You are on page 1of 85

THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:

A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།


THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


CONTENTS 目录 འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

Refuge and Bodhicitta 3


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

皈依发心 bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།


la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.
The Four Immeasurables 4-5
四无量心 duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
Dorje Chang Wang 6
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
金刚总持 dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
Seven - Limb Prayer dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
7
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
七支供养 the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
Sanskrit Alphabet Mantra And The Mantra Of Interdependant Origination 8 - 9
梵文原音辅音与缘起咒 གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།


100 Syllable Mantra 10
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
金刚萨埵百字明咒 / tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
Increasing Mantras And Mala Blessing Mantra 11 - 12
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
增长咒与唸珠咒 kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

Supplication To Guru 13 - 14 1
上师祈请文
Arousing Bodhichitta 15 - 16
发菩提心
First, The Four Common, Outer Preliminaries 17 - 20
初,共通外前行分四
The First Uncommon Preliminary - Taking Refuge 23 - 27
不共前行。第一项,皈依
Second, The Method To Purify Negativities And Obscurations 29 - 35
Is The Practice Of Vajrasattva
第二項, 消除罪障之方法, 金刚萨埵修誦者
Third, The Mandala Offering-The Method For Gathering The Accumulations: 37
第三項,積資法,敬獻曼達者
Visualizing The Field Of Accumulation 38 - 48
明現資糧田:

立题曰五支前行菩提嘉道 1
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
Fourth, The Practice Of Guru Yoga To Instill Blessings In The Mind
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ། 51 - 56
第四項,加持心相续者w,為上師相應法。
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

The Special bl་མ་མyེPreliminaries


ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་། Of Cultivating Love, Compassion, And Bodhicitta 57 - 61
la ma khyen no
特別前行,觀修慈悲菩提心。
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
Sanskrit ་ངO་བP། luང་rtོ ག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས།
Alphabet Mantra འཕགས་ཚU
Andགས་དགེ
The ་འduན་gyི ་
Mantra Of Interdependant Origination 63
མངའ་བདག rʦ་བའི ་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
梵文原音辅音与缘起咒
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
100 Syllable Mantra 64
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
金刚萨埵百字明咒
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
Prayer To Be Born In Sukhāvati
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
66 - 68
往生西方净土祈请文 please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


Dedication 70 - 72
རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
回向文 ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
His Holiness The Dalai Lama Long Life Prayer
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me 73
尊者达赖喇嘛长寿祈请文
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


HiskyeHoliness Drikung Kyabgon Chetsang Rinpoche Long Life Prayer
ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
74
直贡噶举第三十七任澈赞法王长寿祈请文
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

His Holiness Drikung Kyabgon Chungtsang Rinpoche Long Life Prayer 75


直贡噶举第三十六任琼赞法王长寿祈请文
His Eminence Garchen Triptrul Rinpoche Long Life Prayer 76 - 77
圆满无死甘露流嘉杰噶千曲图仁波切长寿祈请文
A Praying For Generating Dri-Kung Sect Written By Mi-Pam 80
米滂所作增长直贡教派祈愿文

2 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

Refuge and Bodhicitta please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
SANG-GYAY CHO DANG TSOG
drin chen tsaKYI
wey la ma CHOG
khyen no / chi tsug deNAM LA/
chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
CHANG CHUB BARDU DAG-NI
Kind root guru, pleaseKYAP-SU
think of me! Look upon meCHI/
from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

DAG-GI JYIN-SOK GYI skyེPAY SO-NAM KYI/


་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
DRO-LA PEN-CHIR SANG-GYAY DRUB-PAR kye ma / dag dri sem chen SHOG/
le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
In the Buddha, the Dharma and the Sangha most excellent,
I take refuge until enlightenment is reached.
By the merits of generosity and other good deeds,
may I attain Buddhahood for the sake of all sentient beings.
(repeat 3 times)

皈 依发心
桑杰却档措吉秋囊拉/ 桑秋拔勒笃达尼架苏企
达给以经梭吉贝索南吉/ 卓拉偏斯桑杰竹巴勒修
如来正法众中尊, 直至菩提恒皈依,
以我布施诸功德, 为利众生愿成佛。
诵三遍

立题曰五支前行菩提嘉道 3
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་ The Four Immeasurables


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

MA NAM-KHA DANG NYAM-PAY SEM-CHEN TAM-CHAY DE-WA


/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
DANG DE-WAY GYU-DANG DEN-PAR GYUR CHIK/ DUG-NGAL
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
DANG
kye ma / dag driDUG-NGAL
sem chen le ngen dig to chen / … GYI GYU DANG DRAL-WAR GYUR CHIK/
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

DUG-NGAL ME-PAY DE-WA DANG 1 MI DRAL-WAR GYUR CHIK/


NYE-RING CHAK-DANG NYI-DANG DRAL-WAY TANG
NYOM-LA NE-PAR GYU CHIK/
May all mother sentient beings, boundless as the sky,
have happiness and the causes of the happiness.
May they be liberated from suffering and the causes of suffering.
May they never be separated from the happiness, which is free from sorrow.
May they rest in equanimity, free from attachment and aversion.
(repeat 3 times)

4 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

四 无量心 

འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

玛南 卡堂 娘贝 森间 汤接 喋哇 堂bl་མ་མyེ 喋威 ན་ནོ། 求堂 la ma khyen no


ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

滇巴 就记/ 董雅 堂 董雅 吉 求堂 扎 哇 就 记/ Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


董雅 美贝 喋哇 堂མངའ་བདག
米扎 哇 就记/
rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

捏任 恰当 腻堂 渣威 当妞 拉འrིན内巴
འbyuང་གནས། ་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོ就记
ལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

愿等虚空无量如母众生皆具乐及乐因,
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

愿其皆离苦及苦因, compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

愿其不离无苦之妙乐,
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
གཞན་ཡང་།

རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།


愿其永离爱憎常住平等舍。 drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
诵三遍 see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 5
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Dorje Chang Wang
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
DOR JE CHANG WANG TI LE NA RO DANG/ MAR ME DAG PO
please think of me.

གཞན་ཡང་། PAG DRU JIG TEN GON/ KA DRIN SUM DEN TSA WÜ LAME
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
SHAB/ TSA GYUR LA MA YI DAM CHO SUNG LA/
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

SOL WAthe abode


/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, DEB of great SO DAG JU JEN GYI LOB/
bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

I beseech the great Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa,


skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
Phagmodrupa, Lord
kye ma / dag dri sem chen le ngen Jigten
dig to chen /… Sumgoen, at the feet of the Root Guru, who
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

possesses the three ways of kindness 1 and all the Root Gurus and spiritual

masters of the lineage, the Yidams and Dharma protectors:


May your marvelous blessings permeate my mind.

金刚总持
多杰尚汪帝利那洛当/ 马迷达波帕就记颠恭/
卡曲松丹萨哇拉马峡/ 扎就喇嘛吉党秋松拉/
梭瓦爹索达就行吉洛
祈求金刚总持、帝洛巴、那洛巴、马尔巴、密勒日巴、
冈波巴、帕摩竹巴、吉天颂恭, 顶礼圆满悲心根本上师、
传承导师本尊及诸护法, 祈请殊胜加持遍入我心。

6 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

Seven - Limb Prayer compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


CHAG-TSAL WA-DANG CHO-CHING SHAG PA DANG/
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
JE-SU YI-RANG KUL-ZHING
drin chen tsa wey la maSO-WA
khyen no / chi tsug YI
de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

GE-WA CHUNG-ZAY DAG-GYE CHI-SAG PA/


Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

THAM-CHAD DZOG PAY CHANG CHUB


skyེ་མ། བདག་འdrའི CHIR-NGO-WO
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
Whatever merit I have gathered through prostrations, offerings, If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
confessing, rejoicing, requesting and praying, for the sake of the
enlightenment of all sentient beings, all this I dedicate.

七支供养
恰擦哇当缺今夏巴堂/ 杰速恰让固行梭哇怡
给哇均些达奇计萨巴/ 汤接作杯强秋企吴喔
顶礼以及供养与忏悔, 随喜功德敦请佛住世,
凡诸微许善业我积聚, 尽为圆满菩提而回向。

立题曰五支前行菩提嘉道 7
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Sanskrit Alphabet Mantra
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


OM A AH AI AIH AU AUH RI RIH LI LIH AE AEH O OH ANG AH/
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
KA KHA GA GHA NGA/ TSA 1
TSHA DZA DZHA NYA/
TA THA DA DHA NA/ TA THA DA DHA NA/ PA PHA BA BHA MA/
YA RA LA WA/ SHA KHA SA HA KHYA SVA HA/
(repeat 3 times)

The Mantra Of Interdependant Origination


OM YEDHARMA HETU PRABHAWA HETUNTEKHAN
TATHAGATO HYAWADATA/ TEKHANTSA YO NIRODHA
EWAMWADI MAHASHRAMANAYE SVAHA/
(repeat 3 times)

8 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

梵文原音辅音 འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།


སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

唵阿阿 依依 乌乌 日日 利利 诶诶bl་མ་མyེ喔喔 ན་ནོ།


盎阿 la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

Guru, please think of me! Repeat three times.

嘎咖 卡卡雅 (台) 扎擦杂杂娘 搭他达达那


duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་

大他达达拿 巴帕琶琶麻 呀日
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེ ད་མyེན་ནོ། 阿 拉哇་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
byིན་rlབས་uགས་rjེ
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
下卡撒哈恰梭哈 dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
诵三遍
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

缘起咒 drིནརང་ཞལ་མཇལ་ནས།
་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
གཞན་ཡང་།

ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།


drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

唵也达玛 嘿杜 巴日阿巴哇 嘿滇得肯 大他嘎多 / tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

嘿雅哇达大 得肯扎又尼若达 诶汪哇迪


skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

玛哈复玛那耶梭哈 If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

诵三遍

立题曰五支前行菩提嘉道 9
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་ 100 Syllable Mantra


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
OM BAZRA SATTWA SAMAMYA/ MANU PALAYA/ BAZRA
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
SATTWA TENOPA TISHTHA/ DRIDO ME BHAWA/ SUTO
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

KHYOME BHAWA/ SUPO KHYOME BHAWA/ ANU RAKTO ME


skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
BHAWA/ SARWA SIDDHIM-ME PRA-YATSHA/ SARWA KARMA
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

SUTSA-ME TSIT-TAN SHRIYA 1KURU HUNG/ HAHA HAHA HO/


BHAGAWAN SARWA TATHAGATA BAZRA-MAME MUNTSA/
BAZRI BHAWA/ MAHA SAMAYA SATTWA AH/
(repeat 3 times)

金刚萨埵百字明咒
唵巴扎萨埵撒玛雅/ 玛奴巴拉雅/ 巴扎萨埵喋诺
巴底叉及朵美巴哇/ 速多卡又美巴哇/ 速波卡又
美巴哇 /阿奴拉朵美巴哇/ 萨哇悉地美扎牙擦/
萨哇嘎玛速扎妹/ 计当西利央/ 咕如吽/ 哈哈哈
哈霍/ 巴嘎温/ 萨哇大他嘎大/ 巴扎玛美目扎/
巴积拔哇/ 玛哈撒玛雅萨埵阿/ 诵三遍

10 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


Increasing Mantras
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
OM SAMBHARA SAMBHARA BIMANASARA see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

MAHAZAMBHA HUNG
skyེ་མ། བདག་འdrའི ་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
(repeat 7 times) If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

OM SMARA SMARA BIMARA SKARA MAHADZABA


HUNG PHAT
(repeat 7 times)

OM SAMBHARA SAMBHARA MAHAZABHU HUNG PHAT


(repeat 7 times)

Mala Blessing Mantra

OM RUTSIRAMANI PRAWARTAYA HUNG PHAT


(repeat 7 times)

OM HRI PADMA NIRTI SHVARI HUNG


(repeat 7 times and then say OM AH HUNG for one round of the Mala)

立题曰五支前行菩提嘉道 11
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ། 增长咒
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

唵桑巴日阿 桑巴日阿 比玛那撒日阿


bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

玛哈藏巴吽
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
唵沙玛日阿 沙玛日阿 比玛日阿
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
沙嘎日阿 玛哈杂哇 吽呸
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

唵桑巴日阿 桑巴日阿 玛哈杂布 吽呸


the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

诵七遍
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
唸珠咒
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
唵如自日阿 玛尼巴日阿 哇搭雅 吽呸
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

唵舍贝玛尼地夏日以吽 诵七遍 1

唵阿吽 108 遍

12 立题曰五支前行菩提嘉道
༄།། lŋ་ldན་sŋོ
༄།། lŋ་ldན་sŋོ
ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
ས་by་བ་བuགས་སོ
ས་by་བ་བuགས་སོ
།། །།
༄།། lŋ་ldན་sŋོ
༄།། The ནExcellent
་འgrོ
The་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
lŋ་ldན་sŋོ
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
ནExcellent
་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
Path to Enlightenment: ས་by་བ་བuགས་སོ
Path to Enlightenment: །།
ས་by་བ་བuགས་ས
A PracticeAofPractice
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF the Preliminaries
of the Preliminaries
of the
༄།།Fivefold
of the
lŋ་ldན་sŋོ Mahamudra
Fivefold
ན་འgrོ Mahamudra
་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ ས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA The Excellent Path to Path
The Excellent Enlightenment:
toExcellent
The Enlightenment:
Path to Enlightenment:

 
 A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
འདིར་uན་མོང་yིའདི
་དང་uན་མི
ར་uན་མོན
ང་yི
་ནང་གི
་དང་uན་མི
A ་Practice
་yད་པར་gyི
ན་ནང་གི
sŋོན་yད་པར་gyི
of ནthe
་འgrོ་ཉམས་su་ལེ
་sŋོན་འgrོ
་པ་ལ།
Preliminaries
་ཉམས་su་ལེ

 ཐོག་མར་བདེ
ན་པ་ལ།་བའི
ཐོག
of the Fivefold
་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
Mahamudra
ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།


 སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི

 སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ
་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ
་བ་ཆེན་པོས་དགོ་བ་ཆེ
ངསངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
ས་ཏེ
ན་པོ
་spyིས་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
་དགོང་bl་མ་དེ
ས་ཏེ་ཉི་spyི ་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
ད་རང་ལ་uགས་བrʦེ ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

འདིརIn་uན་མོ ངessential
་yིIn
་དང་uན་མི
order to engage order
ན་ནང་གི
in thetopractice
engage in
inofthe ་yད་པར་gyི
the
thepractice The Excellent Path to Enlightenment:
་sŋོ
ofན་འgrོ
commonof(outer)
the common
་common
ཉམས་su་ལེ
and the(outer)
uncommon
ན(outer)
and the
་པ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
(inner)
ཐོaspects
uncommon
གroot
་མར་བདེ
(inner)
་preliminaries,
བའི་མར་བདེ
of the aspects
་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
of theon preliminaries,
དabove
a comfortable
་གsuམ་གནད་དང་ldན
on cushion
a comfortable
first cushion f
assume theའདི ར ་uན་མོ theངessential
་yི
of ་body,
དང་uན་མི ནand
་ནང་གི ་yད་པར་gyི ་sŋོནyour
་འgrོ ་ཉམས་su་ལེwhoན ་པ་ལ།
guru,ཐོallགbuddhas, ་བའི ་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི ད་གsuམ་གན
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
In order to engage practice the and the uncommon (inner) aspects
assume points points
speech,of body,
mind,
speech,
and and
thinkmind,
that and think
root guru,
that your embodies who embodiessits
allabove
buddhas,
yoursits
crown, beholding
your crown, behold
bl་མ་མyེ
of the preliminaries, on a comfortable cushion first assume the essential ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
points of body, speech,
you with great love.
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི ་bl་མ་དེthat
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
you with great love.
་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ guru,་བ་ཆེ ན་པོembodies
ས་དགོ
and སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
mind, and think ་bl་མ་དེroot
your ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ
who ་བ་ཆེངནས་ཏེས་spyི
་པོall ་དགོ་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
ངGuru,
ས་ཏེ
buddhas, ་spyིthink
་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
la masits
khyenabove
no your crown,
please of me! Repeat three times.
beholding you with great love.
In order to engage
assume
In order
the essential
assume the
in to
theengage
points
practice

 此處,實修共通(外)、不共(內)及特別之前行諸項時,首先,具备身口意
of body,
essential
of the
in the common
practice
speech,
points
of the(outer)
common
and speech,
of body, mind, and
bl་མ་མyེནbl་མ་མyེ
and (outer)
andthink
་ནོ། ན་ནོ།
the uncommon (inner) aspects
and the uncommon
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
mind,that
andyour
thinkroot
thatguru,
(inner)of aspects
the preliminaries, on a comfortable
of the preliminaries,
་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
your whoroot embodies
guru, whoall buddhas,allsits
embodies above your
buddhas,
cu
on a comf
crown,
sits above yo
三要门, la ma khyen la no
ma khyen
མངའ་བདགno
འདིར་uང་མོང་yིyou
you with great
་love.
དང་uན་མི
with greatན་ནང་གི ་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག
并忆念诸佛化现之根本上师,安坐于顶轮,以慈爱注视你。
love. ་མར་བདེrʦ་བའི
་བའི་bl་མ་yེ ད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
Guru, please
Guru,
thinkplease
of me!think ofthree
Repeat me!times.
Repeat
འbyuང་གནས། འrིནthree
་ལས་ཅིtimes.
་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེbl་མ་མyེ
ན་པོས་དགོངbl་མ་མyེ
ས་ཏེ ་wey
spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
ནtsa་ནོ །la maཞེkyeསན་ལན་གsuམ་དང་།
་ནོno། /ཞེjinསlab་ལན་གsuམ་དང་།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
khyen thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
In order to duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
engage in the duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
་ངO་བP།(outer)
practice of the common luང་rtོ
་ངOlaག
and ་བPthema
་དམ་ཆོ
། uncommon
luང་rtོ
སEssence
ག་kyི
་དམ་ཆོ
་no
འbyuང་གནས།
(inner) ས་kyིof་འbyuང་གནས།
aspects theའཕགས་ཚU
preliminaries,ག འཕགས་ཚU
ས་དགེ
assume་འduན་gyི
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
first གessential
the ས་དགེ ་ points
་འduན་gyི་
la
khyen ma ofkhyen
the buddhas ofno
the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
LAwho
of body, speech, and mind, and think that your root guru, MA embodies
Guru,
KHYEN
all buddhas,
please
the sanghaNO
sits
— above
the nobleyour crown,
assembly — rootbeholding youofwith
guru, please think greattreasure
me. Great love.of blessings and
Guru, please think of think
me!source of
of theme!
མངའ་བདགམངའ་བདག
rʦ་བའི་bl་མ་yེ
rʦ་བའི
ད་མyེ
་bl་མ་yེ
ན་ནོད། please
་མyེ
byིན་rlབས་uགས་rjེ
ན་ནོthink
། byིན་rlབས་uགས་rjེ
of ་ཡི ་གཏེར(repeat
་ཆེ་ཡིན་།གཏེ
དངོ
3ར ས་ཆེ་gruབ་rnམ་གཉི
ན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉི
Repeat
ས་kyི་
three
ས་kyི་
Repeat
times. threeof times.
compassion, two attainments, bestower whatever enlightened activity is desired, root guru,

Guru, me! times)


please think of me.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
འbyuང་གནས།
འbyuང་གནས།
འrི་ནངO་ལས་ཅི
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ། འrི
་laབPma ་འདོ
ན་ལས་ཅི
་喇嘛千诺
ངO དབP་kuན་sʦོ

luང་rtོ ག ། ་འདོལད་མཛད།
luང་rtོ
་དམ་ཆོ ་kuན་sʦོ
གས ་kyི་rʦ་བའི
་དམ་ཆོ ལ་མཛད། ་bl་མ་yེ
ས་kyི
འbyuང་གནས། rʦ་བའི ད་མyེ
་འbyuང་གནས། ་འཕགས་ཚU
bl་མ་yེ
ན་ནོད། ་མyེ ན་ནོ། གས་དག
འཕགས་ཚU
ད་ཅིགགས་དགེ་འduན་gy
གཞན་ཡང་།

khyen no རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ཅེས་དང་། sprོ་ན།


dü sum sangdü gye
sumkyi
sang
ngo
gye
wokyi
/ lung
ngo wo
tog /dam
lungchötogdrin
kyi
dam jung
chen tsachö
weynelakyi
ma /khyen
phag
jungno / ne
tsog
chi / de
tsug phag
genchen dün
netsog
ne ziggyi
gen
shig /ngadün
rang dag
rig gyi
chö kü/rang
nga zhaldag
jal ne /
Guru,
jinplease /think of me!
མངའ་བདག rʦ་བའི ་lab
bl་མ་yེ
མངའ་བདག rʦ་བའི 上师,请垂念我!
tsa wey la ma དje་མyེ ནchen
thug ་ནོje།root
Kind yi/byིter

ngö
guru, ་rlབས་uགས་rjེ
་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས
tsa wey
kye khyen
la ma kye
no /khyen nothug jin lab
yi ter Repeat three times.
chen
drub
please think/
ofnam
ngö
诵三遍
me! Lookdrub
nyi me་nam
upon kyi ཡི ་
jung
from གཏེ
nyi
above myneར
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
kyi/་ཆེ
crown, ན
trin
jung
the ། དངོ
ley
abode ne
of /ས
chi
great ་gruབ་rn
trin
bliss. Let ley
me ch
dö kün tsöldödzekün/ tsa
tsölwey
dze la/ ma tsa wey
kye khyenla ma kye no khyen no
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
འbyuང་གནས།
Essence of Essence
the buddhas
of the ་ངO་བPའrི
buddhas ། luང་rtོ
ofའbyuང་གནས།
ན་ལས་ཅི
the threeoftimes,ག་དམ་ཆོ
་འདོསད་kyི་kuན་sʦོ
འrི
the threeནtimes,
source ་ལས་ཅི
of the་འbyuང་གནས།
source ་འདོofའཕགས་ཚU
ལ་མཛད།
skyེholy
་མ།
rʦ་བའིག་bl་མ་yེ
དthe
dharma ས་དགེ་དའduན་gyི
་kuན་sʦོ
བདག་འdrའི ་སེམholy
་མyེན་ ་ནོ།
ལ་མཛད།
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི
of dharma
scripture ག་ཏོof་ཅན།
and rʦ་བའི
scripture
སོགexperience,
་་ཆhbl་མ་yེ
and
ས་ཀོང་spruལ་རིན་པO experience,
master
འི་མཛད་པའི
ད་མyེ
་bl་མ་rgyང་འབོof
ན་ནོ།o
master
ད་མཐར་དbyuང་།

the sangha —thethe


sangha
noble
—assembly
the noble—assembly
root guru,— please
root guru,thinkplease
of me. think
Great of treasure
me. Great of treasure
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
blessingsofand blessings and
dü sum
gyesang gye kyi /ngo wo / lung tog dam chö kyi ne jung neistsog/desired,
phag tsog gen dün gy
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

dü sum sang ofkyi ngo wo lung tog dam chö kyiofenlightened


jung /activity
phag gen is dün gyiroot nga d
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
compassion,compassion,
source the
source
two of
attainments,
the two attainments,
bestower ofbestower
whatever whatever enlightened activity rootdesired,
guru, guru
1

tsa wey latsamaweykyelakhyen


ma kye nokhyen
/ jin labno /thug
jin lab
please je thug
yi
think terme.
please
of jethink
chenyi ter / ngö
of chendrub
me. / ngö nam drub nyinam kyi jung nyi kyi nejung / trin ne
dö kün
dö kün tsöl dze tsöl
/ tsadze
wey/ la
tsama
weykye
la ma kyeno
khyen khyen no
འbyuང་གནས།
drིགཞན་ཡང་།
ofEssence
གཞན་ཡང་།
Essence the ན་ཅན་rʦ་བའི
drིནof
of the
buddhas འrིtheན་ལས་ཅི
་ཅན་rʦ་བའི
་bl་མ་མyེ
buddhas three ་times,
།འདོ
ནof་bl་མ་མyེ
་ནོthe ་དགʦuག་བདེ
་kuན་sʦོ
spyིthree ། spyིལ་གʦuག་བདེ
ནsource
་ནོtimes, ་་མཛད།
ཆེsource
of ནthe rʦ་བའི
་གནས་ནས་གཟི་bl་མ་yེ
་ཆེནthe
of
holy དof
་གནས་ནས་གཟི
གས་ཤི
holy
dharma ་མyེ
གནརང་རི
dharma ག་ནོofས་ཤི
scripture ། scripture
གand
ག་ཆོརང་རི
སexperience,
་skuའིand
ག་ ་ཆོexperie
ས་skuའ
ma
dü the sang the
sumsangha —sangha
gye kyi
thengo —
wothe
noble noble
/assembly
lung togassembly
dam
— —
kyiroot
chöguru,
root jung guru, please
ne /think
please phag of think
tsog
me.gen ofdün
Greatme. gyi Great
treasure nga dag treasure
of /blessings of bles
an
DÜ SUM
compassion,
tsa རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
compassion,
SANG
source
wey la ma kye ofno
khyen རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
source
GYE
the/ two of ཚb
the
KYI
jin lab ་ གཅི ག
two
NGO
attainments,་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
ཚb ་ གཅི
WO
thug je yi terbestowerག
attainments, ་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
/ bestower
LUNG
chen / ngö of drub of
TOG
whatever ད ་ཅི ག
whatever
DAMཅེ
nam enlightened སད ་ཅི ག
enlightened
་དང་། sprོ
CHÖ
nyi kyi jung ne ་ ན།ཅེ ས ་དང་།
activity KYI activity
sprོ ་ ན། chi desir
/ trin isleydesired, is root
please please
think of think of me.
me.ne/DAG
JUNG
drin NE
chen tsa / PHAG
drinwey
chen
la ma döTSOG
tsa wey
khyenkün
la matsöl
no /khyen
chidze
GEN / tsa
tsug
no DÜN
/de wey
chi
chen lane
tsug ma
GYI
de kye
NGA
nechen
zig khyen
shig
ne no shig
zig
rang / /chö
rig TSA kü WEY
rang rig
rang chözhalLAjal
kü rang
ne zhal jal n
/ tse chig sang
/ tse gye
chigdrub
sangpar
gyedzö
drub
chig
par dzö chig
Essence MA
Kindofroot
KYE
the guru,
buddhas KHYEN
rootofguru,
the three NO
times, /source
JIN
me! of
LAB
methe
THUG
holy dharma JEof YIthe
scripture TER andCHEN experience, / ofmaster
greatmeof
the
NGÖ གཞན་ཡང་།
གཞན་ཡང་། drིsee
sangha ན་ཅན་rʦ་བའི

DRUB the drི
Kind please

noble
my ownseeNAM ་ཅན་rʦ་བའི
thinkplease
of me!
་bl་མ་མyེ
assembly
NYI
awareness,
my —
own the

think
Look
KYIbl་མ་མyེ
ofupon
root
awareness,
true guru,
JUNG
Look
ན་ནོface།thespyི
oftrue
ན ་ནོ
from
please །
upon
་གʦuག་བདེ
NE spyི
above
me
think
dharmakaya,
་/གʦuག་བདེ
from
of
my crown,
TRIN
face of dharmakaya,
and me.
above
་ཆེནattain Great
LEY་ ཆེ
་གནས་ནས་གཟི ན ་གནས་ནས་གཟི
my abode
crown,
treasure
awakeningCHI
and attain in
of
thegreat
ofDÖ
abode
bliss.
གlife.
awakening
one ས་ཤི
blessings
KÜN ག
in ག
ས་ཤི
Let
oneརང་རི
and ག རང་
bliss. Let m
life. ག་ཆོས
compassion, source of the DZE
two attainments, bestowerLA of whatever enlightened activity is desired, root guru,
TSÖL
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
/ TSA WEY
ཚb ་ གཅི ག ཚb་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
་གཅི
MA ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
KYE KHYEN NO
ག དདཅེ་་མཐར་དbyuང་།
་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
skyེ་མ། བདག་འdrའི
skyེ་མ། བདག་འdrའི
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི
ག་ཏོ་ཅན། ག
please think སོག་ཏོ
of me.
ས་ཀོ་ཅན།
ང་spruལ་རི
སོགནས་ཀོ
་པO་ཆhངའ་spruལ་རི
ི་མཛད་པའི ཆhའ་ཅི

ན་པO་bl་མ་rgyང་འབོ
ི་མཛད་པའི ས་དང་། sprོད་ན།
bl་མ་rgyང་འབོ ་མཐར་དbyuང་།
Essence of thetsabuddhas
drin chen wey la ma ofkhyen
the threeno /times,
chi tsug source
de chen of ne
theneholy
zig dharma of rig chö kü ra
shig / rang
drin chen tsa wey la makye khyen no
kye/dri
ma / dag machisemtsug
/ dag dride
chen le
semchen
ngen
chenneleto
dig ne
ngenzigdig
chen /shig
… / rang
to chen / … rig chö kü rang zha
scripture and experience, master of /the tsesangha
chig sang — gyethe drub
nobleparassembly
dzö chig— root
guru, drིplease
ན་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེ
me.ནGreat
་ནོthink
/ །tsespyི་of
གʦuག་བདེ
chig sang་ཆེgye
ofནblessings
་གནས་ནས་གཟི གcompassion,
ས་ཤི
གཞན་ཡང་། drub par dzö chigག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
Kind root
thinkguru,
of please me! Look
treasure upon me fromandabove my crown,source
the abode
1 of grea
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. L
of see
themy
two see my own awareness,
attainments, bestower the of
truewhatever
face of dharmakaya,
enlightened andactivity
attain awakening in one l
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅི
is desired, ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
root guru, please think ofད་ཅི ག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
me.
drin chen tsaskyེwey
་མ།la བདག་འdrའི
ma khyen no་སེ མས་ཅན་ལས་ངན་sdི
/ chi tsug de chen ne neགzig ་ཏོshig
་ཅན།/ rang
སོགས་ཀོrigངchö
་spruལ་རི küན་པO
rang
་ཆhའི་zhal jal ne
མཛད་པའི ་bl་མ་rgyང་འབ
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི
/ tse chig sang ག
gye ་ཏོ
drub་ ཅན།
par སོ
dzöགས་ཀོ
chigང ་spruལ་རི ན ་པO ་ ཆh འ་
ི མཛད་པའི ་ bl་མ་rgyང་འབོ ད་མཐར་ད
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
Kind
立 root
题曰 guru,
五支 please
前 think of提me!
行 菩kye ma
嘉 Look
道 upondri
/ dag mesem
fromchenabove le
myngen
crown,dig the to
abode13of /great
chen … bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི ་་་རང་ལ་uགས་བrʦེ
ངOངO་་བPབP།། luང་rtོ
༄།།་ཉིདlŋ་ldན་sŋོ
་bl་མ་དེ luང་rtོ ག ་དམ་ཆོ
ག་བ་ཆེ
ན་འgrོ ་དམ་ཆོ སས་དགོ
་kyི
་kyི་་འbyuང་གནས།
འbyuང་གནས།
་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
ན་པོས འཕགས་ཚU
འཕགས་ཚU ག
གས་དགེ
ས་དགེ་་འduན་gyི
ས་by་བ་བuགས་སོ
ངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ། །། ་་
འduན་gyི
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential po
མངའ་བདག
མངའ་བདག rʦ་བའི
rʦ་བའི་་bl་མ་yེ
bl་མ་yེདད་མyེ
་མyེནན་ནོ
་ནོ།། byིbyིནན་rlབས་uགས་rjེ
of body, speech, and mind, and think that your rootThe
་rlབས་uགས་rjེ་་ཡིཡི་་གཏེ
guru,Excellent
གཏེརར་ཆེ
་ཆེནན།། དངོ
Pathalltobuddhas,
who embodies
དངོསས་gruབ་rnམ་གཉི
Enlightenment:
་gruབ་rnམ་གཉིསས་kyི
་kyི་་
sits above your crown, beholding you with great love.
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
AསPractice
་by་བ་བuགས་སོ
of །the
། Preliminaries of the AFivefold
PRACTICEMahamudra
OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA

འbyuང་གནས།
འbyuང་གནས། འrི
འrིནན་ལས་ཅི ་་འདོ
འདོདད་kuན་sʦོ
་ལས་ཅིbl་མ་མyེ ན་ནོལལ།་མཛད། rʦ་བའི
rʦ་བའི་་bl་མ་yེ
bl་མ་yེདད་མyེ
་མyེནན་ནོ
་ནོ།།
The Excellent Path to Enlightenment:


 ་kuན་sʦོ
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
་མཛད།
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

杜孙桑杰其俄沃/
dü sum འདི
dü sum ར་uང་མོ
sang
sang ང་yིkyi
gye
gye ་དང་uན་མི
kyi ngoནwo
ngo wo / lung
鲁东档秋其究捏
་ནང་གི/་yད་པར་gyིla་sŋོནma
lung tog
tog ་འgrོ
dam
dam ་khyen
ཉམས་su་ལེ
chö
chö kyi ནno
་པ་ལ།
kyi ཐོག་མར་བདེ
jung
jung ne
ne // phag
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།phag
/ 帕措根敦其
་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
tsog
tsog gen
gen dün
dünད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
gyi
gyi nga
nga dag
dag //
tsa wey la ma
tsa俄档/萨威喇嘛其坚诺/ kye khyen no
wey laསངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
ma kye khyen no་bl་མ་དེ / Guru,
jin lab
/ jin་ཉིདlab please
thug
་རང་ལ་uགས་བrʦེje think
yi
thug je yi་བ་ཆེ ter of
chen me!
terན金拉图杰伊德臣/
་པོchen / ngö
Repeat
ས་དགོང/ས་ཏེ
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
ngö drub nam
times.nyi kyi
་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ། jung
drub nam nyi kyi jung俄朱南
three ne
ne / trin ley
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
/ trin ley chi
chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
bl་མ་མyེན་ནོ། 尼基炯内/萨威喇嘛其坚诺/
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ་ངO་བPtimes,
། luང་rtོ ག་དམ་ཆོ ས་kyིdharma
་འbyuང་གནས།
of scriptureའཕགས་ཚU གས་དགེ
master་འduན་gyི ་
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
Essence ofGuru,the buddhas of the three
la ma khyen no
source of the holy and experience, of
bl་མ་མyེ ན ་ནོ །
please think of me!
the sangha — the noble
Repeat three times.

三世诸佛之精要,
the sangha — the noble assembly —assembly — root
经义实修圣法源, guru, please think
ཞེ
root guru, please think of me. ས of me.
་ལན་གsuམ་དང་།Great
贤圣僧伽之怙主, treasure of blessings and
Great treasure of blessings and
མངའ་བདག rʦ་བའི ་ bl་མ་yེ ད ་མyེ ན ་ནོ ། byི ན ་rlབས་uགས་rjེ ་ ཡི ་གཏེactivity
ར་ཆེན།isis desired,
དངོས་gruབ་rnམ་གཉི
guru, ས་kyི་
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི ་ khyen no
compassion,
compassion, source of the two attainments,
source of the two attainments, bestower
la ma
bestower of whatever enlightened
of whatever enlightened activity desired, root
root guru,
根本上师垂念我。二成就源悲佑藏,
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེ ད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོGuru,
ས་gruབ་rnམ་གཉི ས་kyི་think of me! Repeat three 赐予希求证悟业,
please
please think of me. times.
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
please think of me.
འbyuང་གནས། འrིན根本上师垂念我。
་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

drིdrིནན་ཅན་rʦ་བའི
gye kyi ་་ngo
bl་མ་མyེ
wo /ན
ན་ནོ །། spyིspyིtog
་་གʦuག་བདེ ་་ཆེཆེནནkyi
་གནས་ནས་གཟི ག
གས་ཤི ག
ག རང་རི
gen ག ་ཆོ
་ཆོསསgyi་skuའི ་་ dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

གཞན་ཡང་། ་ཅན་rʦ་བའི bl་མ་མyེ ་ནོ གʦuག་བདེ ་གནས་ནས་གཟི ས་ཤིtsogརང་རི ག ་skuའིnga


dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
dü sum sang
གཞན་ཡང་། lung dam chö jung ne / phag dün
tsa wey la maམངའ་བདག rʦ་བའི
no་bl་མ་yེ ད་མyེ ན་ནོ།jebyིyi
ན་rlབས་uགས་rjེ ་ཡི་གཏེ ར་ཆེནnam
། དངོnyiས་gruབ་rnམ་གཉི ས་kyི/་ trin ley c
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
kye khyen / jin lab thug ter chen / ngö drub kyi jung ne
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚbཚb་་གཅི
གཅི ག
ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
dze / tsa wey la ma kyeད
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
please think of me.
dö kün tsöl ད་ཅི ག
་ཅིkhyen
ག ཅེཅེསསno་དང་།
་དང་། sprོsprོ་་ན།
ན།
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
Essence
drin
drin chen
chen of the
tsa
tsa buddhas
wey
sum
wey la ma of
ma
lasang khyen
gye
khyenthe
kyiདno three
ngo
no //ཅེwo times,
chi
chi LAsource
/sprོ་ན།tsug
lung
tsug de
tog
deMA damof
chen
chen nethe
ne
chö kyiholy
ne
ne zig
zig dharma
jungshig
ne //
shig rang
/phag
rangoftsog
scripture
rig
rig chö
gen
chö kü and

dün rang
gyiDE
rang experience,
zhal
nga jal ne master
jal/ne
zhaldag
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། DRIN ཚbdü
་གཅི CHEN TSA
ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ་ཅིགWEY ས་དང་། KHYEN NO / CHI TSUG
the sangha — the noble assembly
// tse chig —
kü rangsang root guru,
gye please think of me. Great treasure of blessings and
tsa wey la ma kye khyen
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang
CHEN NE NE ZIG
no
tse /
rig chö
SHIG
jin
chig lab
sangthug
gye drub
zhal jal ne
/ RANG
je yi ter
drub par
par dzö
chen
RIG
/ ngö
dzö
CHÖ
chig
drub nam nyi
chig KÜ RANG ZHAL kyi jung ne / trin ley chi
Kind root compassion,
/ tse chig sang
source
gye drub par dzö
ofthink
themytwo
chig

attainments, kün tsöl dze /
bliss. Letbestower
tsa wey la ma
of whateverkye khyen no
Kind
Kind root
root guru,
guru, please
please think of me! Lookof greatupon me
me from above my crown,enlightened
my crown, the
the abode
abode ofofactivity
great is desired,
great bliss. Let me root guru
Let me
TSEof CHIG me! Look upon me from above bliss.
guru, please think of me! Look upon me from above crown, the abode
JAL
see my NE the/awareness, threeSANG
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
Essence ofown buddhas of thethe true times,of
face please GYE
source think
dharmakaya, DRUB
of the holy
of and PAR
dharma
me.attain of DZÖ
scripture
awakening CHIG
and
in experience,
one life. master of
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
theག་ཏོ
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི sangha —ང་spruལ་རི
་ཅན། སོགས་ཀོ theན་པOnoble assembly
་ཆhའི་མཛད་པའི — root guru, please think of
་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་། me. Great treasure of blessings and
Kind root source
compassion, guru,ofplease think ofbestower
the two attainments, me! Look
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / … of whatever upon me from
enlightened activityabove myroot guru,
is desired,
skyེskyེ་་མ། drིན་ཅན་rʦ་བའི
མ། བདག་འdrའི ་bl་མ་མyེ
of greatནbliss.
་སེམམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ་ནོ།གspyི་ཏོ
་ཏོ་གʦuག་བདེ
་་ཅན། seeof་ཆེ ན་གནས་ནས་གཟི གས་ཤིདག རང་རིག་ཆོས་skuའ
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
crown, the abode Let me myme. own awareness, the true
བདག་འdrའི
face་སེof ས་ཅན་ལས་ངན་sdི
dharmakaya, ག ཅན།
please
གཞན་ཡང་། སོསོthink

གས་ཀོ
ས་ཀོ ངང་spruལ་རི
་spruལ་རི ནན་པO
་པO་་ཆhཆhའའin
ི་ི་མཛད་པའི
མཛད་པའི ་bl་མ་rgyང་འབོ ་མཐར་དbyuང་།
one་bl་མ་rgyང་འབོ
life. ད་མཐར་དbyuང་།
1
and attain awakening
kye ma
ma //་bl་མ་མyེ
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི
dag dri
driནsem
sem
་ནོག chen
། spyིchen le ngen
་གʦuག་བདེ ngen dig
་ཆེdig to chen
ན་གནས་ནས་གཟིchen // … …གས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
顶千萨威喇嘛千诺/
If
If you
you wish
wish you
kye
you may
may also
ཚb་གཅི
dag
also recite
recite Calling
Calling the
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
the Guru
le
持速德千捏捏基细
Guru From
From Afar
Afar by
by Kongtrul
to
Kongtrul Rinpoche
Rinpoche at
at this
this point.
point.
ད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb ་ གཅི ག ་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang ད ་ཅི ག ཅེ ས་དང་།
rigsprོ་chö
ན། kü rang zhal jal
嚷日凑库嚷咋价内/
drin chen tsa wey la ma khyen / tsenochig/ chi sang
瑟池桑杰朱趴拙曲
tsug degye drub
chen ne nepar
zig dzö
shig /chig
rang rig chö kü rang zhal jal ne
11

Kind root guru,大慈根本上师护念我!大乐顶轮上垂视,


please think of me! Look upon
/ tse chig megye
sang from
drubabove mychig
par dzö crown, the abode of great bliss. Let m
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
愿见自心法身相,
see my own awareness, the true face祈愿一世证成佛。
of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི ་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི


skyེ་མ། བདག་འdrའི གག་ཏོ་ཏོ་ཅན།
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ་ཅན། སོསོགགས་ཀོ
ས་ཀོ ང་spruལ་རི
ང་spruལ་རི ན་པO་ན
ཆhའ་པOི་མཛད་པའི
་ཆhའི་མཛད་པའི ་bl་མ་rgyང་འབོ
་bl་མ་rgyང་འབོ ད་མཐར་དbyuང་།
ད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
KYE MA / DAGkyeDRI ma SEM/ dag dri CHEN sem chen LE NGENle ngen dig DIG to chen
TO CHEN /…
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
/…
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
1

杰嘛 / 达递森千勒恩递透千/...
可在此诵读由康楚仁波切所造之《遥呼上师祈请文》。

14 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

སེམས་བskyེད་པ་ནི།

འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
Arousing Bodhichitta:
Arousing Bodhichitta: In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

སེམས་བskyེད་པ་ནི།bl་མ་མyེན་ནོ། སེམས་བskyེད་པ་ནི།
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

བདག་ལ་sdང་བར་byེད་པའི་དgr། 发菩提心:
གནོདད་པར་byེ ད་པའིArousing
་བགེགས།Bodhichitta:
ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མyེ ན་པར་བར་du་ Ar
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

སེ མ ས་བskyེ ད ་པ་ནི ། སེ མ ས་བskyེ ་པ་ནི །


la ma khyen no
Arousing Bodhichitta:
ནི།
Guru, please think of me! Repeat three times.

 


གཅོད་པར་byེད་པ་ཐམས་ཅད་kyི ་གཙUདར་པའི
་byས་པའི །གནོ
མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི བདག་ལ་sdང་བར་byེ ་སེདམ་པར་byེ ད
ས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ ་པའི ་དgr། གནོ ་བ་ད་པར
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
itta: Arousing Bodhichitta:

Arousing
བདག་ལ་sdང་བར་byེ བདག་ལ་sdང་བར་byེ
Bodhichitta:

 ་དgr། ད་པར་byེ དrʦ་བའི
ད་པའི
མངའ་བདག ་པའི
་བགེ ་དgr།
་bl་མ་yེ དག ན་ནོགནོ
་མyེས། ། byིཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མyེ
ན་rlབས་uགས་rjེ དར་པའི
་ཡི་གཏེ ་བགེ
་ཆེན། དངོ གས། ་kyིཐར་པ
ནས་པར་བ
ས་gruབ་rnམ་གཉི ་

sdང་བར་byེ ད་པའི ་དgr། གནོ


གས།དད་པར་byེ ད་པའི་བགེ གཅོ་གདས། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མyེ ནར་byང་uབ་རི
་པར་བར་du་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
གནོ
གས། དཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མyེ
་པར་byེ
དང་ldན། ད་པའི
གཅོ ་བགེ
sduག་བsŋལ་དང་brལ།
ད་པར་byེ ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མyེ
myuར་du་bl་ན་མེ
ན་པ་ཐམས་ཅད་kyི
་པར་བར་du་ གཙUད་པར་byེནད་པར་བར་du་
ར་པ་ཡང་དག་པར་rdzོ
་པ་ཐམས་ཅད་kyི
་byས་པའི གཅོ་དགཙU
གས་པའི ་པར་byེ
། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི ད་པ་ཐམས་ཅད་kyི
་byས་པའི ཆh་ཐོབ་གཙU
། ན་མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉ
སེ་པOམ་ས་ཅན་ཐམས་ཅད་ར་byས་པ
་པར་by།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

dag la dang war je pey dra / nö par je pey geg / thar pa dang tham che khyen par bar du chö par je
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

byེརད་byས་པའི
་པ་ཐམས་ཅད་kyི
ཙUའ་དང་མཉམ་པའི
pa tham། che མ་གཙU
་སེkyi
དང་ldན། རsduག་བsŋལ་དང་brལ།
་byས་པའི
je pey / །ma
མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི
ས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ
tsor མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི
་སེ་བ་མ
nam ས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ
དང་ldན།
myuར་du་bl་ན་མེ
kha nyamདpey ་སེsem
dangsduག་བsŋལ་དང་brལ།མ་བ་ས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ
དང་ldན།
་པ་ཡང་དག་པར་rdzོ
chen tham གche
ས་པའིད་་byང་uབ་རི
de བ་
sduག་བsŋལ་དང་brལ།
myuར་du་bl་ན་མེ ་པ་ཡང་དག་པར་rdzོ
wa dang den ནmyuར་du་bl་ན་
ཆh་ཐོགབས་པ
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

་པO་dug
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

ngel dang drel / nyur du la na me pa yang dag par dzog pey dag
janglachub
dangrin
warpoje che
pey thob
dra /par ja je pe
nö par
please think of me.

sduག་བsŋལ་དང་brལ།
ར་du་bl་ན་མེ
པར་rdzོ
Allག ས་པའི
dagmyuར་du་bl་ན་མེ
ད་པ་ཡང་དག་པར་rdzོ
la dang war
་sentient
byང་uབ་རི ན་པOkyi དབ་པ་ཡང་དག་པར་rdzོ
ཆhག་ཐོས་པའི
je pey ་dra
་limitless byང་uབ་རི
/dag
nö la
par ་པOjeག་ཆh
ནdang ས་པའི
pey་those ་byང་uབ་རི
ཐོབje་པར་by།
wargeg pey
/ thar drapa/ nö
ནdang
ན་པO
་ནོ། ་spyིཆh
partham
་ཐོjeme,
བpey
་་པར་by།
che geg / thar
khyen parpabardang du thamchö
tsor་པར་by།
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེ
pawho ་གʦuག་བདེ ཆེན་གནས་ནས་གཟི གpey
ས་ཤིག/རང་རི ག་ཆོnam
ས་skuའི་ kh
/tham che kyi tsor
dangjeche ma
གཞན་ཡང་།
mother pa thambeings,
che jeaspey
space,
pa
/ maespecially
tham
namche kha kyidang
tsor enemies
je pey
nyam pey ma semhatenam chen kha obstructers
tham nyam who
de pey
wa harm
sem ch
dang de
ng
parwar je pey
jetham
pey geg dra / nö
/khyen
thar papar je pey
dang thamgeg /par
che thar
khyen pa par
dang bartham
du drel che par
chö རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
khyen par barཚb་གཅིdu
je all-knowingness,
ngel གdang
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
chö par /jethey ད་ཅིག ཅེdu
padrel nyur la na me pa
ས་དང་། sprོ་ན།
dang me, andchethose who
ngelparcreate
bar
dang obstacles
du
drel chö
/ nyur onjedumyla path
ngel
na me to
dangliberation
pa yang
drin chen /dag
tsa
and
nyur
wey la par dudzog
ma khyen la
no / na
chipey me
tsug de jang
chen
may
ne yang
zig shigdag
nechub /rin
experience
par
rang rigpo chö che dzog
kü zhalpey
rang thob jan
jal ne par
a he
nam kyi tsor
kha je
DAG
dang
happiness, pey /
LA
nyam
be ma
free nam
DANG
pey
from semkhaWARdang
chen
suffering,thamnyam
JE
and PEY
che pey
swiftlydesem
DRA
wa
will chen
dang
I / NÖ tham
den
establish PAR
dug che
them de
JEin
All wa
PEY
the
mother dang
state GEG den
of /dug THAR
unsurpassed, PA perfect,
Look upon mesentient
from above mybeings, limitless asmespacw
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
ey sem chen thamAllche de wasentient
dang den duglimitless
All mother sentient beings,those limitless as space,whojaespecially those enemies
lamother beings, as space, especially enemies hate
and attainme, obstructers who
Kind root guru, please think of me! crown, the abode of great bliss. Let
ang
aogme drel
pey /yang
pajang nyur
DANG
chub durin
dag par na
THAM
po me
dzog
che pa
pey yang
jang
CHE
thob pardag
chub
complete,
KHYEN
ja par
rindzog
po pey
andche jang
thob
precious
PAR BAR parchub see myrin
ja ownCHÖ
enlightenment.
DU po che
awareness,
me,
the thob
PAR
true
and par
JE PA
face of dharmakaya,
those who THAM awakening
create
in one life.
obstacles onall-k
m
me, and those who create obstacles me, andonthose
my

 path who to create
liberation obstacles and on my path
all-knowingness, to liberation
may they andexperie
rsenemies
sentient
as space,whobeings, limitless
especially those as space,
enemies especially
who hate those
me, enemies
obstructers who skyེ་མ།hate
who བདག་འdrའི
harm me, ་སེམobstructers
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི
happiness, ག་ཏོwho
་ཅན།be free
harm from suffering, and sw
CHE
hate me, KYI TSOR
obstructers
happiness, JEfrom
who
be free PEY
harm / MA
suffering, NAM
happiness,
and be KHA
swiftly free
willfromI DANG suffering,
establish NYAM
them and inswiftly
the PEY
ngenstate will SEM
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
ofI/ …establish
unsurpassed, themperf in
les ཞེon
those ས་དང་།
who
my དེ འ
path ་

createཆེ
to
CHEN THAM
n and all-knowingness,
ད ་du་སངས་མ་rgyས་kyི
obstacles
liberation on
and my
may they CHE path ་
to བར་du་luས་ངག་ཡི
liberation
all-knowingness,
DE WA DANG
experience mayand
they ད ་གsuམ་དགེ
all-knowingness,
complete,DEN experience
and precious

may བ་ལ་བཀོ
kye ma / dag

DUGenlightenment.
NGELthey
dri sem

chen

experience
complete, DANG
le
མ་ཤི dig to

and precious ་

chen
བར་du་luས་ངག་
DRELenlightenmen / complete
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

g,ss, be free
and swiftlyfrom
will suffering,
I establish and swiftly
them willstate
inperfect,
the I establish them in the
of unsurpassed, perfect,state of
 unsurpassed, perfect, 1

h them in the state of unsurpassed,
ཡིད་གsuམ་དགེ
and precious་བ་ལ་བཀོ complete,ལand ། duས་དེ ་རིངཞེenlightenment.
NYUR DU LA NA ME PA YANG DAG PAR DZOG PEY JANG CHUB
་ནས་བzuང་ཏེ
དེའི་ཆེTHOB ད་ཉི་du་སངས་མ་rgyས་kyི
་མ་སང་ད་ཙམ་gyི ས་དང་། དེ ་བར་du་luས་ངག་ཡི
འི་ཆེ ད་du་སངས་མ་rgyས་kyི དད་གsuམ་དགེ
་གsuམ་ ་བར་du་lu
JA ་བར་du་luས་ངག་ཡི ་བ
precious
complete,
ightenment. enlightenment.
ཞེས
 ་དང་། དེའི་ཆེད་du་སངས་མ་rgyས་kyི
RIN 
 PO ་བར་du་luས་ངག་ཡི
ས་དང་།
CHE PAR དཞེ་གsuམ་དགེ ་བ་ལ་བཀོ ལ། མ་ཤི འི་བར་du་luས
འི་ཆེ ད་du་སངས་མ་rgyས་kyི ་བར་du་luས་ངག་ཡིདགེbeings,
་བ་ལ་བཀོ ལ། འཞེི་སབར་du་luས་ངག་
དལལ་གsuམ་དགེ ་byང་uབ་མཆོག་tu་སེམས་བskyེད།
་ངབ་ལ་བཀོ ལespecially
། མ་ཤི
kyིsuམ་དགེ
བར་du་luས་ངག་ཡི
་ བ་ལ་བཀོ
dey che duhate
ལ །དདམ་ཤི
ཡི
All mother
sangme,
་གsuམ་དགེ
འ ་

་གsuམ་དགེ ་བ་ལ་བཀོ
བར་du་luས་ངག་
sentient
ma obstructers
gye kyi bar du
་ བ་ལ་བཀོ lü ngag
།limitless
།མ་ཤི
ཡི ད ་གsuམ་དགེ
duས་དེ ་ རིas ་བ་ལ་བཀོ
་ནས་བzuང་ཏེ
space, །འདduས་དེ
་ཉིལཡི ི་བར་du་luས་ངག་
་གsuམ་དགེ
་མ་སང་ད་ཙམ་gyི
those ་བ་ལ་བཀོ
་རིངduenemies
་ནས་བzuང་ཏེ ལ་ཉི། ་མ་སང་ད་ཙ
་བར་du་luས་ངག་ཡི
who duས་དེད་རི་གsu
ང་
who harmyime, sumand ge wa la köl
those who/ ma shi bar
create obstacleslü ngag
on my yi sum ge wa
མ་དགེ་རིང་བ་ལ་བཀོ /ལdü། deduས་དེ ་རིneང་ནས་བzuང་ཏེ ་ཉིmaདགེ
་མ་སང་ད་ཙམ་gyི wa la དགེ kölག་བ་ལ་བཀ
ས་དེ
མ་སང་ད་ཙམ་gyི ་ནས་བzuང་ཏེ
la köl path ་ཉི་ring
མ་སང་ད་ཙམ་gyི
་བར་du་luས་ངག་ཡི
to liberation zung
ད་གsuམ་
and te་བར་du་luས་ངག་ཡི
nyi
་བ་ལ་བཀོདལ་གsuམ་
sang da tsam
all-knowingness, །་བར་du་luས་ངག་ཡི
maygyi they དགེ
bar duexperience
ཞེས་byང་uབ་མཆོ lü ngag
ག་tu་སེ དམས་བskyེ
་གsuམ་
་བ་ལ་བཀོ དལ
། ། ge
yi happiness,
sum ཞེས་byང་uབ་མཆོ ་tu་སེམས་
Thus, until I achieve
be freeenlightenment,
from suffering, I willand perform
swiftly virtuous
will I deeds with
establishdey body,
them
che speech,
du in the
sang and
ma mind.
state
gye of
kyiUntil
bar death,
du lü /nga
གེཆོ་བ་ལ་བཀོ
Iག་tu་སེ ལ
willམperform། ཞེ
ས་བskyེད།
dey
ས དགེ
che་བ་ལ་བཀོ
་byང་uབ་མཆོ
virtuous
duགsang
deeds་tu་སེ མ
withལ
ma ། gye
ཞེ
ས་བskyེ དས
body,། kyidey barche
་byང་uབ་མཆོ
speech,
du
ག duམngag

་tu་སེ
and
sang
ས་བskyེ
mind.
unsurpassed, perfect, complete, and precious enlightenment.
ma
yi
ད །
From
gyege
sum
now
kyiwabar
until
la duköllü
this
/ ma
time
ngag shiyibar
sumdugelüwa
tomorrow, I
ngag
will
la köl / dü de ring ne zung te nyi m
la köl
yi sum
perform
m
la köl / dü de ring ne zung la te köl
nyi /ma düsang
de ring
da tsam ne zung gyi tebarnyiduma sang da
lü ngag tsamge
yi sum gyiwabarla du

virtuous deeds with body, speech, du and mind.
lasang /mamagye kyi bar du lalü ngag yi sum ge wa la
lü köl / ma shigive
bar dutoThus,

du lü ngag yishi
sum ge wa köl /yima shige bar ngag yiThus,
sum gerise
wa thengag
supreme yimind
sum ofge wa
enlightenment.
köl bar du lü ngag sum wa Thus, until until I achieve enlightenment, I will pe
lgyi Thus, until I achieve enlightenment, willIdu
Ibar achieve enlightenment,

 perform virtuous deeds Iwith
will body,
perform virtuous
speech, deeds with
and mind. Untilb
te/ nyi
dü de
ma ring
bar du lü sang ne
達喇檔瓦杰貝眨/
ngagda zung
tsam te gyinyi ma
bar dusanglü da
ngag tsam
yi
虐巴杰貝給/ gyi
sum ge wa lü
la ngag
köl yi sum
踏巴檔湯介欠巴把
I will ge wa
perform la köl
virtuous deeds with body, spee
I willyiperform
sum gevirtuous wa la köl deeds Iwith will body,
perform speech,virtuous deeds
and mind. with
Frombody,
now speech,
until thisand mind.
time From now
tomorrow, I willunp
IIachieve
,eeds will enlightenment,
perform
with body, virtuous I
deeds
speech, and mind. will perform
with
virtuous
དང་པོ
body,
Until virtuous
death,
deeds

speech,uན་མོ
deeds
andང ་yི
with
mind.
with body, speech,
་ ཡི ་ sŋོ
body, ན
Until
virtuous ་འgrོ ་
speech,
death, བཞི
deeds with
and瑪朗喀檔諒貝森間湯
mind.

andནི །mind.
body, virtuous
Until
rise speech,
deeds
death,
and mind
mind. with body, speech
m 篤最巴杰巴湯介幾周杰貝/ Thus, give to the supreme of Thus, give rise to the
enlightenment.
m virtuous
ody, now untildeeds
speech, and with tomorrow,
this mind.
time body,
Fromspeech,
nowIFirst, andperform
until
will thismind.
the time From
four now until
tomorrow,
common, I will this
outer time
perform tomorrow, I will perform
preliminaries:

 

y,virtuous
speech,deeds 介迭瓦檔典/
with
and mind. body, speech, andsupreme 篤阿檔眨
mind. Thus,ofgive rise to the/supreme
扭篤辣那梅巴仰達巴
mind of enlightenment.
དང་པོ དང་པོ
་བཞི་uན
་བཞི་ནི་uན་མོ ང་yི་ཡི་sŋོན་འgrོ ་ན
Thus, give rise to the mind enlightenment.
ive rise to the supreme
ཐར་པ་དོན་གཉེར་gyི་blོ་ག
mind of enlightenment.

