρευσης πάνω
σε εξοπλισμό, επιφάνειες, ρουχισμό και διάφορα ► Να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες νόμους και
μέρη του σώματος. Στα παραδείγματα εξοπλισμού κανονισμούς, όπως και τους κανονισμούς περί
αυτού του είδους περιλαμβάνονται τα εξής: υγείας και ασφάλειας στους επαγγελματικούς
Συστήματα απαγωγής, αερισμού και συλλογής χώρους.
σκόνης, ψεκαστήρες νερού και διάτρηση με χρήση ► Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση της
υγρού. Να ελέγχετε την έκλυση σκόνης και ατμόσφαιρας, στα προγράμματα ιατρικών
αναθυμιάσεων στην πηγή, κατά το δυνατόν. Να εξετάσεων, όπως και στα προγράμματα
φροντίζετε ώστε ο εξοπλισμός να εγκαθίσταται εκπαίδευσης σε θέματα υγείας και ασφάλειας που
κατάλληλα και να συντηρείται σωστά. παρέχονται από τον εργοδότη σας ή οργανισμούς
του κλάδου και σύμφωνα με τους κανονισμούς και
τις συστάσεις περί υγείας και ασφάλειας στους
επαγγελματικούς χώρους. Ζητήστε τη συμβουλή
ιατρών με εμπειρία στο σχετικό πεδίο
επαγγελματικής ιατρικής.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 135


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

► Συνεργαστείτε με τον εργοδότη και τον ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω ολίσθησης,


επαγγελματικό σας οργανισμό προς μείωση της παραπατήματος και πτώσης
έκθεσης στη σκόνη και στις αναθυμιάσεις του Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή παραπατήματος και
χώρου εργασίας και προς μείωση των κινδύνων. πτώσης, π.χ. παραπατήματος πάνω στους
Απαιτείται η θέσπιση και η εφαρμογή εύκαμπτους σωλήνες ή άλλα αντικείμενα. Η
αποτελεσματικών προγραμμάτων, πολιτικών και ολίσθηση, το παραπάτημα και η πτώση είναι δυνατόν
διαδικασιών υγείας και ασφάλειας με σκοπό την να προκαλέσουν τραυματισμό. Για να
προστασία των εργαζομένων και των τρίτων από ελαχιστοποιήσετε αυτόν τον κίνδυνο:
την επικίνδυνη έκθεση σε σκόνη και αναθυμιάσεις,
► Να φροντίζετε πάντα ώστε να μην υπάρχει
βάσει των οδηγιών των ειδικών σε θέματα υγείας
κανένας εύκαμπτος σωλήνας ή άλλο αντικείμενο
και ασφάλειας. Ζητήστε τη συμβουλή ειδικών.
στο δρόμο σας ή στο δρόμο οποιουδήποτε άλλου
► Τυχόν εναποθέσεις επικίνδυνων ουσιών πάνω ατόμου.
στο μηχάνημα ενδέχεται να αποτελούν κίνδυνο.
► Να φροντίζετε πάντα ώστε η θέση σας να είναι
Πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
πάντα σταθερή, έχοντας τα πόδια σας σε
μηχάνημα, φροντίστε για το σχολαστικό καθαρισμό
απόσταση ίση με το πλάτος των ώμων σας και
του.
διατηρώντας το βάρος του σώματός σας σε
ισορροπία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εκτίναξη αντικειμένων
Τυχόν αστοχία του τεμαχίου εργασίας, των ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω κίνησης
παρελκόμενων ή ακόμη και του ίδιου του εργαλείου
Κατά τη χρήση του μηχανήματος για την εκτέλεση
ενδέχεται να προκαλέσει εκτίναξη αντικειμένων με
διαφόρων δραστηριοτήτων που σχετίζονται με την
μεγάλη ταχύτητα. Κατά τη διάτρηση, θραύσματα ή
εργασία, ενδέχεται να αισθανθείτε δυσφορία σε χέρια,
άλλα σωματίδια από το υλικό με το οποίο εργάζεστε
βραχίονες, ώμους, λαιμό ή άλλα σημεία του σώματος.
ενδέχεται να εκτιναχτούν και να προκαλέσουν
τραυματισμό χτυπώντας το χειριστή ή άλλα άτομα. ► Πάρτε μια σωστή στάση σώματος διατηρώντας
Για να ελαχιστοποιήσετε αυτούς τους κινδύνους: ταυτόχρονα καλή στήριξη με τα πόδια και
αποφεύγοντας άβολες και ασταθείς στάσεις του
► Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο εξοπλισμό
σώματος.
ατομικής προστασίας και κράνος ασφαλείας, όπως
και ανθεκτικά σε κρούσεις γυαλιά ασφαλείας με ► Στη διάρκεια παρατεταμένων εργασιών, η αλλαγή
πλευρική προστασία. στάσης ενδέχεται να διευκολύνει την αντιμετώπιση
της δυσφορίας και της κόπωσης.
► Να φροντίζετε ώστε κανείς άλλος, εκτός από το
εξουσιοδοτημένο προσωπικό, να μην εισέρχεται ► Σε περίπτωση επίμονων ή επανειλημμένων
στην περιοχή εργασίας. συμπτωμάτων, συμβουλευτείτε ειδικευμένο ιατρό.
► Να διατηρείτε το χώρο εργασίας ελεύθερο από
αντικείμενα που δεν σχετίζονται με την εργασία
σας.
► Να φροντίζετε ώστε το τεμάχιο εργασίας να είναι
σταθερά στερεωμένο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος λόγω


θραυσμάτων
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου εισαγωγής ως
εργαλείου χειρός είναι δυνατόν ο χειριστής να πληγεί
από θραύσματα και να τραυματιστεί.
► Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα εργαλείο εισαγωγής
ως εργαλείο χειρός. Έχουν σχεδιαστεί ειδικά και
έχουν υποστεί θερμική κατεργασία, ώστε να
χρησιμοποιούνται σε μηχάνημα μόνο.

136 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι από κραδασμούς ► Να φροντίζετε ώστε το εργαλείο που έχει εισαχθεί
Η κανονική και σωστή χρήση του μηχανήματος να είναι καλά συντηρημένο (και αρκετά αιχμηρό,
εκθέτει το χειριστή σε κραδασμούς. Η τακτική και εάν πρόκειται για κοπτικό εργαλείο), να μην είναι
συχνή έκθεση σε κραδασμούς ενδέχεται να φθαρμένο και να έχει το κατάλληλο μέγεθος. Τα
προκαλέσει, να συμβάλει ή να επιδεινώσει εργαλεία εισαγωγής τα οποία δεν είναι καλά
τραυματισμούς ή παθήσεις στα δάκτυλα, στα χέρια, συντηρημένα, είναι φθαρμένα ή δεν έχουν το
στους καρπούς, στους βραχίονες, στους ώμους ή/και κατάλληλο μέγεθος χρειάζονται περισσότερο
στα νεύρα και στην αιμάτωση ή σε άλλα μέρη του χρόνο για να ολοκληρώσουν την εργασία (και
σώματος του χειριστή και επίσης να προκαλέσει επομένως αυξάνουν τη διάρκεια έκθεσης του
εξασθένηση ή/και μόνιμες βλάβες ή παθήσεις οι χειριστή σε κραδασμούς) και ενδέχεται να
οποίες ενδέχεται να εξελιχθούν σταδιακά σε διάστημα προκαλέσουν ή να συμβάλλουν στην έκθεση σε
εβδομάδων, μηνών ή ετών. Οι τραυματισμοί ή οι κραδασμούς μεγαλύτερου βαθμού.
παθήσεις αυτού του είδους ενδέχεται να ► Διακόψτε αμέσως την εργασία, εάν το μηχάνημα
περιλαμβάνουν βλάβη στο σύστημα κυκλοφορίας αρχίσει ξαφνικά να παρουσιάζει ισχυρούς
του αίματος, βλάβη στο νευρικό σύστημα, βλάβη στις κραδασμούς. Πριν συνεχίσετε την εργασία,
αρθρώσεις και ενδεχομένως βλάβη σε άλλες δομές εντοπίστε και εξαλείψτε την αιτία των αυξημένων
του σώματος. κραδασμών.
Εάν αισθανθείτε μούδιασμα, επίμονη και
► Μην πιάνετε, κρατάτε ή αγγίζετε ποτέ το εργαλείο
επαναλαμβανόμενη δυσφορία, αίσθηση καψίματος,
εισαγωγής όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
δυσκαμψία, έντονες σφύξεις, μυρμήγκιασμα, πόνο,
αδεξιότητα, αδυναμία συγκράτησης στα χέρια, ► Να συμμετέχετε στην παρακολούθηση ή τον
παρατηρήσετε λεύκανση του δέρματος ή άλλα έλεγχο υγείας, στις ιατρικές εξετάσεις και στα
συμπτώματα οποιαδήποτε στιγμή, κατά το χειρισμό προγράμματα εκπαίδευσης που προσφέρονται
ή μη του μηχανήματος, διακόψτε τη χρήση του από τον εργοδότη σας ή επιβάλλονται από τη
μηχανήματος, ενημερώστε τον εργοδότη σας και νομοθεσία.
αναζητήστε ιατρική συμβουλή. Εάν συνεχίσετε να ► Όταν εργάζεστε σε συνθήκες ψύχους, να φοράτε
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μετά την εμφάνιση ζεστά ρούχα και να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά
οποιουδήποτε από αυτά τα συμπτώματα, ενδέχεται και στεγνά.
να αυξηθεί ο κίνδυνος να γίνουν τα συμπτώματα πιο
σοβαρά ή/και μόνιμα. ► Ο αέρας εξαγωγής είναι εξαιρετικά ψυχρός και δεν
Να χειρίζεστε και να συντηρείτε το μηχάνημα όπως θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με το χειριστή. Να
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες, ώστε να κατευθύνετε πάντα τον αέρα εξαγωγής μακριά
αποτραπεί η άσκοπη αύξηση των κραδασμών. από τα χέρια και το σώμα.
Οι συμβουλές που ακολουθούν ενδέχεται να Ανατρέξτε στην ενότητα «Δήλωση εκπομπών
διευκολύνουν στη μείωση της έκθεσης του χειριστή θορύβου και κραδασμών» για το μηχάνημα, όπως
σε κραδασμούς: και τις δηλωμένες τιμές κραδασμών. Αυτές οι
► Να αφήνετε το εργαλείο να κάνει τη δουλειά. Η πληροφορίες βρίσκονται στο τέλος της ενότητας
λαβή σας πρέπει να είναι η ελάχιστη που Οδηγίες ασφαλείας και χειρισμού.
απαιτείται για το σωστό έλεγχο και την ασφαλή ♦ Να χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη πίεση αέρα
λειτουργία του μηχανήματος. όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Υψηλότερη ή
► Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβές απορρόφησης χαμηλότερη πίεση αέρα ενδέχεται να προκαλέσει
κραδασμών, κρατήστε τις σε κεντρική θέση, υψηλότερη στάθμη κραδασμών.
αποφεύγοντας να πιέζετε τις λαβές στα άκρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικού
► Όταν ο κρουστικός μηχανισμός είναι ρεύματος
ενεργοποιημένος, το μοναδικό σημείο που θα Το μηχάνημα δεν είναι ηλεκτρικά μονωμένο. Εάν το
πρέπει το σώμα σας να έρχεται σε επαφή με το μηχάνημα έλθει σε επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα,
μηχάνημα είναι τα χέρια σας πάνω στη λαβή ή ενδέχεται να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή
στις λαβές. Να αποφεύγετε οποιαδήποτε άλλη θάνατος.
επαφή, π.χ. να στηρίζετε οποιοδήποτε μέρος του
σώματός σας πάνω στο μηχάνημα ή να σκύβετε ► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά σε
πάνω από το μηχάνημα προσπαθώντας να ηλεκτρικά καλώδια ή άλλη πηγή ηλεκτρισμού.
αυξήσετε την ασκούμενη δύναμη. Είναι επίσης ► Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυφά καλώδια ή
σημαντικό να μην κρατάτε τη διάταξη άλλες πηγές ηλεκτρισμού στο χώρο εργασίας.
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας πατημένη
καθώς αποσπάτε το εργαλείο από την επιφάνεια
εργασίας.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 137


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κρυμμένα ► Χρήση προστατευτικών ακοής, πάντα.


αντικείμενα ► Να χρησιμοποιείτε υλικό απόσβεσης κραδασμών,
Κατά τις εργασίες διάτρησης, τα κρυμμένα καλώδια ώστε να αποτρέπεται το «κουδούνισμα».
και οι σωλήνες αποτελούν κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
► Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ελέγξτε την Συντήρηση, προφυλάξεις
υφή του υλικού.
► Έχετε το νου σας για κρυμμένα καλώδια και ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τροποποίηση
σωληνώσεις π.χ. γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, μηχανήματος
τηλεφώνου, νερού, φυσικού αερίου και Οποιαδήποτε τροποποίηση του μηχανήματος
αποχέτευσης κ.λπ. ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό σε εσάς ή σε
► Εάν το εργαλείο εισαγωγής σάς δίνει την άλλα άτομα.
εντύπωση ότι έχει χτυπήσει ένα κρυμμένο ► Μην τροποποιήσετε ποτέ το μηχάνημα. Τα
αντικείμενο, σβήστε το μηχάνημα αμέσως. τροποποιημένα μηχανήματα δεν καλύπτονται από
εγγύηση ή ευθύνη για το προϊόν.
► Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πριν
συνεχίσετε. ► Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα,
εργαλεία εισαγωγής και παρελκόμενα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση ► Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να έχουν υποστεί ζημία.
προκαλέσει τραυματισμό.
► Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα που
► Να φροντίζετε ώστε να διατηρείτε τα χέρια σας έχουν υποστεί φθορά.
μακριά από τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής της
λειτουργίας, έως ότου είστε έτοιμοι να θέσετε το
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγής
μηχάνημα σε λειτουργία.
Το άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται και
► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας γίνεται αιχμηρό κατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, είναι
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. δυνατόν να σας προκαλέσει εγκαύματα και κοψίματα.
► Να ελευθερώνετε αμέσως τη διάταξη ► Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό ή αιχμηρό εργαλείο
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας σε όλες τις εισαγωγής.
περιπτώσεις διακοπής της παροχής ρεύματος. ► Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγής
► Κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση του εργαλείου πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
εισαγωγής, να διακόπτετε την παροχή αέρα, να σε αυτό.
εξαερώνετε το μηχάνημα πιέζοντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας και να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνοι λόγω εργαλείων
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την παροχή εισαγωγής
ισχύος. Η ακούσια ενεργοποίηση της διάταξης
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας στη διάρκεια της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από θορύβους συντήρησης είναι δυνατόν να προκαλέσει σοβαρούς
Τα υψηλά επίπεδα θορύβου είναι δυνατόν να τραυματισμούς, όταν συνδεθεί η παροχή ισχύος.
προκαλέσουν μόνιμη απώλεια ακοής και άλλα ► Μην επιθεωρείτε, καθαρίζετε ή αφαιρείτε ποτέ το
προβλήματα όπως tinnitus (κουδούνισμα, βόμβο, εργαλείο εισαγωγής, όταν η παροχή ισχύος είναι
σφύριγμα ή βούισμα στα αυτιά). Προς
ελαχιστοποίηση του κινδύνου και πρόληψη της μη
απαραίτητης αύξησης των επιπέδων θορύβου: Φύλαξη, προφυλάξεις
► Η αξιολόγηση κινδύνου σε αυτές τις περιπτώσεις
και η εφαρμογή κατάλληλων μηχανισμών ελέγχου ♦ Να φυλάσσετε το μηχάνημα και τα εργαλεία σε
είναι ουσιώδης. ασφαλή χώρο, κλειδωμένο και απρόσιτο στα
► Χειρισμός και συντήρηση του μηχανήματος, όπως παιδιά.
συνιστάται στις παρούσες οδηγίες.
► Επιλογή, συντήρηση και αντικατάσταση του
εργαλείου εισαγωγής, όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες.
► Εάν το μηχάνημα διαθέτει σιγαστήρα, βεβαιωθείτε
ότι βρίσκεται στη θέση του και είναι σε καλή
κατάσταση.

138 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Επισκόπηση Κύρια μέρη


Για να μειώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης
σοβαρού ή θανατηφόρου τραυματισμού στον
εαυτό σας ή σε άλλους, διαβάστε την ενότητα A
«Οδηγίες ασφάλειας» (βρίσκεται στις B
προηγούμενες σελίδες του παρόντος εγχειριδίου)
πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
C
D
Σχεδιασμός και λειτουργία
Τα μοντέλα CP 0117 και CP 0117 S φορητών,
E
πνευματικών θραυστήρων έχουν σχεδιαστεί για
κατεδάφιση μεσαίου έως βαρέος τύπου υλικών, όπως F
σκυρόδεμα και άσφαλτος. Οι πνευματικοί θραυστήρες
έχουν σχετικά χαμηλή κατανάλωση αέρα αλλά πολύ
μεγάλη κρουστική δύναμη. Έχουν σχεδιαστεί για
κατακόρυφη χρήση. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη
χρήση. G

Για να επιλέξετε το κατάλληλο εργαλείο εισαγωγής,


ανατρέξτε στον κατάλογο ανταλλακτικών
εξαρτημάτων. A. Διάταξη εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας
B. Λαβή
Επιλογή κατάλληλου C. Οπίσθιο τμήμα κεφαλής
θραυστήρα για μια εργασία D. Εισαγωγή αέρα

Είναι σημαντικό να επιλέξετε το σωστό μέγεθος E. Σιγαστήρας (μόνο για CP 0117 S)


θραυστήρα για την εργασία που πρόκειται να F. Εμπρόσθιο τμήμα κεφαλής
εκτελεστεί.
G. Διάταξη συγκράτησης εργαλείου
Ένας υπερβολικά μικρός θραυστήρας σημαίνει ότι
η εργασία θα έχει μεγαλύτερη διάρκεια.
Ένας υπερβολικά μεγάλος θραυστήρας σημαίνει ότι Ετικέτες
θα υπάρχουν συχνές μετακινήσεις, με αποτέλεσμα
να κουράζεται υπερβολικά ο χειριστής.
Στο μηχάνημα υπάρχουν ετικέτες που περιέχουν
Ένας απλός κανόνας για την επιλογή σωστού σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την προσωπική
μεγέθους θραυστήρα είναι ότι ένα κομμάτι ασφάλεια και τη συντήρηση του μηχανήματος. Οι
σπασμένου υλικού κανονικού μεγέθους θα πρέπει ετικέτες απαιτείται να βρίσκονται σε καλή κατάσταση,
να αφαιρείται από το τεμάχιο εργασίας εντός 10-20 ώστε να διευκολύνεται η ανάγνωσή τους. Μπορείτε
δευτερολέπτων λειτουργίας. να παραγγείλετε ετικέτες από τον κατάλογο
> Εάν απαιτούνται λιγότερα από 10 δευτερόλεπτα, ανταλλακτικών εξαρτημάτων.
θα πρέπει να επιλεγεί μικρότερος θραυστήρας.
> Εάν απαιτούνται περισσότερα από 20
δευτερόλεπτα, θα πρέπει να επιλεγεί μεγαλύτερος
θραυστήρας.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 139


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

Πινακίδα δεδομένων Προς αποφυγή τραυματισμού, πριν από τη χρήση ή


A C τη διενέργεια σέρβις στο εργαλείο, φροντίστε να
διαβάσετε και να κατανοήσετε τις χωριστά
παρεχόμενες οδηγίες ασφαλείας.

Εγκατάσταση

B D E
Εύκαμπτοι σωλήνες και
συνδέσεις
A. Τύπος μηχανήματος
B. Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση πεπιεσμένου
αέρα A

C. Αριθμός σειράς
D. Το προειδοποιητικό σύμβολο μαζί με το B D
C
σύμβολο του βιβλίου σημαίνουν ότι ο χειριστής
απαιτείται να διαβάσει τις Οδηγίες ασφαλείας
και χειρισμού πριν χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα για πρώτη φορά.
A. Παροχή πεπιεσμένου αέρα
E. Το σύμβολο CE σημαίνει ότι το μηχάνημα είναι
εγκεκριμένο από την ΕΚ. Για περαιτέρω B. Διαχωριστής νερού (προαιρετικό)
πληροφορίες, ανατρέξτε στη δήλωση ΕΚ η C. Λιπαντήρας (προαιρετικό)
οποία συνοδεύει το μηχάνημα. Εάν το σύμβολο
CE δεν υπάρχει, αυτό σημαίνει ότι το μηχάνημα D. Έως 10 feet (3 μέτρα) εύκαμπτου σωλήνα
δεν είναι εγκεκριμένο από την ΕΚ. πεπιεσμένου αέρα μεταξύ λιπαντήρα και
μηχανήματος.
Ετικέτα στάθμης θορύβου ♦ Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε την κατάλληλη
συνιστώμενη πίεση λειτουργίας, 87 psig (6 bar
(e)).

WA ♦ Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση


αέρα 90 psig (6,2 bar (e)).

xxx dB ♦ Φυσήξτε για να διώξετε τυχόν ακαθαρσίες από


τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα πριν τον
συνδέσετε στο μηχάνημα.

♦ Επιλέξτε τη σωστή διάσταση και το σωστό μήκος


για τον εύκαμπτο σωλήνα πεπιεσμένου αέρα. Για
μήκη εύκαμπτου σωλήνα έως 100 feet (30 μέτρα),
Η ετικέτα υποδεικνύει την εγγυημένη στάθμη θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας
θορύβου σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία της με ελάχιστη εσωτερική διάμετρο 3⁄4 in. (19 mm).
Ευρωπαϊκής Κοινότητας 2000/14/EK. Για την ακριβή Εάν το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα είναι μεταξύ
στάθμη θορύβου, ανατρέξτε στην ενότητα «Τεχνικά 100 και 330 feet (30 και 100 μέτρα), θα πρέπει να
στοιχεία». χρησιμοποιηθεί εύκαμπτος σωλήνας με ελάχιστη
Ετικέτα ασφαλείας εσωτερική διάμετρο 1 in. (25 mm).

Μέθοδοι αποφυγής
παγώματος
Ενδέχεται να σχηματιστεί πάγος στο σιγαστήρα όταν
η θερμοκρασία αέρα του περιβάλλοντος είναι 0-10
°C (32-50 °F) και η σχετική υγρασία είναι υψηλή.

140 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο να αποτρέπει το Έλεγχος στάθμης λιπαντικού και πλήρωση


σχηματισμό πάγου στο σιγαστήρα. Ωστόσο, σε με λιπαντικό
ακραίες συνθήκες, μπορεί να σχηματιστεί πάγος
♦ Η στάθμη του λαδιού θα πρέπει να ελέγχεται
μέσα στο σιγαστήρα.
καθημερινά.
Λάβετε τα παρακάτω μέτρα για να αποφύγετε τον
κίνδυνο σχηματισμού πάγου: ♦ Σκουπίστε την περιοχή γύρω από την τάπα λαδιού
♦ Χρησιμοποιήστε το CP Airolene Plus Tool Oil ως και αφαιρέστε την.
λιπαντικό. Το CP Airolene Plus Tool Oil αποτρέπει ♦ Βεβαιωθείτε ότι τα σπειρώματα δεν έχουν υποστεί
το πάγωμα. ζημία ούτε φθορά.
♦ Χρησιμοποιήστε διαχωριστή νερού. ♦ Οποιοδήποτε εξάρτημα έχει κατεστραμμένα ή
φθαρμένα σπειρώματα πρέπει να αντικαθίσταται.
Σύνδεση διαχωριστή νερού ♦ Πληρώστε με λιπαντικό στο (A).

A
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα με το
κατάλληλο μήκος μεταξύ συμπιεστή και διαχωριστή
νερού για να διασφαλίσετε ότι οι υδρατμοί ψύχονται
και συμπυκνώνονται στον ελαστικό σωλήνα πριν
φτάσουν στο διαχωριστή νερού.
Εάν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη
από 32 °F (0 °C), ο ελαστικός σωλήνας πρέπει να
έχει αρκετά μικρό μήκος ώστε το νερό να μην
παγώνει πριν φτάσει στο διαχωριστή νερού. ♦ Σφίξτε καλά την τάπα και σκουπίστε τυχόν
περίσσεια λαδιού.

Λίπανση
Εργαλείο εισαγωγής
Λίπανση
Το λιπαντικό παίζει σημαντικό ρόλο στη λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτό εργαλείο εισαγωγής
του μηχανήματος και επηρεάζει σε μεγάλο βαθμό τη Το άκρο του εργαλείου εισαγωγής θερμαίνεται και
διάρκεια ζωής του. Για να παρέχεται η σωστή γίνεται αιχμηρό κατά τη χρήση. Εάν το αγγίξετε, είναι
ποσότητα λαδιού, απαιτείται η σύνδεση ενός δυνατόν να σας προκαλέσει εγκαύματα και κοψίματα.
λιπαντήρα στον εύκαμπτο σωλήνα αέρα. Συνιστάται ► Μην αγγίζετε ποτέ ένα καυτό ή αιχμηρό εργαλείο
η χρήση λιπαντήρα γραμμής αέρα της Chicago εισαγωγής.
Pneumatic. Για εγγυημένα καλή λίπανση, το μήκος
του εύκαμπτου σωλήνα αέρα μεταξύ λιπαντήρα και ► Περιμένετε να κρυώσει το εργαλείο εισαγωγής
πνευματικού εργαλείου δεν θα πρέπει να είναι πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης
μεγαλύτερο από 10 feet (3 m). σε αυτό.
Η υπερβολική λίπανση μπορεί να προκαλέσει EIΔOПOIHΣH Μην ψύχετε ποτέ ένα καυτό εργαλείο
προβλήματα στην εκκίνηση, χαμηλή ισχύ ή εισαγωγής μέσα σε νερό, ενδέχεται να επέλθει
διακυμάνσεις στην απόδοση. ευθραυστότητα και πρόωρη αστοχία.
Χρησιμοποιήστε συνθετικό λιπαντικό, όπως το CP
Airolene Plus Tool Oil ή ορυκτέλαιο με τις Επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής
συνιστώμενες ιδιότητες που υποδεικνύονται στον Η επιλογή του σωστού εργαλείου εισαγωγής είναι
πίνακα κατωτέρω. προϋπόθεση για τη σωστή λειτουργία του
μηχανήματος. Είναι σημαντικό να επιλέγετε εργαλεία
Εύρος εισαγωγής υψηλής ποιότητας για να αποφεύγετε την
θερμοκρασίας πρόκληση ζημιάς στο μηχάνημα.
Λιπαντικό °F (°C) Ιξώδες Το μηχάνημα μπορεί να καταστραφεί εάν
CP Airolene Plus -4 έως +120 - χρησιμοποιήσετε ένα ακατάλληλο εργαλείο
Tool Oil (-20 έως +50)
εισαγωγής.
Λάδι πνευματικών -4 έως +60 100-150 SUS
εργαλείων (-20 έως +15) (ISO VG 22-32) Τα προτεινόμενα εργαλεία εισαγωγής παρατίθενται
Λάδι πνευματικών +60 έως +120 225-350 SUS
στον κατάλογο ανταλλακτικών του μηχανήματος.
εργαλείων (+15 έως +50) (ISO VG 46-68)

Συνιστάται το λάδι να περιέχει αντισκωριακό


παράγοντα.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 141


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

Στενό κοπίδι Έλεγχος για ίχνη φθοράς στο στέλεχος του


εργαλείου
Το στενό κοπίδι
χρησιμοποιείται σε εργασίες
κατεδάφισης και κοπής σε A
μπετόν και σε άλλους τύπους
σκληρών υλικών.

