Professional Documents
Culture Documents
Fernando Pesoa - Heteronimi
Fernando Pesoa - Heteronimi
Umetnost i kultura
Kolekcija
Tragovi
Urednik
Jovica Aćin
Na korici
Portret Fernanda Pesoe, preuzet sa internet stranice njegovog arhiva
u Lisabonu
Fernando Pesoa
HETERONIMI
Izabrana proza
Neke od svojih književnih likova ugradio sam u priče ili podnaslove knjiga,
pripisujući sebi ono što oni govore; druge sam u potpunosti projektovao, uz
jedini moj trag u vidu priznanja da sam ih stvorio. Dve vrste likova mogu da
se podele ovako: kod onih koji stoje apsolutno po strani, sam stil kojim pišu
razlikuje se od mog i, kad slučaj to nalaže, čak mu i protivreči; kod likova
čija dela potpisujem svojim imenom, stil se od mog razlikuje samo po onim
neizbežnim pojedinostima koje služe kako bi se međusobno razlikovali.
Uporediću neke od ovih likova kako bih na primeru pokazao šta ove
razlike obuhvataju. Knjižarski pomoćnik Bernardo Suareš i Baron od Teive
- obojica su likovi proizašli iz mene - pišu istim prizemnim stilom, istom
gramatikom, i istom probranom dikcijom. Drugačije rečeno, obojica pišu
stilom koji je, dobar ili rđav, lično moj. Upoređujem ih zbog toga što su to
dva slučaja istovetnog fenomena - nemogućnosti prilagođavanja stvarnom
životu - motivisana istovetnim uzrocima. Međutim, iako je portugalski isti i
kod Barona od Teive i kod Bernarda Suareša, njihov stil se razlikuje. Stil
aristokrate je intelektualan, bez slika, donekle - kako da kažem? - krut i
ograničen, dok je stil njegovog parnjaka iz srednje klase tečan, budući da je
donekle muzikalan i slikovit, ali nije naročito arhitekturalan. Plemić
razmišlja jasno, piše jasno, i obuzdava sopstvena osećanja, premda ne i svoje
osećaje; knjižar ne obuzdava ni svoja osećanja ni svoje osećaje, a ono o
čemu razmišlja zavisi od onog što oseća.
Takođe, postoje upadljive sličnosti između Bernarda Suareša i Alvara
de Kampuša. Međutim, kod Alvara de Kampuša odmah smo preneraženi
nemarnošću njegovog portugalskog, i njegovom preteranom
upotrebom slika, znatno instinktivnijom i manje svrsishodnom nego kod
Suareša.
U sopstvenim nastojanjima da razlikujem jednog od drugog, javljaju
se greške koje idu na teret mog osećaja za psihološko razlikovanje. Kad
pokušavam da, na primer, napravim razliku između muzikalnog pasusa
Bernarda Suareša i sopstvenih sličnih pasusa...
Ponekad u tome uspevam automatski, tako savršeno da me to
zaprepašćuje; i u mom zaprepašćenju nema taštine jer, budući da ne verujem
čak ni u trunku čovekove slobode, ono što se odvija u meni ne bi me
zaprepastilo ništa više od onog što se odvija u nekom drugom - obe stvari su
savršene nepoznanice.
Samo veoma jaka intuicija može da služi kao kompas na nepreglednim
prostranstvima duše. Samo pomoću senzibilnosti koja slobodno primenjuje
inteligenciju, da je ova ne osuđuje, i pored toga što su dve funkcije u isti
mah jedna, moguće je razlikovati odvojene stvarnosti ovih imaginarnih
likova.
Ove izvedene ličnosti ili, bolje rečeno, ovi različiti personalni izumi,
spadaju u dve kategorije ili razreda, koji će pažljivom čitaocu biti lako
prepoznatljivi po njihovim osobenim karakteristikama. Kod prve kategorije,
ličnost se odlikuje osećanjima i idejama kojima se ja ne odlikujem. Na
donjem nivou ove kategorije, ličnost se odlikuje samo idejama, koje su
iskazane racionalnim izlaganjem ili argumentacijom, i jasno je da nisu moji,
makar koliko je meni poznato. Bankar anarhista1 je primer za ovaj
donji nivo; Knjiga nemira i karakter Bernarda Suareša predstavljaju viši
nivo.
1
Videti prevod ovog Pesoinog dela u izdanju Službenog glasnika, 2011. - Prir.
[Sve napomene u dnu stranica, ako drukčije nije naznačeno, potiču od priređivača,
odnosno prevodioca ove knjige.]
Čitalac će zapaziti da Knjigu nemira, premda je objavljujem pod
imenom izvesnog Bernarda Suareša, knjižarskog pomoćnika iz grada
Lisabona, nisam uključio u Fikcije međuigre. To je zbog toga što Bernardo
Suareš, dok se po svojim idejama razlikuje od mene, svoja osećanja, i svoj
način posmatranja i poimanja iskazuje na isti način na koji to činim ja.
Njegova ličnost je drugačija, ali se izražava mojim prirodnim stilom, uz
samo jednu upadljivu crtu, a to je karakterističan ton koji neminovno
proističe iz osobenosti njegovih emocija.
Kod autora Fikcija međuigre, ono što ih odvaja od mene nisu samo
njihove ideje i osećanja; njihova tehnika komponovanja, sam njihov stil,
razlikuju se od mojih. Svaki od ovih autora ne samo da je drugačije
zamišljen nego je i stvoren kao potpuno drugačija osoba. To je razlog zbog
kojeg ovde preovlađuje poezija. Kod proze je teže odvojiti se od sebe.
UMETNIK U MLADOSTI I KAO HETERONIM
Homonimi su grupe reci koje se isto pišu i isto izgovaraju, ali različito znače.
Heteronimi? U lingvistici, grupe reči koje se isto pišu, ali različito
izgovaraju i različito znače. U književnosti, heteronimi su imaginarni likovi
koje stvara pisac. U Pesoinom slučaju, to nisu samo likovi nego, štaviše,
osobe koje i same pišu i stvaraju. Pesoini heteronimi nisu samo puki
kreativni izum. Oni su nerazlučivi deo njegovog poetskog stvaranja čija je
višestruka modulacija unela nešto novo i dragoceno u moderni duh pisanja.
Pesoin pustolovni zalazak u heteronimiju počeo je još u pesnikovoj ranoj
mladosti. Samoumnožavanje je postalo generator njegovog pisanja.
Međutim, po psihološkoj izgrađenosti i po plodnosti, Čarls Robert Aron i
Aleksander Serč mogu se smatrati Pesoinim prvim istinskim heteronimima.
Aron je nastao još u vreme boravka u Durbanu (Južna Afrika), a Serč se
pojavio odmah po povratku u Lisabon, 1905. Obojica utelovljuju
egzistencijalne i psihološke tegobe mladog intelektualca koji odrasta.
Zanimljivo je da se kod Pesoinih školskih drugova i nastavnika o samom
Pesoi raspitivao izvesni klinički psihijatar ,,Dr Fauštino Antunes”, zapravo
opet jedan od Pesoinih heteronima. Taj dr Antuneš očigledno nije ostao
samo u ulozi psihijatra, jer ga otkrivamo i kao autora ogleda o intuiciji...
Najzad, u ovom odeljku knjige pojavljuju se i Kaeiro, Reiš, Kampuš, Suareš,
zapravo glavni Pesoini heteronimi.
2
Pesoa je neke od svojih mladalačkih pesama čak smatrao minimalističkim.
…
Uvek sam imao na umu slučaj koji je krajnje zanimljiv i koji iznosi ne
manje zanimljiv problem. Mislim na slučaj čoveka koji pod pseudonimom
postaje besmrtan, dok njegovo pravo ime ostaje skriveno i nepoznato. Ako
bi o tome razmislio, takav čovek ne bi sebe video kao zaista besmrtnog, nego
kao nepoznatog, kao [predodređenog] za to da na osnovu sopstvenog dela
postane besmrtan. ,,Pa ipak, o kojem se imenu radi?”, lupao bi glavu. Ni
o kakvom. „Šta je, onda”, rekoh sam sebi, „besmrtnost u umetnosti, poeziji,
u bilo čemu?”
3
Neka tako bude (franc.).
4
Lekar koji je zagovarao respiratornu gimnastiku, a koji je, prema Pesoinom
kazivanju, izbavio pesnika, za samo tri meseca, iz „mrtvačkog stanja” u kojem se
nalazio (Ričard Zenit).
Nemam nikog kome bih se poverio. Moja porodica ništa ne razume.
Prijatelje ne mogu da gnjavim tim stvarima; zaista nemam bliske prijatelje,
pa čak kad bi takav jedan i postojao, onako kako to svet zamišlja, on mi ipak
ne bi bio blizak na način na koji ja shvatam bliskost. Stidljiv sam i
nespreman da pričam o svojim nevoljama. Blizak prijatelj je jedna od mojih
idealnih stvari, moje snoviđenje, pa ipak, blizak prijatelj je nešto što nikad
neću imati. Nijedna priroda mi ne pogoduje; na ovom svetu nema osobe koja
pokazuje makar priliku da se približi onome o čemu snevam kod bliskog
prijatelja. Toliko o tome.
Metresu, to jest, draganu, ja nemam; to je još jedan od mojih ideala i
to do srži skopčan s pravom ništinom. Ona ne može da bude onakva kakvu
je sanjam. Avaj, siroti Alastore!5 Šeli, o, kako te razumem! Da se poverim
majci? Bih da je ovde. Ali, ni njoj ne mogu da se poverim, ali bi njeno
prisustvo umnogome ublažilo bol. Osećam se usamljeno kao brodolomnik
na moru. A ja i jesam brodolomnik. Stoga se i poveravam u sebi. U sebi?
Kakvog samopouzdanja ima u ovim redovima? Nikakvog. Dok ih
ponovo iščitavam, žudim za tim da opazim koliko su visokoparni, koliko
nalikuju dnevnicima! U neke sam čak ugradio stil. Ipak, svejedno trpim.
Čovek može istovetno da trpi u svilenom odelu, džaku ili pocepanom
čaršavu.
Toliko o tome.
5
Osvetnik (gr.).
pa bila njihova istina i najveća, predstavljaju samo simptom obolelog uma.
Le silence éternel des espaces infinis m’effraie!6
Razmotrite značenje ovoga.
Redosled:
Prvi deo
1. Popularnost detektivskih priča i razlog tome.
2. Šta su detektivske priče?
3. Nezaobilazan smisao ovakvih priča.
4. Prepreke na putu onih koji pišu detektivske priče.
5. Kvarenje detektivskog žanra.
Drugi deo
1. Edgar Alan Po.
2. Konan Dojl.
3. A. Morison i drugi.
6
„Večno ćutanje beskrajnih prostora me užasava!” (franc.)
intelektualnu priču. Kad sve to razmotrimo, ne može da nas ne prenerazi to
da do ovog časa niko nije pomišljao na to da sastavi ogled o ovom
književnom žanru ili da prouči njegove zakonitosti i logiku. Međutim, razlog
nije ništa drugo nego to što od 2 klase čitalaca (pri čemu je prva klasa veoma
kritična, a druga veoma malo kritična i, pošteno govoreći, gomila)
prva, pošto shvata da su ove priče uglavnom u rukama običnih skribomana,
ovaj žanr smatra bezvrednim; a druga, pošto je njima zadovoljna (budući da
je ona, ruku na srce, zadovoljna bilo kakvom vrstom besmislica) uopšte
ne mari ni za kakva pravila, jer, prema njihovom mišljenju, priče su
savršene.
Svetosti, razmotrite moj greh. Pomišljao sam na svoju majku, bez koje
sam ostao u ranom detinjstvu, i koju, o, Bože, nikad neću zaboraviti. I
zamišljam sebe (...)
Namera im je bila dobra: ipak, može biti da su san prepustili snevaču,
kao što bi ptici prepustili njene ptiće. Moj san za mene je isto što i miris za
cvet, isto što i boja za nebo, kao što je talas za okean.
7
Naravno, nije reč o Vilhelmu Rajhu nego o Emilu Rajhu, engleskom piscu
mađarskog porekla, autoru Uspeha u životu, dela objavljenog 1907. godine (Ričard
Zenit).
muškarčeva bračna moć ide protiv nje, i stoga nije u skladu s muškarčevom
prirodom.
Stoga je na čast frenolozima, koji su radeći a posteriori, udarili na
bračnu moć.
Epitaf Bogu
II
Ugovor i drugo delo Aleksandra Serča
Ljubaznija ili nežnija duša od moje nikad nije postojala, a ni duša tako
ispunjena učtivošću, sažaljenjem, svim onim nežnim i dragim stvarima.
Ipak, nijedna duša nije tako usamljena kao moja - usamljena, treba primetiti,
ne zbog spoljašnjih okolnosti nego zbog unutrašnjih. Hoću da kažem
sledeće: zajedno s mojom velikom nežnošću i ljubaznošću jedan element
potpuno suprotne vrste prožima moju prirodu - element tuge, samoživosti,
sebičnosti, čije je dejstvo stoga dvojako: da iskrivljuje i ometa razvoj i
punu unutrašnju razigranost onih drugih svojstava i da, obeshrabrujuće
delujući na volju, ometa njihovo potpuno spoljašnje dejstvo, njihovu objavu.
Jednog dana analiziraću ovo, jednog dana bolje ću ispitati, osmotriti
elemente sopstvene prirode, jer moja znatiželja u vezi sa svim stvarima,
povezana s mojom znatiželjom u vezi sa mnom i sopstvenom prirodom,
dovešće do pokušaja da razumem svoju ličnost.
Na osnovu ovih osobina uspeo sam da, opisujući sebe, u Zimskom
danu pišem o
III
Ogled, o intuiciji i drugo od Fauština Antuneša
8
Bine-Sangle, autor dela Isusovo ludilo, koje je Pesoa hteo da pobije.
[Pišem ti o] pokojnom Fernandu Antoniju Noguejri Pesoi,9 za koga se
smatra da je izvršio samoubistvo; u svakom slučaju, razneo je seosku kuću
u kojoj se nalazio, pritom su poginuli on i nekoliko drugih ljudi - zločin
(?) koji je u to vreme (pre nekoliko meseci) izazvao pravu senzaciju u
Portugaliji. Od mene je zatraženo da se, koliko je ovog časa moguće, uputim
u njegovo duševno stanje i, pošto sam čuo da je pokojnik išao s tobom u
gimnaziju u Durbanu, moram da te zamolim da mi iskreno napišeš kakvim
su ga smatrali dečaci u toj pomenutoj ustanovi. O tome mi napiši što je
moguće podrobniji izveštaj. Kakvim su ga smatrali? Intelektualcem?
Društvenim? itd. Da li je izgledao sposoban za čin koji sam ti opisao ili nije
?
Moram da te zamolim da u ovoj stvari, koliko je moguće, ne širiš priču;
stvar je, razumećeš, veoma osetljiva i veoma tužna. Osim toga, možda se
radilo o nesreći (koliko samo želim da se tako i zbilo!), i u tom slučaju
kao jedini zločin pokazale bi se naše ishitrene kritike. Moj je zadatak, pošto
se uputim u njegovo duševno stanje, da procenim da li je katastrofa bila
zločin ili obična nesreća.
Odgovor će me veoma mnogo obavezati.
Ogled o intuiciji
9
Naravno, reč je o samom Pesoi čije je puno ime tako glasilo.
sebičan, on od sebe oblikuje druge. Falstaf je Šekspir isto koliko i Perdita,
Jago, Otelo, Dezdemona.10
Veliki umovi znaju ljudski rod znajući sebe, dok oni sitni umovi
moraju da steknu iskustvo da bi poznavali ljude.
Potanko ispitujući postojanje, ne možemo a da ne priznamo da, izvan
činjenice da živimo, jedva nešto može da se sazna. Mi tumaramo kroz takav
lavirint da može da nam se oprosti to što pitamo da li postojimo. Istina,
dalje sežu ovi Šekspirovi stihovi:
Što misao dublje seže, to se naša srca više cepaju, jer neobičnost života
je očigledna. Mi smo bića intuicije, i ako nešto znamo, to je zbog toga što
znamo da znamo. Ni milion Hekela11 ne može to da ospori.
IV
Prozni fragment Alvara de Kampuša
10
Likovi iz Šekspirovih drama.
11
Autor misli na Ernsta Hekela (Haeckel, 1834-1919), nemačkog biologa i
prirodnjaka, koji je otkrio i imenovao na hiljade novih živih vrsta na zemlji i sačinio
genealoško stablo za sve žive oblike. Pesoa je često navodio Hekela.
dopunu, ne intelektualnu. Muškarci su jedni drugima intelektualne dopune.
U antičko vreme nije se znalo za tako ropsku stvar kao što je ,,značaj” ljubavi
u muškarčevom životu, premda se pouzdano znalo za njen značaj u ženinom.
Njihovo duševno zdravlje učinilo ih je svesnim drugorazrednog značaja
žene. Sva hrišćanska literatura predstavlja Bogorodičinu litiju u vidu
nekoliko dama koje, opšte uzev, više podsećaju na Mariju Magdalenu iz prve
faze. Sva hrišćanska literatura je obuzeta ženom; gore nego da je ženska.
V
Problem jezika od Tomasa Krosa
***
[Uvod]
12
Pesoa ovde ima u vidu ne samo ovu dramu nego i niz drugih koje su ostale
nezavršene.
Druga: Ne. Nećemo o tome. Osim toga, jesmo li mi ikad išta bile?
Prva: Verovatno. Ne znam. Ali, uvek je predivno, u svakom slučaju,
govoriti o prošlosti... Prošli su sati a mi nismo progovorile. Vreme sam
provela zureći u plamen one sveće. Ponekad zatreperi, ili postane žućkast,
ili beličast. Ne znam zašto se to događa. Ali, znamo li, sestre, zbog čega se
bila šta događa?...
(pauza)
(pauza)
Druga: Ova zemlja je tako tužna... U zemlji u kojoj sam nekad živela
bilo je manje tužno. Na kraju dana upredala sam konac pored prozora. Prozor
je gledao na more, gde sam ponekad mogla da opazim ostrvo u daljini...
Ponekad nisam upredala; gledala sam na more i zaboravljala na to da živim.
Ne znam da li sam bila srećna. Nikad se neću vratiti da bih bila ono što
možda nikad nisam...
Prva: Ja nikad nisam videla more osim odavde. A s ovog prozora
vidimo tako malo, a opet to je jedini otvor kroz koji uopšte možemo da
gledamo... Da li je more u drugim zemljama lepo?
Druga: Samo more u drugim zemljama i jeste lepo. More koje
možemo da vidimo u nama neprestano izaziva čežnju za onim koje nikad
nećemo videti.
Prva: Zar nismo rekle da nećemo govoriti o prošlosti ?
Druga: Ne, nismo.
Treća: Zbog čega u ovoj sobi nema sata?
Druga: Ne znam... Ali, ovako, bez sata, sve je mnogo udaljenije i
zagonetnije. Noć više pripada sebi... Ako bismo znale koliko je sati, možda
ne bismo ovako razgovarale.
Prva: Kod mene je, sestro, sve tužno. U mojoj duši je decembar...
Pokušavam da se ne obazirem na prozor, kroz koji znam da se u daljini
naziru brda... Nekad sam bila srećna u nekakvim sličnim brdima... Bila sam
devojčica. Svakog dana brala sam cveće i, pre odlaska u krevet, molila se da
ga ne odnose od mene... Ima nečeg u tome što ne može da se popravi i od
toga mi se plače... To se dogodilo - samo je tamo i moglo da se dogodi -
daleko odavde... Kad sviće ?
Treća: Kakve veze ima kad sviće ? Uvek sviće na isti način... Uvek,
uvek, uvek...
Druga: Hajde da pričamo priče. Ja ne znam nijednu priču, ali to nije
škodljivo... Samo je život škodljiv... Bolje da ga čak i ne četkamo rubovima
haljina... Ne, nemoj ustajati. To bi bila akcija, a svaka akcija prekida san...
Upravo sam sanjala, ali lepo je pomisliti da sam mogla da budem... Ali,
prošlost - zbog čega ne bismo razgovarale o prošlosti?
Prva: Rekle smo da nećemo... Uskoro će svanuti i onda će nam biti
žao. Dnevna svetlost odvodi snove na počinak... Prošlost je samo san. Što se
toga tiče, ja ne mogu da mislim ni na šta što nije san... Ako izbliza osmotrim
sadašnjicu, ona kao da se već izmestila... Šta je uopšte nešto? Kako se kreće
iz jednog trenutka u drugi? Kako se, u suštini, kreće napred?... O, sestre,
hajde da govorimo iz sveg glasa... Tišina počinje da poprima oblik, da
postaje nešto... Osećam da me obavija poput magle... Ama, pričajte,
pričajte!...
Druga: Zbog čega?... Zurim u vas dve i ne vidim vas najjasnije...
Između nas kao da su se otvorile provalije... Da bih mogla da vas vidim,
moram da se otarasim zamisli da mogu da vas vidim... Ovaj topao vazduh
iznutra je hladan, onde gde mi dodiruje dušu... Ovog časa osećam kako mi
neobjašnjive ruke prolaze kroz kosu - to su slike koje ljudi koriste kad
govore o sirenama... (zastaje, prekršta ruke na kolenima.) Evo, upravo ovog
časa, kad ni na šta nisam mislila, pomislila sam na svoju prošlost.
Prva: A ja mora da sam pomislila na sopstvenu...
Treća: Ja ne znam o čemu sam mislila... Možda o tuđoj prošlosti...
prošlosti čudesnih ljudi koji nikad nisu postojali... Nedaleko od kuće moje
majke proticao je potok. Zbog čega je proticao, i zbog čega nije proticao na
većoj ili manjoj udaljenosti?... Postoji li bilo kakav razlog za to što je bilo
šta ono što jeste ? Postoji li bilo kakav razlog koji je istinit i stvaran kao što
su moje ruke?...
Druga: Naše ruke nisu istinite to jest stvarne. One su zagonetke koje
su se uselile u naš život... Ponekad, zureći u ruke, plašim se Boga... Nema
vetra od kojeg bi se plamen sveća zalelujao, ali, pogledajte: leluja se. Zbog
čega?... Kakav jad, kad bi neko umeo da kaže!... Osećam kao da osluškujem
one daleke melodije koje u ovom trenutku, svakako, odzvanjaju palatama na
drugim kontinentima... U mom srcu sve je uvek daleko... Možda zbog toga
što sam u detinjstvu jurila za talasima na obali mora. Život sam provela među
stenjem kad je oseka, kad okean kao da im je prekrstio ruke o grudi i
uspavao, poput statue nekog anđela, tako da ih niko više nikad ne pogleda...
Treća: Tvoje reči podsećaju me na moju dušu...
Druga: Možda zbog toga što su nestvarne... Jedva shvatam da ih
izgovaram. Ponavljam ono što mi glas koji ne čujem govori... Ali, mora da
sam zaista živela na obali mora... Volim stvari koje se talasaju ovako ili
onako. U mojoj duši uvek ima talasa. Kad hodam čini mi se da se ljuljam...
Osećam kao da ovog časa koračam. Ne radim to jer nema ničeg vrednog
toga, naročito kad je to nešto što osećamo kao da radimo... Brda su ono čega
se plašim... Ona verovatno mogu da budu tako velika i nepomična. Mora da
čuvaju neku kamenu tajnu koju odbijaju da saopšte... Kad bih mogla da
se nagnem kroz taj prozor a da ne vidim brda, onda bi neko kod koga bih
osetila sreću mogao da, na trenutak, proviri u moju dušu...
Prva: Što se mene tiče, volim brda... S ove strane brda, život je uvek
grozan... S druge, gde živi moja majka, obično smo sedeli u hladu
tamarindovog drveta i pričali o odlasku u druge zemlje... Tamo je sve bilo
čežnjivo i srećno poput pesme ptica, po jedne s obe strane puta... Naše misli
bile su ono jedino raspoznatljivo u džungli. A naši snovi bili su takvi da bi
drveće moglo da na tle baci još neko spokojstvo osim sopstvenih senki...
Nema sumnje, tako smo živeli - ja i ne znam da li još neko... Kaži mi da je
ovo bila istina tako da ne moram da plačem...
