You are on page 1of 12
“sted ouroo osrxayw ap e1Z01STY, | ap OBze] of e sopeztTear senBua] sexy -sonu amBuyxe exed ousaigo8 Jap soz -anysa So] Sopo} ¥ soumstsaz ‘sojqand sonsonu ap senBu3] se] a zeyqey sou -erpod ou anb uenadaz sou anb soaqy A somsoeut ‘seuresZoud ua operse3 orsandnsaid Jo opoy & ,a]uapyns aysiry ou, sousap af ‘eHoIenqo wo!seZU -zyjaiseo ap sepeisanbso seuedureo se] e soumsisay gsoumsisos gnb y? “eoua) -s{Sax ap oye um s¥az9 ‘anboz [ap sae -euresB seanyoninisa Se U2 PUIIO} BUIO) owiarmesuad un anb za epes ‘as en8ua] uo o8oqerp un saoajqeise anb zan epeo ‘sred ayso ap seuafiput sen3 -Uaf sey ap eum wa seqey anb zaa epe UVILAOV VAVNSYA VIONGLSISAY Ad OLOV OWOO UVTAVH Cada vez que hacemos una asamblea para discutir asuntos de la vida piblica de nuestra comunidad en mixteco, le decimos al Estado mexicano que no aceptamos al espafiol como la lengua ‘inica, la oficial de facto. Hablar cha- tino para hacer compras y ventas en el mercado le dice al mundo que, a pesar de las multas, a pesar de los golpes, los varazos en la mano y los castigos fisi- cos aiin preferimos hacer operaciones ‘mateméticas pensadas en nuestra len- gua. Cada vez que intentas aprender una de las lenguas indigenas, le dices al Estado que aun cuando no te garantiza espacios para hacerlo, deseas, como es tu derecho, viajar a otros territorios cognitivos, territories que el Estado pretende extinguir. Cada vez que le hablo a un nifio pequefio en mixe y le cuento historias, le digo al Estado mexicano que muy a 36 su pesar atin puedo crear caminos para Ja transmisiOn de la lengua. Cada vez que le pones un nombre a tu hija en alguna lengua indigena, un nombre que se escribe con diéresis, apéstrofes © subrayados le dices al sistema que estés dispuesto a suftir el tormento al que te somente con tal de que entien- dan de una vez por todas que solo es cuestién de decirle a las maquinas que escriban esos caracteres, que no son extrafios y que tienes derechos. ‘Al comienzo de la vida independiente de este pats, aproximadamente el 65% de la poblacién mexicana hablaba alguna de las lenguas indigenas, actual- mente, solo somos el 6.5%. Cada vez que establecemos un acto de habla en alguna de las lenguas indigenas deci- mos con cada oracién que resistimos, que atin estamos, que atin hablamos y que nuestra voz toma forma en estruc- turas sintécticas y en sistemas cy semantics que ponen nerviosos a los, defensores del Estado. Tal vez mo nos damos cuenta, pero cada vez que debatimos en zapoteco, ‘en mayo o en maya escapamos a los discursos que el Estado puede manipu- lar, a los discursos que el Estado puede controlar porque simplemente no los entiende, La ventaja del combate que se ha hecho en contra de las lenguas indigenas es que el Estado atin no ha podido apropiarse de estos territorios lingitisticos pues los rechaza, los com- bate. Cada vez que hablas una lengua indi- gena, resistes, Hablar una lengua indi- gena, en las circunstancias presentes, es habitar un territorio cognitive que todavia no ha sido conquistado, al menos no del todo, Escapemos a esos territorios, habitémoslos. Recuerda todo esto al hablar: jamyats, ejtp. 38 POESLA EN LENGUAS “INDIGENAS” DESDE EL SURESTE MEXICANO RUPERTA BAUTISTA ‘Aunque el tema de este momento se intitula Poesia en Lenguas “indigenas”, considero un buen momento iniciar, Ianzando los siguientes interrogantes, para generar debate entre los partici- pantes: {Qué es poesia en lenguas indi- gena? {Qué es literatura indigena? {Quin esta estereotipando qué es lo indigena? me parece significativo hacernos estos cuestionamientos espe- cialmente de la palabra “indigena". Recordemos que este concepto esta impuesto desde lo externo, desde dis- tintos pensares para designar al otro, que no pertenece a la cultura domi- nante, impuesto por aquel quien 39 LO LINGUISTICO ES POLITICO YASNAYA AGUILAR © elegimos la lengua con la que os a narrar el mundo, cuando os decir algo al respecto hemos emado ya los caminos gramaticales a recorrer, el ordenamiento bésico de los

You might also like