Μυτερό κοπίδι

Το μυτερό κοπίδι
χρησιμοποιείται μόνο για τη B
δημιουργία οπών σε μπετόν
και σε άλλους τύπους σκληρών
υλικών.

Πλατύ κοπίδι

Το πλατύ κοπίδι
χρησιμοποιείται σε μαλακά
υλικά, όπως η άσφαλτος και το
παγωμένο έδαφος.
Χρησιμοποιήστε το διακενόμετρο που αντιστοιχεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από κραδασμούς στη διάσταση στελέχους του εργαλείου εισαγωγής.
Εργαλεία που δεν πληρούν τα προαναφερθέντα Βλ. ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» για τις σωστές
κριτήρια χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να διαστάσεις του στελέχους του εργαλείου.
ολοκληρώσουν την εργασία και ενδέχεται να > Ελέγξτε εάν το στέλεχος του εργαλείου εισαγωγής
προκαλέσουν αύξηση της στάθμης των κραδασμών διέρχεται από την οπή του διακενομέτρου (Α),
στους οποίους εκτίθεται ο χειριστής. Ένα φθαρμένο αυτό σημαίνει ότι το στέλεχος έχει φθαρεί και
εργαλείο αυξάνει το χρόνο εργασίας. απαιτείται αντικατάσταση του εργαλείου
► Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο εισαγωγής είναι εισαγωγής.
σωστά συντηρημένο, δεν είναι φθαρμένο και έχει
> Ελέγξτε εάν το μήκος (B) συμφωνεί με τον τύπο
το κατάλληλο μέγεθος.
του μηχανήματος της παραγγελίας.
► Να χρησιμοποιείτε πάντοτε αιχμηρό εργαλείο για
να μπορείτε να εργάζεστε αποτελεσματικά. Τοποθέτηση και αφαίρεση του εργαλείου
εισαγωγής
Όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εργαλείο εισαγωγής
απαιτείται τήρηση των ακόλουθων οδηγιών:
1. Για να αποτρέψετε τυχαία εκκίνηση: κλείστε την
παροχή αέρα και εξαερώστε το μηχάνημα
πιέζοντας τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής της
λειτουργίας. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την
παροχή ισχύος.

2. Πριν από την εισαγωγή ενός εργαλείου,


απαιτείται λίπανση του στελέχους του εργαλείου
με γράσο.

3. Τοποθετήστε ή αφαιρέστε το εργαλείο εισαγωγής.

4. Κλείστε τη διάταξη συγκράτησης του εργαλείου


(θέση Α) και ελέγξτε τη λειτουργία ασφάλισης
τραβώντας το τοποθετημένο εργαλείο απότομα
προς τα έξω.

142 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Χειρισμός Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακούσια εκκίνηση Έναρξη κοπής
Η ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος ενδέχεται να ♦ Σταθείτε σε σταθερή θέση με τα πόδια σας σε
προκαλέσει τραυματισμό. απόσταση από το εργαλείο εισαγωγής.
► Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας, έως ότου ♦ Πιέστε το μηχάνημα πάνω στην επιφάνεια
είστε έτοιμοι να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. εργασίας πριν ξεκινήσετε.

► Μάθετε πώς τίθεται το μηχάνημα εκτός λειτουργίας ♦ Αρχίστε να δημιουργείτε το κολάρο εφαρμογής σε
σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. τέτοια απόσταση από το άκρο του μηχανήματος,
ώστε το μηχάνημα να είναι σε θέση να σπάσει το
► Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του μηχανήματος,
υλικό χωρίς να απαιτείται στήριξη.
σε όλες τις περιπτώσεις διακοπής της παροχής
ρεύματος. ♦ Μην προσπαθείτε ποτέ να σπάσετε υπερβολικά
μεγάλα τεμάχια. Ρυθμίστε την απόσταση θραύσης
(A), ώστε να μην κολλήσει το εργαλείο εισαγωγής.
Εκκίνηση και τερματισμός
λειτουργίας

Θραύση
♦ Αφήστε το μηχάνημα να κάνει τη δουλειά. Μην
πιέζετε με υπερβολική δύναμη.
Ξεκινήστε τον αεροθραυστήρα πατώντας τη
σκανδάλη. ♦ Αποφεύγετε να εργάζεστε σε εξαιρετικά σκληρά
υλικά, όπως ο γρανίτης και τα σίδερα ενίσχυσης
(ράβδοι οπλισμού), που μπορούν να προκαλέσουν
σημαντικούς κραδασμούς.

♦ Οποιαδήποτε μορφή λειτουργίας χωρίς φορτίο,


χωρίς εργαλείο εισαγωγής ή με το μηχάνημα
ανυψωμένο πρέπει να αποφεύγεται.

♦ Όταν το μηχάνημα είναι ανυψωμένο, ο μηχανισμός


εκκίνησης/τερματισμού λειτουργίας δεν πρέπει να
είναι ενεργοποιημένος.
Σταματήστε τη λειτουργία του αεροθραυστήρα
ελευθερώνοντας τη σκανδάλη. Η σκανδάλη θα ♦ Να βεβαιώνεστε τακτικά ότι το μηχάνημα
επανέλθει αυτόματα στη θέση τερματισμού λιπαίνεται ικανοποιητικά.
λειτουργίας.

Όταν κάνετε διάλειμμα


♦ Στη διάρκεια των διαλειμμάτων πρέπει να
τοποθετήσετε το μηχάνημα με τέτοιο τρόπο ώστε
να μην υπάρχει κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα στηρίζεται στο
έδαφος, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.

♦ Σε περίπτωση διαλείμματος μεγάλης διάρκειας ή


όταν φεύγετε από το χώρο εργασίας: Διακόψτε
την παροχή ρεύματος και στη συνέχεια εξαερώστε
το μηχάνημα ενεργοποιώντας τη διάταξη
εκκίνησης/διακοπής της λειτουργίας.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 143


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

♦ Για να διατηρεί το μηχάνημα τις καθορισμένες τιμές


Συντήρηση κραδασμών, να ελέγχετε πάντα τα εξής:
Η τακτική συντήρηση είναι βασική προϋπόθεση για Ένα υπερβολικά μεγάλο διάκενο μεταξύ στελέχους
τη συνεχή, ασφαλή και αποτελεσματική χρήση του εργαλείου εισαγωγής και εδράνου κοπιδιού
μηχανήματος. Τηρήστε τις οδηγίες συντήρησης με παράγει αυξημένους κραδασμούς. Για να
προσοχή. αποφεύγεται η έκθεση σε υπερβολικούς
κραδασμούς, να ελέγχετε το έδρανο κοπιδιού για
♦ Πριν αρχίσετε με τη συντήρηση του μηχανήματος,
φθορά κάθε ημέρα.
καθαρίστε το ώστε να αποφύγετε την έκθεση σε
επικίνδυνες χημικές ουσίες. Βλ. ενότητα «Κίνδυνος ♦ Εάν το μηχάνημα διαθέτει λαβή(ές) απόσβεσης
λόγω σκόνης και αναθυμιάσεων» κραδασμών, να ελέγχετε εάν κινείται(νται)
ελεύθερα (πάνω-κάτω) και ότι δεν μπλοκάρει(ουν).
♦ Να χρησιμοποιείτε μόνον εγκεκριμένα εξαρτήματα.
Τυχόν ζημία ή δυσλειτουργία οφειλόμενη στη ♦ Να αντικαθιστάτε αμέσως τα εξαρτήματα που
χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων δεν έχουν υποστεί ζημία.
καλύπτεται από την εγγύηση ή την ευθύνη για το
προϊόν. ♦ Να αντικαθιστάτε εγκαίρως τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί φθορά.
♦ Όταν καθαρίζετε μηχανικά εξαρτήματα με
διαλυτικό, να συμμορφώνεστε με τους ισχύοντες ♦ Φροντίστε ο συνδεδεμένος και ο σχετικός
κανονισμούς υγείας και ασφάλειας και να εξοπλισμός, όπως εύκαμπτοι σωλήνες,
φροντίζετε ώστε ότι ο αερισμός να είναι επαρκής. διαχωριστές νερού και λιπαντήρες, να
συντηρούνται σωστά.
♦ Για εκτεταμένες εργασίες σέρβις του μηχανήματος,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
συνεργείο. Οδηγίες συναρμολόγησης
♦ Μετά από κάθε εργασία σέρβις, να ελέγχετε εάν
το επίπεδο κραδασμών του μηχανήματος είναι Κατά τη συναρμολόγηση και την αποσυναρμολόγηση
φυσιολογικό. Εάν όχι, απευθυνθείτε στο του εργαλείου πρέπει να προσέχετε να μην
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο. προκαλέσετε απόξεση, χαραγές ή παραμόρφωση
των εξαρτημάτων ακριβείας που βρίσκονται πολύ
κοντά το ένα στο άλλο.
Κάθε ημέρα 1. Πριν από τη συναρμολόγηση και κατά τη διάρκειά
της να ελέγχετε όλες τις μεταλλικές επιφάνειες
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή αλλάξετε το που έρχονται σε επαφή μεταξύ τους, για χαραγές
εργαλείο εισαγωγής σε μηχανήματα που λειτουργούν ή σημεία απόξεσης.
με πεπιεσμένο αέρα, να διακόπτετε πάντα την
2. Πριν από την επανασυναρμολόγηση να λιπαίνετε
παροχή πεπιεσμένου αέρα και να εξαερώνετε το
όλους τους δακτυλίους «Ο» και όλα τα κινούμενα
μηχάνημα πιέζοντας τη διάταξη εκκίνησης/διακοπής
μέρη του εργαλείου με τα συνιστώμενα λιπαντικά.
της λειτουργίας, στη συνέχεια, να αποσυνδέετε τον
εύκαμπτο σωλήνα αέρα από το μηχάνημα. 3. Κατά τη συναρμολόγηση να φροντίζετε να μην
♦ Να καθαρίζετε και να επιθεωρείτε το μηχάνημα εισέλθει σκόνη και ακαθαρσία στο εργαλείο,
και τις λειτουργίες του, κάθε ημέρα πριν από την ιδιαίτερα μεταξύ των επιφανειών συναρμογής.
έναρξη της εργασίας.
4. Να σφίγγετε τα μπουλόνια της πρόσθιας κεφαλής
♦ Να ελέγχετε τη διάταξη συγκράτησης του ώστε τα ελατήρια ή τα έδρανα να συμπιέζονται
εργαλείου για φθορά και για τυχόν προβλήματα ομοιόμορφα.
λειτουργίας.
5. Μετά την ολοκλήρωση της συναρμολόγησης,
♦ Να διενεργείτε γενική επιθεώρηση για διαρροές ρίξτε 1/2 oz. (1,5 cl) συνιστώμενου λαδιού στην
και ζημίες. εισαγωγή αέρα και αφήστε τον αεροθραυστήρα
να λειτουργήσει σε χαμηλές στροφές για 10-15
♦ Βεβαιωθείτε ότι το ρακόρ εισαγωγής αέρα είναι δευτερόλεπτα. Όταν ο αεροθραυστήρας
σφιγμένο και ότι η σύνδεση με σιαγόνες δεν έχει λειτουργεί σε δάπεδο, πρέπει να λειτουργεί σε
υποστεί ζημία. χαμηλές στροφές ώστε να αποφευχθεί η
πρόκληση ζημιάς στο έμβολο, στο συγκρότημα
του άκμονα και στην πρόσθια κεφαλή.

144 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Περιοδική συντήρηση Ροπές σύσφιξης


Μετά από κάθε περίοδο 150 ωρών κρουστικής B
λειτουργίας περίπου ή 2 φορές το χρόνο, το A
μηχάνημα πρέπει να αποσυναρμολογείται και όλα
τα εξαρτήματα να καθαρίζονται και να ελέγχονται. Η
εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό, εκπαιδευμένο σε
εργασίες αυτού του είδους.
1. Βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες συναρμογής είναι
καθαρές και λείες και ότι τα μπουλόνια είναι
σφιγμένα.

2. Καθαρίστε πολύ καλά και επιθεωρήστε τα


εσωτερικά εξαρτήματα και βεβαιωθείτε ότι είναι
ελεύθερα από σκουριά, γρέζια και ξένα σώματα.

3. Καθαρίστε πολύ καλά και επιθεωρήστε τα


εξαρτήματα της βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι η
βαλβίδα κινείται ελεύθερα. C

4. Βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες του συγκροτήματος


του άκμονα είναι παράλληλες και επίπεδες. Εάν
το συγκρότημα του άκμονα έχει γίνει κοίλο,
λειάνετε τα άκρα, αλλά μην αγγίξετε τη
στιλβωμένη επιφάνεια όπου ο άκμονας χτυπάει
το διατρητικό στέλεχος. Μέγιστη επιτρεπόμενη
φθορά (A) 1⁄32 " (1 mm). Δείτε την εικόνα
A. Ροπή: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm).
παρακάτω.
B. Ροπή: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Μήκος συναρμολόγησης ελατηρίου ή εδράνου.

Ελάχ.-Μέγ. μήκος
Τύπος in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Αντιμετώπιση
προβλημάτων
Εάν το πνευματικό μηχάνημα δεν τίθεται σε
A λειτουργία, έχει χαμηλή παροχή ισχύος ή ασταθή
απόδοση, ελέγξτε τα εξής σημεία.
♦ Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο εισαγωγής που
χρησιμοποιείται έχει τις σωστές διαστάσεις
στελέχους.

♦ Βεβαιωθείτε ότι στο πνευματικό μηχάνημα


παρέχεται η κατάλληλη ποσότητα λιπαντικού. Η
υπερβολική λίπανση είναι δυνατόν να προκαλέσει
προβλήματα στην εκκίνηση, χαμηλή παροχή
ισχύος ή ασταθή απόδοση.

♦ Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα πεπιεσμένου αέρα


παρέχει στο μηχάνημα επαρκή πίεση αέρα για την
επίτευξη πλήρους ισχύος.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 145


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

♦ Βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος και το μήκος του


εύκαμπτου σωλήνα αέρα συμφωνούν με τις
συνιστώμενες τιμές. Βλ. «Εγκατάσταση».

♦ Εάν υπάρχει κίνδυνος σχηματισμού πάγου,


βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαγωγής του
μηχανήματος δεν παρουσιάζουν έμφραξη.

♦ Εάν το μηχάνημα εξακολουθεί να μην λειτουργεί


ικανοποιητικά μετά από αυτήν τη διαδικασία,
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
σέρβις.

Αποθήκευση
> Καθαρίστε το μηχάνημα κατάλληλα πριν από τη
φύλαξη, ώστε να αποτραπεί η συσσώρευση
επικίνδυνων ουσιών. Βλ. ενότητα «Κίνδυνος λόγω
σκόνης και αναθυμιάσεων»
> Ρίξτε περίπου 1⁄2 oz (5 cl) λάδι απευθείας μέσα
στο ρακόρ εισαγωγής αέρα, συνδέστε το
μηχάνημα στην παροχή πεπιεσμένου αέρα και
θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία για μερικά
δευτερόλεπτα.
> Να φυλάσσεται πάντα το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο.

Απόρριψη
Ένα μεταχειρισμένο μηχάνημα πρέπει να
απορρίπτεται με τέτοιον τρόπο και βάσει των τοπικών
περιορισμών, ώστε η ανακύκλωση του μεγαλύτερου
μέρους των υλικών να είναι εφικτή και οι τυχόν
αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον να
ελαχιστοποιούνται.

146 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Τεχνικά δεδομένα
Δεδομένα μηχανήματος
Κρουστική Κατανάλωση
Διάσταση στελέχους Βάρος Μήκος συχνότητα αέρα
in. lb in. κρούσεις/λεπτό cfm
Τύπος (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Εξάγωνο 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Εξάγωνο 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Εξάγωνο 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Εξάγωνο 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Εξάγωνο (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Επίσης για 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Επίσης για 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Δήλωση συμμόρφωσης για θόρυβο και κραδασμούς


Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά EN ISO 3744 σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EK.
Στάθμη ηχητικής πίεσης Lp σύμφωνα με το EN ISO 11203.
Τιμή κραδασμών A και αβεβαιότητα B προσδιοριζόμενη σύμφωνα με EN ISO 20643. Βλ. πίνακα «Δεδομένα
θορύβου και κραδασμών» για τις τιμές A, B, κ.λ.π.
Αυτές οι δηλωμένες τιμές, έχουν προκύψει από δοκιμές εργαστηριακού τύπου σύμφωνα με την αναφερόμενη
οδηγία ή πρότυπα και είναι κατάλληλες για σύγκριση με τις δηλωμένες τιμές για άλλα εργαλεία τα οποία έχουν
υποβληθεί σε δοκιμές σύμφωνα με την ίδια οδηγία ή πρότυπα. Αυτές οι δηλωμένες τιμές δεν είναι κατάλληλες
για χρήση σε αξιολογήσεις κινδύνου και οι τιμές μέτρησης σε διαφορετικούς χώρους εργασίας ενδέχεται να
είναι υψηλότερες. Οι πραγματικές τιμές έκθεσης και ο κίνδυνος βλάβης για μεμονωμένο χρήστη είναι μοναδικές
και εξαρτώνται από τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ο χρήστης, από το υλικό στο οποίο χρησιμοποιείται το
μηχάνημα, από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη, όπως και την κατάσταση του
μηχανήματος.
Εμείς, η Construction Tools PC AB, δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης των δηλωμένων
τιμών αντί των τιμών που αντιστοιχούν στον πραγματικό χρόνο έκθεσης, σε μια κατάσταση μεμονωμένης
αξιολόγησης κινδύνου σε χώρο εργασίας τον οποίο δεν ελέγχουμε.
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμών καρπού-βραχίονα, εάν δεν χρησιμοποιείται
με κατάλληλο τρόπο. Μπορείτε να ανατρέξετε σε οδηγό της ΕΕ σχετικά με την αντιμετώπιση των κραδασμών
καρπού-βραχίονα στον ιστότοπο http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Συνιστούμε ένα πρόγραμμα παρακολούθησης υγείας για την έγκαιρη αναγνώριση των αρχικών συμπτωμάτων
τα οποία ενδέχεται να σχετίζονται με την έκθεση σε κραδασμούς, ώστε να είναι δυνατή η τροποποίηση των
διαδικασιών διαχείρισης και να αποτρέπονται σοβαρές αναπηρίες στο μέλλον.

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 147


Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού CP 0117, CP 0117 S

Δεδομένα θορύβου και κραδασμών


Θόρυβος Κραδασμοί
Δηλωμένες τιμές Δηλωμένες τιμές
Ηχητική πίεση Ισχύς θορύβου Τιμές τριών αξόνων
EN ISO 11203 2000/14/ΕΚ EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel εγγυημένο dB(A) rel Α B
Τύπος 20µPa 1pW m/s 2 τιμή m/s 2 διάδοση
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

148 9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες


CP 0117, CP 0117 S Οδηγίες ασφάλειας και χειρισμού

Δήλωση Συμμόρφωσης της ΕΚ


Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ (Οδηγία 2006/42/ΕΚ της ΕΚ)
Εμείς, η Atlas Copco Construction Tools AB, δια του παρόντος δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα τα οποία
αναγράφονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις προβλέψεις των Οδηγιών της ΕΚ 2006/42/ΕΚ (Οδηγία περί
Μηχανημάτων) και 2000/14/ΕΚ (Οδηγία περί Θορύβου), όπως και τα εναρμονισμένα πρότυπα που αναγράφονται
κατωτέρω.

Πνευματικοί Εγγυημένη στάθμη Στάθμη μέτρησης ηχητικής


θραυστήρες χειρός ηχητικής ισχύος [dB(A)] ισχύος [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Εφαρμόστηκαν τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα:


♦ EN ISO 11148-4

Εφαρμόστηκαν τα εξής άλλα πρότυπα:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος τεχνικής τεκμηρίωσης:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Αντιπρόεδρος Τμήματος Σχεδιασμού και Ανάπτυξης:

Gill Dhooghe

Κατασκευαστής:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Τόπος και ημερομηνία:


Pune, 2018-04

9800 0612 90b | Αρχικές οδηγίες 149


Sisällys CP 0117, CP 0117 S

SUOMI

Sisällys
Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

Tietoja turvallisuusohjeista ja käyttöohjeesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Turvasignaalitekstit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Henkilökohtaiset varotoimenpiteet ja valmiudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Asennus, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Käyttö, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Huolto, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Varastointi, varotoimenpiteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Rakenne ja toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Työtehtävän edellyttämän iskuvasaran valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Tärkeimmät osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Tarrat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Letkut ja liitännät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Jäätymisen estämismenetelmiä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Vedenerottimen liittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Voitelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Työkalu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160

Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Käynnistys ja pysäytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Poistuessasi tauolle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Päivittäin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Kokoamisohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Määräaikaishuollot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Kiristysmomentit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Varastointi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Käytöstä poisto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165


Koneen tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Melu- ja tärinäarvot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Melu- ja tärinätiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi 2006/42/EY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

150 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Johdanto
Kiitos kun valitsit Chicago Pneumatic -tuotteen! Chicago Pneumatic on jo yli 100
vuoden ajan ollut paineilmantyökaluteollisuuden innovatiivinen uranuurtaja.

Nykyisin Chicago Pneumatic toimii kaikkialla maailmassa tarjoten laajan valikoiman


paineilma- ja hydraulikäyttöisiä työkaluja kuten iskuvasaroita, kallioporakoneita,
piikkauskoneita, paineilmakankia, katkaisutyökaluja, betonihakkureita, pumppuja ja
paljon muita.

Chicago Pneumaticin päämääränä on ollut aina tarjota asiakkailleen tehokkaita,


luotettavia ja helposti huollettavia sekä edullisia tuotteita.

Lisätietoja on verkko-osoitteessa www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Tietoja turvallisuusohjeista ja
käyttöohjeesta
Ohjeiden tarkoituksena on antaa tietoa iskuvasaran tehokkaasta ja turvallisesta
käyttötavasta. Ohjeissa neuvotaan myös, miten tehdään iskuvasaran säännönmukaiset
kunnossapitotoimenpiteet.
Ennen iskuvasaran käyttöönottoa sinun on perehdyttävä näihin ohjeisiin
perusteellisesti.

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 151


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

> asianmukaisia työhaalareita tai vastaanvanlaisia


Turvallisuusohjeet vaatteita (ei löysiä), jotka peittävät käsivarret ja
sääret.
Ennen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai huoltaa
konetta tai vaihtaa sen lisävarusteita, perehdy
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen. Huumeet ja alkoholin tai lääkkeiden
Turvallisuusohjeita noudattamalla vältytään vakavilta käyttö
vammautumisilta ja hengenvaaralta. VAROITUS Huumeet ja alkoholin tai
Toimita nämä turvallisuusohjeet ja käyttöohje lääkkeiden käyttö
työkohteisiin ja anna työntekijöille kopiot. Varmista, Huumeet, alkoholi tai lääkkeet voivat heikentää
että kaikki konetta käsittelevät perehtyvät arvostelukykyäsi ja keskittymistäsi. Reagointikyvyn
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen heikkeneminen ja väärät tilannearviot voivat johtaa
koneen käyttöä tai huoltotöitä. vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan.
Lisäksi koneen käyttäjän tai hänen työnantajansa ► Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
tulee arvioida koneen käytöstä johtuvat erityiset alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
työturvallisuusriskit.
► Huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena oleva henkilö ei saa käyttää konetta.
Turvasignaalitekstit
Turvasignaalitekstit Vaara, Varoitus ja Huomio Asennus, varotoimenpiteet
tarkoittavat seuraavaa:
VAARA Ympäristöä piiskaava
VAARA Välitön vaaratilanne, jonka paineilmaletku
laiminlyönti johtaa
hengenvaaraan tai vakavaan Irti päässyt paineilmaletku voi iskeytyä
vammautumiseen. hallitsemattomasti ja aiheuttaa henkilövahingon tai
VAROITUS Välitön vaaratilanne, jonka hengenvaarallisia tilanteita. Vaaratilanteiden
laiminlyönti voi johtaa estämiseksi:
hengenvaaraan tai vakavaan
vammautumiseen. ► Tarkista, että paineilmaletku ja sen liittimet ovat
HUOMIO Mahdollinen vaaratilanne, ehjät. Tarvittaessa vaihda osat uusiin.
jonka laiminlyönti voi johtaa
vähäiseen tai lievään
► Tarkista, että paineilmaletkun kaikki liittimet ovat
vammaan. oikein paikallaan.
► Älä koskaan kanna paineilmakäyttöistä konetta
Henkilökohtaiset sen ilmaletkun varassa.
► Älä koskaan yritä irrottaa paineistettuna olevaa
varotoimenpiteet ja ilmaletkua liitännästä. Katkaise ensin paineilman
valmiudet tulo kompressorista ja tyhjennä sitten kone
paineilmasta painamalla liipaisinta.
Vain ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt saavat ► Älä käytä työkalun kiinnitykseen pikaliittimiä. Käytä
käyttää tai huoltaa konetta. Heidän täytyy olla karkaistusta teräksestä (tai vastaavan
riittävän voimakkaita käsittelemään painavaa iskunkestävyyden materiaalista) valmistettuja,
työkalua. Luota aina terveeseen järkeen ja älä tee paikalleen kierrettäviä letkunliittimiä.
mitään harkitsematonta.
► Käytettäessä yleismallisia, kierrettäviä liittimiä
Henkilökohtainen suojavarustus (kynsiliittimiä) suosittelemme lukkotappien
asentamista ja turvavaijereita, joilla estetään
Käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita. Koneen
letkujen hallitsematonta piiskaamista, mikäli letkun
käyttäjän ja muiden työalueella olevien henkilöiden
ja työkalun liitäntä tai letkuliitin rikkoutuu.
on käytettävä henkilösuojaimia, vähintään:
> suojakypärää ► Älä koskaan osoita paineistetulla ilmaletkulla
itseäsi tai ketään muuta. Loukkaantumisvaaran
> kuulonsuojaimia välttämiseksi älä koskaan yritä puhdistaa pölyä tai
> sivusuojilla varustettuja iskunkestäviä suojalaseja likaa vaatteistasi paineilmalla.
> hengityssuojaimia tilanteen sitä edellyttäessä
> suojakäsineitä
> asianmukaisia turvasaappaita

152 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

VAROITUS Voimakkaasti sinkoutuva VAROITUS Odottamattomat liikkeet


työkalu Työkaluun kohdistuu koneen käytön aikana ankaraa
Jos koneen työkalun pidike ei ole lukittu asentoonsa, rasitusta. Tietyn käyttöajan jälkeen työkalu voi
työkalu voi sinkoutua voimakkaasti ja aiheuttaa rikkoutua materiaalin väsymisen johdosta. Jos työkalu
henkilövahinkoja. rikkoutuu tai juuttuu, kone saattaa liikkua äkillisesti
► Älä koskaan käynnistä konetta työkalun tai odottamattomaan suuntaan. Lisäksi tasapainon
vaihtamisen ollessa kesken. menetys tai liukastuminen voi johtaa
henkilövahinkoon.
► Ennen työkalun tai lisävarusteiden vaihtamista
► Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri
pysäytä kone, kytke tehonsyöttö pois päältä ja
säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaa
tyhjennä kone painamalla liipaisinta.
tasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan.
► Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai ketään
► Tutki laitteisto joka kerta ennen sen käyttöä. Älä
muuta.
koskaan käytä laitteistoa, jos epäilet sen olevan
► Varmista ennen koneen käynnistämistä, että vaurioitunut.
työkalu on täydellisesti paikallaan ja työkalun
► Varmista, että kahvat ovat puhtaat. Pyyhi pois
pidike on lukitusasennossa.
mahdollinen rasva tai öljy.
► Tarkista lukitustoiminnon pitävyys vetämällä
► Pidä jalat etäällä työkalusta.
paikalleen työnnettyä työkalua voimakkaasti
ulospäin. ► Seiso vakaasti ja pidä aina molemmin käsin
koneesta kiinni.
VAROITUS Liikkumaan pääsevä tai
► Älä koskaan käynnistä konetta sen ollessa maassa
irtoava työkalu
pitkällään.
Työkalun väärän mittaisen varren käyttö voi johtaa
työkalun putoamiseen tai äkilliseen irtoamiseen. ► Älä tukeudu koneeseen pitämällä jalkaa kahvan
Vakavan henkilövahingon vaara tai käsien ja sormien päällä.
puristumisvaara. ► Älä koskaan lyö tai kolhi mitään laitteiston osaa
► Tarkista, että käytettävän työkalun varren pituus tahallasi.
ja mitat vastaavat koneen käyttötarkoitusta.
► Tarkasta työkalun kuluneisuus säännöllisesti.
► Älä käytä työkalua, jossa ei ole kauluskappaletta. Tarkasta myös, onko siinä näkyviä murtumia tai
muita vaurioita.
► Keskity työhön, jota teet.
Käyttö, varotoimenpiteet
VAARA Räjähdysvaara
Jos työkalu joutuu kosketuksiin räjähtävien aineiden
tai kaasujen kanssa, seurauksena voi olla räjähdys.
Tietyntyyppisten materiaalien työstö ja tietyt koneen
osissa käytettävät materiaalit voivat johtaa
kipinöintiin ja materiaalien syttymiseen. Räjähdykset
johtavat vakavaan vammautumiseen tai
hengenvaaraan.
► Älä koskaan käytä konetta räjähdysherkässä
ympäristössä.
► Älä koskaan käytä konetta herkästi syttyvien
materiaalien, höyryjen tai pölyn läheisyydessä.
► Varmista, että lähellä ei ole mitään piileviä
kaasunpurkaus- tai räjähdyslähteitä.