Druga:Ja sam živela među stenjem nadomak mora... Porub moje
suknje, onako mokar i slan, udarao mi je o gole noge... Bila sam mala i
neobuzdana... Danas se plašim da sam bila... Kao da spavam kroz sadašnje
vreme... Pričajte mi o vilama. Nikad nikog nisam čula da priča o njima...
Okean je bio isuviše veliki da bi mi uopšte dopustio i da pomislim na njih...
U životu je prijatnije biti mali... Jesi li bila srećna, sestro?
Prva: Počinjem da, u ovom trenutku, bivam tako... Onda se, takođe,
sve to dešavalo u senci... Drveće je proživelo više od mene... Do toga nikad
nije došlo, a ja jedva i da sam očekivala... A ti, sestro, zbog čega ne
progovaraš ?
Treća: Užasava me to što ću ubrzo kazati ono što imam. Moje reči,
izgovorene u sadašnjem vremenu, odmah će pripadati prošlosti, biće negde
izvan mene, neopozive i kobne... Kad govorim, mislim o onome što se
događa u mom grlu, i reči mi izgledaju kao ljudi... Moj strah veći je od
mene. Osećam da mi je, neznano kako, u rukama ključ nekih nepoznatih
vrata. I, odjednom, sva sam, amajlija ili tabernakula, svesna sebe. Eto zbog
čega me, kao mračna šuma, plaši da prođem kroz misteriju govora... Ali, ko
zna da li je ovo zaista što ja jesam i kako se osećam?
Prva: Tako je teško znati šta osećamo kad se zagledamo u sebe!
Izgleda da je teško i živeti kad zastanemo da razmislimo o tome... Stoga,
govorite bez razmišljanja o postojećim činjenicama. Zar nam nećete reći ko
ste nekad bile?
Treća: Ono što sam nekad bila više se ne seća toga ko sam ja. Nekad
sam bila sirota, srećna devojčica!... Živela sam pod senkama granja, i sve u
mojoj duši lelujalo je poput lišća. Kad izađem na sunce, moja senka je
hladna. Dane sam provodila među fontanama, gde sam spokojne vrhove
svojih prstiju umakala kad god sam snevala o životu... Ponekad sam se
naginjala i zurila u svoj odraz na vodi... Kad sam se smešila, moji zubi su na
vodi izgledali tako zagonetno. Imali su sopstveni osmeh, nezavisno od
mog... Uvek sam se smešila bez ikakvog razloga... Govorite mi o smrti, o
kraju svih stvari, kako bih mogla da osetim da postoji razlog da se osvrćem...
Prva: Hajde da govorimo o ništini, o ništini... Sad je hladnije, ali zbog
čega je hladnije? Nema razloga da bude hladnije. Zaista nije ništa hladnije
nego... Zbog čega moramo da razgovaramo? Pevajmo, ne znam zbog čega,
bolje je nego razgovarati... Pesma je, preko noći, odvažna i vesela osoba koja
upada u sobu i greje je, a nama donosi utehu... Mogla bih da vam otpevam
pesmu koju sam, u prošlosti, obično pevala kod kuće. Zar ne želite da vam je
otpevam?
Treća: Nema svrhe, sestro... Kad neko peva, nisam u stanju da se
priberem. Nisam više kadra da se setim ko sam. Cela moja prošlost postaje
neko drugi, a ja jecam nad prohujalim životom kojeg nosim u sebi i kojeg
nikad nisam proživela. Da se zapeva uvek je kasno, kao što je uvek kasno
da se ne zapeva...
Prva: Uskoro će dan... Hajde da oslušnemo tišinu. To je ono što život
zahteva. Nadomak kuće u kojoj sam rođena nalazilo se jezero. Odlazila bih
tamo i sedela na obali, na deblu koje je palo gotovo u vodu... Sela bih na
njegov kraj i umočila noge u vodu, pružajući prste koliko god mogu. Onda
bih nemo zurila u svoje prste, ali ne da bih gledala. Ne znam zbog čega, ali
moj utisak je da to jezero nikad nije ni postojalo... Setiti se, to je kao biti
nesposoban setiti se bilo čega... Ko zna zbog čega ovo govorim i da li sam
ja jedina koja je živela ono čega se sećam?
Druga: Snevanje na obali mora čini nas tužnim... Ne možemo da
budemo ono što želimo, jer, šta god da je to, uvek želimo da smo to bile u
prošlosti... Kad se talas obruši i pena zašišti, kao da progovori hiljadu
tanušnih glasova. Pena izgleda hladna samo onima koji misle da je sve to
jedno... Svaka stvar je mnogostruka, a mi ne znamo ništa... Hoćete da vam
ispričam šta sam sanjala na obali mora?
Prva: Možeš da ispričaš, sestro, ali u nama nema ničeg zbog čega bi
trebalo da nam ispričaš... Ako je priča lepa, već mi je žao što ću morati da je
čujem. A ako nije lepa, čekaj... Ispričaj je tek pošto je promeniš...
Druga: Ispričaću je. Nije sasvim izmišljena, jer, razume se, nema
ničeg potpuno izmišljenog. Mora da je bilo ovako... Jednog dana kad sam
zatekla sebe kako se oslanjam o vrh hladne litice, zaboravivši da sam uopšte
imala majku i oca, detinjstvo i druge dane osim tog jednog - tog dana kao u
magli, gotovo kao da samo umišljam, spazila sam jedro kako prolazi u
daljini... Onda je iščezlo... Pošto sam se pribrala, shvatila sam da sad imam
taj san... Ne znam gde je počinjao. I nikad nisam videla drugi brod... Nijedan
od brodova koji odlaze iz obližnjih luka nema jedra koja podsećaju na ono
jedro, čak ni kad je mesec na nebu a brodovi sporo odmiču u daljini...
Prva: Kroz prozor vidim brod na pučini. Možda je to onaj koji si
videla...
Druga: Ne, sestro. Onaj koji vidiš, nema sumnje, plovi u neku luku...
Onaj koji sam ja videla nije mogao da plovi ni u kakvu luku...
Prva: Zbog čega reaguješ na ono što sam rekla?... Možda si u pravu...
Ne vidim nikakav brod kroz prozor. Želela sam da ga vidim i rekla sam ti da
sam spazila jedan da se ne bih osećala tužno... A sad ispričaj šta si sanjala
pored obale mora..!
Druga: Sanjala sam moreplovca koji se izgleda izgubio na dalekom
ostrvu. Na ostrvu je bilo nekoliko visokih, nesavitljivih palmi između kojih
su letele neke nedokučive ptice... Nisam primetila da uopšte sleću...
Moreplovac je tu živeo otkako je doživeo brodolom... Budući da nije imao
načina da se vrati u svoju rodnu zemlju i budući da je patio zbog sećanja na
nju, izmislio je rodnu zemlju kakvu nikad nije imao, i tu drugu rodnu
zemlju učinio je svojom: drugu vrstu zemlje s drugačijim vrstama predela,
drugačijim ljudima, koji su na drugačiji način hodali niz ulicu i provirivali
kroz svoje prozore. Iz sata u sat u snovima je izgrađivao tu drugu rodnu
zemlju i bez prekida je snevao - preko dana u oskudnoj senci visokih palmi,
čije su šiljate senke štrčale na vrelom, peščanom tlu, a noću na obali, gde je
ležao na leđima i nije primećivao zvezde.
Prva: Kamo sreće kad bi mi drvo svojim senkama od sna tako išaralo
ispružene ruke!...
Treća: Pusti je da priča. Ne prekidaj je. Ona vlada rečima kojima su je
sirene podučile... Utonula sam u san kako bih je čula... Nastavi, sestro,
nastavi... Srce me boli što nisam bila ti kad si sanjala taj san na obali mora...
Druga: Godinama i godinama, iz dana u dan, moreplovac je podizao
svoju novu rodnu zemlju u snu bez kraja... Svakodnevno je tom nestvarnom
zdanju dodavao dosanjani kamen... Ubrzo je imao zemlju koju je bezbroj
puta prevalio tamo-amo. Sećao se da je već straćio na hiljade sati na njenoj
obali. Poznavao je uobičajenu boju sumraka u izvesnom zalivu na severu, i
kako je lako bilo ući - kasno uveče, dok mu se duša grejala na klokotanju
vode koju je sekao pramac broda - velika luka na jugu gde je, moglo bi da
se kaže u sreći, proveo svoju zamišljenu mladost...
(pauza)
(pauza)
Prva: Šta si ono rekla što me je tako preplašilo?... Tako snažno sam
to osetila da sam jedva primetila šta je to bilo... Reci mi ponovo tako da se,
pošto to drugi put čujem, ne prepadnem kao prvi put... Ne, ne... Ne reci mi
ništa... Nisam postavila to pitanje zbog toga što mi je bio potreban odgovor,
nego zbog toga što mi je bilo potrebno da nešto progovorim, da se uzdržim
od razmišljanja... Plašim se da bih mogla da se setim šta je to bilo... To je
bilo nešto ogromno i užasno, poput postajanja Boga... Već je trebalo da
prekinemo s pričom... Naš razgovor odavno već nema nikakvog smisla...
Šta god da je između nas postojalo a da nas je upućivalo na razgovor, odavno
je nestalo... Ima ovde i drugih prisutnih osim naših duša... Trebalo je da se
razdani i do sad je trebalo da ustanu... Nešto je okasnilo... Sve je okasnilo...
Šta se dogodilo sa stvarima da osećamo ovu jezu?... Ah, ne ostavljajte me...
Pričajte mi, pričajte mi... Pričajte u isto vreme kad i ja, da moj glas ne bude
usamljen... Sopstveni glas me plaši manje od pomisli na sopstveni glas, samo
li primetim da govorim...
Treća: Kojem se glasu obraćaš ?... Nečijem tuđem... Dopire sa izvesne
udaljenosti.
Prva: Ne znam... Ne podsećaj me na to... Od straha bi trebalo da
govorim piskavim i drhtavim glasom... Ali, više ne znam kako da govorim.
Između mene i mog glasa otvorila se provalija... Ceo naš razgovor i ova noć
i ovaj strah - sve ovo trebalo je da se okonča, da se naglo okonča, posle užasa
tvojih reči... Mislim da konačno počinjem da zaboravljam priču koju si nam
ispričala i od toga osećam kao da bi trebalo da na drugačiji način vrisnem
kako bih iskazala takav užas...
Treća (drugoj): Nije trebalo da nam ispričaš onu priču, sestro. Čudim
se da sam i dalje živa, samo s još većim užasom. Tvoja priča tako me je
zaokupila da sam posebno slušala smisao tvojih reči i njihov zvuk. I činilo
mi se da ste ti, tvoj glas i smisao onoga što si govorila bili tri različita bića,
poput tri stvorenja koja hodaju i govore.
Druga: To i jesu tri različita bića, svako sa sopstvenim životom.
Verovatno Bog zna zbog čega... Ah, ali zbog čega razgovaramo? Ko nas
navodi na razgovor? Zbog čega govorim kad to ne želim? Zbog čega ne
primećujemo da je dan?...
Prva: Kad bi neko samo uspeo da vrisne i probudi nas!
Čujem sebe kako iznutra vrištim, ali više ne znam put od volje do grla.
Osećam goruću potrebu da se uplašim da neko ne pokuca na ta vrata.
Zbog čega neko ne pokuca na vrata? To bi bilo nemoguće, i potrebno mi je
da se toga bojim, potrebno mi je da znam šta je to čega se bojim... Kako
se čudno osećam!... Kao da sam prestala da govorim svojim glasom... Deo
mene je zaspao i samo posmatra... Moj strah je uznapredovao, ali više nisam
kadra da to i osetim... Više ne znam gde u mojoj duši osećam stvari... Olovni
pokrivač prebačen je preko moje svesti o sopstvenom telu... Zbog čega si
nam pričala svoju priču?
Druga: Ne sećam se... Jedva da se sećam i da sam je ispričala... Već
mi se čini da je bilo veoma davno!... Kakva duboka usnulost je prekrila način
na koji posmatram stvari!... Šta je to što želimo da učinimo? Šta smo ono
mislile da uradimo? Ne mogu da se setim da li smo htele da pričamo ili da
ne pričamo...
Prva: Hajde da prekinemo s pričom. Iznuruje me napor koji ulažeš u
razgovor... Žalosti me jaz između onog što misliš i onog što govoriš... Na
sopstvenoj koži mogu da osetim kako mi svest izbija na površinu mojih
osećaja otupelih od straha. Ne znam šta to znači, ali to je ono što
osećam... Nisu mi potrebne razvučene, zbunjujuće rečenice koje je teško
izgovoriti... Ne izgleda li vam sve ovo kao ogroman pauk koji između nas,
od jedne duše do druge, plete crnu mrežu kojoj ne možemo da umaknemo?
Druga: Ja ne osećam ništa... Svoja osećanja doživljavam kao nešto
opipljivo... Ko sam ja u ovom trenutku? Ko to progovara mojim glasom?...
Ah, čujte...
Prva i Treća: Ko je to bio?
Druga: Niko. Ništa ne čujem... Pokušavala sam da se pretvaram da
čujem nešto da biste pomislile da i vi čujete, a onda bih ja mogla da
poverujem da sam nešto čula... O, kakav užas, kakav neznani užas razdvaja
moj glas od duše, osećanja od misli, i navodi nas da govorimo, osećamo i
razmišljamo, kad sve u nama vapi za tišinom, novim danom i neosetljivošću
prema životu... Ko je peta osoba u ovoj sobi koja ispruža preteću ruku da
nas zaustavi svaki put kad treba da osećamo?
Prva: Zbog čega pokušavaš da me preplašiš ? Ionako već gorim od
straha više nego što mogu da podnesem. Ionako već previše nosim pod
okriljem svoje samosvesti. Potpuno sam zagnjurena u vrelo blato onoga što
mislim da osećam. Nešto što nas okiva i posmatra prodrlo je kroz sva moja
čula. Moji kapci padaju preko svega što osećam. Moj jezik je obmanut svim
mojim osećanjima. Dubok san spaja sva moja razmišljanja o pokretima.
Zbog čega me tako gledate ?...
Treća (veoma usporenim i nežnim glasom): Ah, vreme je, kucnuo je
čas... Da, neko nas je probudio... Ljudi se bude... Čim neko bude ušao, sve
ovo će se okončati... Do tad, hajde da zamislimo da je sav ovaj užas bio
otegnut san koji smo usnile... Već je dan... Sve dolazi do svog kraja... Na
kraju svega ovog, sestro, zar si samo ti srećna, zbog toga što veruješ u san...
Druga: Zbog čega me to pitaš ? Zbog toga što sam ispričala o snu?
Ne, ne verujem...
Petao kukuriče. Svetlost se pojačava, gotovo odjednom. Tri žene na
bdenju, ne gledajući jedna u drugu, ostaju neme.
Na drumu nedaleko odatle, nekakva zaprega škripi i tandrče.
Samo snovi traju večno i samo su snovi lepi. Zbog čega i dalje
razgovaramo?
Alvaru de Kampuš
PRESTANITE DA ŽIVITE I ČITAJTE
Moj učitelj Kaeiro bio je učitelj svima koji su kadri da imaju učitelja.
Nije bilo nikog ko je poznavao Kaeira, nije bilo nikog ko je govorio s njim
ili imao to telesno preimućstvo da pravi društvo njegovom duhu, a da od
njega nije otišao kao drugi čovek, jer Kaeiro je bio jedini Rim iz kojeg čovek
nije mogao da se vrati kao ista ona osoba koja je tamo pošla, osim ako,
najzad, takav nije bio osoba - i ako osim, poput većine ljudi, nije bio obdaren
individualnošću izvan činjenice da je u prostoru postojao kao telo koje se od
drugih tela razlikovalo svojim čovečijim oblikom i simboličnim
nedostacima.
14
Delo (franc.).
Inferiorni ljudi ne mogu da imaju učitelja, budući da nemaju ništa
čemu bi ih učitelj podučio. Upravo zbog toga je veoma lako hipnotisati jake
ličnosti, obične ljude manje lako, a idiote, imbecile, oronule ili nedosledne
ljude nikako. Biti jak znači biti sposoban osećati.
Kao što će čitalac doznati sa ovih stranica, postojala su tri glavna
čoveka oko mog učitelja Kaeira: Rikardo Reiš, Antonio Mora i ja. Ne
ističući ni sebe ni bilo kog drugog, mogu da kažem da smo sva trojica bili
i ostali radikalno drugačiji - makar intelektualno govoreći - od običnog,
animalnog dela ljudskog roda. A za susret s mojim učiteljem Kaeirom, sva
trojica dugujemo onom najboljem u našim dušama. Sva trojica postali smo
neko drugi - to jest postali smo ono istinsko Ja - pošto smo prošli kroz sito i
rešeto tog putenog posredovanja Bogova.
Rikardo Reiš bio je latentni paganin, nesposoban da razume savremeni
život i nesposoban da shvati onaj drevni život u kojem je trebalo da se rodi
- nesposoban da shvati savremeni život zbog toga što mu je inteligencija bila
od drugačije vrste, i nesposoban da shvati drevni život zbog toga što nije
mogao da ga oseti, jer ne možete da osetite ono što ne postoji. Kaeiro,
obnovitelj paganizma, i s neprolazne tačke gledišta njegov osnivač, pribavio
je Rikardu Reišu onu opipljivu tvar koja mu je nedostajala. I tako je sebe
shvatao kao paganina - paganin je bio i pre nego što je shvatio sebe. Pre nego
što je upoznao Kaeira, Rikardo Reiš nije sastavio nijedan jedini stih, a već
je imao dvadeset pet godina. Pošto je upoznao Kaeira i pošto ga je čuo kako
recituje Čuvara ovce, Rikardo Reiš počeo je da shvata da je organski pesnik.
Neki psiholozi kažu da je moguće promeniti pol. Ne znam da li je ovo tačno,
budući da ne znam da li je bilo šta ,,tačno”, ali znam da je Rikardo Reiš
prestao da bude žena i postao muškarac, to jest prestao da bude muškarac i
postao žena - kako vam se više sviđa - kad je upoznao Kaeira.
Antonio Mora bio je senka s filosofskim nastojanjima. Vreme je
provodio razmišljajući o Kantu i pokušavajući da dokuči da li život ima bilo
kakvo značenje. Neodlučan, poput svih snažnih umova, nije otkrio istinu, ili
ono što je osećao da je istina, što je, što se mene tiče, ista stvar. Otkrio ju je
kad je otkrio Kaeira. Moj učitelj Kaeiro podario mu je dušu koju ovaj nikad
nije imao; u unutrašnjost spoljašnjeg Mora, što je sve što je ikad postojalo,
postavio je središnjeg Moru. To je dovelo do trijumfalnog
svođenja Kaeirovih nagonskih misli u filosofski sistem logičke istine, kao
što Mora izlaže u svoje dve rasprave koje vrcaju od originalnosti i
spekulativne misli: Povratak Bogova i Prolegomena obnovi paganizma.
Što se mene tiče, pre nego što sam upoznao Kaeira, bio sam živčana
mašina koja iz sve snage nije radila ništa. Svog učitelja Kaeira upoznao sam
pošto su ga upoznali Reiš i Mora, koji su ga upoznali 1912, odnosno 1913.
Ja sam ga upoznao 1914. godine. Prethodno sam već pisao stihove - tri
soneta i dve pesme („Karneval” i ,,Opijari”). Soneti i pesme otkrivali su
moje emocionalno stanje u trenutku kad sam bio bespomoćno prepušten
struji. Čim sam upoznao Kaeira, pronašao sam svoje pravo Ja. Otišao sam u
London i istog časa sastavio „Trijumfalnu odu”. A otada sam, uspešno ili
manje uspešno, bio to što jesam.
Najneobičniji slučaj je onaj u vezi s Fernandom Pesoom, koji, ako
ćemo pravo, uopšte ne postoji. On je Kaeira upoznao malo pre mene - 8.
marta 1914. godine - sudeći prema onom što mi je ispričao. Kaeiro se vratio
u Lisabon da tu provede nedelju dana, i Pesoa ga je upravo tad upoznao.
Pošto ga je čuo kako recituje Čuvara ovce, otišao je kući u groznici (onoj s
kojom je rođen) i sastavio šest pesama „Iskošene kiše”, u jednom dahu.
,,Iskošena kiša” ne podseća ni na jednu pesmu mog učitelja Kaeira,
osim možda po pravolinijskom kretanju ritmike. Međutim, da nije upoznao
Kaeira, Fernando Pesoa nipošto ne bi uspeo da iz svog unutrašnjeg sveta
izvuče one izvanredne pesme. One su bile direktan ishod duhovnog potresa
koji je doživeo u trenucima neposredno pošto se taj susret odigrao. Bio je
trenutan. Zbog toga što je zbog svoje uskovitlane osetljivosti, praćene
uskovitlanom inteligencijom, Fernando odmah reagovao na Veliku vakcinu
- vakcinu protiv gluposti razuma. I u delu Fernanda Pesoe nema ničeg tako
dostojnog divljenja kao što je ova grupa od šest pesama, ta „Iskošena kiša”.
Može biti da ima, ili će biti, većih stvari izašlih ispod njegovog pera, ali
nema ničeg tako svežeg, tako originalnog i stoga uveliko sumnjam da
će uopšte biti nečeg značajnijeg. Ne samo to, on nikad neće sastaviti nešto
što je do te mere istinski Fernando Pesoa, do te mere bliski Fernando Pesoa.
Šta može bolje da iskaže njegovu nepopustljivo intelektualizovanu
osećajnost, njegovu neprimetno ushićenu usredsređenost, i revnosnu
prepredenost njegove hladne samoanalize, nego ova pesnička raskršća kod
kojih je pripovedačevo stanje duha istovremeno dvostrano, kod kojih se
subjektivno i objektivno stapaju u jedno dok ostaju razdvojeni, i u kojima
se prepliću stvarno i nestvarno kako bi ostali prepoznatljivi? Ovim
pesmama, Fernando Pesoa sačinio je pravu fotografiju svoje duše. U tom
jednom, jedinstvenom trenutku uspeo je da dopre do sopstvene
individualnosti, kao što nikad pre nije uspeo i kao što više nikad neće moći,
budući da on nikakvu individualnost nema.
Živeo moj učitelj Kaeiro!
15
Spolja (lat.).
Međutim, zajedničko poreklo ova tri potpuno različita vida iste teorije
očigledno je i jasno.
Kaeiro nema nikakvu etiku osim jednostavnosti. Rikardo Reiš ima
pagansku etiku, napola epikurovsku, napola stoičku, ali krajnje uobličenu
etiku, što njegovoj poeziji daje uzvišeno mesto, koje ni Kaeiro - premda je,
na stranu od njegovog majstorstva, veći genije - ne može da dosegne. Alvaru
de Kampuš nema ni trunke etike; on nije moralan, ako ne baš provereno
nemoralan, jer, razume se, prema njegovoj teoriji, prirodno je da više voli
jače nego slabije senzacije, a jače senzacije su, konačno, sve sebične, a
povremeno su i senzacije okrutnosti i sladostrašća. Tako, od ove trojice,
Alvaru de Kampuš najviše podseća na Vitmana. Međutim, on nema ništa od
Vitmanove druželjubivosti; on je uvek izvan gomile, a kad saoseća s
njom, potpuno je vidljivo i potpuno je jasno da u tome uživa i da time sebi
može da priušti brutalne senzacije. Zamisao da je dete od osam godina
demoralisano (Oda II, ad finem),16 sigurno mu donosi uživanje, jer njome
podmiruje dve veoma jake senzacije - okrutnost i sladostrašće. Većina onog
što Kaeiro govori, a da može da se proglasi nemoralnim, odnosi se na to što
on uopšte ne mari za ono što ljudi podnose, i da je postojanje bolesnih ljudi
zanimljivo zbog toga što je to činjenica. Rikardo Reiš nema ničeg od ovog.
On živi u sebi, sa svojom paganskom verom i svojim jadnim epikureizmom,
ali jedan od njegovih pristupa jeste da baš nikog ne povređuje. On uopšte ne
mari za druge, čak ni toliko da bi bio zainteresovan za njihovu patnju
ili njihovo postojanje. On je moralan zbog toga što je sam sebi dovoljan.