 ཤའ་མ་ཞིག་rgyuད་ལ་མ་skyེས་ན་ཆོ 
 ས་ཆོས་su་མི དང་པོ
་འgrོ་་ལ།
uན་མོ ང་yིར་ཡི་བར་ངེ
དེ་ཡང་འཁོ ་sŋོནས་འgrོ
་པར་འbyuང་བའི ་།བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
卓貝蔣秋領波切拓巴賈 First, the fou
དང་པོཚb་འདི་uན་མོ
འgrོUnless
་ལ་མངོནང
་བཞིa་true ་yི་ཡིན་པའི
་པར་ཞེ དང་པོ
་sŋོན་གཉེ ན་པོ་རuན་མོ
་འgrོ བཞི ་ནི།ངར་yི་rེ་དཡི་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
་དལ་འbyོ ་sŋོFirst,
ན་འgrོthe ་བཞིfour་ནི། common,
། First,
outer the four common, outer prelimin
preliminaries:
ནི། wish for liberation arises within you, your Dharma practice will not be authentic. It will only become authentic if you generate a
ཐར་པ་དོ ནpreliminaries: ཐར་པ་དོན་གཉེ་ན་ཆོ ར་gyི་blོ་གསཤའ་མ་ཞི ་འgrོག་་ལ།
་rgyuད་ལ་མ་skyེ སར་ན་ཆོ ས་ཆས
r, the four
mindcommon,
preliminaries:
sincere of renouncing First,
ཐར་པ་དོ ན་གཉེ
outer the
cyclic four
རpreliminaries:
་gyི common,
་blོ་ག ཤའ་མ་ཞི
existence. outer
ག་rgyuད་ལ་མ་skyེ
Therefore, ས་གཉེ
reflect upon ་ན་ཆོརས་gyིprecious
the ་ཆོ་blོས་ག་su་མི
ཤའ་མ་ཞི
་འgrོ་ལ།གexistence
human ་rgyuད་ལ་མ་skyེ
དེ་ཡང་འཁོofརསfreedom
་བར་ངེསས་ཆོ and་su་མི
་པར་འbyuང་བའི
connection, དེthat
་ཡང་འཁོ
བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས ་བར་ངེ
is so difficult

ན་པའི་གཉེན་པོརཚb་དལ་འbyོ་འདི་ལ་མངོ ན་པར་ཞེན་པའི་གཉེན་པོར་དལ་འbyོ ། ར་rེད་པར་ད


to obtain, in order to overcome the attachment to this life.
立 题ཚb་་འདི
曰་དེལ་མངོ
五 ན་ན་ཆོ
支 ་པར་ཞེ
前 ནས་པའི
行 菩 ་་པར་འbyuང་བའི
གཉེ
提 ན་པོ
嘉 ཚb་འདི་ལ་མངོ
ར་དལ་འbyོ
道 ན་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
་པར་ཞེ
ར་rེརད་བར་ངེ ། ར་rེད་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
15
ར་gyི ་
ས་ན་ཆོblོ ་ ག
ས ཤའ་མ་ཞི
་ཆོ ས ག
་su་མི
འཁོར་བར་ངེས་པར་འbyuང་བའི ་ ་rgyuད་ལ་མ་skyེ
འgrོ ལ། ་ ས
ཡང་འཁོ རས ་ཆོ
་བར་ངེ ་su་མི
ས ་ འgrོ ་ ལ། དེ ་ ཡང་འཁོ
་ 
 ས་པར་འbyuང་བའི་བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
Unless ་aབསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
Unless a true wish for liberation arises within you, your Dhar
Unlessyou,a true wish for liberation
practicearises within you, your ItDharma
will onlypractice
becomewill not be authentic. It w
།  that
true wish for liberation arises within your Dharma will not be authentic. authentic if you gener
པར་ཞེ ན་པའི བདག་གི
་གཉེན་པོརsincere
་rེད་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི ་་དལ་འbyོ
དལ་འbyོ ར།་rེར
mind ད་rtེ
of ན་བཟང་འདི
་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
renouncing ། sincere
yིས
cyclic existence. ་ནས་ཡང་ཡང་rེ
། Therefore,
mind of renouncing
reflect uponcyclic དthe་དཀའ་བས།
sincere mind
existence.human
precious ད་རེ
of
Therefore, ས་bl་མེ
renouncing
reflect
existence དthe
་byང་uབ་kyི
cyclic
of upon
freedom
to obtain, in order to overcome the attachment to this life.
existence.
precious
and
Therefore,
human
connection,
refl
existen
is
shyour
u, for liberation arisestowithin
Dharma practice obtain, inbeorder
you,
will not your to overcome
Dharma
authentic. the will
It practice
will only to
notobtain,
attachment
become to inthis
beauthentic order
authentic. Ittowill
life.
if you overcome athe attachment
only become
generate authentic ifto you
this generate
life. a
དང་ldན། sduག་བsŋལ་དང་brལ། myuར་du་bl་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་rdzོགས་པའི་byང་uབ་རིན་པO་ཆh་ཐོབ་པར་by།
daglŋ་ldན་sŋོ
༄།། la dang war
ན་འgrོ je pey dra /སnö
་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ par je pey
་by་བ་བuགས་སོ །། geg / thar pa dang tham che khyen par bar du chö par je
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:

pa tham che kyi tsor


The Excellent Path tojeEnlightenment:
pey / ma nam kha dang nyam pey sem chenTHE
tham che de wa dang den dug
FIVEFOLD MAHAMUDRA

A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


ngel dang drel / nyur du la na me pa yang dag par dzog pey jang chub rin po che thob par ja

怨我之敌寇, 害我之邪魔, 解脱与成佛之障碍者, 以其
All mother sentient beings, limitless as space, especially those enemies who hate me, obstructers who harm
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

me,为主之等虚空如母一切有情,
and those who create obstacles on my path to liberation愿得安乐, and all-knowingness,愿离苦楚,
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
may they experience
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་། 速证无上正等正觉。


happiness, bl་མ་མyེ
be free from suffering, and swiftly will I establish them in the state of unsurpassed, perfect,
la ma khyen no
Guru, please think of me!
complete, and precious enlightenment.
Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
ཞེསrʦ་བའི
མངའ་བདག དེའི་ཆེད་du་སངས་མ་rgyས་kyི་བར་du་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་དགེ་བ་ལ་བཀོལ། མ་ཤིའི་བར་du་luས་ངག་
་དང་།་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
ཡིད་གsuམ་དགེ་བ་ལ་བཀོལ། duས་དེ་རིང་ནས་བzuང་ཏེ་ཉི་མ་སང་ད་ཙམ་gyི་བར་du་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

དགེ་བ་ལ་བཀོལ། ཞེས་byང་uབ་མཆོག་tu་སེམས་བskyེད།
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
dey che du sang ma gye kyi bar du lü ngag yi sum ge wa la köl / ma shi bar du lü ngag yi sum ge wa
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
laDEY
köl / CHE
dü de ring
DUneSANG
zung te nyi
MA maGYE
sang daKYI
tsamBAR
gyi barDU
du lüLÜ
ngag yi sum ge
NGAG YIwaSUM
la köl
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
GEIWA
Thus, until LAenlightenment,
achieve KÖL / MA I willSHI BAR
perform DUdeeds
virtuous LÜ with NGAG YI SUM
body, speech,
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne GE Until
and mind. WAdeath,
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
I will LA
perform virtuous deeds with body, speech, and mind.
KÖL / DÜ DE RING NE ZUNG TE NYI MA SANG DA TSAM From now until this time
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
tomorrow, I will perform
virtuous
GYIdeeds
BARwith body,
DU speech,
LÜ NGAG and mind.YI
Thus, give rise to the supreme mind of enlightenment.
SUM GE WA LA KÖL
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / … 

Thus, until I achieve enlightenment, I will perform virtuous deeds with
དང་པོUntil
་uན་མོdeath,
ང་yི1 ་ཡི་sŋོI ནwill
་འgrོperform
་བཞི་ནི། virtuous deeds with
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

body, speech, and mind.


First,
body, speech, and the four
mind. common,
From nowouter untilpreliminaries:
this time tomorrow, I will
perform virtuous deeds with body, speech, and mind.
ཐར་པ་དོན་གཉེར་gyི་blོ་ག ཤའ་མ་ཞིགThus,
་rgyuད་ལ་མ་skyེ
giveས་ན་ཆོ
riseསto
་ཆོསthe
་su་མིsupreme
་འgrོ་ལ། དེ་ཡང་འཁོ
mind རof་བར་ངེ ས་པར་འbyuང་བའི་བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
enlightenment.
ཚb་འདི་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གཉེན་པོར་དལ་འbyོར་rེད་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི།
Unless a true wish for liberation arises within you, your Dharma practice will not be authentic. It will only become authentic if you generate a
迭撤度桑马杰基拔篤呂阿乙孫給瓦喇鉤/
sincere mind of renouncing cyclic existence. Therefore, reflect upon the precious human existence of freedom and connection, that is so difficult
to obtain, in order to overcome the attachment to this life.
瑪細把篤呂阿乙孫給瓦喇鉤/ 堆迭林餒聳迭尼 


བདག་གི་དལ་འbyོ ར་rtེན་བཟང་འདི། yིས་ནས་ཡང་ཡང་rེད་དཀའ་བས། ད་རེས་bl་མེད་byང་uབ་kyི།  


瑪桑打站幾把篤呂阿乙孫給瓦喇鉤
是故, 恒以身语意三门行善直至获证菩提,
གོ་འཕང་བsgruབ་stེ་གཞན་དོན་by།
恒以身语意三门行善直至命终,
迄今直至明日此刻, 恒以身语意三门行善。 2
誦而發殊勝菩提心。

16 立题曰五支前行菩提嘉道
ད་ཙམ་gyི་བར་du་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་
la köl / dü de ring ne zung te nyi ma དགེ sang་བ་ལ་བཀོ
da tsamལgyi ། ཞེbar དགེ ་བ་ལ་བཀོ མལས་བskyེ
། ཞེདསge

ས་byང་uབ་མཆོ
du lü ག་tu་སེyi
ngag sum །་byང་uབ་མཆོ ག་tu་སེམས་བ
wa la köl
་ཡི ད ་གsuམ་དགེ
སེམThus,
ས་བskyེདuntil
ཡི

། I achieve
dey
ད ་གsuམ་དགེ
བ་ལ་བཀོ
ཡིདche ལ
་གsuམ་དགེ། ་
མ་ཤི
du sang ་ma
བ་ལ་བཀོ
enlightenment, འ ་

བ་ལ་བཀོ
Idey
gye

willkyi ། duས་དེ
བར་du་luས་ངག་
ལ །bar
duས་དེ
perform
che du du
་ རི
virtuous
sang ma

lü་རིngag
་ནས་བzuང་ཏེ
ང་ནས་བzuང་ཏེ
deeds
kyiwith
yi sum
gye bar
་ ཉི
ge་body,
ཉིdu ་ མ་སང་ད་ཙམ་gyི
wa་མ་སང་ད་ཙམ་gyི
laspeech,
lü köl / yi
ngag and
ma shi
sum
་ བར་du་luས་ངག་ཡ
་བར་du་luས་ངག་ཡ
mind. Until
barwa
ge death,
dulalüköl
ngag y
/ ma
དགེ ་
/བ་ལ་བཀོ ལ །
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
I/will
maperform virtuous deeds
laOFköl
THE/ with
dü de body,
ring speech,
ne la zung andte mind.
nyide ma From sang now until tethis time tomorrow, Iyiwill །།perform
köl
དགེ ་

བ་ལ་བཀོ
ring

༄།།ne
། སda
zung
ཞེསlŋ་ldན་sŋོ tsam
་byང་uབ་མཆོ ན་འgrོ ་gyi
nyi bar
ma མdu
byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
ག་tu་སེ
་tu་སེ sangས་བskyེ lüསda ngag
། tsam
ད་by་བ་བuགས་སོ sum
gyi barge du wa
ང་ཏེ ་ ཉི ་ མ་སང་ད་ཙམ་gyི
shi bar Adu lü ngag
་ བར་du་luས་ངག་ཡི
yi PRELIMINARIES
sum ge waOF
ད ་གsuམ་
PRACTICE

virtuous THE FIVEFOLD MAHAMUDRA


deeds with body, speech, and mind. ཞེ ་byང་uབ་མཆོ
Thus, give rise to the supreme mind of enlightenment.
The Excellent ག Path to མ ས་བskyེ
Enlightenment: ད །
ar du lü ngag yi Thus, sum ge untilwaI la achieve
köl enlightenment,
Thus, until I achieve I will perform enlightenment, virtuous Ideeds will perform with body, speech,deeds
virtuous and mind.with b
dey che
dey che du du sangsang ma ma gye
gye kyikyi bar bar dudu lü lü
 ngag
ngag yi yi sum sum ge wa wa la la köl köl // ma
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
ge ma shi shi bar bar du du lü lü ngagngag
I will perform virtuous Ideeds
will with
perform body, speech,
virtuous deeds and mind.
with body,From now
speech, until
and this
mind. time From tomorrow,
now untI
་byང་uབ་མཆོ
with ག་tu་སེམས་བskyེ
body, speech, andlaདmind.
།köl /Until dü de death,
de ring
ring ne ne zung tespeech, 

nyiའདིma ma sang da་yད་པར་gyི
tsam gyirise bar dusupreme lü ngag yi sum ge ww
la köl /virtuous
w until this time tomorrow, I will perform
dü དང་པོ་uན་མོང་yི་ཡི་སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
deeds with zungbody, te nyi
virtuous sŋོན་འgrོ་་bl་མ་དེ
deedsངsang
ར་uང་མོand
with
་yི་དང་uན་མི
བཞི་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ
mind. da
ན་ནང་གི
་ནི། ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
tsam
body,
Thus, gyi
speech,
་sŋོན་འgrོgive
་ཉམས་su་ལེ ནbar
་པ་ལ།to
anddu
ཐོགthe
་མར་བདེ ་བའིlü
mind. ngag
་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
mind
Thus, yi sum ge
ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
of
giveenlightenmen
rise to the s
m ge wa la kölThus, / ma until
Thus, shi
untilbar du lü enlightenment,
II achieve
achieve ngag yi sum geII will
enlightenment, wa
will perform
perform virtuous virtuous

 deeds with
deeds with body,
 speech, and mind body, speech, and mind
First, The
yi sumFour Common, Outer Preliminaries:
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
to the supreme mind of enlightenment. First, the four common, outer preliminaries:
da tsam gyi bar duperform
lü ngagvirtuous ge wawith la köl
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

II will
will perform virtuous deeds
deeds with body, speech,
དང་པོ
body, speech,
་uན་མོ and mind.
ང་yི
and mind.
་ཡི་sŋོThus, From now
ནlabl་མ་མyེ
དང་པོ
From་འgrོ ་་ནོnow
བཞི
་ནuན་མོ until this
་until
ནིthe
ང།་yི
། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
this time
་ཡི་sŋོtime ན་འgrོ tomorrow,
་བཞི་ནི།
tomorrow,
rtuous
ཐར་པ་དོནdeeds
་གཉེར་gyིwith
་blོ་ག body, virtuous
ཤའ་མ་ཞིspeech,
ག anddeeds
་rgyuད་ལ་མ་skyེ
virtuous
ཞི་ནི།From now until this time tomorrow, I will སmind.
deeds with
་ན་ཆོwith 初,共通外前行分四:
ས་ཆོUntil body,
་su་མིdeath,
སbody, speech,
་འgrོspeech,
་ལ། དེ་ཡང་འཁོ and
and mind. mind.
ར་བར་ངེGuru, ས
Thus, give
་པར་འbyuང་བའི
ma
give khyen rise
rise no to
to་ supreme
བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
the supreme mind
mind of
of enlightenm
enlightenme
First, the four common, First, outer thepreliminaries:
four common, outer prelimina
please think of me!


 
 ་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


Repeat three times.

mind. perform །
ཚb་འདི་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གཉེན་པོར་དལ་འbyོར་rེད་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནིduས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
iminaries:
nd. Thus, give rise to the supreme mind of enlightenment.
Unless a true wish for ཐར་པ་དོ ན་གཉེ
liberation ར་gyིwithin
arises ་blོ་ག ཤའ་མ་ཞི གDharma
ཐར་པ་དོ
you, your ་rgyuད་ལ་མ་skyེདང་པོ
རདང་པོ
ས་་ན་ཆོ
ན་གཉེpractice
་gyི blོ་ག ་ས་ཤའ་མ་ཞི
will uན་མོ
uན་མོ
་ཆོ
notསbe་su་མི
མངའ་བདག ངགངrʦ་བའི
་yི་་bl་མ་yེ
་yི ་་ཡི
ཡི་It་sŋོ
་་rgyuད་ལ་མ་skyེ
འgrོ
authentic. ལ། དེདsŋོ ནསནན་ན་ཆོ
་ཡང་འཁོ
will
་མyེ ་འgrོ
་འgrོ
only
་ནོ ་བཞི
བཞི
་་བར་ངེ
ར་rlབས་uགས་rjེ
། byིནས
become་ཆོ ས་su་མི ་ནིནི་་པར་འbyuང་བའི
་སauthentic་།གཏེར་་ཆེ
ཡི་།འgrོ ལ།ནif། དེདངོ
you ་generate
བསམ་པ་དག་ལ་ར
་ཡང་འཁོ ར་བར་ངེ
ས་gruབ་rnམ་གཉི སa་kyི་ ས་

sincere mind of renouncing cyclic existence. Therefore, reflect upon the precious human existence of freedom and connection, that is so difficult
ར་ངེ ས་པར་འbyuང་བའི ཚbovercome
་འདི་ལ་མངོthe ན་པར་ཞེ
in order to་བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
ན་པའི་གཉེཚbན་འདི
་པོlife.
ར་ལ་མངོ
་དལ་འbyོ
First,
First, ར་rེ
ན་པར་ཞེ དན་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
the
the ་པའི
four
four ་གཉེcommon,
ན་པོའbyuང་གནས།
common, ར་དལ་འbyོ ། ད་འདོ
ནར་ལས་ཅི
འrིouter ་rེ ་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
ད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེ། ན་ནོ།
preliminaries:
sang gye kyi ngo woouter preliminaries:
་ཡི་sŋོན་འgrོ་བཞི ་Unless
ནི།a truea true
to obtain, attachment to this dü sum / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
Unless wish for liberationUnless arises awithin you, yourliberation
true wish 
 Dharmaarises
practice will you,
not be authentic.
DharmaItpractice
will onlywill
become
not beauthentic
authentic.ifItyou
arises for you, yourwithinDharmayour w
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
wish for liberation within practice will not be
ཐར་པ་དོ
sincere ནmind
་གཉེ ར
of་gyི ་ blོ ་ ག ཤའ་མ་ཞི ག ་rgyuད་ལ་མ་skyེ ས ་ན་ཆོ ས ་ཆོ ས་su་མི ་ འgrོ
the་ལ། དེ ་ ཡང་འཁོ ར ་བར་ངེ ས ་པར་འbyuང་བའི ་ བསམ་པ་དག་ལ
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
ཐར་པ་དོ ན་གཉེItifརwill
་gyི་blོgenerate
་ག ཤའ་མ་ཞི
renouncing
ག་rgyuད་ལ་མ་skyེ
cyclic
authentic སif་ན་ཆོ
existence.
youསgenerate
Therefore,
་ཆོས་su་མི་aའgrོ
reflect upon
་ལ། དེ་mind
ཡང་འཁོofརrenouncing
precious human
་བར་ངེས་པར་འbyuང་བའི
existence of
thefreedom
་བསམ་པ་དག་ལ
preciousand connection,
། 
sincere mind of renouncing cyclic existence. Therefore, reflect upon human existenc
on, བདག་གི
tic. It outer
་དལ་འbyོ
obtain, inར
will onlypreliminaries:
authentic.
become
to authentic ་rtེyou
order ནthat
to་བཟང་འདི
only become
a tothe
overcome །attachment
yིthe
obtain, སin་ནས་ཡང་ཡང་rེ
to to
order thisovercome
life. དattachment
་དཀའ་བས།
humantheexistence
sincere
ད་རེ ས་bl་མེ དcyclic
་byང་uབ་kyི
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

oftofreedom
this life.
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
xistence of freedom ཚb་and
འདི་ལ་མངོ
existence.
ཚb་འདི་ལ་མངོ ན་པར་ཞེ
Therefore,
connection, ནis་པའི
so་གཉེ
reflect ནupon
་པོར་དལ་འbyོ
difficult ར་rེད་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི
precious ། and connection,
thatནis་པར་ཞེ ན་པའི་གཉེtoན་པོ ར་དལ་འbyོ ར་rེད་པར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་པ་ནི །
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

 

so difficult obtain, in order to overcome the attachment to this life. please think of me.
་ལ། དེ་ཡང་འཁོར་བར་ངེ སa་པར་འbyuང་བའི for་liberation
བསམ་པ་དག་ལ་རག་ལས་པས།
བདག་གི ་ དལ་འbyོ ར གོ་rtེ
་ ན ་བཟང་འདི
འཕང་བsgruབ་stེ
བདག་གི ་ ། yི

དལ་འbyོ ས
གཞན་དོ ་ནས་ཡང་ཡང་rེ
ར ་rtེ ནན ་by།
་བཟང་འདི ད། ་དཀའ་བས།
yི ས ་ཆེ་ནས་ཡང་ཡང་rེ ད་རེ
གས་ཤིགསརང་རི
་bl་མེ
ད སད
ག་དཀའ་བ་skuའི་byང
Unless
Unless atrue
truewish
wishfor liberationarises
ariseswithin
withinyou,
you,your
yourDharma
Dharmapractice practicewill willnot notbe beauthentic.
authentic.ItItwill willonly
onlybecome
becomeauthentic
authenticifif yy
若心相续中尚未生出真诚希求解脱想,则法即未能成为法。此将有赖欲解
sincere mind of renouncing cyclic existence. Therefore, གཞན་ཡང་།
reflect drི
uponན ་ཅན་rʦ་བའི
the ་ bl་མ་མyེ
precious ན ་ནོ ། spyི
human་ གʦuག་བདེ ན་གནས་ནས་གཟི
existence of freedom and ་ཆོconnectio་
སམ་པ་ནི། sincere mind of renouncing cyclic existence. Therefore, reflect upon the precious human existence of freedom and connection
ཀའ་བས། ད་རེtotoས ་bl་མེདorder
脱轮回之出离心。
obtain, ་byང་uབ་kyི
obtain,ininorder toovercome
to overcome
 the
།故針對強烈耽著此世,
theattachment
attachmentto tothis
thislife.
life. རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
其對治即是思維暇滿難得者:
གོ་འཕང་བsgruབ་stེ
 
 ་གཞན་དོ གོsang ནgye་by།
་འཕང་བsgruབ་stེ ་གཞན་དོན་by།2
will not be authentic. It will only become authentic if you generate a drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig drub par dzö chig
e precious human existence of freedom and connection, that is so difficult
by། བདག་གི་་དལ་འbyོ
དལ་འbyོརར་rtེ
་rtེནན་བཟང་འདི
་བཟང་འདི།། yིyིསས་ནས་ཡང་ཡང་rེ
་ནས་ཡང་ཡང་rེདད་དཀའ་བས།
་དཀའ་བས། ད་རེ
ད་རེསས་bl་མེ
་bl་མེདད་byང
་by
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me


བདག་གི see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

ང་ཡང་rེད་དཀའ་བས། ད་རེས་bl་མེད་byང་uབ་kyི   ་་འཕང་བsgruབ་stེ


གོ
། གོ འཕང་བsgruབ་stེ་་གཞན་དོ
གཞན་དོནན་by།
་by། kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
2 If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

་stེ་གཞན་དོན་by།
DAG GI DAM JOR TEN ZANG DI / CHI NE YANG YANG
NYE KA WE / DA RE LA2ME JANG CHUB KYI /
GO PHANG DRUB TE ZHEN DÖN JA
Now that I have found a precious human body with freedom and
connection, which will be difficult to find again, I must practice to attain
the state of unsurpassed enlightenment for the benefit of others.

達嘰打久滇桑迪/ 企餒仰仰聶尬偉/
打列辣昧蔣秋幾/苟胖竹迭咸敦賈
我此暇滿善所依, 后欲再得不易故,
此次應得無上之, 菩提果位利他事。

立题曰五支前行菩提嘉道 17
dag gi dam jor ten zang di / chi ne yang yang nye ka we / da re la me jang chub kyi /
go phang drub te zhen dön ja
dag gi dam jor ten zang di / chi ne yangTHEyang nye ka we / da re la me jang chu
Now that༄།། I have lŋ་ldན་sŋོ found a precious human
ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ ས་by་བ་བuགས་སོ body །། with freedom and connection, which will be difficult to find
EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
go phang drub te zhen dön ja
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
again, I must
ang nye ka we / da re la me jang chub kyi / Thepractice
Excellent Path to attain
to Enlightenment: the state of unsurpassed enlightenment for the benefit of others.
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA

A PracticeNow of thethat I have


Preliminaries of the found a precious human body with freedom and connection, which will be
Fivefold Mahamudra
b te
 zhen dön ja 

again, I must practice to attain the state of unsurpassed enlightenment for the benefit o
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོsོ མ་ལས་དང་ལེ
ག་མར་བདེ ་ལOའu་གཉེtoནfind
་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས། ་པོར་ཚb་མི་rtག་པ་ལ་བསམ་པ་ནི།
freedom and connection, which will be difficult
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ། 

The way to overcome apathy and lazinessisistotoreflect
laziness upon the impermanence of life: of life:
urpassed enlightenment The way for the benefit
to overcome apathy of and others. reflect upon the impermanence
sོམ་ལས་དང་ལེ 
 ་ལOའu་གཉེན་པོར་ཚb་མི་rtག་པ་ལ་བསམ་པ་ནི།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.


 針對懶惰懈怠,其對治即思維壽命無常者:
bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
ད་ltའི་རིན་ཆེན་luས་འདི་ཡང་། The
པོར་ཚb་མི་rtག་པ་ལ་བསམ་པ་ནི
འཆིway
། me!
Guru, please think of
་བདག་བduད་kyི ་དgr་sdང་བས།
la ma khyen no

ནམ་འཆི་ངེས་པ་མི་གདའ་ཡི།
to overcome apathy and laziness is to reflect upon the impermanence of life:
Repeat three times.

is to reflect upon the impermanence


duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
ད་ltའི་རིན་ཆེནབདག་གཞན་མི
of་འbyuང་གནས།
་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི
་luས་འདི་ཡང་། ་rtག་uལ་འདི
འཆི་བདག་བduད་kyི
life: འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
་བlt། ་དgr་sdང་བས། ནམ་འཆི་ངེས་པ་མ

 མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

ད་kyི་དgr་sdང་བས།
dan dey rin chen
ནམ་འཆི
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི ་ངེསrʦ་བའི་པ་མི
lü di yang
་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། ་bl་མ་yེད་གདའ་ཡི
/ chi
། བདག་གཞན་མི་rtག་uལ་འདི་བlt།
dag dü kyi dra dang we / nam chi nge pa mi da yi /
་མyེན་ནོ།
dag zhen mi tag tsül di ta
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

rtག་uལ་འདི
On seeing་བlt།
dan dey rin chen lü di yang / chi dag dü kyi dra dang we / nam chi nge pa mi
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

that the hostile Lord of Death may strike my precious life at any time, I shall consider the
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

dag zhen mi tag tsül di ta


Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

DAN impermanence
DEY RIN CHEN of othersLÜ
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
andDI
myself.
YANG /
kyi dra dang we / nam chi nge pa mi da yi /
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

CHI On seeing that the


please think of me. hostile Lord of Death may strike my precious life at any time, I shall c
i tag tsül di ta DAG DÜ KYI DRA DANG WE / NAM CHI NGE PA MI DA YI / 

impermanence of others and myself.
srིད་པ་ལ་བདེ་DAG བར་འཛyZHEN ན་པའི་གཉེMI
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི
ན་པོར་འཁོར་བའི་sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི


ike my precious རང་ཞལ་མཇལ་ནས།lifeཚbat
་གཅིགany time, I shall
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིགconsider
ཅེས་དང་། sprོ་ན།
the TAG TSÜL DI 

TA
The waywey tolaovercome the idea that true well-being may be found within samsaric existence is to reflect upon the suffering of samsara.
others and myself.
On srིད་པ་ལ་བདེ་བར་འཛyན་པའི་གཉེན་པོར་འཁོར་བའི་sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི།
seeing that the hostile Lord of Death may strike my precious life at any
drin chen tsa ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig 

Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

 time, I shall consider the impermanence of within
others andexistence
myself.
འཁོ ར ་བའི ་ གནས་འདི ར
see my own awareness,The

ར་འཁོskyེ་མ།རབདག་འdrའི
་བའི་sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི
་གར་skyེ
the trueway
face ofto

overcome
་kyང་།
dharmakaya,


བདེ
theawakening
and attain idea inthat
་ བའི
true well-being
one life.
་ གོ ་ skབས་མ་མཆི
may be found
ས

་པས། srི
samsaric
ད ་པའི ་བདེ ་ལ་མི་བlt་བར།
is to reflect upon the suffer
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
within samsaricIf existence

kye ma / is dagto
འཁོར་བའི ་གནས་འདིmy་ངན་འདས་པའི
dri reflect
sem chen le

檔爹領千呂迪仰/
upon
ngen dig
་ལམ་du་འjuག
ར་གར་skyེས་kyང་།
the
བདེ་བའི་གོ་skབས་མ་མཆིས་པས། srིད་པའི་བདེ་ལ
suffering
to chen

企達堆幾貶檔偉/
/… of samsara.
you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
khor wey ne dir gar kye kyang / de wey go kab ma chi pe / si pey de la mi ta war /
གོ་skབས་མ་མཆིས་པས། 朗企恩巴米達宜/打咸米大促迪大
srིད་པའི་བདེ་nya ལ་མིngen
་བlt་བར། my་ངན་འདས་པའི
de pey lam du jug ་ལམ་du་འjuག
པའི ་ལམ་du་འjuག
Wherever in samsara one khor wey true
is born, ne dir
如今珍宝此身躯,亦受死神魔敌嗔,
gar kye cannot
well-being kyang be
nya
/ de wey Igo
found.
ngen de
kabtherefore
shall
pey lam
ma chi turn
du jug
pe /away
si pey de worldly
from la mi ta
pleasures and enter the path of nirvana.
go kab ma chi pe / si pey de la mi ta war /
是故死亡无定期,观此自他无常理。
Wherever in samsara one is born, true
 well-being cannot be found. I shall therefore turn awa
pey lam du jug
དལ་འbyོར་gyི་luས་དོན་ཡོད་པར་by་བའིpleasures
་yིརand enter the path of nirvana.
་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི །
nnot be found. I shall therefore turn away from worldly
To make meaningful use of this body of freedom and connection, reflect
 upon karma, cause and effect.
the path of nirvana. 
 དལ་འbyོར་gyི་luས་དོན་ཡོད་པར་by་བའི་yིར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི།
དལ་འbyོར་luས་འདི་དོན་ldན་yི ར། ཉོmeaningful
ན་མོངས་duག་གsuམ་མི ་དགེ་spང་། དགེ་བའི ་ལས་ལ་འབད་པ་བskyེ ད།

To make use of this body of freedom and connection, reflect upon karma, cause and effect
བའི་yིར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི། 


དལ་འbyོར་luས་འདི་དོsgོན་གsuམ་དམ་ཚy
and connection, reflect upon karma, cause and effect.

་ldན་yིར། ཉོག ་sdོངམས་duག་གsuམ་མི
ན་མོ ་པ་sruང་། ་དགེ་spང་། དགེ་བའི་ལས་ལ་འ
dam jor lü di dön den chir / nyön mong dug sum mi ge pang / ge wey le la be pa kye /
གsuམ་མི་དགེ་spང་། དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད་པ་བskyེ དsgོ།་གsuམ་དམ་ཚy
go sum dam tsig dom pa sungག་sdོམ་པ་sruང་།

ཚyToགmake
་sdོམ་པ་sruང་། dam jor and
this life of freedom lü diconnection
dön den chir / nyön Imong
meaningful, dug sum
shall abstain miallgemisdeeds
from
go sum dam tsig dom pa sung
pang / resulting
ge wey lefrom
la be
a
mind afflicted by the three poisons. I shall diligently strive in cultivating virtue and shall protect my vows and
ug sum mi ge pang / ge wey le la be pa my kye / of three doors.
samayas
To make this life of freedom and connection meaningful, I shall abstain from all misdeeds r
sig dom pa sung
mind afflicted by the three poisons. I shall diligently strive in cultivating virtue and shall prote
18misdeeds resulting from a my samayas
ngful, I shall abstain from all 立题曰五支前行菩提嘉道
of three doors.
trive in cultivating virtue and shall protect my vows and
3
of three doors.
ད་ltའི་རིན་ཆེན་luས་འདི་ཡང་། འཆི་བདག་བduད་kyི་དgr་sdང་བས། ནམ་འཆི་ངེས་པ་མི་
dan dey rin chen lü di yang / chi dag dü kyi dra dang we / nam chi nge pa mi da yi /
kyི་དgr་sdང་བས། ནམ་འཆི་ངེས་པ་མི་གདའ་ཡི ། mi tag tsül di ta
dag zhen
བདག་གཞན་མི་rtག་uལ་འདི་བlt།
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
On seeingAthat the hostile Lord of Death may strike my precious life ནat་འgrོany
༄།། lŋ་ldན་sŋོ time, I shall consider །the
dra་dang
byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ ས་by་བ་བuགས་སོ །
ག་uལ་འདི་བlt། THE FIVEFOLD
dan
dan dey
dey rin
rin chen
chenOFlü
lü di
di yang
yang // chi
chi dag
dag dü
dü kyi
kyi dra dang wewe // nam
nam chi
chi nge
nge pa
pa mi
mi
PRACTICE OF THE PRELIMINARIES
impermanence of others and myself.The Excellent Path to Enlightenment:
MAHAMUDRA

dag
dag zhen zhenAmi mi tag
Practicetag
of the tsül
tsül di
di ta
Preliminaries ta
of the Fivefold Mahamudra
i dra dang we / nam chi nge pa mi da yi / 

On
Onsrིseeing
seeing that
ད་པ་ལ་བདེthat་བར་འཛy
the
the hostile
hostile
ན་པའི་Lord
Lord
གཉེ of
ofརDeath
ན་པོ Death

་འཁོའདིརར ་བའིmay
may strike
strike my
་sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི my preciousprecious།life life at
at anyany time, time, II shall shall cc
ag tsül di ta ་uང་མོ ང་yི་དང་uན་མི ན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
impermanence
impermanence of
of་ཉིདothers
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ others་བ་ཆེand
་རང་ལ་uགས་བrʦེ and
ན་པོས་དགོmyself.
ངmyself.
ས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
The way to overcome the idea that true well-being may be found within samsaric existence is to reflect upon the suffering of samsara.
e my preciousThe life way
at any time, I shall
to overcome consider
the idea that truethe
well-being

In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
may be found 
 
within samsaric existence is to
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

others and myself. reflect upon the suffering of cyclic existence. bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
srིsrིདད་པ་ལ་བདེ
འཁོར་བའི་གནས་འདིར་གར་skyེས་kyང་། ་པ་ལ་བདེ་་བར་འཛy
བདེ་བའིབར་འཛy ནན་པའི
་པའི་་གཉེ
་གོ་skབས་མ་མཆིགཉེནན་པོ
་པོས
རར་འཁོ
་འཁོརར་བའི
་པས། ་བའི
srིད་་sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི
sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི།།
་པའི་བདེ་ལ་མི་བlt་བར། la ma khyen no

The
The way
way to
to overcome
overcome the
the idea
針對執著三有為快樂, 其對治即思維輪迴痛苦者:
idea that
that true
Guru, please think of me!
true well-being
well-being may
may be
be found
found within
within samsaricsamsaric existence
existence isis to to reflect
reflect upon
upon the
the sufferi
suffer
Repeat three times.

འཁོར་བའི་sduག་བsŋལ་ལ་བསམ་པ་ནི། my་ངན་འདས་པའི་ལམ་du་འjuག

 
 ་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི

འཁོne
ར་བའི ་གནས་འདི ར་གར་skyེ ས་kyང་། བདེ ་བའིchi་གོ pe་skབས་མ་མཆི
/ si pey de laསmi ་པས། srིད/་པའི་བདེ་ལ
hin samsaric existence is to reflect upon the suffering of samsara. མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
khor wey dir gar kye kyang / de wey go kab ma ta war
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
nya ngen de pey lam du jug
skབས་མ་མཆི ས་པས།onesrིདis་པའི ་བདེ ་ལ་མི ་བlt་བར། my་ངན་འདས་པའི ་ལམ་du་འjuག
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
Wherever in samsara born, true well-being cannot be found. I shall therefore turn away from worldly dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
weypleasures and enter the path
deofwey
nirvana.
འི་ལམ་du་འjuག KHOR WEY NE DIR GAR KYE
khor
khor wey ne
ne dir
dir gar
gar kye
kye kyang
kyang
nyaKYANG

 nya ngen
// de
ngen de
wey go
go kab
de pey
kab ma
/pey
ma chi
chi pe
DElam
pe // si
lam
si pey
WEY
pey de
de la
du
la mi
mi ta
du jug
ta
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
GO KAB
jug please think of me.

o kab ma chi pe / siMApey de la mi ta war /


Whereverདལ་འbyོ
Wherever CHI
in
in རPE
་gyི་luས་དོ
samsara
samsara SI ནisPEY
/one
one is་ཡོborn,
ད་པར་by་བའི
DE
born, true
true ་yིMI
ར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི
LAwell-being
well-being
གཞན་ཡང་། TA WAR
drིན་ཅན་rʦ་བའི
cannot
cannot ་bl་མ་མyེ/be
ནbeNYA
་ནོ ། found.
spyིfound. །་ཆེIནI་གནས་ནས་གཟི
NGEN
་གʦuག་བདེ shall གས་ཤིག རང་རིག
shall therefore
therefore ་ཆོས་skuའིawa
turn
turn ་awa
ey lam du jug To make meaningful use of this body of freedom and connection,རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚbpath
་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
DE PEY pleasures
pleasures
LAM DU and
and enter enter
reflectthe
JUG the
uponpath karma, of
ofcause
nirvana.
nirvana.
and effect.
ot be found. I shall therefore turn away from worldly
 drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

 
 / tseLook
chig sang gye drub par dzö chig

heདལ་འbyོ
path ofརnirvana.
་luས་འདི་དོན་ldན་yིར། ཉོན་མོངས་duག་གsuམ་མི་seeདགེ
Wherever in samsara one is born, true well-being
Kind root
་spང་།
awareness, theདགེ
true face་བའི
guru, please think of me! cannotupon me from
་ལས་ལ་འབད་པ་བskyེ
beabovefound.
ད།
my crown, the abode of great bliss. Let me

དལ་འbyོ
དལ་འbyོ
I shall therefore turn awayརར་gyི
་gyི་from
་luས་དོ
luས་དོན ན་ཡོ
་ཡོདད་པར་by་བའི
my own
worldly ་པར་by་བའི
pleasures ་་yིyིརར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི
་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི
of dharmakaya, and attain awakening in one life.
and enter the །།
sgོ་གsuམ་དམ་ཚy
path ofགnirvana. ་sdོམ་པ་sruང་།kye
 
 ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
To
To make
make meaningful
meaningful use
use of
of this
this body
bodyskyེ་of
མ།
of བདག་འdrའི
freedom
freedom ་སེམand
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི
and connection,ག་ཏོ་ཅན།
connection, སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
reflect
reflect upon
upon karma,
karma, cause
cause and
and effect.
effect
འི་yིར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི། If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

damreflect
jor lü dikarma,
dön den
cause chir / nyön mong dug sum mi ge pang / ge wey le la be pa kye /
d connection, upon
དལ་འbyོར་luས་འདི་དོgoན་ldན་yི
and effect.
ར། tsig
ཉོནdom
་མོངས་duག་གsuམ་མི ་དགེ་spང་། དགེ་བའི་ལས་ལ་འ
1

sum dam pa sung

གsuམ་མི ་དགེ
To make this་spང་།
life ofདགེ 闊瓦聶迪噶介蔣/
་བའི་ལས་ལ་འབད་པ་བskyེ
freedom 迭偉苟尬瑪企貝/
ད།sgོ་གsuམ་དམ་ཚy
and connection meaningful, ག་sdོ
I shall abstain མ་པ་sruང་།
from all misdeeds resulting from a
mind afflicted by the three poisons. I shall diligently strive in cultivating virtue and shall protect my vows and
係貝迭喇米大瓦/ 兩恩迭貝朗篤糾
ག་sdོམ་པ་sruང་། dam dam jor
jor lü
lü di
di dön
dönmy
den
den chir
chir //of
samayas nyön
nyön mong
threemong
doors.dug
dug sum
sum mimi ge
ge pang
pang // ge
ge wey
wey le
le la
la be
be pp
go
go sum
sum damdam tsig
tsig dom
dom pa pa sung
sung
sum mi ge pang / ge wey 任于轮回何处生,真实安乐不得寻,
le la be pa kye /
To
To make
make this
this life
life of
of freedom
freedom and
and connection
connection meaningful,
meaningful, II shall
shall abstain
abstain from
from all
all misdeeds
misdeeds rere
g dom pa sung 莫观三有之欲乐,当入涅槃道路中。
mind
mind afflicted
afflicted by
by the
the three
three poisons.
poisons. II shall
shall diligently
diligently strive
strive in
in cultivating
cultivating virtue
virtue and
and shall
shall prote
prote
3
ful, I shall abstain from all misdeeds resulting from a my my samayas
samayas ofof three
three doors.
doors.
ve in cultivating virtue and shall protect my vows and
three doors.

立题曰五支前行菩提嘉道 19
khor wey ne dir gar kye kyang / de wey go kab ma chi pe / si pey de la mi ta war /
གོ་skབས་མ་མཆིས་པས། srིད་པའི་བདེ་ལ་མི ་བlt་བར། my་ངན་འདས་པའི་ལམ་du་འjuག
nya ngen de pey lam du jug
འིWherever
་ལམ་du་འjuག onekhor weyསtrue
ne well-being
dir gar kyecannot
kyangbe/found.
de weyI go
shallkab ma chiturn
pe /away
si pey deworldly
la mi ta THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། in samsara
lŋ་ldན་sŋོ is born,
ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ ་by་བ་བuགས་སོ །། therefore from A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
nya ngen de pey lam du jug
The Excellent Path to Enlightenment: pleasures and enter the path of nirvana.
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA

go kab ma chi pe of/thesiPreliminaries


A Practice pey deof the laFivefold
mi ta war /
Mahamudra
Wherever in samsara one is born, true
 well-being cannot be found. I shall therefore turn aw
pey
 lam du jug
དལ་འbyོ
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེ ན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེར་བའི་gyི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
་luས་དོདན་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
་ཡོད་པར་by་བའི ་yིར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི
pleasures །
and enter the path of nirvana.
notསངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
be found.་bl་མ་དེI་ཉིདshall ་རང་ལ་uགས་བrʦེtherefore
་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་turn away from worldly
གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

To make meaningful use of this body of freedom and connection, reflect upon karma, cause and effect.
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

the path ofTonirvana. make meaningful use of this body of freedom and connection, reflect upon karma, cause and effect.
དལ་འbyོར་gyི་luས་དོ ན་ཡོད་པར་by་བའི་yིར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི།
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
དལ་འbyོར་luས་འདི་དོན་ldན་yིToརmake
། ཉོmeaningful
ན་མོངས་duག་གsuམ་མི
use of this body of ་freedom
la ma khyen no
དགེ་spང་། དགེ་བའིreflect
་ལས་ལ་འབད་པ་བskyེ
upon karma, cause andད
为令暇满人身有用,即思维业力因果者
and connection, །
effec
བའི་yིར་ལས་rgyu་འbrས་ལ་བསམ་པ་ནི
Guru, please think of me!
། Repeat three times.

དལ་འbyོར་luས་འདི་sgོ ་གsuམ་དམ་ཚy
་ldན་yིར། ཉོགན་sdོ
་མོམང་པ་sruང་།
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
nd connection, reflect upon karma, cause and effect.
དོན ས་duག་གsuམ་མི་དགེ་spང་། དགེ་བའི་ལས་ལ་འ
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
dam jor lü di dön den chir / nyön mong dug sum mi ge pang / ge wey le la be pa kye /
གsuམ་མི་དགེ་spང་། དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད་པ་བskyེ ། sgོdom
དtsig ་གsuམ་དམ་ཚy
pa sung ག་sdོམ་པ་sruང་།
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
go sum dam
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

To make this life of freedom and connection meaningful, I shall abstain from all misdeeds resulting from a
ཚyག་sdོམ་པ་sruང་།
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
dam jor lü di dön den chir / nyön mong dug sum mi ge pang / ge wey le la be
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
mind afflicted by the three poisons. I shall diligently strive in cultivating virtue and shall protect my vows and
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
go sum dam/ NYÖN
tsig domMONG
pa sung
DAM JOR LÜ DI DÖN DEN
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
CHIR
g sum mi ge pang / ge wey le la be pamy please think of me. kyesamayas / of three doors.
ToDUG make SUM this lifeMI of freedom
GE PANG and connection
/ GE WEYmeaningful,
LE LA BE I shall abstain/ from all misdeeds r
PA KYE
ig dom pa
གཞན་ཡང་། drི sung
ན་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
mind afflictedGO by the SUM three poisons. I shallDOM
diligently
PAstrive in cultivating virtue and shall prot
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེས་དང་།DAM TSIG SUNG
gful,drinIchen
shall abstain from all misdeeds resulting sprོ་ན།
from
tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
a my samayas of three doors.
riveKind
inrootcultivating To virtue
make and
this
/ tse chig sang shall
life
gye drub protect
of
par dzö chig
freedom my vows
and and
connection
guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
meaningful, I shall abstain 3
f three doors. from all misdeeds resulting from a mind afflicted by the three poisons. I
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


shall diligently strive in cultivating virtue and shall protect my vows and
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
my samayas of the three doors.
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
3

打久呂迪敦滇企/ 扭蒙篤孫米給蚌/
給偉雷喇北巴介/ 苟孫檔企董巴松
为令暇满身有用,断诸三毒烦恼恶,
To make this life of freedom and connection meaningful, I shall abstain fr
勤精生起善功德,守护三门誓律仪。
mind afflicted by the three poisons. I shall diligently strive in cultivating vir
my samayas of the three doors.

ཞེས་སོགས་ངག་tu་བrjོད་ཅིང་དོན་ཡིད་ལ་འdrེས་ངེས་su་བsgོམ་མོ། Thus, recite and meditate until you hav



Thus, recite and meditate until you have fully internalized the meaning.
uན་མིན་gyི་sŋོན་འgrོ་བཞི་པོ་ལས་དང་པོ་དཀོན་མཆོག་གsuམ་gyི་skyབས་འོག་tu་uད་པར་byེད་པ་ལ་skyབས་su་
依此口诵且观修,直至其义完全内化于心中。
མེད་པར་ཡིད་yེད་ཤེས་kyི་དད་པས་དཀོན་མཆོག་གsuམ་ལ་skyབས་su་སོང་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་gyི་མི་yབ་stེ་ཕ
གzuགས་མཆིས་ན།  ཁམས་གsuམ་འདི་ཡང་snོད་du་uང་། ཞེས་དང་། མདO་sdh་པdm་དཀར་པོ་ལས། ངའི་བstན
ltར་བཅོས་པ་དེ་དག་kyང་བskལ་པ་བཟང་པོ་འདི立
་ཉིད题
་ལ་lhག་མ་མེ
曰 五 支ད་པར་ཡོ
前 行ང菩
ས་su་my་ངན་ལས་འདའོ ། གsuང
20 提嘉道
Of the four uncommon preliminaries, first, in order to be taken under the protection of the Three Je
purpose of taking refuge, it is taught that taking refuge is the entrance door to Buddhism. The bene
full confidence, free from doubts, are inconceivable. The Condensed Perfection of Wisdom says, “If the m
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 21
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

22 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


The First Uncommon Preliminary - Taking Refuge འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

ཞེས་སོགས་ངག་tu་བrjོད་ཅིང་དོན་ཡིད་ལ་འdrེས་ངེས་su་བsgོམ་མོ། Thus, recite and meditate until you have fully internalized the meaning.
不共前行。第一項,皈依:
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.


 bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
uན་མིན་gyི་sŋོན་འgrོ་བཞི་པོ་ལས་དང་པོ་དཀོན་མཆོག་གsuམ་gyི་skyབས་འོག་tu་uད་པར་byེད་པ་ལ་skyབས་su་འgrོ་བ་ནི་ནང་ཆོས་kyི་འjuག་sgO་ཡuན་པས་སོམ་ཉི་
Guru, please think of me! Repeat three times.

མེད་པར་ཡིད་yེད་ཤེས་kyི་དད་པས་དཀོན་མཆོག་གsuམ་ལ་skyབས་su་སོང་ན་ཕན་ཡོནduས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
་བསམ་gyི་མི་yབ་stེ་ངO་ཕར་yི
་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
ན་བsduས་པ་ལས། skyབས་སོང་བསོད་ནམས་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
གzuགས་མཆིས་ན།  ཁམས་གsuམ་འདི་ཡང་snོད་du་uང་། ཞེས་དང་། མདO་sdh་པdm་དཀར་པོ་ལས། ངའི་བstན་པ་འདི
འbyuང་གནས། ་ལ་uགས་པའི
འrིན་ལས་ཅི་འདོ ་དགེrʦ་བའི
ད་kuན་sʦོལ་མཛད། ་བsེ་bl་མ་yེ
ན་ནམ་དགེ
ད་མyེན་sbyོ
་ནོང །་
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
ltར་བཅོས་པ་དེ་དག་kyང་བskལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་lhག་མ་མེད་པར་ཡོངས་su་my་ངན་ལས་འདའོ ། noགsuངས་པའང་skyབས་su་སོ
tsa wey la ma kye khyen ང་བ་ལ་དགོ
/ jin lab thug je yi ter chen / ngö drub namང
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
ས་པ་ཡི
nyi ནne། / trin ley chi
kyi jung

Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
Of the four uncommon preliminaries, first, in order to be taken under the protection the sanghaof—the the Three Jewels,— go
noble assembly rootforguru,refuge. With
please think respect
of me. to theof blessings and
Great treasure
purposeOfofthe four
taking uncommon
refuge, preliminaries,
it is taught that taking refuge is first, in order
the entrance to be taken
doorcompassion,
to Buddhism. under
source ofThe
the benefits
two theof protection
attainments, taking refuge
bestower ofenlightened
in
of whatever theThree
the Three Jewels
activity withroot guru,
is desired,
please think of me.
fullJewels, gofree
confidence, forfrom
refuge.
doubts,With respect toThe
are inconceivable. theCondensed
purpose of taking
Perfection of Wisdom refuge,says, “Ifittheis merit
taught that refuge
of taking takinghadrefuge materialisform,the even
theentrance door
three worlds wouldtobeBuddhism. The benefits
too small to contain of Lotus
it.” The White takingSutrarefuge
says, “Lay
གཞན་ཡང་།indrིorནthe Three
ordained,
་ཅན་rʦ་བའི Jewels
those
་bl་མ་མyེ ནwho with
་ནོ། spyི་have full
entered
གʦuག་བདེ confidence,
my teachings
་ཆེན་གནས་ནས་གཟི གས་ཤི free
will, in thisག་ཆོས་skuའི་
ག རང་རི
very Excellent
from Eon, attain
doubts, complete nirvana without
are inconceivable. The residue.”
Condensed Perfection of Wisdom says, “If the merit of taking refuge
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
had material form, even the three worlds would be toodrinsmall
chen tsatoweycontain
la ma khyen noit.”
/ chiThe
tsug deWhite Lotus
chen ne ne zig shig Sutra
/ rang rigsays,
chö kü rang zhal jal ne

དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་sduག་བsŋལ་gyི་rgy་མཚU ་ལས་skyོ བས་པའི ་yིme!


ར་du་དཀོ ན་མཆོ ག་གsuམ་ལ་skyབས་su་འgrོ
above my crown, the abode of ་sམ་
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
“Lay or ordained, those who have entered my teachings will,
Kind root
in this
guru, please
very
think of
Excellent
Look upon
Eon,
me from
attain complete great bliss. Let me
nirvana without residue.” see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

པའི་སེམས་བskyེད་དང་། དེ་ལ་ཐོག་མར་skyབས་yuལ་གསལ་འདེབས་པ་ནི།
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
不共前行有四項,
Then, 初者,
intending to take refuge in the 能令進入於三寶救度之下,
Three Jewels 即是皈依,
in order to protect all sentient beings, limitless 且為內道法之入
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
as space, from samsara—the ocean of
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

門, 故若虔信而思「汝皆知也」,
suffering—first, visualize the places of refuge: 絲毫無疑而皈依三寶, 則得不可思議利德, 1
《般若攝頌》宣曰:「皈依福德若具相,此三界亦成小器。」以及《大悲白蓮
མduན་du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོན་ཤིང雖是矯揉造作之居士、沙門,
花經》宣曰:「已入於我此教法中, ་གི དbuས་su་རིན་ཆེན་rི་དང་པད་zlའི་stེ彼等眾亦可於 ང་། རིགས་kuན་
此賢劫, 毫無遗漏而盡皆涅槃也。」所宣亦係思维及皈依矣。
yབ་བདག་bl་མ་rdO་rjh་འཆང་། བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོབ་rgy་མཚäའã་ཚUགས་kyིས་བskོར། མduན་du་བཅོམ་ldན་
འཁོར་ལོ་བsdོམ་པ་ལ། rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། གཡས་su་duས་གsuམ་སངས་rgyས་མཚན་
དཔེའི་བrgyན། བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོང་དང་lhན་གཅིག་བuགས། rgyབ་tu་yuམ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཕར་yིན་
དང་། མདོ་བrgyuད་གsuང་རབ་ཆོས་kyི་རང་sgr་sgrོགས། གཡོན་du་rgyལ་srས་རིགས་གsuམ་མགོན་པོ་ལ།
ཐེག་གsuམ་འཕགས་པའི་དགེ་འduན་འཁོར་gyིས་བskོར། མཐའ་བskོར་བཀའ་sdོད་དམ་ཅན་rgy་མཚU་
བཅས། sprིན་uང་གཏིབ་པ་lt་buར་གསལ་བར་gyuར།  
dün du tso ü pag sam jön shing gi / ü su rin chen tri dang pe dey teng / rig kün khyab dag la ma dor
je chang / ka gyü drub thob gya tsö tsog kyi kor / dün du chom den khor lo dom pa la / gyü de zhi
drug yi dam lha tsog che / ye su dü sum sang gye tsen pey gyen / kal zang sang gye tong dang lhen
chig
立zhug
题 曰/ 五 gyab
支tu前yum
行菩 chen提she
嘉 rab
道 phar chin dang / do gyü sung rab chö kyi 23rang dra drog / yön
du gyal se rig sum gon po la / theg sum phag pey gen dün khor gyi kor / tha kor ka dö dam chen
gyam tso che / trin phung tib pa tab bur sal war gyur
the  ཁམས་གsuམ་འདི
ས་འདའོ། གsuངས་པའང་skyབས་su་སོ
གzuགས་མཆིOfས་ན། ང་བ་ལ་དགོ་ཡང་snོ
four uncommon ངpreliminaries,
ས་པ་ཡི ན། Of
ད་du་uང་། ཞེསthe
་དང་།
first, མདOuncommon
in four
order ་sdhto་པdm་དཀར་པོ ་ལས།the
ངའིprotection
་བstན་པ་འདི
be takenpreliminaries,
under ་ལ་uགས་པའི
of thetoThree
first, in order ་དགེ ་བsེ
Jewels,
be taken ནgo་ནམ་དགེ
under ་sbyོང་ Withofrespec
for protection
the refuge. the T
purpose of taking refuge, it is taught that purpose takingofrefuge takingisrefuge,
the entrance doorthat
it is taught to Buddhism.
taking refuge Theis benefits of taking
the entrance door refuge in the Th
to Buddhism. T
of the Threeltར་བཅོ Jewels,སgo ་པ་དེ
full ་
for དག་kyང་བskལ་པ་བཟང་པོ
refuge.
confidence, With respect
free from ་
toའདི the
doubts, ་ ཉི ད ་ལ་lhག་མ་མེ
are inconceivable.
full ད ་པར་ཡོ
confidence, ང ས་su་my་ངན་ལས་འདའོ
The Condensed
free from doubts, THE །
Perfection
areགsuངས་པའང་skyབས་su་སོ
of Wisdom says,
inconceivable.
EXCELLENT PATH “If
The
TO theང ་བ་ལ་དགོ
merit
Condensed ofང ས་པ་ཡི
taking
Perfection
ENLIGHTENMENT: ན
of །
refuge
Wisdomhadsays,
mate“
hism. The benefits ༄།། lŋ་ldན་sŋོ of the takingནthree
་འgrོrefuge
་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
worlds in would
the Three be too སJewels
་by་བ་བuགས་སོ
small with tothe །། worlds
contain
three it.” White be
Thewould Lotus
tooSutra
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
smallsays, “Lay orit.”
to contain ordained, those
White
TheMAHAMUDRA whoSutra
Lotus havesays,
entered
“Laymy teachi
or ordain
THE FIVEFOLD
m says, “If the Ofmerit the four ofvery taking
uncommon
The refuge
Excellent
Excellent hadto material
preliminaries,
Path
Eon, attainfirst,
Enlightenment: form,
in order
complete even tovery
nirvanabe taken under residue.”
without
Excellent the
Eon,protection of the Three
attain complete Jewels,without
nirvana go for refuge. With respect to the
residue.”
r ordained, those purpose Awho
Practice have
of taking of the Preliminaries
entered
refuge, itmy of the Fivefold
teachings
is taught will,
that taking Mahamudra
inrefuge
this is the entrance door to Buddhism. The benefits of taking refuge in the Three Jewels with
full confidence, free from doubts, are inconceivable. The Condensed Perfection of Wisdom says, “If the merit of taking refuge had material form, even

དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོ
དེ་White
ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི ར་བ་sduག་བsŋལ་gyི ་rgy་མཚU་ལས་skyོབས་པའི
་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོ ་yིར་du་དཀོན་མཆོ་rgy་མཚU
ར་བ་sduག་བsŋལ་gyི ག་གsuམ་ལ་skyབས
་ལས་skyོབས
the three worlds་sŋོwould ན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
be too small to contain it.” The ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
Lotus Sutra says, “Lay or ordained, those who have entered my teachings will, in this
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
ས་skyོInབorder
ས་པའི ་yིin theརExcellent
་du་དཀོ of པའི
the ན ་སེམ(outer)ག
་མཆོ ས་བskyེ ད་དང་། (inner)དེ
་གsuམ་ལ་skyབས་su་འgrོ ་ལ་ཐོ ག ་མར་skyབས་yuལ་གསལ་འདེ
་sམ་residue.”པའི ་སེtheམessential
ས་བskyེ བས་པ་ནི
points ད་དང་། དེ་ལ་ཐོ། ག་མར་skyབས་yuལ་གསལ་འདེབས་པ་ནི།
very
to engage practice
Eon,
common
attainand
complete
the uncommon
nirvana
aspects
without
of the preliminaries, first assume
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

Then, intending to take refuge in the Three Jewels in order to protect all sentient beings, limitless as space, from samsara—the ocean
དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི
bl་མ་མyེན་ནོ། to
Then, intending
suffering—first,
་སེtake
མས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོ
refuge in the
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
རThree
Then,
la ma khyen novisualize the places of refuge:
་བ་sduག་བsŋལ་gyི
intending
་in
rgy་མཚU
to take
Jewels ་ལས་skyོབས་པའི
refugetoin protect
order ་yིར་du་དཀོ
the ThreeallJewels
ནin
་མཆོorder
sentient གbeings,
་གsuམ་ལ་skyབས་su་འgrོ
to protect
་sམ་
all sentient beings, limitl
limitless
suffering—first, visualize the places of refuge:
Guru,as space,
please think of from samsara—the
me! Repeat three ocean of suffering—first, visualize the places of refuge:
པའི་སེམས་བskyེད་དང་། དེ་ལ་ཐོག་མར་skyབས་yuལ་གསལ་འདེབས་པ་ནི།
gs, limitless as space, from samsara—the ocean of times.