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 153


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

VAROITUS Pöly- ja savukaasuvaara ► Käytä oikean tyyppisiä työkaluja ja kulutusosia ja


Koneen käytöstä syntyvä pöly ja savukaasut voivat huolla niitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
aiheuttaa vakavia ja pysyviä hengitysteiden Väärän tyyppisten työkalujen ja kulutusosien
sairauksia, ammattitauteja tai muita henkilövammoja käyttö tai niiden virheellisesti tehdyt huollot ja
(esimerkiksi keuhkofibroosin tai muun väärä käyttötapa voivat johtaa pölyn ja
peruuttamattoman hengenvaarallisen savukaasujen tarpeettomaan lisääntymiseen.
keuhkosairauden, syöpää, vaurioita syntyville lapsille ► Käytä pestäviä tai kertakäyttöisiä suojavaatteita
ja/tai ihotulehduksia). ollessasi työmaalla. Käy suihkussa ja vaihda
Poraamisen, iskuvasaroinnin, sahauksen, hionnan ja puhtaat vaatteet ennen kuin lähdet työpaikalta,
muiden rakennustöiden aikana syntyvät tietyt pölyt, jotta sinä, muut ihmiset, autot, asunnot ja muut
huurut tai muut hengitysilmaan kulkeutuvat paikat eivät pääse altistumaan pölylle ja
ainesosat saattavat sisältää kemikaaleja, jotka savukaasuille.
Kalifornian osavaltion tietojen mukaan aiheuttavat
► Vältä syömistä, juomista tai tupakointia alueilla,
hengitysteiden sairauksia, syöpää sekä syntyville
joissa ilmassa on pölyä ja savukaasuja.
lapsille vaurioita tai muita ongelmia. Esimerkkejä
tällaisista aineista ovat: ► Pese kätesi ja kasvosi huolellisesti heti altistumista
> Kiteinen kvartsi, sementti ja muut aiheuttavalta työskentelyalueelta poistumisen
muuraustuotteet. jälkeen ja aina ennen kuin syöt, juot tai tupakoit
tai olet yhteydessä muihin henkilöihin.
> Kemiallisesti käsitellystä kumista erittyvä arseeni
ja kromi. ► Noudata kaikkia voimassa olevia lakeja ja
määräyksiä, myös työpaikkakohtaisia työsuojelu-
> Lyijypohjaisista maaleista erittyvä lyijy. ja turvamääräyksiä.
Ilmassa kulkeutuva pöly ja savukaasut voivat olla ► Osallistu työnantajan tai ammattijärjestöjen
paljaalle silmälle näkymättömiä, joten silminnähden järjestämiin ja työsuojelulainsäädännön
ei voida aina päätellä, onko ilmassa pölyä ja edellyttämiin ja suositeltuihin terveystarkastuksiin
savukaasuja. sekä ilmanseuranta- ja koulutusohjelmiin. Kysy
Estä altistumista pölylle ja savukaasuille seuraavilla tarvittaessa lisäohjeita työterveyslääkäriltä.
toimenpiteillä:
► Toimi yhteistyössä työnantajasi ja
► Tee työmaakohtainen riskianalyysi. Riskianalyysissä ammattijärjestön kanssa, jotta pölylle ja
tulee ottaa huomioon koneen käytöstä johtuvat savukaasuille altistuminen voidaan välttää
pöly ja savukaasut ja lisäksi kohteessa jo olevan työmaalla parhaalla mahdollisella tavalla.
pölyn leviäminen työn vaikutuksesta. Työmaalle on laadittava työterveys- ja
► Työkohteessa on käytettävä asianmukaisia työsuojelualan asiantuntijoiden ohjeiden
ilmanvaihtolaitteistoja, joilla vähennetään pölyn perusteella asianmukaiset työterveys- ja
ja savukaasujen määrää ilmassa sekä pölyn työturvallisuusohjelmat sekä menettelytapaohjeet,
kerääntymistä laitteiden, pintojen vaatteiden ja joilla voidaan suojata työntekijät ja muut alueella
kehon osien päälle. Esimerkkejä oleskelevat altistumiselta pölylle ja savukaasuille.
puhdistuslaitteistoista ovat: alipaineiset Lisätietoja saat alan asiantuntijoilta.
ilmanvaihto- ja pölynkeruujärjestelmät, veden ► Vaarallisten aineiden jäämät koneessa voivat olla
suihkuttaminen ja märkäporaus. Estä pölyämistä riski. Puhdista kone perusteellisesti ennen
ja savukaasujen muodostusta jo niiden lähteessä, huoltotöiden aloittamista.
mikäli mahdollista. Varmista, että
puhdistuslaitteistot asennetaan ja huolletaan VAROITUS Sinkoutuvat esineet
asianmukaisesti ja että niitä käytetään oikein.
Työstökappaleen, lisävarusteiden tai koneen
► Käytä työsuojelu- ja turvamääräysten mukaisia vaurioitumisen johdosta ympäristöön voi levitä
hengityssuojaimia työnantajan ohjeistamalla kovalla nopeudella sinkoutuvia esineitä. Töiden
tavalla. Hengityssuojainten on sovelluttava yhteydessä irtoavat kivensirut ja muut materiaalit
käsiteltävien materiaalien aiheuttamien haittojen voivat sinkoutua ympäristöön ja aiheuttaa osuessaan
ehkäisyyn (ja tietyissä tapauksissa niille tulee olla henkilövammoja käyttäjälle tai muille henkilöille.
vastaavan hallintoviranomaisen hyväksyntä). Vaaratilanteiden estämiseksi:
► Varmista työalueen ilmanvaihdon riittävyys. ► Käytä työssä aina hyväksyttyjä henkilösuojaimia
ja suojakypärää, mukaan lukien sivusuojilla
► Jos kone tuottaa pakokaasuja, suuntaa ne pois varustettuja, iskunkestäviä suojalaseja.
siten, etteivät ne aiheuta pölyhaittojen
lisääntymistä työympäristössä. ► Varmista, että sivulliset eivät pääse työalueelle.

► Käytä ja huolla konetta tässä käyttöohjeessa ja ► Pidä työskentelyalue vapaana vieraista esineistä.
turvallisuusohjeissa kuvatulla tavalla.

154 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

► Varmista, että työstökappale on turvallisesti VAROITUS Vaara – Tärinät


kiinnitetty paikalleen. Koneen normaali ja oikea käyttötapa altistaa
käyttäjän tärinöille. Säännöllinen ja toistuva
VAROITUS Sirpalevaarat altistuminen tärinöille voi aiheuttaa, myötävaikuttaa
Jos työkalua käytetään käsin tehtävään iskentään, tai pahentaa vammoja tai terveydentilaan liittyviä
kohteesta saattaa singota henkilövammoja ongelmia, joita käyttäjän sormille, käsille, ranteille,
aiheuttavia sirpaleita. käsivarsille, olkapäille ja/tai hermosto- ja
► Älä koskaan käytä työkalua lyömäesineenä. Ne on verenkiertojärjestelmälle tai muille kehon osille
suunniteltu ja lämpökäsitelty yksinomaan aiheutuu. Tällaisia ovat myös lihasten ja raajojen
konekäyttöön. yleinen rappeutuminen ja/tai pysyvät vammat tai
terveydentilaan liittyvät ongelmat, jotka saattavat
VAROITUS Liukastumis-, kompastumis- kehittyä vähitellen viikkojen, kuukausien tai vuosien
ja kaatumisvaarat kuluessa. Näihin vammoihin tai terveydellisiin
Työmaalla on esimerkiksi letkujen tai muiden ongelmiin voi sisältyä verenkiertojärjestelmän
esteiden johdosta liukastumis-, kompastumis- ja vaurioituminen, hermojärjestelmän vaurioituminen,
kaatumisvaara. Liukastuminen, kompastuminen tai nivelten vaurioituminen ja mahdolliset vauriot muille
kaatuminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. kehon osille ja rakenteille.
Vaaratilanteiden estämiseksi: Jos havaitset toistuvaa epämukavuuden tunnetta,
► Varmista, että omalla tai muiden henkilöiden puutumista, kuumotusta, kihelmöintiä, kipua,
reiteillä ei ole letkuja tai muita esteitä. kankeutta, otteen heikentymistä, ihon vaalenemista
tai tuntoherkkyyden alenemista käyttäessäsi konetta
► Varmista, että sinulla on aina tukeva jalansija. Pyri ja myös silloin, kun et käytä konetta, keskeytä
säilyttämään mahdollisimman hyvä ja vakaa työnteko, ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny
tasapaino pitämällä jalat riittävän etäällä toisistaan. lääkärin puoleen. Koneen käytön jatkaminen
mainittujen oireiden ilmenemisen jälkeen voi johtaa
VAROITUS Äkillisten liikkeiden oireiden kehittymiseen vakaviksi ja/tai pysyviksi.
aiheuttamat vaaratilanteet Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
Käyttäessäsi konetta työssä saatat tuntea käyttöohjeessa kuvatulla tavalla voidaan estää
epämukavaa tunnetta kämmenissä, käsivarsissa, tarpeettomasti kohoavat tärinätasot.
olkapäissä, niskassa tai kehon muissa osissa.
Koneen käyttäjän altistumista tärinöille voi lieventää
► Varmista miellyttävä asento ja hyvä jalansija, vältä seuraavilla toimenpiteillä:
epämiellyttäviä ja epätasapainoisia asentoja.
► Anna koneen tehdä työ. Pidä kädensijasta kiinni
► Jos työ kestää pitkään, vaihda ajoittain asentoa mahdollisimman löysästi varmistaen kuitenkin,
välttääksesi epämukavan tunteen ja väsymisen. että säilytät koneen hallinnan ja että sen käyttö
on koko ajan turvallista.
► Jos koet jatkuvia tai toistuvia rasituksesta johtuvia
oireita, käänny työterveyslääkärin puoleen. ► Jos kone on varustettu tärinänvaimennuskahvoilla,
pidä ne keskiasennossa ja vältä kahvojen
puristamista ääriasentoihin saakka.
► Kun iskumekanismi aktivoituu, pidä kiinni koneen
kädensijasta tai kädensijoista vain käsilläsi. Älä
kosketa koneeseen muulla kehollasi. Älä
esimerkiksi tue konetta kehollasi ja älä yritä lisätä
syöttövoimaa nojaamalla kehollasi konetta vasten.
Älä koskaan pidä käynnistys- ja pysäytyslaitteen
käyttökytkintä turhaan painettuna vetäessäsi
konetta irti työstöpinnasta.
► Varmista, että koneessa oleva työkalu on aina
hyvin huollettu (myös terävä, jos kyseessä on
leikkausterä), se ei ole kulunut ja on oikean
kokoinen. Työ kestää kauemmin (ja samalla
altistuminen tärinälle kestää kauemmin) huonosti
huolletuilla, kuluneilla tai väärän kokoisilla
työkaluilla, jolloin käyttäjä altistuu tarpeettomasti
voimakkaammalle tärinälle.

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 155


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

► Jos kone alkaa yhtäkkiä täristä voimakkaasti, lopeta VAROITUS Tahaton käynnistäminen
sen käyttäminen välittömästi. Ennen työn Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
jatkamista selvitä ja korjaa lisääntyneiden henkilövahingon.
tärinöiden syy.
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Älä koskaan tartu työkalusta äläkä kosketa sitä
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
käyttäessäsi konetta.
► Vapauta liipaisin välittömästi, jos koneen
► Osallistu työnantajan järjestämiin ja
voimanlähteen käyttö estyy.
lainsäädännön edellyttämiin terveystarkastuksiin
ja koulutusohjelmiin. ► Ennen työkalun asennusta tai irrotusta katkaise
paineilmansyöttö, tyhjennä kone paineilmasta
► Työskennellessäsi kylmissä olosuhteissa pidä
painamalla liipaisinta ja irrota kone tehonlähteestä.
lämpimiä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja
kuivina.
VAROITUS Meluvaarat
► Poistoilma on voimakkaasti jäähdytettyä eikä se Korkeat melutasot voivat aiheuttaa pysyvien
saa koskea käyttäjään. Suuntaa poistoilma aina kuulovammojen ohella muita kuulo-ongelmia,
pois käsistä ja kehosta. esimerkiksi korvien tinnitusta (soimista, surinaa tai
viheltävää tai humisevaa ääntä). Vaaratilanteiden
Lue myös kohdan ”Melu- ja tärinäarvoilmoitus” ilmeneminen ja tarpeettomasti kohoavat melutasot
tiedot ja niissä ilmoitetut tärinäarvot. Nämä tiedot voidaan estää:
löytyvät tämän turvallisuus- ja käyttöohjeen lopusta.
► Suorittamalla näihin vaaratilanteisiin liittyvät
♦ Käytä konetta vain suositellulla paineilmasyötön riskianalyysit ja toteuttamalla niiden edellyttämät
voimakkuudella. Liian suuri tai normaalia työsuojelutoimenpiteet.
pienempi paineilma voi johtaa tärinöiden
lisääntymiseen. ► Käyttämällä ja huoltamalla konetta tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
VAARA Sähkövirran aiheuttamat
► Valitsemalla työkalun ja käyttämällä ja huoltamalla
vaaratilanteet
sitä tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Konetta ei ole eristetty sähköiskuja vastaan.
Koneeseen kohdistuva sähkövirta saattaa johtaa ► Jos koneessa on äänenvaimennin, tarkistamalla
vakavaan vammautumiseen tai hengenvaaraan. sen paikallaan olo ja käyttökuntoisuus.
► Älä koskaan käytä konetta sähköjohtojen tai ► Käyttämällä aina kuulosuojainta.
muiden sähkölaitteiden lähellä.
► Käyttämällä vaimennusmateriaaleja, jotka estävät
► Varmista, että työskentelyalueella ei ole piileviä työstökappaleiden tuottamat voimakkaat ja
johtoja tai muita sähkölaitteita. kuuluvat äänet.

VAROITUS Piilossa olevien esineiden


aiheuttamat vaaratilanteet Huolto, varotoimenpiteet
Piilevät johdot tai putket aiheuttavat töiden
yhteydessä vaaratilanteita, jotka voivat johtaa VAROITUS Koneen muutostyöt
vakavaan vammautumiseen. Jos koneeseen tehdään muutostöitä, seurauksena
► Tarkista työstettävän materiaalin koostumus saattaa olla vakavia vammoja sekä itsellesi että
ennen töiden aloittamista. muille.
► Pyri havaitsemaan mahdolliset piilevät ► Älä koskaan tee koneeseen muutostöitä. Koneet,
sähköjohdot, vesi-, viemäri- ja kaasuputket sekä joihin on tehty muutostöitä, eivät kuulu takuun
puhelinjohdot. tai tuotevastuun piiriin.
► Jos työkalu näyttää osuneen rakenteessa olevaan ► Käytä aina alkuperäisvaraosia, työkaluja ja
piilevään kohteeseen, sammuta kone välittömästi. lisävarusteita.
► Varmista ennen työn jatkamista, että vaaraa ei ole. ► Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.
► Vaihda kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.

156 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

HUOMIO Kuuma työkalu


Työkalun kärki voi käytön aikana kuumentua ja tulla
teräväksi. Sen koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja haavoja.
► Älä koskaan kosketa kuumaa tai terävää työkalua.
► Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnes
työkalu on jäähtynyt.

VAROITUS Työkalun aiheuttamat


vaaratilanteet
Huoltotyön tai asennuksen aikana liipaisimen
varomaton käsittely voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin koneen tehonlähteen
kytkeytyessä päälle.
► Älä koskaan tarkasta, puhdista, asenna tai irrota
työkalua, jos tehon lähde on kytkettynä
koneeseen.

Varastointi,
varotoimenpiteet
♦ Säilytä kone ja työkalut turvallisessa ja lukitussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 157


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

Yleistä Tärkeimmät osat


Ennen kuin alat asentaa, käyttää, korjata tai
huoltaa konetta tai vaihtaa sen lisävarusteita,
perehdy turvallisuusohjeisiin ja A
käyttöohjeeseen. Turvallisuusohjeita B
noudattamalla vältytään vakavilta
vammautumisilta ja hengenvaaralta.
C
D
Rakenne ja toiminta
Käsikäyttöiset paineilmaiskuvasarat CP 0117 ja CP
E
0117 S on suunniteltu rikkomaan keskivahvoja ja
vahvoja aineita kuten betonia ja asfalttia. F
Paineilmavasarat kuluttavat melko vähän paineilmaa,
mutta niiden iskuvoima on silti suuri. Ne on
tarkoitettu ainoastaan pystykäyttöön. Muunlainen
käyttö ei ole sallittua.
G
Käytä oikean työkalun valinnassa varaosaluetteloa.

Työtehtävän edellyttämän
A. Liipaisin
iskuvasaran valinta B. Kahva

On tärkeää valita työtehtävän edellyttämä, C. Taustapuoli


oikeankokoinen iskuvasara. D. Ilmanotto
Liian pienen iskuvasaran valinta johtaa työn
E. Äänenvaimennin (vain CP 0117 S)
normaalia pitempään kestoon.
Käytettäessä liian suurta vasaraa konetta on F. Etupuoli
siirrettävä usein, mikä on uuvuttavaa käyttäjälle. G. Työkalunpidike
Yksinkertainen sääntö oikean kokoisen iskuvasaran
valinnassa on, että normaalikokoisen murretun
materiaalipalan tulee irrota 10–20 sekunnin Tarrat
työskentelyn tuloksena.
> Jos pala irtoaa alle 10 sekunnissa, on valittava Tässä koneessa on käyttöturvallisuuden kannalta
pienempi iskuvasara. tärkeät turva- ja huoltokilvet. Kilvet on pidettävä
> Jos palan irrottaminen kestää yli 20 sekuntia, on sellaisessa kunnossa, että ne on helppo lukea. Uusia
valittava isompi iskuvasara. kilpiä voi tilata varaosaluettelon avulla.

Tietolevy
A C

B D E

A. Konetyyppi
B. Suurin sallittu paineilman paine
C. Sarjanumero

158 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

D. Varoitussymboli ja kirjasymboli tarkoittavat, D. Enintään 3 metriä (10 feet) voitelulaitteen ja


että käyttäjän on perehdyttävä koneen välistä paineilmaletkua.
turvallisuusohjeisiin ja käyttöohjeeseen ennen
♦ Tarkista, että käytössä on valmistajan suosittelema
koneen ensimmäistä käyttökertaa.
käyttöpaine, 87 psig (6 bar (e)).
E. CE-merkki tarkoittaa, että kone on saanut
EY-hyväksynnän. Lisätietoja on koneen mukana ♦ Koneen suurinta sallittua ilmanpainetta, 90 psig
toimitettavassa (6,2 baaria (e)), ei saa ylittää.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. Jos ♦ Puhalla mahdolliset epäpuhtaudet
CE-merkki puuttuu, se tarkoittaa, että kone ei
paineilmaletkusta, ennen kuin liität sen
ole saanut EY-hyväksyntää.
koneeseen.

Melutasokilpi ♦ Valitse oikeanmittainen ja -pituinen


paineilmaletku. Jos tarvittava letkun pituus on
enintään 30 metriä (100 feet), on käytettävä
letkua, jonka sisähalkaisija on vähintään 3⁄4 in. (19
WA mm). Jos letkun pituus on 30–100 metriä
(100–330 feet), on käytettävä letkua, jonka

xxx dB
sisähalkaisija on vähintään 1 in. (25 mm).

Jäätymisen
estämismenetelmiä
Kilpi ilmoittaa EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisen Äänenvaimentimeen saattaa muodostua jäätä, kun
taatun enimmäismelutason. Tarkat tiedot ympäristön lämpötila on 32-50 °F (0-10 °C) ja
melutasosta ovat kohdassa ”Tekniset tiedot”. suhteellinen kosteus on korkea.
Kone on suunniteltu siten, että äänenvaimentimeen
Turvamerkintä ei muodostu jäätä. Tästä huolimatta jäätä voi erittäin
kylmässä säässä alkaa muodostua
äänenvaimentimeen.
Jään muodostumista voi estää myös seuraavilla
toimenpiteillä:
♦ Käytä voiteluaineena CP Airolene Plus Tool Oil
-öljyä. CP Airolene Plus Tool Oil estää jäätymistä.

Vammojen välttämiseksi perehdy erillisiin ♦ Käytä vedenerotinta.


turvaohjeisiin ennen kuin alat käyttää tai huoltaa
konetta.
Vedenerottimen liittäminen
Asennus Käytä kompressorin ja vedenerottimen välillä
riittävän pitkää letkua, jotta vesihöyry ennättää
jäähtyä ja tiivistyä letkussa ennen tuloaan
Letkut ja liitännät vedenerottimeen.
Jos ympäristön lämpötila on alle 32 °F (0 °C), letkun
on oltava riittävän lyhyt, jotta vesi ei ehdi jäätyä
letkussa ennen tuloaan vedenerottimeen.
A

Voitelu
B D
C
Voitelu
Voitelu on tärkeää koneen toiminnan kannalta, ja se
vaikuttaa merkittävästi koneen käyttöikään.
A. Paineilmalähde Voitelulaitteen on kuljetettava oikea määrä öljyä, ja
B. Vedenerotin (lisävaruste) siksi laite on liitettävä ilmaletkuun. Valmistaja
suosittelee Chicago Pneumaticin paineilmalinjan
C. Öljyvoitelulaite (lisävaruste) voitelulaitetta. Riittävän voitelun varmistamiseksi

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 159


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

voitelulaitteen ja paineilmavasaran välinen letku saa HUOMAUTUS Älä koskaan jäähdytä kuumaa
olla enintään 10 feet (3 m) mittainen. työkalua vedessä, koska se voi haurastuttaa terää
Liian suuri määrä voiteluainetta voi aiheuttaa materiaalia ja johtaa normaalia nopeampaan
käynnistysongelmia, tehon heikkenemistä tai kulumiseen.
epätasaisen suorituskyvyn.
Oikean työkalun valinta
Käytä synteettistä voiteluainetta, esimerkiksi CP
Koneen kunnollisen toiminnan kannalta on
Airolene Plus Tool Oil -öljyä, tai mineraaliöljyä, joka
ensiarvoisen tärkeää valita oikea työkalu. Turhien
vastaa ominaisuuksiltaan seuraavassa taulukossa
konevaurioiden estämiseksi on tärkeää valita
olevia öljylaatusuosituksia.
korkealaatuiset työkalut.
Lämpötila-alue Kone voi vaurioitua korjauskelvottomaksi, jos siinä
Voiteluaine °F (°C) Viskositeetti käytetään vääräntyyppistä työkalua.
CP Airolene Plus -4 – +120 - Valmistajan suosittelemat työkalut luetellaan koneen
Tool Oil -öljy (-20 – +50) varaosaluettelossa.
Paineilmatyökalun -4 – +60 100-150 SUS
öljy (-20 – +15) (ISO VG 22-32) Kapea taltta
Paineilmatyökalun +60 – +120 225-350 SUS
öljy (+15 – +50) (ISO VG 46-68) Kapea taltta sopii purku- ja
leikkaustöihin, jossa käsitellään
On suositeltavaa, että öljy sisältää betonia ja muita kovia
materiaaleja.
ruosteenestoainetta.

Voiteluaineen määrän tarkistaminen ja Teräväkärkinen taltta


lisääminen
Teräväkärkistä talttaa
♦ Tarkista öljymäärä päivittäin. käytetään vain reikien
tekemiseen betoniin ja muihin
♦ Puhdista öljytulpan ympärys ja irrota tulppa. koviin maa-aineksiin.

♦ Tarkista, että kierteet eivät ole vaurioituneet tai Leveäkärkinen taltta


kuluneet.
Leveäkärkistä talttaa käytetään
♦ Kaikki vaurioituneita tai kuluneita kierteitä pehmeiden materiaalien kuten
sisältävät osat on vaihdettava. asfaltin ja jäisen maan
työstämiseen.
♦ Lisää voiteluainetta kohdasta (A).
VAROITUS Tärinävaarat
A
Työn tekeminen työkaluilla, jotka eivät täytä alla
mainittuja kriteerejä, kestää kauemmin ja voi altistaa
tärinälle. Lisäksi tylsynyt työkalu pidentää
työskentelyaikaa.
► Varmista, että koneessa oleva työkalu on aina
hyvin huollettu, se ei ole kulunut ja on oikean
kokoinen.
♦ Kiristä tulppa tiukalle ja pyyhi ylimääräinen öljy ► Pidä työkalut aina terävinä, jolloin ne toimivat
pois. tehokkaasti.

Työkalu
HUOMIO Kuuma työkalu
Työkalun kärki voi käytön aikana kuumentua ja tulla
teräväksi. Sen koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja haavoja.
► Älä koskaan kosketa kuumaa tai terävää työkalua.
► Ennen huoltotöiden aloittamista odota, kunnes
työkalu on jäähtynyt.

160 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Työkalun varren kuluneisuuden


tarkastaminen
Käyttö
VAROITUS Tahaton käynnistäminen
A Koneen tahaton käynnistäminen saattaa aiheuttaa
henkilövahingon.
► Koske liipaisimeen vasta käynnistäessäsi konetta.
► Opettele koneen sammuttaminen hätätilanteessa.
► Pysäytä kone välittömästi, jos koneen
B
voimanlähteen käyttö estyy.

Käynnistys ja pysäytys

Käytä terätyökalun varren mittoihin sopivaa


mittatulkkia. Työkalun varren mittatiedot esitetään
kohdassa ”Tekniset tiedot”.
> Jos mittatulkin reikä (A) voidaan työntää alas
terätyökalun vartta pitkin, se tarkoittaa, että varsi
on kulunut ja terätyökalu on uusittava. Käynnistä iskuvasara painamalla liipaisin pohjaan.
> Tarkista, että pituus (B) on tilatun konetyypin
mukainen.