Poredeći ova tri pesnika s tri reda religijskih načela, i na trenutak
(verovatno neumesno) poredeći senzacionizam s religijom, moglo bi da se
kaže da je Rikardo Reiš uobičajen religijski iskaz vere; Kaeiro čist mistik;
Alvaru de Kampuš, više od obrednika. Jer, Kaeiro u prizoru prirode gubi iz
vida Prirodu, u prizoru senzacije gubi iz vida scnzaciju, u prizoru stvari gubi
iz vida stvari. A Kampuš u prizoru senzacija gubi iz vida senzaciju.
[O Alvaru de Kampušu]
A. A. Kros
16
Do kraja (lat.).
Alvaru de Kampuš jedan je od najvećih ritmičara otkad je sveta. Svaki
njegov metrički pasus je zaokruženo umetničko delo. Od ovih nepravilnih
,,metara” on stvara uobličene, savršeno ,,zavojite” strofe. On je
najsilovitiji od svih pisaca. U poređenju s njim, njegov učitelj Vitman ispada
blag i smiren. Ipak, od dva pesnika burniji je onaj koji sam sebe više
obuzdava. On je tako silovit da mu od te njegove silovite energije ostaje
sasvim dovoljno da je upotrebi za obuzdavanje sopstvene silovitosti.
Silovitost „Pomorske ode” zaista je nezdrava. Ipak, nezabeležena je
u umetnosti, i takva je zbog svoje silovitosti. Njegovoj emotivnosti, njegovoj
silovitosti senzacija, njegovom opasnom prelaženju sa žestine ka nežnosti,
sa strasti prema velikim i bučnim stvarima ka ljubavi prema onim skromnim
i povučenim, njegovim nezabeleženim prelazima, njegovim neočekivanim
tišinama, iznenadnim zastojima, njegovim promenama od nesigurnog ka
staloženom stanju duha - niko se nikad nije približio kao [izrazu] histerije
našeg doba.
Klasično obrazovanje iz njegovih mladićkih godina koje ga nikad nije
napustilo (jer on je jedan od najkompletnijih pesnika i večni neimar
posvećen sastavljanju delova u organsku celinu); njegova lična
uravnoteženost, njegova matematička izvežbanost i naučna obučenost
dodaju još jedan uravnotežujući uticaj (nikad previše za jednu takvu
vulkansku ćud).
Njegov sveobuhvatan prezir prema malim stvarima i malim ljudima
obuhvata celo naše doba, jer ono je sazdano od malih stvari i malih ljudi.
Ovaj maltene futurista voli velike klasične pesnike zbog toga što su
bili veliki, i prezire ljude od književnog zanata svog vremena zbog toga što
su svi do jednog mali.
Njegova umetnost predočavanja senzacija jednim potezom:
17
Hrišćanstvo. Izrazom su se služili Mora i Reiš, Pesoini heteronimi.
Ovo su gotovo one reči kojima se izrazio, a budući da ih je izgovorio
na engleskom, manja je verovatnoća da sam ih zaboravio.
Alvaru de Kampuš rođen je u Lisabonu, 13. oktobra 1890; putovao je
na Istok i širom Evrope, boraveći uglavnom u Škotskoj.
Ultimatum
18
Italijanski pesnik Gabrijel Danuncio (1863-1938) svoje plebejsko prezime Rapanjeta
zamenio je plemićkim pošto se oženio vojvodskom ćerkom.
Ultimatum svima njima, i svima ostalima poput njih!
A ako neće da se sklone, onda ih prisilite da stanu pod tuš!
19
Sanbenito - kazneni ogrtač koji su, u vreme španske inkvizicije, morali da nose osuđeni
jeretici, kao znak pokajanja, dok su ih vodili na lomaču.
I ti, dvoglava Portugalijo, monarhistički ostatku, istruleo poput
republike, poslednji melemu griže savesti za Sramotu, lažno upetljana u
evropski rat, ali stvarno i istinski ponižena u Africi!
I ti, Brazile, „sestrinska republiko”, ti strahovita doskočice Pedra
Alvariša Kabrala, koji čak i nije nameravao da te otkrije!
Sve to prekrijte suknom!
Zabravite ključem i onda ključ bacite!
20
Alfred Žil Emil Fuje (1838-1912), francuski filosof.
Nijedna graditeljska ideja, nikakav osećaj za veće Zdanje, nikakva
briga za Organsko postanje!
Nikakav ospičav Pit, čak ni kartonski Gete, ni Napoleon iz Nirnberga!
Nikakva vojna operacija koja makar izdaleka miriše na Austerlic!
Nijedan književni pokret koji je do te mere podnevna senka
romantizma!
Nijedan politički pokret koji odzvanja od semena ideja kad ga
prodrmate, o, ti današnji Gaje Grahuse koji blebećeš kraj prozora!
Naopako doba tobožnjih i drugorazrednih individualista, lakeja dupke
punih lakejskih ambicija da postanu lakejski kraljevi!
Lakeji koji ne znaju šta je to Ambicija, buržuji u sopstvenoj žudnji, u
radnjama podupiru tezge Nagona! Da, svi vi koji predstavljate Evropu, svi
vi političari svetskog ugleda, svi koji prednjačite među nepismenima
Evrope, svi koji ste neko ili nešto u ovom vrtlogu od mlakog čaja!
Moćni ljudi liliputanske Evrope, mičite se dok vas prskam svojim
prezirom!
Mičite se, vi tragaoci za udobnošću doma, švalje - ženske i muške - iz
vaših snova, koje za svoj model uzimate plebejskog Danuncija, aristokratu
zlatne tkanice!
Mičite se, vi društveni, književni i umetnički arbitri, druga strano
novčića stvaralačke nemoći!
Mičite se, vi mlakonje kojima je potrebno da budete prirepak ovog ili
onog izma!
Mičite se, vi radikali Dangubljenja, gejačine Napretka, čija neukost
stoji na stubu bezočnosti i čiju nemoć podupiru neoteorije!
Mičite se, divovi iz mravinjaka, opijeni sopstvenim buržujskim
ličnostima derišta, samozadovoljni dobrim životom koji ste ukrali iz
roditeljskog špajza, a svoje živce svezali nasleđem!
Mičite se, vi polukrvni, mičite se, slabići koji propovedate samo
slabost; mičite se, ultraslabići koji propovedate samo moć, vi buržujski
dečaci koji zazirete od mužjaka na vašaru, a ipak se nadate da ćete nešto
napraviti od te vaše grozničave neodlučnosti!
Miči se, epileptična gomilo govana bez sjaja, histerična hrpo đubreta
od pozorišnih komada i predstava, društvena izlapelosti individualističkog
poimanja mladosti!
Miči se, ti ubuđala Novotarijo, robo otrcana i pre nego što si izašla iz
izumiteljeve glave!
Mičite se nalevo od Prezira dok se on okreće nadesno, svi vi tvorci
„filosofskih sistema”, vi Bergsoni, vi Butrui i vi Ojkeni, bolnice za
neizlečivo religiozne, pragmatičare metafizičkog novinarstva, šarlatane
trapavih izmišljotina!
Mičite se i ne vraćajte se, vi pariski provincijalci, panevropski buržuji,
parije s ambicijom da izgledate važni!
Mičite se, decigrami Ambicije, veliki samo u vremenu koje veličinu
računa samo u miligramima!
Mičite se, vi nakinđurene dangube, umetnici raskošnog ručka i
političari, visokolebdeće sluge Trenutka, kočijaši Prilike!
Mičite se, „otmene osećajnosti”, čija je otmenost u tome da nemate
kičmu; mičite se, neimari koji svako malo kafenišete i konferišete, a hrpe
cigala predstavljate kao kuće!
Mičite se, vi intelektualci iz predgrađa i emotivci s ćoškova ulica.
Mičite se, vi ukrasi koji ste samo varka, veličina mediokritetstva,
trijumfalne megalomanije seljana Evrosela! Vi koji gomilu brkate s
čovečanstvom, a sjaj s otmenošću! Vi koji brkate sve i koji, kad ni o čemu
ne mislite, uvek govorite o nečem drugom! Brbljivci, maloumnici, ološi
i ništarije, mičite se!
Mičite se, nazovi polukraljevi; vladari iz strugotine, feudalni
gospodari kule od karata!
Miči se, posthumni romantizmu liberala, daleko i unedogled,
klasicizmu Rasinovih fetusa u alkoholu, dinamizmu uzanđalog Vitmana,
prosjaka koji mole za nekoliko centi nadahnuća, praznih glava koje prave
buku treskajući o zidove!
Mičite se, zatrpezni hipnotizeri, gospodari žene iza sledećih vrata,
zapovednici koji niste u stanju da zapovedate nad više od nekoliko ljudi u
kasarni!
Mičite se, samozadovoljni tradicionalisti, krajnje iskreni anarhisti,
socijalisti koji prizivate da se vaš radnički položaj izbavi radi! Zagovornici
revolucije, mičite se!
Mičite se, eugeničari, ustrojitelji takozvanog života, prusisti
primenjene biologije, neo-mendeljejevci sopstvene sociološke neukosti.
Mičite se, vegetarijanci, trezvenjaci, kalvinisti koji nećete da se
otkačite, vi koji kvarite raspoloženje našem oronulom imperijalizmu!
Mičite se, prepisivači vivre sa vie21 iz najgoreg budžaka u bifeu, vi
ibzenoidi u stilu Bernštajn-Bataja koji na pozornici igrate onog najjačeg.
Tango divljaka, ako ste vi, najzad, bili menuet!
Mičite se, bez pogovora, mičite se!
Daj da se do kraja gnušam, tebe velikog finala bezumnika, dopuzi pod
tabane mog Prezira, ti dosetko ognja, treperavi plamenu, kruno sićušne hrpe
govana, dinamična sintezo urođene inercije Današnjice!
Dopuzi i gamiži na kolenima, ti nemoći što tako hučiš!
Dopuzite, vi topovi što gruvate potpunim nedostatkom bilo kakve
ambicije osim đuladima, bilo kakve inteligencije osim bombi!
Jer, ovo je gnusna jednačina internacionalizma sačmare:
SRANJE!
22
Doslovno ,,čupavci“, kako su obično zvali francuske vojnike u Prvom svetskom ratu.
Evropi su potrebni Sposobni Ljudi da otelove Veliku Ideju, ideju koja
je Ime njenog bezimenog blaga!
Evropi je potrebna Nova Inteligencija da bi dobila Obličje svoje
haotične tvari!
Potrebna joj je Nova Volja da izgradi Zdanje od razbacanog kamenja
sadašnjeg Života!
Potrebna joj je Nova Senzibilnost da prikupi sebične egoizme
današnjih lakeja!
Evropi su potrebni Majstori! Svetu je potrebna Evropa!
Evropa je bolesna od nepostojanja! Bolesna je od toga da bude
sopstvena periferija! Doba mašina traga, ječi za dolaskom Slavne
Čovečnosti!
Evropa, najzad, čezne za Teoretičarima Onoga-Što-će-Biti, za
Prorocima njene Budućnosti!
O, naučna Sudbino, podari nam Homere za Doba mašina! O, Bogovi
Materije, podarite nam Miltone za Električno doba!
Dajte nam Pribrane Duše, Zdrave i Jake, Otmene i Skladne!
Evropi je potrebno da od geografske odrednice postane civilizovana
osoba!
Ono što sad imamo, glodanje Života, samo je đubrivo za Budućnost!
Ono što sad imamo ne može da potraje, budući da ne predstavlja ništa!
Ja, pripadnik rase moreplovaca, objavljujem da ne može da potraje!
Ja, pripadnik rase koja je otkrivala svet, prezirem sve manje od otkrića
Novog Sveta!
Ko u Evropi ima i najmanji nagoveštaj da će Novi Svet biti otkriven?
Ko zna kako da isplovi iz današnjeg Sagreša?
Ja sam makar ogromna Čežnja, baš one veličine koja je Moguća!
Ja se makar uzdižem kao Nesavršena Ambicija - nesavršena, ali
gospodstvena, ne ambicija robova!
Ja stojim pred suncem koje zalazi, a senka mog Prezira preklapa vas
kao noć!
Ja sam čovek makar toliko da ukažem na Put!
I ukazaću na Put!
PAŽNJA!
Ono na šta se ovo svodi jeste, kao što ćemo videti, uklanjanje tri
predrasude, dogme ili stava koje je hrišćanstvo usadilo u samo tkivo
čovekove duše.
Šta to konkretno znači:
1. Ukidanje dogme ličnosti - drugim rečima, predstave da je naša
ličnost odvojena od ličnosti drugih ljudi. To je teološka fikcija. Naša ličnost
predstavlja (kao što znamo iz savremene psihologije, a naročito otkad je
veća pažnja posvećena sociologiji) rezultate uzajamnog dejstva s
,,ličnostima" drugih ljudi, iz uronjenosti u društvene pokrete i kretanja, i iz
ispoljavanja naslednih osobina, što uglavnom proističe iz kolektivnog
iskustva. U sadašnjem vremenu, u budućnosti i u prošlosti, mi smo deo
drugih, i oni su deo nas. Za hrišćansku samoljubivost, najveći čovek je
onaj koji najčasnije kaže: ,,Ja sam ja”; za nauku, najveći čovek je onaj koji
najiskrenije može da kaže: „Ja sam svi drugi”.
Moramo da izvršimo zahvat na duši, čineći je svesnom sopstvene
prožetosti drugim dušama, kako bi mogla da dopre do stvarne vrednosti
Čoveka kao celine, Čoveka kao sinteze čovečanstva.
Rezultati:
a) U politici: Ukidanje svakog ubeđenja koje traje više od modusa, kraj
čvrstih stavova i gledišta, i shodno tome slom svih ustanova koje se oslanjaju
na „javno mnjenje”, kadrih da potraju više od pola sata. Rešenje problema u
određenom istorijskom trenutku zavisiće od koordinacije diktature (videti
prethodni deo) tekućih nagona humanih komponenti tog problema - čisto
subjektivan metod, da budemo načisto. Prošlost i budućnost prestaće da
postoje kao činioci koje treba uvažiti u smislu rešenja političkih problema.
Svaki kontinuitet biće skršen.
b) U umetnosti: Ukidanje dogme umetničke individualnosti. Najveći
umetnik biće onaj ko najmanje određuje sebe, i ko piše u najvećem broju
književnih rodova, s najviše protivrečnosti i razmimoilaženja. Nijedan
umetnik neće imati samo jednu ličnost. Trebalo bi da ih ima više, od kojih
bi svaka nastala spajanjem sličnih načina razmišljanja, čime bi se raspršila
okrutna fikcija da je umetnik jedan i nedeljiv.
c) U filosofiji: Ukidanje Istine kao filosofskog koncepta, čak i ako je
koncept samo relativan ili subjektivan. Svođenje filosofije na umeće
iznošenja zanimljivih teorija o „Univerzumu”. Najveći filosof biće umetnik
mišljenja (koje se više neće nazivati filosofijom, nego
„apstraktnom umetnošću”), koji bude imao najveći broj sistematizovanih,
nepovezanih teorija o „Postojanju”.
2. Ukidanje dogme lične objektivnosti. Objektivnost je grub prosek
delimične subjektivnosti. Ako društvo čini, recimo, petoro ljudi - a, b, c, d,
e - onda „istina” ili ,,objektivnost” tog društva može da se predstavi kao
a+b+c+d+e
5
U budućnosti, svaki čovek će, postepeno, uviđati ovaj prosek kod sebe.
I tako će svaki čovek, ili u najmanju ruku nadmoćniji čovek, nastojati da
bude onaj sklad u središtu sijaset subjektivnosti (od kojih će jedna biti
njegova), kako bi se, što je više moguće, približio Beskonačnoj Istini kojoj se
numerički nizovi delimičnih istina idealno priklanjaju.
Rezultati:
a) U politici: Suverenost ličnosti, ili više njih, koje su najuspešniji u
Uviđanju Proseka, odstranjivanje predstave da bilo ko uopšte može da
ponudi mišljenje o politici (ili bilo čemu drugom), budući da će samo onima
koji otelovljuju Prosek biti dopušteno da iznose mišljenja.
b) U umetnosti: Ukidanje koncepta Izražavanja, koji će biti zamenjen
konceptom Međuizražavanja, što će postati moguće jedino za one koji su
potpuno svesni da ne iskazuju ničija mišljenja (to jest, drugačije rečeno, onih
koji otelovljuju Prosek).
c) U filosofiji: Zamena koncepta Filosofije konceptom Nauke, budući
da je Nauka - imajući u vidu njen ,,objektivni karakter”, njenu prilagođenost
„spoljašnjem svetu” - Prosek subjektivnosti i, shodno tome, stvaran Prosek
filosofskih mišljenja. Filosofija će nestati kako Nauka napreduje.
Alvaru de Kampuš
Fragment iz „Šta je metafizika?”
Alvaru de Kampuš
Fernanda Pesoe
P. S. Ovo pismo sastavio sam u jednom dahu. Kad sam ga ponovo
iščitao, shvatio sam da ću, svakako, napraviti kopiju pre nego što ti ga sutra
pošaljem. Retko kad sam ovako potpuno iskazao sopstvenu psihologiju, uz
sve emocionalne i intelektualne pristupe, uz svu onu sklonost ka suštinski
depresivnom, uz sve tako karakteristične kutke i raskršća samosvesti...
Zar se ne slažeš?
Gospodo,
Da li biste bili tako ljubazni da mi pošaljete - povratnom poštom, ako
je moguće - vaše kompletne kataloge, kao i obaveštenje o Institut du
Magnetisme et du Psychisme Experimental, a naročito o vašem dopisnom
kursu iz animalnog magnetizma i samohipnoze?
Stoga, kako biste mi prosledili pravo obaveštenje, možda će biti od
koristi ako odmah razjasnim šta je ono za čim tragam i zbog čega. Nastojaću,
dakle, da vas upoznam s neophodnim prethodnim podacima. Nema
ni potrebe da kažem da se sve što ovde pišem odnosi isključivo na moj
zahtev za obaveštenjem u vezi gorepomenutog dopisnog kursa.
Hteo bih da razvijem, koliko je god moguće, onoliko animalnog
magnetizma koliko ga u meni ima, i da ga razvijem tako da, ako je moguće,
ukaže direktno na spoljašnji put u mom životu. Kad se ovako kaže,
zvuči zamršeno, ali nadam se da ću stvar razjasniti kroz sledeća objašnjenja.
Pre svega ću opisati sopstvenu prirodu, a potom ono što znam (u stvari, ne
mnogo) na temu magnetizma.
S psihijatrijske tačke gledišta, ja sam histerični neurastenik, ali, na
sreću, moja neuropsihoza je prilično slaba. Neurastenični element
preovladava nad histeričnim elementom, tako da spolja ne pokazujem znake
histerije - nema potrebe da lažem, u mom odnosu s drugima ne postoji
nikakva emocionalna nepostojanost, itd. Moja histerija je isključivo
unutrašnja pojava i napada isključivo mene; živeći sa sobom, ispoljavam svu
nepostojanost osećanja i senzacija i svu emocionalnu promenljivost
i kolebanje volje koje su karakteristike protejskih neuroza. Ne računajući
intelektualnu sferu, u kojoj sam dostigao ono što smatram pouzdanim
zaključivanjem, mišljenje menjam deset puta na dan; mogu da se osećam
sigurno samo u pogledu onih stvari koje ne uključuju emocije. Znam šta da
mislim o ovim i onim filosofskim učenjima ili književnim problemima, ali
nikad nisam imao čvrst stav ni o jednom prijatelju ili o bilo čemu što se tiče
mojih spoljašnjih aktivnosti.
Mentalno introvertan, stoga, kao i većina rođenih neurastenika, i ja
gotovo uvek potiskujem one spoljašnje - ili pokretne - izraze ovih
unutrašnjih manifestacija. Neophodno je da sam krajnje premoren, ili
uznemiren, da bih svoje emocije usmerio ka spolja. Ja sam i po
spoljašnjosti istovetne ćudi: gotovo uvek sam miran i razdragan u društvu.
Kao takav, i budući da obuzdavam svoje emocije, one mi ne predstavljaju
problem; u stvari, to mi se i sviđa, jer je korisno za književni život koji vodim
paralelno sa sopstvenim praktičnim životom. Čak gajim, s tobože
dekadentnom brižnošću, ove opterećujuće, pa ipak uzvišene emocije koje
čine moj unutrašnji život. Taj aspekt nemam želje da promenim. Moja muka
je u nečem drugom.
Vi ste, nema sumnje, već uočili moju slabu tačku, priroda poput moje
u živac dira ne emocije, ne intelekt, nego volju. Ova volja pati od
ispoljavanja emocija i inteligencije, kakve postoje u meni. Moja granična
emotivnost uznemiruje moju volju; moj granični racionalizam - plod jedne
preterano analitične i logične inteligencije - slamaju i iznuruju ovu volju tako
da su moje emocije već uskovitlane. Odatle moja abulija i parabulija. Uvek
želim da uradim tri-četiri stvari u isti mah, ali, na kraju ne uradim nijednu i,
što je još gore, ne želim da uradim nijednu. Pomisao na posao muči me kao
kletva; da obavim nešto znači da treba da budem okrutan prema sebi.
Sve u meni što je isključivo intelektualno prilično je jako i prilično
zdravo. Moja inhibitorna volja, intelektualna volja, uopšte se ne koleba; čak
i kad me saleću emocije, ispoljavam moć da ništa ne radim. Ono što mi
nedostaje jeste volja za postupanjem, volja da nadahnem ono spolja; posao
je ono što je za mene teško.
Da problem sagledamo malo podrobnije. Koncentracija se nalazi u
srcu volje, a jedina koncentracija koju posedujem jeste ono intelektualno -
po mom mišljenju, tako je. Kad razmišljam, do kraja nadzirem stvar:
nikakva emocija, nikakva spoljašnja ideja i nikakva kretanja, kao
slučajnost u mom rasuđivanju, ne mogu da poremete spokojstvo i postojano
napredovanje. Međutim, svaka druga vrsta koncentracije potpuno je
drugačija, ako ne nemoguća.
Tako, samo centrifugalnom primenom ove centripetalne volje, obično
uspevam da radim postojano. Međutim, ova procedura deluje, razume se,
samo kod izvesnih vrsta i radnji. Recimo da treba da sastavim dugačko
pismo, složeno poslovno pismo. Kao direktor jedne portugalske firme za
plaćanja prema inostranstvu, to je nešto što moram da radim gotovo
svakodnevno, a jedini način na koji to mogu da uradim jeste da mentalno
razvrstam sadržaj pisma, racionalno razdvajajući obaveštenja koja je
potrebno proslediti. Proceduru obavljam brzo i u slučaju poput ovog to je
najbolja koja postoji, jer je tako sastavljeno pismo razumljivije i uverljivije.
Međutim, zamislite pokušaj da ovaj metod primenite na radnju koja je
zamršenija i nije - poput sastavljanja pisma - čisto književna! Rezultat bi bio
besmislen, ako bi ga uopšte bilo, jer u ovom slučaju, mentalni napor
usaglašavanja nailazi na potpunu inhibiciju, a krajnji ishod je da se uopšte
ništa ne čini. Strategija za obavljanje sitnih stvari ne postoji; stvarnost
svakodnevnog života nije šahovska igra.
Značaj ovih uvida ne treba preuveličavati. Ja, jednostavno, nisam tek
trupac obdaren svešću. Nego se radi o tome da je moja aktivna volja
nedovoljna, naročito kad se uporedi s inhibitornom voljom.
Takvo stanje duha ili, bolje rečeno, raspoloženja, značajno je (ima li
potrebe da naglašavam?) antimagnetsko. Moj psihološki život je kao kurs iz
demagnetizacije. Stoga, sad vidite zbog čega vam pišem i zbog čega vas
izlažem ovim dugim i zamornim razmatranjima. Hteo bih da ojačam svoju
aktivnu volju, ali da pritom svojim emocijama ili inteligenciji ne priuštim
nijedan povod za pritužbu. Koliko je meni poznato, jedini način za
ojačavanje volje bez slamanja emocija i potkopavanja inteligencije jeste da
čovek razvije sopstveni magnetizam.
Izabrana pisma Ofeliji Keiroš
Ofelija,
Svoj prezir ili, u najmanju ruku, svoju neprevaziđenu ravnodušnost,
mogla si da mi pokažeš bez te providne maskarade u vidu tako opširne
rasprave i bez svojih pisanih „razloga”, koji su onoliko iskreni koliko su
neubedljivi. Mogla si samo da mi kažeš. Upravo zato te ništa
manje razumem, ali me više boli.