མduན་du་མཚU ་དbuས་དཔག་བསམ་ljོ མduན་du་མཚU


duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
彼又, 內心思維:「为救度等同虚空之一切有情解脱轮回苦海,
Then, intending to take refuge in the Three Jewels in order to protect
ན་ཤིང་དbuས་དཔག་བསམ་ljོ
་གི limitless
all sentient beings,
དbuས་su་རི ན་ཆེན་rི ་དང་པད་zlའི
ན་ཤི ངocean
as space, from samsara—the
་stེང་། རི
་གི ofདbuས་su་རི གནས
ན་ཆེ
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན故往皈依三宝」,
་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉི
如前發心已, ས་kyི་ 其中首先, 明現皈依境者:
ན་ཆེན་rི་དང་པད་zlའི ་stེ་འདོངད་། རི
་kuན་sʦོལག
suffering—first, visualize the places of refuge:
ས་kuན་
yབ་བདག་bl་མ་rdO
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི ་མཛད།
་rjh་འཆང་།yབ་བདག་bl་མ་rdO
rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོ ་rjh་བ ་rgy་མཚäབཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོ
འཆང་། འã་ཚUགས་kyིས་བskོརབ།་rgy་མཚä མduན་du་བཅ
འã་ཚUག
མduན་du་མཚU ་ དbuས་དཔག་བསམ་ljོ ན ་ཤི ང ་གི དbuས་su་རི ན ་ཆེ ན ་rི ་ དང་པད་zlའི ་ stེ ང ་། རི ག ས་kuན་
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

འã་ཚUགས་kyིས་བskོར། མduན་du་བཅོམ་ldན་
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

འཁོར་ལོ་བsdོམ་པ་ལ། rgyuད་sdེའཁོ ་བཞིར་druག་ཡི


་ལོ་བsdོ་མདམ་lh་ཚU
་པ་ལ། ག ས་བཅས། གཡས་su་duས་གsuམ་སངས་rgyས
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
rgyuད་sdེ ་བཞི་druག་ཡི ་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། ག
yབ་བདག་bl་མ་rdO་rjh་འཆང་། བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོབ་rgy་མཚäའã་ཚUགས་kyིས་བskོར། མduན་du་བཅོམ་ldན་
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

ས། གཡས་su་duས་གsuམ་སངས་rgyས་མཚན་
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

དཔེའི་བrgyན། བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོ དཔེའི་བrgyན།ང་དང་lhན་གཅི ག་བuགས། ངrgyབ་tu་yuམ་ཆེ


་དང་lhན་གཅིནག་ཤེ་བuགས
ས་རབ་
please think of me.

drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོ
འཁོ ར ་ལོ ་ བsdོ མ ་པ་ལ། rgyuད་sdེ ་ བཞི ་ druག་ཡི ་ དམ་lh་ཚU ག ས་བཅས། གཡས་su་duས་གsuམ་སངས་rgyས་མཚན་
གཞན་ཡང་།

uགས། rgyབ་tu་yuམ་ཆེ ན་ཤེ ས་རབ་ཕར་yི ད་ཅིགན་


དང་། མདོ་བrgyuད་གsuང་རབ་ཆོ ས་kyི་རང་sgr་sgrོ གས། གཡོན་du་rgyལ་srས་རི
ས་kyི་རང་sgr་sgrོགགས་གsuམ་མགོ ན་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅི ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
དང་། མདོ ་བrgyuད་གsuང་རབ་ཆོ ས། གཡོན་du་rgyལ
ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

དཔེ འ ་
ི བrgyན། བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོ ང ་དང་lhན་གཅི ག ་བuགས། rgyབ་tu་yuམ་ཆེ ན ་ཤེ ས་རབ་ཕར་yི ན ་
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

ན་du་rgyལ་srས་རིགས་གsuམ་མགོན་པོ་ལ།
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

ཐེག་གsuམ་འཕགས་པའི་དགེཐེ་འduན་འཁོ ག་གsuམ་འཕགས་པའི
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
ར་gyིས་བskོར་དགེ ། མཐའ་བskོ
་འduན་འཁོ ར་བཀའ་sdོ
ར་gyིས་བskོད་དམ་ཅན་rgy་
ར། མཐའ་བ
དང་། མདོ ་བrgyuད་གsuང་རབ་ཆོ
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན།
མཐའ་བskོར་བཀའ་sdོ ད་དམ་ཅན་rgy་མཚU ་ ས་kyི་རང་sgr་sgrོགས། གཡོན་du་rgyལ་srས་རིགས་གsuམ་མགོན་པོ་ལ།
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

བཅས། sprིན་uང་གཏིབ་པ་lt་buར་གསལ་བར་gyuར། བཅས། sprིན་uང་གཏིབ ་པ་lt་buར་གསལ
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

གསལ་བར་gyuར།ཐེགdün   ་གsuམ་འཕགས་པའི ་དགེjön ་འduན་འཁོ རgi་gyིtso


/སü་བskོ རrin། མཐའ་བskོ ར་བཀའ་sdོ དü་དམ་ཅན་rgy་མཚU tri་ dang
1
du tso ü pag sam shing
dün du üsupag chenjön
sam tri shing
dang pe
gi /dey teng
su rin/chen
rig kün khyab
pedag
dey
je chang / ka gyü drub thob gya tsö/tsog
je chang ka gyükyi drub
kor /thob dün du gyachomtsö tsogdenkyi khorkorlo/domdün pa du la
chom/g
pe dey teng / rig kün khyab dag la ma dor
བཅས། sprི ན ་uང་གཏི བ ་པ་lt་buར་གསལ་བར་gyuར།
drug yi dam lha tsog che / ye su dü sum sang gye tsen pey gyen / kal zang sang gye tong d  
chom den khor lo dom pa la / gyü de zhi drug yi dam lha tsog che / ye su dü sum sang gye tsen pey gyen
dünzang chig
du tsosang zhug
ü pag sam / gyab tu yum/ chen
jön shing chigshe zhug rab/ phar
gyabchin
tu yum dang chen/ do gyü
she rabsung
pharrab chin chö kyi /
dang rang dra d
do gyü
gyen / kal gye tong dang gilhenü su rin chen tri dang pe dey teng / rig kün khyab dag la ma dor
DÜN du gyal
kaDU se
TSO rig sum
Ü PAG gon po
tsöSAM la
du / theg
gyal
JÖN se sumrig
kor /SHING phag
sum pey
gon
JI/ Ü gen
po
denSUla dün
/ theg
khorRIN khor sumgyi
CHEN kor
phag / tha
pey kor
gen
TRIde zhi ka
dün dökhod
gyü sungjerab
changchö/ kyi gyü
rangdrubdrathob
drog gya
/ yön tsog kyi dün du chom lo dom pa la / gyü
drug gyam tso che / trin phung
pey gyengyam tib pa tab
tso
LAchebur sal
/ gye war
trin gyur
phung JE tiblhen
pa tab bur
n khor gyi koryiDANG
/dam
tha lha tsog
korPEka DEYchedam
dö / ye su dü sum
TENG/
chen RIGsangKÜN
gye tsen KHYAB / kal zang
DAG sang
MA DOR tong dang
chig zhug
b bur sal war gyur / gyab
Appearing tu
CHANG/ KA GYÜ DRUByum
in chen
the formshe
of rab phar chin
Vajradhara,
Appearing
THOB dang
the /
lord
in the do
GYAwho gyü
formTSÖ sung
pervades rab chö
all
of Vajradhara,
TSOG KYI kyi
buddha rang dra
families,
the lord
KOR/ drog / yön
who pervades is
the guru allseate
bud
du gyal
DÜN the se rig
cushion
DUguru sumof
CHOM gon
lotuspo la
and / theg
moon, sum
on phag
a pey
precious
cushion of gen dün
throne
lotus and khor
in the
moon, gyi kor
center
on a /ofthaa
precious kor ka dö
wish-granting
throne dam
in chen
tree
the that
center emerg
of aw
ll buddha families, is seatedDEN upon aKHOR LO DOM PA LA/ GYÜ DE ZHI DRUG
lake. He is surrounded gyam tsobychethe/lake.
ocean-like
trinHephung assembly
tib pa tabofbur
is surrounded byKagyu
sal war
the masters.
gyur In
ocean-like front isoftheKagyu
assembly Bhagavan ChakI
masters.
of a wish-granting
YI DAM tree that
LHA emerges
TSOG fromCHE/
a YE SU DÜ SUM SANG GYE TSEN PEY
together
Appearing with of
in the form a host of yidam
Vajradhara, deities
thetogether
lord who of
withthea four
pervadeshostallor six
ofbuddha classes
yidam of the
deities
families, tantra.
the To
of guru four hisorright
is seated six area theof
classes
upon buddh
tan
sters. In front is the Bhagavan Chakrasamvara
GYEN/ KAL ZANG SANG GYE TONG DANG LHEN CHIG ZHUG/
of tantra. Tocushion
hisGYABof lotus
right areTU andbuddhas
the moon, onofa precious
the SHE throne in the center of a wish-granting tree that emerges from a
YUM CHEN RAB PHAR CHIN DANG/ DO GYÜ
lake. He is surrounded by the ocean-like assembly of Kagyu masters. In front is the Bhagavan Chakrasamvara
SUNG
together with aRAB
host ofCHÖ KYI RANG
yidam deities of the fourDRA DROG/
or six classes YÖN
of tantra. DU
To his rightGYAL SE RIG
are the buddhas of the
4
SUM GON PO LA/ THEG SUM PHAG PEY GEN DÜN KHOR GYI
KOR/ THA KOR KA DÖ DAM CHEN GYAM TSO CHE/
4
TRIN PHUNG TIB PA TAB BUR SAL WAR GYUR

24 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

Before you, appearing in the form of Vajradhara,



 the lord who pervades all
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
buddha families, the guru is seated upon a cushion of lotus and moon, on a
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

precious throne in the center of a wish-granting tree that emerges from a lake. In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

He is surrounded by the ocean-like assembly of Kagyu masters. bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེསIn front is the
་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Bhagavan Chakrasamvara together with a host of yidam deities
Guru, please think of me! of the four or Repeat three times.

six classes of tantra. To his right are the buddhas of the three
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོ times,
ས་kyི་འbyuང་གནས། endowed
འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
with the major and minor marks, togetherམངའ་བདག withrʦ་བའི the thousand
་bl་མ་yེ buddhas
ད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ ་ཡི་གཏེར་ཆེof this
ན། དངོ ས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
Excellent Eon. Behind is the Great Mother Prajnaparamita འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོand ད་kuན་sʦོལthe ་མཛད།discourses
rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
of the sutras and tantras, which naturallytsaresound
wey la ma kye khyen the Dharma.
no / jin lab thug je yi ter chen To / ngöhis left
drub nam are
nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
the bodhisattva-protectors of the three families surrounded
Essence of the buddhas byof the
of the three times, source assembly
the holy dharma of scripture andofexperience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
the Three Vehicles’ noble sangha. Surrounding everything
compassion, source of the two attainments, isbestower
an ofoceanicwhatever enlightened hostactivity of
is desired, root guru,
please think of me.
oath-bound protectors, gathering like billowing clouds.
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

敦篤措玉爸桑炯興企/ 玉暑領千替檔貝迭定/ drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

里棍恰達喇嘛朵傑羌/ 噶居主拓賈翠措幾夠/ see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

敦篤炯滇闊洛董巴喇/ 舉迭昔竹乙檔辣措介/ kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

耶暑堆孫桑皆千貝檢/ 噶桑桑皆東檔練計修/ 1

賈篤允千謝拉帕慶檔/ 朵居松辣卻幾朗札卓/
暈篤賈謝里孫袞波喇/ 帖孫帕貝耿敦闊幾鉤/
踏鉤卡對党間賈措扯/ 领彭提帕塔波撒瓦就/
前方海中如意寶樹上, 中間珍寶寶座蓮月上, 種姓遍主
上師金剛持, 噶舉成士海聚眾圍繞, 前方世尊總攝輪伴有,
四六續部本尊天聚眾, 右方三時諸佛相好嚴, 賢劫千數諸佛
同安居, 後方般若大佛母以及, 經續至言自然發法音,
左方勝子三種姓怙主, 三乘聖者僧眾眷圍繞, 四周遵命
具誓海會等, 三寶三本以及勝者聚, 大悲愛心垂顧
煩惱眾, 于虚空处遍满而明現。

立题曰五支前行菩提嘉道 25
Eon. Behind is the Great MotherEon. Behind is the
Prajnaparamita andGreat Mother Prajnaparamita
the discourses of the sutras and tantras, the discou wh
ether with the thousand buddhas of this Excellent
resound the Dharma. To his left resound the Dharma. To his leftofare
are the bodhisattva-protectors thethe bodhisattva-protecto
three families surround
scourses of the sutras and tantras, which naturally
threeassembly
three ནtimes, endowedof the Three with Vehicles’
the major།། and assembly
noble
andminor ofmarks,
sangha. the Three
Surrounding Vehicles’ noble
everything issangha.
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
together
PRACTICE with THEthe thousand Surrounding
an oceanic
buddhas host thioe
ofofthis
of
tectors of༄།། thelŋ་ldན་sŋོ
three ་འgrོ
times,
families ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
endowed
surrounded སwith
་by་བ་བuགས་སོ
bythe the major minor marks, Atogether with
OF the thousand
PRELIMINARIES OFbuddhas
protectors, gathering like billowing protectors,
clouds.
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
gathering like billo
ng everythingA Eon. isEon.an BehindBehindishost isthe theof Great
Great Mother
MotherPrajnaparamita
Prajnaparamitaand andthethediscourses
discoursesof of thethesutras
sutrasandandtantras,
tantras,whicwhic
The Excellent Path to Enlightenment:
oceanic
Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
oath-bound
he thousand
billowing buddhas
clouds.དེ་resound resound of this
the Excellent
Dharma. To his left are the bodhisattva-protectors
the Dharma. To his left are the bodhisattva-protectors of the three families surrounded of the three families surrounded

ltར་གསལ་བའི
assembly of ་མduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི དེnoble
་ltར་གསལ་བའི ་མduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི
་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བzuང་stེ ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བ
་byང་uབ་མ་ཐོ བ་བར་du་luས་ངག་ཡི ད་ག
theའདིརsutras and
་uང་མོང་yི་དང་uན་མི ན་ནང་གི་tantras,
assembly
yད་པར་gyི which of
་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེ ན་པ་ལ།the Three
ཐོnaturally
the Three
ག་མར་བདེ Vehicles’
Vehicles’
་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི noblesangha.
ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས། sangha.Surrounding
Surroundingeverything
everythingisisan anoceanic
oceanichosthostof of oath
oat
ནས་བzuང་stེ ་byང་uབ་མ་ཐོ
he སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
three families བ་བར་du་luས་ངག་ཡི
skyབས་su་འgrO
surrounded by theད་གsuམ་guས་པས་protectors,
་ཞuང་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ།
་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
skyབས་su་འgrO
skyབས་འgrO་ནu།་ཞu
protectors, ང་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ།
gathering
gathering
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
like billowingskyབས་འgrO
likebillowing clouds.་ནu།
clouds.
ng is an oceanic host of oath-bound
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

ouds. དེThen,
དེ་ltར་གསལ་བའི
Then,take
་ltར་གསལ་བའི
take ན་མduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི
refuge
bl་མ་མyེ
refuge ། ཞེསthinking
thinking
་ལན་གsuམ་དང་། thatthat
་་ནོམduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི
you and youalland Then,
་all
སེ་སེམ
infinite ས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བzuང་stེ
take refugebeings
sentient
མinfinite
thinking
takethat you and
refuge
ས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བzuང་stེ
sentient beings and
་byང་uབ་མ་ཐོ
allrefuge
infinitewith
prostrate
take ་byང་uབ་མ་ཐོ
and བབ་བར་du་luས་ངག་ཡི
sentient
་བར་du་luས་ངག་ཡིདད་གsu
beingsbody,
respectful
prostrate take speech,
refuge and
and pm
་གsu
of refuge la mafrom
khyen no now onwards until attainingof refuge from now onwards until attaining awakening.
awakening.
with respectful body, speech, and mind, to the places of refuge visualized before you from
Guru, please think of me! Repeat three times.
nd prostrate withskyབས་su་འgrO
respectful ་ཞuང་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ།
body, speech, and mind, to the skyབས་འgrO
places ་ནu།
skyབས་su་འgrO་ཞuང་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ། now onwards skyབས་འgrO
until་ནuattaining
། awakening.
ང་uབ་མ་ཐོ བ་བར་du་luས་ངག་ཡི་ངO་བP། luང་rtོདག་གsuམ་guས་པས་
ན་མོ ་། ངO་beings
བPbeings
་bl་མ་ཆོ ས་ལོ་sku་སངས་rgyས་དང་། རང་བཞི ནuགས་rjེ
་ལོངand
ས་sku་
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
Then,
མངའ་བདག rʦ་བའིThen,
ན་མོ
如前明現,
་bl་མ་yེ
take ་refuge
དtake
། ། ངObyིན་་rlབས་uགས་rjེ
་མyེན་ནོrefuge
བPthinking
་bl་མ་ཆོ
thinking thatས
་ཡིthat
་sku་སངས་rgyས་དང་།
其前方為我與无量有情。复次,于此明现皈依境前,内心思
you
་གཏེརyou
and all
་ཆེན། and allinfinite
infinite
དངོས་gruབ་rnམ་གཉི
sentient
ས་kyིsentient

རང་བཞི take ནrefuge
takerefuge ངand
ས་sku་ཡི
and ་དམ་དམ་པའི
prostrate
prostrate with
withrespectful
respectful ་body,
ཆོསspeech,
body, །speech, and ་spu
mind
min

ས་sku་ཡི ་དམ་དམ་པའི ་ཆོསthe། uགས་rjེ ་spuལ་sku་མཁའ་


of refuge
refugefrom fromnow nowonwards
of维:我与无边有情从现在直至成就菩提,恒以身口意恭敬皈依且顶礼。 onwardsuntil untilattaining
attainingawakening.
awakening.
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
mes, endowed
ith respectful with
body, speech, and mind, major and
to the places འgrོ་དགེ
minor ་འduན་ལ།
marks, byང་uབ་མ་ཐོ
together with the འgrོ ་དགེ་འduན་ལ།
བ་བར་du་skyབས་su་མཆི
thousand
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag / byང་uབ་མ་ཐོ
buddhas །of thisབEx ་བ
ན་མོ
ན་མོna་།་།mo
ངOMother
ངO་བP
་།བP/་bl་མ་ཆོ
་bl་མ་ཆོ ས་sku་སངས་rgyས་དང་།
ngo woསla་sku་སངས་rgyས་དང་།
རང་བཞི
རང་བཞི ནན/་ལོ
་ལོངངma
ས་sku་ཡི
ས་sku་ཡི ་long
དམ་དམ་པའི
་sutras
དམ་དམ་པའི ་dang
ཆོ
་ཆོསསdam
།།/uགས་rjེ
uགས་rjེ ་spuལ
་spuལ
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
ehind is the Great Prajnaparamita and the/ discourses of theku and tantras, which na
བ་བར་du་skyབས་su་མཆི
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
ma chö ku na
sangmogye ngo
dangwo la
rang chö
zhin sang gyedam
ku yi
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of rang zhin
pey chö /l
undcompassion,
the Dharma.
the sangha — the noble assemblyTo — roothis left
guru, please thinkare
ku
of me. Great the khan bodhisattva-protectors
treasure
drorootgen
of blessings and
guru, dün la / jangku
ofkhan
chub themathreedro gen
thob families
bardün surrounded
dulakyab/ jang su chichub ma by
དམ་པའི
hin long་ཆོ ku ས yi། damuགས་rjེ dam་please spuལ་sku་མཁའ་
peythink ofchö
noble འgrོ
me. / thug འgrོ je ་ དགེ
་དགེ་Namo,
trül ་ འduན་ལ།
འduན་ལ། byང་uབ་མ་ཐོ
byང་uབ་མ་ཐོ བ ་བར་du་skyབས་su་མཆི
བ[empty]
་བར་du་skyབས་su་མཆི །།is the
source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired,

mbly of the Three Vehicles’ sangha. Surrounding Untilrefuge everything


attaining enlightenment,is anessence,
oceanic
I take host
refuge of oath-bo
in the [empt
ma thob bar duNamo, kyab su Until chiattaining enlightenment, I take in the which dharmaka
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི na ་ bl་མ་མyེ
naand mo
motheན ་ནོ །
//ngospyི ་
ngo གʦuག་བདེ wo ་
wo protectors,
ཆེ ན ་གནས་ནས་གཟི
la
la ma
ma chöག
chöས་ཤི ག gathering
ku
ku རང་རི ག
sang ་ཆོ
sang ས ་skuའི
gye་
gye
Buddha. I take refuge in the [clear] nature, which is the sambhogakaya, the yidam, is
and like
the dang
dang billowing
Buddha. // rang
rang
I take clouds.
zhin
zhin long
refugelong inku
ku
the yi
yi dam
dam
[clear] dam
dam
nature, pey
pey chö
whichchö //the
th
tht
skyབས་su་མཆི
mpty] essence, ། which
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། NA ཚb་is
གཅིtheགMO dharmakaya,
/ NGO
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUku ku ད་ཅིWO
khan
khan གthe dro guru,
dro
ཅེས་དང་། LA
sprོ་ན། gen
genMA dün
dün CHÖlala//jangKUchub
jang SANG
chub ma
ma GYE
thob
thob DANG
bar
bar du
du / su
kyab
kyab su chichi
and
drin chen tsa wey la ma khyen no / chiItsug takede chenrefuge in/ rang [all-pervasive]
rig chö kü rang zhal jal compassionne I take refuge which in [all-pervasive]
is the nirmanakaya, compassion whichand
the dakini, is the
the niS
usལ་བའི
the sambhogakaya,
་ མduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི theRANG yidam, and
་ the
སེ Dharma.
chigམས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བzuང་stེ ་ byང་uབ་མ་ཐོ བ ་བར་du་luས་ངག་ཡི ད ་གsuམ་gu
ne ne zig shig
yi dam damNamo, pey /chö
Until
tse chig /sang thug
gye drub je
attaining ZHIN
par trül
dzö
enlightenment,LONG KU I take YI DAM
refuge in DAM
the [empty] PEY CHÖ
essence, /
which is the dharmakaya
Kind root guru, pleaseNamo, Until upon meattaining enlightenment,
the abode of great bliss. LetImetake refuge in the [empty] essence, which is the dharmakaya
hear nirmanakaya, thethe dakini,
true face of and the andSangha.
think of me! Look from above my crown,
du kyab see my su chi
and
own awareness,
and theBuddha.
the
THUG
Buddha.
dharmakaya,
IItakeJE
takeTRÜL refuge ཞེས ininKU
attain awakening in one life.
refuge ་སེthe
མས་rgyuད་དང་འdrེ
the KHAN
[clear]
[clear]nature, ས ་ངེས་kyི
DRO
nature, སGEN
which
which་skyབས་འgrོ
isisthe ཞེ་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
DÜN
the སsambhogakaya,
་སེམས་rgyuད་དང་འdrེ
LA /
sambhogakaya, སthe
་ངེསyidam,
the ་kyི ས་skyབས་འgrོ
yidam, and
andthe་དང
the
grO་ཞuང་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ། skyབས་འgrO ་ ནu །
nce, which is the
skyེ་མ། བདག་འdrའི
grོ་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར། dharmakaya,
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི
IItake
take གJANG ་ཅན། the
་ཏོrefugeསོགས་ཀོངguru,
refuge in inན[all-pervasive]
་spruལ་རིDeeply
CHUB immersing
[all-pervasive]
་པO་ཆhའི་མཛད་པའི
MA compassion
your
THOB mindBAR
compassion
་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་། which
in the practice,
DU KYAB
which
Deeply
is
isthe
offer
the
immersing
prostration
SU CHI your
nirmanakaya, mind in
the
while reciting
nirmanakaya,
the
thethe
practice,
dakini,
refugeand
dakini,
offer
and the
prayer. prostrat
theSang
San
hogakaya, the yidam,
refuge thinking that you and andthe all Dharma.
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
infinite sentient beings take refuge and prostrate 
 with respectful body, speech, and 
 mind, to
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
ostration while reciting the refuge prayer.
rom now
kaya,
Namo,
the onwards
dakini, and untiltheuntil
བདག་དང་འgrོ
attaining attaining
Sangha. ་བ་ནམ་མཁའི
enlightenment,
awakening. ཞེཞེསས་སེ
which is the dharmakaya, theyour
བདག་དང་འgrོ
I
་ས་rgyuད་དང་འdrེ
མཐའ་དང་མཉམ་པའི
་སེམམས་rgyuད་དང་འdrེ
guru, and
1 take
སས་ངེ་ངེསས་kyི
the Buddha.
་་skyབས་འgrོ
བ་ནམ་མཁའི
refuge
་kyིསས་skyབས་འgrོ
I take
་མཐའ་དང་མཉམ་པའི
inདང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
the [empty] essence,
་སེམ་ས་ཅན་ཐམས་ཅད།
་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
refuge
་སེམས་ཅན
blO་ཆPས་su་འgrོ ་བར
Deeply
Deeplyimmersing mind
mindininthe
thepractice, offer
offerprostration while
whilereciting thein
recitingthe theprayer.
refuge
ས་ཅན་ཐམས་ཅད། blO་ཆPnature,
ས་su་འgrོ ་བར་byིisནthe
་gyིསsambhogakaya,

immersing your practice, prostration refuge prayer.

ངOག་འཚལ་མཐར།
་reciting
བP་bl་མ་ཆོ ས ་sku་སངས་rgyས་དང་། རང་བཞི rlབས་tu་གསོ
ན ་ལོ ང ལ་rlབས་tu་གསོ
ས་sku་ཡི །the
ཆོ་
 དམ་དམ་པའི
ས་ལམ་du་འgrོ ་བར་byི
་ཆོས།ནuགས་rjེ
་gyིས་rlབས་tu་གསོ་spuལ་sku་ ལ

 yidam, and the Dharma.
rlབས་tu་གསོ
[clear]
ལ །
which
ཆོ ས ་ལམ་du་འgrོ ་ བར་byི ན ་gyི ས ལ། ལམ་འruལ་པ་སེ ལ་བར་byི ན་gy
བདག་དང་འgrོ
the refugeI prayer.
take refuge in ་བ་ནམ་མཁའི
བདག་དང་འgrོ ་ བ་ནམ་མཁའི
[all-pervasive] ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི
་ མཐའ་དང་མཉམ་པའི
compassion which ་སེ
་ སེ མམisས་ཅན་ཐམས་ཅད།
ས་ཅན་ཐམས་ཅད།
the nirmanakaya, blOblO་ཆP
་ སས་su་འgrོ
ཆP
the
་su་འgrོ ་བར་by
་ བར་by
གསོལ། ལམ་འruལ་པ་སེལ་བར་byིན་gyིས་rlབས་tu་ and the Sangha.གསོལ། འruལ་snང་ཡེ་ཤེས་su་འཆར་བར་by
འgrོ ་ དགེ ་ གསོལdakini,
འduན་ལ། ། byང་uབ་མ་ཐོ
འruལ་snང་ཡེ ་ཤེབས་བར་du་skyབས་su་མཆི
་su་འཆར་བར་byིན་gyིས་rlབས་tu་གསོ ། ལ།
ས་ཅད། blO་ཆPསrlབས་tu་གསོ
་su་འgrོ་བར་byིལལན།།་gyི
rlབས་tu་གསོ ་་ལམ་du་འgrོ་བར་byི
ཆོཆོསས་ལམ་du་འgrོ ་ བར་byིནན ་gyི
་gyིསས ་rlབས་tu་གསོ
་rlབས་tu་གསོ ལལ །། ལམ་འruལ་པ་སེ
ལམ་འruལ་པ་སེ ལལ་བར་byི
་བར་byི ནན་gyི
་gyིསjiསt
བར་byི ན ་gyི ས ་rlབས་tu་གསོ
/ ngo wo la 桑皆卻措乙堂卻炯介/
dag dangལdro ། wa nam khey thadag
ma chö ku sang gye dang söl
dang
dang
/ rang
nyam dropey
駕秋浪喇打索走瓦棍/
zhin
wa nam khey tham
sem chen
long ku
tha dang
yi dam
che nyam
/ lo chö
damsöl pey lam
peysusemdrochen
chötrül
war
/ thug j
/ chö lam du dro trülwar
pa jin
sel gyi
warlab jin tu
gyi lab/ tu pa sel
མ་འruལ་པ་སེ
en tham cheལ/ku ་བར་byི
chöནsu
lo khan ་gyིdro
ས་rlབས་tu་
dro གསོ
genགསོ
war jin ལ
dün ། འruལ་snང་ཡེ
söl / chö lam du dro war jin gyi lab
ལ།laའruལ་snང་ཡེ
gyi lab tu
/ jang chub ་ ཤེ
tu söl
་charས
ཤེསma ་su་འཆར་བར་byི
/ lam
་su་འཆར་བར་byི
warthob
jin gyibar

labdu
་gyི
ན་gyི ས ་rlབས་tu་གསོ
ས་rlབས་tu་གསོ
kyab su chiwar jin ལ །
söl / trül
ལ།gyi lab tu
nan
係貝幾措兩阿雷就企/
sel war jin gyi lab tu söl / trül nang ye she su
蔣秋瑪透把篤駕暑企/ tu söl char
dag
dag dang dro wa
wanam khey tha dang nyam pey sem chen tham che / lo chö su dro war jin
theg
ས་rlབས་tu་གསོ
Until attaining
ab tu söl
söl
söl
།//dang
ལGrant yourdroblessing
enlightenment,
佛陀法聚本尊與護法,
chö
chö lam
lam du
du
nam
dro
dro
khey
Isotake
war
war jin
jin
thaminds
thatrefuge
the
gyi
gyi
dang
lab
lab tu
tu
nyam
in the
Grant your
of peyand
[empty]
blessing
myself
我等有情於勝皈依眾,
söl
söl /
/ lam
lam
sem
trül
allchen
essence,
so
trül pa
that
pa sel
sel
tham
the
sentient which
war
war
cheis
minds
beings,
jin
jin
of/limitless
gyi
gyi
lo
the
lab
chö
lab tu
tu
su
söl
söl
dro
dharmakaya,
myself asand
/
/
all war
space,
trül
trül
jin
sentient
follow
nang
nang
e Buddha. I take Grantrefuge in the [clear]
your blessing so that nature,Grant
the Dharma which
your
leadsisblessing
the
to thesambhogakaya,
so that
path. your the
the Dharma
Grant yidam,
leads
blessing and
to that
so the thethe
path. Dh
Grant
path m
tient
he / beings,
lo chö limitless
su dro war as space,gyifollow
lab tuthe Dharma.
jin救离三有坏聚苦, char
char war
war jin
jin gyi
gyi lab
lab tu
tu söl
söl
confusion. Grantwhich 直至菩提我皈依。
your blessing
is the so confusion. Grantthe
that confusion your
may blessing
transform so that
into confusio
wisdom.
ntake
Grant refuge
gyi your
lab sölin/[all-pervasive]
tublessing
Grant
so that
trül nang shecompassion
theyepath may
su clear away nirmanakaya, dakini, and the Sangha.
Grantyouryourblessing
blessingso sothat
thatthe theminds
mindsof of myself
myself andandall allsentient
sentientbeings,
beings,limitless
limitlessas asspace,
space,followfollowth th
usion may transform
Grant into
your wisdom.
blessing so that the Dharma leads to the path. Grant your blessing so that the path may
ཞེས་གduང་uགས་drག་པོ
Grant your blessing ས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི
so
ཞེས་སེམས་rgyuད་དང་འdrེ that ཞེ ས ་གduང་uགས་drག་པོ
ས་ངེས་kyི་rkyེསན་skyབས་འgrོ
the Dharma ས་གསོ ལ ་བ་བཏབ་པའི
་gyིས་ཚUགས་ཞི་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
leads to the ་ rkyེ ན ་gyི ས་ཚU ག ས་ཞི ང ་rnམས་འོ
ང་rnམས་འོད་lŋའི་རང་བཞིན་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་rgyuད་byིན་gy
path. Grant your blessing so that the ད
path་lŋའི ་
may རང
, limitless as space, follow theconfusion.
Dharma. Grant
confusion. Grant your
your blessing
blessing so
so that
thatconfusion
confusion may
may transform
transform into
intowisdom.
wisdom.
འི་རང་བཞིནso
blessing ་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི
Deeply
that the མ
བསམ་ལ་དལ་གཅི
Deeply immersing
path may་པས་rgyuད་byི
immersing གyour
་མི
your
clear ནaway
་དམི ་gyི
mind ས་rlབས་པར་
གས་པའི
mind in the བསམ་ལ་དལ་གཅི
in་ངང་ལ་བཞག 
thepractice,
practice, offer ག་མི་དམིགwhile
offerprostration
prostration ས་པའི
while ་reciting
ངང་ལ་བཞག  thethe
reciting refuge prayer.
refuge prayer.
field
 of accumulation
intense devotion,Bythesupplicating thus with intense
melts devotion, the field of accumulation
lights,melts
whichinto its
ransform intoཞེཞེས ས་གduང་uགས་drག་པོ
་གduང་uགས་drག་པོསས
By supplicating thus with
wisdom. ་གསོ
་གསོལལ་བ་བཏབ་པའི
་བ་བཏབ་པའི་rkyེ
誦已與心續相融合,堅定皈依而頂禮後: ་rkyེནན་gyི
་gyིསས་ཚU
་ཚUགགས་ཞི
ས་ཞིངང་rnམས་འོ
་rnམས་འོདད་lŋའི
་lŋའི་རང་བཞི
་རང་བཞིནན་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི
་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐིམམ་པས་rgyuད་byི
into its nature of five-colored
་པས་rgyuད་byིནན་gyི
་gyིསས་
then

ག་དང་འgrོ
to its nature of་བ་ནམ་མཁའི ་་མིམཐའ་དང་མཉམ་པའི ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། blO་ཆPས་su་འgrོ་བར་byིན་
Thus, imagine that blessings enter your mind-stream and rest for a while in the natura
Thus, imagine that blessings enter your mind-stream and rest for a while in the natural state without any reference point.

five-colored lights, which then dissolve into you.
བསམ་ལ་དལ་གཅི
བསམ་ལ་དལ་གཅིགག་མི ་དམི
་དམིགགས་པའི
ས་པའི་ངང་ལ་བཞག 
་ངང་ལ་བཞག 
u་ནས་བདག་ལ་ཐི མ་པས་rgyuད་byི
atural state without ན་gyིpoint.

any reference ས་rlབས་པར་
By
By supplicating
supplicating thus26with
with intense
intense devotion,
devotion, the
the field
field of
of accumulation 立 题into
accumulation melts 曰itsits
五nature
支前 of行
of 菩提嘉
five-colored 道 which
lights, which then
then diss
tu་གསོལ། ཆོThus,
ས་ལམ་du་འgrོ ་བར་byི ན་gyི ས་rlབས་tu་གསོ ལin།inthethe
ལམ་འruལ་པ་སེ ལreference
་བར་byིpoint.

ན་gyིས་rlབ
thus melts into nature five-colored lights, dis
Thus, imagine
imaginethat
thatblessings
blessingsenter
enteryour
yourmind-stream
mind-streamand
andrest
restfor
foraawhile
while natural
naturalstate
statewithout
withoutany
any reference point.

f five-colored lights, which then dissolve into you.
dingwhich
ce, everything
is the is an oceanic host of oath-bound
dharmakaya, theIdharmakaya,
guru, I taketherefuge
take refugeI take
guru,
refugein in[all-pervasive]
in [all-pervasive] [all-pervasive] compassion which
compassioncompassion which is thewhich
is isthethenirmanakaya,
nirmanakaya, nirmanakaya, thethedakini,
the dakini, and dakini, and
andthetheSangha.
the Sangha. Sangha.
eogakaya,
billowing clouds. དེ ་ ltར་གསལ་བའི ་ མduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི ་ སེ མ ས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བzu
the
am, and the Dharma. དེ་ltར་གསལ་བའི་མduན་du་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་duས་ད་ནས་བzuང་stེ་byང་uབ་མ་ཐོབ་བར་du་luས་ངག་ཡིད་གsuམ
yidam, and the Dharma.
ཞེསཞེ་སེསམ་སེས་rgyuད་དང་འdrེ
མskyབས་su་འgrO ས་ངེསས་ངེ་kyིསས་kyི་skyབས་འgrོ ་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
aya, theSangha.
dakini,
ད་ནས་བzuང་stེ
nd the andEXCELLENT
theབSangha.
་byང་uབ་མ་ཐོ ་བར་du་luས་ངག་ཡི
skyབས་su་འgrO ་OF
ཞuངTHE ཞེསད་སེ་གsuམ་guས་པས་
་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ།མས་rgyuད་དང་འdrེ སས་rgyuད་དང་འdrེ
skyབས་འgrO་ངེས་kyིས་skyབས་འgrོ ས་skyབས་འgrོ
་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
་ཞuང་yག་འཚལ་བར་བསམ་ལ།
་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
skyབས་འgrO ་ནu། ས་by་བ་བuགས་སོ
your mind་ནuin། the practice,
THE PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE PRELIMINARIES OF
Deeply immersing ༄།། offerlŋ་ldན་sŋོ ན་འgrོwhile
prostration ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
reciting the refuge prayer. །།
Deeply
THE FIVEFOLD Deeply
immersing
MAHAMUDRA yourimmersing your
mind in the mind inoffer
practice, the prostration
practice, offer prostration
while reciting while
the reciting
refuge the refuge prayer.
prayer.
ག་འཚལ་མཐར། Then,sentient
Then, take refuge thinking that you and all infinite take refuge thinking
beings take 
 refuge

The Excellent
that you
and and
prostrate
Path to Enlightenment:
all infinite
with sentient beings
respectful body,take refuge
speech, andand pro
mind,

 A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

བདག་དང་འgrོ ་བ་ནམ་མཁའི ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི ་སེ་སེ


མམ ས་ཅན་ཐམས་ཅད། blO་blOཆP་ཆP
ས་བར་byི
་su་འgrོ ན་་gyི
བར་byི
ས་ ན་gy
of refuge from now onwards until attaining awakening.
བདག་དང་འgrོ ་བ་ནམ་མཁའི ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི ས་ཅན་ཐམས་ཅད། ས ་su་འgrོ ་བར་byི ན་
of refuge from now onwards until attaining awakening.
བདག་དང་འgrོ ་བ་ནམ་མཁའི ་མཐའ་དང་མཉམ་པའི ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། blO་ཆPས་su་འgrོ
eciting
yer. the refuge prayer. 

e and prostrate with respectful body, speech, and mind, to the places
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

ན་མོ་།ནངO་gyི ་བPས་་rlབས་tu་གསོ
bl་མ་ཆོ
ན་ལོསང་sku་སངས་rgyས་དང་། རང་བཞི ན་ལོ ངས་sku་ཡ
་gyིན་མོ ་།་བར་byི
ངO་བP་bl་མ་ཆོ །སཆོ
ས་sku་སངས་rgyས་དང་། ནརང་བཞི ས་sku་ཡི །་དམ་དམ་པའི ་ཆོལས་བར་byི
ལ་gyི།་བར་byི
uགས་rjེ ས་spuལ་
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

ས་ཅད། blOrlབས་tu་གསོ
་འgrོ་བར་byི སrlབས་tu་གསོ
་ཆPསན་su་འgrོ ལ། ཆོནས་gyི
་ rlབས་tu་གསོ ལས།ལ་ཆོ
་ལམ་du་འgrོ ་ལམ་du་འgrོ
ས ་བར་byིན་་gyི
་ལམ་du་འgrོ བར་byི
་བར་byི
ས་rlབས་tu་གསོ་gyིས་rlབས་tu་གསོ
ལ། ལམ་འruལ་པ་སེ ལ།ལལམ་འruལ་པ་སེ
ལམ་འruལ་པ་སེལ ་བར་byི ན ས ན་gyི
ན་gyི
་rlབས་tu་ ་rlབ
ས ་rl
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

ས་sku་ཡི་དམ་དམ་པའི་ཆོས། uགས་rjེ་spuལ་sku་མཁའ་ bl་མ་མyེ ན ་ནོ །

ལའgrོ །་དགེ ་འduན་ལ། སbyང་uབ་མ་ཐོ བའgrོ ་དགེ


་བར་du་skyབས་su་མཆི ་འduན་ལ། byང་uབ་མ་ཐོ ལ། །ལ། བ་བར
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

་འruལ་པ་སེ
བར་byི ལ་བར་byིན་gyིས་rlབས་tu་
ན་gyིས་rlབས་tu་ གསོ གསོ །ལའruལ་snང་ཡེ
འruལ་snང་ཡེ ་ཤེ་ཤེ ས་su་འཆར་བར་byི
་su་འཆར་བར་byི ན་gyི
ན་gyི སས ་rlབས་tu་གསོ
་rlབས་tu་གསོ
la ma khyen no

གསོལ། འruལ་snང་ཡེ ་ཤེnaས་su་འཆར་བར་byི ན ་gyི ས ་rlབས་tu་གསོ ལ ། Guru, please think of me! Repeat three times.

ཐོབ་བར་du་skyབས་su་མཆི
nadag modang ། drodro
/ ngo wo
wawalanam
ma kheychö ku
kheytha
sang mo
thadang
gye
nyam
/dang
ngo /wo la ma
rang zhin
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
peypeysem chen ་ངO་བPchö long ku
། luང་rtོ
tham
sang
ku
ག་དམ་ཆོ
che /yi
ས་kyི gye dang
dam
་འbyuང་གནས།
lo lochö
dam
འཕགས་ཚU
su dro
/pey
ག rang
ས་དགེ
war chö zhin
་འduན་gyི
jinjin / thu
་ gyi lo
gyilat
་rlབས་tu་གསོ
། long kuལyi། dam
zhin
dag dang
DAG dagwa
dro dang
DANG
sölsöl/ dam
chö
nam
/ chölam
khey
DRO
lamdu
pey
ku
dudro
chö
nam
tha
WA
khan
/ war
dro
dangNAM
dro
warjinjin
thug
nyam
jegyi
gen
dang
pey
KHEY
dün
nyam
sem
la / chen
THA
gyilablabtutusölsöl/ lam
trül
jang
/ lamtrül
sem
tham
ku
DANG
chub
chen
che
khanma
trülpapaselselwar
tham
/ lo
dro
NYAM
thob chö che
gen
bar su /dün
dro
PEY
du
chö
war
kyab la
warjinjingyigyilablabtutusölsöl/ trül
/
SEMsu jin
jang
su
dro
gyi
chi
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
warlab
chub
/ trülnang
tu ma
nangyeyesh
sölCHEN
/ chö lam du dro war
THAM CHE jin gyi/ LO lab tu CHÖ sölNamo, / SU lam Until trül
DRO paattaining
sel
WAR war enlightenment,
jin
JIN gyiGYI labད་kuན་sʦོ tuLAB söl /take
I which trül་bl་མ་yེ
TU nang
rʦ་བའིrefuge ད་མyེin
ye she su
་ནོ/།the [empty
broma
he lothob
/war chö Namo,
bardro
su dutu
warkyabUntil
jin sugyiattaining
chi
lab tu enlightenment, I take char charrefuge
war war jin འbyuང་གནས།
in gyithe lab འrིtu
ན་ལས་ཅི
[empty] tusöl
་འདོ
essence, ལ་མཛད། isSÖL the ནdharmakaya,
jin gyi lab charand war the jin gyi
dü sumlab sangjin
tu gyi
söl
gye kyi ngo labwo / lung togsöl dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
gyi tu CHÖ / andLAM the Buddha.
DU Isutake WAR
DRO refuge in JIN theGYI [clear]LAB Buddha.
nature,
tsa wey la TU Ikhyen
which take
SÖL nois/ refuge
jinthe jein
sambhogakaya,
/labtsölLAM the TRÜL [clear] nature,
the
PA yidam,
SEL which and leyischi the D
the
trüllab söl trül nang yeblessing
she ma kye thug yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin
/[empty] nang ye she
essence, su
which
Grant isyour
your the dharmakaya,
sosothat thetheminds
thatthe guru,
mindsofand ofmyself and andallall sentient dö künbeings, dze / tsalimitless as asspace, followfollowthetheDha
Grant yourGrant blessing myself sentient beings, limitless space, D
wey la ma kye khyen no
blessing
I the
take so that
refuge the minds of
inso[all-pervasive] myself I all
take sentient
refuge beings,
in limitless
[all-pervasive] as space,
compassion follow the
which Dharma. is the nir
WAR
is the sambhogakaya, GrantJIN
Grant yourGYI
yidam,
your LAB
blessingand
blessing TU
the
that
so that SÖL
Dharma.
the the Dharma/ compassion
Dharma TRÜL leads leads toNANG
Essence
tothe
ofwhich
path.
the
the
buddhas
—path.
isGrant
YE
of the
the
SHE
three
Grant
nirmanakaya,
your
times,
— your
source
SU
blessing
of the
CHARthinkso
holy
blessing
thethat
dharma of
so
dakini,
WAR
that thethepath
scripture and and may
experience,
path
the
master
may
Sang
clear
of
cle
Grant your blessing so that the Dharma leads to the path. the
Grant
sangha
compassion, sourceyour
the noble
of the two blessing
assembly root guru,
attainments, bestower so thatplease
theenlightened
of whatever path may
of me. Great
activity isclear
treasure of blessings
away
and
desired, root guru,
limitless
e,the as space,
nirmanakaya, follow
the dakini,the andconfusion.
Dharma. the Sangha.
confusion. Grant
JIN
Grant your
GYI your blessing
LAB
blessing sosothat
TU SÖL
that confusion
confusion may may transform
transform intointo wisdom.
wisdom.
follow the Dharma. confusion. Grant your ཞེསblessing
་སེམས་rgyuད་དང་འdrེ so that སconfusion ་ངེས་kyིས་skyབས་འgrོ may transform ཞེ ས ་སེ
་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
please
མ ས་rgyuད་དང་འdrེ
think of me.
into wisdom. ས ་ངེ ས ་kyི ས ་skyབས་འgrོ ་དང་བ
eessing
path somaythat theaway
clear path may clear away
Grant your blessingDeeply so thatimmersingthe mindsyour mindof གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི
myself
in the practice,and Deeply
offer ་
allbl་མ་མyེ ན ་ནོ
immersing
sentient
prostration ། spyི ་ གʦuག་བདེ
while your ་ ཆེ
beings, ན ་གནས་ནས་གཟི
mind the
reciting in limitless
the
refuge ག ས་ཤི
practice,ག རང་རི
prayer. ག་ཆོ ས ་skuའི
offer prostratio ་
འgrོ ་དང་བཅས་yག་འཚལ་མཐར།
ansform ཞེསཞེ་གduང་uགས་drག་པོ
into wisdom. ས ་གduང་uགས་drག་པོ ས་གསོ
ས ལ་བ་བཏབ་པའི
་གསོ ལ ་བ་བཏབ་པའི ་rkyེན་rkyེ་gyིནས་gyི་ཚUསག ས་ཞི
་ཚU ག ང་rnམས་འོ
ས་ཞི ང ་rnམས་འོ ད
 ་lŋའི
ད ་རང་བཞི
་lŋའི ་ ཚb་གཅིནག་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི
རང་བཞི ན ་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི དམ་ཅིན་པས་rgyuད་byི
གམ ་པས་rgyuད་byི ན་gyིས་rlབས་པ
ཅེས་དང་། sprོ་ན། 
 ན་gyིས་rlབས
sdom. ཞེས་གduང་uགས་drག་པོ ས ་གསོ ལ ་བ་བཏབ་པའི ་ rkyེ ན ་gyི ས་ཚU ག ས་ཞི ང
as space, follow the Dharma. Grant your blessing so that the Dharma leads to the་rnམས་འོ ད ་lŋའི ་ རང་བཞི ན
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི མ ་པས་rgyuད་byི
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ་gyི ས ་rlབས་པར་
prostration while reciting the refuge prayer.
བདག་དང་འgrོ ་་ངང་ལ་བཞག 
བ་ནམ་མཁའི theབདག་དང་འgrོ
་མཐའ་དང་མཉམ་པའི ་བ་ནམ་མཁའི
་སེམ thinkས་ཅན་ཐམས་ཅད།
་མཐའ་དང་མཉམ་པའི blO་ཆPthe abode
སyour ་སེམབར་by
་su་འgrོ ས་ཅན
of great bliss. ་Let
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

path.བསམ་ལ་དལ་གཅི
བསམ་ལ་དལ་གཅི
Grant ག་མི
your ་་མི
དམི
གblessingགས་པའི
་དམི ་ངང་ལ་བཞག 
གས་པའི
so་ངང་ལ་བཞག 
that path may clear away confusion. Grant
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

ས་rgyuད་byིན་gyིབསམ་ལ་དལ་གཅི
u་ནས་བདག་ལ་ཐི གན་མི་gyི་དམི
མ་པས་rgyuད་byི
ས་rlབས་པར་ ས གས་པའི
་rlབས་པར་ Kind root guru, please of me! Look upon me from above my crown, me

མས་ཅན་ཐམས་ཅད། blOimagine
་with
ཆPསblessing
་su་འgrོ ་བར་byིthe ན ་gyིmind-stream
ofསaccumulation
་ the field
By supplicating thus with intense devotion, the field of accumulation
withsointense
that confusion may melts
see my into itsthenature
own awareness,
transform true face of
into five-colored
of dharmakaya,
its wisdom. lights,
and attain which
awakening in onethen
life. dissolve in
By supplicatingBythus
supplicating thusdevotion,
intense devotion,
field of melts
accumulation melts into
into its nature nature oflights,
of five-colored five-colored
which thenlights, which into
dissolve thenyou.
dissolve
rlབས་tu་གསོ
Thus, imagine
Thus, imagine
Thus,
that
that
ལblessings
།blessings
that
blessings enter ཆོསmind-stream
your ་ལམ་du་འgrོ
enter your
enter yourand rest rlབས་tu་གསོ
་བར་byི
mind-stream
ན་gyི
andand
restrest
for a while in skyེthe ལ
ས་མ།a while
forfor
། inཆོstate
a while
natural in་སེས
་rlབས་tu་གསོ
the
བདག་འdrའི ་ལམ་du་འgrོ
མnatural
the ལanystate
state
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི
natural
without །without
ག ་བར་byི
ལམ་འruལ་པ་སེ
reference
anyany
་ཏོwithout
་ཅན། ན་gyིསལ ་rlབས་tu་གསོ
reference point.

point.
reference ་བར་byིན་gyིསལ
point.
 སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

་གསོ
out anyལ ། ལམ་འruལ་པ་སེ ལ་བར་byིན་gyིས་rlབས་tu་
five-colored lights, into
which then dissolve into you.
which
達檔走瓦朗刻踏檔諒貝森間湯介/洛卻暑走瓦錦幾
then dissolve you. If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

nt.
 reference point.



གསོལ། འruལ་snང་ཡེ་ཤེས་su་འཆར་བར་byི གསོལ། འruལ་snང་ཡེན་gyིས་rlབས་tu་གསོ ་ཤེས་su་འཆར་བར་by
ལ། 1

喇 dag 篤索/卻朗篤走瓦錦幾喇篤索/ 朗促巴瑟瓦錦幾


་བར་byིན་gyིས་rlབས་tu་གསོ dang dro ལ།wa nam khey tha dang dag dangnyamdro peywa sem nam chenkhey tham thache dang nyam
/ lo chö peysu drosemwar chen5 th
jin g
chen tham chesöl / chö
/ lo
喇篤索/
chö lam duwar
su dro
促浪也謝暑恰瓦錦幾喇篤索
dro jin
war jinlab
gyi
söl tu
gyitulab / chösöl /lam
lamdutrül
dropawar seljin gyijinlab
war gyitulab
söltu/ söl
lam/trül trülpanang sel w y
5 5 char war jin gyi lab tu söl char war jin gyi lab tu
pa sel war jin gyi lab我及等虚空无量有情,
tu söl / trül nang ye she su 祈請加持內心向於正法,
lab tu söl Grant your blessing so that the minds Grant your blessing
of myself and all so that the
sentient mindslimitless
beings, of myself and allfollow
as space, sentient the
祈請加持正法向於道中,
Grant your blessing so that the DharmaGrantleads 祈請加持道能消除迷惑,
yourtoblessing so Grant
the path. that theyour
Dharma
blessing leads
so to
thatthethepath.
pathGrant
may c
ntient beings, limitless as space, follow the Dharma.
祈請加持惑显现为本智。 confusion. Grant
mayyour blessinginto
so wisdom.
that confusion
Grant your blessing so that theconfusion.
path may Grant your blessing so that
clear away confusion transform
nfusion may transform into wisdom.
ཞེས་གduང་uགས་drག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་rkyེཞེནས་gyི
་གduང་uགས་drག་པོ ས་གསོ
ས་ཚUགས་ཞིང་rnམས་འོ ལ་བ་བཏབ་པའི
ད་lŋའི ་rkyེན་gyིས་ཚUགས་ཞིངམ་rnམས་འོ
་རང་བཞིན་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི ད་lŋའི
་པས་rgyuད་byི ན་gyི་རང་བ
ས་rl
lŋའི་རང་བཞིན་du་u་ནས་བདག་ལ་ཐི
བསམ་ལ་དལ་གཅིམག
་པས་rgyuད་byི ་rlབས་པར་ བསམ་ལ་དལ་གཅིག་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག 
ན་gyིས་ངང་ལ་བཞག 
་མི་དམིགས་པའི
Byfield
By supplicating thus with intense devotion, the supplicating thus withmelts
of accumulation intense
intodevotion,
its naturethe
of field of accumulation
five-colored meltsthen
lights, which intodisso
its
By supplicating thus with intense devotion, Thus,the
Thus, imagine that blessings enter your mind-stream and
field
imagine ofablessings
that
rest for
accumulation
enter
while in the
melts
your
natural
into itsany
mind-stream nature
state without and rest forofa while
reference
five-
point.
in the natural
into its naturecolored lights, lights,
of five-colored whichwhich
thenthen
dissolve
dissolveinto
into you.
you. Thus, imagine that blessings enter your mind-stream
and
e natural state without any reference rest for a while in the natural state without any reference point.
point.