Työkalun asentaminen ja irrottaminen


Työkalua asennettaessa ja irrotettaessa on
noudatettava seuraavia ohjeita:
1. Tahattoman käynnistymisen estäminen: katkaise
tehonsyöttö ja tyhjennä kone painamalla
käynnistys- ja pysäytyslaitteen käyttökytkintä.
Irrota kone tehonlähteestä. Pysäytä iskuvasara vapauttamalla liipaisin. Liipaisin
palaa automaattisesti pysäytysasentoon.
2. Ennen työkalun asettamista paikalleen voitele
työkalun varsi rasvalla.
Käyttö
3. Asenna tai irrota työkalu.

4. Sulje työkalunpidike (asento A) ja tarkista Työn aloittaminen


lukitustoiminnon pitävyys vetämällä paikalleen ♦ Seiso vakaassa asennossa pitäen jalat etäällä
työnnettyä työkalua voimakkaasti ulospäin. työkalusta.

♦ Paina konetta työkohteeseen, ennen kuin aloitat.


A
♦ Aloita poraus niin kaukana kulmasta, että kone
pystyy murtamaan materiaalia ilman vipuvoimaa.

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 161


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

♦ Älä koskaan yritä murtaa liian isoja paloja. Säädä ♦ Ennen koneen huoltotöiden aloittamista puhdista
murtamisetäisyys (A) siten, että työkalu ei juutu se, jotta et altistu vaarallisille aineille. Katso kohta
kiinni. ”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvat
vaaratilanteet”

♦ Käytä ainoastaan hyväksyttyjä varaosia. Muiden


osien käytön aiheuttamat vahingot tai viat eivät
kuulu takuun tai tuotevastuun piiriin.
A
♦ Puhdistaessasi mekaanisia osia liuottimella
varmista, että työ tehdään voimassa olevien
työsuojelumääräysten mukaisesti, ja huolehdi
riittävästä tuuletuksesta.

Murtaminen ♦ Jos koneelle on tehtävä suuria huoltotöitä, ota


♦ Anna koneen tehdä työt, älä paina liikaa. yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
♦ Vältä erittäin kovan materiaalin kuten graniitin ja
betoniteräksen (betoniterästankojen) murtamista, ♦ Tarkista kunkin huollon jälkeen, että koneen
sillä nämä materiaalit voivat aiheuttaa voimakasta tärinätaso on normaali. Ellei näin ole, ota yhteyttä
tärinää. lähimpään valtuutettuun huoltokorjaamoon.

♦ Tarpeetonta joutokäyntiä, koneen käyttöä ilman


kiinnitystyökalua tai koneen käyttöä Päivittäin
ylösnostettuna on vältettävä.
Ennen paineilmakoneiden huoltotöiden aloittamista
♦ Kun konetta nostetaan, käynnistys- ja tai työkalun vaihtamista paineilman tulo on
pysäytyslaitteen käyttökytkintä ei saa painaa. katkaistava ja kone on tyhjennettävä paineilmasta
♦ Tarkista säännöllisesti, että koneen voitelu on painamalla käynnistys- ja pysäytyslaitteen
riittävä. käyttökytkintä. Irrota sen jälkeen ilmaletku koneesta.
♦ Puhdista ja tutki kone ja sen toiminnot päivittäin
ennen työn aloittamista.
Poistuessasi tauolle
♦ Tarkasta työkalun pidike kuluneisuuden ja vikojen
varalta.
♦ Taukojen ajaksi kone on asetettava syrjään siten,
että sitä ei voida käynnistää tahattomasti. ♦ Tutki kaikki mahdolliset vuoto- ja vauriokohteet.
Varmista, että kone on tasaisella alustalla, jotta se
ei pääse kaatumaan. ♦ Tarkista, että imuilman kara on tiukassa ja että
kynsiliitin on ehjä.
♦ Poistuessasi pidemmälle tauolle tai lähtiessäsi
työpaikalta: katkaise ensin tehonsyöttö ja tyhjennä ♦ Tarkista seuraavat kohteet, jotta koneen
sitten kone painamalla liipaisinta. tärinäarvojen säilyminen oletusten mukaisina
voidaan varmistaa:
Työkalun varren ja taltan holkin välinen liian suuri
Huolto väljyys lisää tärinöitä. Vältä tärinöiden
kehittyminen liian suuriksi tarkistamalla taltan
Säännöllinen kunnossapito on koneen turvallisen ja holkin kuluneisuus päivittäin.
tehokkaan käytön perusedellytys. Noudata
huolto-ohjeita tarkkaan. ♦ Jos kone on varustettu
tärinänvaimennuskahvalla/-kahvoilla, tarkista, että
kahva liikkuu (ylös – alas) esteettä.

♦ Vaihda vaurioituneet osat viipymättä.

♦ Vaihda kuluneet koneenosat hyvissä ajoin.

♦ Varmista, että kaikki laitteiston osat, kuten letkut,


vedenerottimet ja voitelulaitteet huolletaan oikein.

162 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Kokoamisohjeet Määräaikaishuollot
Noudata työkalun kokoamisen ja purkamisen aikana Kone on purettava, kaikki osat on puhdistettava ja
varovaisuutta, jotta lähellä olevat tarkkuusosat tarkastettava noin 150 käyttötunnin välein tai
särmäänny, naarmuunnu tai väänny. kahdesti vuodessa. Työ on annettava asianmukaisen
1. Tarkista ennen asennusta ja sen aikana, että koulutuksen saaneen, valtuutetun henkilöstön
metallipinnoissa ei ole lovia tai purseita. tehtäväksi.
1. Varmista, että liitäntäpinnat ovat puhtaita ja
2. Ennen takaisinpanemista voitele kaikki O-renkaat sileitä ja että pultit ovat tiukalla.
ja levitä kaikkiin liikkuviin osiin suositusten
mukaista voiteluainetta. 2. Puhdista ja tarkasta koneen sisällä olevat osat
huolellisesti ja varmista, että niissä ei ole
3. Asennuksen aikana varmista, että työkaluihin, ruostetta, hiekkaa tai vieraita esineitä.
erityisin liitäntäpinnoille, ei pääse likaa.
3. Puhdista ja tarkasta venttiilin osat huolellisesti.
4. Kiristä etukotelon pultit niin, että kaikki jouset Varmista, että venttiili pääsee liikkumaan
tai holkit ovat yhtä tiukalla. vapaasti.
5. Kun asennus on valmis, kaada ilmanottoon noin 4. Tarkista, että alasimen tukin iskupinnat ovat
1,5 cl (½ oz.) suositusten mukaista öljyä ja käytä suorassa ja tasaisia. Jos tukki on kupera, tasoita
iskuvasaraa osakuormituksella 10–15 sekunnin reunat, mutta älä koske kiillotettuun pintaan
ajan. Käyttäessäsi iskuvasaraa lattialla tee se alasimen osuessa teräsvarteen. Suurin sallittu
männän, alasimen tukin ja etukotelon kuluma on (A) 1⁄32 " (1mm). Ks. alla oleva kuva.
suojaamiseksi osakuormituksella.

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 163


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

♦ Jos koneen toiminta ei ole tyydyttävä näidenkään


Kiristysmomentit tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokorjaamoon.
B
A

Varastointi
> Puhdista kone asianmukaisesti ennen varastointia,
jotta vältetään altistuminen vaarallisille aineille.
Katso kohta ”Pölystä ja savukaasuista aiheutuvat
vaaratilanteet”
> Kaada noin 1⁄2 oz (5 cl) öljyä suoraan imuilman
karaan, liitä kone paineilman tuloliitäntään ja käytä
konetta parin sekunnin ajan.
> Säilytä konetta aina kuivassa paikassa.

C
Käytöstä poisto
Käytetty kone käsitellään ja romutetaan siten, että
mahdollisimman suuri määrä materiaalista voidaan
kierrättää paikallisten määräysten mukaan ja
ympäristöhaitat pidetään mahdollisimman pieninä.

A. Kiristysmomentti: 125-150 lbf.ft (170-203 Nm)


B. Kiristysmomentti: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Kootun jousen tai holkin pituus.

Min-maks-pituus
Tyyppi in. (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Vianmääritys
Jos paineilmakäyttöinen kone ei käynnisty tai toimii
pienellä teholla tai epätasaisesti, tarkista seuraavat.
♦ Tarkista, että käytössä olevan työkalun varren
mitoitus on oikea.

♦ Tarkista, että paineilmakäyttöinen kone saa oikean


määrän voiteluainetta. Liian suuri määrä
voiteluainetta voi aiheuttaa käynnistysongelmia,
tehon heikkenemistä tai epätasaisen
suorituskyvyn.

♦ Tarkista, että paineilmajärjestelmästä tulee


koneeseen riittävä ilmanpaine, jotta teho pysyy
täysimääräisenä.

♦ Tarkista, että ilmaletkun mitoitus ja pituus ovat


suositusten mukaiset. Katso kohta ”Asennus”.

♦ Jos on olemassa jäätymisvaara, tarkista, että


koneen poistoaukoissa ei ole tukoksia.

164 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Turvallisuusohjeet ja käyttöohje

Tekniset tiedot
Koneen tiedot
Niskan mitat Paino Pituus Iskutaajuus Ilman kulutus
in. lb in. bpm cfm
Tyyppi (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Kuusikulmio 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Kuusikulmio 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Kuusikulmio 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Kuusikulmio 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1 080 74
Kuusikulmio (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Myös mitalle 1 1⁄8 x 6 in. (28 x 152 mm)
**) Myös mitalle 1 1⁄4 x 6 in. (32 x 152 mm)

Melu- ja tärinäarvot
Taattu äänenvoimakkuustaso Lw EN ISO 3744:n mukaisesti täyttäen 2000/14/EY-direktiivin vaatimukset.
Äänenpainetaso, Lp EN ISO 11203:n mukaisesti.
Tärinäarvo A ja mittausepävarmuus B on määritetty EN ISO 20643. Ks. taulukossa ”Melu- ja tärinätiedot”
ilmoitetut A-, B- jne. arvot.
Ilmoitetut arvot on mitattu laboratoriotyyppisissä kokeissa ohessa mainittuja direktiivejä tai standardeja
noudattaen, ja arvot ovat riittävät vertailtaessa ominaisuuksia muiden, samojen direktiivien tai standardien
mukaan testattujen työkalujen kanssa. Ilmoitetut arvot eivät ole riittävät riskien arvioinneissa, ja yksittäisissä
työkohteissa voidaan mitata korkeampia arvoja. Todelliset altistumisarvot ja yksittäisen käyttäjän kokemat
haitat ovat tapauskohtaisia, ja ne riippuvat käyttäjän työtapojen, työkappaleen ja työkohteen suunnittelun
ohella altistumisen kestoajasta sekä käyttäjän fyysisestä kunnosta ja koneen kunnosta.
Construction Tools PC AB ei ole lakisääteisessä vastuussa tilanteissa, joissa käytetään ohessa esitettyjä arvoja
todellisten tapauskohtaisten arvojen asemesta tehtäessä riskianalyysia työpaikkakohteessa, johon emme voi
vaikuttaa millään tavoin.
Tämä työkalu voi aiheuttaa käsiin ja käsivarsiin kohdistuvasta tärinästä johtuvaa ns. HAVS-syndroomaa (hand-arm
vibration syndrome), ellei koneesta pidetä työn aikana kiinni asianmukaisesti. Käsiin ja käsivarsiin kohdistuvaa
tärinää käsittelevän EU-oppaan voi ladata verkko-osoitteesta
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Suosittelemme käyttöön terveystarkastusohjelmaa, jolla voidaan havaita mahdolliset tärinäpäästöille altistumisen
oireet jo niiden alkuvaiheessa. Siten voidaan ryhtyä asianmukaisiin työnjohdollisiin toimenpiteisiin työperäisten
sairauksien estämiseksi.

Melu- ja tärinätiedot
Melu Tärinä
Ilmoitetut arvot Ilmoitetut arvot
Äänenpaine Ääniteho Kolmen akselin arvot
EN ISO 11203 2000/14/EY EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) suht. taattu dB(A) suht. A B
Tyyppi 20µPa 1pW m/s 2 arvo m/s 2 hajonta
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet 165


Turvallisuusohjeet ja käyttöohje CP 0117, CP 0117 S

CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EY-direktiivi
2006/42/EY)
Me, Atlas Copco Construction Tools AB, vakuutamme täten, että alla luetellut koneet täyttävät EY-direktiivin
2006/42/EY (konedirektiivi) ja 2000/14/EY (meludirektiivi) määräykset sekä alla mainitut yhdenmukaistetut
standardit.

Käsikäyttöiset Taattu äänitehotaso


paineilmaiskuvasarat [dB(A)] Mitattu äänitehotaso [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Sovelletut yhdenmukaistetut standardit:


♦ EN ISO 11148-4

Muut sovelletut standardit:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Teknisten asiakirjojen valtuutettu edustaja:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Varatoimitusjohtaja, suunnittelu ja tuotekehitys:


Gill Dhooghe

Valmistaja:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Paikka ja aika:
Pune, 2018-04

166 9800 0612 90b | Alkuperäiset ohjeet


CP 0117, CP 0117 S Indhold

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 167


Indhold CP 0117, CP 0117 S

DANSK

Indhold
Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Om disse sikkerhedsinstruktioner og betjeningsvejledningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

Sikkerhedsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Sikkerhed, signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Personlige forholdsregler og kvalifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Montering, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Betjening, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Vedligeholdelse, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Opbevaring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Konstruktion og funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Valg af den rigtige tryklufthammer til opgaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Hovedkomponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Mærkater. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Slanger og tilslutninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Metoder til forhindring af frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Tilslutning af en vandudskiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Smøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Indsætningsværktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Start og stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Når der holdes pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Monteringsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Periodisk vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Tilspændingsmomenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183


Maskinens data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Støj- og Vibrationserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Støj- og vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

EF-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

168 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

Indledning
Tak fordi De valgte Chicago Pneumatic produkter. I mere end hundrede år har
Chicago Pneumatic produkterne været kendt høj ydelse og unik design indenfor
luftdrevet værktøjer.

I dag findes mærket over hele verden på et bredt udvalg af pneumatisk og hydraulisk
værktøj omfattende mejselhamre, borehamre, rusthamre, pumper og meget mere.

Chicago Pneumatic har altid været fokuseret på levering af stærke og pålidelige


produkter . der er lette at vedligeholde og giver kunden meget for pengene.

Yderligere information findes på www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Om disse sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledningen
Formålet med instruktionerne er at give Dem viden om, hvordan tryklufthammeren
anvendes effektivt og sikkert. Vejledningen indeholder desuden gode råd og giver
anvisninger på regelmæssig vedligeholdelse af tryklufthammeren.
Det er nødvendigt, at De læser denne vejledning omhyggeligt og forstår alle
anvisningerne, før De anvender tryklufthammeren for første gang.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 169


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

> Passende arbejdsdragt eller lignende beklædning


Sikkerhedsinstruktioner (ikke løst siddende tøj), som dækker arme og ben.
For at reducere risikoen for alvorlig tilskadekomst
eller død for Dem selv eller andre skal De læse og Narkotika, alkohol eller medicin
forstå sikkerhedsinstruktionerne og ADVARSEL Narkotika, alkohol eller
betjeningsvejledningen, inden De arbejder med, medicin
reparerer, vedligeholder eller udskifter tilbehør på Narkotika, alkohol eller medicin kan påvirke Deres
maskinen. dømmekraft og koncentrationsevne. Nedsat
Slå sikkerhedsinstruktionerne og reaktionsevne og forkerte vurderinger kan medføre
betjeningsvejledningen op på de steder, hvor der alvorlige ulykker eller dødsfald.
arbejdes med maskinen, udlevér kopier til Deres ► Brug aldrig maskinen når De er træt eller under
ansatte, og sørg for, at alle læser indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen, før de arbejder med eller ► Ingen personer, der er under indflydelse af
vedligeholder maskinen. narkotika, alkohol eller medicin, må betjene
maskinen.
Desuden bør operatøren, eller dennes arbejdsgiver,
vurdere de specifikke risici, som kunne forekomme
i forbindelse med brug af maskinen.
Montering, forholdsregler
Sikkerhed, signalord FARE Piskende luftslange
En trykluftslange der går løs, kan piske frem og
Signalordene Fare, Advarsel og Forsigtig har følgende tilbage og forårsage personskade eller dødsfald.
betydninger: Sådan reduceres risikoen:
► Kontrollér, at trykluftslangen og -forbindelserne
FARE Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, vil ikke er beskadigede, udskift dem om nødvendigt.
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst.
► Kontrollér, at alle tryklufttilslutninger er sat
ordentligt fast.
ADVARSEL Angiver en farlig situation, som,
hvis den ikke forhindres, kan ► Bær aldrig en trykluftmaskine i luftslangen.
medføre død eller alvorlig
tilskadekomst. ► Forsøg aldrig at tage en trykluftslange af, der er
FORSIGTIG Angiver en farlig situation, som, under tryk. Sluk først for trykluften på
hvis den ikke forhindres, kan kompressoren, og udluft derefter maskinen ved
medføre mindre eller moderat
tilskadekomst.
at aktivere start/stop-anordningen.
► Brug ikke lynkoblinger på værktøjsåbningen. Brug
slangekoblinger med gevind af hærdet stål (eller
Personlige forholdsregler og materiale med tilsvarende stødsikkerhed).
kvalifikationer ► Når der bruges universale spiralkoblinger
(klokoblinger), anbefaler vi, at der anbringes
Kun kvalificeret og trænet personale må betjene og låsetapper og piskestop-sikkerhedskabler for
vedligeholde maskinen. De skal rent fysisk være i beskytte mod et muligt forbindelsessvigt mellem
stand til at håndtere godset, vægten og værktøjets slange og værktøj eller slange og slange.
kraft. Brug altid sund fornuft og god dømmekraft.
► Ret aldrig en trykluftslange mod Dem selv eller
Personligt beskyttelsesudstyr andre. For at undgå risikoen for personskader, må
trykluft aldrig benyttes til at blæse for eksempel
Anvend altid godkendt beskyttelsesudstyr.
støv, snavs eller lignende af tøjet.
Operatører og alle andre personer i arbejdsområdet
skal være iført beskyttelsesudstyr, herunder som et
minimum:
> Beskyttelseshjelm
> Høreværn
> Slagfaste beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse
> Åndedrætsværn når påkrævet
> Beskyttelseshandsker
> Passende sikkerhedsstøvler

170 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

ADVARSEL Udskudt ADVARSEL Uventede bevægelser


indsætningsværktøj Det indsatte værktøj udsættes for kraftige
Hvis værktøjsholderen på maskinen ikke står i låst påvirkninger, når maskinen bruges. Det indsatte
position, kan værktøjet blive skudt ud med stor kraft værktøj kan knække på grund af metaltræthed efter
og forårsage personskader. nogen tids brug. Hvis det indsatte værktøj knækker
► Start aldrig maskinen, mens indsætningsværktøjet eller sætter sig fast, kan der opstå uventede
skiftes. bevægelser, som kan forårsage uheld. Man kan
endvidere komme til skade, hvis man mister
► Før værktøjet udskiftes, skal maskinen standses balancen eller snubler.
og kraftforsyningen slås fra, hvorefter maskinen
► Sørg for altid at stå sikkert med en skulderbredde
skal udluftes ved at aktivere
mellem fødderne og kropsvægten ligeligt fordelt.
start-/stop-anordningen.
► Inspicér altid udstyret før brug. Anvend aldrig
► Ret aldrig indsætningsværktøjet mod dig selv eller
udstyret, hvis De har mistanke om, at det er
andre.
beskadiget.
► Sørg for at værktøjet er ført helt ind og at
► Sørg for at håndtagene er rene og fri for fedt og
værktøjsholderen står i låst position, før maskinen
olie.
startes.
► Hold fødderne i sikker afstand fra det indsatte
► Kontrollér låsefunktionen ved at trække det
værktøj.
indsatte værktøj kraftigt udad.
► Stå fast, og hold altid fast i maskinen med begge
ADVARSEL Løstsiddende hænder.
indsætningsværktøj
► Start aldrig maskinen, mens den ligger på jorden.
Hvis indsætningsværktøjets skaft ikke har den rigtige
dimension, kan det resultere i, at ► Undlad at 'ride' på maskinen med det ene ben
indsætningsværktøjet tabes eller glider ud under over håndtaget.
arbejdet med fare for alvorlig tilskadekomst eller ► Slå eller misbrug aldrig udstyret.
knuste hænder og fingre.
► Kontrollér regelmæssigt indsætningsværktøjet for
► Kontrollér, at værktøjsskaftet har den rette
slid, og kontrollér, om der er tegn på beskadigelse
størrelse og længde i forhold til den bøsning der
eller synlige revner.
anvendes.
► Vær opmærksom og se på det, De laver.
► Brug aldrig et indsætningsværktøj uden krave.

Betjening, forholdsregler
FARE Eksplosionsfare
Hvis et indsætningsværktøj kommer i kontakt med
sprængstoffer eller eksplosive gasser, kan der ske en
eksplosion. Når der arbejdes på visse materialer og
når der bruges visse materialer, kan der opstå gnister
og antændelse. Eksplosioner kan føre til alvorlige
skader eller dødsfald.
► Arbejd aldrig med maskinen i et eksplosionsfarligt
miljø.
► Brug aldrig maskinen i nærheden af brændbare
materialer, dampe eller støv.
► Kontrollér, at der ikke er skjulte kilder af gas eller
sprængstoffer.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 171


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

ADVARSEL Støv- og damprisiko ► Vælg, vedligehold og udskift forbrugsvarer/


Støv og/eller damp, som opstår eller spredes ved indsætningsværktøjer/ andet tilbehør som
brug af denne maskine kan forårsage alvorlig og anbefalet i sikkerhedsinstruktionerne og
permanent sygdom, lidelse eller anden legemlig betjeningsvejledningen. Forkert valg eller mangel
skade (for eksempel silikose eller anden irreversibel på vedligeholdelse af forbrugsvarer/
lungesygdom, som kan være livsfarlig, kræft, indsætningsværktøjer/ andet tilbehør kan
fødselsdefekter og/eller hudinflammationer). forårsage unødvendig forøgelse af støv eller
damp.
Nogle slags støv og damp, som opstår ved boring,
brydning, hamring, savning, slibning og andre ► Bær vaskbart eller engangsbeskyttelsestøj på
byggeaktiviteter, indeholder substanser, som staten arbejdsstedet, og tag bad og skift til rent tøj, før
Californien og andre myndigheder har erklæret arbejdspladsen forlades for derved at begrænse
ansvarlige for åndedrætssygdomme, kræft, påvirkning fra støv og damp på Dem selv, andre
fødselsdefekter eller anden forplantningsskade. mennesker, biler, hjem og andre områder.
Nogle eksempler på sådanne substanser er:
► Undgå at spise, drikke og ryge på områder, hvor
> Krystallinsk kvarts, cement og andre der er støv og damp.
murværksmaterialer.
► Vask Deres hænder og ansigt omhyggeligt så
> Arsenik og krom fra kemisk behandlet gummi. hurtigt som muligt, efter at de har forladt det
> Bly fra blybaseret maling. eksponerede område, og altid inden De spiser,
drikker, ryger eller har kontakt med andre
Stol ikke på, hvad du ser, når du vil afgøre, om der mennesker.
er støv eller damp i luften, for støv og damp i luften
kan være usynlig for det blotte øje. ► Overhold alle relevante love og bestemmelser,
herunder arbejdssundheds- og
Gør følgende for at reducere risikoen for at blive
sikkerhedsforskrifter.
udsat for støv og damp:
► Foretag en arbejdspladsspecifik risikovurdering. ► Deltag i de luftovervågningsprogrammer,
Risikovurderingen skal omfatte støv og damp, helbredsundersøgelser og sundheds- og
som opstår ved brug af maskinen, og eventuelt sikkerhedstræningsprogrammer, som Deres
allerede eksisterende generende støv. arbejdsgiver eller erhvervsorganisationer tilbyder
i henhold til arbejdssundheds- og
► Anvend passende teknikker til at minimere sikkerhedsforskrifter og anbefalinger. Rådfør Dem
mængden af støv og damp i luften og en med en læge, som har erfaring med relevant
ophobning af det på udstyr, overflader, tøj og arbejdsmedicin.
legemsdele. Eksempler på teknikker:
udblæsningsventilation og ► Samarbejd med Deres arbejdsgiver og
støvopsamlingssystemer, vandforstøvere og erhvervsorganisation for at reducere udsættelsen
vådboring. Kontroller støv og damp, der hvor det for støv og damp på arbejdspladsen og for at
opstår, hvis det er muligt. Sørg for, at de reducere risiciene. Effektive sundheds- og
forskellige anordninger er monteret korrekt, sikkerhedsprogrammer, foranstaltninger og
vedligeholdes og bruges rigtigt. fremgangsmåder til beskyttelse af arbejdstagere
og andre mod farlig udsættelse for støv og damp
► Bær, vedligehold og brug åndedrætsværn rigtigt skal etableres og implementeres baseret på
som anvist af Deres arbejdsgiver og som det rådgivning fra sundheds- og sikkerhedseksperter.
kræves af arbejdssundheds- og Rådfør Dem med eksperter.
sikkerhedsforskrifterne. Åndedrætsværnet skal
være effektivt for den type substanser, det drejer ► Rester af farlige substanser på maskinen kan
sig om (og om muligt godkendt af en kompetent udgøre en risiko. Maskinen skal rengøres
offentlig myndighed). omhyggeligt, før der udføres
vedligeholdelsesarbejde på den.
► Arbejd i et godt ventileret område.
► Hvis maskinen har en udblæsning, skal den ledes
således, at genen ved støv reduceres i den
støvfyldte omgivelse.
► Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i
sikkerhedsinstruktionerne og
betjeningsvejledningen