Sasvim je prirodno to što si veliki obožavalac mladića koji juri za
tobom, stoga, zbog čega bih ti stajao na putu ako ti se on dopada više od
mene? Imaš prava da ti se dopada ko god ti je po volji i, kao što vidim, ničim
nisi obavezna da me voliš. A svakako nema potrebe (osim da bi se zabavila)
da se pretvaraš da to činiš.
Oni koji zaista vole ne pišu pisma koja podsećaju na pravničke
podneske. Ljubav ne ispituje stvari iz takve blizine, i prema drugima se ne
ophodi kao prema optuženima.
Zbog čega ne možeš da budeš iskrena sa mnom? Zbog čega moraš da
mučiš čoveka koji ti nikad nije učinio nikakvo zlo (ili bilo kome drugom) i
čiji je tužan i usamljenički život dovoljno težak i bez toga da mu neko tovari
lažne nade i izjavljuje lažnu naklonost? Šta imaš od toga osim sumnjivog
zadovoljstva zbijanja šala na moj račun?
Shvatam da je sve ovo smešno, i da sam najsmešniji deo toga upravo
ja.
I ja bih pomislio da je smešno, da te toliko ne volim, i kad bih imao
vremena da mislim o bilo čemu drugom osim o bolu koji uživaš da mi
nanosiš, premda ničim to nisam zaslužio, osim što te volim, što mi ne izgleda
kao pravi razlog. U svakom slučaju...
Ovo je „pisani dokument” koji si zahtevala. Beležnik Euženio Silva
može da overi moj potpis.
Fernando Pesoa
Fernanda
Fernanda
23
Zvezda (portugal.), trg u Lisabonu, gde se nalazi i istoimena katedrala.
prostora za moju majku, braću i sestru, dadilju, tetku i mene. (Ali, o tome
ima još toga da se kaže, što ću ti saopštiti sutra.)
Zbogom draga. Ne zaboravi na g. Krosa! On nam je veoma privržen
prijatelj i može da nam bude od velike koristi.
Na hiljade poljubaca, velikih i malih, od uvek samo tvog
Fernanda
Fernanda (Nininjo)
Ljubljena Bebice,
Kako si božanstveno izgledala danas na prozoru stana tvoje sestre!
Bila si ljupka, hvala bogu, i naizgled srećna što me vidiš (Alvaru de
Kampuš).
Osećao sam se veoma tužno i, takođe, veoma umorno - tužno ne samo
zbog toga što nisam uspeo da te vidim nego zbog prepreka koje drugi
postavljaju na naš put. Plašim se da će neumoljivost, podmukao uticaj tih
ljudi - koji te ne osuđuju, to jest iskazuju svoje pravo protivljenje, nego oni
koji lagano deluju na tvoj duh - na kraju učiniti to da ću prestati da ti se
sviđam. Ionako mi se čini da si prema meni drugačija. Nisi ista ona devojka
24
Jedno od imena koje je Ofelija iz milja nadevala Pesoi.
kakva si bila u kancelariji. Nisi čak to ni primetila, ali ja jesam, ili
makar mislim da jesam. Bog zna da se nadam da grešim...
Slušaj, slatka: budućnost mi izgleda potpuno maglovita. Hoću da
kažem, ne vidim šta je na horizontu, ili šta će biti s nama, budući da sve više
i više potpadaš pod uticaj svoje porodice i u svemu se razilaziš sa mnom. U
kancelariji si bila slađa, nežnija, ljupkija.
U svakom slučaju...
Sutra ću prolaziti pored tramvajske stanice Rosio u isto vreme kao i
danas. Hoćeš li izaći na prozor?
Uvek i večno tvoj
Fernando
Draga Ibis,25
Oprosti mi zbog ovog lošeg papira, ali to je sve što sam uspeo da
nađem u svojoj tašni, a ovde u kafeu Arkada nemaju nikakav kancelarijski
materijal. Ne zameraš, jelda?
Upravo sam dobio tvoje pismo s onom lepom razglednicom.
Neobična podudarnost, zar ne ? To što smo ja i moja sestra bili juče u
gradu u isti čas kad i ti. Ono što nije bilo lepo jeste to što si iščezla, uprkos
signalima koje sam ti davao. Samo što sam se rastao od sestre kod hotela
Avenida Palas, kako bi mogla da kupi neke stvari i prošeta s majkom i
sestrom nekog Belgijanca koji je tamo odseo. Vratio sam se gotovo istog
časa, i očekivao da te zateknem kako me čekaš tamo, da bismo mogli da
razgovaramo. Ali ne, ti si morala da pohitaš sestrinoj kući!
Što je još gore, kad sam izašao iz hotela, primetio sam da je prozor
tvoje sestre iskićen kao loža u pozorištu (s dodatnim foteljama) kako biste
25
Ime koje je Pesoa iz milja nadenuo Ofeliji.
uživale u predstavi dok prolazim pored! Prirodno, pošto sam to shvatio,
produžio sam svojim putem kao da tamo nikog nije bilo. Onog dana kad
odlučim da igram klovna (za šta moja priroda zaista nije pogodna), obratiću
se direktno cirkusu. Samo mi je to sad falilo - da pred tvojom porodicom
izigravam komedijaša!
Ako nisi mogla da izbegneš to da na prozoru budeš uz još 148 njih,
trebalo je da se kloniš prozora. Imajući u vidu da nisi našla za shodno da me
sačekaš da porazgovaramo, mogla si makar da budeš toliko učtiva - budući
da na prozoru nisi uspela da se pojaviš sama - da se uopšte ne pojaviš.
Zbog čega je potrebno da objašnjavam te stvari? Ako tvoje srce (pod
pretpostavkom da ta stvar postoji) ili tvoja intuicija ne mogu nagonski da te
poduče, onda, isto tako, ni ja ne mogu da ti budem učitelj.
Kad kažeš da ti je žarka želja da se oženim tobom, ne treba da
zaboraviš da dodaš da bih isto tako morao da se oženim tvojom sestrom,
tvojim zetom, tvojim nećakom, i ko zna kolikim brojem klijenata tvoje
sestre.
Uvek samo tvoj
Fernando
F.
Bebice,
Ima na hiljade, čak na milione, valjanih razloga da ne budeš
uznemirena, uvređena i ljuta na mene. Ali, nisam ja jedini koga treba kriviti.
Sudbina je ta koja mi je omađijala glavu - ako ne baš sasvim, onda najmanje
toliko da to poziva na ozbiljno lečenje, što nisam siguran da mogu sebi da
priuštim.
Nameravam da (a da još nisam posegao za čuvenim ukazom od 11.
maja)26 sledećeg meseca odem u bolnicu, gde se nadam da ću dobiti terapiju
koja će mi pomoći da predupredim crni talas koji mi se obrušava na glavu.
Ne znam kakav će biti ishod svega toga - hoću da kažem, ne mogu ni da
zamislim šta može da ispadne.
Ne čekaj na mene. Ako dođem da te vidim, to će biti ujutru, kad budeš
na putu za kancelariju na Poso Novu.
Ne brini.
Pitaš šta će se dogoditi? Zamenio sam se s Alvarom de Kampušem!
Uvek tvoj
Fernando
Draga Ofelija,
Hvala ti na pismu. Ono me je i rastužilo i okrepilo. Rastužilo zbog toga
što sve stvari uvek donose tugu.
Okrepilo, zbog toga što je ovo zaista jedino rešenje - da prekinemo
odugovlačenje situacije koju ljubav više ne opravdava, bilo s tvoje bilo s
moje strane. Što se mene tiče, ostaje trajno poštovanje i čvrsto prijateljstvo.
Toliko mi nećeš odbiti, zar ne?
26
Vladinom uredbom od 11. maja 1911. godine duševno obolele osobe mogle su da se
same prijave za bolničko lečenje.
Ni ti ni ja ne treba da krivimo sebe za ono što se dogodilo. Samo
Sudbina može da bude krivac, kad bi ona bila osoba kojoj bi krivica mogla
da se dosudi.
Vreme, od kojeg sedi kosa i lice postaje zbrčkano, takođe slama i
najsnažnija osećanja, i to kudikamo brže. Većina ljudi, zbog toga što su
glupi, to čak i ne primećuje, i uobražava da se i dalje vole zbog toga što su
na to navikli. Da stvar nije takva, na svetu ne bi bilo srećnih ljudi. Međutim,
nadmoćna stvorenja ne mogu da uživaju u ovoj iluziji, zbog toga što ne mogu
da poveruju da će ljubav potrajati i kad vide da je s njom svršeno, oni se ne
zavaravaju time da ono što je preostalo - poštovanje ili zahvalnost -
predstavlja ljubav.
Te stvari prouzrokuju patnju, ali patnja je prolazna. Ako život, koji je
sve, konačno prođe, onda, neće li ljubav i tuga takođe proći, zajedno sa svim
drugim stvarima koje su samo deo života?
U svom pismu nisi poštena prema meni, ali ja razumem i opraštam.
Nema sumnje, pisala si ga u besu a možda i u gorčini, ali većina ljudi u tvom
položaju - muškarci ili žene - napisali bi ono što je čak i manje pošteno, i to
s većom ozlojeđenošću. Međutim, ti imaš čudesnu prirodu, Ofelija, pa čak
ni tvoj gnev nije kadar da dosegne zlo. Ako, kad se udaš, ne budeš
srećna onoliko koliko zaslužuješ, nikakve tvoje krivice u tome neće biti.
Što se mene tiče...
Moja ljubav je prošla. Ali, i dalje imam snažna osećanja prema tebi, i
možeš da budeš sigurna da nikad, nikad neću zaboraviti tvoj zanosni stas,
tvoje devojačke manire, tvoju nežnost, tvoju dobrotu, i tvoju ljupku prirodu.
Moguće je da sam se zanosio i da su osobine koje ti pripisujem samo moja
iluzija, ali ne mislim da je tako, pa čak i da jeste, nije nikakav greh videti ih
u tebi.
Ne znam šta bi volela da ti vratim - da li tvoja pisma ili druge stvari.
Najviše bih voleo da ti ne vratim ništa i da tvoja pisma zadržim kao živu
uspomenu na prošlost koja je umrla (kao što se sa svim prošlostima
događa), kao nešto bolno u životu poput mog što se, kako godine odmiču,
sve više pretvara u razočaranje i nesreću.
Molim te, ne budi poput običnog sveta, koji se uvek ponaša uskogrudo
i zlonamerno. Ne okreći glavu kad prolazim, i nemoj da gajiš zlovolju u
svom sećanju na mene. Budimo poput životnih prijatelja koji su jedan
drugog pomalo voleli kad su bili deca, tek kako bi, kao odrasli, krenuli za
drugim osećanjima i drugim putevima, ali koji, pored svega, u jednom kutku
srca, čuvaju živu uspomenu na staru i uzaludnu ljubav.
Ta „druga osećanja” i „drugi putevi”, odnose se na tebe, Ofelija, ne na
mene. Moja sudbina potpada pod drugi Zakon, čijeg postojanja nisi čak ni
svesna, a onaj koji popusti i ne oprosti zanavek ostaje rob.
Nije neophodno da ovo razumeš. Dovoljno je da me u sećanju zadržiš
s ljubavlju, kao što ću ja tebe zadržati u svom.
Fernando
Draga Ofelija,
Srdačnost koju osećam u tvom pismu dirnula me je, premda ne znam
zbog čega bi mi zahvaljivala na fotografiji jednog podlaca, čak i ako je
podlac brat blizanac kojeg nemam. Zar senka opijenosti, posle svega, i dalje
opstaje u tvojim sećanjima?
Tvoje pismo dospelo je do mog progonstva - mene lično - kao radost
iz otadžbine, i stoga ja treba da zahvalim tebi, draga devojko.
I dozvoli mi da iskoristim priliku da ti se izvinim za tri stvari, koje se
svode na isto i za šta krivica nije do mene. Tri puta sam prošao pored tebe a
da te nisam pozdravio, jer nisam uspeo da shvatim da si to ti ili, bolje reći, to
sam shvatio prekasno. Prvi put, ali davno, bilo je to jedne noći u Rua do
Ouro. Bila si s nekim mladim čovekom, pretpostavljam s verenikom ili
mladićem, premda ne znam da li je on zaista bio ono na šta je polagao
sva prava. Preostala dva puta zbila su se nedavno, kad smo se oboje vozili
autobusom koji ide na Eštrelju. Jednom sam te samo spazio krajičkom oka,
što je za nekog osuđenog da nosi naočare gotovo kao da te nije video...
Još jednu stvar... Ne, ništa, slatke usne...
Fernando
Avelj
18. septembar 1929. godine
Peticija u 30 redova
Fernando
24. septembar 1929. godine
Dakle, reci mi, mala moja Oso (uistinu nisi moja, premda jesi osa),
kakve reči želiš da čuješ od stvorenja čiji se razum prosuo negde na Rua do
Ouro, čiju je pamet - zajedno s preostalim njegovim delom - pregazio
kamion dok je skretao na uglu sa Rua de Sao Nikolau.
Zar se mojoj (mojoj?) maloj Osi zaista dopadam? Čemu ova čudna
sklonost ka starijim ljudima? U svom pismu žališ se na to da si morala da se
bakćeš s nekim tetkama od osamdeset i nešto i pedeset i nešto godina, koje ti
u stvari i nisu tetke, ali kako onda očekuješ da se bakćeš sa stvorenjem koje
je gotovo istih godina i nikad neće moći da bude tetka, budući da je ta
profesija, koliko mi je poznato, dostupna isključivo ženama? Tetka,
razume se, treba da bude u vidu dve žene ili više njih. Do danas sam uspeo
samo da budem ujak, i to samo svojoj sestričini, koja me, da slučaj bude
zabavniji, zove „Ujka Fenando”, zahvaljujući (1) gorepomenutoj činjenici
da sam joj ujak, (2) činjenici da se zovem (sećaš se?) Fernando i (3) činjenici
da ona ne ume da izgovori slovo R.
Budući da kažeš da ne želiš da me vidiš i da ti je teško da želiš da ne
želiš da me vidiš, i da bi više volela da ti telefoniram, jer telefonirati znači
ne biti prisutan, i da ti pišem, zbog toga što pisati znači biti na udaljenosti,
ja sam ti ionako već telefonirao, Oso koja nisi moja, a sad ti i pišem, to jest
okončao sam pisanje jer ću se ovde zaustaviti.
Izlazim napolje i poneću pismo u svojoj crnoj torbi - čuješ li?
Voleo bih da istovremeno pođem u Indiju i Pumbal.27 Neobična
kombinacija, zar ne? Međutim, to je samo jedan krak puta.
Sećaš li se ove geografije, osasta Oso?
Fernando
27
Gradić severno od Lisabona, u doslovnom značenju golubarnik.
Avelj
25. septembar 1929. godine
S poštovanjem vaš
Alvaru de Kampuš,
pomorski inženjer
28
Ofelija je u pismu od prethodnog dana izvestila o tome da gubi na težini, pošto se njen
odnos sa Pesoom ponovo razbuktao.
Nisam siguran da ti se dopadam, i to je razlog zbog kojeg ti pišem.
Pošto si rekla da ćeš se kloniti toga da se sutra sretneš sa mnom, sve do
između pet i četvrt i pola šest, na autobuskoj stanici koja nije ona koja tamo
postoji, biću tamo i čekaću.
Međutim, pošto će veći deo sutrašnjeg dana sa mnom biti inženjer
Alvaru de Kampuš, nisam siguran da mogu da izbegnem njegovo društvo -
koje je u svakom slučaju prijatno - tokom vožnje prema Žanelas Verdes.
Taj inženjer, koji je i stari prijatelj, ima nešto da ti kaže. Odbija da mi
pruži bilo kakve pojedinosti, ali nadam se i verujem da će, u tvom prisustvu,
shvatiti da je umesno da mi kaže o čemu je reč, ili da kaže tebi, ili da kaže
nama.
Do tog časa, ostajem tih, pun poštovanja i čak u očekivanju.
Do sutra, slatke usne,
Fernando
Fernando
Fernando
Zverska Bebice,
Oprosti mi što te mučim. Izvor tandrkanja u mojoj glavi konačno se
raspukao, i moj razum, koji je gotovo već prestao da postoji, počeo je da tr-
tr-r-r-r-...
Pišem ti tik pošto sam te zvao, i razume se zvaću ponovo, ako ti to ne
upropasti živce, i razume se, to neće biti u bilo koje vreme, nego u vreme
kad zovem.
Da li ti se dopadam zbog toga što sam ono što jesam ili zbog toga što
nisam? Ili ti se ne dopadam čak i ako postojim, to jest ne postojim? Ili šta?
Sve ove rečenice i načini da se ne kaže ništa predstavljaju znake da je
ex-Ibis, izumrla Ibis, Ibis koja je kaput i čak srećni šašavko, odlaze u ludaru
na Teljau ili u Riljafoleš, a tamo je velika zabava u slavu njegovog
veličanstvenog odsustva.
Više nego ikad potrebno mi je da odem u Kaškaiš - u čeljusti Pakla,29
samo sa zubima, glavom napred, to je sve, narode, i odmah, dosta s Ibis. To
je upravo ono što ova životinja-ptica zaslužuje - da svoju čudovišnu
glavu izbrusi o zemlju.
Ali, ako bi mu Bebica dala samo poljubac, onda bi Ibis uspeo da poživi
još malo. Pa? A izvor tandrče - r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r-r - kako valja.
Fernando
Ali, u stvari
Samo oni koji nikad nisu pisali
29
Metafora potiče od oblika stene koja podseća na čeljust.
Ljubavna pisma
Zaista su
Smešni.
30
Misterija poezije.
načinima da prodreš dublje i, uz to, pokušavaš da pronikneš u delove
čovekovog srca u koje se ni na koji način proniknuti ne može. Ovo dovodi -
i sada i uvek, kako vidim - do groznice, do nesmotrenosti i žudnje koja
pomračuje osnovni sjaj izvesnih zapažanja, dok druga zapažanja lišava
gotovo svakog sjaja.
Dok veliki deo ovoga shvatam kao znak tvog ličnog, unutrašnjeg
razvoja, mislim da se, takođe, isuviše lako potčinjavaš sugestijama i
uticajima evropskog intelektualnog miljea, sa svim njegovim teorijama za
koje tvrde da su nauka, sa svim njegovim sposobnim i darovitim ljudima
koji tvrde (i koje drugi proglašavaju) da su geniji. Ne krivim te zbog toga
što ovo ne uviđaš, jer to je nešto što ljudi tvojih godina nikad ne vide. Danas
sam zaprepašćen - zaprepašćen i užasnut - vrstama književnosti iz prošlosti
i (i u ono vreme) sadašnjosti koju sam obožavao s beskrajnom
intelektualnom iskrenošću sve do 30. godine. To je takođe kod mene važilo
i u pogledu politike. Danas sam zaprepašćen, uz onu jalovu (i stoga
neopravdanu) zbunjenost, time što sam onoliko cenio i verovao u
demokratiju, time što sam smatrao da je i te kako važno boriti se u ime one
nepostojeće kategorije poznate kao ,,narod”, koliko sam iskreno, a ne
bezumno, pretpostavljao da reč ,,čovečnost”, kad je reč o „ljudskoj vrsti”,
ima sociološko značenje, a ne samo biološko.
Među putokazima koji su te sproveli u neku vrstu lavirinta u koji si
zagazio, verujem da mogu da prepoznam Frojda, a pod Frojdom
podrazumevam i njega i njegove sledbenike. Mislim da je to trebalo i
očekivati, u svetlu prethodno naznačenih opštih razloga, kao i
naročitog razloga što je Frojd zaista genije, izumitelj originalnog
i zavodljivog psihološkog modela čija se moć uticaja u njemu ogleda kao
zaokružena paranoja vrste podložne tumačenju. Mislim da Frojdov uspeh, i
u Evropi i izvan Evrope proističe iz originalnosti tog modela, koji ima
silovitost i uskogrudost ludila (kakvi su neophodni za stvaranje religija i
religijskih sekti, uključujući fašizam, komunizam i druge oblike političkog
misticizma) i koji je, što je mnogo važnije, zasnovan (izuzev kod nekoliko
heterodoksnih učenika) na tumačenju seksualnog. To omogućuje
sastavljanje apsolutno skaradnih knjiga, koje se potom računaju u naučna
dela (od kojih neka zaista to i jesu), i „tumačenje” minulih i sadašnjih pisaca
i umetnika (obično bez ikakvog kritičkog opravdanja) na degradirajući
način, dostojan kafea „Braziljera” iz Šijada, i posvećujući se psihološkim
masturbacijama unutar prostrane mreže onanizma koji kao da čine duh naše
civilizacije.
Nemoj pogrešno da me razumeš: neću da sugerišem to da je ovaj
poslednji vid frojdizma ono što je imalo hipnotičko dejstvo na tebe lično.
Nego da je u svetu pobudio tako veliko opšte zanimanje za frojdizam i tako
popularisao sistem.
Fernanda Pesoe
Fernanda Pesoe
Tri pisma Adolfu Kazaišu Monteiru
Dragi kolega,
Puno ti hvala što si mi poslao primerak svoje knjige Confisao31 na
lepim rečima koje si na njoj napisao, i na pesmi koju si mi posvetio.
Tvoja knjiga otkriva strasnu senzibilnost i njenu još zreliju primenu.
Pre nego što utisak uspe da se preobrazi u sirov umetnički materijal, prvo
mora da se preobrazi - ne delimično, nego u potpunosti - u intelektualni
utisak, utisak koji svedoči o inteligenciji. A pod inteligencijom
podrazumevam ne najviši izraz naše ličnosti nego apstraktan izraz.
Drugačije i jednostavnije rečeno: samo kad se čovek uz pomoć inteligencije
preobrazi u mali univerzum, steći će, tako stvorenim utiskom, sirov
materijal od kojeg će sazdati ono što nazivamo umetnošću.
Ono što osećamo samo je ono što osećamo. Ono o čemu razmišljamo
samo je ono o čemu razmišljamo. Ali, ono o čemu, bilo da smo ga osećali ili
o njemu razmišljali, ponovo razmišljamo kao o nečem drugom, prirodnim
putem preobraća se u umetnost i hladeći se, poprima oblik.
Ne veruj onom što osećaš ili misliš, sve dok ne prestaneš da osećaš ili
razmišljaš o tome. Tad ćeš primeniti sopstvenu senzibilnost na način na koji
ona prirodno radi na tvoju i svačiju dobrobit.
31
Zbrka (portugal.).
Iskreno sam uživao u tvojoj knjizi. A ova zapažanja, prirodno,
ograničena mojim osobenim gledištem, namenjena su isključivo kao kritika
koja, premda može biti da je netačna, ima makar tu prednost da je iskrena i
da donosi uživanje u pohvalama.
S najlepšim željama od tvog uvek zahvalnog kolege,
Fernanda Pesoe
32
Uvreda božanstva.
33
Poruka (portugal.) - naslov jedine za Pesoinog života objavljene knjige.
nacionalista, racionalni sebastijanista. Ali, ja sam i štošta drugo osim toga,
pa čak i ono protivrečno. A Poruka, zbog toga što je takva vrsta knjige, nije
obuhvatila te stvari.
Objavljivanje svojih dela otpočeo sam s tom knjigom jednostavno
zbog toga što je to bila prva koju sam, kakav god da je razlog bio, uspeo da
organizujem i pripremim. Budući da je sve bilo spremno, saletali su me da
je objavim, i tako sam i učinio. Nisam to učinio, molim te da primetiš, s
očima uprtim u nagradu koju je ponudila Nacionalna služba propagande,
premda to ne bi bio ozbiljan intelektualni greh. Moja knjiga nije bila
spremna sve do septembra, a ja sam čak pomišljao na to da je prekasno da
se prijavim na konkurs, jer nisam shvatio da je krajnji rok za
predaju pomeren s kraja jula na kraj oktobra. Budući da su krajem oktobra
primerci Poruke već bili dostupni, priložio sam primerke koje je tražila
Služba propagande. Knjiga je odgovarala naznačenim uslovima
(nacionalizmu) konkursa. Prijavio sam je.
Kad sam u prošlosti povremeno razmišljao o redosledu kojim bi
jednog dana moji radovi mogli da se objavljuju, nijedna knjiga nalik Poruci
nikad se nije našla na spisku. Nisam mogao da se odlučim da li da počnem
s velikom knjigom pesama - recimo obima oko 350 strana - koju bi pratile
različite subpersonalizacije samog Fernanda Pesoe ili da počnem od
detektivskog romana (koji još nisam završio).