猛烈虔誠祈請之緣故, 思忖資良田眾溶為五色光性而融入於我, 加持入心续。


于无所缘境中休息片刻。
5
立题曰五支前行菩提嘉道 27
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

28 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

དོན་གཉིས་པ་sdིག་sgrིབ་sbyང་བའི་ཐབས་rdོར་སེམས་sgོམ་བzlས་ནི། འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།


སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

Second, Thenegativities
Method and To Purify Negativities Andof Vajrasattva:
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

Second, the method to purify obscurations is bl་མ་མyེ


the ནpractice
་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

Obscurations Is The Practice Of Vajrasattva: la ma khyen no

དོན་གཉི
བ་མOའu་དོན་rtོགས་པར་byེད་པ་ལ་བར་du་གཅོ ས་པ་sdི
ད་པ་ནི ་sdིགག
་sgrི་sgrི བ་sbyང་བའི་ཐབས་rdོ
བ་བག་ཆགས་ཡི ན་ལ། མེར་ལོ་སེངམ་ལ་གzuགས་བrན་འཆར་བར་byེ
ས་sgོམ་བzlས་ནི། ད་པ་ལ་byི་དོར་byེད་
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


པ་ltར་sgrིབ་sbyོང་byེད第二項,
་rgyu་གལ་ཆེ
Second, །the 消除罪障之方法,
དེ་method
ཡང་ཇི ་skད་du། sdིག་པ་ལ་ཡོ
to purify ན་ཏན་མེ
negativities ད་kyང་བ
and 金刚萨埵修誦者:
ཤགས་པས་དག་པ་ནི
obscurations
མངའ་བདག is དthe
rʦ་བའི་bl་མ་yེ ་མyེནpractice ་sdིགof་པའིVajrasattva:
་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ ་་ཡིཡོ ནར་ཏན་ཡི
་གཏེ ན་gruབ་rnམ་གཉི
་ཆེན། དངོས ་གsuང་པ་ltར་u
ས་kyི་

 འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
བ ཤགས་ན་sdིཆོགས་ཟབ་མO
་sgrིབ་ཇིའu་་དོltར་ཆེ ་ཡང་མིད་འདག་མི
ན་rtོགས་པར་byེ ་srིདད།་པ་ནི
་པ་ལ་བར་du་གཅོ བ ཤགས་པའི ་ཐབས་མང་ཡང་དེ
་sdིག་sgrིབ་བག་ཆགས་ཡི ་དག་ལས་མཆོ
ན་ལ། མེ་ལོང་ལ་གzuགས་བrན་འཆར་བར་byེ
dü sum sang gye kyi ག་tu་gyuར་པ་rdོ
ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / ར
ད་པ་ལ་byི ་སེ རམ་byེgen
་དོtsog
phag ས་sgོ
ད་ dünམgyi་བzlས་ཡི
nga dag / ན་པ
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

མེད་བ ཤགས་rgyuད་ལས།
དགོས་པ་ltར་sgrིduས་གsuམ་བདེ
བ་sbyོང་byེད་rgyu་གལ་ཆེ་ག
། དེཤེ གས་ཐམས་ཅད་kyི
་skད་du། sdིག་པ་ལ་ཡོ་sིན་ཏན་མེ
ང་པO་ཡuདEssence
ག་གེof ་theཤགས་པས་དག་པ་ནི
བrgy་པ་འདི
buddhas of the་three
བzlས་པས་sdི ་པའིof་ཡོག ་sgrིབdharma
་ཐམས་ཅད་དག་པར་rdO ་rjhof་སེམ
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
་ཡང་ཇི ་kyང་བ ་sdིགsource
times, ན་ཏན་ཡི
the holy ན་གsuང་པ་ltར་uལ་
of scripture and experience, master
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
ཉིད་kyིས་ཞལ་gyི
བཞིསན་བཞེ ས་པ་ཡིགན་sgrི
་བ ཤགས་ན་sdི ་པས་uལ་བཞི ན་ཉམས་su་blང་བར་by།
བ་ཇི་ltར་ཆེ་ཡང་མི
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
་འདག་མི་srིད། བ ཤགས་པའི་ཐབས་མང་ཡང་དེ་དག་ལས་མཆོག་tu་gyuར་པ་rdོ please thinkརof་སེme.
མས་sgོམ་བzlས་ཡིན་པར་
vities, obscurations, and habitual tendencies are the hindrances that obstruct the realization of the profound meaning of Dharma.
ཡང་drི་མེtoདpurify
ore, it is essential ་བ ཤགས་rgyuད་ལས།
obscurations,duས་གsuམ་བདེ
just as ་itག isཤེག ས་ཐམས་ཅད་kyི
necessary ་sིང་པO་གཞན་ཡང་།
to clean aཡuག ་གེ་བrgy་པ་འདི
mirror
drིན་ཅན་rʦ་བའི་བzlས་པས་sdི
་bl་མ་མyེན་ནོ། ག
so that a reflection ་sgrིབmay
་ཐམས་ཅད་དག་པར་rdO
spyི་གʦuག་བདེ ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤི
appear. It is said, ་rjh་སེགམརང་རིས་ ག་ཆོས་skuའི་
“Though
དཔའ་ཉིhave
vities themselves ད་kyིསno
་ཞལ་gyི
goodས་བཞེ ས་པ་ཡིན་པས་uལ་བཞི
qualities, that they ནare purified by laying them རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
་ཉམས་su་blང་བར་by། aside is oneཚbgood ་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
quality.” Accordingly, ད་ཅིག ཅེས་དང་།no sprོ་ན།matter how
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
negativities and obscurations, when they are properly laid aside, it is impossible that they do notsang
/ tse chig become purified.
gye drub par dzö chig A tantra says, “Vajras
Negativities, obscurations, and habitual tendencies are the hindrances that obstruct rootthe realization
please think of theLook
profound meaning of crown,
Dharma.
f has promised that the negativities and obscurations of someone whoKind recites the
guru,
Hundred of me!
Syllable
upon me from
Mantra—which
above my
is the essence of a
the abode of great bliss. Let me
Therefore,
Negativities,it is essential to purify obscurations,
obscurations, and just as it is necessary
habitual to cleanare
tendencies a mirror
the seeso
mythat
own aawareness,
hindrances reflection mayfaceappear.
the true
that It is said,
of dharmakaya,
obstruct “Though
and attain
the awakening in one life.
realization
s of the three times—will become completely purified.” Therefore, engage in practice properly.
negativities themselves have no good qualities, that they are purified by laying them aside is one good quality.” Accordingly, no matter how great
of the profound meaning of Dharma. Therefore, 
 itskyེis
་མ། essential
བདག་འdrའི་སེམto purify གobscurations,
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི ་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་just as་bl་མ་rgyང་འབོ
ཆhའི་མཛད་པའི it ད་མཐར་དbyuང་།
one’s negativities and obscurations, when they are properly laid aside, it is impossible that they do not become purified. A tantra says, “Vajrasattva
is necessary to clean a mirror so that a reflection may appear. It ma
kye is /said,
dag dri sem “Though
chen le ngen dig negativities
to chen / …

རང་གི་himself
spyི་བོthemselves
sugatas ofརthe་པད་zlའི have་གདན་stེ
no
three times—will good
become ང་du།purified.”
qualities,
completely hauཾthat
་ཡིTherefore,
གthey
་དཀར་པO ་འPདby་ཟེ ར་རབ་འབར་བས།
them aside is one yོ གས་བcuའི་
has promised that the negativities and obscurations of someone who recites the Hundred Syllable Mantra—which is the essence of all the
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

are purified
engage in practice laying
properly. good 1

quality.” Accordingly, no matter how great one’s
 negativities and obscurations, when they are
ས་rgyས་byང་སེམས་མཉེས་པར་byས། མyེན་བrʦེ་nuས་མu་བsduས་ནས་hauཾ་ལ་ཐིམ། slར་ཡང་འོད་ཟེར་རིག
རང་གི་spyི་བོར་པད་zlའི་གདན་stེང་du། hauཾ་ཡིག་དཀར་པO་འPད་ཟེར་རབ་འབར་བས། yོགས་བcuའི་
properly laid aside, it is impossible that they do not become purified. Although there are many
ways to confess, the supreme one is the meditation and recitation of Vajrasattva. The Stainless

ག་གནས་su་འrོས། འgrོ་བའི་ལས་snང་བདག་འཛyན་བག་ཆགས་sbyང་། འོད་ཟེར་uར་འduས་hauཾ་ཡིག་གན


Confession Tantra says, “Vajrasattva himself has promised that the negativities and obscurations
སངས་rgyས་byང་སེ
of someone whoམrecites
ས་མཉེསthe་པར་byས།
Hundredམyེ ན་བrʦེ་Mantra—which
Syllable nuས་མu་བsduས་ནས་hauཾ ་ལ་ཐི
is the མ། slར་ཡང་འོ
essence of all theདsugatas
་ཟེར་རིགofས་
the three times—will become completely purified.” Therefore, engage in the practice properly.
gyuར་བས། རིdruག་གནས་su་འrོ
གས་kuན་yབ་བདག་bl་མ་rdO ་rjh་སེམས།ན་བག་ཆགས་sbyང་།
ས། འgrོ་བའི་ལས་snང་བདག་འཛy sku་མདོག་དཀར་གསལ་ལོ ངས་skuའི
འོད་ཟེར་uར་འduས་hauཾ ་ཡིག་་གནས་
rgyན་ཆས་ཅན།
在證悟甚深法義上而言, 所遇阻礙即是罪障習氣, 如同镜子须擦拭洁净方能显现
གgyuར་བས།
་stོང་rdOརི་消除罪業是為至要。彼又如同曰:「罪业虽然无好处,然由忏悔可清
ག་གཡས་རི影像一般, rjhག་ས་kuན་yབ་བདག་bl་མ་rdO
uགས་དཀར་འཛyན།་rjhགཡོ ་སེམས། sku་མདོག་དཀར་གསལ་ལོ
ན་པས་snང་stོ ངས་skuའི་rgyན་ཆས་ཅན།
ང་drིལ་bu་sku་ལ་rtེ ན། ཞབས་གཉིས་yེད
净,此即罪业之好处。」故若如理忏悔,无论何种罪业,皆可得以清净。懺罪
yག་གཡས་རིག其中最殊勝者即金剛薩埵修誦,《無垢懺續》亦宣曰:「三時一切善
法雖有多種, ་stོང་rdO་rjh་uགས་དཀར་འཛy ན། གཡོན་པས་snང་stོ
དkyིལ་འཇའ་guར་klོ ང་du་གསལ།ང་drིལ་bu་sku་ལ་rtེན། ཞབས་གཉིས་yེད་
逝之心要百字, 誦之則淨一切罪障, 為金剛薩埵所親允。」故當如理實修。
g gi chi wor pe dey den teng du / hung དkyིལyig
་འཇའ་guར་klོ
kar po öངzer ་du་གསལ།
rab bar we / chog chü sang gye jang se
nye par je / khyen tse nü thu dü ne hung la thim / lar yang ö zer rig drug ne su trö /
rang gi chi wor pe dey den teng du / hung yig kar po ö zer rab bar we / chog chü sang gye jang sem
wey le nang dang dzin bag chag jang / ö zer tsur dü hung yig ne gyur we / rig kün khyab dag
nye par je / khyen tse nü thu dü ne hung la thim / lar yang ö zer rig drug ne su trö /
dor je semdro/ wey
kunle dog
nang kar
dangsal
dzinlong kü gyen
bag chag jang / che
ö zer chen
tsur dü/hung
chag
yigye
ne rig
gyurtong dor
we / rig künjekhyab
thugdag
karla dzin / y
pe nang tong dril bu ku la ten / zhab nyi che kyil ja gur long du sal
ma dor je sem / kun dog kar sal long kü gyen che chen / chag ye rig tong dor je thug kar dzin / yön
he crown of my head, upon pe nang tongof
a seat drillotus
bu kuand
la tenmoon,
/ zhab appears
nyi che kyil ja gur long
a white HUNG. du sal The light emanating fr
leases the On
buddhas
立the 题crown
曰五 and bodhisattvas
of支my前head,
行菩 upon
提a嘉 of道of
seat thelotus
tenanddirections,
moon, appears gathers
a whitetheir
HUNG. knowledge, love, and
29 light emanating
The frompower, an
olves back into thethe
it pleases HUNG.
buddhas Once again, light
and bodhisattvas of theemanates to gathers
ten directions, the abodes of the six
their knowledge, love,classes of and
and power, beings, puri
heir impure karmic
dissolves backperceptions,
into the HUNG.grasping,
Once again,and
lighthabitual tendencies,
emanates to the abodes ofand
the gathers
six classes back intopurifies
of beings, the HUNG.
Negativities, obscurations, and habitual tendencies are the hindrances that obstruct the realization of the profound meaning of Dharma.
Therefore, it is essential to purify obscurations, just as it is necessary to clean a mirror so that a reflection may appear. It is said, “Though
negativities themselves have no good qualities, that they are purified by laying them aside is one good quality.” Accordingly, no matter how great
one’s negativities and obscurations, when they are properly laid aside, it is impossible that they do not become purified. A tantra says, “Vajrasattva
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།།
himselflŋ་ldན་sŋོ ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
has promised that the negativitiesསand་by་བ་བuགས་སོ
obscurations།།of someone who recites the Hundred Syllable Mantra—which
A PRACTICE is the essence
OF THE PRELIMINARIES OF of all the
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
sugatas of the The
threeExcellent
times—will
Path tobecome completely purified.” Therefore, engage in practice properly.
Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra 


རང་གི་spyི་བོར་པད་zlའི་གདན་stེང་du། hauཾ་ཡིག་དཀར་པO་འPད་ཟེར་རབ་འབར་བས། yོགས་བcuའི་



འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

སངས་rgyས་byང་སེ མས་མཉེས་པར་byས། མyེན་བrʦེ་nuས་མu་བsduས་ནས་hauཾ་ལ་ཐིམ། slར་ཡང་འོད་ཟེར་རིགས་


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

druག་གནས་su་འrོས། འgrོ་བའི་ལས་snང་བདག་འཛyན་བག་ཆགས་sbyང་། འོད་ཟེར་uར་འduས་hauཾ་ཡིག་གནས་


Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་

gyuར་བས། རིགས་kuན་yབ་བདག་bl་མ་rdO་rjh་སེམས། sku་མདོག་དཀར་གསལ་ལོངས་skuའི་rgyན་ཆས་ཅན།


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

yག་གཡས་རིག་stོང་rdO་rjh་uགས་དཀར་འཛyན། གཡོན་པས་snང་stོང་drིལ་bu་sku་ལ་rtེན། ཞབས་གཉིས་yེད་


tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

དkyིལ་འཇའ་guར་klོང་du་གསལ།
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིནrang gi་bl་མ་མyེ


་ཅན་rʦ་བའི chi worན་ནོ། spyིpe dey་ཆེden
་གʦuག་བདེ teng du
ན་གནས་ནས་གཟི /གhung
གས་ཤི རང་རིག་ཆོyig
ས་skuའིkar
་ po ö zer rab bar we / chog chü sang gye jang sem
RANG GI CHI WOR PE DEY DEN TENG DU / HUNG YIG KAR PO
nyeཚbpar
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ་གཅིགje / khyen tse དnü
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ་ཅིགthu
ཅེས་དང་།dü
sprོ་ན། ne hung la thim / lar yang ö zer rig drug ne su trö /

droÖlawey
drin chen tsa wey ZER
ma khyen no /RAB
le/nang chi tsug de BAR
dang dzinWE
chen ne ne zig
bag
shig / rang
tse chig sang gye drub par dzö chig
/ CHOG
chag rig chö kü rang zhalCHÜ
jang / ö jalzer ne
tsurSANG
dü hungGYE yig ne JANG
gyur we /SEM rig kün NYE
khyabPARdag la
ma JE dor / KHYEN
je sem / kun TSE
dog kar NÜ sal THU
long kü
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life. DÜ
gyen NE
che HUNG
chen / chag LA
ye THIM
rig tong dor / LAR
je thug YANG
kar dzin /Öyön
pe nang tong dril bu ku la ten / zhab nyi che kyil ja gur long du sal
skyེ་མ། བདག་འdrའིZER RIGགDRUG
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི NE
་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རི SU TRÖ / DRO WEY LE NANG DANG DZIN
ན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

On the BAG crown CHAG of my head, JANG upon /a seat


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
Ö ZER of lotusTSUR and moon,
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point. DÜ appears
HUNG a whiteYIG
HUNG. NE TheGYURlight emanating
WE /from
it RIG
pleasesKÜN the buddhas and bodhisattvas
KHYAB DAG LA MA DOR JE SEM / KUN DOG KAR SAL of the ten 1directions, gathers their knowledge, love, and power, and

dissolves back into the HUNG. Once again, light emanates to the abodes of the six classes of beings, purifies
LONG KÜ GYEN CHE CHEN / CHAG YE RIG TONG DOR JE THUG
their impure karmic perceptions, grasping, and habitual tendencies, and gathers back into the HUNG.
KAR
The HUNG DZIN then /transforms
YÖN PE intoNANG Vajrasattva,TONG the masterDRIL
presidingBUoverKU LA TEN
all buddha families./
ZHAB NYI CHE KYIL JA GUR LONG DU SAL
On the crown of my head, upon a seat of lotus and moon, appears a white
HUNG. The brilliant light emanating from it pleases the buddhas and
bodhisattvas of the ten directions, gathers their knowledge, love, and power, and
dissolves back into the HUNG. Once again, light emanates to the abodes of 6
the six classes of beings, purifies their impure karmic perceptions, self-grasping,
and habitual tendencies, and gathers back into the HUNG. The HUNG then
transforms into the guru, who embodies all buddha families, in the form of
Vajrasattva, clear and white, endowed with the ornaments of a samboghakaya,
in his right hand holding a vajra of awareness-emptiness at the heart level and in
his left a bell of appearance-emptiness at his hip. His legs are crossed in half vajra
posture and he abides within a circular rainbow sphere.

30 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


朗吉基沃貝迭典定篤/吽伊噶波偉瑟喇把偉/卻糾 འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

桑皆蔣森聶巴傑/千這努兔堆餒吽喇聽/ 辣仰偉瑟 In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ།
里竹聶暑翠/走偉磊浪打津把恰蔣/偉瑟促堆吽伊 la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

Guru, please think of me! Repeat three times.

聶糾偉/里棍恰達喇嘛多傑森/ 固多尬薩攏姑檢切
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་

間/恰耶里東多傑兔尬錦/暈杯浪東幾不固喇滇/
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
俠匿切計啥姑弄篤薩 dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

自己頭頂蓮月座上方, 白色吽字毫光燦爛故, 已令十方諸佛 Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

菩薩悅, 收攝智愛威力融吽字, 毫光又復射入六道處, 有情業 please think of me.

drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


གཞན་ཡང་།
顯我執習氣消, 毫光集此吽字盡轉變, 種姓遍主上師金剛心,
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

身色白亮具報身嚴飾, 右手心間執持覺空杵, 左手顯空寶鈴 drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
倚腰間, 雙足半跏虹光幕中明。 see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

དཔལ་ldན་rdO་rjh་སེམས་དཔའ་kyེ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་gyི། མ་རིག་བདག་འཛ


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

སེམས་ཅན་gyི། མ་རིག་བདག་འཛyན་བག་ཆགས་ ཚUགས། byང་ཞིང་དག་པར་མཛད་du་གསོལ།


pal den dor je sem pa kye / dag dang tha ye sem chen gyi /
ར་མཛད་du་གསོལ།PAL DEN DOR ma rig dang
JE SEM PA dzin
KYE bag chagDANG
/ DAG tsog / jang
THAzhing dag par dze du söl
YE SEM
ang tha ye sem chen
Oh, gyi /GYI
CHEN
Glorious / MA RIG
Vajrasattva, DANG
please purifyDZIN BAG the
and cleanse CHAG TSOG
ignorance, /
self-grasping, and habitu
ang zhing dag par dze du sölJANG ZHING DAG myself
PARandDZE all infinite
DU SÖL sentient beings.
norance, self-grasping, and habitual tendencies of 



sentient beings. ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་rdོར་སེམས་uགས་ཀའི་ས་བོན་sŋགས་rེང་དང་བཅས་པ་ལས


Oh, Glorious Vajrasattva, please purify and cleanse the ignorance, self-grasping,
and habitual tendencies of myself and all infinite sentient beings.
kyི་རང་བཞིན་བduད་rʦིའི་rgyuན་byuང་བ་skuའི
ན་sŋགས་rེང་དང་བཅས་པ་ལས་byང་uབ་སེ མས་ ་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བབས་རང་གི་ཚངས་buག་tu
巴滇多傑森巴介/ 達檔踏耶森間幾/
ནས་བབས་རང་གི་ཚངས་buག་tu་uགས་ཏེ
瑪黎達津把恰措/ ་sdིག་ sgrིབ蔣醒達巴賊篤索/
་sbyངས་བར་gyuར་། ཡིག་བrgy་བzlས་མཐར།
zhe söl wa tab pe dor sem thug kay sa bön ngag treng dang che pa le jang
ཡིག་བrgy་བzlས་མཐར།具德金剛薩埵嗟,
sem kyi rang zhin dü tsi 我與無邊有情眾,
gyün jung wa kü cha 無明我執習氣聚,
tham che ne bab rang gi tsang bug tu
ngag treng dang che pa le jang chub 請令消除且清淨。 bar gyur jang
he ne bab rang gi tsangsupplicated
Having bug tu zhug te dig
thus, drib of bodhicitta nectar emerges from the seed syllable and m
a stream
yur Vajrasattva’s heart. The nectar fills up his entire body, enters the Brahma opening at my crow
立题曰五支前行菩提嘉道 31
erges from the seed syllable and mantra garland at negativities and obscurations.
s the Brahma opening at my crown, and cleanses all Recite
Recite the
the Hundred-Syllable
Hundred-Syllable Mantra.
Mantra.
scurations.
pal den dor je sem
pal den dorpajekye
pal/den
sem padag dang
dor
kye thadang
/jedag
sem ye
pasem
kye
tha/chen
yedag gyi
sem / tha
dang
chen gyiye/
ཞིད་du་གསོ ལ།
ང་དག་པར་མཛད་du་གསོ ལ། ma rig dangma rigdzin bagdzin
dang chag
mabag tsog
rig / jang
dang
chag dzinzhing
tsog /bag
jang dag
chag par
tsogdze
zhing du
parsöl
/ jang
dag zhing
dze dud
a ye
ye sem༄།།
/ dag chen
dang gyi
tha /
ye
lŋ་ldན་sŋོནOh, sem chen
་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
Glorious gyi /
ས་by་བ་བuགས་སོ
Vajrasattva, །། Glorious
please purify andpurify
cleanse
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
the ignorance, self-grasping,OF and habitual
Oh, Glorious Oh,
Vajrasattva, Vajrasattva,
please andA please purify
cleanse
PRACTICE OF THEand cleanseself-grasping,
the ignorance,
PRELIMINARIES the andselth
ignorance,
ing dag/par
g tsog dze
jang du
zhingThe söl
dag Path
Excellent parto dze du söl
Enlightenment:
myself and
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
all infinite
myself
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra and allsentient
myselfbeings.
infinite and all beings.
sentient infinite sentient bein
e,anse
self-grasping,
the ignorance, and self-grasping,
habitual tendencies and habitual of tendencies of 
 
 


ཞེས་གསོཞེལས་བ་བཏབ་པས་rdོ ཞེསར་གསོ ་སེམལས་uགས་ཀའི ་ས་བོ


་བ་བཏབ་པས་rdོ ན་sŋགས་rེ
ར་སེ མ་ས་བོ ང་དང་བཅས་པ་ལས་byང
ས་uགས་ཀའི ་ས་བོ ན་sŋགས་r

tallbeings.
infinite sentient beings. ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་rdོ
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
ར་སེམས་uགས་ཀའི ན་sŋགས་rེ ང་དང་བཅས་པ

kyི་རང་བཞི ན་བduད་rʦི
མས་འkyིི་rgyuན་byuང་བ་skuའི
ས་ ་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བབས་རང་གི ་ཚངས་buག་tu་u
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

ས་rེ
ཀའི་ངས་བོ
་དང་བཅས་པ་ལས་byང་uབ་སེ
ན་sŋགས་rེ ན་ནོkyི
་རང་བཞིནམ་བduད་rʦི
། ་རང་བཞིན་བduད་rʦིའི་rgyuན་byuང་བ་skuའི
ང་དང་བཅས་པ་ལས་byང་uབ་སེ འི་rgyuན་byuང་བ་skuའི ་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བབས
་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བབས་རང་གི ་ཚངས་bu
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེ ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

བས་རང་གི་ཚངས་buག་tu་uགས་ཏེ
ཐམས་ཅད་ནས་བབས་རང་གི ་sdིག་
་ཚངས་buག་tu་uགས་ཏེ sgrིབ་sdི་sbyངས་བར་gyuར་།
Guru, please think of me! Repeat three times.
ཡིsgrི བ་sbyངས་བར་gyuར་།
ག་ sgrིབ་sbyངས་བར་gyuར་།
ག་བrgy་བzlས་མཐར།
ཡིག་བrgy་བzlས་མཐར།ཡིག་བrgy་བzlས་
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
zhe söl wa tab pe dor sem
zhethug kaytab
söl wa sape
bön ngag
dor semtreng
thug dang
kay sache
bönpangag
le jang ch
treng
བར་gyuར་།
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེzhe
བzlས་མཐར། ཡིག་བrgy་བzlས་མཐར།
འbyuང་གནས། འrིནsem kyi
་ལས་ཅི་འདོ rang
sem
ད་kuན་sʦོ zhin
kyi
ལ་མཛད། rang
rʦ་བའི
ན། དངོསsöl
düདtsi
་bl་མ་yེ ་མyེsem
zhin
wa tab
་gruབ་rnམ་གཉི
ནgyün
་ནོ། dü
ས་kyི་ pe dor sem thug kay sa bön ngag treng dang che pa le
jung
kyitsi rangwa
gyün kü dü
zhin cha
jung tsitham
wa che
gyün
kü cha ne wa
jung
tham babkürang
che cha
ne githam
bab tsang bug
rangche
gi netu zhu
bab
tsang r
bu
ZHE SÖL WA TAB PE DOR SEM THUG KAY SA BÖN NGAG
eng
ay sa düdang
bön che
ngag
sum sang gye pa
kyi ngo wo le
treng jang
/ lung tog damchub
dangchöche pa le jang chub
kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
jang barjang
gyurbar gyur jang bar gyur
bab rang gi
TRENG
tsang dö kün tsöl dzeDANG
bug tu / tsa wey la ma kyeCHE
zhug te khyen no PA LE JANG CHUB SEM KYI RANG ZHIN
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dig drib
ha Essence
tham che ne bab
of the buddhas of the three
rang
Having gi tsang
source supplicated
ofHaving
bug
the holy dharmasupplicated
tu zhug
thus,andHaving
a streamthus, te dig
aof drib
bodhicitta
supplicated
of stream nectar
ofthus, emerges
a stream
bodhicitta nectar from the from
of bodhicitta
emerges seed
nectarsyllable
the seedand
emerges man
from
syllable
the sangha —DÜ
jangcompassion,
bar gyur TSItimes,
the noble assembly — GYÜN JUNG
root guru, please think
of scripture
WAofexperience,
of me. Great treasure KÜ
blessings
master
andCHA THAM CHE NE BAB RANG GI
Vajrasattva’s heart.
Vajrasattva’s
source of the two attainments, bestower The
of whatever enlightened nectar
heart. Vajrasattva’sfills
Therootnectar
activity is desired, up
guru, his
fills up his entire body, enters the Brahma opening at mya
entire
heart. The body,
nectarenters
fills the
up Brahma
his entire opening
body, at
enters my crown,
the Brahm
arom the emerges
nectar seed syllable TSANG
from andthemantra seedBUG
please think of me.
garland
syllable TU and atZHUG
mantra garland TE DIG at DRIB
negativities JANG
and BAR
obscurations.
negativities
GYURand obscurations.
negativities
and obscurations.
rahmaenters drི
openingན ་ཅན་rʦ་བའི ་ bl་མ་མyེ
atBrahma ན ་ནོ
my crown, ། spyི ་ གʦuག་བདེ ་ ཆེ ན ་གནས་ནས་གཟི
and cleanses ག ས་ཤི ག རང་རི
all aand ག ་ཆོ ས ་skuའི ་
body,གཞན་ཡང་།
theHaving opening
supplicated at my crown, thus, streamcleanses ofRecite
all the Hundred-Syllable
bodhicitta Recite the Mantra.
Recite the
Hundred-Syllable
nectar emerges Hundred-Syllable Mantra.
Mantra.
from
ons. རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
tiesdrinand obscurations. the seed syllable and mantra
zhal jal ne garland at Vajrasattva’s heart.

ཨú་བdzr་ས་tw་ས་མ་ཡ།
fillsཨúup མ་nu་pa་ལ་ཡ།
ཨúbody, བdzr་སtw་twེ
་བdzr་ས་tw་ས་མ་ཡ།
་བdzr་ས་tw་ས་མ་ཡ། མ་nu་pa་ལ་ཡ། ་ནོ་པ་ཏིopening
མ་nu་pa་ལ་ཡ།
བdzr་སtw་twེ †་ནོ།་པ་ཏི
drྀབdzr་སtw་twེ
་ཌྷOat†
་མhmy
།་བྷ་ཝ། su་ཏO
ཌྷO་ནོ་མh་པ་ཏི
drྀ་crown, ་yO།་su་ཏO

་བྷ་ཝ། མhdrྀ་བྷ་
ཌྷO་་y
chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang
ntra.
e Hundred-Syllable Mantra.
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
The nectar his entire enters the Brahma
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
and cleanses all negativities and obscurations.
drྀtw་twེ
་ཌྷO་མh
skyེནོ བྷ་ཝ།
་མ།་པ་ཏི †་སེsu་ཏO
བདག་འdrའི ་yO་མh་མh་གབྷ་ཝ།
།མས་ཅན་ལས་ངན་sdི
drྀ་ཌྷO ་མhབྷ་ཝ།
་ཏོ ་ཅན། su་པO
su་ཏO
་བྷ་ཝ། ་Recite
yO་མh་ ་བྷ་ཝ།
་་བྷ་ཝ།
yO
མhཨ་nu་རktO མhsu་པO
་མh་སrb་སི
yO་བྷ་ཝ།
་ ཨ་nu་རktO
་མhHundred-Syllable
་བྷ་ཝ།
ཨ་nu་རktO
the ་བྷ་ཝ། dསrb་སི
ིmm ེ་pr་ཡʦ།
་མhd་བྷ་ཝ། སrb་ཀrm་su་ཙ་མེ ། ཙyttཾ་rི
སrb་སིསrb་ཀrm་su་ཙ་མེ
ིmmེ་pr་ཡʦ། dིmmེ་pr་ཡʦ། །་ཡཾཙy་ttkuཾ་
སrb་ཀrm
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
Mantra.
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

dི་ཀrm་su་ཙ་མེ ། ཙyttཾ་rིཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ
mmེ་pr་ཡʦ། སrb་ཀrm་su་ཙ་མེ་ཡཾ་ku་ru་hauཾ
། ཙy།ttཿཾ་rི
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ ་ཡཾ་ku་ru་hauཾ
བྷ་ག་waན། །
སrb་ཏ་a་ག་ཏ།
ཿ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ
བྷ་ག་waན། བdzr་ma་མེ
ཿ བྷ་ག་waན།
སrb་ཏ་a་ག་ཏ། ་muʦ། བdzry
སrb་ཏ་a་ག་ཏ།
བdzr་ma་མེ ་བྷ་ཝ།
་muʦ། བdzryམ་ha་ས་མ་ཡ།
བdzr་ma་མེ
་བྷ་ཝ།་muʦ།
མ་ha་བ
1

協索瓦大貝多森兔給薩奔阿千檔介巴雷
om vajraom sattva samaya /samaya
sattvaom manu
vajra palaya
/sattva /palaya
vajra sattva
manusamaya // manu tenopa
palayatishta / dridho
/ vajra sattva/me bh
tenop
ʦ།
ཏ། བdzry ་བྷ་ཝ།་muʦ།
བdzr་ma་མེ མ་ha་ས་མ་ཡ།
བdzry ་ བྷ་ཝ།ས་tw་a།
蔣秋森幾朗形堆計均把俠右杯帖奔餒朗企
suto kayo suto
vajra
མ་ha་ས་མ་ཡ།
mekayobhava ས་tw་a།
me/ bhava
supo
suto kayo
kayo me
/ supo bhava
mekayo
bhavame// bhava
anu
suporakto
vajra
kayo me
/ anume
sattva
bhava
bhava
rakto
tenopa
me//bhava
sarva
tishta
siddhi
anu rakto me
/ sarva
drid
mebhp
sid
enopa
a / vajratishta / dridho
sattva sarva
tenopa me bhava
karma
tishta / /
sutsa
dridho meme/ tsitam
sarva
bhava karma
/ shriyam
sutsa kuru
me hung
/ /
tsitamha ha ha
shriyam
sarva karma sutsa me tsitam shriyam kuru hung / ha ha ha ha ho bhagawanha ho
kuru bhagawan
hung / ha /
ha sarva
ha h
e bhava / sarva siddhi me prayatsa
va / anu rakto me bhava / sarva siddhi
昌不篤修迭底計蔣瓦糾
/ vajra
me mame vajramuntsa
prayatsa /
mame /muntsa
vajri
vajrabhava
/ vajri/ bhava
mame maha samaya
muntsa vajri/samaya
/ /maha satva/ah
bhava /maha
satvasa ah
ha ha ho/bhagawan
u hung / sarva
ha ha ha ha tathagata/ /sarva tathagata /
ho bhagawan 
 
 

祈请故, 菩提心甘露由金刚萨垛心间的种字与咒轮流出。
a samaya
ajri mahaབདག་ནི
bhava // satva ་མི/ ་satva
samayaབདག་ནི
ah ཤེས་rmོམིང་ཤེས་པ་ཡི
་ah ་rmོངསས་པ་ཡི
སབདག་ནི ། ་དམ་ཚy
མི་ཤེསསག ་ལས་ནི
།་rmོ ག་འགལ་ཞི
ངས་པ་ཡི
དམ་ཚy ང་ཉམས།
ས། དམ་ཚy
་ལས་ནི bl་མ་མགོ
ག་ལས་ནི
་འགལ་ཞི ན་པོངས་ཉམས
་འགལ་ཞི
ང་ཉམས། bl་མ་མགོ་skyབ
ན་

 甘露注满其全身, 并注入自己顶轮的梵穴,
ཉམས། bl་མ་མགོ
ས་ནི་འགལ་ཞི ན་པོགཙä
ང་ཉམས། ས་skyབས་མཛU
bl་མ་མགོ
་བO་rdOགཙä ་ནབOད་པོ
་rjh་འཛy ་rdOན་ཅིསrjhག་skyབས་མཛU
་པ་stེ་འཛy།གཙä
་净化一切恶业罪障。 ་བO་rdOད། ་་ཅི
ནuགས་rjེ
་པ་stེ ་ཆེ་གའཛy
ན་པOནའ་པ་stེ
rjhuགས་rjེ u་བདག་ཉི
་ཆེ ད་ཅན།
ན།་པOuགས་rjེ ་ཆེནའgrོ
འu་བདག་ཉི ད་པO འ་བའི
་ཅན། ་གཙU་བའི
u་བདག་ཉི
འgrོ ་ལ་བདག་sky
ད་ཅན། འ
་གཙU་ལ་བ
念诵百字明咒并祈请
dag ni mi she mong padag
yi / ni
dammi tsig
she le ni gal
mong pazhing nyam
yi / dam / la
tsig le ma gonzhing
ni gal pö kyab dzö
nyam /
འu།་བདག་ཉི
འgrོ་བའིད་གཙU ་ལ་བདག་skyབས་མཆི ། dzin
dag ni mi she mong pa yi / dam tsig le ni gal zhing nyam / la ma gon pö
་ཅན། འgrོ་བའི
tso་གཙU
wo ་dor
ལ་བདག་skyབས་མཆི
tsojewo dorpa
je tetso
dzin
། tedor
/ thug
wo
pa je/chen pö
je dzin
thug dagtenyi
je pa
chen / chen
pöthug
dag je/chen
nyidro wey tso la
pö/ dag
chen dro nyi
weydag
tsokya
chen la/
eamni /gal
la zhing
ma gon pö kyab
nyam /Lost dzö
la ma chigpö
in gon
mental / kyab dzöILost
Lost indarkness, chig
havein/broken
mental darkness, I haveand
mental corrupted
darkness,
broken and mybroken
I have samayas.
corrupted my Guru,
andsamayas.protector,
corrupted grant m
my protecto
Guru, samayas
/ dro
en pö dagwey
nyitso la dag
chen / dro kyab
wey chi
tso
Chief vajra la dag kyab
holder, chi
embodiment
Chief of
vajragreat compassion,
holder, embodimentlord
ofof all
great beings, I go
compassion,for refuge
lord offoa
Chief vajra holder, embodiment of great compassion, lord of all beings, I go
mayas. Guru, protector, grant me refuge!
corrupted my samayas. Guru, protector, grant me refuge!
t of all beings, lord
compassion, I go of
forallrefuge to Iyou!
beings, go for refuge to you!

32 立题曰五支前行菩提嘉道
7 7
pa dang
ng le jangche
chub
pa le jang chub jang bar gyur
nb jung
ng bugwa
rang kü
tsangchabug
tuHaving
gi zhug tham che supplicated
tesupplicated
dig
tudrib
zhug
Having nete bab
dig
Havingrang
drib gi tsang
supplicated
thus, a bugofatustream
thus,
stream zhug of
bodhicittate dig drib
bodhicitta
nectar emerges nectar emerges
from the seed from the seed sylm
thus, a stream of bodhicitta nectar emerges from the seed syllable andsyllable
mantra and
garla
jang Vajrasattva’s
bar gyur Vajrasattva’s
heart. The heart.
nectar The nectar
fills upbody, fills up
his entire his entire body, enters the Brahma opening
Vajrasattva’s heart. The nectar fills up
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
his entire entersbody, enters the
the Brahma Brahma
opening at myopening at and
crown, my crow
clea
am of
llable
m theand bodhicitta
seedmantra nectar
syllablegarland
A PRACTICE emerges from
at MAHAMUDRA
andFIVEFOLD
mantra
OF the
garland at
THE PRELIMINARIES seed
OF syllable and mantra༄།། lŋ་ldན་sŋོ
negativities
garland
negativities and obscurations. ན ་འgrོ
negativities
and at ་ byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
and
obscurations. ས ་by་བ་བuགས་སོ
obscurations. ། །
THE
lls
at
hma upopening
my his entire
crown, at body,
and my entersall
cleanses
crown, the cleanses
and Brahma allopening atRecite
my crown, and the
Recite cleanses
the Hundred-Syllable Recite allthe Hundred-Syllable
Hundred-Syllable
The Excellent
Mantra. to Enlightenment:Mantra.
PathMantra.
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
ns. negativities and obscurations.
ཨúམ་nu་pa་ལ་ཡ།
་བdzr་ས་tw་ས་མ་ཡ།
ཨú་བdzr་ས་tw་ས་མ་ཡ། མ་nu་pa་ལ་ཡ།
མ་nu་pa་ལ་ཡ། ་ནོ་པ་ཏི†བdzr་སtw་twེ
བdzr་སtw་twེ །་ནོdrྀ་པ་ཏི ་ནོ
། ་drྀཔ་ཏི
་ཌྷO་མh†་བྷ་ཝ། ་†
མh་།བྷ་ཝ།
་ཌྷOsu་ཏO drྀ་ཌྷO
་མh་su་ཏO
མh ་བྷ་ཝ། ་མsu
་yOsu་པ

a. ཨú་བdzr་ས་tw་ས་མ་ཡ།
Recite the Hundred-Syllable Mantra.
བdzr་སtw་twེ ་yO ་བྷ་ཝ།
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

pa་ལ་ཡ། ་བdzr་སtw་twེ
yO་་བྷ་ཝ།
ནོ་མh་པ་ཏི †
མh།་བྷ་ཝ།
drྀ་ཌྷO་་་yO
མhཨ་nu་རktO
མh་་་བྷ་ཝ།
བྷ་ཝ། su་ཏO ་yOd་མhིmm་སrb་སི
་བྷ་ཝ།
་བྷ་ཝ།dsu་པO ་yO་bl་མ་མyེ
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

su་ཏO
ཌྷO་མh་yO མh་བྷ་ཝ།
་བྷ་ཝ། su་ཏOམh་su་པO ་yO ་ཨ་nu་རktO
་བྷ་ཝ། su་པO མh བྷ་ཝ། སrb་སི
་ཨ་nu་རktO
མh་བྷ་ཝ། མh
ེ་pr་ཡʦ། ིmmསrb་སི
ེ་pr་ཡʦ།dིmmན་ནོེ་སrb་ཀrm་su་ཙ་མེ
སrb་ཀrm་su་ཙ་མེ pr་ཡʦ།
། ཙyསrb་ཀrm་su་ཙ་མེ
ཙyttཾ་rི་།།ཡ
ttཾ་rི་ཡཾ། ་ku་ru་hauཾ
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

བྷ་ཝ།
ཙyttཾ་rིསrb་སི d
ཙyttིmmཾ་rི
་ཡཾ་ku་ru་hauཾ ེ་།pr་ཡʦ། ཿ སrb་ཀrm་su་ཙ་མེ
། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། ཿཙyttབྷ་ག་waན།
ཾ་སrb་ཏ་a་ག་ཏ།
rི་ཡཾduས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
་བdzr་ma་མེ
ku་ru་hauཾ ། ་muʦ།
སrb་ཏ་a་ག་ཏ། ་བdzr་ma་མེ ་འཕགས་ཚU
muʦ། བdzry ་བྷ་ཝ། མ
Guru, please think of me! Repeat three times.

ཀrm་su་ཙ་མེ །ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ ་ཡཾཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ


་ku་ru་hauཾ
བྷ་ག་waན། ཿ བྷ་ག་waན།
སrb་ཏ་a་ག་ཏ། བdzr་ma་མེ
་ངO་བP། luང་rtོབdzry ་muʦ།
བྷ་ཝ།
ག་དམ་ཆོ བdzry ་བྷ་ཝ།
མ་ha་ས་མ་ཡ།
ས་kyི་འbyuང་གནས། མ་ha་ས་མ་
གས་དགེ ས་tw་a
་འduན་gyི ་

om vajra
om vajra sattva མངའ་བདག
sattva/samaya
samaya manu /rʦ་བའི
manu
palaya ་bl་མ་yེ
/ དvajra
་མyེན་ནོ། sattva
palaya byིན་rlབས་uགས་rjེ
/ vajra
tenopa ་ཡིsattva
་གཏེར་ཆེtishta
ན། tenopa
དངོས་gruབ་rnམ་གཉི ས་kyི་ m
tishta
/ dridho /
།མ་ha་ས་མ་ཡ།
སrb་ཏ་a་ག་ཏ།
བdzry suto
བdzr་ma་མེ
ས་tw་a།
་བྷ་ཝ། མ་ha་ས་མ་ཡ། ་muʦ།
ས་tw་a།
sutobhava
kayo me
བdzry
kayosuto
/me
་བྷ་ཝ།
kayo
bhava
supo / མ་ha་ས་མ་ཡ།
me
kayo bhava
supo
me / supo
kayo
bhava /me
ས་tw་a།
om vajra sattva samaya / manu palaya / vajra sattva tenopa tishta / dridho me bhava /
འbyuང་གནས།me
kayo
bhava
anu
འrིanu
rakto/ me
ན་ལས་ཅི
bhava ་rakto
འདོད་kuན་sʦོ
bhava / anu ལ་མཛད།rakto
/me
rʦ་བའི་bl་མ་yེ
bhava
sarva /ད་མyེ
me
siddhi
ན་ནོ། siddhi
bhava
sarva / sarvm
me prayatsa
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
adridho
nopa / manu mepalaya
tishtasarva
/bhavakarma
dridho sarva
//vajra
me sattva
sutsa
bhava sarva
karma
me karma
/ /sutsa
tenopa tishta
tsitam sutsa
meshriyam me
//tsitam
dridho /me
kuru tsitam
shriyam
tsa la ma kuru
weybhava
hung shriyam
/
kye / nohung
ha
khyen
ha kuru
ha
/ jin lab /haha
thug je yihung
terha
ho chen ha / ha
bhagawan
/ ngö hanam
drub hanyibhagawan
ho ha
/ hane /ho
sarva
kyi jung bhaga
tathaga
trin ley / sa
chi

oabhava
kayo me OM/VAJRA
bhava anu SATTVA
rakto me bhava SAMAYA/
vajra
/ mame
sarva MANU
vajra
siddhi mame
muntsa
me the /
PALAYA/
ofprayatsa muntsa
vajri three /
of thebhava
/ VAJRA
vajri
/ ofbhava
maha SATTVA
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
/ ofmaha
samaya andsamaya
scripture / satva ah /of sat
siddhi/ me prayatsa
sarva vajra/mame muntsa / vajrithebhava
siddhi /me prayatsa Essence
/ maha samaya / satva ah
buddhas times, source the holy dharma experience,
sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
master

am hashriyam
aawan ho TENOPA
sarvakuru
/ bhagawan hung
tathagata TISHTA/
//ha
/ sarva DRIDHO ME BHAVA/
ha ha ha /ho bhagawan / sarva
tathagata tathagata
compassion, 
 SUTO 
 KAYO ME BHAVA/
/ bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
source of the two attainments,

va ah / satva ah བདག་ནི་མི བདག་ནི


་ཤེས་rmོ་མིང་ས་པ་ཡི
ཤེས་rmོསང།ས་པ་ཡི
དམ་ཚyསག།་ལས་ནི དམ་ཚy་གའགལ་ཞི ་ལས་ནི ང་འགལ་ཞི
་ཉམས། ངbl་མ་མགོ
་ཉམས། bl་མ་མག ན་པོས་sky
please think of me.
me muntsa
samaya /
བདག་ནི་མི་ཤེས་rmོངས་པ་ཡིས། དམ་ཚyག་ལས་ནི་འགལ་ཞི
vajri
SUPObhava /
KAYOmaha MEsamaya
BHAVA/

/ satva ah
ANU RAKTO ང་ཉམས།
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེ
ME bl་མ་མགོ
ན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ
BHAVA/ ནག་པོས་ཤིསག རང་རི
་ཆེན་གནས་ནས་གཟི
གཞན་ཡང་།
་skyབས་མཛU
SARVA
ག་ཆོས་skuའི་ ད
SIDDHI ME PRAYATSA/ SARVA KARMA SUTSA ME/ TSITAM
ས། དམ་ཚy ག ་ལས་ནི ་ འགལ་ཞི ང ་ཉམས། bl་མ་མགོ ན ་པོ ས ་skyབས་མཛU ད་ཅན།
ཆེ་ཅི
ནno/ tse/ག
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
གོན་པོbl་མ་མགོ
མས། ས་skyབས་མཛU
གཙäན་བO་པོ་rdOསད་་skyབས་མཛU
SHRIYAM rjh་ཅིགཙä
ག་བOན་rdO་པ་stེ
་འཛy
KURU ་གཙä
HUNG ། ་བOuགས་rjེ
rjhད་་ཅི
འཛy གན་rdO་པ་stེ
་/rjhHA
་འཛy ན་པ་stེ
།་ཆེuགས་rjེ
HA ་པOའHAu་།བདག་ཉི
drin uགས་rjེ
་chen
ཆེHAན ་པOHOའདu་་བདག་ཉི
tsa wey la ma khyen
BHAGAWAN/་པOchichigའgrོ
འsangདu་deབདག་ཉི
tsug
་ཅན།
་chenབའི
gye ་གཙU འgrོ
ne ne zig shig
drub par
ད་་ཅན།
dzö chig
/ rang rig chöའgrོ
་བའི་གཙU
ལ་བདག་skyབས་མཆ
SARVA kü rang་zhal
བའིjal ne་གཙ
་ལ་བདག
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

dagTATHAGATA/ ni midag
dag mong VAJRA
she ni /mi
mong MAME
she mong
patsig MUNTSA/VAJRI
nipagal
yi /ledam yisee my
tsig / own
dam
le tsig
ni nyam
gal zhing leface
/ni ofBHAVA
gal
nyam zhing
and/ /la nyam
ma ingon/dzö lapö ma gon
kyab
uགས་rjེ
ཙUའgrོ ་ ཆེ ན ་པO
་ལ་བདག་skyབས་མཆི འ་
u བདག་ཉི
ni mi she
་བའི་གཙU་ལ་བདག་skyབས་མཆི ། ད ་ཅན། འgrོ

pa
་ བའི
yi
་ གཙU
dam
་ ལ་བདག་skyབས་མཆི zhing
། ladharmakaya,
ma gon pö kyab chig /
awareness, the true attain awakening one life.

tso wo dor
MAHAtso je
tso wo dor je dzin pa te / thug je chenskyེ་མ།wo
dzin dorpa
SAMAYA/je
te dzin
/ thug paSATVAte
je
pöབདག་འdrའི/ thug
chen
dag ་སེnyi AH pö je dag chen
chen /ག་ཏོdro
མས་ཅན་ལས་ངན་sdི nyi pö dag
chen
་ཅན། སོwey /nyi
tso
གས་ཀོང་spruལ་རི dro
ན་པO་ཆhའlachenwey
dag
ི་མཛད་པའི / dro
tso
kyab
་bl་མ་rgyང་འབོ la weydag
chi
ད་མཐར་དbyuང་། t
nyipö
m //ladamma tsig
kyab lepö
dzöLost
gon nikyab
chig gal zhing
in/mental
dzö nyam
chig / ladarkness,
/Lost inma gonIdarkness,
pö kyab dzö chig /kye ma /and
dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
Lostdarkness,
in mental mental
I have broken have I have
andbroken and
corrupted broken samayas.corrupted
corrupted
my my samayas.
Guru, myGuru,
protector, samayas. Guru,
protector,
grant pro
me refuggra
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

te/la
nso /drothug
dag 唵巴扎萨埵撒玛雅/
je tso
kyab
wey chenchi
la pö
dag dag nyi
kyab
Chief vajra Chief
chen
chi / dro
Chief
holder,vajra
wey 玛奴巴拉雅/
tso
vajra
holder,
embodiment
la dag
holder, kyab chi
greatembodiment
embodiment
of of巴扎萨埵喋诺巴
lordgreat
of great compassion,
compassion, of all compassion,
lord of Iall
beings, golordfor of
beings, all
I gobeings,
refuge foryou!
to
1
I
refu
have broken and corrupted my samayas. Guru, protector, grant me refuge!
otector,
yas. Guru,
odiment
底叉及朵美巴哇/
grant me refuge!
protector,
of great
grant me refuge!
compassion,
速多卡又美巴哇/ 速波卡又美巴
goallfor
of refuge
beings, I to for refuge tolord
go you! you!of all beings, I go for refuge to you!
哇/ 阿奴拉朵美巴哇/ 萨哇悉地美扎牙擦/ 萨哇嘎
玛速扎妹/7
计当西利央/
7
咕如吽/ 哈哈哈哈霍/
7

嘎温/萨哇大他嘎大/ 巴扎玛美目扎/ 巴积拔哇/
玛哈撒玛雅/ 萨埵阿

立题曰五支前行菩提嘉道 33
om vajra sattva samaya
sattva/ tenopa
manu palaya
tishta / vajra sattva
བྷ་ག་waན། སrb་ཏ་a་ག་ཏ། བdzr་ma་མེས་tw་a།
་muʦ།/ བdzry ་བྷ་ཝ། མ་ha་ས་མ་ཡ། /ས་tw་a།
om vajra sattva samaya / manu palaya / vajra dridho me
ma་མེ ་muʦ། བdzry ་བྷ་ཝ། མ་ha་ས་མ་ཡ།
suto kayo me bhava suposuto
kayokayo me bhava
me bhava / anu supo
rakto kayo me bhava
me bhava / anu
/ sarva rakto
siddhi mem
།། sarva karma sutsa me / /tsitamhashriyam
ha ha hokuru OF hung //ha ha
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
tva
sattvasamaya ༄།། /lŋ་ldན་sŋོ
tenopa manu
tishta ན་འgrོ palaya
sarva
/་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
dridho / vajra
karma mesutsa སsattva me /tenopa
་by་བ་བuགས་སོ
bhava / tsitam tishta / dridho
shriyam kuru me bhava
hung
A PRACTICE / THE
ha
OF bhagawan
PRELIMINARIES sarv
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
hava
rakto/me supo bhava kayo/ me The
sarva bhava
Excellent
siddhi
Path / anu
to
me rakto
prayatsa
Enlightenment: me /bhava
vajra mame/muntsa sarva siddhi
/ vajrimevajra
prayatsa
bhava mame /muntsa
/ maha samaya / vajri bhava
/ satva ah / ma
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
me / tsitam shriyam
/ ha
 ha ha ha ho bhagawan / sarva tathagata / kuru hung / ha ha ha ha ho bhagawan / sarva tathagata

/ 


a /vajra
འདི ར་uང་མོངmame
maha samaya
་yི་དང་uན་མི muntsa
ན་ནང་གི /་བདག་ནི
་yད་པར་gyི sŋོནsatva / vajri
་འgrོ་ཉམས་su་ལེ
་མི་མར་བདེ
་ཤེ་བའིས་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི
་པ་ལ། ཐོགbhava
ནah

་rmོ
/ mahaངས་པ་ཡི བདག་ནི
samaya ས། དམ་ཚy
ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས། ་མི་གཤེah
/ satva ས་rmོང་ས་པ་ཡི
་ལས་ནི འགལ་ཞི སང། ་ཉམས།
དམ་ཚyགbl་མ་མགོ
་ལས་ནི་འགལ་ཞི ང་
ན་པོས་skyབ
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

ངས་པ་ཡི ས། དམ་ཚy གbl་མ་མyེ


་ལས་ནི ས་འགལ་ཞི ང་ཉམས།
ད་ཅིགbl་མ་མགོ
གཙä་བO་rdO་ནrjh་པོ ས་skyབས་མཛU ད་ཅིག་ཆེན་པOའu་བདག་ཉིད་ཅན
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

ལ་ཞི ང་ཉམས། bl་མ་མགོ གཙäནན་ནོ་་པོ ་skyབས་མཛU ་འཛy ན་པ་stེ། uགས་rjེ


།བO་rdO་rjh་འཛyན་པ་stེ། uགས་rjེ ཆེན་པOའu་བདག་ཉིད་ཅན། འgrོ་བའི་གཙU་ལ་བདག་sky
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
dag ni mi she mong pa yi /dag
damnitsig
mi le
shenimong pa yinyam
/ dam tsig
malegon
ni gal
pözhing
kyab dn
ཉིན་པ་stེ ། uགས་rjེ
འgrོ་བའི་ཆེ་གཙU ན་པO་ལ་བདག་skyབས་མཆི
འu་བདག་ཉི ད་ཅན། འgrོ
། pa ་te་ བའི/ ་thug
གཙU
tso ་wo
ལ་བདག་skyབས་མཆི །/ thug
gal zhing / la
ད་ཅན།
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོསtso wo dor


་kyི་འbyuང་གནས། je dzin
འཕགས་ཚU གས་དགེ་འduན་gyི dor jepödzin
je chen dagpa
nyitechen je chen
/ dro pö dag
wey tso nyiky
la dag c
mong
hing pa rʦ་བའི
nyam
མངའ་བདག yi/ /la dam
ma
་bl་མ་yེ ནtsig
ད་མyེgon le
ནpö
་ནོ། byིLost niingal
kyab
་rlབས་uགས་rjེ ་zhing
་ཡིdzö
mentalགཏེར་ཆེchig nyam
ན། དངོ / /I la
ས་gruབ་rnམ་གཉི
darkness, ས་kyི་ma
have gon
Lost pöand
kyab
in mental
broken dzö chig
darkness,
corrupted /samayas.
I have
my brokenGuru,
and corrupted
protector, my sa
grant
gjenyi
dzin paའbyuང་གནས།
chen te /DAG
/ dro thug
འrིwey je
ན་ལས་ཅིtso

NI MIchen
འདོ ད la dag
་kuན་sʦོ
Chief pö
ལ dag
་མཛད།
SHE kyab
rʦ་བའི
vajraMONG ་ nyichi
bl་མ་yེ དchen
་མyེ ན ་ནོ
holder, embodiment ། / dro wey
PA YI /Chief tso
DAM la dag
vajra kyab
holder,
TSIG
of great chi
LEembodiment
NI lord
compassion, of
GALofZHINGgreat compassion,
all beings, lor
I go for refug
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

darkness,
mytsa samayas.I have
wey la ma kye khyenbroken
NYAM Guru, LAand
/protector,
no / jin lab thug
MA corrupted
je yi ter
grant
GON me
chen / ngö drub nam
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
myPÖ nyisamayas.
kyi jung ne / trinGuru,
refuge! KYABley chiDZÖ protector,
CHIGgrant me refuge!
/ TSO WO DOR JE DZIN
older,
ion, lord
Essenceembodiment
of of
the all
buddhas beings,
of the of
three great
I
times, go
source ofcompassion,
for the refuge
holy dharma of to lord
you!
scripture and of all
experience, beings,
master of I go for refuge to you!
PApleaseTE
the sangha — the noble assembly — root guru, think of/ me.
THUG JE CHEN
Great treasure of blessings and PÖ DAG NYI CHEN /
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me. DRO WEY TSO LA DAG KYAB CHI
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
Lost in mental darkness, I have broken 7 and corrupted my samayas. 7 Guru,
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyenprotector, grant
no / chi tsug de chen me
ne ne zig shig / rangrefuge!
rig chö kü rangChiefzhal jal ne vajra holder, embodiment of great
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look uponcompassion,
me from above my crown, the lord
abode of great ofbliss.allLet mebeings, I go for refuge to you!
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

打尼米謝孟巴宜/ 檔企雷尼噶醒良/
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

喇嘛袞波駕嘴計/ 周沃多傑僅巴迭兔介千波
打匿間/ 走偉周喇達駕企
我因無知愚昧故,違背誓言且衰損,上師怙主請救度,
主尊为执金刚者,亦为大悲心之体,众中之尊我皈依。

34 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་rdO
ཞེས་གསོལ་rjh་བ་བཏབ་པས་rdO
་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་རི གས་kyི་bu་yོ ད་kyི་sdིགག་sgrིས་kyི
བ་ཉེ་སbu་yོ
་ltuང་ཐམས་ཅད་

་rjh་སེམས་དཔའི ་ཞལ་ནས་རི ད་kyི་sdིག་sgrིབ་ཉེས་ltuང


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

པའི་ཞལ་ནས་རི གས་kyི
ན་ནO་་ཞhbu་yོ ད་kyི་sdིག་sgrི བ་ཉེས་ltuང་ཐམས་ཅད་
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

དག་པ་ཡི ས་གནང་བ་byི ན་ནOན་ཞh་ནས་བདག་ལ་ཐི


ས་གནང་བ་byིམན་པས་གཉི ས་su་མེདམ་པར་gyuར་
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

དག་པ་ཡི ་ནས་བདག་ལ་ཐི ་པས་གཉི


bl་མ་མyེན་ནོ། ས་su་མེད་པར་gyuར་ པར་བསམ་
པར་བསམ་ལ་lh་ཡི་sprོས་པའང་
la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་། པར་བསམ་
བདག་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས
འོ ད འོའོདད་su་མེ
་གསལ་གuག་མའི ་ ད་པར་gyuར་
ངང་du་བsduས་ཏེ
་གསལ་གuག་མའི
་གསལ་གuག་མའི
་ sbyོ ང ་by་sbyོ ང ་byེ ད ་kyི ་ rtོ ག
པར་བསམ་ལ་lh་ཡི
་་ངང་du་བsduས་ཏེ
ངང་du་བsduས་ཏེ
་ཚU ག
་་sbyོ ས་ཐམས་ཅད་རང་བཞི
་by་sbyོ་sprོངངས
sbyོངང་by་sbyོ ་byེ་པའང་
་byེ དད་kyི
་kyི་་rtོrtོག
ན ་gyི
ག་ཚU
་ཚUག
ས་མ་gruབ་པའི
གས་ཐམས་ཅད་རང་བཞི
་ རི ག་stོ
ས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིནན་gyི
ང ་དོ ན ་gyི
་gyིས
་ rdO ་ rjh
ས་མ་gruབ་པའི
་ སེ མ
་མ་gruབ་པའི་་རི
ས་དཔའི
རིག
་ རང་ཞལ་
ག་stོ
་stོངང་དོ
Guru, please think of me! Repeat three times.
་དོནན་gyི
་gyི་་rdOrdO་་rjrj
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
བlt་ལ་cuང་ཟད་ངལ་གསོ ། བlt་ལ་cuང་ཟད་ངལ་གསོ།
rtོག་ཚUགས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་gyིས་མ་gruབ་པའི་རིག་stོང་དོན་gyི་rdO་rjh་སེམས་དཔའི་རང་ཞལ་ མངའ་བདག rʦ་བའི བlt་ལ་cuང་ཟད་ངལ་གསོ
་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ ། ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
zhe söl wa tab zhe pe dor söljewasem tab peype zhal
dor ne
je rig kyipey
sem buzhal khyöne kyirig digkyi drib bu nye khyö tungkyitham che dag pa yin no
བlt་ལ་cuང་ཟད་ངལ་གསོ།zhe söl wa tab pe dor je sem pey zhal ne rig kyi bu
འbyuང་གནས། khyö
འrིན་ལས་ཅི ་འདོདkyi་kuན་sʦོལdig
་མཛད།drib
dig drib nye
nyeད་མyེtung
rʦ་བའི་bl་མ་yེ tungན་ནོ། tham tham ch ch
zhe nang wa jin ne zhe dag
nang la thim
wa pe
jin nyi
ne su
dag me la par
thim gyur pe nyi su me par gyur
e rig kyi bu khyö kyi dig drib zhe nang wa dü
jin
sum
ne
sang gye
dag
kyi ngo
la
wo /
thim
lung tog
pe
dam chö
nyi
kyi
su
jung ne
me
/ phag
par
tsog gen
gyur
dün gyi nga dag /

ZHE SÖLnye WA tung TAB tham PEche DORdag pa JE yinSEM no PEYdö kün ZHAL tsöl dze / tsa NE wey la maRIG
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

To this
n ne dag la thim peKYI supplication
nyi ToTo
su Vajrasattva
this
me responds,
supplication
par gyur “Fortunate
Vajrasattva child,
responds, all your negativities,
the “Fortunate child, obscurations,
source ofall your
kye khyen no
faults, andobscuratio
negativities,
BU thisKHYÖsupplicationKYI Vajrasattva
DIG DRIB responds,
Essence
NYE
of “Fortunate
buddhas of the three times,
the sangha — TUNG
the noble assembly —THAM
child, all your
the holy dharma
CHE negativities,
of scripture and experience,obscuratio
master of
downfalls are now purified.”
downfalls are Having
are now absolved
now purified.” me
purified.” Having in
Having this way,
absolved Vajrasattvameattainments,dissolves
in this
this way, into
root guru, please think
me, merging
of me. Great treasure of blessings and
Vajrasattva dissolves into m m
s, “Fortunate child,DAG all your downfalls andabsolved
compassion, me
source of the two in way,
bestower Vajrasattva
of whatever dissolves
enlightened activity into
is desired, root guru,
PAnegativities,
YIN NOobscurations,ZHE NANG faults,WA
indivisibly. JIN NE DAGpleaseLA
indivisibly. THIM
think of me.

absolved meeven in the


this way,fabricated
Vajrasattva dissolves into me, merging indivisibly.
Then mentally deity itself gathers into the innate state ofགཞན་ཡང་།
luminosity. Rest briefly
drིན་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེནand ་ནོ། behold
spyི་གʦuག་བདེVajrasattva’s
་ཆེན་གནས་ནས་གཟི true གface
ས་ཤིག of རང་རི
ultimateག་ཆོས་skuའི་
Then
Then even
even the mentally PE
the mentally NYI
fabricated
fabricated deitySU
deity itselfME
itself gathersPAR
gathers into
into thetheGYURinnate
innate statestate of of luminosity.
luminosity. Rest Rest briefly
briefly and and behold
behold Vajrasattva
Vajrasattva
indivisibly.
reality: empty awareness, in
reality:which
reality: empty
all ordinary
empty awareness,
concepts
awareness, in in which
of
which all
something
all ordinary
to be
ordinary concepts
purified
concepts of
and
of something
someone
རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
something
who
to
to be
purifies
beཚb་purified
purified
lack
and inherent
གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU existence.
someone དwho
and someone ་ཅིག purifies
who ཅེས་དང་། sprོ་ན། lack
purifies lack inherent
inherent
To thisRest
o the innate state of luminosity. supplication
briefly and beholdVajrasattva 
 of
Vajrasattva’s true responds,
face drin ultimate
chen tsa wey “Fortunate child, all
/ 

 tse chig sang gye drub par dzö chig
la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne your
zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

གsuམ་པ་ཚUགfaults,
ས་བསགས་པའི ་ཐབས་མªལ་འbuལ་བ་ནི
see my own awareness, the true face །
f something to be purified and someone who purifies lack inherent existence. Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
negativities, obscurations, and downfalls are now purified.” Having
གsuམ་པ་ཚU

 absolved me in this way, Vajrasattva གས་བསགས་པའི
dissolves into me, merging ་ཐབས་མªལ་འbuལ་བ་ནི indivisibly. །
of dharmakaya, and attain awakening in one life.