172 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

ADVARSEL Projektiler ADVARSEL Fare pga. vibrationer


Fejl på arbejdsemnet, på tilbehør eller på selve Normal og korrekt brug af maskinen udsætter
maskinen kan frembringe projektiler med høj operatøren for vibrationer. Udsættes man
hastighed. Når der arbejdes, kan splinter eller andre regelmæssigt og hyppigt for vibrationer, kan det
partikler fra det bearbejdede materiale blive til forårsage eller bidrage til at forværre skader eller
projektiler og forårsage personskade, hvis de rammer sygdomme i operatørens fingre, hænder, håndled,
operatøren eller andre personer. Sådan reduceres arme, skuldre og/eller nerver og blodtilførsel eller
risikoen: andre dele af kroppen, også svækkende og/eller
► Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr og permanente skader eller sygdomme, som kan udvikle
sikkerhedshjelm, herunder stødresistent øjenværn sig gradvist over perioder på uger, måneder eller år.
med sidebeskyttelse. Sådanne skader eller sygdomme kan også være
kredsløbsskader, skader på nervesystemet, ledskader
► Sørg for, at uautoriserede personer ikke får og muligvis skader på andre af kroppens strukturer.
adgang til arbejdsområdet.
Hvis der på noget tidspunkt optræder følelsesløshed,
► Hold arbejdsstedet rent og frit for vedvarende tilbagevendende ubehag, brændende
fremmedlegemer. fornemmelse, stivhed, dunken, snurren, smerter,
klodsethed, svækket gribeevne, hvidfarvning af
► Sørg for, at arbejdsemnerne er sikkert fastgjort.
huden eller andre symptomer, uanset om det sker
under arbejde med maskinen eller ikke, må der ikke
ADVARSEL Splintrisiko
længere arbejdes med maskinen, arbejdsgiveren skal
Hvis man bruger indsætningsværktøjet som et informeres og der skal søges lægehjælp. Fortsat brug
håndholdt hammerværktøj, kan det føre til at splinter af maskinen efter, at der har været den slags
rammer operatøren, så denne kommer til skade. symptomer, kan øge risikoen for, at symptomerne
► Brug aldrig et indsætningsværktøj som håndholdt bliver mere alvorlige og/eller permanente.
hammerværktøj. De er specielt designet og Brug og vedligehold maskinen som anbefalet i denne
varmebehandlet til kun at bruges i en maskine. vejledning, så der undgås unødig forøgelse af
vibrationer.
ADVARSEL Risiko for at glide, snuble
og falde Følgende kan være med til at reducere
vibrationspåvirkningen for operatøren:
Der er risiko for at glide, snuble eller falde, for
eksempel ved at snuble over slanger eller andre ► Lad værktøjet gøre arbejdet. Hold så let på
genstande. Man kan komme til skade ved at glide, maskinen, som behørig kontrol og sikker
snuble eller falde. Sådan reduceres risikoen: betjening tillader.
► Sørg for, at der ikke findes slanger eller andre ► Hvis maskinen har vibrationsabsorberende
genstande på Deres eller andre personers vej. håndtag, skal de holdes i en midterposition og
bør ikke presses til endestop.
► Sørg for, at De altid står sikkert med en
skulderbredde mellem fødderne og kropsvægten ► Når slagfunktionen er aktiveret, bør Deres eneste
ligeligt fordelt. kontakt med maskinen være Deres hænder på
håndtaget eller håndtagene. Undgå enhver anden
ADVARSEL Risiko ved manglende kontakt, for eksempel at støtte nogen del af
bevægelse kroppen mod maskinen eller at læne Dem mod
Når De bruger maskinen til at udføre maskinen i et forsøg på at forstærke slagkraften.
arbejdsrelaterede opgaver, oplever De måske ubehag Det er også vigtigt, at start- og stopanordningen
i hænder, arme, skuldre, nakke eller andre dele af ikke er tilkoblet, når værktøjet trækkes væk fra den
kroppen. flade, der arbejdes på.
► Indtag en behagelig kropsholdning og oprethold ► Sørg for, at det indsatte værktøj er godt
samtidig et sikkert fodfæste og undgå akavede vedligeholdt (herunder dets skæreevne, hvis det
arbejdsstillinger. er et skærende værktøj), ikke er slidt, og at det har
den rigtige størrelse. Hvis der anvendes
► Det hjælper med til at undgå ubehag og træthed,
indsætningsværktøjer, som ikke er ordentligt
hvis man skifter stilling under lange
vedligeholdt, eller som er slidte eller ikke har den
arbejdsopgaver.
rigtige størrelse, tager det længere tid at udføre
► I tilfælde af vedvarende eller tilbagevendende arbejdet (og længere vibrationspåvirkning), som
symptomer, skal en kvalificeret specialist kan medføre eller bidrage til, at operatøren
konsulteres. udsættes for højere vibrationsniveauer.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 173


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

► Indstil straks arbejdet, hvis maskinen pludseligt ADVARSEL Utilsigtet start


begynder at vibrere kraftigt. Før arbejdet Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
genoptages, skal årsagen til de forstærkede
► Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
vibrationer findes og fjernes.
indtil De er klar til at starte maskinen.
► Undlad altid at tage fat i, holde om eller røre ved
► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår en
det indsatte værktøj, når maskinen er i brug.
nødsituation.
► Tag imod sundhedskontrol eller -overvågning,
► Slip straks start-/stop-anordningen, i alle tilfælde
helbredsundersøgelser og træningsprogrammer,
hvor kraftforsyningen afbrydes.
når det tilbydes af Deres arbejdsgiver, og når det
er påbudt ved lov. ► Når der monteres eller fjernes
indsætningsværktøjer, skal lufttilførslen slukkes,
► Tag varmt tøj på og hold Deres hænder varme og
maskinen udluftes ved at trykke på
tørre, når De arbejder i kulde.
start-/stopanordningen og maskinen tages fra
► Udsugningsluften er stærkt afkølet og må ikke kraftforsyningen.
komme i kontakt med operatøren. Led altid
udsugningsluften bort fra hænder og krop. ADVARSEL Støjrisiko
Høje støjniveauer kan forårsage permanent og
Se „Støj- og vibrationsdeklarationen“ for maskinen, invaliderende høretab og andre problemer, som
herunder også de deklarerede vibrationsværdier. f.eks. tinnitus (ringende, summende, fløjtende eller
Disse informationer findes sidst i brummende lyde i ørerne). For at reducere risikoen
sikkerhedsinstruktionerne og og forebygge unødvendig forøgelse af støjniveauer,
betjeningsvejledningen. er det:
♦ Overhold det anbefalede lufttryk ved arbejde med ► Vigtigt med en risikovurdering af disse farer og
maskinen. Hvis der arbejdes med et højere eller implementering af passende
lavere lufttryk, kan det resultere i højere kontrolforanstaltninger.
vibrationsniveauer.
► Betjen og vedligehold maskinen som anbefalet i
FARE El-fare denne vejledning.
Maskinen er ikke elektrisk isoleret. Hvis maskinen ► Vælg, vedligehold og udskift
kommer i kontakt med elektricitet, kan det resultere indsætningsværktøjet som anbefalet i denne
i alvorlige skader eller død. vejledning.
► Betjen aldrig maskinen i nærheden af el-ledninger
► Hvis maskinen har en lyddæmper kontrolleres, at
eller anden el-kilde.
den sidder rigtigt og er i god driftstilstand.
► Kontrollér, at der ikke er skjulte ledninger eller
► Brug altid høreværn.
andre elektricitetskilder i arbejdsområdet.
► Brug dæmpningsmateriale for at forhindre, at
ADVARSEL Fare ved skjulte genstande arbejdsredskaberne „ringer“.
Når der arbejdes, udgør skjulte ledninger og rør en
fare, som kan resultere i alvorlige skader.
► Kontrollér materialernes sammensætning før Vedligeholdelse,
arbejdsstart. forholdsregler
► Pas på skjulte kabler og rør, f.eks. til elektricitet,
telefon, vand, gas og spildevand etc. ADVARSEL Maskinmodifikation
► Hvis det ser ud til, at værktøjet har ramt en skjult Enhver modifikation af maskinen kan medføre
genstand, skal der straks slukkes for maskinen. personskade.
► Modificér aldrig maskinen. Modificerede maskiner
► Før der fortsættes, skal det sikres, at der ikke er
dækkes ikke af garanti eller produktansvar.
fare på færde.
► Anvend altid originale dele, indsætningsværktøjer
og tilbehør.
► Udskift omgående beskadigede dele.
► Udskift slidte komponenter i god tid.

174 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøj


Indsætningsværktøjets spids kan blive varm og skarp,
når den bruges. Berøring kan medføre forbrændinger
og snitsår.
► Rør aldrig ved et varmt eller skarpt
indsætningsværktøj.
► Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, inden
der udføres vedligeholdelsesarbejde.

ADVARSEL Risiko ved


indsætningsværktøj
Uforsætlig betjening af start-/stopanordningen under
vedligeholdelse eller montering kan forårsage
alvorlige uheld, hvis kraftforsyningen er tilsluttet.
► Efterse, rens, montér eller fjern aldrig
indsætningsværktøj, når kraftforsyningen er
tilsluttet.

Opbevaring, forholdsregler
♦ Opbevar maskinen et sikkert sted, hvor den er
uden for børns rækkevidde og låst inde.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 175


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

Oversigt Hovedkomponenter
For at reducere risikoen for alvorlig
tilskadekomst eller død for Dem selv eller
andre skal De læse og forstå A
sikkerhedsinstruktionerne og B
betjeningsvejledningen, inden De arbejder
med, reparerer, vedligeholder eller udskifter
tilbehør på maskinen. C
D

Konstruktion og funktion
E
CP 0117 og CP 0117 S håndholdte tryklufthamre er
beregnet til middel til kraftig nedbrydning af F
materialer så som beton og asfalt. Tryklufthamrene
har et relativt lavt luftforbrug, men en stor slagkraft.
De er beregnet til vertikal anvendelse. Ingen anden
anvendelse er tilladt.
G
Det korrekte indsætningsværktøj vælges ved hjælp
af reservedelslisten.

Valg af den rigtige A. Start- og stopanordning


B. Håndtag
tryklufthammer til opgaven
C. Bagstykke
Det er vigtigt at vælge den rigtige størrelse D. Luftindtag
tryklufthammer til det arbejde, der skal udføres.
E. Lyddæmper (kun til CP 0117 S)
Hvis der anvendes en for lille tryklufthammer, vil
arbejdet tage længere tid. F. Forstykke
Hvis der anvendes en for stor hammer, skal den G. Værktøjsholder
flyttes hyppigt, hvilket er unødigt trættende for
operatøren.
En enkel regel for valg af den rigtige størrelse Mærkater
tryklufthammer siger, at et stykke afbrækket
materiale af normal størrelse skal kunne fjernes fra Maskinen er forsynet med mærkater, som indeholder
det, der arbejdes på, i løbet af 10-20 sekunder. vigtige informationer om personlig sikkerhed og
> Hvis det tager mindre end 10 sekunder, bør der maskinens vedligeholdelse. Mærkaterne skal være i
vælges en mindre tryklufthammer. en sådan tilstand, at de nemt kan læses. Nye
> Hvis det tager mere end 20 sekunder, bør der mærkater kan bestilles fra reservedelslisten.
vælges en større tryklufthammer. Typeskilt
A C

B D E

A. Maskintype
B. Maksimalt tilladt tryk for trykluftforsyning
C. Serienummer

176 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

D. Advarselssymbolet sammen med bogsymbolet D. Maks. 10 feet (3 meter) trykluftslange mellem


betyder, at brugeren skal læse smøreanordningen og maskinen.
sikkerhedsinstruktionerne og
♦ Kontrollér, at De anvender det anbefalede
betjeningsvejledningen, før maskinen
arbejdstryk, 87 psig (6 bar (e)).
anvendes første gang.
E. CE-symbolet betyder, at maskinen er ♦ Det maksimalt tilladte lufttryk, 90 psig (6,2 bar
EU-godkendt. Se EU-deklarationen, som følger (e)), må ikke overskrides.
med maskinen, for yderligere information. Hvis ♦ Blæs eventuelle urenheder ud af trykluftslangen,
CE-symbolet mangler, betyder det, at
før den sættes til maskinen.
maskinen ikke er EU-godkendt.
♦ Vælg en trykluftslange i korrekt dimension og
Støjniveau-mærkat længde. Slanger på op til 100 feet (30 meter) bør
have en indvendig minimumsdiameter på 3⁄4 in.
(19 mm). Slanger på mellem 100 og 330 feet (30
og 100 meter) bør have en indvendig
WA minimumsdiameter på 1 in. (25 mm).

xxx dB Metoder til forhindring af


frysning
Isdannelse i lyddæmperen kan forekomme, når den
omgivende lufts temperatur er 32-50 °F (0-10 °C)
Mærkaten angiver det garanterede støjniveau i og den relative luftfugtighed er høj.
henhold til EU-direktiv 2000/14/EF. Se „Tekniske Maskinen er konstrueret til at undgå isdannelse i
data“ vedrørende det nøjagtige støjniveau. lyddæmperen. Alligevel kan der under ekstreme
forhold dannes is i lyddæmperen.
Sikkerhedsmærkat
Følgende kan gøres for at modvirke risikoen for
isdannelse:
♦ Brug CP Airolene Plus Tool Oil som smøremiddel.
CP Airolene Plus Tool Oil modvirker tilfrysning.

♦ Brug en vandudskiller.

For at undgå tilskadekomst skal de separat Tilslutning af en


udleverede sikkerhedsinstruktioner læses og forstås, vandudskiller
inden værktøjet bruges eller vedligeholdes.
Der skal anvendes en tilstrækkeligt lang slange
Montering mellem kompressoren og vandudskilleren for at
sikre, at vanddampen afkøles og kondenseres i
slangen, før den når frem til vandudskilleren.
Slanger og tilslutninger Hvis den omgivende temperatur er under 32°F (0°C),
skal slangen være kort nok til at forhindre, at vandet
fryser i slangen, før det når frem til vandseparatoren.

A
Smøring
B C
D Smøring
Smøremidlet er vigtigt for maskinens funktion og
har stor indvirkning på maskinens levetid. For at sikre
tilførsel af den korrekte mængde olie, bør en
A. Trykluftkilde smøreanordning tilkobles luftslangen. Brug af
Chicago Pneumatic luftledningssmørenippel
B. Vandudskiller (ekstraudstyr) anbefales. God smøring sikres ved, at luftslangen
C. Smøreanordning (ekstraudstyr)

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 177


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

mellem smøreanordningen og trykluftværktøjet ikke Valg af det korrekte indsætningsværktøj


er længere end 10 feet (3 m). Valg af rigtigt indsætningsværktøj er en
For meget smøremiddel kan give startproblemer, forudsætning for korrekt maskinfunktion. Det er
mangel på kraft eller ujævn ydelse. vigtigt, at vælge indsætningsværktøjer af høj kvalitet
Brug et syntetisk smøremiddel som for eksempel CP for at undgå unødvendig maskinskade.
Airolene Plus Tool Oil eller mineralsk olie med de Maskinen kan blive ødelagt, hvis De anvender
egenskaber, der anbefales i nedenstående tabel. forkerte indsætningsværktøjer.
Anbefalede indsætningsværktøjer står på
Temperatur reservedelslisten til maskinen.
Smøremiddel område °F (°C) Viskositet
CP Airolene Plus -4 til +120 - Smal mejsel
Tool Oil (-20 til +50)
Olie til -4 til +60 100-150 SUS Den smalle mejsel bruges til
trykluftsværktøj (-20 til +15) (ISO VG 22-32) nedbrydnings- og
Olie til +60 til +120 225-350 SUS skærearbejde i beton og andre
trykluftsværktøj (+15 til +50) (ISO VG 46-68) typer hårdt materiale.

Det anbefales, at olien indeholder et rusthæmmende Spidsmejsel


middel.
Spidsmejslen bør kun
Kontrol af niveau og påfyldning af anvendes til at lave huller i
beton og andre typer hårdt
smøremiddel materiale.
♦ Oliestanden skal kontrolleres hver dag.
Bredbladet mejsel
♦ Tør af rundt om olieproppen og fjern den.
Den brede mejsel anvendes til
♦ Kontrollér, at gevindene ikke er beskadigede eller bløde materialer, som f.eks.
slidte. asfalt og frossen jord.

♦ Enhver del med beskadigede eller slidte gevind


skal udskiftes. ADVARSEL Vibrationsrisiko
Brug af indsætningsværktøjer, som ikke opfylder
♦ Fyld smøremiddel i (A). nedennævnte kriterier, vil medføre længere
A
arbejdstid til opgaven, og kan medføre udsættelse
for højere vibrationsniveauer. Et slidt værktøj
medfører også længere arbejdstid.
► Sørg for, at det indsatte værktøj er godt
vedligeholdt, ikke er udslidt og har den rigtige
størrelse.
► Brug altid et skarpt værktøj, så De kan arbejde
effektivt.
♦ Spænd proppen godt til og aftør al overskydende
olie.

Indsætningsværktøj
FORSIGTIG Varmt indsætningsværktøj
Indsætningsværktøjets spids kan blive varm og skarp,
når den bruges. Berøring kan medføre forbrændinger
og snitsår.
► Rør aldrig ved et varmt eller skarpt
indsætningsværktøj.
► Vent indtil indsætningsværktøjet er kølet af, inden
der udføres vedligeholdelsesarbejde.

BEMÆRK Afkøl aldrig et varmt indsætningsværktøj


i vand, det kan føre til skørhed og tidligt svigt.

178 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

Kontrol af slid på værktøjsskaft


Betjening
A ADVARSEL Utilsigtet start
Utilsigtet start af maskinen kan forårsage skader.
► Hold hænderne væk fra start/stop-anordningen,
indtil De er klar til at starte maskinen.
► Lær hvordan maskinen slås fra, hvis der opstår en
B nødsituation.
► Stands maskinen omgående i tilfælde af afbrydelse
af kraftforsyningen.

Start og stop

Brug måleværktøjet, der svarer til dimensionen på


indsætningsværktøjets skaft. I afsnittet "Tekniske
data" kan du finde de korrekte mål på
værktøjsskaftet.
> Kontroller, om hullet (A) på måleværktøjet kan
skubbes ned over skaftet på indsætningsværktøjet.
Hvis det er muligt, betyder det, at skaftet er slidt
op, og at indsætningsværktøjet skal udskiftes. Start tryklufthammeren ved at trykke ned på
> Kontroller, at længden (B) svarer til den bestilte udløseren.
maskintype.

Indsætning og fjernelse af værktøjet


Når indsætningsværktøjet monteres eller fjernes,
skal følgende instruktioner altid følges:
1. Forebyggelse af utilsigtet start: Slå først
trykluftforsyningen fra og udluft derefter
maskinen ved at aktivere start-/stopanordningen.
Maskinen kobles fra strømkilden.
Stop tryklufthammeren ved at slippe udløseren.
2. Inden indsætning af et værktøj skal Udløseren går automatisk tilbage til stopstillingen.
værktøjsskaftet smøres med fedt.

3. Montér eller fjern indsætningsværktøjet. Betjening


4. Luk værktøjsholderen (position A) og kontrollér
låsefunktionen ved at rykke det indsatte værktøj Start af boring
kraftigt udad. ♦ Stå i en stabil stilling, med fødderne i sikker
afstand fra det indsatte værktøj.
A
♦ Pres værktøjet mod arbejdsfladen, inden maskinen
startes.

♦ Start boringen i en sådan afstand fra kanten, at


maskinen er i stand til at bryde materialet uden
vægtstangsvirkning.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 179


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

♦ Prøv aldrig på at bryde for store stykker af. Tilpas ♦ Ved behov for et større eftersyn af maskinen,
brydeafstanden (A), så indsætningsværktøjet ikke kontaktes nærmeste autoriserede værksted.
sætter sig fast.
♦ Kontrollér efter hvert eftersyn, at maskinens
vibrationsniveau er normalt. Hvis det ikke er
tilfældet, kontaktes nærmeste autoriserede
værksted

A
Hver dag
Før der udføres vedligeholdelse eller skiftes
indsætningsværktøj på trykluftmaskiner, skal der
Brydning altid slukkes for lufttilførslen, og maskinen afluftes
ved at trykke på start- og stopanordningen, hvorefter
♦ Lad maskinen gøre arbejdet, og lad være med at luftslangen tages af maskinen.
presse for hårdt.
♦ Rens maskinen og efterse den og dens funktioner
♦ Undgå at arbejde i ekstremt hårde materialer, hver dag, inden arbejdet begyndes.
f.eks. granit og direkte på jernarmeringer, som
ville give kraftige vibrationer. ♦ Efterse værktøjsholderen for slid, og kontrollér
dens funktion.
♦ Enhver form for tomgang, betjening uden
indsætningsværktøj eller arbejde med en opløftet ♦ Foretag et generelt eftersyn for lækager og skader.
maskine skal undgås. ♦ Kontroller, at luftindgangsniplen er spændt fast,
♦ Når maskinen er løftet op, må og at klokoblingen er fri for skader.
start-/stopanordningen ikke være aktiveret. ♦ For at maskinen kan bibeholde de specificerede
♦ Kontrollér jævnligt, at maskinen er velsmurt. vibrationsværdier, bør følgende altid kontrolleres:
Et for stort spillerum mellem
indsætningsværktøjets skaft og mejselbøsningen
Når der holdes pause vil give øgede vibrationer. For at undgå at
operatøren udsættes for vibrationer i overdreven
♦ Når De holder pause, skal maskinen altid grad, skal mejselbøsningen kontrolleres for slid
opbevares på en måde, så der ikke er risiko for, at hver dag.
den startes utilsigtet. Sørg for at anbringe
♦ Hvis maskinen har vibrationsabsorberende
maskinen på jorden, så den ikke kan falde ned.
håndtag, skal det kontrolleres af de(t) kan
♦ Ved længere pauser, eller når arbejdspladsen bevæges frit (op og ned) og ikke sidder fast.
forlades: Sluk først for kraftforsyningen og udluft
♦ Udskift omgående beskadigede dele.
derefter maskinen ved at aktivere
start/stop-anordningen. ♦ Udskift slidte komponenter i god tid.

♦ Sørg for at alt tilsluttet og tilhørende udstyr,


Vedligeholdelse såsom slanger, vandudskillere og
smøreanordninger vedligeholdes ordentligt.
Regelmæssig vedligeholdelse er et grundlæggende
krav til fortsat sikker og effektiv brug af maskinen.
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne omhyggeligt.
Monteringsinstruktioner
♦ Rens maskinen, inden vedligeholdelsesarbejderne
Der skal tages rimeligt hensyn til, at der ikke dannes
udføres, så De ikke udsættes for farlige substanser.
grater, ridser eller ødelægges tætmonterede
Se „Støv- og damprisiko“
komponenter, når værktøjet på- eller afmonteres.
♦ Brug kun godkendte dele. Skader eller fejl, som
opstår på grund af ikke-godkendte reservedele,
dækkes ikke af garanti eller produktansvar.

♦ Ved rensning af mekaniske dele med et


opløsningsmiddel, skal gældende sundheds- og
sikkerhedsbestemmelser overholdes, og der skal
være tilstrækkelig ventilation.

180 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

1. Kontrollér alle metal-til-metal overflader for hak


og grater inden og under montering.
Tilspændingsmomenter
2. Inden genmontering skal alle O-ringe smøres B
og alle bevægelige dele dækkes med anbefalede A
smøremidler.

3. Under monteringen skal man være omhyggelig


med, at der ikke kommer snavs ind i værktøjet,
især mellem sammenstødende overflader.

4. Forstykkets bolte skal spændes således, at


fjedrene eller bøsningerne er jævnt
sammenpressede.

5. Når monteringen er afsluttet hældes ca. ½ oz.


(1,5 cl) af den anbefalede olie i luftindtaget,
hvorefter lufttrykhammeren betjenes med lav
gasgivning i 10–15 sekunder. Når
lufttrykhammeren betjenes på et gulv, så gør
det med lav gasgivning for at undgå skader på C
stemplet, amboltblokken og forstykket.

Periodisk vedligeholdelse
Efter hver brugsperiode, på ca. 150 driftstimer eller
to gange om året, skal maskinen adskilles og alle
dele renses og efterses. Dette arbejde skal udføres
af autoriseret personale, som er uddannet til denne A. Tilspændingsmoment: 125-150 lbf.ft (170-203
opgave. Nm).
1. Sørg for, at sammenstødende overflader er rene B. Tilspændingsmoment: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
og glatte, samt at boltene er spændt til. C. Samlet længde for fjeder eller bøsning.
2. Rens og efterse interne dele grundigt, og sørg
for at de er fri for rust, affald og Min-maks længde
fremmedmaterialer. Type in. (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)
3. Rens og efterse grundigt ventildelene. Vær sikker
på, at ventilen kan bevæge sig frit.

4. Vær sikker på, at slagfladerne på amboltblokken Fejlfinding


er parallelle og flade. Hvis blokken er udhulet,
skal de høje kanter slibes af, men pas på ikke at Hvis trykluftmaskinen ikke vil starte, mangler kraft
berøre den polerede flade, hvor ambolten slår eller kører ujævnt, kontrolleres følgende punkter.
mod stålskaftet. Maksimalt tilladt slid (A) 1⁄32 " ♦ Kontrollér, at det indsætningsværktøj, der bruges,
(1mm). Se illustrationen nedenfor. har den korrekte skaftdimension.

♦ Kontroller, at trykluftmaskinen tilføres den rette


mængde smøremiddel. For meget smøring kan
give start- problemer, mangel på kraft eller ujævn
drift.

♦ Kontrollér, at trykluftsystemet forsyner maskinen


med tilstrækkeligt trykluft til fuld kraft.

♦ Kontroller luftslangens dimension og længde i


henhold til de givne anbefalinger. Se
„Montering“.

♦ Hvis der er risiko for at det fryser, skal det


kontrolleres, at maskinens udblæsningsåbninger
A ikke er blokeret.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 181


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

♦ Hvis maskinen stadig ikke fungerer tilfredsstillende


efter udførelse af disse kontroller, kontaktes et
autoriseret værksted.

Opbevaring
> Rens maskinen grundigt før den opbevares, så
farlige substanser undgås. Se „Støv- og
damprisiko“
> Hæld ca. 1⁄2 oz (5 cl) olie direkte i
luftindtagsniplen, tilslut maskinen til
trykluftforsyningen, og lad den køre nogle få
sekunder.
> Maskinen skal altid opbevares på et tørt sted.

Bortskaffelse
En brugt maskine skal behandles og bortskaffes
således, at materialet kan genbruges i størst muligt
omfang, så enhver negativ påvirkning af miljøet
bliver så lav som muligt og i henhold til de lokale
forskrifter.

182 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhedsinstruktioner og
betjeningsvejledning

Tekniske data
Maskinens data
Skaftdimension Vægt Længde Slagfrekvens Luftforbrug
in. lb in. bpm cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Hexagon 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Hexagon 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Hexagon (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Også for 1 1⁄8 x 6 in. (28 x 152 mm)
**) Også for 1 1⁄4 x 6 in. (32 x 152 mm)

Støj- og Vibrationserklæring
Garanteret lydeffektniveau Lw i henhold til EN ISO 3744 i overensstemmelse med Direktiv 2000/14/EF.
Lydtryksniveau Lp i henhold til EN ISO 11203.
Vibrationsværdier A og usikkerhed B fastlagt i henhold til EN ISO 20643. Se tabel „Støj- og vibrationsdata“
vedrørende værdierne for A, B, etc.
Disse deklarerede værdier er fundet ved typeprøvning i laboratorium i overensstemmelse med det angivne
direktiv eller de angivne normer og er egnet til sammenligning med de deklarerede værdier for andet værktøj,
som er testet i overensstemmelse med det samme direktiv eller de samme normer. Disse deklarerede værdier
er ikke egnede til at anvendes i risikovurderinger, og værdier målt på de enkelte arbejdssteder kan være højere.
De faktiske eksponeringsværdier og risici for overlast, der opleves af den enkelte bruger er unikke og afhænger
af, hvordan brugeren arbejder, hvilket materiale maskinen anvendes på, samt på eksponeringstiden og
brugerens fysiske tilstand og maskinens tilstand.
Vi, Construction Tools PC AB, kan ikke holdes ansvarlige for følgerne af at anvende de deklarerede værdier i
stedet for værdier, der afspejler den faktiske eksponering i en individuel risikovurdering i en arbejdssituation,
som vi ikke har nogen indflydelse på.
Dette værktøj kan give hånd-arm vibrationssyndrom, hvis det ikke anvendes hensigtsmæssigt. En EU-vejledning
til håndtering af hånd-armvibration kan findes på
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi anbefaler et sundhedsovervågningsprogram med det formål at detektere tidlige symptomer, som kan stå i
forbindelse med vibrationseksponering, således at procedurerne kan modificeres med henblik på at forebygge
fremtidig skade.

Støj- og vibrationsdata
Støj Vibration
Deklarerede værdier Deklarerede værdier
Lydtryk Lydeffekt Værdier i forhold til tre akser
EN ISO 11203 2000/14/EF EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel garanteret dB(A) rel A B
Type 20µPa 1pW m/s 2 værdi m/s 2 spredning
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 183


Sikkerhedsinstruktioner og CP 0117, CP 0117 S
betjeningsvejledning

EF-overensstemmelseserklæring
EF-overensstemmelseserklæring (EF-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer hermed, at nedenstående maskiner er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EF-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Støjdirektiv), og nedenstående
harmoniserede standarder.