Uveren sam, kao i ti, da Poruka nije bila umestan izdavački début, ali
sam uveren u to da je u tim okolnostima bila najbolji début koji sam mogao
da izvedem. Ta strana moje ličnosti - na neki način beznačajna strana - nikad
nije bila na odgovarajući način predstavljena u mojim
časopisnim publikacijama (izuzev onog dela knjige pod nazivom
„Portugalsko more”), i baš iz tog razloga bilo je dobro da bude otkrivena, i
da će biti otkrivena sada. Bez ikakvog nauma ili predumišljaja s moje strane
(u praktičnim stvarima nisam kadar za predumišljaje), ona se podudara s
onim presudnim trenutkom (u izvornom smislu reči „presudno”) u
preobražaju nacionalnog nesvesnog. Ono što se nekom zgodom dogodilo da
učinim, kao i to što su me drugi saletali, precizno je, lenjirom i šestarom,
iscrtao Veliki Arhitekta.
(Ne, nisam ni lud ni pijan, nego pišem spontano, onoliko brzo koliko
mi ova pisaća mašina dozvoljava, i koristim sve izraze koji mi padnu na
pamet, bez obzira na njihov doslovan sadržaj. Zamisli - jer, to je tačno -
da samo razgovaram s tobom.)
Sad ću se direktno pozabaviti tvojim trima pitanjima: (1) o planovima
za buduće objavljivanje mojih dela, (2) o nastanku mojih heteronima i (3) o
okultnom.
Pošto su me gorepomenute okolnosti navele na objavljivanje Poruke,
koja pokazuje samo jednu stranu mene, nameravam da nastavim na sledeći
način. Ovog časa završavam temeljno ispravljanje verzije „Bankara
anarhiste”; knjiga će biti spremna u bliskoj budućnosti, i nadam se da ću je
odmah objaviti. Ako bude imala uspeha, odmah ću je prevesti na engleski i
pokušati da je objavim u Engleskoj. Nova verzija trebalo bi da ima izglede
u Evropi. (Ne pomišljaj na to da ovo automatski znači Nobelovu
nagradu.) Potom - i time ću direktno odgovoriti na tvoje pitanje koje zadire
u moju poeziju - nameravam da leto provedem u sakupljanju kraćih pesama
samog Fernanda Pesoe u jednu veliku knjigu, kao što je prethodno
nagovešteno, i pokušaću da je objavim pre isteka godine. To je knjiga na
koju si čekao, i to je knjiga koju sam i ja nestrpljiv da objavim. Ta knjiga
pokazaće sve moje strane izuzev one nacionalističke, koju je Poruka već
obelodanila.
Primetićeš da govorim samo o Fernandu Pesoi. U ovom trenutku ne
pomišljam na Kaeira, Rikarda Reiša ili Alvara de Kampuša. U vezi s njima
ne mogu ništa da preduzmem, u smislu objavljivanja, sve dok (vidi gore) ne
dobijem Nobelovu nagradu. Pa ipak - rastužuje me pomisao na to - svu
silovitost svoje dramske depersonalizacije uložio sam u Kaeira; svu svoju
mentalnu disciplinu, zaogrnutu u sopstvenu osobenu melodičnost, u Rikarda
Reiša; a u Alvara de Kampuša uložio sam sve emocije kojih sam se odrekao
i koje nisam oživeo. Pomisao, dragi moj Kazaiše Montero, da sva trojica, u
smislu objavljivanja, moraju da se priklone Fernandu Pesoi, bludna je i
prostačka!
Verujem da sam na tvoje prvo pitanje odgovorio. Obavesti me ako i
dalje ima nečeg nejasnog, pa ću pokušati da razjasnim. Za sad nemam više
planova, i imajući u vidu šta sve moji planovi obično uključuju i u šta se
pretvore, mogu samo da kažem: „Hvala bogu!”
Prelazeći sad na tvoje pitanje o nastanku mojih heteronima, videću da
li ću moći da ti u potpunosti odgovorim. Počeću od psihijatrijskog aspekta.
Moji heteronimi svoj koren imaju u duboko ukorenjenom obliku
histerije. Ne znam da li patim od obične histerije ili od, preciznije govoreći,
histerične neurastenije. Sumnjam na ovo drugo, jer imam simptome abulije
koji običnom histerijom ne mogu da se objasne. U svakom slučaju, mentalno
poreklo mojih heteronima leži u mojoj popustljivosti, u organskoj težnji ka
depersonalizaciji i podražavanju. Na sreću, po mene i po druge, ove pojave
mentalno su se ispoljavale iznutra, nisu se pojavljivale u mom spoljašnjem,
svakodnevnom životu među ljudima; buknule bi u meni, gde sam ih jedino
i doživljavao. Da sam žena (kod žena histerija bukne spolja, u vidu napada i
sličnog), svaka pesma Alvara de Kampuša (najhisteričnijeg histeričnog dela
mene) bila bi znak za opštu uzbunu u komšiluku. Međutim, ja sam muškarac,
a kod muškaraca histerija uglavnom dušu pogađa iznutra; tako se sve
završava u tišini i poeziji...
Ovo objašnjava, isto koliko i meni to uspeva, biološko poreklo mojih
heteronima. Sad ću ispričati o njihovoj pravoj istoriji, počev od heteronima
koji su umrli i onih koje više ne pamtim - to su oni koji su zanavek
izgubljeni u dalekoj prošlosti mog gotovo zaboravljenog detinjstva.
Još od detinjstva bio sam sklon tome da oko sebe gradim nestvaran
svet, da se okružujem prijateljima i poznanicima koji nikad nisu postojali.
(Ne mogu da budem siguran, razume se, da li oni zaista nikad nisu
postojali, ili sam to ja koji ne postoji. U tom smislu, kao i svakom drugom,
ne treba da budemo dogmate.) Otkad sebe znam kao ,,sebe”, mogu da se
setim vizija oblika, pokreta, karaktera i životne priče mnogih nestvarnih
figura koje su za mene bile i vidljive i bliske kao što su to
manifestacije onoga što, može biti, ishitreno nazivamo stvarnim životom. Ta
sklonost, koja seže unatrag sve dok sebe pamtim kao sebe, neprestano me je
pratila, menjajući donekle melodiju kojom me je opčinjavala, ali nikad ne i
način.
Tako mogu da se setim onog što je, verujem, bio moj prvi heteronim
ili, bolje reći, moj prvi nepostojeći poznanik - izvesni Ševalje de Pa - preko
koga sam, kad mi je bilo šest godina, pisao pisma sebi od njega, i čija ne
sasvim pomućena figura i dalje ima uticaj na deo mojih osećanja koja se
graniče s nostalgijom. Manje živo sećanje imam na još jednu figuru koja je
takođe imala strano ime, kojeg više ne mogu da se setim, i koji je bio neka
vrsta suparnika ovom Ševaljeu de Pau. Takve stvari događaju se svoj
deci? Nema sumnje - ili verovatno. Međutim, ja sam ih tako intenzivno
proživljavao da ih i dalje proživljavam; sećanje na njih tako je jako da sebe
moram da podsetim da nisu bile stvarne.
Ta sklonost ka tome da oko sebe gradim još jedan svet, isti kao ovaj
samo s drugim ljudima, nikad nije napustio moju imaginaciju. Ona je
prolazila kroz različite faze, uključujući onu koja je u meni otpočela kad sam
tek stasao, kad bi mi se duhovito zapažanje, koje se potpuno razilazilo s onim
ko sam ja ili ko sam mislio da sam, javljalo povremeno i iz nekog
nepoznatog razloga, a ja bih je, istog časa, spontano izgovorio kao da potiče
od nekog mog prijatelja, čije bih ime izmislio, zajedno s pojedinostima iz
biografije, i čiju bih figuru - fizionomiju, držanje, oblačenje i pokrete - istog
časa video ispred sebe. Tako sam razrađivao i umnožavao različite prijatelje
i poznanike koji nikad nisu postojali, ali koje osećam, čujem i vidim čak i
danas, gotovo trideset godina kasnije. Ponavljam: osećam ih, čujem i vidim.
I nedostaju mi.
(Kad se jednom raspričam - a kucanje na mašini za mene je kao da
pričam - teško se zaustavljam. Ali, prestaću da te gnjavim, Kazaišu
Montero!) Sad ću preći na stvaranje svojih književnih heteronima, što je ono
što tebe stvarno zanima. Ono što sam do sad napisao, u svakom slučaju
služiće kao priča o majci koja ih je rodila.)
Godine 1912, ako se ispravno sećam (a ne mogu biti daleko od toga),
palo mi je na pamet da napišem nešto poezije iz paganske perspektive.
Skicirao sam nekoliko pesama po obrascu nepravilnog stiha (ne u stilu
Alvara de Kampuša nego u polupravilnom stilu), a onda zaboravio na njih.
Međutim, u meni se začela nejasna, maglovita slika osobe koja je napisala
te stihove. (Rikardo Reiš je rođen, a da ja to nisam ni znao.)
Godinu i po ili dve posle toga, jednog dana mi je palo na pamet da se
našalim sa Sa-Karneirom - da sastavim prilično zamršenu bukoličku pesmu
koju je trebalo da predstavim kao zaogrnutu u neku vrstu stvarnosti, na šta
sam kasnije zaboravio. Nekoliko dana potrošio sam uzalud pokušavajući da
sagledam tu pesmu. Jednog dana, konačno sam odustao - bio je 8. mart 1914
- otišao sam do visokog ormara s fiokama, uzeo list hartije i stojećki počeo
da pišem, kao što radim kad god mogu. I sastavio sam trideset i nešto pesama
iz jednog pokušaja, u nekoj vrsti ekstaze koju ne umem da opišem. Bio je to
trijumfalan dan u mom životu i takav više neću imati. Počeo sam od naslova
Čuvar ovce. Potom je u meni usledila pojava nekog koga sam istog časa
nazvao Alberto Kaeiro. Oprosti na apsurdnosti ovog iskaza: moj gospodar
pojavio se u meni. To je ono što sam istog časa osetio, i to osećanje bilo je
tako snažno da sam, čim je ovih trideset i nešto pesama bilo napisano,
zgrabio prazan list papira i, ponovo sve u jednom cugu, sastavio šest pesama
koje čine „Iskošenu kišu” Fernanda Pesoe. Iz jednog pokušaja i s
punom koncentracijom... Bio je to povratak Fernanda Pesoe kao Alberta
Kaeira samom Fernandu Pesoi. Ili, bolje reći, bila je to reakcija Fernanda
Pesoe na sopstveno nepostojanje kao Alberta Kaeira.
Kad se Alberto Kaeiro jednom pojavio, instinktivno i nesvesno
pokušao sam da mu nađem učenike. Iz Kaeirovog lažnog paganizma, izveo
sam latentnog Rikarda Reiša, konačno mu pronašavši ime i podesivši ga kao
sopstveno istinsko Ja, jer sad sam ga u stvari video. A onda mi se
neočekivano i naglo ukazala nova osoba, potpuno suprotna Rikardu Reišu.
Tečno, bez ometanja ili ispravki, iz moje pisaće mašine izašla je oda pod
nazivom „Trijumfalna oda”, čoveka čije je ime ni manje ni više nego
Alvaru de Kampuš.
I tako sam obrazovao kliku nepostojećih, stavljajući je potpuno u okvir
stvarnosti. Uobličio sam uticaje i prijateljstvo između njih, u sebi sam
osluškivao njihove rasprave i osobene tačke gledišta, i u svemu tome činilo
mi se da sam ja, koji sam ih sve stvorio, onaj koga tamo najmanje ima. Činilo
mi se da se sve odvijalo bez mene. I izgleda da se stvar i dalje tako odvija.
Ako jednog dana budem u mogućnosti da objavim raspravu o estetici između
Rikarda Reiša i Alvara de Kampuša, shvatićete koliko se razlikuju i do koje
mere ja nemam nikakve veze s tim.
Kad je došlo vreme za objavljivanje Orfeja, trebalo je da u poslednjem
trenutku pronađemo nešto čime ćemo popuniti izdanje, i tako sam Sa-
Karneiru predložio da sastavim „starinsku” pesmu Alvara de Kampuša -
onako kako bi je Alvaru de Kampuš sastavio pre nego što je upoznao Kaeira
i potpao pod njegov uticaj. Eto kako se dogodilo da sastavimo „Opijari”, u
koju sam pokušao da ugradim sve moguće sklonosti Alvara de Kampuša
koje bi, moguće, bile otkrivene, ali to i dalje nije ukazivalo ni na kakav
nagoveštaj veze s njegovim učiteljem Kaeirom. Od svih pesama koje sam
napisao, ovo je bila ona koja me je najviše namučila, zbog dvostruke
depersonalizacije koja se zahtevala. Međutim, mislim da nije loše ispala, i
ona nam zaista prikazuje Alvara u povoju.
Mislim da ovo treba da ti razjasni poreklo mojih heteronima, ali ako
postoji bilo šta što treba raščistiti - ja pišem veoma brzo, a kad pišem brzo
nisam savršeno jasan - obavesti me i ja ću se rado odazvati. A ovde je istinit
i histeričan dodatak: sastavljajući izvesne pasuse Beleški u spomen mom
učitelju Kaeiru Alvara de Kampuša, zaista sam lio prave suze. Ovo ti
govorim kako bi shvatio s kim imaš posla, dragi moj Kazaiše Monteiro!
Još nekoliko napomena o istoj stvari... Pred sobom, u prozračnom ali
stvarnom prostoru snova, vidim lica i gestikulacije Kaeira, Rikardo Reiša i
Alvara de Kampuša. Dodelio sam im godine i ustrojio im živote. Rikardo
Reiš rođen je 1887. godine (ne sećam se meseca ni dana, ali imam ih negde
zabeležene) u Portu. On je lekar i trenutno živi u Brazilu. Alberto Kaeiro
rođen je 1889, a umro 1915. godine. Rođen je u Lisabonu, ali je veći deo
života proveo u unutrašnjosti. Nije imao profesiju i praktično nikakvo
obrazovanje. Alvaru de Kampuš rođen je u Taviri, 15. oktobra 1890. godine
(u 1.30 posle podne, kaže Ferijera Gomiš, i to je tačno, zbog toga što
horoskop izrađen za taj sat to i potvrđuje). Kampuš je, kao što ti je
poznato, pomorski inženjer (studirao u Glazgovu), ali trenutno živi u
Lisabonu i ne radi. Kaeiro je bio srednje visine, i premda mu je zdravlje bilo
zaista krhko (umro je od tuberkuloze), izgledao je manje slab nego što je bio.
Rikardo Reiš je malčice zdepastiji, nabijen, ali žilav. Alvaru de Kampuš je
visok (175 cm, za dva i po centimetra viši od mene), vitak i donekle pognut.
Svi su glatko izbrijani - Kaeiro lepog, bledo glica i plavih očiju; Reiš donekle
tamnoput; Kampuš ni bled ni tamnoput, ovlaš nalik portugalskom tipu
Jevrejina, ali glatke kose, obično začešljane na jednu stranu, i s monoklom.
Kaeiro, kao što sam rekao, gotovo da nije imao obrazovanje - samo osnovnu
školu. Majka i otac umrli su mu dok je bio mlad, i ostao je kod kuće,
izdržavajući se od sitnog prihoda s porodičnog imanja. Živeo je sa starom
dedinom sestrom. Rikardo Reiš je doktor, kao što sam pomenuo, obrazovan
na jezuitskom fakultetu; u Brazilu živi od 1919. godine, pošto je pošao u
dobrovoljno progonstvo zbog svojih monarhističkih uverenja. Stekao je
formalno latinsko obrazovanje, i samouki je poluhelenista. Alvaru de
Kampuš, posle uobičajene gimnazije, odlazi u Škotsku da uči za inženjera,
prvo mašinskog, a potom pomorskog. Za vreme nekog odmora putovao je na
Istok, iz čega je nastala njegova pesma ,,Opijari“. Latinskom ga je učio ujak,
sveštenik iz oblasti Bejre.
Kako pišem u ime ove trojice? Kaeira, iz čistog i neočekivanog
nadahnuća, a da i ne zna ili čak podozreva da nameravam da pišem u njegovo
ime. Rikarda Reiša, posle jedne kratke meditacije koja je iznenada poprimila
konkretan oblik u vidu jedne ode. Kampuša, kad osetim iznenadan nagon za
pisanjem a ne znam šta. (Moj poluheteronim Bernardo Suareš, koji na sijaset
načina podseća na Alvara de Kampuša, uvek se pojavljuje kad sam sanjiv ili
dremljiv, tako da su moje odlike inhibicije i logičkog rasuđivanja
privremeno obustavljene; njegova proza je beskrajno sanjarenje. On je
poluheteronim zbog toga što se njegova ličnost, premda nije moja, ne
razlikuje od moje nego predstavlja samo njeno puko osakaćenje. On se u
meni nalazi bez mog logičkog rasuđivanja i osećanja. Njegova proza je ista
kao i moja, ne računajući izvesnu formalnu uzdržanost koju mojim
tekstovima nameće razum, a njegov portugalski potpuno je isti - dok
Kaeiro piše lošim portugalskim, Kampuš piše podnošljivo dobro, ali pravi
greške kao na primer „mene lično” umesto ,,ja lično” itd., a Reiš piše bolje
od mene, ali s takvim čistunstvom da mislim da preteruje. Ono što mi teško
pada jeste da pišem Reišovu prozu - još neobjavljenu - ili Kampušovu.
Oponašanje u stihu je lakše, zbog toga što je mnogo spontanije.)
U ovom trenutku, nema sumnje, pitaš se kakvom naopakom srećom
si, samo se odajući čitanju, pao usred azila za umobolne. Gore od toga je
nepovezan način na koji izlažem o sebi, ali, ponavljam, pišem kao da ti se
obraćam, kako bih mogao da pišem što brže. U suprotnom, za pisanje bi mi
bili potrebni meseci.
Još nisam odgovorio na tvoje pitanje o okultnom. Pitao si me da li
verujem u okultno. Tako postavljeno, pitanje nije jasno, ali znam šta si hteo
da kažeš i odgovoriću ti. Verujem u postojanje svetova uzvišenijih od ovog
našeg, i u postojanje bića koja te svetove naseljavaju. Verujem da postoje
razni, daleko prefinjeniji nivoi duhovnosti koji vode do Nenadmašnog Bića,
koje je verovatno stvorilo ovaj svet. Moguće je da postoje i druga,
podjednako Nenadmašna Bića koja su stvorila druge svetove koji žive
naporedo s našim, odvojeno ili povezano. Zbog tih i drugih razloga,
Spoljašnji Poredak Okultnog, što će reći masoni, izbegavaju (izuzev anglo-
saksonskih masona) izraz „Bog”, s njegovim teološkim i opštepoznatim
implikacijama, i više vole da kažu ,,Veliki Arhitekta Sveta”, što je izraz koji
ostavlja otvorenim pitanje da li je on Stvoritelj sveta ili samo njegov Vladar.
Imajući u vidu ovu hijerarhiju bića, ne verujem da je moguća direktna
komunikacija s Bogom, ali u skladu sa stepenom naše duhovne usklađenosti
možemo da komuniciramo čak i sa višim bićima. Postoje tri puta u okultno:
put magije (uključujući i stvari poput spiritizma, intelektualno u ravni s
veštičarenjem, isto tako oblika magije), što je krajnje opasan put u
svakom pogledu; put mistike, koji nije obavezno opasan, ali je neizvestan i
spor; i put alhemije, koji je najteži i najsavršeniji od svih, budući da
uključuje preobražaj same ličnosti koja ga priprema, ne samo da je bez
velikih rizika nego ima i zaštitu koju drugi putevi nemaju. Što se „inicijacije”
tiče, sve što mogu da ti kažem je sledeće, a to može i ne mora da bude
odgovor na tvoje pitanje: Ja ne pripadam nikakvom Redu inicijacije. Epigraf
mojoj pesmi Erot i Psiha, pasus preuzet (i preveden, budući da je izvornik
na latinskom) iz Rituala Trećeg stepena portugalskog Reda vitezova
Templara, ukazuje ni na šta drugo nego na ono što se zapravo dogodilo: da
mi je bilo dozvoljeno da prođem kroz Obrede prva tri stepena tog Reda, koji
je bio ugašen ili uspavan, oko 1888. godine. Da nije bio uspavan, ne bih
naveo taj pasus iz Obreda, jer Obrede koji se upražnjavaju ne treba navoditi
(osim ako Red nije imenovan).
Verujem, dragi moj kolega, da sam odgovorio na tvoja pitanja, i pored
izvesne zbrke tu i tamo. Ako imaš druga pitanja, nemoj da se ustežeš da ih
postaviš. Odgovoriću najbolje što umem, premda možda ne ovako brzo, za
šta se unapred izvinjavam.
Srdačni pozdravi od tvog prijatelja koji te veoma ceni i poštuje,
Fernando Pesoa
P.S.(!!!)34
34
Postskriptum je u ovom prevodu izostavljen.
Osim kopije koju obično pravim za sebe kad kucam pismo koje sadrži
objašnjenja od vrste koja se u njemu nalazi, pravim i drugu kopiju koju u
svako doba mogu da ti stavim na raspolaganje, u slučaju da se izvorno pismo
izgubilo ili da ti ova kopija treba iz nekog drugog razloga. Još jedna stvar...
Ubuduće bi moglo da se dogodi da će ti za neke od tvojih studija ili u neke
druge svrhe biti neophodno da navodiš odlomak iz ovog pisma. Ovim te
ovlašćujem da to možeš da činiš, ali uz jednu ogradu, molim da izbegavaš
da ga podvlačiš. Pasus o okultnom, na strani 7 mog pisma, ne bi trebalo da
se donosi u štampanom obliku. U želji da na tvoje pitanje odgovorim što je
moguće jasnije, namerno sam prekoračio granice koju ova tema prirodno
postavlja. Ne osećam se loše zbog toga, budući da je to bilo privatno pismo.
Pasus o kojem je reč možeš da čitaš kome god hoćeš, pod uslovom da se i
oni saglase da sadržaj ne iznose u štampanom obliku. Računam na tebe,
verujem ti da ćeš poštovati ovu izričitu želju.
I dalje ti dugujem odavno odocnelo pismo o tvojim skorašnjim
knjigama. Ponavljam ono što sam, verujem, napisao u svom poslednjem
pismu: kad budem pošao u Eštoril da tamo provedem nekoliko dana (mislim
da će to biti u februaru), nadoknadiću taj deo svoje prepiske, pišući pismo
ne samo tebi nego i slična pisma još nekim ljudima.
O, i da ti ponovo postavim pitanje na koje nisi odgovorio: da li si dobio
moje knjižice pesama na engleskom, koje sam ti poslao pre izvesnog
vremena?
I, da li bi, „moje evidencije radi” (da se poslužim poslovnim izrazom),
mogao da mi što je pre moguće potvrdiš da si primio ovo pismo?
Puno hvala!
Fernando Pesoa
Još otkako sam bio dete, osećao sam potrebu da svet uvećavam
fiktivnim ličnostima - sopstvenim brižljivo skovanim snovima, fotografski
jasno oživljenim i dokučenim do dubina njihove duše. Kad mi je bilo svega
pet godina, kao usamljeno dete i prilično zadovoljno time, već sam uživao u
društvu izvesnih ličnosti iz mojih snova, uključujući kapetana Tiboa,
Ševaljea de Paa i mnoge druge koje sam zaboravio, što je - uz moje
nesavršeno sećanje na dve upravo imenovane ličnosti - jedna od stvari iz
života za kojima strašno žalim.
Ovo može da izgleda kao pusta detinja maštarija koja lutkama daje
život. Ali, bilo je nešto više od toga. Napregnuto sam osmišljavao te ličnosti,
ne osećajući nikakvu potrebu za lutkama. Jasno vidljivi u snu, oni su za mene
bili beskrajno stvarni, što nijedna lutka -budući da je nestvarna - ne bi mogla
da pokvari. Bili su ljudi.