ས་བསགས་པའི་ཐབས་མªལ་འbuལ་བ་ནི
Third, the Mandala
།Offering—the
Third,
Third, the
method
the Mandala
Mandala skyེ་མ།for
Offering—the
Offering—the
gathering
བདག་འdrའི the accumulations:
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི
method
kyemethod
Then even the mentally fabricated deity itself gathers intoIfthe

ག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
for
for
ma / dag dri sem
gathering
chengathering
le ngen dig to chen /the
the

accumulatio
accumulatio
innate state of luminosity. Rest


 you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

ng—the
མདོmethod
་ལས། ཇི་srིདfor
briefly
་ཚUགམདོgathering
and
ས་གཉི
behold
ས་དམ་པ་མ་rdzོ theགaccumulations:
Vajrasattva’s true face
ས་པར།སདེ་དམ་པ་མ་rdzོ
of ultimate
་srིད་stོང་ཉིདག་དམ་པ་rtོ གདེས་མི
reality:
་འgyuར་།
empty
ཞེདས་དམ་པ་rtོ
་གsuངས་པ་དང་།
awareness, in which all
གཞན་ཡང་། ཇི་skད་du། དོན་དམ་གཞན་ཡང་།
མདོ་་ལས། ཇིཇི་་srི དད་ཚU
་ཚUགགས་གཉི གས་པར། དེ་་srི
srིདད་stོ
་stོངང་ཉི ག
གས་མི ་་འgyuར་། ཞེ
ཞེས ས་གsuངས་པ་དང་།
1
ordinary concepts ལས། of srིsomething
ས་གཉིto
ས་དམ་པ་མ་rdzོ
be purified ས་པར།
and someone ་ཉིwho
ད་དམ་པ་rtོ
purifies ས་མི lack འgyuར་།
inherent ་གsuངས་པ་དང་།
existence. གཞན་ཡང་།
ད་stོང་ཉིདlhན་ཅི ག་skyེགསས་མི
་དམ་པ་rtོ ་པའི་ཡེ་འgyuར་།
་ཤེlhན་ཅི
ས་ནི། ཚUས་skyེག་གsuངས་པ་དང་།
lhན་ཅིཞེགག་skyེས
ས་བསགས་sgrི
ས་པའི
་པའི་་ཡེ
ཡེ་་ཤེ
ཤེས
བ་པ་དག་པའི
ས་ནི ཚU
ཚUག
་ལག་rjེཇིས་skད་du།
་ནི།།གཞན་ཡང་།
གས་བསགས་sgrི
ས་བསགས་sgrི
་ཡིནབ།་པ་དག་པའི
ཞེདོསན་སོ་དམ་
བ་པ་དག་པའི
གས་གsuངས་པས།
་་ལག་rjེ
ལག་rjེསས་ཡི
ཚUགསས་བསགས་པ་ནི
་ཡིནན།། ཞེ
ཞེས་སོ
་སོག
་གལ་ཆེ། དེ་ལ་ཚU
གས་གsuངས་པས།
ས་གsuངས་པས། ཚU ཚUག
གས་
གས་བསགས་པ་ནི
ས་བསགས་པ་ནི་་གལ
གལ
པའི་ལག་rjེབསགས་པའི
། ཞེས་ཐབས་མང་ཡང་མªལ་འbuལ་བ་འདི
བསགས་པའི
ས་ཡིན斜索瓦大貝多傑森貝俠餒里幾不卻幾底計聶東湯
་སོགས་གsuངས་པས། ་མཆོག་ཡིན་ལ།
ཚUགས་བསགས་པ་ནི rgyuད་ལས།
བསགས་པའི་་ཐབས་མང་ཡང་མªལ་འbuལ་བ་འདི
་གལ་ཆེ
ཐབས་མང་ཡང་མªལ་འbuལ་བ་འདི
སངས་rgyས་ཞི
་་མཆོ
མཆོག
། དེ་ལ་ཚU ་ཡི ང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ།
་ཡིནན་ལ།
གས་ ་ལ། rgyuད་ལས།
stོང་གsuམ་ཞིང་ཁམས་མ་luས་པ།stོང་གsuམ་ཞིང་
rgyuད་ལས། སངས་rgyས་ཞི
སངས་rgyས་ཞིངང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ།
་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ། stོང་གsuམ་ཞིང་
འདོད་པའི ་ཡོན་ཏན་བrgyན་པ་ཡི ། མཆོནད་ཏན་བrgyན་པ་ཡི
་ན་སངས་rgyས་ཡེ།།་ཤེམཆོ
ས་rdzོག་ཁམས་མ་luས་པ།
ས། ཅེས་སོགས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོ ན་པར་byའོ། 
ན་ལ། rgyuད་ལས། སངས་rgyས་ཞི ང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ།
འདོ
འདོ དད་པའི
་པའི་་ཡོ
介達巴銀挪斜浪瓦錦餒達喇聽貝匿暑梅巴糾 stོང་གsuམ་ཞི
ཡོན་ཏན་བrgyན་པ་ཡི མཆོདདང་ན་སངས་rgyས་ཡེ
་ན་སངས་rgyས་ཡེ་་ཤེ
ཤེསས་rdzོ
་rdzོགགས།
ས། ཅེཅེས
ས་སོ
་སོགགས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོ ་པར་byའོ།།  
ས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོནན་པར་byའོ
A sutra says, “As longAassutra
one has
says,not“As
truly perfected
long as one the
hastwo
notaccumulations,
truly perfectedone
thewill
two notaccumulations,
realize true emptiness.”
one willFurthermore, “Theemptiness.”
not realize true ultimate, Furthermore
ས་rdzོགས།co-emergent
ཅེས་སོགས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོ theན ་པར་byའོ
only reveal། itselfgathered
A sutra says, “As long as one has not truly perfected the two accumulations, one will not realize true emptiness.” Furthermore
wisdomco-emergent
will only revealwisdom
itself aswill result of having the accumulations
as the result and purified
of having gathered the obscurations.”
accumulationsThus,
and itpurified
is crucialobscurations.”
to Th
gather the one
wo accumulations,
诵而祈请故,金刚萨埵宣:有幸子,汝之一切罪障过
co-emergent wisdom will only reveal itself as the result of having gathered the accumulations and purified obscurations.” Th
accumulations.
will not While
realize there are many methods for gathering themethods
accumulations, the mandalaaccumulations,
offering is most supreme. A tantra says,is most s
gather
gather thetrue
the emptiness.”
accumulations.
accumulations. Furthermore,
While
While there
there are“The
are many
manyultimate,
methods for for gathering
gathering the
the accumulations, the the mandala
mandala offering
offering is most s
“Throughtheoffering the entire billionfold universe, adorned with various desirable gifts, to all the buddhas in their pure realms, the wisdom of pure realms,
f having gathered
awakening
失堕,现已得清净。如是开许已,融入于己身,
accumulations
“Through and purified
“Through offering
offering the obscurations.”
the entire Thus,
entire billionfold it is
billionfold universe, crucial
universe, adorned to
adorned withwith various
various desirable
desirable gifts,
gifts, to
to all
all the
the buddhas
buddhas in
in their
their pure realms,
s for gathering theisaccumulations,
perfected.” Thus,the
awakening beismandala
diligent inoffering
perfected.”offering
Thus, the
isbe mandala.
most supreme.
diligent in A
offeringtantra
awakening is perfected.” Thus, be diligent in offering the mandala. the says,
mandala.
无二无有间。
d with various desirable gifts, to all the buddhas in their pure realms, the wisdom of
mandala. 
 


ཚUགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ནིཚU།གས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ནི།
思已,意设本尊亦摄入光明本然状。一切能清净与所清净之世俗概念皆非

ཚUགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ནི།
Visualizing the field
本有,此空觉即为胜义金刚萨埵之本貌,观于此而暂休息。 of accumulation
Visualizing the
ཚUགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ནི། Visualizing

the field
field of
of accumulation
accumulation



zing the field of accumulation

 མduན་du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོ ན་ཤིང་གི། དbuས་su་རི
མduན་du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོ ན་ཤི ན་ཆེ
ང་གིན་rི། ་དbuས་su་རི
དང་པད་zlའིན་stེ་ཆེང་།ན་rི་དང་པད་zlའི་
མ་ljོན་ཤིང་གིརི།གདbuས་su་རི ན་ཆེན་rི་rjh་དང་པད་zlའི
ས་kuན་yབ་བདག་rdO ་འཆང་ཆེན་པོ་stེར།ང་rjhབཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོ
་།
རིགས་kuན་yབ་བདག་rdO ་འཆང་ཆེན་པོར། བབཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོ
་rgy་མཚäའã་ཚUགས་kyིསབ་བskོ ར། འã་ཚUགས་ky
་rgy་མཚä
ཆེན་པོར། མduན་du་བཅོ
བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོ
立 题 曰 五 支 前བ行
མ་ldན་འཁོ་rgy་མཚä
菩 提འ嘉
ར་ལO་མ ã་ཚU道གས་kyི
sdPམ་ldན་འཁོ
་པ་ལ། ས་བskོརdruག་ཡི
rgyuད་sdེ ། ་དམ་lh་ཚUགས་བཅས།35གཡས་su་duས་གsuམ་
མduན་du་བཅོ ར་ལO་་sdPབཞིམ་་པ་ལ། rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། གཡས་
། rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། གཡས་su་duས་གsuམ་
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

36 立题曰五支前行菩提嘉道
འོད་གསལ་གuག་མའི་ངང་du་བsduས་ཏེ་sbyོང་by་sbyོང་byེད་kyི་rtོག་ཚUགས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་gyིས་མ་gruབ་པའི་རིག་stོང་དོན་gyི་rdO་rjh་སེམས་དཔའི་རང་ཞལ་
downfalls are now purified.” Having absolved me in this way, Vajrasattva dissolves into me, merging
བlt་ལ་cuང་ཟད་ངལ་གསོ།
indivisibly.
zhe söl
en even the mentally wa tab OFpedeity
doritself
je sem pey into
zhal ne rig kyi bu khyö kyi
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
fabricated
A PRACTICE gathers
THE PRELIMINARIES
digRest
dribbriefly
༄།། lŋ་ldན་sŋོ
OF the innate state of luminosity.
nye tung tham che
ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
and behold dag pa true
Vajrasattva’s yin face
no
ས་by་བ་བuགས་སོ །། of ultim
ity: empty awareness, inTHE
which zhe
all ordinary
FIVEFOLD nang wa
concepts
MAHAMUDRA jin ne dagtolabethim
of something pe and
purified nyi someone
su meThe par
whogyurpurifies
Excellent lack inherent existence.
Path to Enlightenment:


 child, all your negativities, obscurations, faults, and


To this supplication Vajrasattva responds, “Fortunate
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

downfalls areགsuམ་པ་ཚU
now purified.”ག ས་བསགས་པའིinའདིསངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
་ཐབས་མªལ་འbuལ་བ་ནི ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོ།

Having absolved me རthis
་uང་མོང་yིway,
་དང་uན་མིVajrasattva
ན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོdissolves into
ག ་མར་བདེ་me, merging
བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

indivisibly. ་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

ThenThird, the Mandala


even the mentally fabricated deityOffering—the
Third, The Mandala Offering—The Method For method
itself gathers into the innate forand mind,
state ofofbody,luminosity.
speech, gathering
and think that your root guru,the
Rest briefly and behold accumulations:
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
Vajrasattva’s
who embodies
true face of ultimate
all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

reality: empty awareness, in which all ordinary concepts of something to be purified and someone who purifies bl་མ་མyེནlack་ནོ། ཞེinherent
ས་ལན་གsuམ་དང་། existence.
Gathering
དོ་ལས། ཇི་srིད་ཚUགས་གཉིས་དམ་པ་མ་rdzོགས་པར། དེ་srིད་stོང་ཉིདThe
་དམ་པ་rtོAccumulations:

 གས་མི་འgyuར་། ཞེས་གsuངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་། ཇི་skད་du། དོན་དམ་ la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

གsuམ་པ་ཚU
第三項,積資法,敬獻曼達者:
ན་ཅིག་skyེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཚUགས་བསགས་sgrི
གས་བསགས་པའི་ཐབས་མªལ་འbuལ་བ་ནི
བ་པ་དག་པའི་ལག་rjེས་ཡིན། ཞེས་སོ གས་གsuངས་པས། ཚUགས་བསགས་པ་ནི
། ས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚU
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོ
་གལ་ཆེག།ས་དགེ
དེ་ལ་ཚU གས་
་འduན་gyི་

Third, the Mandala Offering—the method for gathering


མངའ་བདག the
rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེ ན་ནོ།accumulations:
byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
སགས་པའི་ཐབས་མང་ཡང་མªལ་འbuལ་བ་འདི

 ་མཆོག་ཡིན་ལ། rgyuད་ལས། སངས་rgyས་ཞིའbyuང་གནས།
ང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ།
འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོstོལང ་གsuམ་ཞི
་མཛད། ང་ཁམས་མ་luས་པ།
rʦ་བའི་bl་མ་yེ ད་མyེན་ནོ།

མདོ་ལས། ཇི་srིད་ཚU
། གམཆོ
ས་གཉི ས་དམ་པ་མ་rdzོགས་པར།
་ཤེསདེ་rdzོ་srིགད་stོ
ས།ང་ཉིཅེདས་དམ་པ་rtོ གwey
ས་མིla་འgyuར་། ཞེསno་གsuངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་། ཇི་skད་du།
།  དོནjung་དམ་ne / trin ley chi
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

ད་པའི་ཡོན་ཏན་བrgyན་པ་ཡི ད་ན་སངས་rgyས་ཡེ ་སོགས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོ


tsa ma kye khyen
dö kün tsöl dze / tsa wey laནma
/ jin lab thug je yi ter
་པར་byའོ
chen / ngö drub nam nyi kyi
kye khyen no

utra says, “Aslhན་ཅི


longགas
་skyེསone
་པའིhas
་ཡེ་ཤེnot
ས་ནིtruly
། ཚUགperfected
ས་བསགས་sgrིthe
བ་པ་དག་པའི ་ལག་rjེས་ཡིན། one
two accumulations, ཞེEssence
སthe
་སོwill
ག ས་གsuངས་པས།
sangha
not realize true ཚUག—emptiness.”
— the noble assembly ས་བསགས་པ་ནི ་གལ་ཆེ
of me.།Great
Furthermore,
root guru, please think དེ་ལ་ཚU ག“The
treasure ས་of blessings
of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
ultimate,
and
emergent wisdom will only reveal itself as the result of having gathered thecompassion, accumulations and
source of the two purified
attainments, obscurations.”
bestower Thus,
of whatever enlightened activity it is crucial
is desired, to
root guru,
བསགས་པའི་ཐབས་མང་ཡང་མªལ་འbuལ་བ་འདི
her the accumulations. While there are many methods ་མཆོག་ཡི
forན་ལ། rgyuད་ལས།the
gathering སངས་rgyས་ཞི
accumulations,ང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ།
the mandala stོངoffering
་གsuམ་ཞིངis་ཁམས་མ་luས་པ།
please think of me.
most supreme. A tantra sa
hrough offering the entire billionfold universe, adorned with various desirable drིན་ཅན་rʦ་བའི
gifts, to all the་bl་མ་མyེ ན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ
buddhas in their་ཆེནpure
་གནས་ནས་གཟི
realms, གས་ཤིtheག རང་རི
wisdom ག་ཆོས་skuའི
of ་
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བrgyན་པ་ཡི། མཆོད་ན་སངས་rgyས་ཡེ་ཤེས་rdzོགས། ཅེས་སོགས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོན་པར་byའོ། 
གཞན་ཡང་།

akening is perfected.” Thus, be diligent in offering the mandala. རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
A sutra says, “As long as one has not truly perfected the two accumulations, one will not realize true emptiness.” Furthermore, “The ultimate,
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
co-emergent wisdom will only reveal itself as the result of having gathered
 the accumulations and purified / tse chigobscurations.”
sang gye drub par Thus,
dzö chig it is crucial to
A sutra says, “As long as one has not truly perfected the twoplease
accumulations,
think of me! Look upon me one will nottherealize
gather the accumulations. While there are many methods for gathering theKind root guru,
accumulations, the mandala offering from above
is most my crown,
supreme. Aabode
tantraof great bliss. Let me
says,
trueoffering
“Through emptiness.” Furthermore,
the entire billionfold “TheཚUགwith
universe, adorned ས་ཞི ང་གསལ་འདེ
ultimate,
various co-emergent
desirable བgifts,
ས་ནི to།all the
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
wisdom
buddhas in will
theironly revealtheitself
pure realms, wisdomasof
the result
awakening of having
is perfected.” Thus, begathered the accumulations
Visualizing
diligent in offering the fieldand
the mandala. ofskyེ་མ།purified
བདག་འdrའི་སེobscurations.”
accumulation མས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན།Thus, itན་པOis་ཆhའcrucial
སོགས་ཀོང་spruལ་རི ི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

to gather the accumulations. While there are many 
 methods forkye magathering
/ dag dri sem chen thele ngen
accumulations,
dig to chen / …

the mandala offering is most supreme. A tantra 
 says, “Through offering the entire billionfold
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

མduན་du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོན་ཤིང་གི། དbuས་su་རིན་ཆེན་rི་དང་པད་zlའི་stེང་།
universe, adorned with various desirableཚUgifts,
གས་ཞིངto་གསལ་འདེ
all theབbuddhas
ས་ནི།
1
in their pure realms, the wisdom
VisualizingThus,
of awakening is perfected.” the field of accumulation
be diligent in offering the mandala.

རིགས་kuན་yབ་བདག་rdO ་rjh་འཆང་ཆེན་པོར། བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོབ་rgy་མཚäའã་ཚUགས་kyིས་བskོར།


མduན་du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོན་ཤིང་གི། དbuས་su་རིན་ཆེན་rི་དང་པད་zlའི་stེང་།
經中宣曰:「若未纯正圆满二资粮,彼则不能证悟正空性。」又曰:
「积资净障成就已,胜义俱生智自显。」續中宣曰:「三千大千界无余,
མduན་du་བཅོམ་ldན་འཁོ ར་ལO་sdPམ་པ་ལ། rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། གཡས་su་duས་གsuམ་
རིགས་kuན་yབ་བདག་rdO་rjh་འཆང་ཆེན་པོར། བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོབ་rgy་མཚäའã་ཚUགས་kyིས་བskོར།
妙欲功德为庄严,献于净刹诸佛陀,由此圆满正觉智。」

སངས་rgyས་མཚན་དཔེ
མduན་du་བཅོམ་ldན་འཁོའརི་་ལOབrgyན། བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོ
་sdPམ་པ་ལ། ངས་བཅས།
rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUག ་དང་lhན་གཅི ག་བuགས།
གཡས་su་duས་གsuམ་
སངས་rgyས་མཚན་དཔེའི་བrgyན། བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོང་དང་lhན་གཅིག་བuགས།

立题曰五支前行菩提嘉道 37
lhན་ཅིག་skyེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཚUགས་བསགས་sgrིབ་པ་དག་པའི་ལག་rjེས་ཡིན། ཞེས་སོགས་གsuངས་པས། ཚUགས་བསགས་པ་ནི་གལ་ཆེ། དེ་ལ་ཚUགས་
tire billionfold universe, adorned with various desirable gifts, to all the buddhas in their pure rea
བསགས་པའི་ཐབས་མང་ཡང་མªལ་འbuལ་བ་འདི་མཆོག་ཡིན་ལ། rgyuད་ལས། སངས་rgyས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ། stོང་གsuམ་ཞིང་ཁམས་མ་luས་པ།
Thus, be diligent in offering the mandala.
། 
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
འདོདlŋ་ldན་sŋོ
༄།། ་པའི་ཡོན་ཏན་བrgyན་པ་ཡི ། མཆོད་ན་སངས་rgyས་ཡེ
ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ ་ཤེས་rdzོ།།གས། ཅེས་སོགས་གsuང་པས་མªལ་འbuལ་བ་ལ་བrʦོ
ས་by་བ་བuགས་སོ A PRACTICE OF ན་པར་byའོ
THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA


A sutra says, “As The long
Excellentas one Pathhas
to Enlightenment:
not truly perfected the two accumulations, one will not realize true emptiness.” Furthermore, “The ultimate,
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
co-emergent wisdom will only reveal itself as the result of having gathered the accumulations and purified obscurations.” Thus, it is crucial to

ཚUགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ནི།
gather the accumulations. While there are many methods for gathering the accumulations, the mandala offering is most supreme. A tantra says,

འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
“Through offering the entire billionfold universe, adorned with various desirable gifts, to all the buddhas in their pure realms, the wisdom of
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
awakening
the practice of theiscommon
perfected.” Thus, be(inner)
diligent
aspects ofintheoffering theassume
mandala.
Visualizing
Visualizing the fieldofofaccumulation
the field accumulation
In order to engage in (outer) and the uncommon preliminaries, first the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་། 


la ma khyen no
ཚUགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ནི།
Guru, please think of me! Repeat three times. 明現資糧田者:
du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོན་ཤིང་གི། དbuས་su་རིན་ཆེན་rི་དང་པད་zl Visualizing the field of accumulation
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

མduན་du་མཚU་དbuས་དཔག་བསམ་ljོན་ཤིང་གི། དbuས་su་རིན་ཆེན་rི་དང་པད་zlའི་stེང་།
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།

yབ་བདག་rdO ་rjh་འཆང་ཆེ་rjh་འཆང་ཆེ
ན་པོརན་པོ།ར།བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོ
བཀའ་བrgyuད་gruབ་ཐོབ་rgy་མཚäའã་ཚUགབ
ས་kyི་rgy་མཚä
ས་བskོར། འã་ཚUགས
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

རིགས་kuན་yབ་བདག་rdO
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

མduན་du་བཅོམ་ldན་འཁོར་ལO་sdPམ་པ་ལ། rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། གཡས་su་duས་གsuམ་


compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

ldན་འཁོར་ལO་sdPམ་པ་ལ། rgyuད་sdེ་བཞི་druག་ཡི་དམ་lh་ཚUགས་བཅས། གཡ
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

སངས་rgyས་མཚན་དཔེའི་བrgyན། བskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོང་དང་lhན་གཅིག་བuགས།
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
ཅེས་དང་། sprོ་ན།

rgyས་མཚན་དཔེ
rgyབ་du་yuམ་ཆེནའ་ཤེི་བrgyན།
ས་རབ་ཕར་yིནབskལ་བཟང་སངས་rgyས་stོ ང་དང་lhན་གཅི
གཡོན་du་rgyལ་srས་ ག་བ
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

་དང་། མདོ་བrgyuད་གsuང་རབ་ཆོས་kyི་རང་sgr་sgrོགས།
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


རིགས་གsuམ་མགོན་པོ་ལ། byང་སེམས་འཕགས་པའི་དགེ་འduན་འཁོར་gyིས་བskོར་། མཐའ་བskོར་བཀའ་sdོད་
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
8
དམ་ཅན་rgy་མཚU་བཅས། sprིན་uང་གཏིབ་པ་lt་buར་གསལ་བར་gyuར།
dün du tso ü pag sam jön shing gi / ü su rin chen tri dang pe dey teng / rig kün khyab dag dor je
chang
DÜNchen DUporTSO
/ ka gyü
Ü drub
PAGthobSAMgyamJÖNtsö tsog kyi kor /GI
SHING dün/duÜchom
SU den
RIN khor lo dom pa
CHEN TRIla /
gyüDANG
de zhi drug
PE DEY TENG / RIG KÜN KHYAB DAG DOR JE CHANGtong
yi dam lha tsog che / ye su dü sum sang gye tsen pey gyen / kal zang sang gye
dang lhen chig zhug / gyab du yum chen she rab phar chin dang / do gyü sung rab chö kyi rang dra
CHEN POR / KA GYÜ DRUB THOB GYAM TSÖ TSOG KYI
drog / yön du gyal se rig sum gon po la / jang sem phag pey gen dün khor gyi kor / tha kor ka dö
KOR / DÜN dam DUchenCHOM DEN
gyam tso che /KHOR
trin phungLOtib paDOM
tab burPA LAgyur
sal war / GYÜ DE ZHI
DRUG YI DAM
Great Vajradhara, the lordLHA TSOGall CHE
who pervades buddha /families,
YE SU DÜonSUM
is seated SANG
a cushion of lotusGYE TSEN
and moon, on a
PEY GYEN / KAL ZANG SANG GYE TONG DANG LHEN CHIG
jeweled throne in the center of a wish-granting tree that emerges from a lake. He is surrounded by the
ocean-like/assembly
ZHUG GYABofDU Kagyu
YUMmasters.CHEN
In front isSHE
the Bhagavan
RAB Chakrasamvara
PHAR CHIN together with a host
DANG / DOof
yidam deities of the four or six classes of tantra.
GYÜ SUNG RAB CHÖ KYI RANG DRA DROG / YÖN DU GYAL SE To his right are the buddhas of the three times, endowed
with the major and minor marks, together with the thousand buddhas of this Excellent Eon. Behind is the
RIG SUM GON PO LA / JANG SEM PHAG PEY GEN DÜN KHOR
Great Mother Prajnaparamita and the discourses of the sutras and tantras, which naturally resound the
GYI
Dharma.KORTo his/ left
THA are theKOR KA DÖ DAM
bodhisattva-protectors of theCHEN GYAM
three families TSO
surrounded CHE
by the / TRIN
assembly of the
noble bodhisattvas. SurroundingTIB
PHUNG everything
PA TABis an oceanic
BURhost SALof oath-bound
WAR GYUR protectors, gathering like
billowing clouds.

དེ་ltར་གསལ་བའི་druང་du་བདག་དང་བདག་གི
38 ར་འཛyན་པའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་དང་snོད་བcuད་lh་མི
立འི་题
དཔལ་འbyོ
曰五 ར་དང་བཅས་པ་འbuལ་བར་བསམ་ལ།
支前行菩提嘉道
Imagine that you offer up yourself, everything you own, the universe and beings, and all the glories and riches of gods and humans.

THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

Before you appears Great Vajradhara,
འདིtheར་uང་མོང་yིlord who


་དང་uན་མིན་ནང་གི ་yད་པར་gyི་sŋོpervades all ་བའིbuddha
ན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ ་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

families. He is seated on a cushion of lotus and moon, atop a jeweled


སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

throne in the center of a wish-granting tree that emerges from a lake. He


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
is surrounded by the ocean-like assembly of Kagyu masters. la ma khyen no In front is the
Guru, please think of me!
Bhagavan Chakrasamvara together with a host of yidam deities of the four or
Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


six classes of tantra. To his right are the buddhas of the three times, endowed
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
with the major and minor marks, together with the thousand buddhas of
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
this Excellent Eon. Behind is the Greatdü sum Mother
sang gye kyi ngo Prajnaparamita
wo / lung tog dam chö kyi jung neand / phag tsogthegen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
discourses of the sutras and tantras, which naturally dö künresound
tsöl dze / tsa wey the la ma kyeDharma.
khyen no

To his left are the bodhisattva-protectorsEssenceof of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the— thethree
the sangha noble assemblyfamilies
— root guru, please surrounded
think of me. Great treasure by
of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
the assembly of the noble bodhisattvas. Surrounding everything please think of me. is an oceanic
host of oath-bound protectors, gathering like billowing clouds.
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།


drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

敦篤措玉爸桑炯興企/ 玉暑領千替檔貝迭定/ 里棍 Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

恰達多傑羌千波/ 噶居主拓賈翠措幾鉤/
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། 敦篤炯滇 སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

闊洛董巴喇/ 舉迭昔竹乙党辣措介/ 耶暑堆孫桑皆


If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

千貝檢/ 噶桑桑皆東檔練計修/ 賈篤允千謝拉帕慶


檔/ 朵居松辣卻幾朗札卓/ 暈篤賈謝里孫袞波喇/
蔣森帕杯耿敦闊幾鉤/ 踏鉤尬對檔間賈措索/
丁波提巴踏布薩瓦就
前面湖中如意寶樹上, 中間珍寶寶座蓮月上。種姓遍主大
金剛持尊, 噶舉成士海會聚圍繞。前方世尊總攝輪伴有,
四六續部本尊天聚眾。右方三時諸佛相好嚴, 賢劫千數諸
佛同安居。後方般若大佛母以及, 經續至言自然發法音。
左方勝子三種姓怙主, 菩薩聖者僧眾眷屬繞。
四周遵命具誓海會等, 明現宛如滾滾密雲聚。

立题曰五支前行菩提嘉道 39
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

40 立题曰五支前行菩提嘉道
drog / yön duwith gyal these rigmajor
sum gonandpominor
la / jangmarks,sem together
phag pey gen withdün thekhor thousand gyi kor /buddhas tha kor ka ofdöthis Excellen
x classes of tantra. To his dam rightchen
are the gyambuddhas
tso che /oftrinthe threetibtimes,
phung pa tab endowed
bur sal war gyur
ks, together with the thousand Great Mother
buddhasPrajnaparamita
of this Excellent andEon. the discourses
Behind is the of the sutras and tantras, which na
Great
THEVajradhara,Dharma.the lord To his
who left are
pervades the bodhisattva-protectors
all buddha families, is seated on a cushion of the threeand
of lotus families
moon, on surrounded
a b
a and the discourses ofOFthe
EXCELLENT
THEsutras
PATH
and tantras,
TO ENLIGHTENMENT:
which naturally༄།། resound ནthe
A PRACTICE
jeweled throne in
noble
PRELIMINARIES
the center of a OF
bodhisattvas.wish-granting
Surrounding emerges lŋ་ldན་sŋོ
tree thateverything fromisaan ་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
lake. He is surrounded
oceanic host of by the
oath-bound protec
dhisattva-protectors of the three families surrounded by the assembly of
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
the Path to Enlightenment:
The Excellent
ocean-like assembly of Kagyu masters. In front is the Bhagavan Chakrasamvara together of thewith a Mahamudra
host of
ding everything is an oceanic host of oath-bound protectors, gathering like clouds. billowing
A Practice of the Preliminaries Fivefold

yidam deities of the four or six classes of tantra. To his
 right are the buddhas of the three times, endowed
billowing clouds. ་druང་du་བདག་དང་བདག་གིར་འཛy
དེ་ltར་གསལ་བའི ན་པའི
འདིར་uང་མོ ་དངོནས་ནང་གི་པོ་yད་པར་gyི
ང་yི་དང་uན་མི ་མཐའ་དག་དང་snོ
་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ད
ཐོག་བcuད་lh་མི འི་དཔལ་འbyོ
་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི ར་དང་བཅས
ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
with the major and minor marks, together with the thousand buddhas of this Excellent Eon. Behind is the
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
Imagine that you offer up yourself, everything you own, the universe and beings, and all the glories and riches of god
ར་འཛyན་པའི་དངོསGreat
་པོ་མཐའ་དག་དང་snོ ད་བcuད་lh་མིand
Mother Prajnaparamita འི་དཔལ་འbyོ ར་དང་བཅས་པ་འbuལ་བར་བསམ་ལ།
the discourses of the sutras and tantras, which naturally resound the
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

Dharma.
ng you own, the universeTo
andhisbeings,
left areandthe
allbodhisattva-protectors
the glories and riches of of theand
gods threehumans. families surrounded bl་མ་མyེན་ནོby ། ཞེthe assembly of the
ཨú ་ བdzr་au་མི ་ a་hauཾ
up། yourself,
གཞི ་ rnམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེ
everything you own, the ན la ་གསེ
ma khyen ར no ་gyི་ས་གཞི། ཨú་བdzr་རེ་ཥེ་a
ས་ལན་གsuམ་དང་།
Imagine 
 that you offer universe and beings,
noble bodhisattvas. Surrounding everything is an oceanic host of oath-bound protectors, gathering like
and all the glories and riches of gods and humans to them.
Guru, please think of me!

པར་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་gyི་ས་གཞི། ཨú་བdzr་རེ་ཥེ་a་hauཾduས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ། yི་lcགས་རི ་mu་ག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


Repeat three times.

billowing clouds.
yuད་kyིས་ཡོངས་su་བskོར་བའི་དbuས་su། hauཾ་རིའ་ངOི་་བPrgyལ་པO
如前明現之足前,思忖敬獻我執與我所執之所有事物, ། luང་rtོ
་རu་རབ། ཤར་luས་འཕགས་པ
དེ་ltར་གསལ་བའི་druང་du་བདག་དང་བདག་གིར་འཛyན་པའི ་དངོས་པོ་མཐའ་དག་དང་snོམངའ་བདག
ད་བcuད་lh་མི rʦ་བའིའ་bl་མ་yེ
ི་དཔལ་འbyོ
ད་མyེནར་ནོ་དང་བཅས་པ་འbuལ་བར་བསམ་ལ།
། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
་དbuས་su།Imagine
hauཾ་རིthatའyouི་rgyལ་པO
offer up ་yourself,
རu་རབ། ཤར་luས་འཕགས་པོ ། lhོand་འཛམ་bu་glི ང ་།་འདོofདgods
以及情器、天人財富:
nuབ་བ་glང་spyོ ད།youbyང་sgr་མི
everything
་sན། 
 ཤར་du་luས་དང་luས་འཕགས།
own, the universe and beings, all འbyuང་གནས།
the glories འrི
andནriches
་ལས་ཅི ་kuན་sʦོand
ལ་མཛད།
lhོར་rŋ་ཡབ་དང་rŋ་ཡ
rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
humans.
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

། ཤར་du་luས་དང་luས་འཕགས། lhོར་rŋ་ཡབ་དང་rŋ་ཡབ་གཞན། nuབ་tu་གཡོ ་ ་a་hauཾ། yི་lcགས་རི mu་


tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

ཨú་བdzr་au་མི་a་hauཾ ། གཞི་rnམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེ ན་གསེར་gyི་ས་གཞི ། ཨú་བdzr་རེ་ཥེ


dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

ldན་དང་ལམ་མཆོ ག་འgrོ། byང་du་sgr་མི ་sན་དང་sgr་མི sན་gyི ་zl། རིན་པO་ཆhའི་རི་བོ། ད


Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

ང་du་sgr་མི་sན་དང་sgr་མི ་sན་gyིར་zl། རིན་པO་ཆhhauཾའ་རིི་རིའ་ི་བོrgyལ་པO


། དཔག་བསམ་gyི ་ཤིང་།
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

yuད་kyིས་ཡོངས་su་བskོ འདོད་འཇO ་བའི


་ཡu་དbuས་su།
་བ། མ་rmོས་པའི་ལO་ཏP་རuག ་རབ། ཤར་luས་འཕགས་པོ
།drིནའཁོ ར་ལO་རuན་པO་ཆh།།lhོནོ་འཛམ་bu་glི ར་bu་རིནང་པO་།་ཆh། བʦuན་མ
please think of me.

་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


གཞན་ཡང་།

ལO་ཏPག། འཁོ ར་ལO་རuནད།་པObyང་sgr་མི


nuབ་བ་glང་spyོ ་ཆh། ནོ་ར ་bu་རིན་པO་ཆh། བʦuན་མO་རuན་པOརང་ཞལ་མཇལ་ནས། ་ཆh། blོནཚb་པོ་གཅི་ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUnuབ་tu་གཡོ
རིན་པOsན། ་ཆh། ཤར་du་luས་དང་luས་འཕགས།
glང་པO་རuན་པO་ཆh། rt་མཆོlhོགར་རི་rŋ་ཡབ་དང་rŋ་ཡབ་གཞན། ན་པO་ཆh། དམག་དཔོན་རིན་པO་ཆh་ ། གཏེར
ད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

ཆh། rt་མཆོགldན་དང་ལམ་མཆོ
་རིན་པO་ཆh། དམག་དཔོ ན་རིན་པO་ཆh། གཏེར་sན་gyི ་ཆེན་པOའu་buམ་པ།
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

sgེགག་པ་མ།
་འgrོ། byང་du་sgr་མི
rེང་བ་མ།་sན་དང་sgr་མི
glu་མ། གར་མ།་zl།མེརི་ཏོནག ་པO་་མ།ཆhའི་རིབduག་spོ
་བོ། དཔག་བསམ་gyི ས་མ། snང་གསལ་མ། ་ཤིང་། drི་
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན།
གར་མ། མེའདོ ་ཏོག ་མ།་ཡuབduག་spོ ས་མ།་ལO་snང་གསལ་མ། ་རuནdrི་པO་ཆབ་མ། ཉི་མ།
ན་པO་ཆhzl་བ།
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

ད་འཇO རི་བ།ན་པO
མ་rmོ
་ཆhསའ་པའི ི་གduགས།ཏPག། འཁོyོག ར་ལOས་ལས་rnམ་པར་rgyལ་བའི
་ཆh། ནོར་bu་རི །་rgyལ་མཚན།
བʦuན་མO་རuན་པO་དbuས་su་lh་དང་མི
ཆh། blོན་པོ་ འི་
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

ས་rnམ་པར་rgyལ་བའིརིན་པO་ཆh་ཚU །rgyལ་མཚན།
glང་པO ་རuན་པO་དbuས་su་lh་དང་མི
ཆh། rt་མཆོདག་པ།་རིན་པOཞི་ང ཆhའ།་ཁམས་rnམ་པར་དག་པ་འདི
ི་དམག་དཔོ
དཔལ་འbyོ ན་རིརན་uན་suམ་
་པO་ཆh། གཏེར་ཆེ་ཉིནད ་པO་bl་མ་ཡི
འu་buམ་པ།་དམ་སངས་rgyས
གས་པ་མ་ཚང་བ་མེ
ང་ཁམས་rnམ་པར་དག་པ་འདི
sgེག་པ་མ། rེང་བ་མ།་ཉིglu་མ། ད་bl་མ་ཡི
གར་མ།་དམ་སངས་rgyས་byང་སེ
མེ་ཏོག་མ། བduག་spོས་མ།མsnང་གསལ་མ། ས་དཔའ་བོ་ drི་ཆབ་མ། ཉི་མ། zl་བ།

རིན་པO་ཆhའི་གduགས། yོགས་ལས་rnམ་པར་rgyལ་བའི་rgyལ་མཚན། དbuས་su་lh་དང་མི9འི་དཔལ་འbyོར་uན་suམ་


ཚUགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། ཞིང་ཁམས་rnམ་པར་དག་པ་འདི་ཉིད་bl་མ་ཡི་དམ་སངས་rgyས་byང་སེམས་དཔའ་བོ་

མཁའ་འgrO་ཆPས་skyོང་sruང་མ་དང་བཅས་པ་rnམས་ལ་འbuལ་བར་བgyིའོ། uགས་rjེས་འgrོ་བའི་དོན་du་བཞེས་su་9
གསོལ། བཞེས་ནས་byིན་gyིས་བrlབ་tu་གསོལ།
om vajra bhu mi ah hung / zhi nam par dag pa wang chen ser gyi sa zhi / om vajra re khe ah hung /
chi chag ri mu khyü kyi yong su kor wey ü su / hung ri gyal po ri rab / shar lü phag po / lho dzam
bu ling / nub ba lang chö / jang dra mi nyen / shar du lü dang lü phag / lhor nga yab dang
nga yab zhen / nub tu yo den dang lam chog dro / jang du dra mi nyen dang dra mi nyen gyi da /
rin po chey ri wo / pag sam gyi shing / dö jo yi ba / ma mö pey lo tog / khor lo rin po che / nor bu
rin 题
po 曰che五/ tsün mo行rin菩po提
che嘉/道lön po rin po che / lang po rin po che / tam chog rin po che /
立 支前 41
xmag pön rin po che / ter chen po’i bum pa / geg pa ma / treng wa ma / lu ma / gar ma / me tog
ma / dug pö ma / nang sal ma / dri chab ma / nyi ma / da wa / rin po chey dug / chog le nam par
gyal wey gyam tsen / ü su lha dang mi'i pan jor phün sum tsog pa ma tsang wa me pa / zhing kham
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


 OM VAJRA BHU MI AH HUNG / ZHI NAM PAR DAG PA WANG


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
CHEN
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ SER
་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེ GYI
ན་པོས་དགོངས་ཏེ SA ZHI / OM VAJRA RE KHE AH HUNG / CHI
་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

CHAG RI MU KHYÜ KYI YONG SU KOR WEY Ü SU / HUNG RI


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
GYAL laPO ma khyen no
RI RAB / SHAR LÜ PHAG PO / LHO DZAM BU LING /
NUB BA LANG CHÖ / JANG DRA MI NYEN / SHAR DU LÜ DANG
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


LÜ PHAG / LHOR NGA YAB DANG NGA YAB ZHEN / NUB TU YO
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
DEN DANG LAM CHOG DRO / JANG DU DRA MI NYEN DANG
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi DRA
ngo wo / lung MI tog dam NYEN
chö kyi jung neGYI / phag tsogDA
gen dün /gyi RIN
nga dag / PO CHEY RI WO / PAG SAM GYI
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
SHING / DÖ JO YI BA / MA MÖ PEY LO TOG / KHOR LO RIN PO
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
CHE / NOR BU RIN PO CHE / TSÜN MO RIN PO CHE / LÖN PO
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

RIN POpleaseCHE think of me.


/ LANG PO RIN PO CHE / TAM CHOG RIN PO
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
CHE / XMAG PÖN RIN PO CHE / TER CHEN PO’I BUM PA / GEG
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
PA MA / TRENG WA MA / LU MA / GAR MA / ME TOG MA / DUG
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, PÖplease think MAof me! Look/ upon
NANG me from above SAL my crown, theMAabode of / DRI
great CHAB MA / NYI MA / DA WA / RIN
bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
PO CHEY DUG / CHOG LE NAM PAR GYAL WEY GYAM TSEN / Ü
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
SUkyeLHA ma / dag dri DANG
sem chen le ngen dig MI’I to chen / PAN
… JOR PHÜN SUM TSOG PA MA TSANG
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
WA ME PA / ZHING KHAM NAM 1
PAR DAG PA DI NYI LA MA YI
DAM SANG GYE JANG SEM PA WO KHAN DRO CHÖ KYONG
SUNG MA DANG CHE PA NAM LA BÜL WAR GYI’O / THUG JE
DRO WEY DÖN DU ZHE SU SÖL / ZHE NE JIN GYI LAB TU SÖL
OM VAJRA BHUMI AH HUNG. The base is a perfectly pure, powerful,
golden ground. OM VAJRA REKHE AH HUNG. The outer periphery is
a ring of iron mountains. At the center is HUNG, from which arises Meru,
the King of Mountains. In the east is Purvavideha; in the south, Jambudvipa;
in the west, Aparagodaniya; in the north, Uttarakuru. Beside them are Deha
and Videha in the east, Camara and Aparacamara in the south, Shatha and
Uttaramantrina in the west, and Kurava and Kaurava in the north. There
is the jewel mountain, the wish-fulfilling tree, the wish-fulfilling cow, the
harvest that requires no toil, the precious wheel, the precious jewel, the
precious queen, the precious minister, the precious elephant, the precious
supreme horse, the precious general, the vase of great treasure; the goddess of
grace, the goddess of garlands, the goddess of song, the goddess of dance, the

42 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

goddess of flowers, the goddess of incense,



 the goddess of light, the goddess
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
of perfume; the sun, the moon, the precious parasol, the victory banner
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
triumphant in all directions. In the center are all the perfect glories and
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

riches of gods and humans without exception. All thesebl་མ་མyེ pure ན་ནོ། fields
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།I offer to

the sublime ones—the guru, yidams, buddhas, bodhisattvas, Guru, please think of me!dakas, dakinis
la ma khyen no
Repeat three times.

and Dharma protectors. Please accept it with compassion, for the benefit of
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
beings. Having accepted it, please grant your blessings.
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།

唵班札補彌阿吽/ 昔浪巴達巴旺千瑟幾薩希/ 唵班札


dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

列克阿吽/ 企駕黎母秋幾永暑夠偉玉暑/ 吽黎宜賈波 Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

里辣/ 夏呂帕波/ 洛展不林/ 努把浪嘴/ 講札米念/ 夏 please think of me.

篤呂檔呂帕/ 洛阿雅檔阿雅咸/drིནརང་ཞལ་མཇལ་ནས།
་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
努篤右滇檔朗秋卓/ གཞན་ཡང་།

ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

蔣篤眨米念檔眨米念幾達/ 領波切宜里沃/ 爸杉幾形/ drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

堆最乙巴/ 瑪莫巴乙羅墮/ 闊洛領波切/ 諾布領波切/ Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

尊莫領波切/ 論波領波切/ 浪波領波切/


skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག 大秋領波切/
་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

罵奔領波切/ 達千波乙本巴/ 給巴瑪/ 千瓦瑪/ 路瑪/ If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

噶瑪/ 美墮瑪/ 篤備瑪/ 浪薩瑪/ 幾恰瑪/ 尼瑪/ 打瓦/


領波切乙獨/ 秋雷浪巴賈偉賈千/ 玉暑辣檔米宜班久
彭孫措巴瑪倉瓦梅巴/ 醒康浪巴達巴底匿喇嘛乙党桑
皆蔣森巴沃康周卻/ 炯松瑪檔介巴浪喇不瓦吉偶/ 兔
介走偉敦篤斜暑索/ 斜餒錦幾喇篤索
唵班札補彌阿吽, 威耀纯金以为地。
唵班札列克阿吽, 周匝铁围山环绕。
中央吽生须弥山王, 東勝身洲, 南瞻部洲, 西牛贺洲, 北俱
盧洲, 东方提诃洲与毗提诃洲, 南方遮末罗洲和筏罗遮末
罗洲, 西方舍谛洲和上仪洲, 北方矩拉婆洲和拉婆洲, 珍宝
山, 如意树, 满愿牛, 无需耕种丰收田, 转轮宝, 摩尼宝, 妃

立题曰五支前行菩提嘉道 43
OM VAJRA BHUMI AH HUNG. The base is a perfectly pure, powerful, golden ground.
OM VAJRA REKHE AH HUNG. The outer periphery is a ring of iron mountains. At the center is HUNG,
from which arises Meru, the King of Mountains. In the east is Purvavideha; in the south, Jambudvipa; in the
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། west, lŋ་ldན་sŋོ ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
Aparagodaniya; in the སnorth, ་by་བ་བuགས་སོ
Uttarakuru.།། Beside them are DehaA PRACTICE
and Videha in the
OF THE east, Camara
PRELIMINARIES OF and
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
Aparacamara in the south, Shatha and Uttaramantrina in the west, and Kurava and Kaurava in the north.
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
There is the jewel mountain, the wish-fulfilling tree, the wish-fulfilling cow, the harvest that requires no toil,

女宝,
the
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མི ན་ནང་གི ་yད་པར་gyི་sŋོ大臣宝,
precious ན་འgrོwheel, 象宝马宝将军宝,
theཐོག་མར་བདེ
་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། precious jewel,ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི the precious queen, the 具大宝藏之宝瓶,
precious minister, the precious美麗天,
elephant, the
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
持鬘天, 歌天, 舞天, 持花天, 薰香天, 明燈天, 塗香天,
precious supreme horse, the precious general, the vase of great treasure;
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
the goddess of grace, the 旭of
goddess
garlands, the goddess of song, the goddess of dance, the goddess of flowers, the goddess of incense, the
日明月与宝伞,
goddess ofla light,
bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།十方最胜宝幢中, 人天财富圆满备。敬献
ma khyenthe no goddess of perfume; the sun, the moon, the precious parasol, the victory banner tri-

一切净刹中, Guru, please think of me!


umphant in all directions. 上师本尊与佛陀,
In the center are all the perfect 菩萨勇士与空行,
Repeat three times.
护法以及
glories and riches of gods and humans without ex-
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
ception. ་ངO་བP།Allluང་rtོthis
ག་དམ་ཆོ
I ས་kyི་འbyuང་གནས།
offer to the འཕགས་ཚU
sublime གས་དགེ ་འduན་gyི་ guru, yidams, buddhas, bodhisattvas, dakas, dakinis and
ones—the
མངའ་བདག rʦ་བའི ་bl་མ་yེད་མyེ
守卫众,
ན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ
悲悯有情请纳受, 受已祈请赐加持。
Dharma protectors. Please་ཡི་གཏེ ར་ཆེན། itདངོwith
accept ས་gruབ་rnམ་གཉི ས་kyི་
compassion, for the benefit of beings. Having accepted it, please
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། grant your blessings.
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

ཞེས་དང་། glིང་བཞིའི་འཇིག་rtེན་རབ་འbyམས་rgyuད་མཚམས་sbyོར། རབ་འbyམས་rgy་མཚäའã་ཞིང་གི་འbyོར་པའི་


Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

ཚUགས། མ་luས་blO་ཡuས་blངས་ཏེ་འbuལ་ལགས་ན། དེ་sེད་འgrོ་kuན་uགས་rjེས་བzuང་du་གསོལ། བདག་luས་


please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

ལོངས་spyོད་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་དང་། uང་ཁམས་skyེ་མཆེད་འrལ་yuན་འduན་མ་བཅས། བདག་tu་བzuང་བའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
ཅེས་དང་། sprོ་ན།

/ tse chig sang gye drub par dzö chig

དངོས་པོར་gyuར་ཚད་kuན། འbuལ་gyིས་བདག་འཛyན་ཞི་བར་byིན་gyིས་rlོབས། དངོས་དང་དངོས་མིན་མཐའ་ལས་


Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


ཡོངས་grོལ་ཞིང་། skyེ་འགག་གནས་གsuམ་འgrO་འPང་rtག་ཆད་kyི། མིང་མཚན་ལས་འདས་གནས་luགས་མªལ་
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

མཆོག uལ་བས་སངས་rgyས་ཐོབ་པར་byིན་gyིས་rlོབས། ཨú་gu་ru་དྷེ་ཝ་akkི་ནི་རtn་མnལ་pr་taིʦ་swa་ha། ཞེས་uལ་ཏེ།

LING ZHI JIG TEN RAM JAM GYÜ TSAM JOR / RAM JAM GYAM
10
TSÖ ZHING GI JOR PEY TSOG / MA LÜ LO YI LANG TE BÜL
LAG NA / DE NYE DRO KÜN THUG JE ZUNG DU SÖL / DAG LÜ
LONG CHÖ DOG PA CHI CHI DANG / PHUNG KHAM KYE CHE
TREL YÜN DÜN MA CHE / DAG TU ZUNG WEY NGÖ POR GYUR
TSE KÜN / BÜL GYI DANG DZIN ZHI WAR JIN GYI LOB / NGÖ
DANG NGÖ MIN THA LE YONG DRÖL ZHING / KYE GAG NE
SUM DRO ONG TAG CHE KYI / MING TSEN LE DE NE LUG MEN
DREL CHOG / PHÜL WE SANG GYE THOB PAR JIN GYI LOB /
OM GURU DEWA DAKINI RATNA MANDALA PRATITSA SVAHA

44 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

Imagining limitless universes with limitless



 worlds of four continents, and
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
offering it all together with the abundance of་bl་མ་དེoceanic
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེinfinite realms, I
ན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

supplicate you: please behold all beings with compassion. As I am offering


In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

my body, enjoyments, and possessions; my aggregates,bl་མ་མyེ elements,


ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།and sense
la ma khyen no
sources, of the present and in future times to come, and
Guru, please think ofeverything
me! else Repeat three times.

I own and will own in the future, pleaseduས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི


bless me ་ངOto pacify self-grasping.
་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
As I am offering the supreme mandalaམངའ་བདག thatrʦ་བའི is་bl་མ་yེ
completely
ད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེfree་ཡི་from all
གཏེར་ཆེན། དངོ ས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

limitations of being either substantial or insubstantial, འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོthe ད་kuན་sʦོmandala


ལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེthat ད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
is the natural state, transcending all affirming
tsa wey la ma kye khyenand negating
no / jin lab thug je yi ter chen /names ngö drub nam nyi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
andkyi jung ne / trin ley chi

marks of arising, ceasing and dwelling,Essence comingof the buddhas andof the threegoing,
times, source of theplease
holy dharma of bless
scripture andme
experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
to attain awakening.
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

OM GURU DEWA DAKINI RATNAགཞན་ཡང་། MANDALA PRATITSA SVAHA.


drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
Thus offer. རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

林希幾滇喇蔣舉昌久/ 喇蔣賈翠形嘰久杯措/ see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


瑪呂洛宜浪迭不喇哪/ 迭聶走棍兔介聳篤索/ kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

達呂攏最多巴計企檔/ 彭康間切岔云敦瑪介/ 1

達篤聳偉歐波糾切棍/ 不幾達津昔瓦錦幾洛/
歐檔歐民踏雷永卓醒/ 介噶聶孫走翁大切幾/
民千雷迭聶路免札秋/ 鋪偉桑皆拓巴錦幾洛
唵古魯迭瓦札嘰尼列那免札札地岔娑哈
四洲浩瀚无量世界聚,无边法界财富似大海,内心无余
悉皆敬献时,祈请慈悲垂视有情众,我身受用诸物任所
有, 蘊界與處及暫久所求, 一切為我所擁諸物品, 獻矣加
持我執即止息, 實有非實盡解脫越邊, 远离生灭住与来去
相, 超越名相實相勝曼達, 獻故祈請加持得佛果。
唵古魯迭瓦札嘰尼列那免札札地岔娑哈

立题曰五支前行菩提嘉道 45
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

46 立题曰五支前行菩提嘉道
and in future times to come, and everything else I own and will own in the future, please bless me to pacify
self-grasping. As I am offering the supreme mandala that is free from all limitations of being either substantial
or insubstantial, the mandala that is the natural state, transcending all affirming and negating names and marks
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
of arising,
A PRACTICE OF THEceasing and dwelling,
PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོ
coming and going, please bless ནme ་འgrོto་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
attain awakening. ས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
OM GURU DEWA DAKINI RATNA MANDALA PRATITSA SVAHA. Thus offer.
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

slར་ཡང་། stོང་གsuམ་འཇིག་rtེན་རབ་འbyམས་ཐམམ་ཅད་kyི ། བདག་tu་བzuང་དང་མ་བzuང་དངོ ས་པོ་དང་།


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི ་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

བདག་luས་ལོངས་spyོད་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་པ། ltོས་མེད་དཀོན་མཆོག་rgy་མཚUbl་མ་མyེ
ར་uལ་བ་ཡི ། འgrོ་kuན་བདག་
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

འཛyན་རབ་ཞི་byང་སེམས་ldན། yམ་གཅིག་སངས་rgyས་གོ ་འཕང་མཆོ་ངOག་བP།་ཐོluང་rtོབག་ཤོ་དམ་ཆོགས།་kyི་འbyuང་གནས།


Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ཞེས་grངས་བསགས།
འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་

tong sum jig ten ram jam tham che kyi / dag tu zungམངའ་བདག
dang ma rʦ་བའི་zung ngö
bl་མ་yེད་མyེ ན་ནོ།po dang / ་dag
byིན་rlབས་uགས་rjེ ཡི་གཏེརlü་ཆེནlong chö ས་kyི་
། དངོས་gruབ་rnམ་གཉི
TONG SUM JIG TEN RAM JAM THAM CHE
འbyuང་གནས། KYI
འrི ན ་ལས་ཅི /
་ DAG
dog pa chi chi pa / tö me kön chog gyam tsor phül wa yi / dro kün dang dzin rab zhi jang sem den
འདོ ད ་kuན་sʦོ ལ TU
་མཛད། ZUNG
rʦ་བའི ་ bl་མ་yེ ད ་མyེ ན་ནོ། /
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
DANG MA ZUNGcham NGÖ chigPO
sangDANG
gye go phang
/ weyDAG
tsa chog
la ma LÜthob
kye khyen shog
no /LONG
jin lab thug je yi CHÖ
ter chen / ngö DOG
drub nam nyi kyi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
PA jung ne / trin ley chi

CHI
The CHIthird-order
limitless, PA / TÖ ME KÖN
thousandfold CHOG
universe, GYAM
all things owned
the
TSOR
sangha — and unowned,
the noble
PHÜL
assembly — rootmy guru, own
WA body,
please think
YIGreat
/ DRO
of me. enjoyments,
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
andKÜN
everything
DANG I have, IDZIN
freely offer
RAB to theZHI
oceanJANG
of jewels.SEMMay the DEN self-grasping
/ CHAM ofpleaseallthinkbeings
of me. be pacified,
CHIG SANGmay
they beGYE
endowed
GOwith bodhicitta,CHOG
PHANG and གཞན་ཡང་།
may alldrིTHOB
attain awakening SHOG
ན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེ
together.
ན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
The recitation of this verse is to be accumulated.
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
The limitless, third-order thousandfold 
 drin chenuniverse,
tsa wey la ma khyen no all/ chithings
tsug de chen neowned
ne zig shig / rangand
rig chö kü rang zhal jal ne

sku་གsuམ་ཡོངས་rdzོགས་bl་མའི་ཚUགས་rnམས་ལ། yི་ནང་གསང་གsuམ་དེ ་བཞིtheནtrue་ཉིfaceདof་kyིdharmakaya,


ས་མཆོandདattain། བདག་luས་
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
unowned, my own body, enjoyments, and Kind rooteverything I upon
guru, please think of me! Look have, I freely
me from above offer
my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, awakening in one life.
to the ocean of jewels. May the self-grasping of all beings be pacified, may
ལོངས་spyོད་snང་srི
they be endowed withད་ཡོ ངས་བཞེས་ལ། and
bodhicitta, bl་མེདmay
་མཆོགall་གི་attain དངོkyeསma་gruབ་sʦལ་du་གསོ ལ།to chenstate
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
the supreme
/ dag dri sem chen le ngen dig /…
of
awakening together. If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
ku sum yong dzog
The la mey tsogofnam
recitation thislaverse
/ chiisnang
to besang sum de zhin nyi kyi chö /
accumulated.
dag lü long chö nang si yong zhe la / la me chog gi ngö drub tsal du söl
To all the gurus who have perfected the three kayas, I make outer, inner, secret, and suchness offerings with
東孫幾滇喇蔣湯介幾/ 達篤聳檔瑪聳歐波檔/
my body, wealth, and all that is visible. Please grant me the unsurpassed, supreme attainment.
ཞེས་བrjོད達呂攏最多巴計企巴/ 對昧袞秋賈措鋪瓦宜/
་མཐར་ཚUགས་ཞིང་rnམས་རང་ལ་བsduས་ཏེ་མཆོད་by་དང་མཆོད་byེད་མཆོ ད་yuལ་མ་luས་པ་ཐམས་ཅད་kyི་ག ཤིས་བབ་མིང་མཚན་ལས་འདས་པའི་
走棍打津喇昔蔣森典/
གནས་luགས་དོན་gyི་མnལ་yག་rgy་ཆེན་པོ་མ་བཅོ羌計桑皆苟胖秋拓秀
ས་པའི་ངང་ལ་cuང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་གོ
In the end, the field of accumulation gathers into yourself. The natural state of the one who offers, the recipient, and all acts of offering by nature
无量三千大千之世界,一切所拥非拥诸事物,
transcends all names and characteristics. Rest briefly within the unaltered state of mahamudra—the ultimate mandala.
所有我身受用与财物,无惜敬献供养三宝海,
祈愿有情我执尽止息,赐予觉心同得胜佛果。
11
念此偈頌而計數。

立题曰五支前行菩提嘉道 47
offering my body, enjoyments, and possessions; my aggregates, elements, and sense sources, of the present
Theinlimitless,
and future timesthird-order
to come, thousandfold
and everythinguniverse,
else Iallown
things
andowned andinunowned,
will own the future,myplease
own body, enjoyments,
bless me to pacify
self-grasping. As I am offering the supreme mandala that is free from all limitations
and everything I have, I freely offer to the ocean of jewels. May the self-grasping of all beings be pacified, may of being either substantial
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
or
༄།།insubstantial,
lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་the mandala
byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
they thatས་by་བ་བuགས་སོ
be endowed is the
withnatural
།། state, transcending
bodhicitta, and may all attainall affirming
Aawakening
PRACTICEand negating
together.
OF names and
THE PRELIMINARIES OF marks
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
of Excellent
The arising,Pathceasing and dwelling,
to Enlightenment: coming
The recitation of thisand
versegoing,
is to beplease bless me to attain awakening.
accumulated.
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
OM GURU DEWA DAKINI RATNA MANDALA 
 PRATITSA SVAHA. Thus offer.

sku་གsuམ་ཡོངས་rdzོགས་bl་མའི་ཚUགས་rnམས་ལ། yི་ནང་གསང་གsuམ་དེ་བཞིན་ཉིད་kyིས་མཆོད། བདག་luས་


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

slར་ཡང་། stོང་གsuམ་འཇིག་rtེན་རབ་འbyམས་ཐམམ་ཅད་kyི།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
བདག་tu་བzuང་དང་མ་བzuང་དངོས་པོ་དང་།
ལོངས་spyོད་snང་srིད་ཡོངས་བཞེས་ལ། bl་མེད་མཆོག་གི་དངོས་gruབ་sʦལ་du་གསོལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

བདག་luས་ལོbl་མ་མyེ
ངས་spyོན་ནོད། ་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་པ། ltོས་མེད་དཀོན་མཆོག་rgy་མཚUར་uལ་བ་ཡི། འgrོ་kuན་བདག་
la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

ku sum yong dzog la mey tsog nam la / chi nang sang sum de zhin nyi kyi chö /
Guru, please think of me! Repeat three times.

KUའཛyནSUM ་རབ་ཞིYONG ་byང་སེམས་ldན།


duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོdag lüས་kyིlong
ག་དམ་ཆོ DZOG
chö འཕགས་ཚU
་འbyuང་གནས། nang གsiས་དགེ
yongyམ་གཅི LA MEY
zhe
་འduན་gyི ག་སངས་rgyས་གོ
TSOG ་འཕང་མཆོ
NAM LA ག་ཐོ/ བCHI
་ la / la me chog gi ngö drub tsal duཞེsöl ་ཤོག།NANG SANG
ས་grངས་བསགས།
མངའ་བདག SUM
tong theDE
rʦ་བའི་bl་མ་yེ
To allsum ད་མyེ
gurus
jig ZHIN
ན་ནོ
ten ། byིནram
who ་rlབས་uགས་rjེ
have
jam NYI ་གཏེKYI
་ཡིtham ར་ཆེche
perfected ན། དངོCHÖ
theསkyi
་gruབ་rnམ་གཉི
three
/ dag /ས་kyིDAG
kayas,
tu་ zungLÜ
I makedangLONG
outer,
mainner, CHÖ
zungsecret,
ngö poandNANG
suchness
dang SIlüYONG
offerings
/ dag longwith
chö
འbyuང་གནས།
dog pa chi འrི ན ་ལས་ཅི
chi
ZHE ་ འདོ ད
pawealth, ་kuན་sʦོ
/LA tö me ལ ་མཛད།
/ kön
LA rʦ་བའི ་
chog
ME bl་མ་yེ ད ་མyེ
gyam
CHOG ན ་ནོ ། tsor phül
GI wa yi
NGÖ /the
dro
DRUB kün dang
TSAL dzin rab zhi
DU SÖLjang sem den /
my body, and all that is visible.
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
Please grant me unsurpassed, supreme attainment.
cham chig sang gye go phang chog thob shog
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

ཞེསTo
་བrjོདall
་མཐར་ཚU
theགས་ཞི ང་rnམས་རང་ལ་བsduས་ཏེ
gurus who have ་མཆོperfected
ད་by་དང་མཆོད་byེད་མཆོ
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no theད་yuལ་མ་luས་པ་ཐམས་ཅད་kyི
three kayas, I ་གmake ཤིས་བབ་མི ང་མཚན་ལས་འདས་པའི
outer, inner, ་
The limitless, third-order thousandfold universe, all things owned and unowned, my own body, enjoyments,
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
secret, and suchness offerings with my
་མ་བཅོསbody, wealth, and all that is visible.
and everything I have, གནས་luགས་དོ
I freely offerན་gyིto་མnལ་yག་rgy་ཆེ ན་པོjewels. ་པའི་ངང་ལ་cuང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་གོ
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
the ocean of May the self-grasping of all beings be pacified, may
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
Please accept
In the end, the field of accumulation
these
please think of me.
they be endowed
gathers intowith
offerings
bodhicitta,
yourself. The naturaland
and
state may
grant
of theall
oneattain
thetheunsurpassed,
awakening
who offers, together.
recipient, and all acts of offering by nature
གཞན་ཡང་། drིtranscends
ན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེ ན་ནོ།and
all names spyི་གʦuག་བདེ ་ཆེན་གནས་ནས་གཟི
characteristics. གThe
ས་ཤིwithin
Rest briefly ག རང་རི ག་ཆོ
the
recitation ofས་skuའི
this་ verse
unaltered supreme attainment.
stateisofto mahamudra—the
be accumulated. ultimate mandala.
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན། 


sku་གsuམ་ཡོངས་rdzོགས་bl་མའི་ཚUགས་rnམས་ལ། yི་ནང་གསང་གsuམ་དེ་བཞིན་ཉིད་kyིས་མཆོད། བདག་luས་


drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

姑孫永卓喇昧措浪喇/ 企朗桑孫迭形匿幾卻/
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
11
ལོངས་spyོ
達呂攏最浪希永斜喇/
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ག་ཏོ་ཅན།ད་snང་srིད་ཡོངས་བཞེས་ལ། bl་མེ辣昧秋嘰歐珠乍篤索
ད་མཆོག་གི་དངོས་gruབ་sʦལ་du་གསོལ།
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
ku sum yong dzog la mey tsog nam la1 / chi nang sang sum de zhin nyi kyi chö /
圆满三身诸上师聚众,我身受用显有尽享用,
dag lü long chö nang si yong zhe la / la me chog gi ngö drub tsal du söl
敬献外内密三真如供,祈请赐予无上胜成就。
To all the gurus who have perfected the three kayas, I make outer, inner, secret, and suchness offerings with
my body, wealth, and all that is visible. Please grant me the unsurpassed, supreme attainment.
ཞེས་བrjོད་མཐར་ཚUགས་ཞིང་rnམས་རང་ལ་བsduས་ཏེ་མཆོད་by་དང་མཆོད་byེད་མཆོད་yuལ་མ་luས་པ་ཐམས་ཅད་kyི་ག ཤིས་བབ་མིང་མཚན་ལས་འདས་པའི་
གནས་luགས་དོན་gyི་མnལ་yག་rgy་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་cuང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་གོ
In the end, the field of accumulation gathers into yourself. The natural state of the one who offers, the recipient, and all acts of offering by nature
transcends
In theall names
end,and thecharacteristics. Rest briefly within thegathers
field of accumulation unaltered into
state ofyourself.
mahamudra—the
Theultimate
natural mandala.
state of the one who
offers, the recipient, and all acts of offering by nature transcends all names and characteristics.
Rest briefly within the unaltered state of mahamudra—the ultimate mandala.