Håndholdte Garanteret
tryklufthamre lydeffektniveau [dB(A)] Målt lydeffektniveau [dB(A)] Pmax (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Følgende harmoniserede standarder er anvendt:


♦ EN ISO 11148-4

Følgende andre standarder er anvendt:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Autoriseret repræsentant for teknisk dokumentation:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Vice president Design og udvikling:


Gill Dhooghe

Producent:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Sted og dato:
Pune, 2018-04

184 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Innhold

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 185


Innhold CP 0117, CP 0117 S

NORSK

Innhold
Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

Om Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Signalord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Personlige forholdsregler og kvalifikasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Installasjon, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Drift, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Vedlikehold, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Lagring, forholdsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Konstruksjon og funksjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Velg den hammeren som passer best til oppgaven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Merker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Installasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Slanger og koplingsstykker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Metoder for å forhindre frysing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Koble til en vannutskiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Smøremiddel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Innsettingsverktøy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196

Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Start og stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Når man tar en pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Hver dag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Monteringsinstruksjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Periodisk vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Tiltrekningsmomenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Avhending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201


Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Støy- og vibrasjonsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

EU Samsvarserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

186 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Innledning
Takk for at du har valgt et Chicago Pneumatic-produkt. I over hundre år har Chicago
Pneumatic blitt forbundet med ytelse og nyskapning innen den pneumatiske
verktøy-industrien.

I dag tilbyr firmaet en rekke pneumatiske og hydrauliske verktøy som meiselmaskiner,


bergboremaskiner, meiselhammere, leirjordgravere, hakker og knusere, scabblers,
pumper og mye mer.

Chicago Pneumatic-merket assosieres med kraftige og pålitelige produkter som er


enkle å vedlikeholde og som gir god valuta for pengene.

For mer informasjon, gå til: www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Om Sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisning
Formålet med instruksere er å gi deg kunnskap om hvordan du bruker det
pneumatiske huggeren på en effektiv, sikker måte. Instruksere gir deg også råd og
viser deg hvordan du utfører vedlikehold på trykkluftshuggeren.
Før du begynner å bruke den pneumatiske hammeren første gang, må du lese disse
instruksere nøye og forstå alle sammen.

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 187


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

Narkotika, alkohol eller legemidler


Sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL Narkotika, alkohol eller
For å redusere faren for alvorlige skader eller død for legemidler
deg selv eller andre, må du lese og forstå disse Narkotika, alkohol og legemidler svekker
sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger før du dømmekraften og konsentrasjonsevnen. Dårlig
installerer, bruker, reparerer eller vedlikeholder reaksjonsevne eller feilaktige vurderinger kan føre
maskinen, eller skifter deler på den. til alvorlige ulykker, også med døden til følge.
Heng opp disse sikkerhetsinstrukser og ► Bruk aldri maskinen når du er trøtt eller påvirket
bruksanvisninger på arbeidsplassen, gi de ansatte av narkotika, alkohol eller legemidler.
kopier av dem og forsikre deg om at alle leser dem
► Ingen personer som påvirket av narkotika, alkohol
før de betjener eller utfører service på maskinen.
eller legemidler skal bruke maskinen.
I tillegg må operatøren eller operatørens arbeidsgiver
vurdere spesifikke risikoer som kan være til stedet
ved bruk av maskinen. Installasjon, forholdsregler
Signalord FARE Piskende luftslange
En trykkluftslange som løsner kan slå omkring seg
Signalordene Fare, Advarsel og Forsiktig har følgende med stor kraft, og forårsake personskade eller død.
betydning: For å redusere denne risikoen:
► Sjekk at trykkluftslangene og koblingene ikke er
FARE Viser til en farlig situasjon som
skadet, og skift dem ut om nødvendig.
vil føre til alvorlig skade eller
død dersom den ikke unngås. ► Sjekk at alle trykklufttilkoblingene er skikkelig
ADVARSEL Viser til en farlig situasjon som festet.
kan føre til alvorlig skade eller
død dersom den ikke unngås. ► Bær aldri en pneumatisk maskin ved å holde i
FORSIKTIG Viser til en farlig situasjon som luftslangen.
kan føre til mindre eller
moderate skalder dersom den ► Forsøk aldri å kople fra en trykkluftslange som står
ikke unngås. under trykk. Slå av lufttrykket på luftkompressoren
og tøm maskinen for luft ved å sette i gang start
og stopp knappen.
Personlige forholdsregler og
► Ikke bruk hurtigkoplinger der innsettingsverktøyet
kvalifikasjoner koples til. Bruk gjengede slangearmaturer av
herdet stål (eller materialer med tilsvarende
Vedlikehold eller bruk av maskinen må kun gjøres støtsikkerhet).
av kvalifiserte og opplærte personer. De må være i
► Når universale dreibare slangekoplinger
fysisk stand til å håndtere størrelsen, vekten og
(klokoplinger) brukes, anbefaler vi at låsestifter
kraften til verktøyet. Bruk alltid sunn fornuft og god
installeres og at sikkerhetswire brukes for å
vurderingsevne.
beskytte mot mulige feilkoplinger mellom slange
Personlig verneutstyr og verktøy eller mellom slange og slange.
Bruk alltid godkjent verneutstyr. Operatører og alle ► Rett aldri en trykkluftslange mot deg selv eller
andre personer i arbeidsområdet skal bruke andre. Bruk aldri trykkluft til å blåse f.eks. støv,
verneutstyr, bestående av minimum: skitt osv. av klærne, da det kan medføre fare for
> Beskyttelseshjelm å bli skadet.

> Hørselsvern
> Slagbestandige vernebriller med sidebeskyttelse
> Åndedrettsvern når det er nødvendig
> Vernehansker
> Skikkelig vernestøvler
> Egnet arbeidsoverall eller tilsvarende bekledning
(ikke løstsittende) som dekker armene og bena.

188 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

ADVARSEL Utløst innsettingsverktøy ADVARSEL Uforutsette bevegelser


Hvis verktøyholderen på maskinen ikke er satt i en Innsettingsverktøyet er utsatt for store belastninger
låst posisjon kan det innsatte verktøyet utløses med når maskinen brukes. Innsettingsverktøyet kan
en kraft, som kan forårsake personskade. brekke på grunn av materialtretthet etter en viss
► Start aldri maskinen mens innsettingsverktøyet brukstid. Dersom innsettingsverktøyet brekker eller
byttes. setter seg fast, kan det oppstå plutselige uforutsette
bevegelser som kan forårsake skader. Dessuten, hvis
► Før du skifter innsettingsverktøyet eller tilbehør, du mister balansen eller glir, kan dette forårsake
stopp maskinen, slå av strømtilførselen og tøm skader.
maskinen for luft ved å sette i gang start og stopp
► Sørg for at du alltid inntar en stødig stilling, med
knappen.
føttene like langt fra hverandre som
► Pek aldri med et innsatt verktøy mot deg selv eller skulderbredden, og hold kroppstyngden i balanse.
andre.
► Inspiser alltid utstyret før du bruker det. Bruk aldri
► Kontroller at verktøyet er fullstendig satt inn og utstyr du mistenker for å være skadet.
at verktøyholderen er i låst posisjon før maskinen
► Sørg for at håndtakene er fri for fett og olje.
startes.
► Hold føttene på avstand fra innsettingsverktøyet.
► Kontroller låsefunksjonen ved å nappe kraftig i
det innsatte verktøyet. ► Stå støtt og hold alltid i maskinen med begge
hender.
ADVARSEL Flytte / miste
► Start aldri maskinen mens den ligger på bakken.
innsettingsverktøyet
Ukorrekt dimensjon på spindelen på ► Aldri „ri” på maskinen med ett ben over
innsettingsverktøyet kan føre til at håndtaket.
innsettingsverktøyet mistes eller glir ut under bruk. ► Utstyret skal ikke utsettes for slag eller spark.
Fare for alvorlig skade eller knuste hender og fingre.
► Kontroller innsettingsverktøyet jevnlig for slitasje,
► Kontroller at innsettingsverktøyet har den
og kontroller om det har tegn på skade eller
spindellengden og de dimensjonene maskinen
synlige sprekker.
er beregnet for.
► Vær oppmerksom og se på hva du gjør.
► Bruk aldri et innsettingsverktøy uten mansjett.

Drift, forholdsregler
FARE Eksplosjonsfare
Dersom et innsettingsverktøy kommer i kontakt med
eksplosive gasser, kan en eksplosjon forekomme.
Når du jobber med visse materialer og når visse
materialer brukes i maskindeler, kan det oppstå
gnister og antenninger. Eksplosjoner kan føre til
alvorlige skader, også med døden til følge.
► Bruk aldri maskinen i eksplosive omgivelser.
► Bruk aldri maskinen i nærheten av brannfarlige
materialer, gasser eller støv.
► Forsikre deg om at det ikke er noen uoppdagete
gasskilder eller eksplosiver.

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 189


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

ADVARSEL Støv- og røykfarer ► Bruk vaskbare eller deponerbare verneklær på


Støv og/eller røyk som oppstår når maskinen brukes arbeidsområdet. Dusj eller bytt til rene klær før
kan forårsake alvorlige og permanente pustevansker, du forlater arbeidsområdet for å redusere
sykdommer eller annen skader på kroppen (for eksponering av støv og røyk for deg selv, andre
eksempel silikose eller andre uhelbredelige personer, biler, hjem eller andre områder.
lungesykdommer som kan være dødelige, kreft, ► Unngå å spise, drikke eller bruke tobakksprodukter
fosterskader og/eller irritert hud). i områder hvor det er støv eller røyk.
Enkelte støv- og røyktyper som oppstår ved boring,
► Vask hender og ansikt grundig så snart du forlater
knusing, pigging, saging, sliping og andre
eksponeringsområdet, og alltid før du spiser,
anleggsaktiviteter inneholder stoffer som av staten
drikker eller bruker tobakksprodukter, eller berører
California og av andre autoriteter anses for å
andre personer.
forårsake pustevansker, kreft, fosterskader og andre
reproduksjonsskader). Noen eksempler på slike ► Overhold alle gjeldende lover og regler, også
kjemikalier er: innen helse, miljø og sikkerhet.
> Krystallinsk kiselsyre, sement og andre ► Delta i åndedrettskontroller, medisinske
murprodukter. undersøkelsesprogram og
> Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi. opplæringsprogrammer som arbeidsgiveren eller
fagforeningen din tilbyr deg og som er i henhold
> Bly fra blybasert maling. til forskrifter og anbefalinger innen helse, miljø
Støv og røyk i luften kan være usynlig for det blotte og sikkerhet. Kontakt lege som har erfaring med
øyet, så du kan ikke stole på hva du ser for å avgjøre relevant yrkesmedisin.
om det er støv eller røyk i luften. ► Samarbeid med arbeidsgiveren og fagforeningen
For å redusere risikoen for å bli utsatt for røyk og din for å redusere eksponeringen for røyk og støv
støv må du gjøre følgende: på arbeidsplassen og for å redusere risikoene.
► Utfør en spesifikk risikoanalyse for arbeidsplassen. Effektive helse- og sikkerhetsprogrammer,
Risikoanalysen må inkludere støv og røyk som holdninger og prosedyrer for å beskytte arbeidere
oppstår ved bruk av maskinen og potensialet for og andre personer mot skadelig eksponering for
å virvle opp eksisterende støv. støv og røyk må fastsettes og innføres basert på
råd fra eksperter innen helse, miljø og sikkerhet.
► Foreta egnede tekniske tiltak for å redusere Snakk med eksperter om dette.
mengden av støv og røyk i luften og ansamling
av støv på utstyr, overflater, klær og kroppsdeler. ► Rester av farlige stoffer på maskinen kan utgjøre
Eksempler på slike tiltak kan være: en helserisiko. Maskinen må rengjøres grundig
avgassventilasjon og støvsamlingssystemer, før det utføres vedlikehold på den.
overrislingsventiler og våtboring. Kontroller støv
og røykutvikling ved kilden der hvor det er mulig. ADVARSEL Prosjektiler
Sørg for at tiltakene og utstyret installeres, Feil på arbeidsmaterialet, tilbehør eller på selve
vedlikeholdes og brukes på riktig måte. maskinen kan skape prosjektiler med svært høye
hastigheter. Under driften kan splinter eller andre
► Bruk vernemaske og vedlikehold den på riktig
partikler fra arbeidsmaterialet opptre som prosjektiler
måte, etter instruks fra arbeidsgiveren eller som
og forårsake personskade ved å treffe operatøren
påkrevd i helse-, miljø- og sikkerhetsforskrifter.
eller andre personer. For å redusere disse risikoene:
Vernemasken må være effektiv mot den type
stoffer du utsettes for (og må eventuelt være ► Bruk godkjent personlig verneutstyr og
godkjent av relevant myndighet). vernehjelm, inkludert støtmotstandige vernebriller
med sidebeskyttelse.
► Arbeid i godt ventilerte områder.
► Sørg for at ingen uautoriserte personer kommer
► Hvis maskinen har et utblåsningsrør må det rettes inn i arbeidsområdet.
på en måte som reduserer oppvirvling av støv i
støvete miljøer. ► Hold arbeidsplassen fri for fremmede objekter.

► Betjen og vedlikehold maskinen som anbefalt i ► Forsikre deg om at arbeidsmaterialet er forsvarlig


disse sikkerhetsinstrukser og bruksanvisninger. festet.

► Velg, vedlikehold og skift innsettingsverktøyet


eller andre utskiftbare deler som anbefalt i disse
instruksene. Hvis forbruksvarer, innsettingsverktøy
eller andre utskiftbare deler ikke velges eller
vedlikeholdes riktig, kan det forårsake unødvendig
økning av støv og røyk.

190 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

ADVARSEL Fare for splinter ADVARSEL Vibrasjonsfare


Hvis du bruker innsettingsverktøyet som et Vanlig og korrekt bruk av maskinen utsetter
håndholdt verktøy, kan du bli truffet av splinter og operatøren for vibrasjon. Regelmessig og hyppig
bli alvorlig skadet. eksponering for vibrasjon kan forårsake, bidra til eller
► Bruk derfor aldri innsettingsverktøyet som et forverre skader eller forstyrre operatørens fingre,
håndholdt verktøy. Det er spesialkonstruert og hender, håndledd, armer, skuldre og/eller nerver og
varmebehandlet for å kun brukes i maskiner. blodforsyning eller andre kroppsdeler, inkludert
svekkelse og/eller permanente skader eller
ADVARSEL Farer ved å skli, snuble og forstyrrelser som kan utvikles gradvis over uker,
falle måneder eller år. Slike skader eller forstyrrelser kan
omfatte skader på blodsirkulasjonssystemet, skader
Det finnes en risiko for å skli, snuble og falle, for
på nervesystemet, skader på ledd og mulige skader
eksempel for å snuble i slangene eller i andre
på andre organer.
gjenstander. Hvis du sklir, snubler eller faller, kan
det forårsake skader. For å redusere denne faren: Dersom nummenhet, vedvarende ubehag,
brennende følelse, stivhet, banking, prikking, smerte,
► Pass alltid på at det ikke er noen slanger eller
klossethet, svekket grep, blekhet eller andre
andre gjenstander i veien for deg eller andre
symptomer skulle opptre på noe tidspunkt mens
personer.
maskinen betjenes eller mens den ikke betjenes, må
► Sørg for at du alltid inntar en stødig stilling, med man ikke fortsette å betjene maskinen, men fortelle
føttene like langt fra hverandre som arbeidsgiveren om det og søke medisinsk hjelp. Hvis
skulderbredden, og holder kroppstyngden i du fortsetter å bruke maskinen etter at du oppdager
balanse. slike symptomer, kan det øke risikoen for at
symptomene øker eller blir permanente.
ADVARSEL Farer vedrørende bevegelse Betjen og vedlikehold maskinen som anbefalt i disse
Når du bruker maskinen til å utføre arbeid, kan du instruksene for å unngå unødvendig økning av
oppleve ubehag i hendene, armene, skuldrene, vibrasjon.
nakken eller i andre kroppsdeler. Følgende tiltak kan redusere eksponeringen for
► Innta en komfortabel stilling samtidig som du står vibrasjon på operatøren:
stødig og unngår å miste balansen. ► La verktøyet gjøre arbeidet. Bruk det minimale
► Hvis du bruker maskinen lenge, kan det hjelpe å håndgrepet som er nødvendig for å holde kontroll
bytte stilling for å unngå ubehag og tretthet. over maskinen og sørge for trygg drift.
► Hvis symptomene vedvarer eller stadig kommer ► Hvis maskinen har vibrasjonsdempende håndtak,
tilbake, bør du ta kontakt med kvalifisert må du holde dem i en midtstilling og unngå å
helsepersonell. skyve dem til endestoppene.
► Når slagmekanismen aktiveres, skal din eneste
kroppskontakt med maskinen være med hendene,
som du holder på håndtaket eller håndtakene.
Unngå annen kontakt, f.eks. å støtte andre deler
av kroppen mot maskinen eller lene deg mot
maskinen for å øke trykkraften. Det er også viktig
at start- og stoppmekanismene ikke er aktivert når
verktøyet trekkes opp fra arbeidsoverflaten.
► Sørg for at det innsatte verktøyet er godt
vedlikeholdt (og skarpt, dersom det er et
kutteverktøy), ikke slitt, og i riktig dimensjon.
Innsettingsverktøy som ikke er godt vedlikeholdt
eller som er slitt, eller som ikke har riktig
dimensjon, vil føre til at det tar lengre tid å utføre
et arbeid (som gir lengre eksponering for
vibrasjon), og kan føre til eller bidra til høyere
nivåer av vibrasjonseksponering.
► Stopp arbeidet øyeblikkelig dersom maskinen
plutselig begynner å vibrere kraftig. Lokaliser og
utbedre årsaken til den økte vibrasjonen før
arbeidet gjenopptas.

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 191


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

► Grip aldri tak i, hold eller berør det innsatte ADVARSEL Støyfare
verktøyet mens maskinen er i bruk. Høye støynivåer kan føre til permanent hørselsskade
► Delta i helseundersøkelser eller helseovervåking, og tap av hørsel, samt andre problemer som tinnitus
medisinske undersøkelser og treningsprogrammer (øresus). For å redusere risikoen og forhindre
som tilbys av arbeidsgiveren og når de er unødvendig økning av støynivå, må du:
lovpålagt. ► Foreta en risikovurdering av alle disse farene og
implementere passende kontroller.
► Bruk varme klær og hold hendene varme og tørre
når du arbeider i kaldt vær. ► Betjene og vedlikeholde maskinen som anbefalt
i disse instruksjonene.
► Avgassluften er sterkt nedkjølt og skal ikke komme
i kontakt med operatøren. Rett avgassluften bort ► Velg, vedlikehold og skift innsettingsverktøyet
fra hender og kropp. som anbefalt i disse instruksjonene.
► Kontroller at lyddemperen er på plass og i god
Se maskinens „Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner”,
tilstand, hvis maskinen har en lyddemper.
inkludert de oppgitte vibrasjonsverdiene. Denne
informasjonen er å finne på slutten av denne ► Bruk alltid hørselsvern.
håndboken „Sikkerhetsinstrukser og
► Bruk dempende materialer for å forhindre at
bruksanvisning”.
arbeidsmaterialet lager „ringelyder”.
♦ Følg anbefalt lufttrykknivå når du bruker
maskinen. For høyt eller lavt lufttrykk kan føre til
økt vibrasjon. Vedlikehold, forholdsregler
FARE Strømfare
Denne maskinen er ikke strøminsolert. Hvis maskinen ADVARSEL Maskinmodifisering
kommer i kontakt med elektrisitet, kan det resultere Alle maskinmodifikasjoner kan resultere i kroppslige
i alvorlig skade eller død. skader for deg selv eller andre.
► Maskinen må aldri brukes i nærheten av ► Foreta aldri modifiseringer av maskinen.
strømledninger eller andre strømkilder. Modifiserte maskiner dekkes ikke av garantien eller
produktansvaret.
► Sørg for at det ikke skjuler seg strømledninger
eller andre strømkilder i arbeidsområdet. ► Bruk alltid originale deler, innsettingsverktøy og
tilbehør.
ADVARSEL Fare ved skjulte objekter ► Bytt ut skadede deler umiddelbart.
Skulte kabler og rør utgjør en fare som kan føre til
alvorlige skader under arbeidet. ► Skift ut slitte komponenter i god tid.
► Kontroller materialets sammensetning før bruk.
FORSIKTIG Varmt innsettingsverktøy
► Se opp for skjulte kabler og rør som elektrisitet, Tuppen på innsettingsverktøyet kan bli varmt og
telefon, vann, gass og kloakkrør, o.l. skarpt når det brukes. Berøring kan føre til brannsår
► Dersom det innsatteverktøyet later til å ha truffet eller kuttskader.
et skjult objekt, slå av maskinen umiddelbart. ► Et varmt eller skarpt innsettingsverktøy må ikke
berøres.
► Sørg for at det ikke foreligger noen fare før du
fortsetter arbeidet. ► Vent til innsettingsverktøyet er avkjølt før du
utfører vedlikeholdsarbeid.
ADVARSEL Utilsiktet start
Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade. ADVARSEL Farer vedrørende
innsettingsverktøyet
► Hold hendene unna start- og stoppknappene til
du er klar til å begynne arbeidet. Hvis man trykker på start- og stoppavtrekkeren ved
et uhell under vedlikehold eller installering, kan det
► Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det forårsake alvorlige skader hvis maskinen er koplet til
skulle oppstå en nødssituasjon. strøm.
► Frigjør startknappen og stopp enheten ► Du må derfor aldri undersøke, rengjøre, sette inn
umiddelbart hvis det oppstår forstyrrelser på eller ta ut innsettingsverktøyet når maskinen er
lufttilførselen. koplet til strøm.
► Før du setter inn eller tar ut innsettingsverktøyet,
må du slå av lufttilførselen og tappe ut luften fra
maskinen ved å trykke ned start- og
stoppavtrekkeren og kople fra strømtilførselen.

192 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Lagring, forholdsregler
♦ Oppbevar maksinen og verktøyene på et sikkert
og låsbart sted, utilgjengelig for barn.

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 193


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

Oversikt Hoveddeler
For å redusere faren for alvorlig skade eller
død for deg selv og andre, les avsnittet
Sikkerhetsinstruksjoner på de foregående A
sidene av denne håndboken før du tar B
maskinen i bruk.

Konstruksjon og funksjon C
D

CP 0117 og CP 0117 S håndholdte pneumatiske


hammere er konstruert for middels til tungt
E
demoleringsarbeid av materialer som betong og
asfalt. De pneumatiske hammerne har et relativt lavt F
luftforbruk, men en kraftig slagkraft. De er konstruert
for vertikal bruk. Annen bruk er ikke tillatt.
Se delelisten for å velge riktig innsettingsverktøy.
G
Velg den hammeren som
passer best til oppgaven
A. Start- og stoppavtrekker
Det er viktig å velge riktig størrelse på hammeren B. Håndtak
for arbeidet som skal utføres.
C. Bakstykke
En hammer som er for liten betyr at arbeidet vil ta
lengre tid. D. Luftinntak
En hammer som er for stor betyr at du må plassere E. Lyddemper (kun for CP 0117 S)
den på nytt veldig ofte, noe som er unødvendig
trettende for operatøren. F. Frontstykke
En enkel regel for valg av rett størrelse på hammeren, G. Verktøyholder
er at en normal størrelse på det brutte materialet bør
kunne fjernes fra arbeidsstykket innen 10-20
sekunder. Merker
> Dersom det tar mindre enn 10 sekunder, må det
velges en mindre hammer. Maskinen er utstyrt med merker som inneholder
> Hvis det tar mer enn 20 sekunder, må det velges viktig informasjon om personlig sikkerhet og
en større hammer. vedlikehold av maskinen. Disse merkene skal være
i en tilstand som gjør det enkelt å lese dem. Nye
merker kan bestilles fra reservedellisten.

Typeskilt
A C

B D E

A. Maskintype
B. Maksimalt tillatt lufttrykk
C. Serienummer

194 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

D. Varseltrekanten sammen med boksymbolet D. Maks 10 feet (3 meter) trykkluftslange mellom


betyr at brukeren må lese sikkerhets- og smøreapparatet og maskinen.
bruksinstruksjonene før maskinen brukes for
♦ Kontroller at du bruker anbefalt driftstrykk, 87
første gang.
psig (6 bar (e)).
E. CE-symbolet betyr at maskinen er CE-godkjent.
Se CE-erklæringen som er medsendt maskinen ♦ Du må ikke bruke høyere trykk enn det maksimalt
for ytterligere informasjon. Hvis CE-symbolet tillatte driftstrykket, 90 psig (6,2 bar (e)).
mangler, betyr det at maskinen ikke er ♦ Blås ut smuss av trykkluftsslangen før du kopler
CE-godkjent.
den til maskinen.

Støynivåmerke ♦ Velg riktig diameter og lengde på


trykkluftsslangen. For slangelengder opp til 100
feet (30 meter), skal en slange med en minimum
innvendig diameter på 3⁄4 in. (19 mm) brukes.
WA Hvis slagelengden er mellom 100 og 330 feet (30
og 100 meter), skal en slange med en minimum

xxx dB
innvendig diameter på 1 in. (25 mm) brukes.

Metoder for å forhindre


frysing
Dette merket indikerer garantert støynivåindikator i Isdannelser i lyddemperen kan oppstå når
henhold til EU-direktiv 2000/14/EC. Se „Tekniske lufttemperaturen er 32-50°F (0-10 °C) og den
data“ for nøyaktig støynivå. relative luftfuktigheten er høy.
Maskinen er laget for å unngå isdannelser i
Sikkerhetsskilt lyddemperen. På tross av dette kan det bli dannet
is på lyddemperen under ekstreme forhold.
Følgende handlinger kan utføres for å motvirke
isdannelsen:
♦ Bruk CP Airolene Plus Tool Oil som smøremiddel.
CP Airolene Plus Tool Oil motvirker frysing.

♦ Bruk en vannutskiller.
Før du begynner å bruke eller utføre service på
maskinen, må du lese og forstå
sikkerhetsinstruksjoner levert separat for å unngå at Koble til en vannutskiller
det oppstår skade.
Lengden på slangen mellom kompressoren og
vannutskilleren må være nok til at vanndampen er
Installasjon avkjølet og kondensert i slangen før den når
vannutskilleren.
Dersom omgivelsestemperaturen er under 32 °F (0
Slanger og koplingsstykker °C) må slangen være kort nok til å forhindre at
vannet fryser før det når vannutskilleren.

A Smøremiddel

D
Smøring
B C
Smøring er viktig for maskinens funksjoner og har
en stor innvirkning på levetiden. I den hensikt å gi
riktig oljemengde, skal et smøreapparat kobles til
luftslangen. Bruk av et Chicago Pneumatics
A. Trykkluftskilde smøreapparat for lufttilførselen anbefales. For å sikre
B. Vannseparator (ekstrautstyr) god smøring, skal lengden av luftslangen mellom
smøreapparatet og det pneumatiske verktøyet ikke
C. Oljesmører (alternativ) være lenger enn 10 feet (3 m).

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 195


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

For mye smøring kan forårsake startproblemer, lav Valg av riktig innsettingsverktøy
kraft eller ujevn ytelse. Valg av riktig innsettingsverktøy er en forutsetning
Bruk en syntetisk smøreolje som CP Airolene Plus for korrekt maskinfunksjon. Det er viktig å velge
Tool Oil eller mineralolje med de egenskaper som verktøy av høy kvalitet for å unngå unødvendig
er anbefalt i tabellen under. maskinskade.
Maskinen kan bli ødelagt ved bruk av feilaktig
Temperatur innsettingsverktøy.
Smøreolje område °F (°C) Viskositet
Anbefalt innsettingsverktøy er listet opp i maskinens
CP Airolene Plus -4 til +120 -
reservedelsliste.
Tool Oil (-20 til +50)
Luftverktøyolje -4 til +60 100-150 SUS Smal meisel
(-20 til +15) (ISO VG 22-32)
Luftverktøyolje +60 til +120 225-350 SUS Den smale meiselen brukes for
(+15 til +50) (ISO VG 46-68) rivnings- og kuttearbeid i
betong og andre typer hardt
Oljen bør inneholde et tilsetningsstoff for å hemme materiale.
rust.
Spissmeisel
Kontroll av oljenivå og påfylling av
smøreolje Spissmeiselen skal bare
brukes for å lage hull i betong
♦ Oljenivået må kontrolleres daglig. og andre typer harde
materialer.
♦ Tørk rent rundt oljepluggen og ta den av.