I umesto da se okonča s mojim detinjstvom, ova sklonost protegla se i
na moju adolescenciju, sa svakom godinom hvatajući sve dublji koren, sve
dok se nije srodila s mojim bićem. Danas ja nemam ličnost: svu svoju
ljudsku prirodu raspodelio sam na sijaset autora kojima sam poslužio kao
književni izvršilac. Danas sam zborno mesto sićušnog čovečanstva koje
pripada samo meni.
Potpuno si u pravu u vezi s tim da kod mene ne postoji bilo kakva vrsta
evolucije u pravom smislu. Ima pesama koje sam napisao kad mi je bilo
dvadeset godina, koje su isto tako dobre - makar po mom sudu - kao i one
koje danas pišem. Ne pišem bolje nego što sam pisao, izuzev u smislu mog
boljeg poznavanja portugalskog, što je pojedinost koja se više tiče kulture a
manje poezije. Pišem raznovrsnije. To možda može da se objasni sledećim...
U suštini - iza nehotične maske pesnika, logičnog mislioca i tako dalje
- ja sam dramatičar. Moja spontana težnja ka depersonalizaciji, koju sam u
svom pismu pomenuo kao objašnjenje za postojanje mojih heteronima,
prirodno dovodi do ove definicije. I stoga ja nisam evoluirao, ja jednostavno
PUTUJEM. (Ovu reč otkucao sam kapitalkama zbog toga što sam slučajno
pritisnuo dirku za velika slova, ali ispalo je kako valja, ostaviću je ovako.)
Ja neprestano menjam ličnosti, neprestano uvećavam (eto vrste evolucije)
svoju sposobnost da stvaram nove ličnosti, nove oblike mog tobožnjeg
razumevanja sveta, ili, preciznije, toga da svet može da se razume. To je
razlog zbog kojeg sam svoj put poistovetio s putovanjem, a ne evolucijom.
Nisam se popeo s jednog sprata na drugi. Kretao sam se po ravnoj površini,
s jednog mesta na drugo. Prirodno, izgubio sam izvesnu jednostavnost i
naivnu predstavu iz svojih adolescentskih pesama, ali to nije evolucija, to
sam samo ja koji starim.
Ove na brzinu sastavljene reči treba da ti pruže izvestan putokaz u vezi
s potpuno izričitim stavom koji se poklapa s tvojim gledištem da u meni nije
bilo prave evolucije.
Što se tiče predstojećeg objavljivanja mojih knjiga, nema prepreka
koje bi me brinule. Kad budem načisto da želim da objavim Kaeira, Rikarda
Reiša i Alvara de Kampuša, mogu to odmah da izvedem. Međutim, plašim
se da se knjige te vrste neće prodavati. To je jedino zbog čega oklevam.
Objavljivanje velike knjige pesama [Fernanda Pesoe] isto tako je zajamčeno,
a ako sam skloniji tome da objavim nju a ne neku drugu, to je zbog izvesnog
intelektualnog preimućstva, ali i većeg izgleda na uspeh. Mislim da, iz
drugačijih razloga, neće biti naročito teško objaviti ,,Bankara anarhistu” na
engleskom.
Srdačni pozdravi od tvog prijatelja i obožavaoca
Fernanda Pesoe
Pismo grbave devojke metalskom radniku
Marija Žuze35
35
Jedini ženski heteronim pod kojim je Pesoa pisao.
Rođena sam grbava i uvek su mi se smejali. Grbave devojke tobože su
opake, ali ja nikad nikog nisam pokušala da povredim. I osim toga, ja sam
bolesna, tako da čak nemam snage ni da se istinski naljutim. Imam
devetnaest godina i ne znam zbog čega sam, za ime sveta, poživela ovoliko
dugo. Bolesna sam i nikome me nije žao, osim ako to nije zbog toga što sam
grbava, što je poslednja od mojih nevolja, jer duša je ono što me boli, ne
telo, jer grba ne izaziva bilo kakav bol.
Volela bih čak da saznam sve o tome kako vam se odvija život s
devojkom, upravo zbog toga što je to život koji nikad neću moći da vodim,
naročito zbog toga što je moj život došao gotovo do kraja.
Oprostite mi što pišem ovako opširno kad vas ne poznajem, ali vi ovo
nećete ni čitati, pa čak i ako pročitate, nećete shvatiti da se radi o vama, ili
vas neće biti briga, ali želim da na trenutak razmislite o tome kako je
žalosno biti grbav i neprekidno sedeti pored prozora, i da vas pritom ne voli
niko osim majke i sestara, ali to se ne računa zbog toga što one to moraju;
one su porodica, to je najmanje što mogu da učine za lutku čije su kosti
ispreturane naglavačke, kako sam jednom čula da me neko opisuje.
Jednog jutra, kad ste bili na putu prema fabrici, mačka se podžapala sa
psom na drugoj strani ulice, gledajući s mog prozora, i mi smo svi gledali, a
i vi ste zastali da gledate, odmah do Manuela das Barbasa, ispred
berbernice na uglu, i odjednom ste pogledali prema mom prozoru i ugledali
me kako se smejem i vi ste se nasmešili takođe, i to je jedan jedini put kad
smo, takoreći, bili zajedno, ili zajedno kako bih samo smela da se nadam.
Nemate pojma koliko često sam sanjala o nečem drugom, poput onoga
što se dogodilo kad ste prolazili, kako bih ponovo mogla da vas posmatram
dok vi posmatrate, i da možda vi podignete pogled prema meni i da ja
pogledam prema vama i opazim kako vam oči zure pravo u moje.
Ali, ja nikad ne dobijem ono što želim, tako sam rođena, i uz to čak
moram da držim neku vrstu platforme ispod stolice kako bih mogla da
gledam kroz prozor. Ceo dan provodim gledajući ilustracije u modnim
časopisima koje ljudi pozajmljuju mojoj majci, i uvek razmišljam o
nečem drugom; stoga, kad me pitaju kako izgleda neka suknja ili ko je još
na slici pored engleske kraljice, ja često pocrvenim zbog toga što ne znam,
zbog toga što zurim u nemoguće stvari i one koje nisam mogla da prihvatim
jer mi nisu izmamile osmeh, budući da bih se inače rasplakala.
Onda su mi svi opraštali, i mislili da sam ćaknuta, ali ne glupa, jer niko
nije mislio da sam glupa, a ja nisam marila zbog toga što su mislili da sam
ćaknuta, jer sam zbog toga bila pošteđena objašnjavanja zbog čega sam se
uznemirila.
Još se sećam onog dana kad ste u nedelju prošli u svetloplavom odelu.
Nije bilo svetloplavo, ali bilo je mnogo svetlije od tamnoplavog kakva su
obično odela izrađena od serža. Izgledali ste kao i dan, koji je bio predivan,
a ja nikad nikom nisam toliko zavidela kao tog dana. Ali, ja ne zavidim vašoj
devojci, ako je ona bila ta kojoj ste krenuli u posetu a ne neka druga devojka,
jer ja sam mislila samo na vas, i upravo zbog toga sam svima i zavidela, što
nema mnogo smisla, ali tako je bilo.
To što neprestano sedim pored prozora nije zbog toga što sam grbava,
nego zbog toga što takođe u nogama imam neku vrstu artritisa koji mi
onemogućava kretanje, tako da sam praktično bogalj, zbog čega sam strašan
teret svima koji ovde žive. Ne možete da zamislite kako izgleda kad vas
svi trpe samo zbog toga što moraju, a to me ponekad tako pogađa da bih
mogla gotovo da skočim kroz prozor, ali pomislite samo kakav bi to prizor
bio! Smejali bi se čak i oni koji bi me videli da skačem, a prozor je tako
nizak da čak ne bih ni poginula, stoga bih drugima postala još veći teret, i
već vidim sebe kako mlataram po ulici kao majmun, s nogama dignutim uvis
i grbom koja mi proviruje iz bluze, i svima koji bi me sažaljevali, ali i osetili
odbojnost ili mi se čak smejali, jer ljudi su ono što jesu, a ne ono što bi hteli
da budu.
Vrtite se tamo-amo i uopšte nemate pojma kako je strašno osećati da
ste apsolutno niko. Po ceo dan sedim pored prozora i posmatram ljude kako
idu tamo-amo, užurbano ili lagano, razgovaraju s ovim ili onim, uživaju
u životu, a ja sam kao saksija s uvenulom biljkom koja, zaboravljena na
prozoru, čeka da je odnesu.
Ne možete ni da zamislite, jer ste lepi i zdravi, kako je to biti rođen, a
ne postojati, i u novinama čitati šta ljudi rade, pri čemu su neki ministri koji
idu od jedne zemlje do druge, a drugi su u visokom društvu i žene se,
odlaze na krštavanja, poboljevaju i svi se operišu kod istih lekara, onda neki
imaju kuće ovde, kuće onde, pa neki kradu a neki iznose tužbe, a neki čine
strašne zločine, a ima i članaka i slika i oglasa s imenima ljudi koji odlaze u
inostranstvo da kupuju stvari po poslednjoj modi, a vi ne možete ni da
zamislite kako to sve izgleda nekom ko je poput krpe prebačene preko sveže
ofarbane prozorske daske, kojoj je namena da obriše okrugle tragove saksije
posle zalivanja.
Ako sve ovo razumete, onda bi možda povremeno mogli da mi
mahnete, i kamo sreće da je moguće da vas zamolim za tek toliko, jer vi ne
shvatate. To mi verovatno neće produžiti život, a nije mi ostalo još mnogo
da poživim, ali bih mnogo srećnija otišla tamo gde svi odlazimo kad bih
znala da ste mi ponekad mahnuli.
Šnajderka Margarida mi je kazala da je jednom razgovarala s vama i
da vas je izgrdila zbog toga što ste pokušali da joj se udvarate na ulici, i
priznajem, jednom sam osetila zavist, ne mogu da lažem, osetila sam zavist
zbog toga što kad nam se neko udvara onda to znači da smo žene, a ja sam
ni muškarac ni žena, budući da niko ne misli da sam išta drugo osim
stvorenja koje zauzima prostor na ovom prozoru i predstavlja trn u oku
svima naokolo, tako mi Boga.
Antonio (njegovo je ime isto kao vaše, ali koliko različito!), Antonio,
mehaničar, jednom je rekao mom ocu da ljudi koji ništa ne stvaraju nemaju
pravo da žive, da oni koji ne rade ne treba da jedu, i da niko bez ovlašćenja
ne sme da radi. A ja sam razmišljala o tome šta to ja radim na ovom svetu,
o tome kako ne radim ništa osim što gledam kroz prozor u sve one ljude koji
nisu bogalji i koji idu tamo-amo, sreću se s ljudima koji im se dopadaju, a
onda, prirodno, stvaraju sve što je potrebno, jer im to donosi uživanje.
Zbogom, senjor Antonio. Moji su dani odbrojani, a ovo pismo pišem
samo kako bih ga privila uz grudi kao kad biste ga vi napisali meni, umesto
ja vama. Želim vam svako dobro. Sposobna sam da poželim, i nadam se da
o meni nikad nećete doznati nešto a da vas to ne zasmeje, jer znam da nečem
većem ne smem da se nadam.
Volim vas svim srcem i životom.
Tako, kazala sam, i rasplakala se.
Marija Žuze
ETERIČNE VIZIJE
Draga tetka,
Hvala ti na pismu od 13. i dobrim željama. Takođe hvala Raulu na
njegovom od 22. maja, na koje ću mu uskoro odgovoriti. Mislim da to mogu
da obećam, budući da se sad osećam malo bolje, da sam manje pod
uticajem tromosti koja me je spopala a koja je, kao što možda pretpostavljaš,
prouzrokovana mnoštvom potresa koje su moji živci iskusili.
Drago mi je da ti javim da sam (konačno) primio zaista dobre vesti iz
Pretorije. Osim ruke, koja očigledno nije povratila pokretljivost, majčino
stanje se značajno popravilo. Njeno duševno stanje najzad se vraća u
normalu. Iščezao je onaj duševni poremećaj koji me je tako brinuo. Ona sad
izlazi iz svoje spavaće sobe, provodeći nekoliko sati dnevno u trpezariji.
Ne znam kakvu terapiju prima ovog trenutka. Znam da su u početku
zaista primenjivali terapiju elektrošokovima, ali su s tim prestali, jer izgleda
da ju je to u velikoj meri namučilo. I pretpostavljam da u takvom
stadijumu njene bolesti prirodna nelagodnost izazvana šokovima nije bila
dobra stvar. Ako je slučaj bio takav, onda su do ovog časa verovatno
nastavili s terapijom.
I dalje nema ničeg pouzdanog da se javi o ratu i mogućnosti da se
odavde pošalju jedinice. Mislim da nije verovatno da će mlad čovek u
Raulovom položaju biti skoro pozvan. Razume se, ja u ovo ne mogu da
budem siguran, ali to je, izgleda, opšte mišljenje. Međutim, da je Raul ovde,
u najmanju ruku potpadao bi pod „školu za obuku oficira” ili nešto od te
vrste.
Što se tiče stanja živčane napetosti u kojem sam se nedavno nalazio,
osećam se donekle bolje. Što se tiče porodice, nečeg novog nema, osim da
je Žoakina ponekad bolje, ponekad gore. Mariove prilike, kao što sam
predvideo astrološki, ne samo da su se popravile nego neprestano postaju
sve bolje.
A sad da pređemo na zagonetni povod koji je podstakao tvoju
ljubopitljivost. Kažeš da ne možeš ni da pretpostaviš o čemu se radi, i
svakako da ne možeš, jer to je nešto što ni ja nikad ne bih očekivao.
Dakle, ovako. Krajem marta (ili tu negde), počeo sam da budem
medijum. Zamisli! Ja, koji sam (kao što se sećaš) u osnovi bio prepreka onim
nazovi seansama koje smo umeli da priređujemo, iznenada sam postao
iskušenik u automatskom pisanju. Jedne večeri bio sam kod kuće, pošto sam
se vratio iz kafea „Braziljera”, kad sam doslovno osetio da sam primoran da
uzmem olovku i pišem na listu hartije. Tek posle, razume se, shvatio sam
pobudu koju sam iskusio. U taj čas to je izgledalo samo kao prirodna
okolnost neobaveznog posezanja za olovkom da bi njome napravio
škrabotine. Ta prva seansa počela je tako što sam našarao potpis (koji
sam zaista veoma dobro poznavao) „Manuel Gvaldino da Kunja”. Ni
najmanje nisam mislio na ujka Manuela. Potom sam sastavio nekoliko
beznačajnih, nezanimljivih stvari.
Nastavljao sam da pišem, ponekad od svoje volje, ponekad zbog toga
što sam na to bio prisiljen, ali ,,saopštenja” su retko kad bila razumljiva.
Neke fraze mogu da razumem. A tu je i veoma čudna, razdražujuća sklonost
ka tome da se na moja pitanja odgovara brojevima, ali i sklonost ka crtanju.
Crteži ne predstavljaju predmete, nego masonske i kabalističke znake,
okultne simbole i slično, koje smatram donekle uznemirujućim. To nije ni
nalik na tvoje ili Marijino automatsko pisanje, koje se pokazuje kao glatka
naracija, niz odgovora na smislenom jeziku. Moje [automatsko pisanje]
manje je jasno, ali je mnogo zagonetnije. Rekao bih da se na onom što sam
ispisao (ili na bilo koji drugi način) nije pojavio tobožnji duh ujka Manuela.
Saopštenja koja sad dobijam su, takoreći, ,,anonimna”, i kad god pitam ,,Ko
govori?“, dobijam odgovor u vidu crteža ili brojeva.
Prilažem nevelik uzorak, koji ne moraš da mi vraćaš. Ovaj se sastoji
od brojeva i škrabotina, ali teško da ima bilo kakvog crteža. To je ono što
sam imao pri ruci, i to će ti, makar, pružiti nagoveštaj o tome na šta liče moja
saopštenja.
Krajnje zanimljivo, premda nemam nikakvu ideju o tome šta svi ovi
brojevi znače, obratio sam se prijatelju, okultisti i hipnotizeru (čudesnom
tipu, i velikom prijatelju), i on mi je saopštio nekoliko upečatljivih
stvari. Jednom sam mu, na primer, kazao izvestan četvorocifreni broj kojeg
ovog časa ne mogu da se setim. Odgovorio mi je da je u kući u kojoj sam
odseo bilo petoro ljudi, što je bilo tačno. Međutim, nije mi objasnio kako je
došao do tog zaključka. Ono što je objasnio jeste to da činjenica da su bili
ispisani brojevi dokazuje autentičnost mog automatskog pisanja - da to nije
bila puka autosugestija, nego da sam bio pravi medijum. Duhovi, kaže on,
prave saopštenja ove vrste kao jamstvo, i stoga su ona, razume se, medijumu
nerazumljiva, budući da su nepojmljiva čak i njegovom nesvesnom.
Taj moj prijatelj je i druge brojeve objasnio s istom onom sigurnošću.
Bila su samo tri broja koja nije uspeo da protumači.
O svemu ovom obaveštavam te na brzinu, i zbog toga izostavljam neke
zanimljive pojedinosti, ali cela suština stvari je tu.
Moje sposobnosti kao medijuma ovde se ne završavaju. Otkrio sam
još jednu njihovu stranu, onu koju ne da nikad nisam iskusio, nego sam,
takoreći, iskusio njenu suprotnost. Kad je Sa-Karneiro prolazio kroz
psihološku krizu koja je dovela do njegovog samoubistva u Parizu, ja sam
krizu osećao ovde, zahvatila me je iznenadna utučenost koja je doprla spolja
i koju u taj čas nisam mogao da razumem. Ta vrsta naglašene senzualnosti
nije se nastavila.
Međutim, ono najzanimljivije ostavio sam za kraj. Osim toga,
razvijajući se kao rukopisni medijum, počeo sam, isto tako, da budem
vizualni medijum. Počeo sam da doživljavam ono što okultisti nazivaju
„astralnom vizijom”, kao i ono što je poznato kao „eterična vizija”. To je sve
uveliko u početnim fazama, ali mesta za sumnju nema. Jer, ovog časa je u
povoju i događa se samo kratkotrajno, ali u tim trenucima zaista postoji.
Ima trenutaka, na primer, kad imam iznenadne provale „eterične
vizije”, i kad sam u stanju da kod izvesnih ljudi vidim „magnetnu auru”, a
naročito sopstvenu, kao odraz u ogledalu, i kako mi u mraku isijava s ruku.
Ne haluciniram, zbog toga što su, ono što ja vidim, videli i drugi, to jest u
najmanju ruku jedna osoba, čija je vizija čak i mnogo izoštrenija. U jednom
od svojih najboljih trenutaka eterične vizije, koji se zbio jednog jutra u
kafeu „Braziljera” na trgu Rosio, video sam nečija rebra, i to kroz kaput i
kožu. To je eterička vizija najvećeg reda. Hoću li Zaista uspeti da ovladam
njome - hoću da kažem, tim stepenom jasnog viđenja i kad god poželim?
Moja „astralna vizija” i dalje je na samom početku, ali ponekad, noću,
zatvorim oči i vidim veoma brzo smenjivanje malih i jasno definisanih slika
(jasno definisanih poput svega u spoljašnjem svetu). Vidim neobične
oblike, crteže, simboličke znake, brojeve (da, i ovde vidim brojeve) i slično.
A ponekad, neočekivano, imam neobičan osećaj da pripadam nečem
drugom. Moja desna ruka, na primer, počinje da se diže u vazduh a da ja to
ne želim. (Razume se, mogu da se oduprem, ali stvar je u tome što ja
nisam želeo da se ona podigne.) Drugi put se skljokam na stranu, kao da sam
namagnetisan, itd.
Verovatno se pitaš zbog čega bilo šta od ovog smatram
uznemirujućim, zbog čega bi ove raznovrsne pojave - i dalje u krajnje
početnoj fazi - trebalo da me brinu. Nije reč o tome da me plaše. Pre sam
radoznao nego uplašen, premda se povremeno javljaju stvari koje me
zaprepašćuju, kao u nekoliko prilika, kad sam, gledajući se u ogledalo, video
kako mi lice iščezava, i kako ga zamenjuje lice bradatog čoveka ili nekog
drugog (ukazale su mi se ukupno četiri različite osobe).
Ono što me uznemiruje jeste to što manje-više znam šta to znači. Ne
uobražavaj da počinjem da ludim. Ne: osećam se duševno uravnoteženijim
nego ikad ranije. Ono što me brine jeste to što se sposobnosti
medijuma obično ne razvijaju na ovakav način. Znam dovoljno o okultnim
naukama da mogu da razumem da su se u meni, u neku zagonetnu svrhu,
probudila takozvana viša čula i da nepoznati Majstor koji me je uveo u red,
stavljajući me u ovaj viši oblik postojanja, namerava da me navede na to da
osetim patnju dublju od svake koju sam ikad upoznao, i da će me podvrgnuti
svim onim neprijatnim stvarima koje idu uz ovladavanje ovim višim
moćima. Sam osvit ovih moći praćen je zagonetnim osećanjem izdvojenosti
i usamljenosti koje dušu puni gorčinom.
Biće što biti mora.
Nisam ti ispričao sve, zbog toga što nije moguće ispričati sve, ali rekao
sam ti dovoljno da stekneš grubu predstavu.
Možda misliš da sam samo lud, premda sumnjam. Te stvari nisu
uobičajene, ali nisu neprirodne.
Molim te, o ovome nemoj da govoriš nikom drugom. Od toga nema
koristi, a ima mnogo štete (uključujući i onu za koju možda ne možemo
znati).
Doviđenja, draga moja tetka. Pozdrav za Mariju i Raula, poljupci za
malog Eduarda. I mnogo nežnih zagrljaja od tvog vernog sestrića
Fernanda
Pitaš me ko sam ja. To jest šta sam ja. Jer, ,,platonista” ovde ne znači
ništa. Ja sam više od toga. Ja sam R+K.
Ti si moj učenik.
Jul 1916. godine - ne početkom nego bliže kraju. Ne, nema potrebe
udovoljiti ti.
Henri Mor
Ne - na soirée36 u kući koju još nisi posetio - u kući koju više nikad
nećeš posetiti. Tamo će se, po dogovoru, upoznati s tobom i želeće da od
tebe sazna da li si čuo da o njoj govori čovek koji ne poznaje
mnogo devojaka.
Da.
De, ne približuj se previše. Treba da ti saopštim samo ono što sad treba
da znaš.
Da.
Nije dozvoljeno da bilo koje saopštenje bude ispravno ii svim
pojedinostima. Za to ima razloga: a jedan je to da budućnost mora sama da
se pokaže.
Svejedno, premda je nužno da se u saopštenja unose pogrešni
elementi, ipak te greške nose sekundarno značenje preko kojeg se pokazuju
kao nešto ispravno. To ponekad može da se otkrije, a ponekad ne. Na tvom
nivou ne postoji mogućnost za savršeno predskazanje, ne samo zbog toga
što je to nemoguće usled prirodnog dejstva duha skopčanog s materijom
nego i zbog toga što bi, iz istih ograničavajućih razloga, bilo neizvodljivo da
se ta istina prenese s drugog nivoa u taj. Shvataš?
36
Večernji prijem.
R+K
Još.
Da.
Nijedno saopštenje nikad nije jasno.
Ne, ali između njih postoji veza na drugoj strani.
Senzacionizam je okultan zbog nadahnutih božanstava. O ovom me
više ne pitaj.
Henri Mor
Brat R+K
Ona nije masivna žena u smislu da joj je telo masivno. Ona je masivna
u smislu da joj je snaga volje masivna.
Nijedan čovek koji nije masivan poput nje, ne može da se nada da će
je na bilo koji način potčiniti.
Ludilo u izvesnom smislu: ona nije luda, ali ima izvesnu ideju da nad
tobom može da stekne izvesnu moć. Ona je masturbator, a za masturbaciju
joj je potreban muškarac.
Ne razumeš me. Ona nije besmrtna samo zbog toga što niko nije
besmrtan. Ona je san zbog toga što je čovek san.
37
U rukopisu, kao u ogledalu.
9. jul 1916. godine
Henri Mor
Brat R+K
10
Zapovedi mi.
…
Ti, masturbatoru! Ti, mazohisto! Ti, muškarče bez muškosti! Ti,
čoveče ženskog uma [...] Ti, čoveče bez muške bodlje! Ti, čoveče s
klitorisom umesto bodlje! Ti, čoveče koji o braku morališeš kao žena.
Kretenu! Ti, blistava glisto.
Margareta Mansel
M. Mansel
11
Želiš li da on dođe?