最末收攝資糧田眾入於己後,能供的本然境、所供、供境,自然超越一切名相11
與性相,在大手印的不變狀態中休息片刻,即是究竟的壇城。

48 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 49
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

50 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:

 A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

བཞི་པ་rgyuད་byིན་gyིས་rlབས་པར་byེད་པའི་bl་མའི་rnལ་འbyོར་ནི། 

འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
Fourth, the The
Fourth, practice of Guru Yoga
Practice Of toGuru instill Yogablessings Toin the Instill mind In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

yག་rgy་ཆེན་པOའu་གནས་luགས་rtོགས་པའི་ཐབས་གཅིBlessings
ག་pu་bl་མ་སངས་rgyས་su་ཤེ In
 The

ས
 ་པའི

 ་དད་པ་མོ
Mind ས་guས་byིbl་མ་མyེ ན་ནོ། ་nuས་པ་ལས་འbyuང་དགོས་ཏེ།
ན་rlབས་kyི la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

མདོ་ལས། དོན་དམ་པ་ནི་དད་པས་rtོགབཞིབཞི
བཞི
་པ་rgyuད་byི
བཞི
་་པ་rgyuད་byི
པ་rgyuད་byི
ས་པར་by་བ་ཡི་པ་rgyuད་byི
ན།་gyིནནཞེས་gyི
ན་ནོ ས་gyིན་དང་།
་rlབས་པར་byེ
སས་gyི་rlབས་པར་byེ
་rlབས་པར་byེ
སrgyuད་ལས།
་rlབས་པར་byེ
དགང་གི
་པའི
དད་པའི
་པའི
ད་སbl་མའི
་པའི
་་bl་མའི
bl་མའི
་bl་མའི
་rnལ་འbyོ
་་rnལ་འbyོ
་བskལ་པ་byེ rnལ་འbyོ
་rnལ་འbyོ
་བ་ru།རlh་sku་འbuམ་rག་བsgོ
་ནིརར།་ནི་ནིར།།་ནི། མས་པ་ལས། bl་མ་skད་
Guru, please think of me! Repeat three times.

第四項,能加持心相续者,為上師相應法:
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
ཅིག་drན་པ་མཆོག ཅེས་དང་། འཇིག་rtེན་གsuམ་མགོན་gyི་ཞལ་ནས། bl་མ་sku་བཞིའི་གངས་རི་ལ། མོས་guས་kyི་ཉི་མ་མ་ཤར་ན། byིན་rlབས་kyི་u་rgyuན་
Fourth,
Fourth,
Fourth,
Fourth,
thethe
the
practice
the
practice
practice
practice
of of
Guru
of Guru
of
Guru
Guru
Yoga
Yoga
Yoga
to
Yoga
instill
to
to instill
མངའ་བདགinstill
to rʦ་བའི
instill
blessings
blessings
blessings
blessings
་bl་མ་yེ ད་མyེin
ན་ནོthe
།in
inbyིནthe
the
inmind
the
mind
mind
mind
་rlབས་uགས་rjེ ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
མི་འbyuང་བས།

 
 
 སེ
 མས་མོས་guས་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛUད། ཅེས་སོགས་གsuངས་པས་byིན་rlབས་འjuག་sgོ་bl་མའི་rnལ་འbyོར་ལ་བrʦོན་པར་by།
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
yག་rgy་ཆེ
The natural yག་rgy་ཆེ
yག་rgy་ཆེ
stateyག་rgy་ཆེ
ནof་པOནའནmahamudra
་པO
u་་པO
གནས་luགས་rtོ
འནའu་་པO
གནས་luགས་rtོ
u་གནས་luགས་rtོ
འu་གནས་luགས་rtོ
canགbe ས་པའི
གགrealized
ས་པའི
ས་པའི

་ཐབས་གཅི
ས་པའི
་ཐབས་གཅི
་ཐབས་གཅི
་ཐབས་གཅི
only གthrough
་pu་bl་མ་སངས་rgyས་su་ཤེ
གག་pu་bl་མ་སངས་rgyས་su་ཤེ
་pu་bl་མ་སངས་rgyས་su་ཤེ
གdevotion
་pu་bl་མ་སངས་rgyས་su་ཤེ
that ས ་པའི
sees
dü སsum
སthe
་པའི
་་པའི
དད་པ་མོ
སguru
་་པའི
sangདད་པ་མོ
་དད་པ་མོ
gye་དད་པ་མོ
སkyi
as་guས་byི
སས་guས་byི
the
ngo ་guས་byི
སན/་guས་byི
་rlབས་kyི
Buddha
wo lungནན་rlབས་kyི
་rlབས་kyི
tog ནdam
and ་rlབས་kyི
་nuས་པ་ལས་འbyuང་དགོ
་nuས་པ་ལས་འbyuང་དགོ
་nuས་པ་ལས་འbyuང་དགོ
kyi་jung
through
chö nuས་པ་ལས་འbyuང་དགོ
the
ne /power ས་ཏེofgen
phag tsog ས།སthe
་ཏེ་ཏེdün།ས། guru’s
་ཏེgyi།nga dag /
blessings. The sutras say, “The ultimate reality is realized through faith.” Thetsatantras wey la masay, “Better
kye khyen no / than meditating
jin lab thug on/ ngö
je yi ter chen a hundred
drub nam nyithousand
kyi jung nedeities / trin ley for
chi

མདོ་kalpas
ten million མདོ
ལས།
མདོ་མདོ
ལས།
་ལས། དོis་ནལས།
་དམ་པ་ནི
དོདོནནthink
to ་དམ་པ་ནི
་དམ་པ་ནི
དོན་དམ་པ་ནི
་of
དད་པས་rtོ
་one’s
དད་པས་rtོ
་དད་པས་rtོ
་དད་པས་rtོ
གས་པར་by་བ་ཡི
guru གགfor
ས་པར་by་བ་ཡི
ས་པར་by་བ་ཡི
གaས་པར་by་བ་ཡི
ན་ནོmoment.”
single ན།ན་ནོ་ནོ
ཞེ།ནས། ་ནོ
ཞེ་དང་།
ཞེས།ས་དང་།
ཞེLord
་དང་།
སrgyuད་ལས།
་དང་།
rgyuད་ལས།
rgyuད་ལས།
Jigten rgyuད་ལས།
གང་གི གང་གི
གང་གི
Sumgon སགང་གི
་བskལ་པ་byེ
སsaid,
ས་བskལ་པ་byེ
་བskལ་པ་byེ
ས“Unless
་བskལ་པ་byེ
་བ་ru།་བ་ru།
་བ་ru།
lh་sku་འbuམ་rག་བsgོ
་བ་ru།
lh་sku་འbuམ་rག་བsgོ
lh་sku་འbuམ་rག་བsgོ
lh་sku་འbuམ་rག་བsgོ
མས་པ་ལས།
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
the sun of devotion མམས་པ་ལས།
shinesས་པ་ལས།
མupon
ས་པ་ལས།
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
bl་མ་skད་bl་མ་skད་
the bl་མ་skད་
bl་མ་skད་
snow
mountain of the guru’s four kayas, the stream of blessings will not emerge. Sothe earnestly arouse devotion — rootin your
pleasemind.” AsGreat
mentioned here and and in
ཅིགཅི་drན་པ་མཆོ
ཅིགགsources,
་drན་པ་མཆོ
ཅི་drན་པ་མཆོ
ག་drན་པ་མཆོ
གbeཅེགdiligent
གས་དང་།
ཅེཅེགསས་དང་།
ཅེ་དང་།
འཇི
སin་དང་།
གའཇི
འཇི
་rtེpractice
གནགའཇི
་rtེ
་གsuམ་མགོ
་rtེག
ནན་གsuམ་མགོ
་rtེ་གsuམ་མགོ
ནof་གsuམ་མགོ
ན་gyིན་ནཞལ་ནས།
་gyི
་gyིན་ཞལ་ནས།
་ཞལ་ནས།
་gyི་which
ཞལ་ནས།
bl་མ་sku་བཞི
bl་མ་sku་བཞི
bl་མ་sku་བཞི
bl་མ་sku་བཞི
འcompassion,
ི་the
གངས་རི
འའི་guru’s
གངས་རི
ི་གངས་རི
འི་source
གངས་རི
་ལ།blessings
་མོལ།
་ofལ།སtheམོ་་guས་kyི
མོལ།two
སས་guས་kyི
མོ་guས་kyི
toས་ཉིenter
་guས་kyི
་མ་མ་ཤར་ན།
་ཉི་ཉི་མ་མ་ཤར་ན།
་bestower
མ་མ་ཤར་ན།
་ཉི་མ་མ་ཤར་ན།
byིན་rlབས་kyི
byིbyིནནenlightened
་rlབས་kyི
་rlབས་kyི
byིན་rlབས་kyི
་u་rgyuན་
་u་rgyuན་
་u་rgyuན་
་u་rgyuན་
sangha — the noble assembly guru, think of me. treasure of blessings
various other the Guru Yoga, causes attainments, your of whatever
mind. activity is desired, root guru,
please think of me.

མི་འbyuང་བས།
མིམི་འbyuང་བས།
་འbyuང་བས།
མི་འbyuང་བས།
སེམསེས་མོ
སེམམས་མོ
སེས་མོ
སམ་guས་འདི
ས་མོ
སས་guས་འདི
་guས་འདི
ས་guས་འདི
་ལ་ནན་ཏན་མཛU
་ལ་ནན་ཏན་མཛU
་ལ་ནན་ཏན་མཛU
་ལ་ནན་ཏན་མཛU
ད། ཅེདདས།། ་སོ
ཅེཅེདསག
ས། ་སོཅེ་སོ
ས་གsuངས་པས་byི
སགག་སོ
ས་གsuངས་པས་byི
ས་གsuངས་པས་byི
གས་གsuངས་པས་byི
ན་rlབས་འjuག་sgོ
ནན་rlབས་འjuག་sgོ
་rlབས་འjuག་sgོ
ན་rlབས་འjuག་sgོ
་bl་མའི
་bl་མའི
་bl་མའི
་rnལ་འbyོ
་bl་མའི
་rnལ་འbyོ
་rnལ་འbyོ
ར་rnལ་འbyོ
་ལ་བrʦོ
རར་ལ་བrʦོ
་ལ་བrʦོ
རན་ལ་བrʦོ
་པར་by།
ནན་པར་by།
་པར་by།
ན་པར་by།
མduན་gyི ་ནམ་མཁར་པད་zlའི can་can
གདན་stེ ངonly
་du།only
skyབས་གནས་kuན་འduས་rʦ་བའི and་and
bl་མ་ནི the།power
འཁོtheofར ་འདས་spyི ་དཔལ་
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
that
 that
གཞན་ཡང་།
TheThe
The
natural
The
natural
natural
state
natural
state
state
of mahamudra
state
ofof mahamudra
mahamudra
of mahamudra
be
canrealized
be
can
berealized
realized
be only
realized
only
through
through
through
through
devotion
devotion
devotion
devotionsees
thatthat
sees
sees
the sees
guru
the
theguru
guru
the
as the
guru
asasBuddha
the
the
asBuddha
Buddha
the Buddha
through
andthrough
and
through
through
the
the power
powerpower
the
of
of guru’s
the
the
of guru’s
guru’s
the guru’s
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

བཞི་པ་rgyuད་byིན་gyིས་rlབས་པར་byེད་པའི་bl་མའི་rnལ་འbyོར་ནི།
blessings.
blessings.
blessings.
The blessings.
The The
The
sutras
natural The
sutras
sutras
say,sutras
state say,
“The
say,“The
say,
“The
ultimate
of “The
ultimate
ultimate
mahamudra ultimate
reality
reality
reality
is reality
realized
isiscan
realized
realized
is through
realized
bethrough
through
through
faith.”
realizedfaith.”
faith.”
The
faith.”
The
The
onlytantras
The
tantras
tantras
say,
tantras
through say,
“Better
say,“Better
say,
“Better
than
“Better
devotionthan
than
meditating
than
meditating
meditating
meditating
that onsees
aon
on
hundred
aaon
hundred
hundred
the a hundred
thousand
guru thousand
thousand
thousand
as deities
the deities
deities
for deities
for
for for

rdO་rjh་འཆང་ཆེན་པོ། sku་མདོག་sŋོན་པO་རuན་ཆེན་བrgyན་gyིས་མཛbས། yག་གཉིས་rdོར་drིལ་བsnོལ་འཛyན་skyིལ་kruང་


drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
ten million
ten
ten million
million
tenkalpas
Buddha million
kalpas
kalpas
iskalpas
andtoisisthink
to
toisthink
think
to
of think
through one’s
ofof one’s
one’s
of
guru
the one’s
guru
guru
for guru
power afor
for
single
aafor
single
single
of moment.”
a the
single
moment.”
moment.”
moment.”
LordLord
guru’s Lord
Jigten
Lord
Jigten
Jigten
Sumgon
blessings. Jigten
Sumgon
SumgonSumgon
said,said,
The said,
“Unless
said,
“Unless
“Unless
sutras “Unless
the/say,
sun
the
thechig
tse sun
of
sun
thesang
“The devotion
of
sun
ofgye
devotion
devotion
of devotion
shines
parshines
ultimate
drub shines
dzöupon
shines
upon
upon
theupon
reality
chig snow
the
theissnow
snow
the snow
mountain
mountain
mountain
mountain
of the
realized ofofthrough
guru’s
the
the
of guru’s
the
guru’s
four
guru’s
four
four
kayas,
four
kayas,
kayas,
faith.” thekayas,
stream
the
the stream
The the
stream
ofstream
blessings
tantrasofof blessings
blessings
ofsay,
blessings
will“Better
will
not
will not
emerge.
will
not emerge.
not
emerge.
emerge.
SoKind
than earnestly
So
So earnestly
rootearnestly
Soguru,
meditatingearnestly
arousearouse
arouse
please devotion
arouse
think ofdevotion
on devotion
me! devotion
a intrue
Lookyour
inin your
upon
hundred your
mind.”
in from
me your
mind.”
mind.”
As
mind.”
abovementioned
As
thousandAscrown,
my mentioned
mentioned
As mentioned
the here
abodehere
deities here
and here
of greatand
in
andbliss.
in
and
inLetinme
see my own awareness, the face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
various
various
various
other
various
other
other
sources,
other
sources,
sources,
sources, Fourth,
be diligent
be
bediligent
diligent the
be indiligent
the
inin practice
practice
the
the
inpractice
practice
the practice
of Guru of
ofof Guru
Guru Guru
ofYoga,
Guru
Yoga,
Yoga,
which Yoga
Yoga,
which
which
causes
which to
causes
causes
the instill
causes
guru’s
the
theguru’s
guru’s blessings
theblessings
guru’s
blessings
blessings
blessings
to enter in
totoenter
enter
to the
yourenter
your
your mind
mind.
your
mind.
mind. mind.
བuགས། དེའི་མཐར་བཀའ་བrgyuད་གསེར་gyི་rེང་བའི་ཚUགས། མyེན་བrʦེ་nuས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་rnམས།

for ten million kalpas is to think of one’s guru for a single moment.” Lord Jigten Sumgon said,

 
 
 skyེ་མ།
 བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
“Unless
yག་rgy་ཆེ ན་པOའu་the sun of ག
གནས་luགས་rtོ devotion shines
ས་པའི་ཐབས་གཅི upon the snowསmountain
ག་pu་bl་མ་སངས་rgyས་su་ཤེ ་པའི་དད་པ་མོསof་guས་byི
the guru’s
kye maན/་rlབས་kyི
four kayas, the stream
་nuས་པ་ལས་འbyuང་དགོ
chen le ngen dig to chen ས་ཏེ།
མduན་gyི
ofམduན་gyི
མduན་gyི
མduན་gyི
་ནམ་མཁར་པད་zlའི
་་ནམ་མཁར་པད་zlའི
ནམ་མཁར་པད་zlའི
་ནམ་མཁར་པད་zlའི ་གདན་stེ
་་གདན་stེ
གདན་stེ
ན་གདན་stེ
ང་du།
ངང་du།
་du།
ངskyབས་གནས་kuན་འduས་rʦ་བའི
་du།
skyབས་གནས་kuན་འduས་rʦ་བའི
skyབས་གནས་kuན་འduས་rʦ་བའི
skyབས་གནས་kuན་འduས་rʦ་བའི
་bl་མ་ནི
་་bl་མ་ནི
bl་མ་ནི
་bl་མ་ནི
།དmentioned
འཁོ
།། འཁོ
འཁོ
།ར
། འཁོ
་འདས་spyི
རར་འདས་spyི
་འདས་spyི
རhere
་འདས་spyི
་དཔལ་
་་དཔལ་
དཔལ་
་དཔལ་
dag dri sem /…
blessings will sprིnotན་uང་བཞི
emerge. So ་du་ནམ་མཁའ་གང་བར་gyuར།
earnestly arouse devotion in your mind.”
པར་བསམ་ལ་མཆོ As ་པ་ནི and If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

མདོ་ལས།inདོནvarious
་དམ་པ་ནི་དད་པས་rtོ གས་པར་by་བ་ཡི
other sources, ན་ནོ། ཞེས་དང་།
be diligent rgyuད་ལས།
in the གང་གིofས་བskལ་པ་byེ
practice Guru Yoga, ་བ་ru། which
lh་sku་འbuམ་rག་བsgོ
causes theམས་པ་ལས།
guru’sbl་མ་skད་ 1

dün gyi nam khar pe dey den teng blessings du / kyab ne kün dümind.tsa wey la ma ni / khor de chi pal dor je
ཅིrdOག་rjh
chang rdOrdO་་འཆང་ཆེ
་rjhchen
་drན་པ་མཆོrjhrdO་་འཆང་ཆེ
འཆང་ཆེ
rjh་གའཆང་ཆེ
poཅེནས་པོ/ ནན།kun
་དང་། ་པོ་པོནsku་མདོ
།།་པོsku་མདོ
འཇི sku་མདོ
།་rtེsku་མདོ
གdog ནག་གsuམ་མགོ
་sŋོ
གགན་sŋོ
ngön ་sŋོ
ག་པOནན་sŋོpo
་་པO
ནརu
་པOན་gyིན་་རurin
་པO
་རu
་ཆེནན་རuན་ཆེ
ཞལ་ནས། ་ཆེན་བrgyན་gyི
chen ནན་ཆེbl་མ་sku་བཞི
་བrgyན་gyི
་བrgyན་gyི
ནgyen
to enter
་བrgyན་gyི
སའ་མཛbསི་གངས་རི
ས་མཛb
your
gyi ་མཛb
སསdze
་མཛb
།ས་ལ།སyག་གཉི
།/།མོསyག་གཉི
yག་གཉི
ས།་guས་kyི
chag yག་གཉི
སnyi
་ཉི་rdོ
ས་སམ་མ་ཤར་ན།
ར་rdོ
་rdོས་drིརར་rdོལ་drིdril
dor ་drིར་བsnོ
ལལ་drིbyི་བsnོ
་བsnོ ནལ་rlབས་kyི
nöl ་བsnོ
་འཛy
ལལdzin
་འཛy
་འཛy
ལན་u་rgyuན་
་skyི
་འཛy
ནནkyilལ་skyི་skyིན་kruང་
ལལ་skyིtrung
་kruང་
་kruང་
ལ་kruང་
མི་zhug
འbyuང་བས། / སེdey
མས་མོthar ས་guས་འདི ka gyü ་ལ་ནན་ཏན་མཛU
ser gyi ད། treng
ཅེས་སོགས་གsuངས་པས་byི
wey tsog /ནkhyen ་rlབས་འjuག་sgོ tse་bl་མའི
nü pey་rnལ་འbyོ ར་ལ་བrʦོ
dag nyiན་པར་by། chen po nam /
བuགས།
The བuགས།
བuགས། བuགས། stateདེof
འདེདེི་mahamudra
མཐར་བཀའ་བrgyuད་གསེ
འའདེི་ི་མཐར་བཀའ་བrgyuད་གསེ
证悟大手印实相,唯有了知上师即佛,而生信心、恭敬、胜解、加持。此
natural
皆由上师加持力而来。 续中宣曰:「观修十万天尊千万劫,不如刹那忆念
མཐར་བཀའ་བrgyuད་གསེ
འི་མཐར་བཀའ་བrgyuད་གསེ
can betrin phung
realized ར་gyི
only through རར་་gyི
zhin rེ་gyི
རང་་་gyི
rེdu
rེ་བའི
devotion ངང་rེ་བའི
་བའི
namང་ཚU་བའི
that ག་་ཚUཚUkha
sees ས།
གག
་ཚUས།
the ས།

མyེ ས།
gang
guru མyེ
མyེ
asནthe ་བrʦེ
མyེ
ནནwar
་བrʦེ
་བrʦེ
ན་nuས་པའི
Buddha་བrʦེ
་་nuས་པའི
nuས་པའི
gyur
and ་nuས་པའི
་བདག་ཉི
through ་་བདག་ཉི
བདག་ཉི
the་བདག་ཉི
power ད་ཆེདofདན་ཆེ
་ཆེ
ད་པོནན་ཆེ
the ་་པོ
rnམས།
་པོན་་rnམས།
guru’s ་པོ rnམས།
་rnམས།
blessings. The sutras say, “The ultimate reality is realized through faith.” The tantras say, “Better than meditating on a hundred thousand deities for
kalpas is to think of sprི ནsprིsprི་uང་བཞི
ནནsprི་uང་བཞི
་uང་བཞི
ནfor་uང་བཞི
ན་du་ནམ་མཁའ་གང་བར་gyuར།
ནནmoment.”
་du་ནམ་མཁའ་གང་བར་gyuར།
་du་ནམ་མཁའ་གང་བར་gyuར།
ན་du་ནམ་མཁའ་གང་བར་gyuར།
In the space before me, on a seat of lotus and moon, sits my root guru—the embodiment of all places of
于上师。」吉天颂恭亲曰:「上师四身雪山上,唯经虔信日光照,加持之
ten million one’s guru a single Lord Jigten Sumgon said, པར་བསམ་ལ་མཆོ
པར་བསམ་ལ་མཆོ
པར་བསམ་ལ་མཆོ
“Unless པར་བསམ་ལ་མཆོ
the sun ofད་པ་ནི
དད་པ་ནི
་པ་ནི
། ད་པ་ནི
devotion །།shines
། upon the snow
refuge—appearing in the form of Great Glorious Vajradhara. Blue and adorned with precious ornaments, he
水方流出,故应恳切发此心。」如此处及余处所述,应精进修持上师相应
mountain of the guru’s four kayas, the stream of blessings will not emerge. So earnestly arouse devotion in your mind.” As mentioned here and in
holds dün dün
dün
gyi
a other
various dün
vajra gyi
gyi
nam
and gyi
sources,nam
nam
bekhar
nam
bell khar
khar
pe
khar
inpe
crossed
diligent dey
pe
the dey pe
dey
den
at dey
den
den
the
practice teng
ofden
teng
teng
heart
Guru duteng
du
du
/ kyab
and
Yoga, du
/which
/iskyab
kyab
/seated
ne
kyabne
kün
nethe
causes kün
ne
kün
indü
akün


tsablessings

tsa
tsa
wey tsa
crossed-leg
guru’s wey
wey
la
towey
ma
lalaposture.
enter ma
ma
la
nima
your/ni
nikhor
//niHe
mind. khor
khor
/dekhor
isde
chi
de chi
de
chi
palchi
pal
pal
dorpal
surrounded dor
dor
je dor
jeje the
by je
法,令上师加持进入汝心。
chang
golden garland chang
chang
chang
chen
ofchen
chen
thepo
chenpo
/pokun
Kagyu po
// kun
kun
/dog
lineagekun
dog
dogngön
dogngön
ngönpo
ngön
masters. po
rin
po porin
rin
chenrin
chen
chen
These gyen
chengyen
gyen

 gyi
great gyen
gyi
gyi
dzegyi
dze
dze
beings, / dze
chag
// chag
chag
/ nyi
endowed chag nyi
nyi
dornyi
dor
dor
dril
with dor
dril
dril
nöldril
nöl
nöl
dzin
knowledge, nöl
dzin
dzin
kyil
dzin
kyil
kyil
trung
kyil
love, trung
trung
andtrungpower,
fill all of space like atsog
gathering oftseclouds.
མduན་gyི་ནམ་མཁར་པད་zlའི་གདན་stེ
zhugzhug
zhug/zhug
dey
// dey
dey
/thar
dey
thar
thar
kathar
trintrin
trin
ངphung
ka
phung
trin
་du།phung
gyü
phung
skyབས་གནས་kuན་འduས་rʦ་བའི
ka gyüka
gyü
zhin
ser
zhin
zhin
du
gyü
zhin
du
du
ser
ser
nam
gyiser
du
nam
nam
kha
gyi
nam
gyi
treng
kha
kha
gang
kha
gyi
treng
gang
gang
treng
war
gang
war
war
gyur
war
་bl་མ་ནི
treng
wey
gyur
gyur
wey
wey
gyur
། འཁོར་འདས་spyི་དཔལ་
tsog
weytsog
/tsog
khyen
// khyen
khyen
/ khyen
tse tse
nü tse


peynü pey
pey
dag
pey
dag
dag
nyi
dagnyi
nyi
chen
nyi
chen
chen
po
chen
po
nam
po po
nam
nam
/nam // /
Contemplating thus, make offerings.

rdO་rjh་འཆང་ཆེན་པོ། sku་མདོ
In the
In
In the
དཔལ་ldན་bl་མ་sku་བཞི
In
the
space
the
space
space ག་sŋོན་པO་རuནབདག་luས་ངག་ཡི
before
space
before
before
before
me,me,
་དབང་yuག་ལ།
me,
onme,
on ་ཆེན་བrgyན་gyིས་མཛbདས།་yིyག་གཉི
aonseat
aon
a seat
seat
of
a seat
of
lotus
of lotus
of
lotus
and
lotus
and
and
moon,
and
moon,
moon,
moon,
sitssits
sits
mysits
་and
my
my ས་rdོར་drིལ་བsnོལ། ་འཛy
root
my
root
root
guru—the
root
guru—the
guru—the
ནང་གཞན་གsuམ་gyི
guru—the
embodiment ནས་skyི་པོལ་gruབ་དgu་
embodiment
embodiment
embodiment
དངོ
of of
all
of places
all
of ་kruང་
all places
all
places
places
of of
of of
refuge—appearing
refuge—appearing
refuge—appearing
refuge—appearing
in the
inin the
the
in
form
the
form
form
of
form
of
Great
of Great
of
Great
Great
Glorious
Glorious
Glorious
Glorious
Vajradhara.
Vajradhara.
Vajradhara.
Vajradhara.
BlueBlue
BlueBlue
and
and
adorned
and
adorned
adorned
adorned
withwith
with
precious
with
precious
precious
precious
ornaments,
ornaments,
ornaments,
ornaments, he he
he he
མཆོདབuགས།
holds
་པའི holdsདེaaའvajra
་holds
aholds
vajra ི་aམཐར་བཀའ་བrgyuད་གསེ
vajra
rdzས་su་འbuལ། and
vajra
and
and
bell
and
bell
bell
crossed
bell
མཆོ crossed
crossed
དcrossed
at the atརthe
atat the
་by་མཆོ the
heart་gyི
དheart
heart་heart
དrེ་མཆོ
་byེand ངand
is་བའི
and isis་seated
and
དཚU
seated isགinས།
seated
seated
་པའི མyེ
་ainརང་བཞི aནcrossed-leg
་བrʦེ
incrossed-leg
aaincrossed-leg
crossed-leg་nuས་པའི
posture.
ན་གཅི ་བདག་ཉི
posture.
posture.
གposture.
He He
He isདsurrounded
is surrounded
He ་ཆེན་མཉམ་ཆེ
་པོby་rnམས།
isis surrounded
མཐའ་brལ་རོ surrounded by
the
by the
by
thethe
ན་པོར་
golden
golden
golden
golden
garland
garland
garland
garland
of of
the
of the
of
the
Kagyuthe
Kagyu
Kagyu
Kagyu
lineage
lineage
lineage
lineage
masters.
masters.
masters.
masters.
These
These
These
These
great
great
great
beings,
great
beings,
beings,
beings,
endowed
endowed
endowed
endowed
withwith
with
knowledge,
with
knowledge,
knowledge,
knowledge,
love,
love,
love,
and
love,
and
and
power,
and
power,
power,
power,
sprིན་uང་བཞིནby་rʦོ
འbuལ་ལགས་ན། fill ་du་ནམ་མཁའ་གང་བར་gyuར།
fill
all
fill of
ལ་brལ་བའི་དངོས་gruབ་sʦལ་du་གསོ
all
fill
all of
space
all
of space
of
space
like
space
like
like
a gathering
like
aa gathering
gathering
a པར་བསམ་ལ་མཆོདལ་པ་ནི
gathering
of of
clouds.
of clouds.
of
clouds.
clouds.
། ཞེ། ས་དང་།
Contemplating
Contemplating
Contemplating
Contemplating
thus,thus,
thus,
make
thus,
make
make
offerings.
make
offerings.
offerings.
offerings.
pal den dün
la magyiku
nam
zhikhar
wangpe dey
chug denlateng du lü
/ dag / kyab
ngagneyikün
chidü tsa wey
nang zhen la sum
ma nigyi
/ khor
/ ngöde chi
po paldrub dorgu je chö pey
chang chen po / kun dog ngön po rin chen gyen gyi dze / chag nyi dor dril
dze su bül / chö ja chö je chö pey rang zhin chig / tha dral ro nyam chen por bül lag na / nöl dzin kyil trung
དཔལ་ldན་bl་མ་sku་བཞི
དཔལ་ldན་bl་མ་sku་བཞི
དཔལ་ldན་bl་མ་sku་བཞི
དཔལ་ldན་bl་མ་sku་བཞི
zhug ka་དབང་yuག་ལ།
་་དབང་yuག་ལ།
དབང་yuག་ལ།
་ser
དབང་yuག་ལ།བདག་luས་ངག་ཡི
བདག་luས་ངག་ཡི
བདག་luས་ངག་ཡི
བདག་luས་ངག་ཡི
ད་yིདདtsal
་་yི
ནང་གཞན་གsuམ་gyི
་yིད་་ནང་གཞན་གsuམ་gyི
་yི
ནང་གཞན་གsuམ་gyི
nü་ནང་གཞན་གsuམ་gyི། དངོ
།། དངོ
དངོ
ས། ་པོདངོ
སnam
ས་་པོ
gruབ་དgu་
་པོས་་gruབ་དgu་
་པོ
gruབ་དgu་
/ ་gruབ་དgu་
立题 曰/五dey 支thar
前行 gyü
菩提 ja嘉gyi
道treng
tsöl dral wey
weytsog
ngö/drub
khyen tse du pey
söl dag nyi51chen po
trin phung zhin du nam kha gang war gyur
མཆོམཆོ
མཆོ
དམཆོ
་པའི
དད་པའི
་པའི
ད་rdzས་su་འbuལ།
་པའི
་་rdzས་su་འbuལ།
rdzས་su་འbuལ།
་rdzས་su་འbuལ།
མཆོམཆོ
མཆོ
དམཆོ
་by་མཆོ
དད་by་མཆོ
་by་མཆོ
ད་by་མཆོ
ད་byེདདད་byེ་byེད་མཆོ
དད་byེ་མཆོ
་མཆོ
དད་མཆོ
་པའི
དད་པའི
་པའི
ད་རང་བཞི
་པའི
་་རང་བཞི
རང་བཞི
་རང་བཞི
ན་གཅི
ནན་གཅི
་གཅི
ནག་གཅི
གགམཐའ་brལ་རོ
གམཐའ་brལ་རོ
མཐའ་brལ་རོ
མཐའ་brལ་རོ
་མཉམ་ཆེ
་་མཉམ་ཆེ
མཉམ་ཆེ
་མཉམ་ཆེ
ན་པོནནར་པོ་པོན་ རར་པོ་་ ར་
In the space before me, on a seat of lotus and moon, sits my root guru—the embodiment of all places of 12
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

DÜN GYI NAM KHAR PE DEY DEN TENG DU / KYAB NE


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

KÜN DÜ TSA WEY LA MA NI / KHOR DE CHI PAL DOR JE CHANG


In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

CHEN
bl་མ་མyེ PO / KUN DOG NGÖN PO RIN CHEN GYEN
ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

GYI DZE / CHAG NYI DOR DRIL NÖL DZIN KYIL TRUNG ZHUG /
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyིDEY
་ངO་བP། luང་rtོTHAR
ག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས།
KA GYÜ འཕགས་ཚUགས་དགེSER ་འduན་gyི
GYI ་ TRENG WEY TSOG / KHYEN
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
TSE NÜ PEY DAG NYI CHEN PO NAM / TRIN PHUNG ZHIN
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne DU NAM
/ phag tsog KHA
gen dün gyi nga dag / GANG WAR GYUR
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
In the space before me, on a seat of lotus and moon, sits my root guru—
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
the embodiment of all places of refuge—appearing in the form of Great
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
Vajradhara, who is glorious throughout samsara and nirvana. Blue and
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
adorned with precious ornaments, he holds a vajra and bell crossed at
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
the
drin chen tsa wey la ma khyenheart and
no / chi tsug de chenis
ne neseated
zig shig / rang in
rig chöakü crossedlegged
rang zhal jal ne posture. He is surrounded by
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, pleasethe
think of golden
me! Look upon megarland
from above my crown, ofthe abode
theof greatKagyubliss. Let me lineage masters. These great beings,
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
endowed with knowledge, love, and power, fill all of space like a
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
gathering of clouds.
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

Contemplating thus,
1 make offerings.

敦幾朗喀貝迭典定篤/ 駕聶棍堆乍偉喇嘛尼/ 闊迭
計巴多傑羌千波/ 固多恩波領千檢幾賊/ 恰匿多吉
若津計仲修/ 迭踏尬居謝幾千偉措/ 千這努杯打匿
千波浪/ 津彭形篤朗喀感瓦糾
前方天空蓮月座上方, 皈處總集根本上師尊, 輪涅總
祥大金剛總持, 身體藍色珍寶飾端美, 雙手交握杵鈴
跏趺居, 其周噶舉黃金鬘聚眾, 智愛能威主體大士眾,
如雲密布已遍滿天空。

52 立题曰五支前行菩提嘉道
refuge—appearing in the form of Great Glorious Vajradhara. Blue and adorned with precious ornaments, he
holds a vajra and bell crossed at the heart and is seated in a crossed-leg posture. He is surrounded by the
golden garland of the Kagyu lineage masters. These great beings, endowed with knowledge, love, and power,
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
fillOF
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES all of space like a gathering༄།།
of clouds.
lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
Contemplating thus, make offerings.A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

དཔལ་ldན་bl་མ་sku་བཞི་དབང་yuག་ལ། བདག་luས་ངག་ཡིད་yི་ནང་གཞན་གsuམ་gyི། དངོས་པོ་gruབ་དgu་



འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

Toམཆོ
theདglorious
་པའི་rdzས་su་འbuལ། མཆོofདthe
་by་མཆོ
fourདkayas,
་byེད་མཆོ ད་པའིofferings
་རང་བཞིofན་གཅི
body,གspeech, མཐའ་brལ་རོ ་མཉམ་ཆེ ན་པོinner,
ར་
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
guru, the lord I make and mind, of outer,
bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
and of other nature. As I offer you great equal taste, free of limits, in whichla magiver khyen noand receiver are of equal
འbuལ་ལགས་ན།
nature, pleaseby་rʦོ ལ་brལ་བའི ་དངོས་gruབ་sʦལ་du་གསོ
of effortlessལactivity.
། ཞེས་དང་།
Guru, please think of me! Repeat three times.
grant me the attainment

 duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
pal den la ma ku zhi wang chugམོlaས་guས་གduང་uགས་drག་པོ
/ dag lü ngag yi chi nang
སམངའ་བདག
་གསོ zhen
ལ་བ་འདེ
rʦ་བའི ་བ sum
ས་པ་ནི
bl་མ་yེ ། gyi
ད་མyེ ན་ནོ། byི/ན་rlབས་uགས་rjེ
ngö po drub ་ཡི་གཏེརgu
་ཆེན། chö pey ས་kyི་
དངོས་gruབ་rnམ་གཉི
dze su bül / chö ja chö je chö peySupplicate
rang zhin chig / tha dral ro nyam chen por bül lag na /
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
with intense devotion:
ja tsöl dral wey ngö tsa drub tsal
dü sum sang gyedu sölwo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
kyi ngo

wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

rdOPAL
་rjh་འཆང་ཆེ
DENན་ཏི
LAllི་na་རོ
MA་དང་།
KUམར་མི
ZHI་dwགས་པོ
WANG ་ཕག་gru་འཇི
CHUG ག ་rtེ
LA ན /of་མགོ
DAG ནtimes,
། བཀའ་drི
LÜ NGAG ན་གsuམ་ldན་rʦ་བའི
dharma of scripture and experience, ་master of
YI CHI
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas the three source of the holy
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
NANG ZHEN SUM GYI / NGÖ POcompassion, DRUB GU
source of the CHÖ
two attainments, bestowerPEY
of whateverDZE SUis desired,
enlightened activity
12 root guru,
bl་མ་སོ
BÜLག/ ས། rʦ་བrgyuད་bl་མ་rnམས་ལ་གསོ
JA CHÖ JE CHÖལ་བ་འདེ PEY བ ས། བདག་འཛy ན་blOCHIG་ཡuས་ཐོང/་བར་byི ན་gyིDRALས་rlོབས།
please think of me.
CHÖ RANG ZHIN THA
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
RO NYAM CHEN POR BÜL LAG NA / JA TSÖL DRAL WEY NGÖ
byམས་དང་sིང་rjེ་འbyོང་བར་byིན་gyི ས་rlོ བ ས།
DRUB TSALdrinDUབདག་མེ ད ་གནས་luགས་rtོ
SÖL / tse chigགsangས་པར་byི ན་gyིས་rlོབས།
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
gye drub par dzö chig

ཚb་གཅི
theགglorious
་སངས་rgyས་ཐོ བ་པར་byི ན་gyིསof་rlོབthe
ས།four
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
To guru, the lord ཅེས་uར་uགས་su་གསོ
kayas, ལ་བ་འདེ
I make
see my own awareness, the trueབface
ས་པ་ལ་བrʦོ
offerings ན་པར་byའོ
of dharmakaya,
of body, ། མཐར་། 
and attain awakening in one life.

speech,
dor je and timind,
chang chen li na roof outer,
dang / marinner,
mi dagand ofskyེ་མ།other
po phag བདག་འdrའི
dru jig nature,
་སེམten gönand
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི /གka present
་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པOall
drin sum den that
tsa
་ཆhའི་མཛད་པའི
wey la
་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
ma sogis /desirable
tsa gyü la as
maoffering
nam la sölsubstances.
wa deb / dang Asdzin
I offer lo yi you
thonggreat war jin equalgyi lob taste,
/ jamfree dangofnying je
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

limits,
jong ingyi
war jin which
lob / giver
dag meand receiver
ne lug tog parare of equal
jin gyi lob / tse nature,
chig sang please gye thob grant parme jin gyi thelob 1

attainment of effortless activity.


Great Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa, Phagmo Drupa, Lord Jigten Sumgon, root
guru who has been kind in three ways, and
Supplicate all the
with otherdevotion:
intense root and lineage gurus: I supplicate you.
Bless me to let go of self-grasping. Bless me to develop love and compassion. Bless me to realize the natural
state devoid of self. Bless me to attain awakening within a single life. Thus, supplicate earnestly from your heart.
巴滇喇嘛辜希旺秋喇/ 達呂阿宜企朗咸孫幾/
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི
歐波竹古卻貝賊暑不/ ་bl་མ་ལ། མི་yེད་གduང་uགས་drགས་པོ
卻嘉卻傑卻貝朗形計/ ས་གསོལ་བཏབ་པས། sku་ཡི་གནས་
踏札羅諒千波不喇那/
བཞིར་འོ ད་ཟེར་sn་བཞི་འrོས། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐི賈卓眨偉歐珠乍篤索
མ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ། sgrིབ་བཞི་རིམ་དག་sku་བཞི་
具德上師四身自在士, 我身口意外內他三者,
མངོན་du་byས། bl་མའང་རང་ཐི མ་དbyེར་མེད་མཉམ་པར་བཞག 一切所需為供
物敬獻, 所供能供供養自性一, 離邊大等味中敬獻時,
sang gye kün dü tsa wey la ma la / mi che dung shug drag pö söl tab pe / ku yi ne zhir ö zer na zhi
請賜無作無勤之成就。
trö / rang gi ne zhir thim pe wang zhi thob / drib zhi rim dag ku zhi ngön du je / la mang rang thim
yer me nyam par zhag
誦矣。 勝解恭敬強烈虔誠而祈請者:
Having supplicated the root guru, who embodies all the buddhas, fervently and with undivided mind,
four-colored light radiates from his body’s four places and dissolves into my four places. Thus, I receive the
four empowerments, the four obscurations are gradually purified, and I actualize the four kayas. Then, the
立 题 曰 五 支 前 行guru 菩提 嘉 道 into me and I rest in an indivisible state. 53
dissolves

ཅེས་bl་མའི་uགས་དང་རང་སེམས་དbyེར་མེད་du་བsrེས་ཏེ་དམིགས་མེད་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག  rjེས་ཐོབ་kyི་གནས་skབས་ཐམས་ཅད་duའང་drན་རིག་bl་
and of other nature. As I offer you great equal taste, free of limits, in which giver and receiver are of equal
nature, please grant me the attainment of effortless activity.

མོས་guས་གduང་uགས་drག་པོ
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ །། ས་གསོལ་བ་འདེབTHE
ས་པ་ནི །
EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment: Supplicate with intense devotion:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra 


rdO་rjh་འཆང་ཆེན་ཏིllི་na་རོ་དང་། མར་མི་dwགས་པོ་ཕག་gru་འཇིག་rtེན་མགོན། བཀའ་drིན་གsuམ་ldན་rʦ་བའི་



འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

bl་མ་སོགས།bl་མ་མyེ
rʦ་བrgyuད་bl་མ་rnམས་ལ་གསོ ལ་བ་འདེབས། བདག་འཛyན་blO་ཡuས་ཐོང་བར་byིན་gyིས་rlོབས།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

byམས་དང་sིང་rjེ་འbyོང་བར་byིན་gyིས་rlོབས། བདག་མེད་གནས་luགས་rtོགས་པར་byིན་gyིས་rlོབས།
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་ཐོབ་པར་byིན་gyིས་rlོབས། ཅེས་uར་uགས་su་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བrʦོན་པར་byའོ། མཐར་། 
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dor je chang chen ti li na ro dang / mar mi dag po phag dru jig ten gön / ka drin sum den tsa wey la
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
ma sog / tsa gyü la ma nam la söl wa deb / dang dzin lo yi thong war jin gyi lob / jam dang nying je
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
DOR JE CHANG CHEN TI LI NA RO DANG / MAR MI DAG PO
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

jong
Essence of the buddhas war
of the jin source
three times, gyi oflob / dharma
the holy dag ofme neandlug
scripture tog master
experience, parofjin gyi lob / tse chig sang gye thob par jin gyi lob
PHAG DRU JIG TEN GÖN / KA DRIN SUM DEN TSA WEY LA MA
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
Great Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa, Phagmo Drupa, Lord Jigten Sumgon, root
please think of me.
SOG / TSA GYÜ LA MA NAM LA SÖL WA DEB / DANG DZIN LO YI
guru who has been kind in three ways, and all the other root and lineage gurus: I supplicate you.
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
THONG
Bless me to let go WAR JIN GYIBless
of self-grasping. LOB me to / JAM
developDANG NYING Bless
love and compassion. JE JONG WAR
me to realize JIN
the natural
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
GYI
state
drin chen tsa wey la LOB
devoid
ma khyen of/deself.
no / chi tsug DAG ne zigME
Bless
chen ne me/ to
shig NE
rang rig chö LUG
attain küawakening TOG
rang zhal jal PAR
ne within JIN
a single life.GYI LOBearnestly
Thus, supplicate / TSE fromCHIG
your heart.
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

SANG GYE THOB PAR JIN GYI LOB


Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི ་bl་མ་ལ། མི་yེད་གduང་uགས་drགས་པོས་གསོལ་བཏབ་པས། sku་ཡི་གནས་


see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

Greatག་ཏོVajradhara,
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ་ཅན། Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa,
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

བཞི ར་འོད་ཟེར་sn་བཞི་འrོས། རང་གི་གནས་བཞིར1 ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ། sgrིབ་བཞི་རིམ་དག་sku་བཞི་


Phagmo Drupa, Lord Jigten Sumgon, root guru who has been kind in three
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

ways, and all the other root and lineage gurus: I supplicate you. Bless me to
མངོན་du་byས། bl་མའང་རང་ཐིམ་དbyེརlove
let go of self-grasping. Bless me to develop ་མེད་མཉམ་པར་བཞག
and compassion. Bless me to
realize the natural state devoid of self. Bless me to attain awakening
sang gye kün dü tsa wey la ma la / mi che dung shug drag pö söl tab pe / ku yi ne zhir ö zer na zhi
within a single life.
trö / rang gi ne zhir thim pe wang zhi thob / drib zhi rim dag ku zhi ngön du je / la mang rang thim
yer me earnestly
Thus, supplicate nyam parfrom
zhagyour heart.
Having supplicated the root guru, who embodies all the buddhas, fervently and with undivided mind,
four-colored light radiates from his body’s four places and dissolves into my four places. Thus, I receive the
多傑羌千帝里那洛檔/ 瑪米達波帕竹幾滇袞/ 噶津
four empowerments, the four obscurations are gradually purified, and I actualize the four kayas. Then, the
孫滇乍偉喇嘛索/ 乍舉喇嘛浪喇索瓦迭/
guru dissolves into me and I rest in an indivisible state. 打津洛宜

通瓦錦幾洛/ 蔣檔領介炯瓦錦幾洛/ 打昧聶路墮巴
ཅེས་bl་མའི་uགས་དང་རང་སེམས་དbyེར་མེད་du་བsrེས་ཏེ་དམིགས་མེད་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག  rjེས་ཐོབ་kyི་གནས་skབས་ཐམས་ཅད་duའང་drན་རིག་bl་
錦幾洛/ 切計桑皆拓巴錦幾洛
མའི་རང་བཞིན་du་ཤེས་པའི་ངང་skyོངས་rgyu་གལ་ཆེ་ལ། rjེ་rgོད་ཚང་པས། རང་སེམས་རང་ངO་ཤhས་པ་bl་མ་ཡི་rnལ་འbyོར། ཡེང་མེད་drན་པས་skyོང་བ་གསོལ་
འདེབ金剛總持帝洛那洛巴, 瑪密冈波帕竹吉天恭,
ས་kyི་རང་བཞིན། bl་མ་yི་ན་མི་བuགས་རང་སེམས་དང་དbyེ ར་མེད། bl་མའི་rnལ་འbyོར་བsgོམ་ན་དེ་ltར་du་མཛUད་ཅིག具三恩德根
ཅེས་གsuང་པ་ltར། མཐར་
uག་དོན本上師等, 祈請根本傳承上師眾,
་gyི་bl་མ་རང་གི་སེམས་དང་འdu་འbrལ་མེ ད་པའི་གནད་ཤེས་པར་byའོ། 加持內心能捨棄我執,
Thus, having merged your mind indivisibly with the guru’s mind, rest within a non-referential state. In all circumstances throughout the post-

54 立 题 曰 五 支 前 行 菩 提 嘉 道 13
ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་ཐོབ་པར་byིན་gyིས་rlོབས། ཅེས་uར་uགས་su་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བrʦོན་པར་byའོ། མཐར་། 
dor jeTHE
chang chen PATH
EXCELLENT ti li TO
naENLIGHTENMENT:
ro dang / mar mi dag po phag dru
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།།jiglŋ་ldན་sŋོ
ten gön ན་འgrོ/་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
ka drin sum སden tsa wey།།la
་by་བ་བuགས་སོ
ma sog / tsa gyü la ma nam la söl wa deb / dang dzin lo yi thong war
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The jin gyiPath
Excellent lobto Enlightenment:
/ jam dang nying je
jong war jin gyi lob / dag me ne lug tog par jin gyi lob / tseA Practice
chigofsang gye thob
the Preliminaries of the par jinMahamudra
Fivefold gyi lob

Great加持串习开发慈悲心, 加持證悟無我之實相,
Vajradhara, Tilopa, Naropa, Marpa, Milarepa, Gampopa, Phagmo
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མི Drupa,
ན་ནང་གི་yད་པར་gyི Lord
་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེ ན་པ་ལ། 加持即於
ཐོགJigten Sumgon,ད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡི root
guru who has been kind in three ways, and all the other root and lineage gurus: I supplicate you.
一生得佛果。
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

Bless me to let go of self-grasping. Bless me to develop love and compassion. Bless me to realize the natural
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

state devoid of self. Bless me誦而當精進釘橛祈請也。


to attain awakening within a single最後: life. Thus,labl་མ་མyེsupplicate
ན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
ma khyen no
earnestly from your heart.
Guru, please think of me! Repeat three times.

སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་ལ། མི་yེད་གduང་uགས་drགས་པོ ས་གསོལ་བཏབ་པས། sku་ཡི་གནས་


duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

བཞིར་འོད་ཟེར་sn་བཞི་འrོས། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི ་ཐོབ། sgrིབ་བཞི་རིམ་དག་sku་བཞི་


འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

མངོན་du་byས། bl་མའང་རང་ཐིམ་དbyེར་མེད་མཉམ་པར་བཞག
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
sang gye kün dü tsa wey la ma la / mi che dung shug drag pö söl tab pe / ku yi ne zhir ö zer na zhi please think of me.

trö / SANG
rang gi neGYE
zhir thim
KÜN pe DÜ
wangTSA
zhi thob
WEY/ drib
LAzhiMA
rim dag
གཞན་ཡང་། drིLA
ku
/ MI
ན་ཅན་rʦ་བའི zhi CHE
ngön
་bl་མ་མyེ duDUNG
je ་ཆེ/ན་གནས་ནས་གཟི
ན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ la mang
SHUG གrang thim
ས་ཤིག རང་རི ག་ཆོས་skuའི་
yer me nyam par zhag རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
DRAG PÖ SÖL TAB PE / KU YI NE ZHIR Ö ZER NA ZHI TRÖ /
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
Having
RANG supplicated
GI NEtheZHIR root guru, who embodies
THIM PE WANG all the buddhas,
ZHI THOB fervently
/ tse chigand
/ sang
DRIB with
gye drub undivided
ZHI RIM
par dzö chig mind,
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
four-colored light radiates from his body’s four places and dissolves
DAG KU ZHI NGÖN DU JE / LA MANGinto mythe four
true face places.
THIMThus,
of dharmakaya, and attainIawakening
YERreceive the
see my own awareness, in one life.
RANG
four empowerments, the four obscurations are gradually skyེpurified, and I actualize the four kayas. Then, theད་མཐར་དbyuང་།
་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོ
MEinto
guru dissolves NYAM
me and PAR
I rest inZHAG an indivisible state.
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.


Having supplicated the root guru, who embodies all the buddhas, 1

ཅེས་bl་མའི ་ uགས་དང་རང་སེ
fervently and མས་དbyེ
with ར་མེདundivided
་du་བsrེས་ཏེ་དམིགས་མེ ད་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག
mind, four-colored  rjེས་ཐོབlight
་kyི་གནས་skབས་ཐམས་ཅད་duའང་drན་རི
radiates from his ག་bl་
མའི་རང་བཞི
body’s ན་du་ཤེfour
ས་པའི་ངང་skyོ
places ངས་rgyu་གལ་ཆེ
and་ལ།dissolves
rjེ་rgོད་ཚང་པས། into
རང་སེམས་རང་ངO ་ཤhས་པ་bl་མ་ཡི
my four places.་rnལ་འbyོThus,
ར། ཡེང་མེདI་drན་པས་skyོ
receive ང་བ་གསོ
the ལ་
four empowerments, the four obscurations are gradually purified, and I
འདེབས་kyི་རང་བཞིན། bl་མ་yི་ན་མི་བuགས་རང་སེམས་དང་དbyེར་མེད། bl་མའི་rnལ་འbyོར་བsgོམ་ན་དེ་ltར་du་མཛUད་ཅིག ཅེས་གsuང་པ་ltར། མཐར་
actualize the four kayas. Then, the guru dissolves into me and I rest in
uག་དོན་gyི་bl་མ་རང་གི་སེམས་དང་འdu་འbrལ་མེད་པའི་གནད་ཤེ ས་པར་byའོ།
an indivisible state.
Thus, having merged your mind indivisibly with the guru’s mind, rest within a non-referential state. In all circumstances throughout the post-

桑皆棍堆乍偉喇嘛喇/ 米切董修眨波索大貝/ 固宜 13
聶希偉瑟那希翠/ 朗嘰聶希聽貝汪希拓/ 幾希領達
姑希恩篤杰/ 喇嘛昂朗聽頁昧諒巴俠
於之佛陀總集根本師,不壞強烈虔誠祈請故,尊身四
處射出四毫光,融己四處故得四灌頂,四種蓋障漸淨
得四身,師亦融我無別入等置。

立题曰五支前行菩提嘉道 55
yer
yerme
menyam
nyampar
parzhag
zhag yer me nyam par zhag
Having
Havingsupplicated
supplicatedthe theroot
root guru,
guru,supplicated
Having who
whoembodies
embodies all
allthe
the root thebuddhas,
buddhas,
guru, fervently
ferventlyand
who embodies andthe
all with
with undivided
undivided
buddhas, mind,
mind,and with und
fervently
four-colored
four-coloredlight lightradiates
radiatesfour-colored
from
fromhis hisbody’s
body’s
lightfour
four places
places
radiates and
andhis
from dissolves
dissolves
body’s
THE into
into
four my
my four
fourPATH
places
EXCELLENT places.
andplaces.Thus,
Thus,into
dissolves
TO IIreceive
receive the
my four
ENLIGHTENMENT: theplaces. Th
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
four
fourempowerments,
empowerments, the
the four
four
The Excellent Path to Enlightenment:
obscurations
obscurations
empowerments, are
aregradually
gradually
the four purified,
purified,
obscurationsand
and II
areactualize
actualize
gradually
THE FIVEFOLDthe
the four
fourkayas.
purified,kayas.
and
MAHAMUDRA Then,
IThen, the
the
actualize the four k
guru
guruMahamudra
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold dissolves
dissolvesinto
intomemeandandguru
IIrest
rest ininan
anindivisible
dissolves indivisible
into me and state.
state.
I rest in an indivisible state.