♦ Kontroller at gjengene ikke er ødelagt eller slitt. Bredbladet meisel

♦ Skift ut alle deler med skadde eller utslitte gjenger. Den bredbladede meiselen
brukes i myke materialer, som
♦ Fyll på smøreolje i (A). asfalt og frossen grunn.

A
ADVARSEL Vibrasjonsfare
Bruk av innsettingsverktøy som ikke oppfyller
kriteriene nedenfor vil føre til at det tar lengre tid å
utføre et arbeid og at vibrasjonseksponeringen blir
større. Et sløvt verktøy vil også øke tiden det tar å
utføre et arbeid.
► Sørg for at det innsatte verktøyet er godt
♦ Skru pluggen tett til og tørk av ekstra olje. vedlikeholdt, ikke slitt og at det har riktig størrelse.
► Bruk alltid et skarpt verktøy for å jobbe effektivt.
Innsettingsverktøy
FORSIKTIG Varmt innsettingsverktøy
Tuppen på innsettingsverktøyet kan bli varmt og
skarpt når det brukes. Berøring kan føre til brannsår
eller kuttskader.
► Et varmt eller skarpt innsettingsverktøy må ikke
berøres.
► Vent til innsettingsverktøyet er avkjølt før du
utfører vedlikeholdsarbeid.

LES DETTE Kjøl aldri ned et varmt


innsettingsverktøy i vann. Det kan resultere i sprøhet
og at skader oppstår tidlig.

196 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Kontroller verktøyets spindel for slitasje


Bruk
A ADVARSEL Utilsiktet start
Utilsiktet start av maskinen kan forårsake skade.
► Hold hendene unna start- og stoppknappene til
du er klar til å begynne arbeidet.
► Lær om hvordan maskinen slås av i tilfelle det
B skulle oppstå en nødssituasjon.
► Stopp alltid maskinen umiddelbart hvis
strømtilførselen avbrytes.

Start og stopp

Bruk måleren som hører til innsettingsverktøyets


spindeldimensjon. Se kapittelet „Tekniske data” for
riktig spindeldimensjon.
> Sjekk om målerens hull (A) kan skyves ned på
spindelen til innsettingsverktøyet. Hvis den kan
det, betyr det at spindelen er utslitt og at
innsettingsverktøyet må skiftes.
> Kontroller at lengden (B) er i henhold til aktuell Start trykkluftknyseren ved å trykke avtrekkeren
maskintype. nedover.

Montering og fjerning av
innsettingsverktøyet
Når du monterer eller fjerner innsettingsverktøyet
må følgende instrukser overholdes:
1. For å forhindre utilsiktet start: Slå av
lufttilførselen og tøm maskinen for luft ved å
trykke inn start- og stoppavtrekkeren. Koble
maskinen fra strømkilden.
Stopp trykkluftknuseren ved å slippe avtrekkeren.
2. Før du monterer et verktøy, må du smøre Avtrekkeren går automatisk tilbake til stopposisjon.
verktøyets spindel med smøring.

3. Montere/fjerne innsettingsverktøyet. Bruk


4. Lukk verktøyholderen (posisjon A) og kontroller
låsefunksjonen ved å nappe det innsatte Starte et kutt
verktøyet utover. ♦ Innta en stødig stilling med føttene på god
avstand fra det innsatte verktøyet.
A
♦ Press maskinen mot arbeidsoverflaten før start.

♦ Ta anslag i en slik avstand fra kanten at maskinen


kan bryte materiale uten vektstangkraft.

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 197


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

♦ Ikke prøv å bryte av for store biter. Juster ♦ For større vedlikehold av maskinen, kontakt ditt
avstanden (A) slik at innsettingsverktøyet ikke nærmeste autoriserte verksted.
sitter fast.
♦ Kontroller at maskinens vibrasjonsnivå er normalt
etter hver service. Hvis ikke, må du kontakte
nærmeste autoriserte verksted.

A Hver dag
Før du foretar noe vedlikehold eller skifte av
innsettingsverktøyet på trykkluftmaskiner, må du
alltid slå av lufttilførselen og tappe ut luften fra
Knusing maskinen ved å trykke ned start og stoppavtrekkeren.
Koble deretter luftslangen fra maskinen.
♦ La maskinen gjøre arbeidet; ikke trykk for hardt.
♦ Rengjør og undersøk maskinen og funksjonene
♦ Unngå å arbeide i ekstremt harde materialer f.eks. dens hver dag før du begynner å jobbe med den.
granitt og armeringsjern (armeringsstenger) da
det vil forårsake betydelige vibrasjoner. ♦ Sjekk verktøyholderen for slitasje og funksjon.

♦ Unngå enhver form for venting, operasjon uten ♦ Utfør en generell inspeksjon for lekkasje og skade.
innsettingsverktøy eller operasjon med løftet ♦ Sjekk at luftinntaknippelen er strammet til, og at
maskin. klokoplingen ikke er skadet.
♦ Når maskinen er løftet, må ikke start- og ♦ For at maskinen skal opprettholde de spesifiserte
stoppknappene aktiveres. vibrasjonsverdiene, må følgende alltid sjekkes:
♦ Foreta regelmessige kontroller av maskinens For stor frigang mellom verktøyets spindel og
smøreapparat. huggjernbøssingen vil skape økt vibrasjon. For å
forhindre risiko for store vibrasjoner, sjekk
huggjernbøssingen for slitasje hver dag.
Når man tar en pause
♦ Hvis maskinen har vibrasjonsdempende håndtak,
må du kontrollere at de(t) beveger seg fritt (opp
♦ Under alle pauser må maskinen settes unna slik
og ned) og at det ikke setter seg fast.
at det ikke er noen risiko for utilsiktet start. Forsikre
deg om at maskinen er lagt på bakken, slik at den ♦ Bytt ut skadede deler umiddelbart.
ikke kan falle.
♦ Skift ut slitte komponenter i god tid.
♦ Ved lange pauser eller når man forlater
arbeidsplassen: Slå av strømtilførselen og tøm ♦ Sørg for at alt montert og relatert utstyr, som
maskinen for luft ved å sette i gang start- og slanger, vannseparatorer og oljesmørere blir
stopp-knappen. ordentlig vedlikeholdt.

Vedlikehold Monteringsinstruksjoner
Jevnlig vedlikehold er en grunnforutsetning for Ved montering og demontering av verktøyet må
fortsatt sikker og effektiv bruk av maskinen. Følg man være rimelig forsiktig for å unngå grat, hakk
vedlikeholdsinstruksjonene nøye. eller forvridning av presisjonskonstruerte deler som
skal passe sammen.
♦ Rengjør maskinen før du starter vedlikeholdet på
den for å unngå å bli utsatt for skadelige stoffer. 1. Kontroller alle metalloverflater for hakk og grat
Se „Støv- og røykfarer” før og under monteringen.

♦ Bruk bare autoriserte deler. Skade eller feilfunksjon 2. Før gjenmontering, sett inn alle o-ringer med
som skyldes bruk av uautoriserte deler blir ikke fett og bestryk alle bevegelige deler på verktøyet
dekket av garantien eller produktansvaret. med anbefalt smøring.

♦ Når mekaniske deler rengjøres med løsemidler, 3. Vær omhyggelig med å holde verktøyet fritt for
må gjeldende helse- og sikkerhetsforskrifter følges, smuss under monteringen, spesielt mellom
og man må sørge for tilstrekkelig ventilasjon. overflater som skal passe sammen.

198 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

4. Boltene i frontdelen bør skrus til slik at fjærene


eller bøssingene blir jevnt komprimert.
Periodisk vedlikehold
5. Når monteringen er fullført, hell om lag ½ oz. Etter en driftsperiode på ca 150 slagtimer eller to
(1,5 cl) av den anbefalte oljen inn i luftinntaket ganger i året, må maskinen demonteres og alle deler
og la trykklufthuggeren gå på redusert gass i renses og sjekkes. Dette arbeidet må utføres av
10-15 sekunder. Når du betjener autorisert personell som er opplært til denne
trykklufthuggeren på gulvet, bruk redusert gass oppgaven.
for å unngå skade på stemplet, amboltblokken 1. Sørg fot at deler som skal sammenføyes er rene
og frontdelen. og glatte og at boltene er tilskrudde.

2. Rengjør og inspiser innvendige deler omhyggelig


og sørg for at de er fri for rust, sand og
fremmedlegemer.

3. Rengjør og inspiser ventildelene omhyggelig.


Sørg for at ventilene beveges fritt.

4. Sørg for at slåflatene på amboltblokken er


parallelle og flate. Dersom blokken er uthulet,
slip av kantene, men ikke berør den polerte
overflaten der ambolten treffer stålskaftet.
Maksimalt tillatt slitasje (A) 1⁄32 " (1mm). Se
illustrasjonen nedenfor.

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 199


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

♦ Hvis maskinfunksjonen fortsatt ikke er


Tiltrekningsmomenter tilfredsstillende etter denne prosedyren, kontakt
et autorisert serviceverksted.
B
A

Lagring
> Rengjør maskinen før du setter den bort for å
unngå å bli utsatt for skadelige stoffer. Se „Støv-
og røykfarer”
> Tøm ca 1⁄2 oz (5 cl) olje rett på luftinntaknipplen,
koble maskinen til trykklufttilførselen og kjør den
i et par sekunder.
> Lagre maskinen på et tørt sted.

Avhending
C
En utslitt maskin må behandles og avhendes på en
slik måte at flest mulig deler av materialet kan
resirkuleres og at negativ innvirkning på miljøet blir
holdt så lavt som mulig og i henhold til lokale
forskrifter.

A. Tiltrekningsmoment: 125-150 lbf.ft (170-203


Nm)
B. Tiltrekningsmoment: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm)
C. Lengde til enheten med fjær eller bøssing.

Min.-Maks. lengde
Type in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58,7 - 60,3)

Feilsøking
Hvis den pneumatiske maskinen ikke starter, har liten
kraft eller ujevn ytelse, sjekk følgende punkter.
♦ Sjekk at innsettingsverktøyet har riktig
spindeldimensjon.

♦ Sjekk at den pneumatiske maskinen får riktig


mengde smøring. For mye smøring kan forårsake
startproblemer liten kraft eller ujevn ytelse.

♦ Sjekk at trykkluftsystemet leverer tilstrekkelig


trykkluft til maskinen for å sørge for full kraft.

♦ Sjekk at dimensjonene og lengden av luftslangen


er i henhold til anbefalingene. Se „Installasjon”.

♦ Hvis det er fare for frost, sjekk at maskinens


utblåsningsporter ikke er blokkert.

200 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning

Tekniske data
Maskindata
Spindeldimensjon Vekt Lengde Slagfrekvens Luftforbruk
in. lb in. s/min cfm
Type (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Sekskant 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sekskant (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Sekskant 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sekskant (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sekskant 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sekskant (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sekskant 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sekskant (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Også for 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Også for 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Støy- og vibrasjonsdeklarasjoner
Garantert lydeffektsnivå Lw iht. EN ISO 3744 iht. direktiv 2000/14/EC.
Lydtrykknivå Lp iht. EN ISO 11203.
Vibrasjonsverdi A og usikkerhet B bestemt i henhold til EN ISO 20643. Se tabellen „Støy og vibrasjonsdata”
for verdiene A, B etc.
Disse verdiene er oppnådd ved laboratorietesting i henhold til de meddelte direktiver eller standarder og er
hensiktsmessig for sammenligning med de erklærte verdiene av andre verktøy testet i samsvar med de samme
direktivene eller standarder. Disse meddelte verdiene er ikke tilstrekkelige for bruk i risikotaksering og verdier
målt på individuelle arbeidsplasser kan være høyere. De faktiske eksponeringsverdiene og risikoen for skade
opplevd av en individuell bruker er unike og avhenger av arbeidsmåten, hvilket materiale maskinen brukes
på, i tillegg til eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand, og maskinens tilstand.
Vi, Construction Tools PC AB, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser oppstått ved bruk av deklarerte
verdier, i stedet for verdier som reflekterer den faktiske eksponeringen, i en individuell risikotaksering på en
arbeidsplass har vi ikke kontroll over situasjonen over.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom hvis bruken ikke er tilstrekkelig godt utført. En
EU-guide om hvordan man kan håndtere vibrasjoner i hånd og arm finner du her:
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi anbefaler et program på helsekontroll for å oppdage tidlige symptomer som kan relateres til
vibrasjonseksponering, slik at ledelsesprosedyrene kan modifiseres for å hjelpe til med å forhindre svekkelser
i framtiden.

Støy- og vibrasjonsdata
Lyd Vibrasjon
Oppgitte verdier Oppgitte verdier
Lydtrykk Lydeffekt Tre akseverdier
EN ISO 11203 2000/14/EC EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel garantert dB(A) rel A B
Type 20µPa 1pW m/s 2 verdi m/s 2 spredning
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

9800 0612 90b | Originale instruksjoner 201


Sikkerhetsinstrukser og bruksanvisning CP 0117, CP 0117 S

EU Samsvarserklæring
EU Samsvarserklæring (EU-direktiv 2006/42/EF)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, erklærer med dette at maskinene som er listet opp nedenfor er i samsvar
med bestemmelsene i EU-direktiv 2006/42/EF (Maskindirektiv) og 2000/14/EF (Direktiv om støy fra utstyr til
utendørs bruk), samt de harmoniserte standardene som nevnes nedenfor.

Håndholdte Garantert lydeffektnivå


pneumatiske hammere [dB(A)] Målt lydeffektnivå [dB(A)] Pmaks (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Følgende harmoniserte standarder er benyttet:


♦ EN ISO 11148-4

Følgende andre standarder er benyttet:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Autorisert representant til teknisk dokumentasjon:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Viseadministrerende Direktør Design og Utvikling:


Gill Dhooghe

Fabrikant:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Sted og dato:
Pune, 2018-04

202 9800 0612 90b | Originale instruksjoner


CP 0117, CP 0117 S Innehåll

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 203


Innehåll CP 0117, CP 0117 S

SVENSKA

Innehåll
Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

Om säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Säkerhetssymboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Personliga försiktighetsåtgärder och utbildning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Installation, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Användning, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Underhåll, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Förvaring, försiktighetsåtgärder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Konstruktion och användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Välja rätt spett för en uppgift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Maskinens huvuddelar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Dekaler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Slangar och anslutningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Åtgärder för att förhindra frysning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Ansluta en vattenavskiljare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Smörjning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Insatsverktyg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Start och stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
När du tar rast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216

Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Dagligen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Monteringsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Regelbundet underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Åtdragningsmoment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Felsökning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Kassering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219


Maskindata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Buller- och vibrationsdeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Buller- och vibrationsdata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219

EG-deklaration om överensstämmelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220


EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220

204 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Inledning
Tack för att du väljer produkter från Chicago Pneumatic. I över ett sekel har varumärket
Chicago Pneumatic stått för prestanda och förnyelse inom industrin för
tryckluftsverktyg.

I dag återfinns varumärket på ett brett sortiment av trycklufts- och hydrauliska verktyg,
däribland hydraulhammare, bergborrmaskiner, mejselhammare, lergrävare, rost-
och svetshackor, fräsar, pumpar och mycket annat.

Chicago Pneumatics varumärke är förknippat med kraftfulla och pålitliga produkter


som är enkla att underhålla och ger god valuta för pengarna.

För mer information gå in på: www.cp.com

Atlas Copco Airpower NV,


Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Om säkerhetsinstruktionen och
bruksanvisningen
Syftet med säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen är att ge dig kunskap om
hur man använder tryckluftsspettet på ett effektivt och säkert sätt. Du får även råd
och information om hur du ska utföra regelbundet underhåll på tryckluftsspettet.
Innan du använder tryckluftsspettet för första gången måste du läsa igenom dessa
instruktioner noggrant och vara säker på att du förstår dem helt och hållet.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 205


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

> Lämpliga skyddsskor


Säkerhetsinstruktioner
> Lämplig arbetsoverall eller liknande kläder (inte
För att minska risken för att du själv eller andra ska löst sittande plagg) som täcker armar och ben.
råka ut för allvarliga skador eller dödsfall bör du läsa
och förstå denna Säkerhetsinstruktion och Droger, alkohol eller läkemedel
bruksanvisning innan du installerar, använder,
VARNING Droger, alkohol eller
reparerar, underhåller eller byter tillbehör på
läkemedel
maskinen.
Droger, alkohol och läkemedel kan påverka ditt
Sätt upp denna Säkerhetsinstruktion och
omdöme och koncentrationsförmåga. Dålig
bruksanvisning på arbetsplatsen, dela ut kopior till
reaktionsförmåga och felbedömningar kan leda till
de anställda och se till att alla läser den innan de
allvarliga olyckor eller dödsfall.
använder eller utför service på maskinen.
► Använd inte maskinen när du är trött eller
Dessutom ska användaren eller användarens
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
arbetsgivare genomföra en bedömning av de
specifika risker som kan förekomma varje gång ► Personer som är påverkad av alkohol, droger eller
maskinen är i drift. läkemedel får inte använda maskinen.

Säkerhetssymboler Installation,
Signalorden Fara, Varning och Varsamhet har försiktighetsåtgärder
följande betydelser:
FARA Kastande luftslang
FARA Indikerar en överhängande
En tryckluftsslang som lossnar kan kastas runt och
farlig situation som – om den
inte undviks – kommer att leda leda till personskador eller dödsfall. För att minska
till dödsfall eller allvarlig risken för detta:
personskada.
► Kontrollera att tryckluftsslangen och
VARNING Indikerar en farlig situation som
anslutningarna inte är skadade, byt ut vid behov.
– om den inte undviks – kan
leda till dödsfall eller allvarlig ► Kontrollera att alla tryckluftsanslutningar är riktigt
personskada.
anslutna.
OBSERVERA Indikerar en farlig situation som
– om den inte undviks – kan ► Bär aldrig en tryckluftsmaskin i luftslangen.
leda till lindrig eller måttlig
personskada. ► Försök aldrig koppla isär en tryckluftsslang som
är trycksatt. Stäng först av tryckluftsförsörjningen
på kompressorn och avlufta sedan maskinen
Personliga genom att aktivera start- och stoppanordningen.
försiktighetsåtgärder och ► Använd inte snabbkopplingar till verktygsfästet.
utbildning Använd härdade slanganslutningar med
stålgängor (eller material med motsvarande
stöthållfasthet).
Endast behörig och utbildad personal får använda
maskinen eller utföra underhåll på den. Personalen ► Vid användning av universalvridkopplingar
måste orka hantera verktygets volym, vikt och kraft. (klokopplingar) rekommenderas montering av
Använd alltid sunt förnuft och gott omdöme. låssprintar samt användning av säkerhetsvajrar
för att skydda vid eventuella fel på anslutningen
Personlig skyddsutrustning mellan slang och verktyg eller mellan slangar.
Använd alltid godkänd skyddsutrustning. ► Rikta aldrig en tryckluftsslang mot dig själv eller
Maskinanvändarna och alla andra personer som någon annan. För att undvika risken för
vistas inom arbetsområdet måste bära minst följande personskador ska tryckluft inte användas för att
skyddsutrustning: blåsa bort till exempel damm, smuts och liknande
> Skyddshjälm från kläderna.
> Hörselskydd
> Slagtåliga skyddsglasögon med sidoskydd
> Andningsskydd, vid behov
> Skyddshandskar

206 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Utslungat insatsverktyg VARNING Oförutsedda rörelser


Om maskinens verktygshållare inte är låst kan Insatsverktyget utsätts för hög belastning när
insatsverktyget kastas ut med stor kraft och förorsaka maskinen används. Insatsverktyget kan gå sönder
personskador. på grund av materialutmattning efter en viss tids
► Starta inte maskinen under byte av insatsverktyg. användning. Om insatsverktyget går sönder eller
fastnar kan maskinen göra plötsliga eller våldsamma
► Stanna maskinen, stäng av kraftförsörjningen och kast som kan orsaka personskador. Skador kan även
lufta maskinen genom att aktivera start- och uppstå om användaren tappar balansen, eller halkar.
stoppanordningen innan byte av insatsverktyg
► Se till att du alltid står stabilt med fötterna lika
eller tillbehör sker.
brett isär som dina axlar och med kroppen i
► Rikta inte insatsverktyget mot dig själv eller någon balans.
annan.
► Kontrollera alltid utrustningen före användning.
► Se till att insatsverktyget är ordentligt monterat Använd inte utrustningen om du misstänker att
och att verktygshållaren är låst innan maskinen den är skadad.
startas.
► Se till att handtagen är rena och fria från smörjfett
► Kontrollera låsfunktionen genom att dra och olja.
insatsverktyget utåt med kraft.
► Håll fötterna på avstånd från insatsverktyget.
VARNING Rörligt/löst insatsverktyg ► Stå stadigt och håll alltid i maskinen med bägge
En felaktig dimension på insatsverktygets nacke kan händerna.
leda till att insatsverktyget tappas eller glider ur ► Starta inte maskinen när den ligger på marken.
under användningen. Risk för allvarliga skador eller
klämskador på fingrar och händer. ► Sitt inte gränsle över maskinen med ena benet
över handtaget.
► Kontrollera att nacken på insatsverktyget har rätt
dimensioner för maskinen som ska användas. ► Slå inte på eller på annat sätt missbruka
utrustningen.
► Insatsverktyg utan krage får inte användas.
► Kontrollera regelbundet att insatsverktyget inte
är slitet och kontrollera om det finns några tecken
Användning, på skador eller synliga sprickor.

försiktighetsåtgärder ► Var uppmärksam och fokuserad på


arbetsuppgiften.
FARA Explosionsrisk
Om insatsverktyget kommer i kontakt med
sprängämnen kan en explosion inträffa. Arbete på
vissa material och användning av vissa material i
maskindelar kan medföra gnistbildning eller
antändning. Explosioner kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall.
► Använd aldrig maskinen i explosiva miljöer.
► Använd inte maskinen nära brännbara material,
ångor eller damm.
► Kontrollera att det inte finns några okända
gaskällor eller sprängämnen i närheten.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 207


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

VARNING Faror med damm och ångor ► Välj, underhåll samt byt ut
Damm och/eller ångor som uppstår eller sprids vid förbrukningsartiklar/insatsverktyg/övriga tillbehör
användning av maskinen kan orsaka allvarliga enligt rekommendationerna i
permanenta sjukdomar i andningsvägar, andra säkerhetsinstruktioner och bruksanvisning.
sjukdomar eller fysiska skador (till exempel silikos Felaktigt val eller bristande underhåll på
eller andra obotliga och potentiellt dödliga förbrukningsvaror/insatsverktyg/övriga tillbehör
lungsjukdomar, cancer, fosterskador och/eller kan leda till en onödig ökning av mängden damm
hudinflammationer). eller ångor.
Vissa typer av damm och ångor som uppstår vid ► Använd tvättbara skyddskläder eller skyddskläder
borrning, brytning, hamrande, sågning, slipning för engångsbruk på arbetsplatsen. Duscha och
eller andra byggrelaterade aktiviteter innehåller byt om till rena kläder innan du lämnar
substanser som enligt Staten Kalifornien och andra arbetsplatsen för att minska exponering för damm
myndigheter kan orsaka sjukdomar i andningsvägar, och ångor för såväl dig själv som andra personer,
cancer, fosterskador eller andra fortplantningsskador. i bilar, hem samt andra platser.
Exempel på sådana kemikalier är:
► Undvik att äta, dricka eller använda
> Kristallin kiseldioxid, cement och andra produkter tobaksprodukter på platser med damm och ångor.
för murning.
► Tvätta händer och ansikte så snart som möjligt
> Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi. när du lämnar exponeringsområdet och alltid
> Bly från blybaserade målarfärger. innan du äter, dricker, använder tobaksprodukter
eller har kontakt med andra människor.
Damm och ångor i luften kan vara osynliga för blotta
ögat. Lita därför inte på att kunna avgöra om det ► Följ alla tillämpliga lagar och bestämmelser,
finns damm eller ångor i luften med bara ögats hjälp. inklusive arbetsmiljöbestämmelser.
Vidta samtliga följande åtgärder för att minska risken ► Delta i övervakning av luftkvaliteten, medicinska
för exponering för damm och ångor: undersökningar samt arbetsmiljöutbildningar som
► Gör en platsspecifik riskbedömning. erbjuds av arbetsgivaren eller
Riskbedömningen bör inkludera damm och ångor branschorganisationer i enlighet med
orsakade av användning av maskinen samt arbetsmiljöbestämmelser och -rekommendationer.
eventuella störningar från existerande damm. Rådgör med läkare med relevant kompetens i
yrkesmedicin.
► Använd lämpliga tekniska kontrollåtgärder för att
minimera mängden damm och ångor i luften och ► Arbeta tillsammans med arbetsgivaren och
minimera påbyggnad på utrustning, ytor, kläder branschorganisationen för att minska
och kroppsdelar. Exempel på sådana åtgärder är: exponeringen för damm och ångor på
utsugsventilation och dammuppsamlare, arbetsplatsen och minska riskerna. För att skydda
vattenspray och våtborrning. Kontrollera om arbetstagare och andra mot skadlig exponering
möjligt damm och ångor vid källan. Se till att av damm och ångor bör effektiva
tekniska åtgärder införs, upprätthålls och används arbetsmiljöprogram, riktlinjer och metoder tas
på korrekt sätt. fram och implementeras, baserade på råd från
arbetsmiljöexperter. Rådgör med experter.
► Se till att bära, underhålla och använda
andningsskydd på korrekt sätt, i enlighet med ► Rester av farligt material på maskinen kan
arbetsgivarens instruktioner och gällande innebära en risk. Rengör maskinen grundligt innan
arbetsmiljöbestämmelser. Andningsskyddet måste du underhåller den.
ge ett effektivt skydd för det aktuella ämnet (och
i förekommande fall vara godkänt av berörd
myndighet).
► Arbeta i väl ventilerade utrymmen.
► Om maskinen är försedd med utblås bör detta
riktas så att störningarna från damm i dammfyllda
miljöer reduceras.
► Använd och underhåll maskinen i enlighet med
rekommendationerna i säkerhetsinstruktioner och
bruksanvisning.