Džordž Mansel
Henri Mor
U astralnom ogledalu.
Ništa više.
13
14
Odlazi!
Vardure
Ti si sumnjičavac
Nema više.
Vardur
16
Nisi ti lud, čak ni naizgled lud. Ti si pod pritiskom veoma rđavog duha
- izazivaš i podbadaš vuduistu koji naređuje napad na tebe. On je
u tvom horoskopu predstavljen sa ...
On nije Vardur
On je čovek koji je stvorio Josifa [.......]
On me prekida.
Još.
Ne. Nema još.
17
U 1917. kročio si slavan, ali ono što radiš nije ono u čemu najviše
uživaš. Ono što ti prija više od toga jeste ljubavna afera s ljupkom devojkom
- 3884. Da si radio po svom, straćio bi manje vremena. Da si radio po
svom, izgubio bi manje žara. Pod tim mislim na tvoj način razmišljanja, bez
ulagivanja kapricima Alvara de Kampuša. Shvataš? Nalaziš se u periodu
života kad ti se na horizontu ukazuje zgodna žena. Zapisana nam je u
Sudbini. Ne pitaj ništa o njoj.
18
***
19
Vuduista.
Ti si mlakonja i u stanju zabrinutosti.
Da. Vuduista.
38
Bićete srećni do 58-1 ° šest dana posle onog dana kad vam se zvono na vratima oglasi
sardonskim zvukom. Vaša sudbina je samo simbol i pothranjuje sopstveno zlo (franc.).
Veoma mnogo zabrinut, ne svakodnevno. Na vrhuncu zabrinutosti, 25.
oktobra.
[Henri] Lovel
Vardur
20
39
Prednja strana, na margini, treća vrsta rukopisa.
Henri Mor
Brat R+K
21
Vuduista.
Nećeš moći da izdržiš zlo koje ti on....
Dakle, ovog časa, ja, Majstor, budim tvoja čula i okrećem ih sebi.
22
H.M.
Ovim radom kao onaj koji prenosi saopštenje i ovim trostrukim
znakom: ispod imena, Brat RtK i poprečnom linijom povučenom
unatraške; i u donjem desnom uglu hartije: Vardur potpisom i .
Vuduista čudesnim znacima i šifrovanim tekstom i po tvojoj uzavreloj svesti
o njemu. Drugi nemaju znak.
H.M.
23
Da, žene i dečaci. Žene ženski mudre; samo jedna mudra na mučki
način. Dečaci na ženski način. [brojevi] Ti si u stanju zabrinutosti. Samo
briga može tako da deluje na tvoj uobičajeni način života. +
Žena počinje da se njiše oko tebe, 3. dana marta 1917. Ona je žena
sklona senzualnosti i tvoja je do 5. marta 1918. godine. Upoznaće se s tobom
onog dana kad podeš na neku vrstu nevelikog okupljanja u kući
[precrtana reč]... bez obzira. Tvoja žena čudesno je svikla da neupadljivo
radi na nekoj vrsti književnog dela (...)
Da, s lakoćom, u tvoj život ona stiže 30. dana januara 1917. godine.
Henri Mor
A
Brat R+K
24
25
Dete moje, nijedan čovek nije znak božanske bolesti: on je samo deo
te božanske bolesti. Znak je čovek kao celina, kad je upotpunjen pod
zvezdama. Čovek je upotpunjen kad se monadski venča s onim delom sebe
koji je bio izgubljen pre osvita ovog sveta. Nema mnogo ljudi koji su ovako
pronašli svog božanskog parnjaka, to jest taj deo sopstvene monade bez
kojeg su bili ništa više od onog što čovek jeste kad se gleda odole. Venčanje
treba razumeti kao sakrament povratka Bogu. Nijedan čovek nije venčan ako
ne uvidi da je time upotpunjen. Nije mnogo onih koji su tako venčani, ali
mnogi su upotpunjeni na nivou na kojem su se venčali. Ljubav je Bog, kao
što je rečeno, zbog toga što Ljubav sjedinjuje; Ljubav uzvraća svakom
čoveku ponaosob; čovek je svoj samo kad pomoću Ljubavi nadmašuje sebe,
nadilazi sebe, a da pritom ne učestvuje u iluziji sagledavanja spoljašnjosti
kao spoljašnjosti. Na višim nivoima Božanske objave, i onim nižim nivoima,
ovo se oponaša u stvarima koje je čine takvom. Tako: u fizičkoj „Prirodi”,
muškarac i žena postaju potpuni u seksualnom činu, zbog toga što je
seksualni čin opipljivi var telesnog sklopa. Još više, u astralnom predelu,
ljubav muškarca i ljubav žene zavareni su, kod muškarca, u obliku venčanja
s onim što nedostaje u njemu, kod žene, u obliku venčanja s onim što se
preliva u njoj. Može da se učini da je istinito ono obrnuto, ali nije. Fizički
delovi čine da to tako izgleda. Ali, jasno je da ono što se daje ispunjava ono
što nedostaje, a taj nedostatak je ono za čim se traga, a ono što ga pronalazi,
pronalazi ga u sebi - budući da su sve stvari u nama (a mi u svim stvarima,
na način na koji ne može da se otkrije na blistavoj strani zvezda); a prelivanje
označava nedostatak primanja, jer, primiti znači pretpostaviti da postoji
potreba, a pretpostaviti da postoji potreba znači da potreba postoji, jer ono
što se pretpostavlja da je astralno i jeste takvo. Kod viših „Priroda”, ipak,
venčanje i dalje predstavlja zavarivanje, ali stvari koje su zavarene jesu
muškarac i žena od istog čoveka - čoveka kao 3 i žene kao 4 u celovitom 7
Prirode u kojoj su brojevi živi i predstavljaju jedinke (ne jedinke - ne postoje
jedinke, osim Božje senke). Sva ova razmatranja treba da pripreme tvoju
višu prirodu za primanje Ljubavi. Ne venčanja, nego Ljubavi. Ne treba da je
shvatiš kao u potpunosti telesnu. Ne. To je pojava - ono što će se dogoditi
tebi, dogodilo se „prirodama” uzvišenijim od onih koje se nazivaju fizičkim.
Ono što će se dogoditi transcendentalno je, zbog toga što je sve
transcendentalno.
Henri Mor
Brat R+K
26
27
Svaka duša je demon. Nijedan čovek nije duša sve dok nije demon. 3+
Ljubav je čudovište. Ljubav pod vlašću.
28
29
***
30
Ogled o inicijaciji
Međutim, pravo značenje inicijacije jeste u tome što ovaj vidljivi svet
u kojem živimo predstavlja simbol i senku, da ovaj život koji saznajemo
čulima predstavlja smrt i san, drugim rečima, da ono što vidimo predstavlja
iluziju. Inicijacija je razbijanje - delimično, postepeno razbijanje - te iluzije.
Razlog za njenu tajnovitost je to što većina ljudi nije spremna da je razume
i da će je, stoga, pogrešno razumeti i pobrkati, ako se objavi. Razlog za to
što je simbolička jeste u tome što inicijacija nije znanje, nego život, i da
čovek stoga mora sam da razmisli o tome šta simboli predočavaju, jer na taj
način će živeti njihovim životom, a ne samo razumeti reči kojima su
prikazani.
Rasprava o negaciji
Rafael Baldaja
1. Svet je sazdan od dve vrste sila: sila koje afirmišu i sila koje
negiraju.
2. Sile koje afirmišu stvaralačke su sile sveta, koje jedna za drugom
proističu iz Jednog i Jedinog, središta Afirmacije.
3. Sile koje negiraju, proističu izvan Jednog.
4. Jedan i Jedini - čiji je Bog, na primer, Bog Stvoritelj sveta samo
puka manifestacija - predstavlja Iluziju. Ceo svet je samo fikcija i iluzija,
čak i ako se Materija pokaže kao iluzija Misli, Misao kao iluzija Intuicije,
Intuicija kao iluzija Čiste Ideje, a Čista Ideja kao iluzija Bića. A Biće, po
svojoj suštini, kao Iluzija Laži. Bog je Vrhovna Laž.
5. Sile koje negiraju jesu one koje proističu izvan Jednog i Jedinog. Za
naš Um nema ničeg izvan Jednog i Jedinog. Međutim, budući da je moguće
razmišljati o tome da ovaj Jedan i Jedini ne postoji, budući da je moguće
negirati ga, onda stoga on nije Jedan i Jedini, Vrhovni, bespogovorno
Vrhovni (ovde nam ponestaju izrazi). Biti kadar poreći ga znači poreći ga, a
preći ga znači da on ne postoji.
6.Vrhovna negacija poznata je kao ne-Biće. Ne-Biće je nezamislivo,
budući da razmišljati o ne-biću znači ne razmišljati. Pa ipak, budući da
primenjujemo izraz ne-biće, onda na izvestan način o njemu može da se
razmišlja. Kad jednom o njemu razmišljamo, ono postaje Biće. Eto kako se
javlja Biće: kao suprotnost ne-Biću. Govoreći jezikom ljudi, ne-Biće mu
prethodi.
7. Materija, koja je najveća negacija Bića, iz tog razloga je stanje
najbliže ne-Biću. Materija je najmanje lažna od svih Iluzija, najmanja od
svih laži. Odatle njen očigledan karakter. Do izvesne mere ona sama sebe
objavljuje, Biće samo sebe negira; do izvesne mere, ona negira sebe,
stvarajući ne-Biće. Budući da ne-Biće prethodi Biću, to što Biće negira samo
sebe, ako smemo tako da se izrazimo, predstavlja stvaranje.
8.Trebalo bi da smo tvorci Negacije, oni koji negiraju duhovnost,
stvoritelji Materije. Materija je Pojava; Pojava je u isti mah i Biće i ne-Biće.
(Ako Pojava nije Biće, onda je ne-Biće. Ako je ne-Biće, onda nije Pojava.
Stoga, da bi bila Pojava, mora da bude Biće.)
9. Negacija se sastoji u pružanju pomoći Objavljenom da samo sebe
još više objavi, sve dok se ne rastoči u ne-Biće.
10. Postoje dva suprotna načela: načelo Afirmacije, Duhovnosti,
Misticizma, dakle hrišćansko (u našoj sadašnjoj civilizaciji), i načelo
Negacije, Materijalnosti, Razgovetnosti, dakle pagansko. Lucifer, lučonoša,
predstavlja nominalni simbol Duha koji sprovodi Negaciju. Pobuna anđela
dovela je do stvaranja Materije, do povratka ne-Biću, oslobođenom
Afirmacije.
11. Svi svetovi, potvrđeni od strane teosofa, zaista postoje, ali se
nalaze unutar Iluzije, koja, makar onoliko koliko traje, predstavlja Stvarnost.
Bog, sa sopstvene tačke gledišta, postoji, ali Bog je obmanut. Samo što
pomislimo da postojimo, ali da Bog ne postoji osim kao deo njega samog,
što znači da mi ne postojimo u potpunosti, stoga Bog misli da postoji,
premda ne postoji. Biće je samo ne-Biće ne-Bića, smrtnička afirmacija
Života.
Neopaganizam
Povratak bogova
Antonio Mora
Ne zalazeći još u metafizičke osnove religije uopšte ili bilo koje religije
posebno, nego prihvatajući sociološki stav da je čovečanstvu potreban
religijski iskaz kako bi uredio i organizovao društvo, mogli bismo da
kažemo da je, shodno tome, za uređivanje i organizovanje društava
najbolja ona religija koja je najbliža Prirodi. Takva religija, zbog toga što je
najbliža Prirodi, upravo je ona koja najdirektnije deluje na ljude, ona koja ih
najdelotvornije navodi ne na to da se udaljuju od osnovnih prirodnih zakona
koji vladaju čovekovim (i, zaista, ukupnim) životom nego ona koja - budući
da se ne upliće u druge čovekove aktivnosti čovekove duhovne i društvene
aktivnosti može da stimuliše tako da se slobodno i do kraja razvijaju.
Na osnovu tri jednostavna opažanja s lakoćom možemo da pokažemo
da je paganska religija najprirodnija od svih.
Paganska religija je, kao prvo, mnogobožačka, isto kao što je i priroda
mnogostruka. Priroda nam se, jasno, ne prikazuje kao skup, nego kao
mnogostrukost sijaset i različitih stvari. Ne možemo sa sigurnošću da
tvrdimo, a da u naše neposredno iskustvo ne upletemo razum
ili inteligenciju, da skup, koji nazivamo Univerzumom, zaista postoji ili da
u njemu vlada jedinstvo, sjedinjena celina, poistovećena s „prirodom”.
Stvarnost je, onako kako nam se u početku prikazuje, mnogostruka.
Ispitivanjem svih senzacija koje deluju na našu pojedinačnu svest, izvornoj
mnogostrukosti stvari namećemo lažno jedinstvo (lažno u odnosu na naše
iskustvo). Dakle, religija bi, budući da do nas dopire kao spoljašnja
stvarnost, trebalo da bude u skladu s osnovnom karakteristikom spoljašnje
stvarnosti. Ta karakteristika je mnogostrukost stvari. Stoga je prva osobena
karakteristika prirodne religije mnoštvo bogova.
Kao drugo, paganska religija je čovečna. Postupci paganskih bogova
predstavljaju preuveličane postupke ljudi; oni su istovetnog poretka, ali na
višoj, božanskoj ravni. Bogovi se od ljudskog roda razlikuju ne po tome što
ga odbacuju, nego po tome što ga nadmašuju, poput polubogova. Jer,
paganska, božanska priroda nije nečovečna koliko je natčovečna; pretežno
je nadčovečna. I stoga je paganska religija ne samo u skladu s prirodom
spoljašnjeg sveta nego i u skladu s prirodom čovečanstva.
Konačno, paganska religija je politična, što znači da uspostavlja deo
života grada ili države, bez pretenzija da bude opšta. Ona sebe ne natura
drugim kulturama, nego, naprotiv, nastoji da iz njih uzima. Stoga je u skladu
s izvornim načelom civilizacije kao sinteze, unutar jedne nacije, svih
mogućih uticaja iz svih drugih nacija - načelo koje narušava samo politički
provincijalizam krutih nacionalističkih vlada i dekadencija otelovljena u
onim imperijalističkim. Nikad nije bilo jake, konzervativne nacije, a
ni zdrave nacije, a da je bila imperijalistička. To su one koje ne mogu da
prihvate to insistiranje na davanju. Ali, one koje ne mogu da se menjaju i
one koje ne mogu da prihvataju, u stvari, nazaduju.
Tako je paganska religija u skladu s tri prirodne oblasti čovekovog
iskustva: sa suštinom prirode, onako kako ona do nas dopire; sa suštinom
samog ljudskog roda; i sa suštinom čovekove prirode u njenom društvenom
napredovanju, ili, jednostavnije rečeno, sa suštinom civilizovane ljudske
prirode, ili još jednostavnije, sa suštinom civilizacije.
Humanitarizam je poslednji bedem hrišćanskog vjeruju. On obuhvata
same korene hristizma, ionako već lišenog stabla i krošnje. Međutim, bolest
hrišćanstva je tu u svoj svojoj zloćudnosti.
Rikardo Reiš, kao i njegov bliski heteronim Alvaru de Kampuš bio je vatreni
pisac stihova i proze. Ali, obojica su se često sporila. Jedino oko čega su se
slagali bio je istančani genije Alberta Kaeira. Tako se na Kampušove
anegdotske crtice o Kaeiru nadovezuje ovaj, više teorijski i analitički
Reišov predgovor učiteljevim pesmama.
Kad sam, pre skoro četiri godine, imao priliku da Albertu Kaeiri u
Lisabonu pokažem do kojih je načela njegovo delo prirodno dovelo, on je to
porekao. Za Kaeira, kao apsolutnog objektivistu, čak i paganski
bogovi predstavljali su deformaciju paganizma. U njegovom apstraktnom
objektivizmu nije bilo mesta za bogove. On je isuviše dobro shvatao da su
oni bili sazdani po slici i liku materijalnih stvari, a za njega je to bilo
dovoljno da ih učini bezvrednim.
Ja stvari vidim u drugačijem svetlu. Grčki bogovi predstavljaju
apstraktnu konceptualizaciju materijalnog objektivizma. Ne možemo da
živimo bez apstraktnih ideja, budući da bez njih ne možemo da razmišljamo,
ali kakvu god stvarnost da pripisujemo ovim idejama, one bi trebalo da svoje
polazište imaju u istoj onoj materiji iz koje smo ih izveli. Tako je i s
bogovima. Premda apstraktne ideje ne poseduju istinsku stvarnost, poseduju
ljudsku stvarnost, važeću jedino na onom mestu koje ljudska vrsta zauzima
na ovom svetu. Bogovi, na osnovu sopstvene veze sa stvarnošću, pripadaju
kategoriji apstrakcija, ali toj kategoriji ne pripadaju kao puke apstrakcije,
zbog toga što oni i nisu čiste apstrakcije. Baš kao što nam apstraktne
ideje pomažu da živimo među stvarima, bogovi nam pomažu da živimo
među ljudima. Bogovi su tako u isti čas i stvarni i nestvarni. Nestvarni su
zbog toga što nisu stvarnost, ali su stvarni kao materijalizovane apstrakcije.
Materijalizovane apstrakcije postaju pragmatično stvarne; izvesna
nematerijalizovana apstrakcija nije stvarna čak ni u ograničenom smislu.
Platon je, kad je ideje pretvarao u apstraktne ličnosti, sledio stari paganski
obrazac za stvaranje bogova, ali je svoje bogove postavio daleko van
domašaja. Ideja postaje Bog samo kad se vrati u materijalno. Tad postaje
sila Prirode. Eto šta je Bog. Da li je ovo stvarnost, ne znam. Lično verujem
u postojanje bogova; verujem u njihov beskonačan broj i mogućnost da se
čovek uzvisi do boga...
Tvorac civilizacije je sila Prirode i stoga bog, ili polubog.
40
Julijan Apostata.
već bio mrtav, kao što sve stvari umiru, ne računajući Bogove i
njihovo zagonetno, mučno učenje.
41
Otkrovenje 6:2: ,,I vidjeh, i gle, konj bijel, i onaj što sjeđaše na njemu imadijaše strijelu;
i njemu se dade vijenac, i iziđe pobjeđujući, i da pobijedi.”
univerzalizma, ali nećemo upasti ni u zamku nekulturnog nacionalizma.
Pokušaćemo da nametnemo jezik, a ne fizičku silu. Nećemo ugnjetavati
nijednu rasu, kakve god da je boje, kao što u prošlosti obično nismo bili
ugnjetači, jer premda smo se s vremena na vreme ponašali varvarski, poput
svih carstava koja idu u osvajanja, bili smo to manje od drugih, i nije
moguće optužiti nas za isključivanje ljudi drugačije boje iz naše kuće ili od
naše trpeze. Tako nas je sama naša priroda pripremila za to univerzalno
bratstvo koje teosofija predskazuje i koje je dugo bilo tajno društveno
učenje rozenkrojcera.
Ako omanemo, ipak ćemo nešto postići: obogaćenje sopstvenog
života. U najgorem slučaju, poboljšaćemo svoje pisanje, makar i u najmanjoj
meri. Učinićemo direktnu uslugu opštoj kulturi i civilizaciji; ako ništa drugo,
nije nas moguće optužiti za greh.
Pesoa je napisao tri odlomka, sva tri na engleskom, na temu milionera. Iako
fragmenti imaju različite naslove, autor je svakako nameravao da sva tri
odlomka budu deo jednog jedinog eseja. Ovde su prevedena dva odlomka.
42
Henri Ford je izjavio da je sa dvadeset šest godina počeo da veruje u reinkarnaciju.
Jednu stvar oni nikad ne čine: nikad ne daruju pojedinca, koji je jedina
istinska stvarnost u tkivu društvenog sveta. Nagonski se plaše čoveka koji
zaslužuje i u srcima im stanuje nepojmljiv užas od toga da ne učine nešto
pravedno. Oni shvataju da ako bi se nešto pravedno učinilo, oni bi bili
ubijeni.
Nijedan milioner koji je sam uspeo - a to znači čovek koji je milioner
postao zahvaljujući okolnostima - nikad nije pomogao čoveku da se izdigne
do uzvišenog mesta koje zaslužuje.
Američki milioneri
Umesto Herostrat, Pesoa piše Erostrat. Reč je, dabome, o mračnom Grku
koji je, da bi svoje ime učinio besmrtnim, 356. godine pre nove ere zapalio
hram Dijane iz Efesa, jedan od sedam čuda antičkog sveta.
Erostrat
43
Otkrovenje 12:1: „I znak veliki pokaza se na nebu: žena obučena u sunce, i mjesec pod
nogama njezinijem, i na glavi njezinoj vijenac od dvanaest zvijezda..”
paralelnim pristupom sopstvenom dobu, uzdigavši se, pravo govoreći, ni uz
kakvo sledbeništvo.
Što je genije univerzalniji, to će ga sledeće doba lakše prihvatiti, zbog
toga što će njegova neminovna kritika biti dublja od njegove sopstvene. Što
je manje univerzalan, unutar sopstvene suštinske univerzalnosti, to će njegov
put biti teži, osim ako se ne dogodi da shvati jednu od glavnih kritičkih struja
doba koje potom dolazi.
Slikarstvo će potonuti. Fotografija ga je lišila mnogih čari. Uzaludnost
ili bezumnost lišila ga je gotovo sveg ostalog. Ono što je preostalo
upropastili su američki kolekcionari. Značajna slika predstavlja ono što
bogati Amerikanac želi da kupi zbog toga što bi drugi voleli da kupe to isto
ako bi mogli. Tako su slike stavljene u ravan, ne s pesmama ili romanima,
nego s prvim izdanjima izvesnih pesama i romana. Muzej dolazi u ravan ne
s bibliotekom, nego s bibliotekom bibliofila. Vrednovanje slikarstva dolazi
u ravan, ne s vrednovanjem književnosti, nego vrednovanjem izdanja.
Umetnička kritika postepeno pada u ruke trgovaca antikvitetima.
Arhitektura postaje nevažan izraz građevinarstva.
Ostaju samo muzika i književnost.
Književnost je način da se, intelektualno, rešimo svih drugih
umetnosti. Pesma, koja je muzička slika ideja, čini nas slobodnima da,
shvatajući je, vidimo šta nam je potrebno i čujemo šta nam je potrebno. Svi
kipovi i sve slike, sve melodije i simfonije, pravi su tirani u poređenju s
ovim. Kod pesme neophodno je da razumemo šta pesnik hoće, ali možemo
da osetimo šta se nama dopada.
Nepostojanost [1]
Prvo sledi izbor autora. Postepeno će otpasti oni slabiji, oni prežvakani
i...
Nepostojanost [2]
Nepostojanost [3]
*
O Edgaru Volasu, kao nesumnjivo čovečnom tipu, Ima mnogo više
toga da se kaže nego o Bernardu Šou. Edgar Volas čvrsto je zaseo na svojoj
maloj hoklici, ali Šo se stropošta među sve hoklice. On je isuviše duhovit za
današnje vreme i nedovoljno duhovit za sutrašnje. Suštinski razlog je to što
je on morbidna vrsta čoveka. On talenat koristi u svrhu duhovitosti i daje joj
prizvuk genijalnosti. Od oba elementa ima ponešto, uz prevlast duhovitosti,
koja bi ga zaista učinila velikim da nije onako ozbiljno straćio talenat, koji
kod njega poprima nepovoljan oblik propagande, stav prema životu koji
samo neduhovit svet obično usvaja.
Njegova propaganda bila je veoma dobra propaganda, ali, najzad, ona
nije bila ništa više od propagande. On se utvrdio kao reklamni menadžer
sopstvenih intuitivnih ,,ideja”, a njegovi komadi su ništa više od maketa
njegovih i reklama. U oglasima najboljih američkih posrednika
za oglašavanje ima stvari zaista dostojnih Šoa, a ponekad su i uspelije jer su
pročišćenije; ali, prava intuicija nalazi se u poslovnim ljudima, koji znaju da
njihova snalažljivost neće, i zaista nema ni potrebe, preživeti dejstvo
neobuzdane trgovine i stopu sadašnje potražnje.