 
 

 

ཅེཅེསས་bl་མའི
་bl་མའི་uགས་དང་རང་སེ
་uགས་དང་རང་སེམམས་དbyེ ས་དbyེ ཅེརསར་མེ
་མེདད་du་བsrེ
་du་བsrེསས་ཏེ་ཏེ་དམི
་དམིགགས་མེ
ས་མེ ར་མེད་du་བsrེས་ཏེ་དམི rjེ rjེ
དད་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག
་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག གསས་མེ ས་ཐོ་ཐོབབད་kyི་kyི  rjེས་ཐོབ་kyི་གནས་skབས་ཐམས་ཅ
་གནས་skབས་ཐམས་ཅད་duའང་drན་རི
་གནས་skབས་ཐམས་ཅད་duའང་drན་རི གག་bl་་bl་
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
་bl་མའི ་uགས་དང་རང་སེ
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
མས་དbyེ ་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

མའི
མའི་རང་བཞི
་རང་བཞིནན་du་ཤེ
་du་ཤེསས་པའི
་པའི་ངང་skyོ
་ངང་skyོངངས་rgyu་གལ་ཆེ
ས་rgyu་གལ་ཆེ
མའི ་རང་བཞི་ལ།
་ནལ།་du་ཤེ
rjེrjེ་rgོ་rgོསདད་པའི
་ཚང་པས།
་ཚང་པས།
་ངང་skyོངརང་སེ
རང་སེ མམས་རང་ངO
ས་རང་ངO
ས་rgyu་གལ་ཆེ ་ལ།་ཤh་rjེཤh་སrgོས་པ་bl་མ་ཡི
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
ད་པ་bl་མ་ཡི
་ཚང་པས། ་rnལ་འbyོ
་rnལ་འbyོ
རང་སེརརམ།།ས་རང་ངO
ཡེཡེངང་མེ་མེདད་ཤh
་drན་པས་skyོ
་drན་པས་skyོངང་བ་གསོ
ས་པ་bl་མ་ཡི ་བ་གསོ ལལ་ ར་ ། ཡེང་མེད་drན་པ
་rnལ་འbyོ
bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
འདེ
འདེབབས་kyི
ས་kyི་རང་བཞི
་རང་བཞི laནན།།khyen
ma bl་མ་yི
bl་མ་yི
no་ན་མི
་ན་མི་འདེ
བuགས་རང་སེ
་བuགས་རང་སེ མམས་དང་དbyེ
ས་དང་དbyེ
བས་kyི་རང་བཞི ན། bl་མ་yིརར་མེ
་མེདད།་།བuགས་རང་སེ
་ན་མི bl་མའི
bl་མའི་rnལ་འbyོ
་rnལ་འbyོམརརས་དང་དbyེ
་བsgོ
་བsgོམམ་ན་དེ
་ན་དེ
ར་ltར་du་མཛU
་ltར་du་མཛU
་མེ ད། bl་མའིདད་ཅི
་ཅིགག ཅེཅེསརས་གsuང་པ་ltར།
་rnལ་འbyོ ་གsuང་པ་ltར།
་བsgོ མཐར་
མཐར་ད་ཅིག ཅེས་ག
མ་ན་དེ་ltར་du་མཛU
Guru, please think of me! Repeat three times.

uག་དོ
uག་དོནན་gyི་gyི་bl་མ་རང་གི
་bl་མ་རང་གི་སེ་སེམམས་དང་འdu་འbrལ་མེ
ས་དང་འdu་འbrལ་མེ
uག་དོན་gyི
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས།
དད་པའི
་པའིག་གནད་ཤེ
་གནད་ཤེ
་bl་མ་རང་གི
འཕགས་ཚU ས་དགེ་སེ མསས་དང་འdu་འbrལ་མེ
ས་པར་byའོ
་པར་byའོ
་འduན་gyི ་
།། ད་པའི་གནད་ཤེས་པར་byའོ།
མངའ་བདགThus,
Thus,
rʦ་བའིhaving
having
་bl་མ་yེ དmerged
merged
་མyེ ན་ནོ། your
byིyour mind
mindindivisibly
indivisibly
Thus,
ན་rlབས་uགས་rjེ རwith
་ཆེwith
་ཡི་གཏེhaving the
theསguru’s
ན། merged
དངོ guru’s mind,
yourmind,
ས་kyིrest
mind
་gruབ་rnམ་གཉི restwithin
withinaawith
་ indivisibly non-referential
non-referentialstate.
state.In
the guru’s mind, Inallallwithin
rest circumstances
circumstancesthroughout
throughout
a non-referential the
the
state. Inpost-
post-
all circumstances thro
Thus, having merged your mind indivisibly with the guru’s mind, rest within a non-referential
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
state. In all circumstances throughout the post-meditative state, it is important to sustain a state of
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
13
13
recognizing your own mindfulness as the guru. Je Götsangpa said, “Guru Yoga is to recognize your
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
ownofmind.
Essence of the buddhas The
the three times, nature
source of the holy of supplication
dharma is tomaster
of scripture and experience, sustain
of undistracted mindfulness. The guru is nowhere
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
outside, but rather, he is indivisible from your
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru, own mind. Practice Guru Yoga in such a way.”
please think of me.
Accordingly, recognize that, ultimately, the actual guru is indivisibly united with your own mind.
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
誦而上師尊意與己心相融成為無別,隨後等置於無所緣狀中。于后得之一切阶
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
段,了知自心正念即上师,于此保任甚重要。如至尊郭仓巴谓:「了悟汝之自
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
心即上师之瑜伽,保任无散正念即祈祷之本质。上师不在心外而与自心无别,
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

此为上师瑜伽修持之道。」由此,了知究竟胜义上师与己心一体无别,应知是
skyེ་མ། བདག་འdrའི ་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / … 为关键也。
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

56 立题曰五支前行菩提嘉道
ditative state, it is important to sustain a state of recognizing your own mindfulness as the guru. Je Götsangpa said, “Guru Yoga is to recog
r own mind. The nature of supplication is to sustain undistracted mindfulness. The guru is nowhere outside, but rather, he is indivisible f
r own mind. Practice Guru Yoga in such a way.” Accordingly, recognize that, ultimately, the actual guru is indivisibly united with your
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
d. A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
meditative state, it is important to sustain a state of recognizing your own mindfulness as the guru. Je Götsangpa said, “Guru Yoga is to recognize
yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་byམས་sིང་rjེ་byང་uབ་སེམས་བsgོམ་པ་ལ།

meditative
your own mind. state,ofit is
The nature important istotosustain
supplication a state
sustain of recognizing
undistracted your own
mindfulness. The mindfulness
guru is nowhere as the guru. Je
outside, butGötsangpa
rather, he said, “Guru Yoga
is indivisible
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
from is
your own mind.
yourPractice Guru
own mind. The Yoga in such
nature a way.” Accordingly,
of supplication recognize
is to sustain undistractedthat, ultimately,
mindfulness. theTheactual guru guru is indivisibly
is ངnowhere outside, united butwith rather, your heown is indi
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི ་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ ་བ་ཆེན་པོས་དགོ ས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
mind. yourTheown special
mind. Practice preliminaries
Guru Yoga in such of a cultivating
way.” Accordingly,
your own mind. Practice Guru Yoga in such a way.” Accordingly, recognize love, recognize
and mind, and thinkthat,
compassion, that, ultimately,and
that your ultimately, the actual the actual
guru bodhicitta:
guru is indivisibly united wit
isbeholding
indivisibly
you with great united wit
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

ötsangpa said, “Guru


mind. Yoga is to recognize
The Special Preliminaries Of Cultivating Love,
of body, speech, root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, love.

outside, but rather, he is indivisible from bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།


Compassion, And Bodhicitta:
དང་པོ
yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ ་byམས་པ་བsgོ
་byམས་sི མ་པ་ནིམ། ས་བsgོམ་པ་ལ།
ང་rjེ་byང་uབ་སེ
la ma khyen no
guru is indivisibly united with your own Guru, please think of me! Repeat three times.

yད་པར་gyིFirst,
of་sŋོcultivating
ན་འgrོ
特別前行,觀修慈悲菩提心:
The special preliminaries ་byམས་sི ངcompassion,
་rjེ་byང་uབ་སེ
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
love,
cultivating love: མས་བsgོ
་ངO་བP། luང་rtོགand
་དམ་ཆོསbodhicitta:
མ་པ་ལ།
་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


 མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་


The special preliminaries of cultivating love, compassion, and bodhicitta:
མ་པ་ལ།
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི དང་པོ་byམས་པ་བsgོ
་སེམས་ཅན་rnམས། གང་དག་བདེ མ་པ་ནི །  ་དཔལ་ལ་spyོད་པ་འདི། དེའི་rgyu་གཞན
་དགའི
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

དང་པོ
 ་byམས་པ་བsgོམ་པ་ནི། 
and bodhicitta: First,
First,cultivating love:
cultivating love: dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

ཕན་blོ་ལས་འbyuང་བས་ན། kuན་kyང་byམས་པའི་སེམས་དང་ldན་gyuར་ཅིག
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

首先,觀修慈心者:
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི ་སེམchen
ས་ཅན་rnམས། གང་དག་བདེ ་དགའི pal་དཔལ་ལ་spyོ
love: please thinkདof ་པ་འདི ། དེgyu
འི་rgyu་གཞན་
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
First, cultivating me.
a gyur nam kha nyam pey sem nam /gang dag de gey 
 la chö pa di / dey zhen phen
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
le jung we na / kün kyang jam pey sem dang den gyur chig
ཕན་blོ་ལས་འbyuང་བས་ན།
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི ་སེམkuན་kyང་byམས་པའི ་སེམས་དང་ldན་gyuར་ཅི
ས་ཅན་rnམས། གང་དག་བདེ ཚb་་གཅི
དགའི ་དཔལ་ལ་spyོ ག ད་ཅིགད་པ་འདི། དེའི་rgyu
Whatever joyམ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི ་སེམས་ཅན་rnམས། གང་དག་བདེ ་དགའི ་དཔལ་ལ་spyོ དrig་པ་འདི ། དེjalའne ི་rgyua
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ཅེས་དང་། sprོ་ན།
and happiness there is, all comes from a mind
drin chen that
tsa wey laseeks
ma khyen no the benefit
/ chi tsug others.
de chen ne ne Therefore,
zig shig / rang chö kü rang zhal may
ma gyur nam kha nyam pey sem chen nam /gang dag de gey pal la/chö tse chig pa didrub
sang gye / par
dey gyu zhen phen lo
dzö chig
mother sentient beings, limitless as space, have a mind
think of me!of loving kindness.
ལ་spyོད་པ་འདི། དེའི་rgyu་གཞན་ ཕན་blོ ་ལས་འbyuང་བས་ན།
/ kün kyang jamkuན་kyང་byམས་པའི
pey sem dang den་སེ མས་དང་ldན་gyuར་ཅི ག
Kind root guru, please Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
le jung we na gyur chig see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

Whatever joy and happiness there is, all comes from a mind
skyེ་མ། that seeks
བདག་འdrའི the benefit
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ག་ཏོ་ཅན།others.
སོགས་ཀོང་spruལ་རིTherefore,
ན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོmay all
ད་མཐར་དbyuང་།
་བrjོད་དེ་ཐོག་མར་རང་གི
ma gyur་drིnam
ན་ཅན་gyི ་མ་དེ
kha ས་རང་ཉི
nyam ད་drིsem
pey ན་rnམ་པ་བཞི
chen འnam ི་sgོ་ནས་ཇི
/gang ་ltར་གཅེ
dagསkyede
་skyོmaངgey
/་byས་uལ་སོ
dag dri sem chenག
pal lalechöས་ལ་བསམ་པ་དང་།
pa di / deyདེgyu ་ནས་རི མ་བ
zhen
ldན་gyuར་ཅིག mother sentient beings, limitless as space, have a mind
le jung we na / kün kyang jam pey sem
of loving kindness.
dang
ngen

den
dig to chen / …

gyur chig
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

མས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི
MA GYUR ་མ་byས་པའི
NAM་གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
KHA NYAM PEYན་ཆེ SEM ན་གཅིCHENག་མuངས་ཡི NAM ན་uལ་སོ/ གGANG ས་ལ་བསམ་stེ DAG ་མཐར་སེ DE མས་ཅན་ཐམས་ 1
paཅེdi
ས /
་བrjོ dey
ད ་དེ ་ gyu
ཐོ ག
GEY zhen
Whatever
་མར་རང་གི
PAL ་phen
joy
drི ན
LA andlo
་ཅན་gyི
CHÖ happiness
་ མ་དེ ས་རང་ཉི
PA DIthere
ད ་drི ན is, all
་rnམ་པ་བཞི
/ DEY comes
འ་

GYU sgོ ་ from
ནས་ཇི ་
ZHEN a
ltར་གཅེmind
ས ་skyོ
PHEN ང that
་byས་uལ་སོseeks
LO ག the benefit
ས་ལ་བསམ་པ་དང་།
LE JUNG others.
WEདེ ་ Therefore,
ནས་རི མ ་བཞི ན ་
་བ་དང་བདེ་བའི་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོད་kyི་blོ་བཅོས་མིན་མ་skyེས་kyི་བར་du་བསམ་མོ།
yur chig mother sentient beings, limitless as space, have a mind of loving kindness.
iteསེthus
མས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི NA /Your
and then consider: ་KÜN
མ་byས་པའི ་གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
KYANG
mother, who was kind JAM PEY
to you inནfour་ཆེ
SEMན་གཅི
ways,ག ་མuངས་ཡི
DANG
such ནDEN
as how ་uལ་སོ གGYUR
ས་ལ་བསམ་stེ
she cared for youCHIG ་མཐར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
affectionately, and so forth. T
efit
sider others. Therefore,
how all other sentient may beingsallhave cared for you with just such kindness when they were your mothers in past lives. Finally, reflect u
བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོ ད་kyི་blོ་happiness
བཅོས་མིན་མ་skyེས་kyི ་བར་du་བསམ་མོ
thought until youWhatever
have developed joy and
an uncontrived mind wishing there is, all།beings
that all sentient comes from ahappiness
may experience mindand that possess a mind of lov
ing kindness.
Recite thus ཅེ
and
cause of happiness.
ས ་བrjོ
then ད ་དེ ་ ཐོ
consider: ག་མར་རང་གི
Your ་ drི
mother, ན ་ཅན་gyི
who was་ མ་དེ
kindས་རང་ཉི
to youད ་drི
in ན
four་rnམ་པ་བཞི
ways, འི་sgོas་ནས་ཇི
such ་ltར་གཅེ
how she caredསfor
་skyོངyou
་byས་uལ་སོ གས་ལ་བསམ་པ་དང་།
affectionately, དེ་ནས
and so forth. Then,
seeks the benefit of others. Therefore, may all mother sentient beings,
consider how all other sentient beings have cared for you with just such kindness when they were your mothers in past lives. Finally, reflect upon
སེམས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི
this thought until ་མ་byས་པའིmind
་གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
wishing that all sentient ན ་ཆེན་གཅི
mayགexperience
་མuངས་ཡིhappiness
limitless as space, have a 
mind of loving kindness.
you have developed an uncontrived beings ན་uལ་སོand
གས་ལ་བསམ་stེ
possess a mind་མཐར་སེ མས་ཅན
of love—
སོག
theས་ལ་བསམ་པ་དང་།
cause of happiness.དེ་ནས་རིམ་བཞིན་
བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོགཉིད་kyིས
་blོ་པ་sི
་བཅོས་མིངན་rjེ

 ་བsgོམ་པ་ནི།
་མ་skyེས་kyི་བར་du་བསམ་མོ།
ས་ལ་བསམ་stེ་མཐར་སེ མས་ཅན་ཐམས་ཅད་
Recite thus and then consider: Your mother, who was kind to you in four ways, such as how she cared for you affectionately, and so
瑪糾朗喀諒貝森間浪/
consider གཉིcared
Second,
how all other sentient beings have སcultivating
་པ་sི ང་rjེ
for you with ་བsgོ མ
剛檔德給爸喇最巴地/་པ་ནི
compassion:
just such ། when they were your mothers in past lives. Finally,
kindness

this thought until you have developed an uncontrived mind wishing that all sentient beings may experience happiness and possess a min
or you affectionately,迭就真盆洛雷炯偉哪/
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི
andofsohappiness.
the cause
་སེམས་ཅན་rnམས།
forth. Then, 棍蔣蔣杯森檔典糾計 Second, cultivating compassion:
མི་བཟོད་རིགས་druག་duཿ ཁས་མནར་བ་དག
mothers in past lives. Finally, reflect upon 


མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི
དེའི་rgyu་མ་རིག་བདག་འཛyན་་རབ་ཞི
任何所具受用乐喜祥,从由利他心而出生故,
e happiness and possess a mind of love—
སེམས་ཅན་rnམས། མི་བཟོད་རིངག་rjེས་druག་duཿ
་ནས།གཉིགཞན་ཕན་sི ས་པ་ནི ཁས་མནར་བ་དག
་འgrོ། ་kuན་skyོ ང་བར་ཤོག
如母等同虚空有情众,祈愿众生皆具仁慈心。 ས་པ་sི ང ་rjེ ་ བsgོ མ
དེའི་rgyu་མ་རི
ma gyur nam ག ་བདག་འཛy
kha ན་རབ་ཞི
nyam pey sem ་chen
ནས། nam
གཞན་ཕན་sི
/ mi zöང་rjེ rigསdrug
་འgrོ་kuན་skyོ
Second, cultivating compassion:
du khe ང་བར་ཤོ
nar waགdag /
dey magyugyur
ma nam
rig dang dzin rab
kha nyam pey zhi
semne chen/ zhen
nam /phen
mi zönying

 rig drug je dro
du kün kyong
khe nar war/shog
wa dag
dey gyu ma rig dang dzin rabofzhiallne / zhen phen nying that
je dro kün kyong warbeings,
shog limitless a
May self-grasping
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི
ignorance—the cause
་ སེ མ ས་ཅན་rnམས།
intolerable suffering
མི ་ བཟོ ད ་རི
mother
ག ས་druག་duཿ
sentient
ཁས་མནར་བ་དག
ace,May
mustself-grasping
endure in ignorance—the
the six realms—be causefully
of allpacified,
intolerable
andsuffering
may all that
beings mother
caresentient
for onebeings, limitless
another as
with altruis
space, must立 题 曰 五དེ支
endure in
འ前
the
ི་rgyu་མ་རི
six 行 菩ག 提་བདག་འཛy
嘉 道 ནcompassion.
realms—be fully
་རབ་ཞི་ནས། གཞན་ཕན་sིང་rjེ57
pacified, and may all beings care for
ས་འgrོ་kuན་skyོང་བར་ཤོག
one another with altruistic
་duཿ ཁས་མནར་བ་དག compassion.
ma gyur nam kha nyam pey sem chen nam / mi zö rig drug du khe nar wa dag /
kuན་skyོང་བར་ཤོག dey gyu ma rig dang dzin rab zhi ne / zhen phen nying je dro kün kyong war shog
The special preliminaries of cultivating love, compassion, and bodhicitta:
ma gyurThe
nam special
kha nyam preliminaries
ma pey
gyur
sem
nam khaof
chen namcultivating
nyam/gang dag love,
pey sem de
chen compassion,
geynam
pal /gang
la chö pa and
dagdi bodhicitta:
de/ gey
dey pal
gyulazhen
chö phen
pa di lo
/ dey gyu zh
le jung we na / kün kyang
le jung
jam
wepey
na sem
/ kündang
kyang
denjam
gyur
peychig
sem dang den gyur chig
༄།།Whatever joy ་and
lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ happiness
Whatever
there
byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ joy དང་པོ
is, all
ས་by་བ་བuགས་སོ །། ་byམས་པ་བsgོ
andcomes
happiness
from there མ་པ་ནི
a mindis,that
all seeks།Athe
comes
དང་པོ་byམས་པ་བsgོམ་པ་ནི། 
 from
benefit
a mind
PRACTICE OFothers.
thatPRELIMINARIES
THE seeks
Therefore,
the benefit
may
OF all
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
others. Therefo
mother sentient beings,First,
The Excellent Path to Enlightenment: mother
limitless
First, sentient
as space,beings,
cultivating
cultivating have
love:
love: mind ofasTHE
alimitless FIVEFOLD MAHAMUDRA
loving
space,kindness.
have a mind of loving kindness.
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra 



མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི སེ་སེ་མ
ས་་བrjོ མ ་སཐོས་ཅན་rnམས།
་དེས་ཅན་rnམས། གང་དག་བདེ
གང་དག་བདེ ་སདགའི
ད་drི་ནདགའི ་་དཔལ་ལ་spyོ
དཔལ་ལ་spyོ དད་པ་འདི
་པ་འདི དེ།་།ནས་རི
དེདེའའམག་བཞི
ི་ི་rgyu་གཞན་
rgyu་གཞན་

ཅེས་བrjོད་དེ་ཐོག་མར་རང་གི་drིནཅེ་ཅན་gyི དམ་དེ ག
་རང་ཉི
་མར་རང་གི
ད་drིན་rnམ་པ་བཞི
་drིན་ཅན་gyི
འ་མ་དེ
ི་sgོ་ནས་ཇི
ས་རང་ཉི
་ltར་གཅེ ་rnམ་པ་བཞི
་skyོང་byས་uལ་སོ
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས། འི་sgོ་ནས་ཇི
གས་ལ་བསམ་པ་དང་།
་ltར་གཅེ ས་skyོང་byས་uལ་སོ ས་ལ་བསམ་པ་དང་།
ན་ ད
སེམས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི་མ་byས་པའི
སེམས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི
་གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
་མ་byས་པའི
ན་ཆེ་གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
ན་གཅིག་མuངས་ཡིན་uལ་སོན་ཆེ
གས་ལ་བསམ་stེ
ན་གཅིག་མuངས་ཡི
་མཐར་སེ
ན་uལ་སོ
མས་ཅན་ཐམས་ཅད་
གས་ལ་བསམ་stེ་མཐར་སེམས
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

ཕན་blོ ་ལས་འbyuང་བས་ན། ནkuན་kyང་byམས་པའི ་སེ་མ་skyེ


མམསས་དང་ldན་gyuར་ཅི
ས་དང་ldན་gyuར་ཅི ག
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

ཕན་blོ ་ལས་འbyuང་བས་ན། ས་མིkuན་kyང་byམས་པའི ད་kyི་blོ་བཅོས། ་མི་ནསེ ག


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

བདེ་བ་དང་བདེ་བའི ་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོ
bl་མ་མyེ ན་ནོ། ཞེསབདེ ་བ་དང་བདེ
་ལན་གsuམ་དང་།
ད་kyི་བའི
་blོ་བཅོ
་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོ
་མ་skyེས་kyི་བར་du་བསམ་མོ ་kyི་བར་du་བསམ་མོ།
ma gyur nam kha nyam khyen no pey Recitesem chen nam
kind to/gang fourdag whode wasgey topal lafourchö pasuchdias/howdey andgyu zhen phen lo and
ma gyurRecite thus and then consider: Your mother,
thus and whothen wasconsider: Your
you inmother, ways, such as
kindhow she
you cared
lainyour forways,
you
paaffectionately, she cared
so forth.
for you
Then,
affectionately,
la ma
nam kha
Guru, pleasenyam pey
think of me! sem chen nam
Repeat three times. /gang dag de gey pal chö di /they
dey gyu zhen phen lo
consider le jung we na / kün kyang
sentient
with beings
just jam
such
have pey
Recite thus and then consider your mother, who was kind to you in four ways, such as how she past lives. Fina
how all other sentient consider
beings have
how cared
all other
for you kindness
cared sem
for
when
you dang
they
with were
just den
such gyur
mothers
kindness in chig
when
past lives.
were
Finally,
yourreflect
mothers
upon
in
this thought until you le
have jung
developed
thiswe na
thought
an / kün
uncontrived
until you kyang
have
mind developed
wishing jam
thatan all pey
uncontrived
sentient sem
beings
mind dang
may
wishing den
experience
that all gyur
happiness
sentient chig
beings
and possess
may experience
a
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
Whatevercaredjoy for་ངOand
་བPyou
། luང་rtོaffectionately,
ག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས།and
happiness
འཕགས་ཚU soགcomesས་དགེ་འduན་gyི
forth. Then,་
from aconsider how all other sentient have caredmay all a
mind
beingsTherefore, of
happiness
love— and possess
the cause of happiness. the there
cause of is, all
happiness. mind that seeks the benefit others.
Whatever forjoy
མངའ་བདག rʦ་བའི and
་bl་མ་yེ
you ད་མyེ
with happiness
ན་ནོ། just there
byིན་rlབས་uགས་rjེ
mothersuch
་ཡི་གཏེis,
kindness ར་ཆེནall
། དངོ comes
when from
ས་gruབ་rnམ་གཉི
they as aspace,
ས་kyིwere
་ mind
your have that seeks
mothers in the ofbenefit
past others.
lives. Finally, Therefore,
reflect upon may all
this thought
འbyuང་གནས། mother
འrིན་ལས་ཅི until
sentient
you
sentient
་འདོད་kuན་sʦོ have
ལ་མཛད།
beings,
developed
beings,
rʦ་བའི ་bl་མ་yེད་མyེ
limitless
ན་ནོ།an uncontrived
limitless as space, 
 have mind
a mind
wishing
a mind 
 loving
of that
loving kindness.
all kindness.
sentient beings may
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung
ཅེtsaསwey་བrjོ ད་དེ་ཐོག་མར་རང་གི
experience
tog dam chö kyi jung happiness
ne / phag tsog gen
་drིན་ཅན་gyི་མ་དེས་རང་ཉིད་drིན
la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung
and གཉི ne /ས
possess
dün gyi
་པ་sི
་rnམ་པ་བཞི
trin ley chiང་rjེ་བsgོམ་པ་ནི
འི་sgོ་ནས་ཇི་ltར་གཅེ གཉི།སས་པ་sི
nga dag / a mind of love—the cause of happiness.
ང་rjེ་བsgོགམས་ལ་བསམ་པ་དང་།
་skyོང་byས་uལ་སོ ་པ་ནི། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
ཅེEssence
ས ་བrjོ ofདthe
་དེ ་ ཐོ ག
སེམtheས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི
buddhas ་མར་རང་གི ་
of the three times,drི ན་
source
如前誦矣。首先思惟大恩母親如何以四大恩惠養育自己之情形等等,隨後逐 ་ཅན་gyི
མ་byས་པའི ་ མ་དེ
of the holy
་ ས
dharma ་རང་ཉི ད ་drི ན ་rnམ་པ་བཞི
Second, cultivating
གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
of scripture and experience, master འན
of་
ི sgོ
་ཆེ་ ནས་ཇི
ན ་ ltར་གཅེ
compassion:
་གཅི Second,
ག ས་skyོ
་མuངས་ཡི ང ་byས་uལ་སོ
cultivating
ན ་uལ་སོ ག ག ས་ལ་བསམ་པ་དང་།
compassion:
ས་ལ་བསམ་stེ ་ མཐར་སེ མདེས་ཅན་ཐམས་ཅད་
་ནས་རིམ་བཞིན་
sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

སེབདེ
མcompassion,
ས་ཅན་གཞན་rnམས་རང་གི
་བ་དང་བདེ ་please
མ་byས་པའི
漸思惟:其他有情眾在作為我母親之諸多時候,亦同具大恩等等情形。最後
་བའི་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོ ་གནས་skབས་rnམས་su་ཡང་drི
ད་kyི་blོ་བཅོས་མིན་མ་skyེས་kyིན་བར་du་བསམ་མོ
source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
་ཆེན
 ་གཅིག་མuངས་ཡི། ན་uལ་སོ
 གས་ལ་བསམ་stེ་མཐར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི blོམ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི
་་མིསེkind
མ་མ་skyེ
ས་ཅན་rnམས། མི་བཟོ
་such
སེ།མདasས་ཅན་rnམས།
་རིhow
གས་druག་duཿ
she cared མི
ཁས་མནར་བ་དག
་བཟོ
you ད ་རིགས་druག་duཿand soཁས་མནར་བ་ད
think of me.

བདེRecite
་བ་དང་བདེ ་བའིthen 生起不造作欲求心:一切有情具有安樂與安樂之因──慈心。
་rgyu་byམས་པ་དང་ldན་འདོ ད་kyི་who་བཅོགwas
ས གནརང་རི སས་kyི་skuའི
thus and consider: Your mother, to you in་བར་du་བསམ་མོ
four ways, for affectionately, forth. Then,
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟི ས་ཤི ག་ཆོ ་
consider how all other sentient beings have cared for you with just such kindness when they were your mothers in past lives. Finally, reflect upon
直至慈心生起以前,当如是思惟。
རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
this thought
consider how
ཚb་གཅིdeveloped
until you have དེའི་rgyu་མ་རིག་བདག་འཛyདེནའ་རབ་ཞི
ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེmind
an uncontrived ི་rgyu་མ་རི་ནས།
ས་དང་། sprོ་ན།
ག་བདག་འཛy
གཞན་ཕན་sི
ན་རབ་ཞི
ང་rjེ་ནས།
ས་འgrོགཞན་ཕན་sི
་kuན་skyོང་བར་ཤོ
ང་rjེསག་འgrོ་kuན་skyོང་བར་ཤོག
Recite thus and then consider: Your mother, who was kind to you in four ways, such as how she cared for you affectionately, and so forth. Then,
wishing that all sentient beings may experience happiness and possess a mind of love—
drin chen
the causetsa of all
wey la other
ma khyen sentient
happiness. no / chi tsugbeings have
de chen ne ne zigcared forrigyou
shig / rang chö with
kü rangjust such
zhal jal ne kindness when they were your mothers in past lives. Finally, reflect upon

ma Lookgyur
upon menam kha nyam ma pey
gyur sem nam
bliss.chen
Letkha
me nam
allnyam

 / mi pey zösem
rigmay
chen
drug nam
du khe/happiness
mi
narzöwarigand
dag
drug
/ du akhe
thisKind
thought until you have / tse chig sang gye drub par dzö chig
root guru, please think of me!
developed an uncontrived
from above my crown, the
mind
abode
wishing
of great
that sentient beings experience possess mindnar
of wa dag /
love—
the cause see of myhappiness. dey gyu ma rig dang dzin dey gyu rab zhi ma ne
own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
rig/dang zhendzin
phenrab nying
zhi ne
je dro
/ zhen
künphen
kyongnying
war shog
je dro kün kyong war sho

 suffering
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།གཉིས་པ་sིང་rjེ་བsgོམ་པ་ནི།
Maykyeself-grasping ignorance—the
May self-graspingcause ofignorance—the
all intolerable cause of that
all intolerable
mother sentient
suffering
beings,
that mother
limitlesssentient
as beings, li
Second, གཉིfully
སin་པ་sི
Second,cultivating
ང1 ་rjེ
་
 བsgོmay
མ་པ་ནི །pacified,
compassion:
cultivating compassion:
ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
space, must endure in the space,
six realms—be
must endure the
pacified,
six realms—be
and all
fully
beings
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
care for
andone
mayanother
all beings
withcare
altruistic
for one another wi
第二,觀修悲心者:
Second, compassion.
cultivating compassion: compassion.
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་rnམས། མི་བཟོད་རིགས་druག་duཿ ཁས་མནར་བ་དག

དེའི་rgyu་མ་རིག་བདག་འཛy་ནསེ་རབ་ཞི
མ་gyuར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི ་ནས། གཞན་ཕན་sི
མས་ཅན་rnམས། ང་rjེ
མི་བཟོད་རི གས ་འgrོ་kuན་skyོ
ས་druག་duཿ ང་བར་ཤོག
ཁས་མནར་བ་དག
ma gyur nam kha nyam pey sem chen nam / mi zö rig drug du khe nar wa dag / 14
དེའgyu
dey ི་rgyu་མ་རི
ma གrig་བདག་འཛy ན་རབ་ཞི
dang dzin rab zhi་ནས། གཞན་ཕན་sི
ne / zhen ང་rjེས
phen nying je ་འgrོ ་kuན་skyོ
dro kün kyong ང་བར་ཤོ ག
war shog
ma gyur nam
May self-grasping kha nyam cause
ignorance—the pey sem chen
of all nam / suffering
intolerable mi zö rigthat
drug du khe
mother nar wa
sentient dag limitless
beings, / as
deyMA
space, must gyu GYUR
mainrig
endure thedang
NAM
six dzinKHA
rab zhi
realms—be ne
NYAM
fully / zhen
PEY
pacified, phen
and maynying
SEM je dro
all CHEN
beings kün
NAM
care forkyong warZÖ
shog
one/ another
MI with altruistic
RIG
May self-grasping DRUG DU
ignorance—the KHE
cause NAR
of all compassion.
WA DAG
intolerable / DEY
suffering GYUsentient
that mother MA RIG beings, limitless as
space, must endure
DANG in theDZIN
six realms—be fully pacified,
RAB ZHI NE / ZHEN and mayPHEN
all beingsNYING
care for one
JEanother
DRO with altruistic
compassion.
KÜN KYONG WAR SHOG 14
May self-grasping ignorance—the cause of all intolerable suffering
that mother sentient beings, limitless as space, must endure in the six
14
realms—be fully pacified, and may all beings care for one another with
altruistic compassion.

58 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

瑪糾朗喀諒貝森間浪/ 米走里竹篤克那瓦檔/ 

འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

德久瑪日檔僅拉吉內/ 真盆經皆卓昆瓊瓦索/ In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
如母等同虛空有情眾, 難忍六道痛苦所壓迫, 彼因無明我 la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

執尽止息, 願眾相互具利他悲心。
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

ཅེས་བrjོད་ནས་དང་པོ་sduག་བsŋལ་drགས་པO་myPང་བཞིན་པའི་སེམས་ཅན་ཞིག་དམིགས་rtེན་du་byས་ནས་དེ
འbyuང་གནས།་ཉིའrིདན་རང་གི ་མ་དེ
་ལས་ཅི་འདོ ་ཡིན་པར་བསམ་ན་sི
ད་kuན་sʦོ ང་rjེད་མི་མyེ་བཟོ
ལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེ ན་ནོད།་
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /

པ་skyེ་ངེས་ལ། དེ་rjེས་དེ་ཉིད་རང་གི་rʦ་བའི་མ་དེ་དངོས་མིན་ཡང་དེས་མ་byས་ཡོད་ངེས་པར་བསམ་པ་དང་། döམཐར་sduག་བsŋལ་gyི


kün tsöl dze / tsa weyས
la་མནར་བའི ་སེnoམས་མཐའ་
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
ma kye khyen
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
དག་རང་གི་མ་མ་byས་པ་མེད་པར་བསམ་stེ་ཐམས་ཅད་sduག་བsŋལ་དང་sduག་བsŋལ་gyིthe་rgyu་བདག་འཛy ན་དང་brལ་འདོ
sangha — the noble ད་kyིguru,
assembly — root ་sིངplease
་rjེ་ཆེthink
ན་པOof་skyhme.་བར་འབད་དོ
Great treasure །of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
Recite thus, and then bring to mind the intense suffering of sentient beings, imagining them as your own mother, pleaseand
thinkaoffeeling
me. of unbearable
compassion
Recitewillthus,
certainlyand
arise. then
Then, consider
bringthat toeven thoughthe
mind theyintense
are not yoursuffering
mothers in thisofpresent life, theybeings,
sentient all have surely been your
imagining
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
mothers
themprevious
as lives.
your Finally,
own thinking that theyand
mother, all have
a been your mother,
feeling exert yourself tocompassion
of unbearable develop great compassion, wishing thatarise.
will certainly they all
be free from suffering and self-grasping—the cause of suffering. རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
Then, consider that even though they are not your mothers in this present life, they all have
surely been your mothers in previous lives. Finally, 
 drin chenthinking
tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
that all sang
/ tse chig these sentient
gye drub par dzö chig beings

ཅེས་བrjོད་ནས་དང་པོ ་sduག་བsŋལ་drགས་པO ་myPངhave གsuམ་པ་byང་uབ་སེམས་བsgོ


་བཞིནbeen
་པའི ་ སེ མ ས་ཅན་ཞི ག་དམི ག ས་rtེ ན མown་པ་ནི
་du་byས་ནས་དེ ། the true face of dharmakaya,ན་པར་བསམ་ན་sི
་ ཉི ད ་རང་གི ་ མ་དེ ་ ཡི ང་rjེlife.་མི་བཟོད་
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
tormented by suffering your mother, exert yourself
see my to
awareness, develop great compassion,
and attain awakening in one

wishing that they all be free from suffering and self-grasping—the cause of suffering.
པ་skyེ་ངེས་ལ། དེ་rjེདས་ནས་དང་པོ
ཅེས་བrjོ ་དེ་ཉིད་རང་གི ཅེ་rʦ་བའི
ས་བrjོ་དམ་དེ
་sduག་བsŋལ་drགས་པO ་་དངོ
myPངས་བཞི
་ནས་དང་པོ ་མི ནན་པའི
་ཡང་དེ
་སེམསས་ཅན་ཞི
་མ་byས་ཡོ
་sduག་བsŋལ་drགས་པO
Third, དག
་myPགང་དམི
་བཞི
cultivating ་ངེནས་rtེ
སskyེbodhicitta:
་པའི ་་པར་བསམ་པ་དང་།
མ།ན
་སེ་du་byས་ནས་དེ
མས་ཅན་ཞི
བདག་འdrའི གམཐར་sduག་བsŋལ་gyི
་སེམགས་ཅན་ལས་ངན་sdི
་ཉི་དམི
ད་རང་གི
ས་rtེ་ནམ་དེ
་du་byས་ནས་དེ
ག་ཏོ་ཡི ་ཉིསད་རང་གི
ན་པར་བསམ་ན་sི
་ཅན། ་མནར་བའི
སོགས་ཀོང་spruལ་རི
་མི་་ཡིབཟོ
ང་་rjེམ་དེ སེནམད་པར་བསམ་ན་sི
ས་མཐའ་
་ ད་མཐར་དbyuང་། ང་rj
ན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོ
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
དག་རང་གི་མ་མ་byས་པ་མེ ད་པར་བསམ་stེ་ཐམས་ཅད་sduག་བsŋལ་དང་sduག་བsŋལ་gyི་rgyu་བདག་འཛyན་དང་brལ་འདོད་kyི་sིང་rjེ་ཆེན་པO་skyh་བར་འབད་དོ།
པ་skyེ如前誦矣。首先緣取正遭受猛烈痛苦之某位眾生作為所依,若思其即自己之
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

་ངེས་ལ། དེ་rjེས་དེ་ཉིད་རང་གི
ནཔ་skyེ ་ངེ་སrʦ་བའི
་ལ། ་དེམ་དེ
་དrjེ་དང་།
ས་དངོ
་དེ་སཉིrgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེ
ད་མི་རང་གི
ན་ཡང་དེ་rʦ་བའི
ས་མ་byས་ཡོ
་མ་དེ་དངོདས་ངེ་མི
སམ་པར་བསམ་པ་དང་།
ནས་བskyེ
་ཡང་དེདས་stེ་མ་byས་ཡོ མཐར་sduག་བsŋལ་gyི
ད་ངེས་པར་བསམ་པ་དང་། ས་མནར་བའི མཐར་sduག་བsŋལ་gyི
་སེམས་མཐའ་ སད་་མནར་བའི1་སེམས
Recite thus,འbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོ
母親,則必不忍而生悲心。隨後思惟:「彼雖非我此世母親,
and then bring to mind ་པ་སེ
theམintense
ས་བskyེ suffering of sentient beings, imagining ་smོན་འjuག་གཉི
them as your own ས་ལས། blང་uལ་ནི
mother, and a་rgyས་པར་uགས་བskyེ
然定曾為我母 feeling of unbearable
compassionདག་རང་གི ་མ་མ་byས་པ་མེ
will certainly དདག་རང་གི
་པར་བསམ་stེ
arise. Then, consider ་མ་མ་byས་པ་མེ
་ཐམས་ཅད་sduག་བsŋལ་དང་sduག་བsŋལ་gyི
that evenད་པར་བསམ་stེ
though they་ཐམས་ཅད་sduག་བsŋལ་དང་sduག་བsŋལ་gyི
are not your ་rgyu་བདག་འཛy
mothers ནin་དང་brལ་འདོ ་rgyu་བདག་འཛy
this present ད་kyིlife,
་sིངthey
་rjེ་ཆེནནall
་དང་brལ་འདོ
་པOhave
་skyh་བར་འབད་དོ
ད་kyིbeen
surely ་sི།ང་rjེyour
་ཆེན་པO་skyh་བར་འབ
ཆེ矣。」,最後思惟:「痛苦所逼迫之一切有情,未有不曾為我母親者矣。」,
ན་མོ་ltར་རམ།
mothers previous lives.
བsdu་ན་རང་གི
Finally, thinking
་ལེནthat
་ཆོགthey
་ltར་byས་ཏེall have
་དེའbeen
ི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོ
your mother,
ད་ངེསyourself
exert
་byའོ། to develop great compassion, wishing that they all
Recite thus, and then bringRecite
to mind thus,
theand
intense
thensuffering
bring to mind of sentient
the intense
beings,suffering
imagining of them
sentient
as your
beings,ownimagining
mother, themand aasfeeling
your own of unbearable
mother, and a feeling of unbea
The隨即生起大悲心,欲求眾生皆已脫離痛苦與痛苦之因
be free from commitment
suffering toself-grasping—the
the result is aspiring cause bodhicitta and the commitment to the cause is engaging bodhicitta. —life,我執。Whether one當勤修也。 takes the vows of
compassion willand
certainly arise.
compassion
Then, consider
will certainly ofeven
that suffering.
arise.though
Then, consider
they are not
thatyourevenmothers
though they
in thisarepresent
not your mothers
they all in
have
thissurely
present been
life,your
they all have surely been y
aspiring and engaging bodhicitta according to the elaborate system of the Great Awakening of Bodhicitta or the concise ritual of taking them
mothers previous lives. Finally,
mothers
thinking
previous
that they
lives.all
Finally,
have been
thinking
yourthat they
 all
mother, exert
haveyourself
been your
to develop
mother,great
exertcompassion,
yourself to develop
wishing great
that they
compassion,
all wishing that th
oneself, it is essential to understand the training that is to be undertaken.
be free from suffering and be
གsuམ་པ་byང་uབ་སེ
self-grasping—the
free from suffering
cause
མས་བsgོམ་པ་ནི
 །
andofself-grasping—the

suffering. cause of suffering.

བདག་གི་དོན་du་skyེ་བ་grངས་མེ དcultivating
་ནས། sdིགགsuམ་པ་byང་uབ་སེ
གsuམ་པ་byང་uབ་སེ
Third,
Third, cultivating་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེ
མས་བsgོ མ་པ་ནི། མས་བsgོསམ་མནར་བའི
bodhicitta:
bodhicitta:
་པ་ནི། །
第三,觀修菩提心者:
མ་rnམས་srི
འbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོ ད་པའིད་དང་།
ན་པ་སེམས་བskyེ ་མཚU་rgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེ
ལས་sgrོThird,
ལ་བའིcultivating
་yིར། byང་uབ་ལམ་ཆེ ་stེ་smོནན་མཆོ
མbodhicitta:
ས་བskyེདcultivating
Third, གbodhicitta:
་ལ་འjuག་པར་བgyི
་འjuག་གཉི ས་ལས། blང་uལ་ནི།་rgyས་པར་uགས་བskyེད་
ཆེན་མོ་ltར་རམ། བsdu་ན་རང་གི
dag gi་ལེནའbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོ
འbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོ ནdön
་ཆོག
་པ་སེ ་ltར་byས་ཏེ
མdu
ས་བskyེ
kye wa་དེrgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེ
ད་དང་། འནི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོ
drang ་པ་སེme
མས་བskyེ
neད/་དང་། ད་ངེསdug
ད་byའོ །ན་འjuག་གཉི
digrgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེ
མས་བskyེ
dang ་stེ་smོngal zug མngü
སས་བskyེ
་ལས།cheདblང་uལ་ནི
་stེ་nar
smོན་འjuག་གཉི
་rgyས་པར་uགས་བskyེ
wey / ས་ལས། blང་uལ་ནི
ད་ ་rgyས་པར་u
The commitment to the result ma isnamaspiring bodhicitta
si pey tso leand drölthewey commitment
chir / jang to thechubcauselam is engaging
chen chog bodhicitta.
la jugWhether
par gyi one takes the vows of
ཆེནengaging
aspiring and ་མོ་ltར་རམ།bodhicitta
བsdu་ན་རང་གི
ཆེaccording
ན་མོ
་ལེ་ནltར་རམ།
་ཆོགto་ltར་byས་ཏེ
བsdu་ན་རང་གི
the ་དེའི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོ
elaborate ་system
ལེན་ཆོགof་ltར་byས་ཏེ
the Great་དེདའ་ངེAwakening
ི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོ
ས་byའོ། of Bodhicitta ད་ངེསor
་byའོthe
། concise ritual of taking them
oneself, itThe My mothers
is essential
commitment to theare
to understand
result
The exhausted
the training
iscommitment
aspiring from
to theisthe
that
bodhicitta to painful
andbe
result misery
isundertaken.
the aspiring
commitment toand
bodhicitta
theand evil
causethe isthat theybodhicitta.
commitment
engaging have
to theexperienced
cause
Whether one for
is engaging takesmy sake
bodhicitta.
the vows ofin one takes the vow
Whether
aspiring The
countless commitment
lives.
and engaging Inaspiring
order
bodhicitta to
andtothe
according toresult
liberate
engaging is aspiring
them
thebodhicitta
elaborate from
system the
according
of to 
 elaborate
bodhicitta
theocean
the
Great andofthe
of existence,
Awakening
system theIcommitment
shall
ofBodhicitta follow
GreatorAwakening ofto
the
the concise theof cause
supreme
ritual
Bodhicitta orpath
taking theisconcise
them of ritual of taking
བདག་གི་དོན་du་skyེ་བ་grངས་མེད་ནས། sdིག་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེས་མནར་བའི།
engaging
oneself, bodhicitta.
it is essential oneself,Whether
to understanditthe training one
is essential to is takes
thatunderstand the vowsthatofis aspiring
to be undertaken.
the training
enlightenment. and engaging bodhicitta according
to be undertaken.
to the elaborate system of the Great Awakening 
 Bodhicitta or the
of 
 concise ritual of taking them

བདག་གི ང་་rjེདོ་byང་uབ་kyི
ན་་du་skyེ
མཚU་་བ་grངས་མེ
་བདག་གི ལ་དོ་བའི
དནང་ནས།
་du་skyེ
ར་བ་grངས་མེ
sdི། གbyང་uབ་ལམ་ཆེ
་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེ
ད་ནས། sdིནག་མཆོ
་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེ
ས་མནར་བའི། ་བའི ས།་མནར་བའི །
oneself, it is essential to understand the training that is to be undertaken.
མ་rnམས་srི
ཅེས་grངས་མང་བrjོ ད་དེད
་sི་པའི ལས་sgrོ
སེམས་rgyuད་ལ་myོ ་yིན་པར་by།
་བ་ཐོ spyོད་ལམ་ཐམས་ཅད་duའང་སེ ག་ལ་འjuག་པར་བgyི
མས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ ་དོན་
ཅི་nuས་su་by་sམ་པའི ་blོ་དང་མ་brལ་བར་byའོ
du kye wa། དེdrang
་ltར་byuང་ན་byང་sdོ མ་ཆ་ཚང་དེ
/ dig་ལ་འdu་ཞི
dangང་spyོ ད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཕར་yི ན་druག་du་འgrO ་འP། དེwey
་ltར་byས་པའི
/ ་
dag gi dön
མ་rnམས་srིད་པའི་མཚU
མ་rnམས་srི
་ལས་sgrོལད་བའི
་པའི་yི་མཚU
me ne
ར། ་ལས་sgrོ
byང་uབ་ལམ་ཆེ
ལ་བའི་yིརན།་མཆོ
dug
byང་uབ་ལམ་ཆེ
ག་ལ་འjuག་པར་བgyི
ན་མཆོག།་ལ་འjuག་པར་བgyི།
ngal zug ngü che nar
chog 59
ཕན་ཡོ
立ན题 ་ནིma曰nam
་མཐའ་ཡས་ཏེ
五支 ། siམདོ
pey
前 行tso
་ཕལ་པO ་ཆh菩
་ལས།le dröl
提byང་uབ་སེ
嘉道 wey chir / jang
མས་རབ་དམ་པ་དེ ་ནི་བསོchub lam
ད་ནམས་གཏེ ར། chen la jug par gyi
འདི་ལས་duས་གsuམ་སངས་rgyས་ཐམས་ཅད་རབ་tu་
dag gi dön du kye dag wa drang
gi dönme dune kye/ wadigdrang
dang dugme nengal
/ dig
zugdang
ngü che
dug narngalwey zug/ngü che nar wey /
Myའbyuང་།
mothers are གexhausted
འདི་ལས་འཇི from the painful misery and evil་ལེthat they have experienced ་rtེfor my་sgrིsake in
ma་rtེnam
ན་འgrོsi་བ་kuན་gyི
pey tso ་བདེma
་བ་འbyuང་།
le dröl
namweyའདིsiསpey
་ནིchir
་rgyལ་བས་བsŋགས་པའི
tso
/ jang
le dröl
chub གchir
weylamས་པ་ཐམས་ཅད་འbyuང་།
chen
/ jang
chog
chub འདིསpar
la jug
lam ་ནི
chen་འཇི
gyiགchog ན་kuན་gyི
la jugབ་པ་
par gyi
countless lives. In order to liberate them from the ocean of existence, I shall follow the supreme path of
Third, cultivating bodhicitta:
ཅེས་བrjོད་ནས་དང་པོ་sduག་བsŋལ་drགས་པO་myPངཅེ་བཞི ས་བrjོ
ན་པའི ད་ནས་དང་པོ
་སེམས་ཅན་ཞི ་sduག་བsŋལ་drགས་པO
ག་དམིགས་rtེན་du་byས་ནས་དེ
་myPང་བཞིན་པའི་ཉིད་སེ་རང་གི
མས་ཅན་ཞི
་མ་དེ་གཡིན་དམི
་པར་བསམ་ན་sི
གས་rtེན་du་byས་ནས་དེ
ང་rjེ་མི་བཟོ
་ཉིད་་རང་གི་མ་དེ་ཡིན
འbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོན་པ་སེམས་བskyེད་དང་། rgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེམས་བskyེད་stེ ་smོEXCELLENT
THE ན་འjuག་གཉིPATH ས་ལས། blང་uལ་ནི་rgyས་པར་uགས་བskyེད་
TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
པ་skyེ་ངེས་ལ། དེThe་rjེསExcellent
་དེ་ཉིད་རང་གི ་rʦ་བའི་མ་དེ་པ་skyེ དངོས་ངེ་མིསན་ལ།་ཡང་དེ
དེ་rjེས་མ་byས་ཡོ
་དེ་ཉིད་རང་གི
ད་ངེས་rʦ་བའི
་པར་བསམ་པ་དང་།
་མ་དེ་དངོས་མིནམཐར་sduག་བsŋལ་gyི
་ཡང་དེ ས་མ་byས་ཡོMAHAMUDRA
དས་ངེ་མནར་བའི
ས་པར་བསམ་པ་དང་།
་སེམས་མཐའ་མཐར་sduག་བsŋལ་gy
ཆེན་མོ་ltར་རམ། བsdu་ན་རང་གི ་ལེནPath་ཆོtoགEnlightenment:
་ltར་byས་ཏེ་དེའི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོད་ངེས་byའོ།
THE FIVEFOLD

The commitment དག་རང་གི ་མ་མ་byས་པ་མེ ད་པར་བསམ་stེ


A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
to the result is aspiring ་ཐམས་ཅད་sduག་བsŋལ་དང་sduག་བsŋལ་gyི
bodhicitta དག་རང་གི
and the་མ་མ་byས་པ་མེ
commitment ད་པར་བསམ་stེ
to the་rgyu་བདག་འཛy
cause་ཐམས་ཅད་sduག་བsŋལ་དང་sduག་བsŋལ་gyི
ན་དང་brལ་འདོ
is engaging ད་kyི་sིང་rjེ
bodhicitta. ་ཆེན་པO་་rgyu་བདག་འཛy
Whether skyhone
་བར་འབད་དོ
takesནthe་དང་brལ་འདོ
། vows ofད་kyི་sིང་rj

aspiring and engaging
Recite 於果位立誓,為願菩提心;於因地立誓,
thus, bodhicitta
and then bring according
to mind to
the the elaborate
intense
Recite
suffering
thus, system
and
of sentient
then of the
bring
beings,
to Great
mind
imagining
the 為行菩提心。故有願行二心。
Awakening
intense
them of
suffering
as your Bodhicitta
own
of sentient
mother, or the
beings,
and a concise
feeling
imagining
of ritual of
unbearable
them as taking
your own them
mother, and
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
oneself, 无论广依大觉菩提心体系,或略依自授持之简轨,皆应确切了解所述诸学处。
it iscompassion
essential
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི towillunderstand
certainly
་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ ་བ་ཆེན་པོསarise. Then,
་དགོthe
ངས་ཏེ consider
་spyིtraining compassion
thatthat evenbethough
is to
་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ། will certainly
they are
undertaken. arise.
notThen,
your mothers
considerinthat
thiseven
present
though
life,they
theyare
all not
haveyour
surelymothers
been your
in this present life, they all
mothers previous lives. Finally, thinking that they
mothers
all have
previous
been lives. Finally,
 thinking
your mother, exert yourself
that they
to develop
all have great
been your
compassion,
mother, wishing
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
exert yourself
that they
to develop
all great compassio
be free from suffering and self-grasping—thebecause
free of
from
suffering.
suffering and self-grasping—the cause of suffering.
བདག་གིbl་མ་མyེ ་དོནན་du་skyེ
་ནོ། ་བ་grངས་མེད་ནས། sdིག
 ་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེ
 ས་མནར་བའི།
la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

གsuམ་པ་byང་uབ་སེམས་བsgོམ་པ་ནིགsuམ་པ་byང་uབ་སེ
། མས་བsgོམ་པ་ནི།
Guru, please think of me! Repeat three times.

མ་rnམས་srི
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ་ངO་བP། luང་rtོད ་པའིས་kyི་་མཚU
ག་དམ་ཆོ ་ལས་sgrོ
འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUལ ་བའི་འduན་gyི
གས་དགེ ་yི་ར། byང་uབ་ལམ་ཆེན་མཆོག་ལ་འjuག་པར་བgyི།
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོསThird,
་gruབ་rnམ་གཉིcultivating
ས་kyི་ bodhicitta: Third, cultivating bodhicitta:
dag gi dön du kye wa drang me ne / dig dang dug ngal zug ngü che nar wey /
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
DAG ma GIlungDÖN
wo /nam
འbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོ
dü sum sang gye kyi ngo siནchö
tog dam pey
་པ་སེDU tso
kyiམjung
KYE
ས་བskyེ
ne /དle dröl
་དང་། WA
genwey
DRANG
chir
འbrས་bu་ལ་དམ་བཅའ་བ་smོ
phag tsogrgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེ
dün gyi nga ་པ་སེME
dag / /ནjang chubNE
མས་བskyེ ད་དང་། smོ/ནrgyu་ལ་དམ་བཅའ་བ་འjuག་པ་སེ
་stེ་lam DIGchenDANG
་འjuག་གཉི སchog la DUG
jug
་ལས། blང་uལ་ནི par
མས་བskyེ NGAL
gyi
་rgyས་པར་uགས་བskyེ
ད་stེ ་smོན་འjuག་གཉི
ད་ ས་ལས། blང
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
ZUGareNGÜ
My mothers
ཆེན་མོ་ltར་རམ། exhaustedCHE
བsdu་ན་རང་གི
NAR
་ལེན་ཆོfrom ཆེthe
ག་ltར་byས་ཏེ
WEY
ན་མོ་painful
དེltར་རམ།
/བsdu་ན་རང་གི
MA NAM
misery ་and
SI། PEY
ལེནད་ཆོ་ངེevil
འི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོ
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
་byའོthat
གས་ltར་byས་ཏེ ་they
TSO
haveLE DRÖL
experienced
དེའི་བslབ་by་rnམས་བrd་འrོ
WEY
ད་ངེས་byའོfor
། my sake in
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

compassion, source
CHIR / JANG
of the two attainments,
CHUB LAM CHEN
commitment
and CHOG
countless lives. In order to liberate them from the ocean of existence, I shall follow the supreme path of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
The commitment to thebestower
resultofiswhatever
aspiringenlightened
bodhicitta
Theactivity the commitment
is desired, to guru,
root
LA JUG
the resulttoisthe
aspiring PAR
cause bodhicittaGYI
is engagingand
bodhicitta.
the commitment
Whether to onethetakes
cause
theisvows
engaging
of bodhicitta. Whether
aspiring and engaging bodhicitta
please think ofaccording
me.
enlightenment.
toaspiring
the elaborate
and engaging
system of bodhicitta
the Great according
Awakening
to the
of elaborate
Bodhicittasystem
or theofconcise
the Great
ritualAwakening
of taking them
of Bodhicitta or the conc
Myit ismothers
oneself, are exhausted
essential to understand the training that isit from
oneself, to the
is essential
be undertaken. painful
to understand misery
the training that is toand evil that they have
be undertaken.

 གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
experienced for my sake in countless lives. 
 In order to liberate them 
 from the
ཅེས་grངས་མང་བrjོ ད་དེ་sིཚbང་གཅི
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ་rjེ་གbyང་uབ་kyི ་སེམས་rgyuད་ལ་myོ
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེས་དང་།ངsprོ་བ་ཐོ
་ན། ན་པར་by། spyོད་ལམ་ཐམས་ཅད་duའང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་དོན་
ཅི་nuས་su་by་sམ་པའི
བདག་གི
ocean ་དོན་du་skyེ་བ་grངས་མེ
of existence, I shall དfollow
་ནས།
བདག་གི
sdིthe
ག་དོ་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེ
ནsupreme
་du་skyེ་བ་grངས་མེ
pathདof
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne

་blོof་དང་མ་brལ་བར་byའོ ། དེmy་crown,
ltར་byuང་ན་byང་sdོ
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
མ་ཆ་ཚང་དེ
་ནས།enlightenment.
སsdི་མནར་བའི
ག་དང་sduག་བsŋལ་zuག་rŋuས་ཆེ
། ས་མ
་ལ་འdu་ཞིང་spyོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཕར་yིན་druག་du་འgrO་འP། དེ་ltར་byས་པའི་
Kind root guru, please think me! Look upon me from above the abode of great bliss. Let me

ཕན་ཡོན་ནི་མཐའ་ཡས་ཏེ།མ་rnམས་srི ད་་པའི
ལས།་མཚU ་ལས་sgrོམལས་རབ་དམ་པ་དེ
་བའི
མ་rnམས་srི
་yིར། byང་uབ་ལམ་ཆེ
་ནིད་བསོ
་པའིད་མཚU ་ལས་sgrོ
ན་མཆོ
ར།ལའདི
་བའི
ག་་ལ་འjuག་པར་བgyི
་yིར། byང་uབ་ལམ་ཆེ
། ན་མཆོག་ལ་འjuག
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

མདོ་ཕལ་པO་ཆh byང་uབ་སེ ་ནམས་གཏེ ལས་duས་གsuམ་སངས་rgyས་ཐམས་ཅད་རབ་tu་


達吉敦篤皆瓦掌昧餒/ 底檔篤阿暑勿切那偉/ 瑪南
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
འbyuང་། འདི་ལས་འཇིkyeགma་rtེ/ནdag
་འgrོ
dag ་བ་kuན་gyི
gi dön du ་བདེkye
་བ་འbyuང་།
wa drang
dri sem chen le ngen dig to chen / …
འདིསme
་ནིdag
་rgyལ་བས་བsŋགས་པའི
ne /gidig döndang
du kye
dugwa ་ལེngal
གdrang
ས་པ་ཐམས་ཅད་འbyuང་།
zugme ngüneche/ dig འདིས/dug
nardang
wey ་ནི་འཇིngal
ག་rtེནzug
་kuན་gyི
ngü་sgrིche
བ་པ་n
係杯措雷卓偉企/ ma 蔣久藍千抽拉糾巴吉
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

ma nam si pey tso le dröl wey chir nam


/1 jangsi chub
pey tso
lamle chen
dröl weychogchirla jug
/ jang
par chub
gyi lam chen chog la jug
ཟད་པར་འgyuར་། འདིས་ནི་rgyལ་བའི་གཙä་བ”ར་འgyuར་བར་ཐེ་ཚUམ་མེད། ཅེས་སོགས་གsuང་པ་དང་། འཇིག་rtེན་གsuམ་མགོན་gyི་དགོངས་གཅིག་ལས་kyང་།
My mothers are exhausted from the
因我之故无数投生中,母亲辗转苦痛罪厄处,为度母众 Mypainful
mothers misery
are exhausted
and evil that
fromtheythehavepainful
experienced
misery andforevilmythat
sakethey
in have experienc
byང་uབ་སེམས་kyི ་ རང་གzuགས་སངས་rgyས་ཡི ན །
countless lives. In order to liberatecountless ཞེ ས ་གsuངས་པས་འདི
them fromlives. ་ ཡོ ད ་ན་སངས་མི
theInocean ་ rgy་བའི
orderoftoexistence, ་
liberate them དབང་མེ
I shallད
from་པ་དང་།
follow འདི
the the
ocean ་ མེ
supremeད ་ན་གཞན་བskyེ
path ofI དshall
of existence, ་rdzོགfollow
ས་ th
脱离三有海,我当随顺殊胜菩提道。
སོགས་ཇི་ltར་ཉམས་su་blངས་kyང་གzuགས་བrན་ཙམ་du་ཟད་དོ། དེསenlightenment. ་ན་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་གsuམ་པོ་འདིenlightenment.
་ནི་ལམ་ཐམས་ཅད་kyི་sིང་པO་ཡuན་པས་འདི་

 

rgyuད་ལ་skyེ་ངེས་ཞིག་མ་byuང་གི་བར་du་འབད་དེ་བsgོམ་མོ།
ཅེས་grངས་མང་བrjོད་དེ་sིང་rjེ་byང་uབ་kyི་སེམཅེས་rgyuད་ལ་myོ
ས་grངས་མང་བrjོང་བ་ཐོནད་པར་by།
་དེ་sིང་rjེspyོ་byང་uབ་kyི
ད་ལམ་ཐམས་ཅད་duའང་སེ
་སེམས་rgyuད་ལ་myོམངས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ
་བ་ཐོན་པར་by། spyོད་ལམ་ཐམས་ཅད་duའང་སེ
་བའི་དོན་མས་ཅན་ཐམས་ཅ
Repeat this many times and bring forth compassion and bodhicitta within your mindstream. In all your daily activities, never separate from the wish
ཅི་nuས་su་by་sམ་པའི
to do your best ་blོ་དང་མ་brལ་བར་byའོ
to help all sentient beings and to ། དེbring
ཅི་ltར་byuང་ན་byང་sdོ
་nuས་su་by་sམ་པའི
about their མ་blོ་ཆ་ཚང་དེ
་དང་མ་brལ་བར་byའོ
happiness. ་ལ་འdu་ཞི
Withinང་spyོ། such
དདེ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཕར་yི
་ltར་byuང་ན་byང་sdོ
practice, all མ ་ཆ་ཚང་དེ
ན་druག་du་འgrO
precepts ་ལ་འdu་ཞི
of the་འPbodhisattva
།ངདེ་spyོ་ltར་byས་པའི
ད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཕར་yི
vow་ are ན་druག
included, and everything you do will become a practice of the Six Paramitas. The benefits of bodhicitta are endless. The Avatamsaka Sutra says, “All
the buddhasཕན་ཡོ ན་ནི་three
of the མཐའ་ཡས་ཏེ
times། མདོ ་ཕལ་པO་ཆharise
ultimately ་ལས། ཕན་ཡོ
byང་uབ་སེ
from ནthe
་ནི་མཐའ་ཡས་ཏེ
མexcellent
ས་རབ་དམ་པ་དེ ། མདོ་ནི་ཕལ་པO
pure ་བསོད་ཆh་ནམས་གཏེ
mind of་ལས། byང་uབ་སེ
bodhicitta— ར། འདི་མལས་duས་གsuམ་སངས་rgyས་ཐམས་ཅད་རབ་tu་
ས་རབ་དམ་པ་དེ
the treasure ་trove
ནི་བསོདof་ནམས་གཏེ
merit. All ར། འདི
the་ལས་duས་གsuམ་ས
happiness of
worldly beings arises from it. All goodness extolled by the Victorious Ones arises from it. It consumes the obscurations of all worlds. Without a
འbyuང་། འདིbodhicitta
doubt, it is through ་ལས་འཇིག་rtེthat
ན་འgrོ
one་བ་kuན་gyི ་བདེའbyuང་།
will become ་བ་འbyuང་།འདིའདི
foremost་ལས་འཇི
སamong
་ནི་rgyལ་བས་བsŋགས་པའི
ག་rtེནthe་འgrོVictorious
་བ་kuན་gyི་བདེ
ལེOnes.”
ག་བ་འbyuང་།
ས་པ་ཐམས་ཅད་འbyuང་།
འདིས་ནི་rgyལ་བས་བsŋགས་པའི
Furthermore, འདི
Lordས་ནིJigten
་འཇིག་rtེSumgon
་ནལེ་kuན་gyི
གས་པ་ཐམས་ཅད་འbyuང་།
་sgrིབ་པ་in the Gongchig,
says འདིས
ཟད་པར་འgyuར་། འདིས་ནི་rgyལ་བའི་གཙä་བ”ར་འgyuར་བར་ཐེ
ཟད་པར་འgyuར་།
་ཚUམ་མེའདི
ད།སཅེ་ནིས་rgyལ་བའི
་སོགས་གsuང་པ་དང་།
་གཙä་བ”ར་འgyuར་བར་ཐེ
འཇིག་rtེ་ནཚU་གsuམ་མགོ
མ་མེད། ཅེསན་སོ་gyིག་དགོ
ས་གsuང་པ་དང་།
ངས་གཅིག་ལས་kyང་།
འཇིག་rtེན་གsuམ་མགོ15
ན་gy
byང་uབ་སེམས་kyི་རང་གzuགས་སངས་rgyས་ཡིནbyང་uབ་སེ
། ཞེས་གsuངས་པས་འདི
མས་kyི་རང་གzuགས་སངས་rgyས་ཡི
་ཡོད་ན་སངས་མི་rgy་བའི
ན།་དབང་མེ
ཞེས་གsuངས་པས་འདི
ད་པ་དང་། འདི་་ཡོམེདད་ན་སངས་མི
་ན་གཞན་བskyེ
་rgy་བའི
ད་rdzོ་ག
དབང་མེ
ས་ ད་པ་དང་། འདི་མེད
སོགས་ཇི་ltར་ཉམས་su་blངས་kyང་གzuགས་བrན་ཙམ་du་ཟད་དོ
སོགས་ཇི་ltར་ཉམས་su་blངས་kyང་གzuགས་བrན་ཙམ་du་ཟད་དོ
། དེས་ན་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་གsuམ་པོ་འདི་ནི་།ལམ་ཐམས་ཅད་kyི
དེས་ན་yད་པར་gyི་sི་ངsŋོ་པOན་འgrོ
་ཡuན་པས་འདི
་གsuམ་པོ་ ་འདི་ནི་ལམ་ཐམས་ཅ
rgyuད་ལ་skyེ་ངེས་ཞིག་མ་byuང་གི་བར་du་འབད་དེ་བsgོ
rgyuད་ལ་skyེ
མ་མོ། ་ངེས་ཞིག་མ་byuང་གི་བར་du་འབད་དེ་བsgོམ་མོ།
Repeat this many times and bring forth compassion
Repeat this
and many
bodhicitta
timeswithin
and bringyourforth
mindstream.
compassion
In alland
yourbodhicitta
daily activities,
withinnever
your mindstream.
separate fromInthe all wish
your daily activities,
to do your best to help all sentient beings andtotodobring
yourabout
best totheir
helphappiness.
all sentientWithin
beingssuch
andpractice,
to bring all
about
precepts
their of
happiness.
the bodhisattva
Within such
vow practice,
are all precepts of the
included, and everything you do will becomeincluded,
a practiceandof the
everything
Six Paramitas.
you do The will become
benefits aofpractice
bodhicitta
of the
are Six
endless. The Avatamsaka
Paramitas. The benefitsSutra
of bodhicitta
says, “All are endless. T
60 ultimately arise
the buddhas of the three times the buddhas
from theofexcellent
the threepuretimes
mindultimately 立from
of bodhicitta—
arise 题 曰
thethe 五 trove
treasure
excellent支pure前 行菩
of mind
merit. 提 嘉 道theoftreasure trove o
ofAllbodhicitta—
the happiness
worldly beings arises from it. All goodness extolled
worldly by beings
the Victorious
arises fromOnes it. Allarises
goodness
from extolled
it. It consumes
by the Victorious
the obscurations
Ones arises
of allfrom
worlds.
it. ItWithout
consumes a the obscurat
doubt, it is through bodhicitta that one will become
doubt, itforemost
is through among
bodhicitta
the Victorious
that one will
Ones.”
become
Furthermore,
foremost Lord
among Jigten
the Victorious
Sumgon says Ones.” Gongchig, Lord Jigten
in theFurthermore,
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra
Repeat this many times and bring forth compassion 
 and bodhicitta within your mindstream. In
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
all your daily activities, never separate from the wish to do your best to help all sentient beings
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
and to bring about their happiness. Within suchIn practice, all ofprecepts
order to engage in the practice the common (outer) andofthe the
uncommon bodhisattva vow
(inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.
are included, and everything you do will become a practice of the Six Paramitas. The benefits of
bodhicitta are endless. The Avatamsaka Sutra says, “All the buddhas oflabl་མ་མyེ the ནthree
ma khyen no
་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
times ultimately
arise from the excellent pure mind of bodhicitta— the treasure trove Guru, pleaseof think
merit. Allthreethe
of me! Repeat times. happiness

of worldly beings arises from it. All goodness extolled by the Victorious Ones
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། arises from
འཕགས་ཚU it.གས་དགེIt ་འduན་gyི་
consumes the obscurations of all worlds. Without a doubt, it is through bodhicitta that one
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
will become foremost among the Victorious Ones.” Furthermore, Lord Jigten Sumgon says in
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
the Gongchig, “The Buddha is the embodiment of bodhicitta.” If bodhicitta is present, one
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
cannot help but attain awakening. If it is absent,tsano wey lamatter
ma kye khyen what
no / jinother
lab thug jepractices,
yi ter chen / ngö drub
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
generation
nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

and completion stages, and so forth, one does, they will


Essence of theamount
buddhas of theto threenothing
times, source of more
the holy dharma than a facade.
of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
Therefore, as the three special preliminaries are thecompassion,
essence of all paths, cultivate them earnestly
source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
until they have taken birth within your mindstream. please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


多次复诵後,應令心相續生起悲心与菩提心之覺受。於一切行儀之時,亦當莫離
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
此愿心:「應致力於令一切有情利益快樂之事。」若能如此行持,則其中可完整
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
包括菩薩戒,且一切行儀成為六度矣。菩提心之功德利益无穷尽
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, : the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
《華嚴經》宣曰:「彼正菩提心者福德藏,此中可出三時一切佛,此出世間一切
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
有情樂,此出勝者所讚一切好,此者能盡世間諸蓋障,此為勝者主因莫須疑。」 kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
等句。吉天颂恭《一意》亦宣曰:「菩提心之形體即是佛。」故若有此,則不得 If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
不成佛;若無此,雖如何實修其他生圓次第等,則唯外象而已。故此三項特別前
行係一切道之心要,故若相續尚不肯定已生此諸項,则需勤勉而觀修也。

立题曰五支前行菩提嘉道 61
“The Buddha is the embodiment of bodhicitta.” If bodhicitta is present, one cannot help but attain awakening. If it is absent, no matter what other
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོ
practices, ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ
generation ས་by་བ་བuགས་སོ
and completion stages, །། does, they will amount to nothing
and so forth, one more than aOF
A PRACTICE facade.
THE Therefore, as the three
PRELIMINARIES OF special
preliminaries The
are Excellent
the essence THEmindstream.
FIVEFOLD MAHAMUDRA
Pathofto all paths, cultivate them earnestly until they have taken birth within your
Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


དེ་ltར་sŋོན་འgrOའu་ངག་འདོན་rgyས་བsduས་འཚམས་པ་ཞིག་byuང་ན་དད་འduན་དང་དོན་གཉེར་ཅན་མང་པོར་ཕན་ཐོགས་ཡོད་uལ་gyི་rdོར་འཛyན་དཀོན་མཆོག་
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

དོན་འgruབ་ནས་བkr་ཤིས་པའི་རེ་ཁས་མཚན་པའི་lh་rdzས་དཀར་གཙང་གིས་མཚUན་ཨ་sgོར་བrgy་ཐམ་པ་rtེན་du་uལ་ཏེ་u་བskuལ་byuང་བ་མ་ཟད་བོད་ནང་ནས་
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

kyང་དད་ldན་པ་འགའ་ཞི
bl་མ་མyེགན་གི
་ནོ།སཞེས་དེ་ལན་གsuམ་དང་།
་ltར་གཅིག་མuངས་su་རེ་བskuལ་ནན་ཆེར་byuང་བར་rtེན། ངེད་ལ་buང་བ་གསེར་du་lt་བའི་ཆོས་grོགས་rnམས་ལ་ཕན་
ཐོགས་ཡོང་rgyuར་དམི གthink
ས་ནས་མགར་ཆེ ན་བrgyད་པའི་མིང་འཛyན་པ་དཀོན་མཆོག་rgyལ་མཚན་gyིས་lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་དྷrm་ཀི་rtིའི་ཞལ་luང་གི་འgrོས་དང་
la ma khyen no
Guru, please of me! Repeat three times.

བstuན་ནས་yོ་ངOག་བPས་བsgrི
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ། luང་rtོགས་byས་པར་མཁས་gruབ་གོ
ག་དམ་ཆོ ང་མ་འགའ་ཡི
ས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚU ་གsuང་ལས་འཐད་ldན་gyི
གས་དགེ་འduན་gyི ་ ་ཚyག་gruབ་ཁ་ཤས་རེའང་ཁོལ་yuངས་བར་འjuགས་byས་ཏེ་ཨ་རིའི་
མགར་ཆེན་ནང་ཆོས་slོབ་གཉེར་ཁང་du་འདི་ltར་བgyིས་པས། ཡིག་གེ་པ་ནི་slོབ་bu་uབ་བstན་ཉི་མས་སོ།།   །།  དགེའོ།། །།
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sangThinking
gye kyi ngothat
wo /itlung
would tog dam benefit many
chö kyi jung devoted
ne / phag and dedicated
tsog gen disciples
dün gyi nga dag / to have a ngondro sadhana of appropriate length, Dorzin Konchog Dondrub
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
Thinking
requested H.E.
dö kün that
tsöl dzeit
Garchen would
/Rinpoche
tsa wey la ma tobenefit
compose
kye many
khyen no this devotedhisand
text, supporting dedicated
request by offeringdisciples
a white katakto have
scarf withathengondro sadhana
auspicious symbols printed
Essence of the onofit and a hundred
three times,dollars.
appropriate
buddhas of the source ofMoreover,
length,the holyDorzin several
dharma devotees
Konchog
of scripture fromDondrub
and experience, inside
masterTibet
of had requested theH.E.
requested composition
Garchen of thisRinpoche
text with greatto
insistence.
compose
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
Thinking that it might be of benefit to his Dharma friends, who can see gold in a clod of dirt [humbly referring to Himself,] the 8th Garchen Rin-
compassion, source ofthis
the twotext,
attainments,supporting
bestower of whatever hisenlightened
request activityby offering
is desired, root guru, a white katak scarf with the auspicious symbols
poche, Konchog Gyaltsen, therefore
please think of me. compiled this text in accordance with the structure of Dharmakirti’s Oral Instructions on the Preliminaries to
theprinted
Fivefold Path,on whileit and also aincluding
hundred some dollars.
lines taken from Moreover,the instructionsseveral devotees
of other from
learned and inside Tibet
accomplished had
masters of requested
the past. This text was
གཞན་ཡང་། drིནcompleted
་ཅན་rʦ་བའི
the་bl་མ་མyེ ན
composition་ནོ ། spyི ་ གʦuག་བདེ ་
of ཆེ ན ་གནས་ནས་གཟི
this text ག ས་ཤི
with ག རང་རི
great ག ་ཆོ ས ་skuའི
insistence. ་ Thinking that
at the Garchen Buddhist Institute in the United States, with the assistance of the disciple Thubten Nima acting as Rinpoche’s it might be of benefit to his
scribe.
Dharma friends,
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། who can see gold
ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེin
ས་དང་།asprོ་ན།
clod of dirt [humbly referring to Himself,] the 8th Garchen
Rinpoche, Konchog Gyaltsen, therefore compiled this text in accordance with the structure of
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Dharmakirti’s Oral Instructions on the Preliminaries to the Fivefold Path, while also including
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
some lines taken from the instructions of other learned and accomplished masters of the past. This
skyེ་མ། བདག་འdrའི
text ་སེམwas
ས་ཅན་ལས་ངན་sdི
completed ག་ཏོ་ཅན། at the
སོགས་ཀོ ང་spruལ་རིGarchen Buddhist
ན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོ ད་མཐར་དbyuང་། Institute in the United States, with the assistance of
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
the disciple Thubten Nima acting as Rinpoche’s scribe.
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
The translation from Tibetan into English was completed by Ina Dhargye and edited by Kay Candler. English translation copyright © 2016, Ina
1
Dhargye.
The All rights reserved
translation .

from Tibetan into English was completed by Ina Dhargye and edited by Kay
Candler. English translation copyright © 2016, Ina Dhargye. All rights reserved.

前述係執金剛者更卻東周(三寶義成)持吉祥圖紋白淨哈達作為表徵,以及佰元
美金作為贄禮,敦請曰:「若有一份廣略適中的前行課誦,定能廣大助益多數
具信希求眾。」再者,西藏內地亦有些許信士如前者一般殷勤期望敦請之。法
友眾士待我猶如見污泥為黃金( 謙虛自喻),心忖將能利益彼等眾,持有第八世
噶千之名者袞卻賈欽(三寶勝幢)於美國噶千佛學會編輯成文。筆錄者為弟子圖
滇尼瑪(聖教旭日)。

62 立题曰五支前行菩提嘉道
16
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
Sanskrit Alphabet Mantra
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
OM A AH AI AIH AU AUH RI RIH LI LIH AE AEH
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིO OH ANGད་ཅིAH/
ག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
KA KHA GA GHA NGA/ TSA TSHA DZA/ tseDZHA NYA/
chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
TA THA DA DHA NA/ TA THA DA DHA see myNA/ PAthe true
own awareness, PHA BA BHA
face of dharmakaya, and attain awakening MA/ in one life.

YA RA LA WA/ SHA KHA SA HA skyེKHYA


་མ། བདག་འdrའི་སེ SVA HA/ག་ཏོ(repeat
མས་ཅན་ལས་ངན་sdི ་ཅན། སོགས་ཀོང3་spruལ་རི
times)
ན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

The Mantra Of Interdependant Origination 1

OM YEDHARMA HETU PRABHAWA HETUNTEKHAN


TATHAGATO HYAWADATA/ TEKHANTSA YO NIRODHA
EWAMWADI MAHASHRAMANAYE SVAHA/ (repeat 3 times)

梵文原音辅音
唵阿阿 依依 乌乌 日日 利利 诶诶 喔喔 盎阿 嘎咖 卡卡雅(台)
扎擦杂杂娘 搭他达达那 大他达达拿 巴帕琶琶麻
呀日阿拉哇 下卡撒哈恰梭哈 诵三遍
缘起咒
唵也达玛 嘿杜 巴日阿巴哇 嘿滇得肯 大他嘎多 嘿雅哇达大
得肯扎又尼若达 诶汪哇迪 玛哈复玛那耶梭哈 诵三遍
立题曰五支前行菩提嘉道 63
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and 100 Syllable Mantra
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་།
OM BAZRA SATTWA SAMAMYA/ MANU PALAYA/ BAZRA SATTWA
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
རང་ཞལ་མཇལ་ནས།TENOPA TISHTHA/
ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེས་དང་།DRIDO sprོ་ན། ME BHAWA/ SUTO KHYOME
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
BHAWA/ / tse chig sangSUPO
gye drub par dzöKHYOME
chig BHAWA/ ANU RAKTO ME BHAWA/
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
SARWA SIDDHIM-ME PRA-YATSHA/ SARWA KARMA SUTSA-ME
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི ་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ


TSIT-TAN ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པOKURU
SHRIYA HUNG/ HAHA HAHA HO/ BHAGAWAN
་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

SARWA TATHAGATA BAZRA-MAME MUNTSA/ BAZRI BHAWA/


If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

MAHA SAMAYA SATTWA AH/ (repeat 3 times)

金刚萨埵百字明咒

唵巴扎萨埵撒玛雅/ 玛奴巴拉雅/ 巴扎萨埵喋诺巴


底叉及朵美巴哇/ 速多卡又美巴哇/ 速波卡又美
巴哇 /阿奴拉朵美巴哇/ 萨哇悉地美扎牙擦/萨哇
嘎玛速扎妹/ 计当西利央/ 咕如吽/ 哈哈哈哈霍/
巴嘎温/ 萨哇大他嘎大/ 巴扎玛美目扎/ 巴积拔哇
玛哈撒玛雅萨埵阿 诵三遍

64 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
(Say at the completion of the practice) dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
TADYATHA/PANTSIDRIWA AWABODHANIYA SVAHA (repeat 7 times) compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
OM RURUDHARU MUKHEMUKHE SVAHA (repeat 7 times)
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
OM HANUBHASHA BHARA HRIDAYA SVAHA (repeat 7 times)
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
OM AH HUNG (repeat 108 times)
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

嗲雅他 巴扎几哇阿哇波达尼耶梭哈
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། 诵七遍 སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

唵如如达如目给目给梭哈 诵七遍
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

唵哈努琶夏琶日 阿嘻达亚梭哈 诵七遍


唵阿吽 诵108 遍

立题曰五支前行菩提嘉道 65
d  With  
wrote  
?- 0-:.Athe  ?Dthem  
HŪṂ  
Dorzin  H
:PR-a2-dll-­‐pervasive  
-RĪ,   own  
intention  
3%-
öndrup  
to  a
0R-e2.Jccording  
ngage  
-2-&/- .-dtharmakāya  
fervently  supplicated  
*Jo  H-2:A
in  the   tundred  
he  words  
G
- o<- I<-
archen  
spoken  
Million  
&A
R inpoche  
  bthat  
be  born  in  Sukhāvati.  
y  Kyabje  
Amitābha  
-­‐$  P,,rotector   a
Mantra  
  m
Garchen  
Aore  
mitābha,  
c oncise   y
Rinpoche.  
Recitation   Retreat  eB
scaṃbhogakāyas
et   lear  A
y  this  
very  
mitābha   s adh
[va
year  

nirmāṇakāyas  
hubten   RNetreat  
yima  a y-­‐ear  
ssembled    the  
t  g athering  
tahese   vDerses   and  owf  
Dśargye  
hrāvakas,  
rote   them   down   aaccording  
nd  caenter  rhats,  
to  PATH StTO
itn  he   ogether  
w ords  spoken   with   yourG
by  Kyabje  
tation  
itābha,  
every  
༄།།saṃbhogakāyas  
the   ri  Thubten  
lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེ-­‐ས  ་by་བ་བuགས་སོ
t he   l oving  
།། a   Ling  
ssembly  
Dharma  
THE EXCELLENT
oAf   b odhisattvas,  
ingapore,  
be   b
ENLIGHTENMENT:
orn   i a
n   S
Lama  
nd  
ukhāvati.  
e  yet  clear  Amitābha  sadhana   auspiciousness  
be  assembled.  Due  tto   o  this,  
progress  
Lama  Gape  tTHE
PRACTICE
o  wSFIVEFOLD
ukhāvati.  
ith  
OF THE
the  MAHAMUDRA
Dharma  
PRELIMINARIES
Thus   name  
OF
cast  a  rain  o
ats,  
 words  together  
spoken   b y   w
K ith  
yabje   y
G our  
archen   r etinues,  
The Excellent Path to Enlightenment:
R inpoche.  
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra p
B lease  
y   t his   [ e ndow  
virtue]   m a
ay   i ll  
t   c b eings  
ause   i w
nnumerable  ith  
  t   he  
b eings   to  
 ukhāvati.  
born   i n   S ukhāvati.  
Thus  cast  a  rain  of  flowers  and  play  instruments.    

   
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས། (R/-=3-ནི།  
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
0-:.A-/A-?J;-0R-:VA-,2-2!/-.<-Prayer o?-\A%-(R[to ?-5Sbe $?-/?-=R-in v<-:R.-.0$-2~J/-0-.%-(RK<- /-=3-
2?$?- ནི། 12-LJ.-:(
  Prayer  [to   be  bborn orn  in  Sukhāvati]
Sukhāvati]  
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

~J=-/8A(R-0-$/.%- -=3-K<-ནི$/%-
36.- །2?$?- ;R%12- bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
-2-8JLJ?.-3$<- 往生西方净土祈请文
-:(<-(J=, -$?R/   =-.R-/2--:P2-
/-<A]-/3--0RhR-(J<<-:6B
la ma khyen no //-(J</?- Prayer  
-2+2-
:R.-0<-
.0$- [gJto  
,b7*2?-
/12- e  
,2?- born   /i-2#?-
.R2eJ n   Sukhāva
-3$<- (J/-<
?-o  0<-b$%- Guru, please think of me! Repeat three times.

-,/-$;?- ,3A%)R?$;R  
gJe  /b,orn   -i3-n  S@R2eJukhāvati]  
2-7*2?-
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
AJ3,:- , ;?-
-3$<-
.%
(J/-<A?%?-
%R-35<- :2R?-
0R3--(J<-o?-
-/?- .-0?-
$?%-
$%- )R2-.R-2R5B/3,:-
$--v<-
,$?-
-2&.- eJ21A.%
-(J$.0J
3-<-.$:-
]-;?-
/-, -!J0R-:3-
?- -VA-.%-
$;?- ?(R-0-?:.A
-?- 2R,2--/,$?-
-=---:PR
-.-3%-?J0ReJ*A3-2.J
-2-2!/- ?-.
--(J/-2--0&
 
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་

-h  G?-?tE  YE  
he  intention  to  engage  in  the  Hundred  Million  Amitābha  Mantra  Recitation  Retreat  every  year  at  th
-)R0-DM-:.A
VA  rzin   öndrup  
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
?HANG  
-:PR
2RA  N-,$?- -2-eJ3%-
/  NW
/0Rs--2.J
A  
O  fervently  
-(JGO   -2-&/-
0RTTSAR  
-HA  
upplicated  
.%- $;RG*J -2:A
,YS.-ANG  
E  D -G.--o<-
/ANG  
archen   I<-
?JRinpoche  
YE  
$E  ,,that  
&A.0:-
3N/?-  ANG  
Y
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag / S   W
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
U  3,-
 JmO  
aA   W
Tore  
-O  
,RY2E  T-Di3?-
/concise  
(JHA   HUG  
yet  
ANG  
=,J/E  A  Ymitābha  
clear   CE  HEN   PW
SU  JsO  
adhanaO  OD
en   Nyima   assembled  
every  tyhese  ear  avt  
erses  
the  Dari  
nd  Tw rote  them   down   according  
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of CHEN  
itation   Retreat  
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
hubten   Tmaster
scripture and experience,
DHOB  
argye  
of
LN AM  
ing   LA  tco  enter  
Dharma   the  wiords  
CHEN  
be   b
spoken  bLy  ama  
n  Singapore,  
orn   i TSHOB  
n  
Kyabje  Garch
NAM  LA  
ukhāvati.  
ise  ycompassion,
ANG   et  /c  lear  
Ysource Athemitābha   sO  
adhana   be  aJssembled.   DP ue  O  
to  Dthis,   Lama  
/  YGÖN  
ape  wDith  
U  tShe   Dharma   nHU  
ame  
iE  
ofS U   JO  B Wbestower Twhatever
HUG   E   CcisHEN   ANG   EM   PA  T
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

enter  
E  
e   wM A  H
ords   s]  
O!  
spoken   EMttwoMA
he  
barvelous!  
attainments,
HO
y  Kyabje   uddha  
of
/GNGO
please think
[tAmitābha,]  
me.[In  TSAR
Rhe  
enlightened
archen  
of
activity
enter   By  tihis  
desired, root guru,
inpoche.   SANG s]  
GYE B oundless  
[tvirtue]  
he  
NANG Buddha  
may  WA [Light.   YETDANG
Amitābha,]  
THA
it  cause   innumerable     o  his  
/right  
Bbeings   to   is  L
oundless   [
N   T HOB   N AM   L A   Compassion,  
ion,  
e   གཞན་ཡང་།a
born   idrིn  ནnd  
SYE tSU
o  hJO
ukhāvati.  
་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེ is  
ན་ནོ left  ་ཆེTHUG
། spyིWO
་གʦuག་བདེ ནi་གནས་ནས་གཟི
s  the   གJE bགCHEN
ས་ཤི རང་རིག་ཆོསa
odhisattva   ་skuའིnd  
་POtDANG o  h[is   left   is  the  
Vajrapāṇi,]  
/ YÖN DUbSEM odhisattva  
the  PA THU[oVajrapā
Lord   f  Grea
tābha,]  རང་ཞལ་མཇལ་ནས།  Boundless   Light.  To  his  right  is  [Chenrezig,]  the  Lord  of     Great  
ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིགCHEN THOB NAM LA
odhisattva  [Vajrapāṇi,]  the  Lord  of  Great  Power.  
 
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
ཅེས་དང་། sprོ་ན།
(R/-=3-ནི།
0$-3J.-:#R?%?-<-IAo?- L%-<?J,3?-2.J.0$-
-*A.3J-%R.--35<- ?-2{R+-<3J, .2.J-0--*A;A.,-%R-2.J
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
:#R<-IA.0$- 35<--2-.0$-
&/-8J+-?3
  E MA HO! Marvelous! [In the center is] the Buddha
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
?-2{R [Amitābha,] Boundless
ནི། To his right is [Chenrezig,] the Lord ofPrayer   [to  be  born  
andin  
toShis
ukhāvati]
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
(Rskyེ་མ།/བདག་འdrའི
-=3- Light. Great Compassion,
GO    TSAR  PAG  TU  M
*A.-%R-35<-.0$-+-3J.-0-;A, 2.J-2-&/-8J?-L-2:A-8A%-#3?-.J<,
ANG  GYE  ་སེJམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ANG   leftSགEM  
་ཏོ་ཅན།
is thePbodhisattva
AG  ME  KHOR   GYI  KOR   /  DE  ofKGreat
YI  NPower.
སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
[Vajrapāni,] the Lord
o   b e   b orn   i n   S ukhāvati]  
KHOR  GYI  KOR  /  DE  KYI  NGO  TSAR  PAG  TU  ME  PA  YI  DER  
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
AJ-3-@R, %R-35<-?%?-o?-$%-2-3,:-;?-.%-, $;?-?-)R-2R-,$?-eJ-(J/-0R-.%
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.
/  DE  WA  CH
GO  TSAR  P哎玛霍/   AG  TU  ME  欧差桑杰囊瓦塌业档/ DER  
PA  YI  /  DE  WA   CHEN  ZHE  J业苏就卧吐杰
1
A  WA'I  ZHING  KHAM  
MA  DER  
?-?-)R-2R-,$?-eJ-(J/-0R-.%-, $;R/-.-?J3?-.0:-3,-(J/-,R2-i3?-=,
HO  /  NGO  TSAR   SANG  GYE   NANG  WA  THA  YE  DANG  /  YE  SU  JO  WO  TH
千波档/ 远笃森巴吐千拓囊拉/
CHEN  THOB  NAM  LA  
ANG   /   Y
E  S U   J O   W O  
善哉! 稀有难得阿弥陀佛尊,右为至尊大悲观世音, T HUG   J E   CHEN  
MA  HO!  Marvelous!  [In  the  center  is]  the  Buddha  [Amitābha,]   P O   D ANG   /   Y ÖN  DU  SEM  BPoundless  
A  THU   Ligh
EN  THOB  NAM  LA  Compassion,   左为大力大势至菩萨, and  to  his  left  is  the  bodhisattva  [Vajrapāṇi,]
itābha,]  Boundless  Light.  To  his  right  is  [Chenrezig,]  the  Lord     of  Great  
19
odhisattva  [Vajrapāṇi,]  the  Lord  of  Great  Power.  
?%?-o?-L%-?J3?-.0$-3J.-:#R<-IA?-2{R<, 2.J-*A.-%R-35<-.0$-+-3J.-0
 
.JG  -*AG.YE   .0$-+-3J.-0-;A, 2.J-2-&/-8J?-L-2:A-8A%-#3?-.J<,
JANG  SEM  PAG  ME  KHOR  GYI  KOR  /  DE  KYI  NGO  TSAR  PAG  TU  ME  P
-%R-35<-
DER  
NGO  TSAR  PSANG
AG  TU  GYE
ME  JANG
PA  YI  SEM
/  DE  PAG
WA  ME
CHEN  
KHOR ZHE  
GYI JA  W A'I  /ZDE
KOR HING  
KYIKHAM  
DER   NGO TSAR PAG TU ME PA YI / DE WA CHEN ZHE JA
WA’I ZHING KHAM DER

66 立题曰五支前行菩提嘉道
19
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

They are surrounded by an inconceivable



 assembly of buddhas and
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
bodhisattvas. Extraordinary limitless peace
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའིhappiness
and ་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེis the
ན་པོས་དགོ ངས་ཏེ་spyི་buddha field
གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

called Bliss-Endowed.
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

桑杰桑森巴美括吉过/ 碟吉欧差巴笃美巴以/ Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


碟瓦间协萨卫行抗碟
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད勒 ་མyེ/ན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
e  surrounded  b无量诸佛菩萨作围绕, 具足无量安乐稀有之,
y  an  inconceivable  assembly   of  buddhas  and  bodhisattvas.  Ex
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

彼国名为极乐世界者, is  the  buddha  field  called  Bliss-­‐Endowed.   dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no

ddhas  and  bodhisattvas.  Extraordinary  limitless  peace  a  nd  happiness  


Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

ield  called  Bliss-­‐Endowed.      


2.$-$8/-:.A-/?-5K-:1R?-I<-3-,$ *J-2-$8/-IA?-2<-3-(R.-0-<, .J-<-* please think of me.

  drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


གཞན་ཡང་།

རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

ZHEN  DI  NE  TSE  PHÖ  GYUR  MA  THAG  /  KYE  WA  ZHEN  GYI  BAR  MA  CHÖ  PA
8/- IA?-2<-3-(R.-0-<, .J-<-*J?-/?-$%-3,:A-8=-3,R%->R$ drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
THONG  SHOG    
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

ZHEN   G YI   B AR   M A   CHÖ   P A   R U   /   D E   R U   K YE  
 and  all  beings  pass  from  this  life,  may  wskyེe  ་མ།bབདག་འdrའི
DAG ZHEN DI NE TSE PHÖ GYUR MA N E  
e  born  N
THAG/ ANG  
there,  
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི
T་ཏོHE'I  
གKYE
ZHAL  
་ཅན།unhindered  
WA ZHEN by  anot སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།

HONG  SGYI HOG  BAR


  MA CHÖ we  PAbehold  
RU/ DE the  RU
face   of  [NE
KYE the  NANG
Buddha  
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
Amitābha,]  
THE’I ZHAL Bound
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

n  there,  unhindered  by  another  THONG saṃsāric  SHOG birth.  Once  born     t here,   may   1

 Buddha  Amitābha,]  Boundless  Light.  


{.-2.$-$A?-(R/-=3-2+2-0-:.A, KR$?-2&:A-?%?-o?-L%-?J3?-,3?-&.-GA?, $
When I and all beings pass from this life, may we be born there, unhindered
  by another samsāric birth. Once born there, may we behold the face of [the
?-  DL%- ?J3?-,3?-&.-GA?,P$JA  $D?-I  Amitābha,]
AG  GI  MÖN  LAM  TAB  Buddha Boundless
/  CHOG  CHÜ  
3J.-:P2-0<- /-IALight.
LASANG  
?G-2_2- +-$?R=,
YE  JANG  SEM  THAM  CHE  
SÖL  
GYE   J ANG   S EM  
达贤迪内测破久玛踏/ T HAM   C HE   K YI   /   G EG   M E  
界瓦贤吉把 D RUB  
he  power  of]  all  the  buddhas  and  bodhisattvas  of  the  ten  P AR  
勒 J IN  
玛却巴如/dGirections,  
YI  LAB  TU  bless  me  
SÖL   碟如界内囊铁峡勒通修/ hindrance.  
he  ten  directions,  bless  me  that  I  may  attain  this  aspiration     without  
hindrance.  
 
唯愿自他往生刹那间,
愿生彼土得见阿弥陀,
皆不辗转投生他趣中,
+H,, 0O-PA-;-A-7-2R-K-/-;-J-@,
PA-;-A-7-2R-K-/-;-J-@,  TADYA  THA  /  PAÑTSA  GRI  YA  A  WA  BO  DHA  NĀ  YA
 
GRI  YA  A  WA  BO  DHA  NĀ  YA  SVĀ  HĀ    
   
 
  立 题 曰 五 支 前 行 菩 提 嘉 道 67
 
 
 
THONG  SHOG    
 ZHEN   G YI   B AR   M A  C HÖ   P A   R U   /   D E  
When  I  and  all  beings  pass  from  this  life,  may  wTHER U   K YE   N E   N ANG   T
e  bEXCELLENTHE'I  
e  born   tZhere,  
HAL  unhindered  by  a
THONG  ༄།།SHOG  
lŋ་ldན་sŋོ  ན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ །། behold  the  face  
we   oTHE
PATH TO ENLIGHTENMENT:
f  [the   Buddha  
MAHAMUDRAAmitābha,]  Bo
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF

n  there,  uAnhindered   b y  a nother   s aṃsāric   b irth.   O nce   b orn   t here,   may  


FIVEFOLD
The Excellent Path to Enlightenment:
inconceivable   assembly  
Practice of the Preliminaries of  buddhas  and  bodhisattvas.  E  xtraordinary  li
of the Fivefold Mahamudra
e  Buddha  Amitābha,]  Boundless  Light.  

 
is  the  buddha  field  called  Bliss-­‐Endowed.      
.J-{.-2.$-$A?-(R/-=3-2+2-0-:.A, KR$?-2&:A-?%?-o?-L%-?J3?-,3?-&.-GA?
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

?- L%- ?J 3 ?- ,3?- &.- GA ? , $J $ ?- 3J . - :P2- 0<-   LA/-IA?-2_2-+-$?R=,


སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

-/?-  D5KE  -K:1R


E  D?AG  
-I<- GI  3-
MÖN  
,$LAM  *JT-2-AB  $8/-
PA  DIA
I  /?
 C-HOG  
bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་། 2<-3-CHÜ  
(R.S-0-ANG  
<,G.JYE  -<-JANG  
*J?-S/?-EM  $%-
THAM  
3,: C
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times. SÖL  
 GYE  [By  
JANG   S
the   EM  
pA   T HAM   C HE   K YI   /   G EG   M E   D RUB   P AR   J IN   G YI   L AB   TdU  
་ངOower   oDAG
f]  
ས་kyིa ll   tYE  
he  འཕགས་ཚU
bW uddhas   ་འduན་gyི་and   bodhisattvas   of  CtHÖ  
he   ten   irections,  
Ö  Gduས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི
YUR  
SÖL   M DE T KE
HAG  
་བP། luང་rtོ ག་དམ་ཆོ
/  K GI
་འbyuང་གནས། MÖN A  
གས་དགེ LAM
Z HEN   TAB G PAB
YI   DI / CHOG
AR   M A   CHÜ P SANG
A   RU  /  DE  bRless  
U  K
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེ
GYEད་མyེན་ནོ།JANGbyིན་rlབས་uགས་rjེ
SEM ་ཡི་གཏེར་ཆེTHAM
ན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིCHE ས་kyི་ KYI / GEG ME DRUB hindrance.  
PAR JIN
he  ten  dའbyuང་གནས།
irections,  
འrིན་ལས་ཅི་འདོb less   mrʦ་བའིe  t་bl་མ་yེ
hat   THONG  
I  ནm SHOG    
་ནོ། ay  attain  this  aspiration  without  
ད་kuན་sʦོ ལ་མཛད། ད་མyེ
GYI LAB TU SÖL  
from   this  life,  may  we  be  born  there,  unhindered  by  another  saṃsāric  
hindrance.   +H,, 0O-PA-;-A-7-2R-K-/-;-J-@,
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

we   behold  
  [By the power the   off]ace  
all the of  buddhas
[the  Buddha   and bodhisattvasAmitābha,]  
of the ten Boundless  
directions, bless Light.  
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

-PA-;-A-7-2R-K-/-;-me
J-@,that I may attain  TthisADYA  
aspiration without hindrance.
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

 
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

THA  /  PAÑTSA  GRI  YA  A  WA  BO  DHA  N


please think of me.

2+2-0-:.A, KR$?-2&:A-?%?-o?-L%-?J3?-,3?-&.-GA?, $J   $?-3J.-:P2-0


གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

GRI  YA  A  W跌给达给A  BO  


རང་ཞལ་མཇལ་ནས།
DHA  N以Ā  门浪达巴敌/
YA  ད་ཅིSགVĀ  HĀ  
ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU 梭具桑杰桑森汤界吉/
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
ཅེས་དང་། sprོ་ན།

 
TAB  PA     DI  /  CHOG  CHÜ  给美竹巴 SANG  GYE  勒J行吉乐笃梭
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
ANG  SEM  THAM  CHE  
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
  KYI  /  GEG  ME
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
 
  skyེ་མ། བདག་འdrའི 如是我今发此殊胜愿, SÖL  
祈请十方诸佛菩萨众,
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི ག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
 
uddhas  and  bodhisattvas   o f   t he  
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …t en   directions,  bless  me     that  I  may  att
悉皆加持无碍令成就!
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

hindrance.     1

     
 
 
+H,, 0O-PA-;-A-7-2R-K-/-;-J-@,
At  the  request  of  Dorzin  Döndrup  this  sadhana  was  translated  by  Ina  Bieler
Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights rese
ana  was  translated  by  Ina  Bieler  and  edited  by  Kay  Candler.  
© 2011 Ina Bieler. All rights reserved.  
 TADYA  THA  /  P/AÑTSA  
TADYATHA PAÑCA GGRIYA
RI  YA  AWA
A  WA   BO  DHA  NĀ  SVĀHĀ
BODHANĀYA YA  SVĀ  HĀ  
 
碟雅他 班咱止雅阿瓦波达那耶 梭哈  
 

  20
 
 
the  request  of  Dorzin  Döndrup  this  sadhana  was  translated  by  Ina  Bieler  and  edited  by  Kay  Cand
Translation copyright © 2011 Ina Bieler. All rights reserved.  

68 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

CHANG CHUB SEM CHOG RINPOCHE/ MA


duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི ་ངO་བP།KYE PA
luང་rtོག་དམ་ཆོ NAMའཕགས་ཚU
ས་kyི་འbyuང་གནས། KYE གས་དགེ་འduན་gyི་

GYUR CHIG/ KYE PA NYAM PA MEམངའ་བདག


PARrʦ་བའི ་bl་མ་yེད་མyེནGONG
YANG/ ་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ
NE ་ཡི་གཏེGONG
ར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
DU PHEL WAR SHOG
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

May Bodhicitta, the excellent and precious mind, arise where it has not been,
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of

where it has arisen, may it not decline, but ever increase, higher and higher!
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


桑秋森秋仁波切/ 玛界巴囊界久记/
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

界巴娘巴美巴扬/ 贡内贡笃配瓦勒修/
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

殊胜菩提心大宝, 未生起者愿生起,
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
已生起者愿不衰, 辗转增益更得上。 If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 69
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
Dedication
回向文
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and

SOE NAM DI YI TAM JE SIG BA NYI/ TOB NE NYE BE DRA NAM


compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

PAM SE DE/ JE GA NA CHI BA LONG TRUG BA YI/


གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

SI BE TSO
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU ད་ཅིག ཅེLE DRO WA DROL WAR SHOG/
ས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
By this virtue, may I achieve the all knowing state and, by defeating all
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
enemies-confusion, the cause of suffering, may all who travel on the waves of
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / birth, old
dag dri sem chen age,
le ngen sickness
dig to chen /… and death, cross the ocean of samsara.
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

索南迪以汤界斯巴尼/ 拓内涅贝札囊滂色碟
界噶那企巴龙处巴以/ 斯贝措类卓瓦卓勒瓦勒修
以此功德愿证遍知性, 摧伏惑乱之敌诸苦因,
愿历生老病死之众生, 皆渡轮回之海达彼岸。

70 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
JAM PAL PA WO JI TAR KHYEN PA DANG/ KUN TU ZANG PO DE dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
YANG DE ZHIN TE/ DE DAK KUNcompassion,
GYIsourceJEof theSU DAK LOP CHING/
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

GE WA DI DAK TAM CHE RAP TU NGO/ SANGplease GYE think of me.


KU SUM
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
NYE PAY JYIN LAB DANG/ CHO NYI MI GYUR DEN PAY JYIN LAB
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
DANG/ GE DUN MI CHE DU PAY JYIN
drin chen tsaLAB KYI/
wey la ma khyen no / chiJItsugTAR
de chen ne neNGO SHIN
zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
MON LAM DRUB PAR SHOG/
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

In order to train just like the hero Manjushri


skyེ་མ། བདག་འdrའིwho knows
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdི reality
ག་ཏོ་ཅན། asན་པO་ཆhitའི་མཛད་པའི
སོགས་ཀོང་spruལ་རི is.་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
And just like Samantabhadra as well, I completely dedicate all this goodness,
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

just as they did. By the blessing of the Buddha who attained the three kayas; 1

by the blessing of the truth of the unchanging Changeless nature, by the


blessing of the indivisible assembly of the sangha, may these prayers be
accomplished as I have dedicated.

强巴巴喔起大千巴堂/ 棍杜桑波喋扬喋星嗲/
喋达棍吉杰速达洛今/ 给哇迪达汤杰日阿杜喔/
桑接固颂捏巴晴拉堂/ 却腻米就滇贝晴拉堂/
给敦米切迪贝晴拉记/ 起大喔星蒙浪竹巴秀/
犹如文殊具足大智慧, 复似普贤了晓如是性, 彼等作为我亦如
是为, 此诸功德一切尽回向, 佛陀得证三身之加持, 法性不变真
谛之加持, 僧伽坚固聚集之加持, 如是回向祈祷愿成就。

立题曰五支前行菩提嘉道 71
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
DAK DANG KHOR DAY THAM CHAY KYI/ DU SUM DU SAG PA
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
DANG/ YO PAY GE WAY TSA WA DI/ DAG DANG SEM CHEN THAM
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sanghaCHAY NYUR
— the noble assembly DUthinkLA
— root guru, please NA
of me. Great ME
treasure PA/
of blessings and YANG DAG PAR DZOG PAY CHANG
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,

CHUB RIN PO CHE THOB PAR GYUR CHIG/


please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


By the virtuous accumulations
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
of the three times, of myself and all beings in
samsara
drin chen tsa wey la ma khyen no /andchi tsug nirvana. And
de chen ne ne zig shig / rang rigbychö kü this rang zhal root
jal ne of virtue, may I and all sentient beings
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please swiftly
think of me! Lookattain, unsurpassed,
upon me from above my crown, the abode of greatperfectbliss. Let me complete, precious Enlightenment.
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


达堂阔喋汤杰记/ 读顺读萨巴堂/
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

有贝给威扎哇迪/达堂森间汤杰纽读拉那美巴/ 1

扬达巴作贝强丘仁波切透巴求记/
以我及与众有情, 三世所积之善根,
祈愿我共诸众生, 速证无上正等觉。

72 立题曰五支前行菩提嘉道
nam zhig tse pho gyur ma thag / de wa chen du kye gyur chig / kye ne p
de la sang gye shog
yur ma thagTHE
/Ade wa chen
EXCELLENT PATH du kye gyur chig / kye ne pe mei
TO ENLIGHTENMENT: kha je de / lu ten
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
jang chub thob ne ji si du / trul pe droThewa dren par shog
PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF

g THE FIVEFOLD MAHAMUDRA


Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

ji si du / trul pe dro His


wa dren par shog The
Holiness

Dalai Lama Long Life Prayer
འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

尊者达赖喇嘛长寿祈请文 In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

p. 39: bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།


la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

$%?-<A-<-2:A-2{R<-2:A-8A%-#3?-:.A<, 1J/-.%-2.J-2-3-=?- duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
{R<-2:A-8A%-#3?-:.A<, 1J/-.%-2.J-2-3-=?-:L%-2:A-$/?, ,/- འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
<?-$9A$?-.2%-2!/-:6B/-o-35S-;A, 82?-0.-YA.-3,:A-2< dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
%-2!/-:6B/-o-35S-;A, 82?-0.-YA.-3,:A-2<-.-2g/-:I<-&A$ the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

gang ri ra wei kor wei zhing kham dir / phen dang de wa ma lu jung we
གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་

ten dzin gya tso yi / zhab pe siརང་ཞལ་མཇལ་ནས།


thei bar ཚbdu ་གཅིགten gyur chigད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛU
wei zhing kham dir / phen
GANG dangRIdeRA
waWE
ma lu jungWAI
KOR wei
drin ne
ZHING
chen / wey
tsa chen reKHAM
la ma khyen zig
no wang
/ chi tsug de DIR/
chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig

/ zhab pe si thei bar du ten gyurDANG


PEN chig DE WA MAKindLU JUNG WAI NE/
root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

CHEN RE ZIG WA TEN skyེDZIN GYA TSO YI/


་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
ZHAB PE SI TAI BAR DU TEN GYUR CHIK/
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
In this pure realm, surrounded by snow mountains,
you are the source of all benefit and happiness without exception;
All powerful Avalokiteshvara, Tenzin Gyatso,
may you stay firmly until the end of samsara.

冈日热瓦 括盛 兴康地/ 潘当得瓦马陆琼盛涅/


 
间热及汪天津嘉措伊/ 夏巴西泰巴杜单决企/
2  
於此雪岭所绕国土中, 一切利益安乐之生处,
天津嘉措观自在菩萨, 愿尊常住直至轮回止。

立题曰五支前行菩提嘉道 73
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

His Holiness Drikung Kyabgon Chetsang Rinpoche


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
Long Life Prayer
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

直贡噶举第三十七任澈赞法王长寿祈请文
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


KON CHOG SUM DU SHAKYA SENG GE YI /
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …

TEN PA DZIN CHING1 PEL WAI DAG NYI CHE/


If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

KUN ZANG CHO PA DRO DON TRIN LE CHOG/


LHUN DRUB JE TSUN LA MAI ZHAB TEN SOL/
You are the embodiment of all the Precious Ones.
You, a great being, are the holder and promoter of the teachings
of the Shakya Lion. Your perfect actions are for the liberation
of sentient beings, may you, the Jetsun lama whose enlightened
activities are spontaneously present, live long!

惃秋孫讀夏加僧給宜/ 滇巴怎今貝為達尼切
袞森倔貝卓珍欽雷秋/ 倫珠杰尊喇美俠滇叟
執掌弘揚三寶總集之, 釋迦師子聖教大權威,
普贤行仪度生勝事業, 任運成就師尊壽永固。

74 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

His Holiness Drikung Kyabgon Chungtsang Rinpoche


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

Long Life Prayer la ma khyen no


Guru, please think of me! Repeat three times.

直贡噶举第三十六任瓊贊法王長壽祈請文
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


KON CHOG SUM GYI DAG NYI DRI GUNG PAI /
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

TEN PA DZIN LA DA DRAL TUG KYI TU DAM PAI 1

CHO KYI ZHI SIL NANG WA YI / KYI GU WUG JIN


CHOG GI ZHAB TEN SOL
Precious holder of the Triple Gem of Drikungpa, who preserves the
indisputable practice of the profound dharma, Who has realized the sublime
truth which reveals peace and illumination, May you,
who relieve the suffering of limitless beings, live long!

惃秋孫吉達尼直貢貝/ 滇巴怎拉達札菟界退
黨貝去計錫似囊哇宜/ 介規悟津秋各俠滇梭
無以倫比悲願發心力, 執掌三寶自性直貢法,
照耀正法寂靜清涼光, 眾生慰怙尊者壽永固。

立题曰五支前行菩提嘉道 75
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

His Eminence Garchen Triptrul Rinpoche


bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no

Long Life Prayer


Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


圆满无死甘露流
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
嘉杰噶千曲图仁波切长寿祈请文
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

PHAK PE YUE NA A RYA DE WA ZHE/ DO KHAM CHOK SU GAR


GYI RIK SU TRUL/ JIK TEN GON PO THUK SE CHO DING PA/
PAL DEN GAR CHEN KU TSE KAL GYAR TEN/ NYIG DU GYAL
TEN NYAK TRE NE KAB DIR/ THU TOB DOR JE TA BU TUL
ZHUK KYI/ RI ME TEN PE KHUR CHI DAG GIR ZHES/ TEN PE
NYI MA GAR CHEN ZHAP TEN SOL/
The one known in the Holy Land as Aryadeva, emanated into the Gar clan
of Eastern Tibet as Chodingpa, the heart son of Jigten Sumgon. May the
life of glorious Garchen remain steadfast for a hundred aeons! In this age of
strife when the Victor’s teaching faces hardship, through his powerful, vajra-
like discipline and vows, He takes on himself the heavy responsibility of the
unbiased teaching, may Garchen, the sun of the teaching, live long!
This was composed by His Holiness Kyabgon Konchog Tenzin Kunzang Trinle Lhundrub.

76 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

帕排月那阿亚代哇写/ 多康翘苏噶机日苏楚 

འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།

吉天恭波图赛翘定巴/ 巴登噶千库瑟卡佳添 སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།


In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

尼度佳丹亚摘耐卡滴/ 突涛多杰达不突竹及 bl་མ་མyེན་ནོ།


la ma khyen no
ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

日美丹派阔其达机写/ 丹派尼玛噶千夏丹索
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་

天竺汝为圣天菩萨尊, 多康显化噶氏家族中,
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
吉天颂恭心子曲登巴, 吉祥噶千百劫寿永固, dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi

五浊恶世佛法衰微时, 毅力金刚一般之行持, dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no


Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
持传无偏教法之重担, 圣法日轮噶千寿永固。 compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


此祈请文由吉祥直贡巴贡却丹增昆桑听列龙珠造。
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 77
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག
LA-MA KU-KHAMཅེསZANG-WAR ་དང་། sprོ་ན། SOL-WA-DEB/ CHOG-TU
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
KU-TSHE RING-WAR SOL-WA-DEB/ THRIN-LE DAR-ZHING
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.
GYE-PAR SOL-WA-DEB/ LA-MA-DANG DREL-WA ME-PAR JYIN-
skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
GYI-LOB/ PAL-DEN LA-MAI NAM-PAR THAR-PA-LA/ KE-CHIG
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

TSAM-YANG LOG-TA MI-KYE-ZHING/ 1


CHI-DZE LEG-PAR
THONG-WAI MO-GU-KYI/ LA-MAI JYIN-LAB SEM-LA JUG-PAG-
SHOG/ SEM-CHEN THAM-CHE DE-DANG DEN-GYUR-CHING/
NGEN-DRO THAM-CHE TAG-TU TONG-PAR-SHOG/ JYANG-
CHUB SEM-PAA GANG-DAG SU ZHUG-PA/ DE-DAG KUN-GYI
MON-LAM DRUB-GYUR-CHIG/
I pray that my Lama may have good health and long life, that his Dharma
Activities spread far and wide, And that I will never be separated from
him. In all the activities of the Glorious Lama may doubt never enter
my mind for a moment, May I be able to see the purity of all your actions;
and with deepest devotion I pray that your blessings enter my mind. May all
sentient beings have happiness and may all the lower realms be emptied.
May the aspirations of all the Bodhisattvas on the different Bhumis be
fulfilled accordingly.

78 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra

喇嘛估抗桑瓦勒梭瓦碟/ 秋笃估测日嗯瓦勒梭瓦碟/ འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།


སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།

赤嗯烈达勒行杰巴勒梭瓦碟/ 喇嘛档札勒瓦美巴勒
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།

行吉洛/ 趴登喇嘛南爬达啪啦/ 克企灿扬隆塔密杰/ la ma khyen no


Guru, please think of me! Repeat three times.

今企杰勒爬同瓦摸固依/ 喇嘛今拉色啦卓把索/
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
显千谈撤得挡登秋今/ 更冬探撤塔突同爬受/
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།

将秋显爬刚达诸爬/ 得达困依摸喇突秋企/ dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
祈愿上师身体恒安康, 祈愿师得长寿之究竟, the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
祈愿上师事业得广大, 加持我与上师恒不离,
drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་
གཞན་ཡང་།
至尊喇嘛领导下, 怀疑之心永不现, རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།

尽观师尊清净行, 诚愿加持心中铭, drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me

祈愿众生得乐因, 祈愿恶道速空净, see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


圆满一切菩萨愿。 kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 79
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points

A Praying For Generating Dri-Kung Sect


of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no Written By Mi-Pam
Guru, please think of me! Repeat three times.

米滂所作增长直贡教派祈愿文
duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
SHE SA GUN SIG GUN CHEN CHOE JI JE/
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

1
DEN DREL NE LA WANG TOB DRI KUNG BA/
RIN CHEN BAL JI DEN BA SI TE BAR/
SHE DRUB TOE SAM GOM BE ZIN JUR JIG/
May the teaching of the Great Drigungpa, Ratna-Shri,
who is omniscient, Lord of the Dharma, Master of interdependence,
continue and increase through study, practice, contemplation
and meditation, until the end of samsara.

谢萨滚斯滚千却吉杰/ 颠哲内拉旺拓直贡巴
仁钦巴勒吉颠巴司特巴勒/ 谢竹退桑贡贝津久记
遍见遍晓所知法至尊, 于缘起得自在直贡巴,
宝吉祥之法教遍有际, 恒以教证闻思修持之。

80 立题曰五支前行菩提嘉道
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF ༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།།
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma kye khyen no / jin lab thug je yi ter chen / ngö drub nam nyi kyi jung ne / trin ley chi
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the buddhas of the three times, source of the holy dharma of scripture and experience, master of
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.

གཞན་ཡང་། drིན་ཅན་rʦ་བའི་bl་མ་མyེན་ནོ། spyི་གʦuག་བདེ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིགས་ཤིག རང་རིག་ཆོས་skuའི་


རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན།
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
/ tse chig sang gye drub par dzö chig
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

skyེ་མ། བདག་འdrའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།


kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

立题曰五支前行菩提嘉道 81
THE EXCELLENT PATH TO ENLIGHTENMENT:
༄།། lŋ་ldན་sŋོན་འgrོ་byང་uབ་ལམ་བཟང་ཞེས་by་བ་བuགས་སོ།། A PRACTICE OF THE PRELIMINARIES OF
THE FIVEFOLD MAHAMUDRA
The Excellent Path to Enlightenment:
A Practice of the Preliminaries of the Fivefold Mahamudra


 MAHASIDDHA GARCHEN TEACHING


འདིར་uང་མོང་yི་དང་uན་མིན་ནང་གི་yད་པར་gyི་sŋོན་འgrོ་ཉམས་su་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་བདེ་བའི་གདན་ལ་luས་ངག་ཡིད་གsuམ་གནད་དང་ldན་པས།
PRESERVATION PROJECT
སངས་rgyས་kuན་འduས་rʦ་བའི་bl་མ་དེ་ཉིད་རང་ལ་uགས་བrʦེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་spyི་གʦuག་tu་བuགས་པར་བསམ་ལ།
In order to engage in the practice of the common (outer) and the uncommon (inner) aspects of the preliminaries, first assume the essential points
of body, speech, and mind, and think that your root guru, who embodies all buddhas, sits above your crown, beholding you with great love.

大成就者噶千仁波切法教典藏计划
bl་མ་མyེན་ནོ། ཞེས་ལན་གsuམ་དང་།
la ma khyen no
Guru, please think of me! Repeat three times.

duས་གsuམ་སངས་rgyས་kyི་ངO་བP། luང་rtོག་དམ་ཆོས་kyི་འbyuང་གནས། འཕགས་ཚUགས་དགེ་འduན་gyི་


The Mahasiddha Garchen Teaching Preservation Project is an endeavor to compile and
མངའ་བདག rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ། byིན་rlབས་uགས་rjེ་ཡི་གཏེར་ཆེན། དངོས་gruབ་rnམ་གཉིས་kyི་
preserve the vast teachings and activities of His Eminence (H.E.) the 8 th Garchen Rinpoche.
འbyuང་གནས། འrིན་ལས་ཅི་འདོད་kuན་sʦོལ་མཛད། rʦ་བའི་bl་མ་yེད་མyེན་ནོ།
This project was officially established on 26 August 2013 in Singapore with the blessing
dü sum sang gye kyi ngo wo / lung tog dam chö kyi jung ne / phag tsog gen dün gyi nga dag /
tsa wey la ma of H.E.
kye khyen no /Garchen Rinpoche.
jin lab thug je yi ter The
chen / ngö drub nam project
nyi kyi jung ne / trinteam
ley chi comprises Rinpoche’s students from various
dö kün tsöl dze / tsa wey la ma kye khyen no
Essence of the countries
buddhas of the three such
times, sourceas Singapore,
of the Taiwan
holy dharma of scripture and
and experience, masterthe
of United States.
the sangha — the noble assembly — root guru, please think of me. Great treasure of blessings and
compassion, source of the two attainments, bestower of whatever enlightened activity is desired, root guru,
please think of me.
Recognizing the importance of the teachings of H.E. Garchen Rinpoche, and to follow
གཞན་ཡང་། Rinpoche’s
drིན་ཅན་rʦ་བའི ་bl་མ་མyེན་ནོgreat aspiration
། spyི་གʦuག་བདེ ་ཆེན་གནས་ནས་གཟིto benefit
གས་ཤི ག རང་རིག་ཆོall
ས་skuའིbeings,
་ it is the project’s mission “To preserve,
compile and make available the
རང་ཞལ་མཇལ་ནས། ཚb་གཅིག་སངས་rgyས་འgruབ་པར་མཛUད་ཅིག ཅེས་དང་། sprོ་ན། enlightened activities of the great master, H.E. Garchen
Rinpoche/ tseinchig a sang
comprehensive archive that is
drin chen tsa wey la ma khyen no / chi tsug de chen ne ne zig shig / rang rig chö kü rang zhal jal ne
gye drub par dzö chig
accurate and easily accessible to all”.
Kind root guru, please think of me! Look upon me from above my crown, the abode of great bliss. Let me
see my own awareness, the true face of dharmakaya, and attain awakening in one life.

“大成就者噶千仁波切法教典藏计划”(The
skyེ་མ། བདག་འdrའི Mahasiddha Garchen Teaching
་སེམས་ཅན་ལས་ངན་sdིག་ཏོ་ཅན། སོགས་ཀོང་spruལ་རིན་པO་ཆhའི་མཛད་པའི་bl་མ་rgyང་འབོད་མཐར་དbyuང་།
kye ma / dag dri sem chen le ngen dig to chen / …
Preservation Project) 致力于汇集、整编尊贵的第八世噶千仁波切的教言与佛行
If you wish you may also recite Calling the Guru From Afar by Kongtrul Rinpoche at this point.

事业。本计划在仁波切的加持下,于2013年8月26日在新加坡启动,其团队成员包 1

括新加坡、台湾、美国等诸多国家的弟子。

基于对噶千仁波切法教重要意义的认知,同时为了跟随仁波切的利生弘愿,故本计
划的使命为:综合存储、整理、传播尊贵的噶千仁波切的佛行事业,帮助大家便
捷、准确地获取仁波切的法教。

EMAIL 电邮 info@garchenrinpoche.net
FACEBOOK 脸书 www.facebook.com/mahasiddhagarchen

Mahasiddha Garchen Teaching Preservation Project would like to thank


the following sponsors for the printing of this book.

Tan Peck Leng Irving & Ng Ai Tee

82 立题曰五支前行菩提嘉道

You might also like