208 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Kringflygande föremål VARNING Vibrationsfaror


Defekter i arbetsmaterialet, i tillbehör eller till och Normal och korrekt användning av maskinen utsätter
med i själva maskinen kan leda till att det finns risk användaren för vibrationer. Regelbunden och
för kringflygande föremål. Under användning kan frekvent exponering för vibrationer kan orsaka, bidra
flisor eller andra föremål från arbetsmaterialet flyga till eller förvärra skador eller problem i användarens
iväg och orsaka personskador genom att träffa fingrar, händer, handleder, armar, skuldror och/eller
maskinanvändaren eller andra personer. För att nerver och blodtillförsel eller andra kroppsdelar.
minska dessa risker: Detta omfattar försvagningar och/eller permanenta
► Använd godkänd personlig skyddsutrustning och skador eller problem som kan utvecklas gradvis
skyddshjälm, inklusive slagtåliga skyddsglasögon under flera veckor, månader eller år. Sådana skador
med sidoskydd. eller problem kan omfatta skador på blodomlopp,
nervsystem och leder, men även på andra
► Håll obehöriga personer på avstånd från kroppsstrukturer.
arbetsområdet.
Sluta använda maskinen, underrätta din arbetsgivare
► Håll arbetsplatsen ren och fri från främmande och kontakta läkare vid besvär med ihållande
föremål. återkommande obehag, brännande känslor, stelhet,
bultande, domningar, stickningar, värk, försämrad
► Se till att arbetsmaterialet är ordentligt säkrat.
finmotorik eller greppförmåga, om huden vitnar
eller andra symptom uppstår vid användning av
VARNING Risk för flisor
maskinen eller efter användning av maskinen.
Om insatsverktyget används som slagverktyg kan Fortsatt användning av maskinen när sådana
flisor träffa användaren och orsaka personskador. symptom uppstår kan öka risken för att symptomen
► Använd aldrig insatsverktyg som slagverktyg. förvärras och/eller blir bestående.
Dessa är specialdesignade och värmebehandlade Använd och underhåll maskinen enligt
för att endast användas i en maskin. rekommendationerna i dessa instruktioner för att
undvika onödiga vibrationsökningar.
VARNING Risk för halk-, snubbel- och
fallolyckor Följande åtgärder kan bidra till att minska risken för
att användaren utsätts för vibrationer:
Det finns risk för halk-, snubbel- eller fallolyckor,
användaren kan till exempel snubbla över slangar ► Låt maskinen göra jobbet. Håll inte hårdare i
eller andra föremål. Halk- snubbel- och fallolyckor handtaget än vad som behövs för kontroll och
kan orsaka skador. För att minska risken för detta: säker drift.
► Se alltid till att inga slangar eller andra föremål ► Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,
ligger i vägen för dig eller någon annan person. håll dessa i central position och undvika att trycka
in handtagen i ändstoppen.
► Se till att alltid stå stabilt med fötterna lika brett
isär som dina axlar och med kroppen i balans. ► När slagmekanismen är aktiverad ska ingen annan
del av kroppen komma i kontakt med maskinen
VARNING Risker vid rörelser förutom dina händer på handtaget/handtagen.
När maskinen används för att utföra arbetsrelaterade Du bör till exempel inte stödja någon del av
aktiviteter kan det hända att du upplever obehag i kroppen mot maskinen eller luta dig mot den för
händer, armar, axlar, nacke eller andra delar av att försöka öka matningskraften. Det är dessutom
kroppen. viktigt att inte hålla inne start- och
stoppanordningen när man drar ut insatsverktyget
► Inta en bekväm ställning, se till att du står stadigt
från arbetsytan.
och undvik obekväma ställningar där du inte har
god balans. ► Se till att insatsverktyget är i bra skick (samt att
det är vasst om det är ett skärverktyg), har rätt
► Byte av kroppsställning kan vara ett sätt att
storlek och inte är utslitet. Insatsverktyg som inte
undvika obehag och trötthet under utdragna
underhålls på rätt sätt, som är utslitna eller som
arbetsuppgifter.
har fel storlek gör att arbetet tar längre tid (vilket
► Rådgör med kvalificerad hälso- och medför längre exponering för vibrationer) och
sjukvårdspersonal vid ihållande eller kan resultera i eller bidra till att användaren utsätts
återkommande symptom. för mer vibrationer.
► Avbryt arbetet omedelbart om maskinen plötsligt
börjar vibrera våldsamt. Ta reda på orsaken till de
ökade vibrationerna och åtgärda felet innan du
återupptar arbetet.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 209


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

► Du får inte ta tag i, hålla i eller vidröra ► Vid montering/demontering av insatsverktyg,


insatsverktyget medan maskinen är igång. stäng av tryckluftsförsörjningen, lufta maskinen
genom att trycka in start- och stoppanordningen
► Delta i hälsokontroller, medicinska
samt koppla ifrån maskinen från kraftkällan.
undersökningar och utbildningsprogram när
arbetsgivaren erbjuder det eller när lagen kräver
VARNING Risker med buller
det.
Höga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskador
► Bär varm klädsel och se till att hålla händerna och andra problem som tinnitus (ringande, surrande,
varma och torra vid arbete under kalla visslande eller brummande ljud i öronen). För att
förhållanden. minska risken och undvika onödigt förhöjda
► Frånluften är starkt kyld och får inte komma i ljudnivåer:
kontakt med användaren. Rikta alltid frånluften ► Gör en riskbedömning av dessa risker och inför
bort från händerna och kroppen. lämpliga kontroller.
► Använd och underhåll maskinen i enlighet med
Se maskinens ”Buller- och vibrationsdeklaration”,
rekommendationerna i denna instruktionsbok.
inklusive de deklarerade vibrationsvärdena. Denna
information återfinns i slutet av denna ► Använd, underhåll och byt ut insatsverktyget i
Säkerhetsinstruktion och bruksanvisning. enlighet med rekommendationerna i denna
♦ Använd rekommenderat lufttryck vid användning instruktionsbok.
av maskinen. Såväl högre som lägre lufttryck kan ► Om maskinen är försedd med ljuddämpare,
leda till ökade vibrationer. kontrollera att denna sitter på plats och är i gott
skick.
FARA Elektriska faror
Maskinen är inte elektriskt isolerad. Om maskinen ► Använd alltid hörselskydd.
kommer i kontakt med elektricitet kan detta leda till ► Använd dämpande material för att förhindra att
allvarliga personskador eller dödsfall. arbetsmaterialet avger ett ”ringande” ljud.
► Använd inte maskinen i närheten av elledningar
eller andra elektriska källor.
► Säkerställ att det inte finns några dolda ledningar Underhåll,
eller andra elektriska källor i arbetsområdet. försiktighetsåtgärder
VARNING Faror med dolda föremål
VARNING Maskinmodifieringar
Under drift kan dolda ledningar och rör utgöra en
Eventuella modifieringar av maskinen kan leda till
fara som kan leda till allvarliga personskador.
att du själv eller andra personer skadas.
► Kontrollera materialets sammansättning innan du
► Modifiera inte maskinen. Modifierade maskiner
påbörjar arbetet.
omfattas inte av garantin eller tillverkarens
► Se upp för dolda ledningar och rör, exempelvis produktansvar.
som el, telefon, vatten, gas och avlopp.
► Använd endast godkända reservdelar,
► Stäng omedelbart av maskinen om insatsverktyget insatsverktyg och tillbehör.
verkar ha slagit emot ett dolt föremål.
► Byt omedelbart ut skadade delar.
► Påbörja inte arbetet igen förrän det är riskfritt att
► Byt ut slitna delar i god tid.
fortsätta.
OBSERVERA Varmt insatsverktyg
VARNING Oavsiktlig start
Spetsen på insatsverktyget kan bli varmt och vasst
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
under användning. Att vidröra spetsen kan leda till
personskador.
bränn- eller skärskador.
► Håll händerna borta från start- och
► Ta inte på ett varmt eller vasst insatsverktyg.
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
► Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan du
► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
utför något underhåll på maskinen.
av nödfall.
► Släpp omedelbart start- och stoppanordningen
vid avbrott i kraftförsörjningen.

210 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

VARNING Faror med insatsverktyget


Oavsiktlig aktivering av start- och stoppanordningen
vid underhållsarbete eller montering kan orsaka
allvarliga skador när strömkällan ansluts.
► Tänk på att aldrig inspektera, rengöra, montera
eller demontera insatsverktyget när strömkällan
är ansluten.

Förvaring,
försiktighetsåtgärder
♦ Förvara maskiner och verktyg på en säker, låst
plats utom räckhåll för barn.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 211


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

Översikt Maskinens huvuddelar


För att minska risken för allvarliga
personskador eller till och med dödsfall ska
du läsa avsnittet med A
säkerhetsinstruktionerna på de föregående B
sidorna i denna brukanvisning innan du
använder maskinen.
C
D
Konstruktion och
användningsområde
E
CP 0117 och CP 0117 S handhållna tryckluftsspett
är avsedda för medeltung till tung rivning av material F
som betong och asfalt. Tryckluftsspetten har en
relativt låg luftförbrukning men en kraftfull slagkraft.
De är avsedda för vertikal användning. Ingen annan
användning är tillåten. G
Se reservdelslistan för val av rätt insatsverktyg.

Välja rätt spett för en A. Start- och stoppanordning


uppgift B. Handtag
C. Överdel
Det är viktigt att välja rätt storlek på spettet för det
arbete som ska utföras. D. Luftintag
Ett för litet spett gör att arbetet tar längre tid. E. Ljuddämpare (endast till CP 0117 S)
Ett spett som är för stort gör att man hela tiden F. Underdel
måste flytta spettet, vilket blir onödigt arbetsamt för
G. Verktygshållare
användaren.
En enkel regel när man ska välja storlek på spettet
är att en bit material av normalstorlek bör kunna Dekaler
avlägsnas från arbetsstycket inom 10–20 sekunder.
> Tar det mindre än 10 sekunder bör ett mindre
Maskinen är försedd med dekaler som innehåller
spett väljas.
viktig information om personlig säkerhet och
> Tar det mer än 20 sekunder bör ett större spett maskinunderhåll. Dekalerna ska vara i sådant skick
väljas. att de enkelt kan läsas. Nya dekaler kan beställas
med hjälp av reservdelslistan.

Typskylt
A C

B D E

A. Modell
B. Maximalt tillåtet lufttryck
C. Serienummer

212 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

D. Varningssymbol ihop med boksymbol innebär D. Max 10 feet (3 meter) tryckluftsslang mellan
att användaren ska läsa igenom smörjapparaten och maskinen.
säkerhetsinstruktionen och bruksanvisningen
♦ Kontrollera att du använder det rekommenderade
innan maskinen används för första gången.
arbetstrycket på 87 psig (6 bar (e)).
E. CE-symbolen betyder att maskinen är
EG-godkänd. Se den EG-deklaration som ♦ Det högsta tillåtna lufttrycket 90 psig (6,2 bar (e))
medföljer maskinen för närmare information. får ej överskridas.
Om CE-symbolen saknas betyder att maskinen ♦ Blås ur eventuella föroreningar ur
inte är EG-godkänd.
tryckluftsslangen innan du ansluter den till
maskinen.
Ljudnivådekal
♦ Välj rätt dimension och längd på tryckluftsslangen.
Använd en slang med en innerdiameter på minst
3
⁄4 in. (19 mm) för slanglängder upp till 100 feet
WA (30 meter). För slanglängder på 100 till 330 feet
(30 till 100 meter) ska en slang med en

xxx dB
innerdiameter på minst 1 in. (25 mm) användas.

Åtgärder för att förhindra


frysning
Dekalen anger den garanterade ljudnivån i enlighet Isbildning i ljuddämparen kan uppstå om
med EU-direktiv 2000/14/EG. Se ”Teknisk temperaturen på omgivningsluften är 32-50 °F (0-10
specifikation” för rätt ljudnivå. °C) och den relativa luftfuktigheten är hög.
Maskinen är utformad för att motverka isbildning i
Säkerhetsdekal ljuddämparen. Trots detta kan det bildas is i
ljuddämparen under extrema förhållanden.
Följande åtgärder kan vidtas för att ytterligare
motverka risken för isbildning:
♦ Använd CP Airolene Plus Tool Oil som
smörjmedel. CP Airolene Plus Tool Oil motverkar
frysning.

För att undvika skador bör du läsa och förstå separat ♦ Använd vattenavskiljare.
bifogade säkerhetsinstruktioner innan du använder
eller underhåller verktyg.
Ansluta en vattenavskiljare
Installation Luftslangen mellan kompressorn och
vattenavskiljaren måste vara så lång att vattenångan
kyls och kondenseras i slangen innan den når
Slangar och anslutningar vattenavskiljaren.
Vid en omgivningstemperatur under 32 °F (0 °C)
skall slangen vara så kort att vattnet inte hinner frysa
innan det når vattenavskiljaren.
A

Smörjning
B D
C
Smörjning
Smörjmedlet är viktigt för maskinens funktion och
har stor inverkan på maskinens livslängd. För att
A. Tryckluftskälla tillföra rätt mängd olja bör en smörjapparat anslutas
B. Vattenavskiljare (tillval) till luftslangen. Vi rekommenderar användning av
Chicago Pneumatics smörjapparat för luftledningar.
C. Smörjapparat (tillval) För att garantera god smörjning får längden på

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 213


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

luftslangen mellan smörjapparaten och Välja rätt insatsverktyg


tryckluftsverktyget inte överstiga 10 feet (3 meter). Rätt insatsverktyg är en förutsättning för att
Användning av för mycket smörjmedel kan medföra maskinen ska fungera bra. För att undvika onödiga
startproblem, låg effekt eller att maskinen går skador på maskinen är det viktigt att välja
ojämnt. insatsverktyg av hög kvalitet.
Använd ett syntetiskt smörjmedel som CP Airolene Maskinen kan gå sönder om du använder fel
Plus verktygsolja eller mineralolja med de insatsverktyg.
egenskaper som rekommenderas i tabellen nedan. Rekommenderade insatsverktyg finns angivna i
maskinens reservdelslista.
Temperatur
Smörjmedel område °F (°C) Viskositet Flatmejsel
CP Airolene Plus -4 till +120 -
verktygsolja (-20 till +50) Flatmejsel bör användas vid
Luftverktygsolja -4 till +60 100-150 SUS rivning och skärarbete i betong
(-20 till +15) (ISO VG 22-32) och andra hårda material.
Luftverktygsolja +60 till +120 225-350 SUS
(+15 till +50) (ISO VG 46-68) Pikmejsel

Vi rekommenderar en olja som innehåller Pikmejseln används endast för


rostskyddsmedel. håltagning i betong och andra
hårda material.
Kontroll av nivån och påfyllning av
Bredmejsel
smörjmedel
♦ Kontrollera oljenivån varje dag. Bredmejseln används för mjuka
material som till exempel asfalt
♦ Torka rent runt oljepluggen och ta bort den. och frusen mark.

♦ Kontrollera att gängorna inte är skadade eller


slitna. VARNING Vibrationsfaror
Insatsverktyg som inte möter de nedanstående
♦ Byt ut delar med skadade eller slitna gängor.
kraven gör att arbetet tar längre tid att utföra och
♦ Fyll på smörjmedel i (A). kan leda till ökade vibrationer. Slitna insatsverktyg
gör dessutom att arbetet tar längre tid.
A ► Se till att insatsverktyget är i bra skick, inte är
utslitet och har rätt storlek.
► Använd alltid vassa insatsverktyg för att arbeta
effektivt.

♦ Dra åt pluggen ordentligt och torka av eventuell


överflödig olja.

Insatsverktyg
OBSERVERA Varmt insatsverktyg
Spetsen på insatsverktyget kan bli varmt och vasst
under användning. Att vidröra spetsen kan leda till
bränn- eller skärskador.
► Ta inte på ett varmt eller vasst insatsverktyg.
► Vänta tills insatsverktyget har svalnat innan du
utför något underhåll på maskinen.

OBS! Kyl inte ett varmt insatsverktyg i vatten då


detta kan försvaga verktyget och orsaka förtida fel.

214 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Kontroll av slitage på verktygsnacken


Drift
A VARNING Oavsiktlig start
Oavsiktlig start av maskinen kan leda till
personskador.
► Håll händerna borta från start- och
stoppanordningen tills arbetet skall påbörjas.
B ► Lär dig hur man stänger av maskinen i händelse
av nödfall.
► Stanna maskinen omedelbart i händelse av
störningar i kraftförsörjningen.

Start och stopp

Använd en tolk som motsvarar insatsverktygets


nackstorlek. Se ”Tekniska specifikationer” för rätt
nackdimension på insatsverktyget.
> Kontrollera om tolkens hål (A) går att trycka ner
på insatsverktygets nacke. Om så är fallet är
nacken utsliten och insatsverktyget måste bytas.
> Kontrollera att längden (B) stämmer överens med
den beställda maskintypen.
Starta tryckluftsspettet genom att trycka ner trycket.
Montera och demontera insatsverktyget
Vid montering eller demontering av insatsverktyget
måste följande instruktioner iakttas:
1. För att förhindra oavsiktlig start av maskinen:
stäng av strömförsörjningen och lufta maskinen
genom att trycka in start- och
stoppanordningen. Koppla bort maskinen från
strömkällan.

2. Smörj insatsverktygets nacke med smörjfett före Stoppa tryckluftsspettet genom att släppa trycket.
montering. Trycket återgår automatiskt till stoppläget.
3. Montera eller demontera insatsverktyget.

4. Stäng verktygshållaren (position A) och


Drift
kontrollera låsfunktionen genom att dra
insatsverktyget utåt med kraft. Påbörja skärarbetet
♦ Stå stadigt med fötterna på säkert avstånd från
A insatsverktyget.

♦ Tryck maskinen mot arbetsytan innan du börjar.

♦ Gör ansättning på sådant avstånd från kanten att


maskinen förmår spräcka materialet utan brytning.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 215


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

♦ Försök aldrig ta loss för stora bitar. Anpassa ♦ Kontrollera att maskinens vibrationsnivå är normal
brytavståndet (A) så att insatsverktyget inte efter varje servicetillfälle. Vid onormal
fastnar. vibrationsnivå kontakta närmaste auktoriserade
verkstad.

Dagligen
A
Stäng av och avlufta maskinen genom att trycka in
start- och stoppanordningen innan du utför
underhåll på tryckluftsmaskiner eller byter
insatsverktyg. Koppla sedan bort luftslangen från
maskinen.
Brytning ♦ Rengör och kontrollera maskinen och dess
♦ Låt maskinen göra jobbet. Tryck inte för hårt. funktioner dagligen innan arbetet börjar.

♦ Undvik att arbeta i extremt hårda material som ♦ Kontrollera att verktygshållaren fungerar som den
t.ex. granit och armeringsjärn eftersom de kan ska och inte är sliten.
orsaka kraftiga vibrationer.
♦ Genomför en allmän inspektion för att identifiera
♦ Undvik alla former av tomgångskörning, drift utan eventuella läckor eller skador.
insatsverktyg eller drift utan matningstryck.
♦ Kontrollera att luftnippeln är åtdragen och att
♦ Start- och stoppanordningen skall inte vara klokopplingen är oskadad.
aktiverad då maskinen saknar matningstryck.
♦ Kontrollera alltid följande för att maskinen ska
♦ Kontrollera regelbundet att maskinen är välsmord. bibehålla de angivna vibrationsvärdena:
Alltför stort spelrum mellan insatsverktygets nacke
och mejselbussningen ger upphov till ökade
När du tar rast vibrationer. Kontrollera slitaget på
mejselbussningen dagligen för att undvika
♦ Vid rast skall maskinen placeras så att den inte onödiga vibrationer.
startas av misstag. Placera maskinen säkert på
marken så att den inte kan falla omkull. ♦ Om maskinen har vibrationsdämpande handtag,
kontrollera att detta/dessa rör sig fritt (upp och
♦ Vid längre raster eller om du lämnar arbetsplatsen: ner) och inte fastnar.
Stäng av kraftförsörjningen och lufta sedan
maskinen genom att aktivera start- och ♦ Byt omedelbart ut skadade delar.
stoppanordningen.
♦ Byt ut slitna delar i god tid.

♦ Se till att all ansluten utrustning och


Underhåll kringutrustning såsom slangar, vattenavskiljare
och smörjapparat underhålls ordentligt.
Regelbundet underhåll är en förutsättning för att
maskinen ska fortsätta vara säker och effektiv att
använda. Följ underhållsinstruktionerna noggrant. Monteringsinstruktioner
♦ Rengör maskinen före underhållsarbeten för att
undvika att utsättas för skadliga ämnen. Se ”Faror Var försiktig under montering och demontering av
med damm och ångor” verktyget så att det inte uppstår skador på åtsittande
precisionsdelar.
♦ Använd endast originaldelar. Eventuella skador 1. Kontrollera att det inte finns några hack eller
eller fel som uppstår genom användning av ej skåror på metallytor som ligger an mot varandra.
godkända delar täcks inte av garantin eller
tillverkarens produktansvar. 2. Smörj alla O-ringar och rörliga delar på verktyget
med rekommenderade smörjmedel innan du
♦ Följ gällande föreskrifter för hälsa och säkerhet monterar ihop maskinen.
och sörj för god ventilation vid rengöring av
mekaniska delar med lösningsmedel. 3. Se till att det inte kommer in smuts i maskinen
under monteringen, särskilt mellan kontaktytor.
♦ Kontakta närmaste auktoriserade verkstad vid mer
omfattande service av maskinen.

216 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

4. Bultarna på underdelen ska dras åt så att


fjädrarna eller bussningarna pressas ihop lika
Regelbundet underhåll
mycket.
Efter varje driftsperiod om ungefär 150 arbetstimmar
5. När monteringen är klar ska du hälla cirka ½ oz. eller tre gånger om året måste maskinen tas isär och
(1,5 cl) av den rekommenderade mängden olja alla delar rengöras och kontrolleras. Detta arbete
i luftintaget och köra tryckluftsspettet med skall utföras av behörig personal som är utbildad för
reducerat gaspådrag i 10-15 sekunder. Kör med denna uppgift.
reducerat gaspådrag om spettet ligger på golvet 1. Se till att passningsytorna är rena och jämna och
för att förhindra skador på kolven, städet och att skruvarna är åtdragna.
underdelen.
2. Rengör och undersök noggrant alla invändiga
delar och kontrollera att de fria från rost, grus
och främmande föremål.

3. Rengör och undersök noggrant ventildelarna.


Kontrollera att ventilen rör sig obehindrat.

4. Kontrollera att anslagsytorna på städet är


parallella och plana. Slipa ner höga kanter om
städet är kupat men rör inte den polerade ytan
på städet som slår på verktygsnacken. Max
tillåtet slitage (A) 1⁄32 " (1 mm). Se nedanstående
bild.

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 217


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

♦ Om maskinen fortfarande inte fungerar


Åtdragningsmoment tillfredsställande, kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
B
A

Förvaring
> Rengör maskinen noga innan den läggs i förvaring
för att undvika skadliga ämnen. Se ”Faror med
damm och ångor”
> Häll cirka 1⁄2 oz (5 cl) olja direkt i luftnippeln,
anslut maskinen till tryckluftsförsörjningen och
kör den några sekunder.
> Förvara alltid maskinen på en torr plats.

Kassering
C
En uttjänt maskin skall hanteras och kasseras på ett
sådant sätt att största möjliga del av materialet kan
återvinnas. All form av negativ inverkan på miljön
skall i möjligaste mån undvikas och lokala
begränsningar respekteras.

A. Åtdragningsmoment: 125-150 lbf.ft (170-203


Nm).
B. Åtdragningsmoment: 50-60 lbf.ft (68-81 Nm).
C. Monterad längd för fjäder eller bussning.

Min-maxlängd
Typ in (mm)
CP 0117/CP 0117 S 25⁄16 - 23⁄8 (58.7 - 60.3)

Felsökning
Om tryckluftsmaskinen inte startar, har låg effekt
eller går ojämnt ska följande kontrolleras:
♦ Kontrollera att det insatsverktyg som används har
rätt dimension på nacken.

♦ Kontrollera att tryckluftsmaskinen får rätt mängd


smörjmedel. Användning av för mycket
smörjmedel kan medföra startproblem, låg effekt
eller att maskinen går ojämnt.

♦ Kontrollera att tryckluftssystemet förser maskinen


med tillräckligt lufttryck för att uppnå full effekt.

♦ Kontrollera att luftslangens diameter och längd


följer rekommendationerna. Se ”Installation”.

♦ Vid risk för frysning, kontrollera att maskinens


utloppsportar inte är blockerade.

218 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok

Tekniska specifikationer
Maskindata
Nacke Vikt Längd Slagfrekvens Luftförbrukning
in. lb in. slag/min cfm
Typ (mm) (kg) (mm) (Hz) (l/s)
CP 0117 Sexkant 1 1⁄8 x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sexkant (28 x 160*) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 Sexkant 1¼ x 6¼ 77 291⁄6 1080 74
Sexkant (32 x 160**) (35) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sexkant 1 1⁄8 x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sexkant (28 x 160*) (36) (740) (18) (35)
CP 0117 S Sexkant 1¼ x 6¼ 79 291⁄6 1080 74
Sexkant (32 x 160**) (36) (740) (18) (35)
*) Även till 1 1⁄8 x 6 in (28 x 152 mm)
**) Även till 1 1⁄4 x 6 in (32 x 152 mm)

Buller- och vibrationsdeklaration


Garanterad ljudeffektnivå Lw enligt EN ISO 3744 i enlighet med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå Lp enligt EN ISO 11203.
Vibrationsvärde A och osäkerhet B fastställt enligt EN ISO 20643. Se tabellen ”Buller- och vibrationsdata” för
värden på A, B etc.
Dessa deklarerade värdena har erhållits genom laboratorietester i enlighet med nämnda direktiv eller standarder
och är lämpliga att jämföra med deklarerade värden för andra verktyg som testats i enlighet med samma
direktiv eller standarder. Dessa deklarerade värden är inte lämpliga att använda vid riskbedömningar. Värden
som uppmäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre. De faktiska exponeringsvärdena och de skaderisker
som en enskild användare utsätts för är unika och beror på personens arbetssätt, i vilket material maskinen
används, användarens exponeringstid och fysiska kondition samt maskinens skick.
Construction Tools PC AB kan inte hållas ansvarigt för konsekvenserna av att de deklarerade värdena används,
istället för värden som återspeglar den faktiska exponeringen vid en enskild riskbedömning i en
arbetsplatssituation över vilken Construction Tools PC AB inte har någon kontroll.
Det här verktyget kan orsaka hand-/armvibrationssyndrom om det inte används på rätt sätt. En EU-guide som
tar upp frågor om hand-/armvibrationer finns tillgänglig på
http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Vi rekommenderar någon form av hälsoövervakningsprogram för att upptäcka tidiga symptom som kan
hänföras till exponering för vibrationer, så att åtgärder kan vidtas för att förebygga framtida försämring.

Buller- och vibrationsdata


Buller Vibrationer
Deklarerade värden Deklarerade värden
Ljudtryck Ljudeffekt Värden i tre riktningar
EN ISO 11203 2000/14/EG EN ISO 20643
Lp Lw
r=1m dB(A) rel garanterat dB(A) rel A B
Typ 20µPa 1pW m/s 2 värde m/s 2 spridning
CP 0117 - - 11.9 1.7
CP 0117 S 95 108 11.9 1.7

9800 0612 90b | Originalinstruktioner 219


Säkerhetsinstruktion och instruktionsbok CP 0117, CP 0117 S

EG-deklaration om överensstämmelse
EG-deklaration om överensstämmelse (EG-direktiv
2006/42/EG)
Vi, Atlas Copco Construction Tools AB, försäkrar härmed att nedanstående maskiner uppfyller bestämmelserna
i EG-direktiven 2006/42/EG (Maskindirektivet) och 2000/14/EG (Bullerdirektivet), samt nedanstående
harmoniserade standarder.

Handhållna Garanterad Uppmätt ljudeffektnivå


tryckluftsspett ljudeffektnivå [dB(A)] [dB(A)] Maxtryck (bar)
CP 0117 S 108 106 6.2

Följande harmoniserade standarder tillämpades:


♦ EN ISO 11148-4

Följande övriga standarder tillämpades:


♦ Lloyds Register Quality Assurance,

Auktoriserad representant för teknisk dokumentation:


Vijay Sharma
Product Company Chakan
Pune

Vice VD Design och utveckling:


Gill Dhooghe

Tillverkare:
Atlas Copco Airpower NV,
Boomsesteenweg 957,
2610 Wilrijk - Belgium

Ort och datum:


Pune, 2018-04

220 9800 0612 90b | Originalinstruktioner


CP 0117, CP 0117 S

9800 0612 90b | Original instructions 221


CP 0117, CP 0117 S

222 9800 0612 90b | Original instructions


CP 0117, CP 0117 S

9800 0612 90b | Original instructions 223


2018-04 | No. 9800 0612 90b
© Atlas Copco Airpower NV

You might also like