Klasik je čovek koji govori o sebi; romantik je čovek koji ima puno
toga da kaže o sebi, i zaista i kaže, ali ništa više od toga. Zaprepašćujuće je,
na primer, koliko mnogo od Šelija je samo ono što je Šeli mogao da bude da
je bio neko drugi. Ali, sve je to nepročišćeno, neuzvišeno, odsjaj praktičnih,
zaslepljujućih verbalnih mogućnosti.
U geniju postoji mračan element - taj mračan element, stvaran ali teško
odrediv, koji se, kad poprima izvesne oblike, naziva posrednikom. Slučaj
poput Napoleonovog to do kraja razjašnjava. Napoleon je bio posrednik
ogromnog broja stremljenja svog naraštaja i svog vremena; da nije bio takav
posrednik, ne bi stigao u te godine...
[...] U svakom slučaju, što veći genije, to groznija sudbina. Mali genije
stiče slavu, veliki genije - zaobilaženje, još veći genije - očaj; bog dobija
raspeće.
Put genija nije, kako Vinji smatra, da bude slavljen i voljen; njegov
put upravo je ni da bude slavan, ni da ga vole.
Vajld se nikad nije pokazao tolikim genijem kao kad ga je čovek na
železničkom peronu udario preko lica kad je ovaj bio ožalošćen. Velika
patnja stigla je mnoge genije: njihova lica su netaknuta.
44
Arije (250-336), hrišćanski propovednik u Aleksandriji, rodonačelnik teološkog učenja
nazvanog arijanizam, koje ustoličava naročiti odnos u Trojstvu (Bog Otac, Bog Sin i Bog
Sveti duh) naglašava da je Božiji sin (Isus Hristos) u podređenom odnosu prema Bogu Ocu.
Arije je osuđen kao jeretik na Nikejskom saboru, 325. godine.
1) Slava može da se tiče stvari ili ljudi. Ima slavnih zločina, bitki,
romana; ima slavnih autora svega navedenog. Nećemo se baviti stvarima,
nego ljudima. Ono što nas zanima jesu prilike koje dovode do slave.
2) Slava može da bude slučajna ili suštinska. Čovek ubijen na naročito
zagonetan način postaje slavan na osnovu svoje smrti. Ako je slučaj važan,
moguće je da kroz celu istoriju bude besmrtan kao leš od naročitog
zanimanja. Mi nismo zainteresovani za slučajnu, nego suštinsku slavu,
koliko god da je nepravedna.
3) Slava može da bude veštačka i prirodna. Kralj je po prirodi stvari
slavan. Kao i njegovo kraljevstvo, rođen je da bude slavan. Nećemo se baviti
tom vrstom slave. Ona je promenjiva, u zavisnosti od vrste i običaja, ali i
ustanova. Ispitaćemo samo problem veštačke slave.
4) Slava može da bude dobra ili loša, pritom se ova druga obično
naziva ozloglašenošću. Promenjive predstave o dobru i zlu ponekad
usložnjavaju problem; u nekim slučajevima čak ga i nadilaze. Tamo gde
neko vidi ubicu, neko drugi videće odvažnog čoveka. Tamo gde čovek vidi
mučenika, neko drugi vidi bezumnika. Teškoća o kojoj je reč, bez namere
da se o njoj izlaže, sadržana je u čuvenom Prudonovom iskazu: „Posle tirana,
ne znam ni za šta tako mrsko kao što su mučenici.”
Ne, šta je čovek ako ne bezvredan slepi insekt koji zuji [udarajući] o
zatvoren prozor; iza stakla, on nagonski oseća onu moćnu svetlost i toplinu.
Ali, on je slep i ne može da je vidi; i ne vidi da između njega i svetlosti ne
postoji ništa. Tako se tromo [?] batrga prema njoj. Mogao bi da stigne dalje
od [...], ali dalje od stakla ne može. Kako će mu Tišina u tome pomoći?
Mogao bi da otkrije naročite neravnine i čvorove [?] na staklu kako bi mogao
da shvati da je ovde tanje, ovde deblje, ovde hrapavije a tamo glatkije: uz
sve to, koliko je vrsni filosof bliže svetlosti ? Koliko je blizu da bi
progledao? A ipak, verujem da genijalan čovek, pesnik, nekako uspeva da
se iskobelja kroz staklo i izbije na spoljašnju svetlost; on oseća toplinu i
milinu što je toliko odmakao svim ljudima [?], ali nije li on ipak i dalje slep?
Zar je nešto bliže poimanju večne Istine?
Nauka opisuje stvari onakve kakve one jesu; umetnost onako kako ih
oseća, kako predoseća da jesu.
Suštinska stvar u umetnosti jeste izraz; ono što se izražava uopšte nije
važno.
Naše doba nije doba dugačkih pesama, jer osećaj za razmeru i sastav
jeste ono svojstvo koje mi nemamo. Naše doba je doba nevelikih pesama,
kratkih stihova, soneta i melodija. Ono što ćemo ostaviti budućim vekovima
verovatno će biti u obliku pesmarica, kakve su trubaduri iz Provanse i
dvorski pesnici u vreme vladavine kralja Diniša čuvali opstanka radi. Sve
što će opstati od nekoliko vekova naše poezije biće (izuzev velikih imena
poput Dantea ili Miltona), za svaki narod, zbirka pesama nalik
Grčkoj antologiji, verovatno pre kao slika opšteg duha nego kao dodatak
silnih pesama silnih pojedinaca - uz sve namere (...), kao anonimna
publikacija.
Verovatno neće preživeti ni poeme poput Adonaja: snovi neće
[preživeti]. Oslobođeni Prometej će izbledeti, a u budućoj Engleskoj
antologiji o Šeliju će večnosti govoriti samo jedan ili dva stiha iz njega.
Vreme užurbano radi na onima koji užurbano rade s njim. Saturn jede
sopstvenu decu, ne samo u smislu da proždire ono što iznedri, nego i da
proždire one koji su mu tako daleki potomci da motre na svoje godine i koji
ne pitaju za teško razumljivu vanvremenost (duša stara koliko i Jupiter) ili
za nepromenjivo mesto one besmrtne Lepote koju je Platon voleo.
Primesa besmrtnosti postoji; melodija trajnosti vešto utkana u tkivo
izvesnog ritma i melodije nekih pesama. Postoji i ritam drugačijeg govora u
kojem pažljivo uvo može da otkrije notu božje samouverenosti u
sopstvenu božanstvenost.
Ta nota nalazi se u Miltonovim sonetima, u ,,Lisidu“ ne u Šekspirovim
sonetima, čak i kad govore o nečem sličnom. Radi se o ravnoteži, smirenosti,
slobodi koje ne idu uz groznicu nadahnuća. Vračara i proročica su one
kojima stiže nadahnuće; ne Bogovima.
Vinjijev Mojsije, Igoov Zaspali Boz poseduju ovu notu. Od svih
francuskih pesnika, Vinji joj je najbliži, premda je ne doseže naročito često.
Naredna vremena imaće isuviše pesnika (...) da od njih biraju. Mnogo
ih ne može ostati. „Potomstvo”, kaže Fage, „voli koncizne pisce”; istina, ali
i koncizan broj pisaca. Previše je premalo.
Deci se kaže da ne mogu i da jedu svoj kolač i da ga imaju; a čoveku
se kaže da ne može da služi i Boga i Mamona. Ne možete da služite svom
vremenu i svim vremenima istovremeno, a istu pesmu ne možete da sastavite
i za bogove i za ljude.
Slava naroda je, u izvesnom smislu, poput slave ljudi. Ima naroda koji
su genijalni; ima naroda koji su nadareni, a ima naroda koji su duhoviti.
U civilizaciji kojoj pripadamo, ima tri naroda koja su genijalna - tri
naroda koja su izgradila savremeni svet. Njihova veličina se razlikuje, ali
priznanje koje im je ukazao svet gotovo da je bilo istovetno po tome što
nije bilo trenutno.
Današnja civilizacija zasniva se, počiva, na tri načela - grčkoj kulturi,
rimskom poretku i hrišćanskom moralu. Grčka kultura označava
individualistički racionalizam, a svaki put kad se evropski narod odvojio od
svog temeljnog elementa, propao je ili je bio izgubljen. Rimski
poredak predstavlja pojam države kao carstva, a svaki put kad je evropski
narod izgubio smisao za ovo, propao je ili ga je snašlo zlo (...)
Potom, savremena civilizacija zasnovana je na tri elementa:
nacionalnosti, koju je stvorila Italija; univerzalnosti, koju je stvorila
Portugalija; i slobodi, koju je stvorila Engleska.
Ovi elementi, koje su stvorili genijalni ljudi tri naroda, raširili su se
darovitošću tri druga naroda. Nemačkog, koji je renesansu preobrazio u
reformaciju; španskog (...), i francuskog, koji je Englesku revoluciju uzdigao
do opšteg mesta.
[Ozbiljna je okolnost to što frustrirani tipovi lako potpadaju pod one slavne]
45
Čarls Lem (1775-1834), engleski esejista, izvesno vreme smatran za najomiljeniju
figuru u engleskoj književnosti.
nekoliko tipova. Tako je Kolridž spoj genijalnosti i kritičnosti; ali Vajld je
takođe spoj genijalnosti i kritičnosti.
(Pogrešno: Vajld je posedovao i mudrost i kritičnost.)
Sve ovo treba dobro pretresti. Druga hipoteza:
Mudrost: a) sposobnost izražavanja, b) sposobnost poređenja, c)
sposobnost rasuđivanja.
Darovitost: a) filosofska sposobnost, b) stvaralačka sposobnost.
Genijalnost: a) originalnost, isključivo.
[... I. Ksenofan.
II. Parmenid.
III. Zenon.
IV. Melit.
V. Gorgija.
VI. Svođenje svih sistema na sistem Elejaca.
Kritika materijalizma
Hipoteze:
1. Samo je materija stvarna.
2. Samo je kretanje stvarno.
3. Materija i Sila su stvarne i, shodno tome, njihovo kretanje takođe.
4. Ni materija ni sila nisu stvarne.
1. Samo je materija stvarna.
Kao prvo, šta je materija, šta je to što smo pozvani da smatramo
osnovom svega i osnovom stvarnosti?
Ili mi samo osećamo svet i (na izvestan način) reagujemo na stvarnost.
Razmotrimo ono što znamo, na stranu od rasprave o osećajima.
Stvarnost u osnovi svih stvari, očigledno je ono što shvatamo ako
odbacimo i potisnemo u stranu ono što su pretežno svojstva i osobine stvari.
Materija, stvarna materija, ostaje nepoznata, kao i najmanja
materijalna stvar koja može da se zamisli. Međutim, postoji jedna naša ideja
za koju se ispostavlja da je osobena, ali nije: množina, brojnost, količina,
hoću da kažem (...)
Život
Život - borba sa smrću uz saznanje ili, bolje reći, uz izvesnost poraza.
Pomirenje opšte sile ni sa kakvom silom blagonaklonosti.
Ali.
Lajbnic je, može biti, razmišljao o ovome i o ironiji toga da je život
borba sa smrću uz izvesnost poraza.
Heraklit
1. Sve stvari potiču od (...) suve i vrele, a skončavaju tako što bivaju
usisane.
2. Sve stvari nalaze se u večitom preobražaju.
3. Preobražaj materije odvija se po Zakonu koji ni bogovi ni ljudi ne
mogu da promene.
Beleške 1.
Aristotel definiše metafiziku: (1) nauka o prvim načelima i prvim
pokretačima, i (2) nauka o Biću kao Biću (qua being).
Takođe, definisao „nauku o apsolutnom”.
Metafizika obuhvata 3 velike teorije: 1) Teoriju znanja, 2) Teoriju
Bića, 3) Teoriju o prvom načelu znanja i Bića [...]
46
„Organon je kao jedan od onih arhitektonskih monumenata kojima se mogu pridružiti
nove konstrukcije, a ove razvijati nadogradnjama sve neophodnijim, ali u te monumente se
ne dira zato što se oni ne daju iznova stvoriti i najbolje je prihvatati ih kao večite uzore i
regulatorne radove.“ B. Sent-Iler, iz Predgovo-ra Aristotelovoj Logici (franc.).
Ustrojstvo Organona. Nepromenljivo.
Takođe treba da znamo kakvu vrstu nauke predstavlja Logika i kakve
su njene veze sa svim drugim naukama.
Krug, u matematici, predstavlja nešto nesavršeno. Opisan krug je
manje ili više nesavršena predstava zamišljenog kruga. Silogizam nije
nesavršena predstava logičkog sistema, itd.
Primenjena logika u Temama i Pobijanjima sofista. Zar kod Aristotela
nema čiste logike ?
Dans les mathematiques tout est démontré parce’que tout est
nécessaire?47
Kategorije su ne samo objektiva klasifikacija stvarnih predmeta
(Hamilton), one su pored toga, klasifikacija reči.
47
U matematici je sve demonstrirano zbog toga što je sve nužno (franc.).
Dve stvari proizlaze iz ovog rasuđivanja - dokaz o postajanju ,,ega” i
prve od svih kategorija - Bića.
Ovo rasuđivanje, pored toga, sobom nosi ono što bi bilo umesno
razmotriti. Kad je Dekart, na ovaj način rasuđujući, stigao do ,,ega” i na taj
način dokazao sopstveno postojanje, izgleda da je zaboravio da bi načelo
sumnje moglo da se još dalje proširi - naime, na jednu ideju koju nije
ni ocenio, i u koju nije posumnjao - naime ideju postojanja ili Bića. To je
prirodna omaška, jer ljudski je grešiti. Stoga on ništa i ne kaže o značenju
reči „postojim”, koja je, iako se obično veoma dobro razume, ipak filosofski
veoma nejasna.
Filosofija je puka sumnja, ona tvrdoglavo neće da razume.
Možemo da razumemo šta Dekart hoće da kaže, ali reči su rđavo
odabrane. Pokušajmo da ih popravimo.
U pogledu sve naše logike i naše gramatike, ovde smo u krajnoj
nedoumici. Jer, ako Dekartovu frazu pretvorimo u Aliquid cogitat, ergo
sum” (Treba da mislim, dakle postojim), dobijamo nešto potpuno
besmisleno. Ako bismo se postarali za ono što je neophodno, i fraza
postaia: ,,Aliquid, quod cogitat, ergo sum”, i dalje bismo bili krivi za
prethodno uvođenje ,,ega”. Pokušavajući do mile volje, fraza nikad neće
ispasti kako valja; kao prvo, ,,ego” ne može da se ukloni. A iz te
nemogućnosti da se dopre do rezultata, dobijen je najuzvišeniji mogući
rezultat - naime, otkriće onog što je Dekart poručivao filosofskim jezikom.
Istina, tačnim; a zaključak je to da je ideja o ,,Egu” zaista prvorazredna
predstava o čovekovom umu; Biće je prva kategorija na koju nailazimo.
Kad je, na početku ove rasprave, na osnovu Dekartovog argumenta:
„Mislim, dakle postojim”, trebalo da odredim ,,ego”, i kad kažem
„postojim”, reč postojati nema razložno značenje osim onog neopipljivog
kojeg sobom nosi.
Postojanje za nas nema stvarno značenje osim kao intuicija. Kao što
ćemo videti, ma koliko duboko da razmišljamo, ovo je do kraja primarna
ideja, ideja koja ne dopušta analize, rastavljanje - drugim rečima to je
stanje znanja. Ne, i više od toga - ona je prvi uslov znanja, kao osobenosti,
čak i u detinjstvu koje ne pamtimo, ona je u skladu s prvom od svih
Kategorija.
Ako postojati znači biti svestan, onda je Dekartovo rasuđivanje samo
petitio principii, budući da biti svestan znači razmišljati, po priznanju samog
Dekarta, a on kaže da razmišljati znači postojati.
Međutim, kao što ću dokazati, postojati ne znači biti svestan;
postojanje ne zahteva ni vreme ni prostor: Biće je apsolut.
Promena
48
Misao (franc.),
Jedan od razloga zbog kojeg Dekart podpensee nije mislio na svesno,
jeste onaj čuveni pasus u kojem kaže da je razlog koji ga navodi da izjavi
kako duša misli (pensée) uvek onaj isti koji ga prisiljava (navodi) da veruje
da svetlost sija neprestano, čak i kad je nijedno oko ne osmatra. Ako je pod
pensée mislio na svesno, kako onda o tome govori kao o nesvesnom?
Što se ostalog tiče, ne sumnjam ni u šta što Dekart svojim pensée često
označava kao svesno. Međutim, zbrka je prirodna, budući da je Dekart bio
intelektualac [...] intelektualne prirode.
Još jednom, izraz res cogitans, stvar o kojoj mislimo, za Dekarta je,
kao čoveka, uvek najispravnija [...]
Tačno je da Dekart nema snažan osećaj za ono što je svesno, u
metafizičkom smislu on ga meša s razumom. Kod Dekarta postoji zametak
teorije epifenomena. Jedina stvar koju on zahteva da se u prilog tom
zaključku dokaže jeste to što on nije imao znanja o odnosu ljudi i životinja, i
što u tom času nije mogao da ukaže na - teoriju evolucije. [?]
Metafizika
49
Uzastupnost ili naizmeničnost (franc.)
50
Dvadeset i prvi deo (franc.)
Gorgijin argument
Ako ne-Biće jeste ne-Biće, ne-Biće nije manje od Bića, budući da ne-
Biće jeste ne-Biće, a Biće jeste Biće, iz kog razloga, stvari postoje ništa više
nego što ne postoje.
Ako, međutim, ne-Biće postoji, Biće neće postojati, jer predstavlja
suprotnost ne-Biću. Ako ne-Biće postoji, ono ne može da bude ništa drugo
osim Bića koje ne postoji; stoga, na taj način ništa ne bi moglo da postoji,
osim ako Biće i ne-Biće nisu isto. A ako su zaista istovetni, i onda ništa ne
bi moglo da postoji, jer ne-Biće ne postoji, a stoga ne postoji ni Biće, budući
da se smatra da je ono isto kao ne-Biće.
Zenon
Sokrat
Platonova filosofija
Uslovi istine:
1.Da bi bila verovatna, stvar ne sme da uključuje nikakvu
protivrečnost.
2. Da bi jedna od sijaset stvari postala verovatna, da se tako izrazimo,
(istinska) stvarna od mnogih verovatnoća, mora da ima dovoljan razlog za
sopstveno ostvarenje.
Za ova dva zakona dugujemo Lajbnicu.
Zakon mogućnosti važi unutar predmeta; to jest, stvar sobom nosi
verovatnoću sopstvenog postojanja. Međutim, ništa sobom ne nosi
sopstveno postojanje; istinitost stvari ne zavisi od nje same. Tako Zakon
realnosti važi izvan stvari.
Odatle slede dva druga zakona koja se više odnose na univerzum, i
mnogo su nam bliža. Zovu se Zakon života i Zakon istrajavanja u životu.
Tako životinja, kad se jednom rodi, ima mogućnost da nastavi da živi
osim ako takva zamisao ne obuhvata protivrečnost.
Još jednom, i to u smislu borbe za život, drugi zakon, Zakon
istrajavanja u životu dovodi do toga da životinja ne zavisi više samo od sebe,
nego od okruženja i sopstvene prilagodljivosti okruženju, itd., predstavlja
dovoljan razlog za postojanje.
Ova 2 zakona mogu da se svedu na jedan, pod dva naziva: Zakon
unutrašnje protivrečnosti i Zakon spoljašnje protivrečnosti.
Životinja koja se rodi ima mogućnost da istrajava u životu (Zakon
unutrašnje protivrečnosti, jer, budući da nije mrtva, može da nastavi da živi).
Ali, ako je rođena kao isuviše slaba za život, nije u stanju da se bori s
okruženjem i neminovno umire (Zakon spoljašnje protivrečnosti).
51
Avgustinov rad o slobodi volje napisan je u tri knjige.
52
Vilhelm Gotlib Teneman (1761-1819), nemački istoričar filosofije.
Kako telo, tako i duša. Kako mozak, razum, tako razum, mozak. Kao
mišići snagu. Snaga nije materijalna. Mozak predstavlja razum, kao što
mišići predstavljaju snagu.
Čitanje razvija moždanu snagu.
Materijalista: Sila deluje na materiju. To je nezamislivo, osim ako se
ne smatra da su materija i sila od istovetne prirode. Različito ne može da
deluje na različito.
Uzrok i poreklo.
Uzrok: slično na slično.
Poreklo: različito stvara različito.
Znanje
54
Koliko Ijudi toliko senzacija (franc.).
Društvo je prouzrokovalo uobičajene senzacije. Uobičajena
nomenklatura i stečene senzualne tačke predstavljaju uzrok toga što svi
razmišljamo i osećamo slično.
Čovek koji je živeo na selu, gde nema satova, kad pođe u oblast u kojoj
ima satova i kad prvi put ugleda jedan takav, oseća se umnogome drugačije
nego stanovnik tog kraja. Odatle celokupna subjektivnost našeg
znanja (subjektivni idealizam).
Materija ne postoji - kao materija. Kao materija postoji samo
posredovanjem naših čula. Za seljaka, drvo je drvo; za pesnika je više od
drveta. U izvesnom smislu, moglo bi da se kaže da materiju vidimo usled
nemogućnosti duhovnog opažanja. Kao one planine koje, kad se posmatraju
izdaleka, izgledaju kao gole i vrletne stene, ali koje, kad se osmotre izbliza
ne izgledaju ni krševito ni golo, nego kao doline i veliki komadi obradive
zemlje.
Mi smo duhovno slabi; to jest - nesposobni, sve dok ne posegnemo za
našim najnepristupačnijim i najdubljim moćima materijalnog poimanja.
Pored toga, u sebi nosimo moć opažanja istine - ne fenomenalne istine,
nego noumenalne istine. Ovog časa tvrdim, i uvek ću tvrditi - da je čovek
ostao uskraćen za misteriju univerzuma samo usled nespremnosti da
duboko razmišlja. Nedostatak voljne snage - ako ne u potpunosti, onda u
najmanju ruku dovoljno suzbijene - izgleda da je uvek bio povezan s
najjačim mislenim funkcijama. Veliki geniji uvek pate od ovog nedostatka.
Objektivni idealizam: Lajbnic.
Subjektivni idealizam: Fihte.
55
Latinski citat iz drugog dela Spinozine Etike (u kojem se govori o prirodi i poreklu duha),
ali koji je Pesoa preuzeo iz Filosofskih fragmenata Viktora Kuzena (Victor Cousin), pri
čemu te reči o razumevanju uzroka francuski filosof pogrešno pripisuje sholastici.
[Šopenhauerova reč neće prizvati nikakvu sjajnu...]
Stvari nisu senke ideja, a ideje nisu stvarnije ništa više nego stvari.
Istovetne su, istovetnog su poretka. Stvari su ideje i ideje su stvari.
Kad haluciniram, moja ideja i njeno spoljašnje ispoljavanje nisu 2
stvari, to je jedna i ista stvar.
Platon je grešio kad je svojim idejama pripisivao stvarnost različitu od
stvarnosti stvari, kad u svakoj stvari nije opazio ideju, nego je ideje otkrivao
samo u opštostima.
Ima sijaset važnih teorija u istoriji filosofije - ne, nisu sve vredne naše
pažnje, ali važnih knjiga tek je nekoliko - za mene postoji samo jedna istinski
takva, Kritika čistog uma.
Bog je noum, čiji je univerzum fenomen. Univerzum je noumenon čiji
smo mi, to jest pojedinci, fenomeni?!
Univerzum je fenomen Boga, mi (pojedinci) smo fenomeni
Univerzuma.
Noumenon - Biće;
Fainumenon - Rasprostiranje;
Fainumena - Odnos.
Platon
Grčka filosofija
Poreklo
O Heraklitu
(1)
Il y a de l’etre dans toute proposition.56 (Lajbnic)
56
U svakom iskazu postoji Biće (franc.).
Heraklit kaže da je sve kretanje. Ali, šta je kretanje? Nešto što je
osmišljeno samo kako bi protivrečilo materiji.
Pored toga, kretanje zahteva dve stvari: stvar koja pokreće i pokrenutu
stvar, pokretačko telo i pokrenuto telo. Kao prvo, neophodna je stvar koja će
izvršiti pokretanje, zbog toga što ne može da se zamisli da se nešto kreće
od sebe. Neophodno je [...] da bi se telo pokrenulo, jer ništa ne može da se
kreće samo od sebe, kao što sam rekao.
Još jednom, kako bi se nešto opazilo, kako bi se steklo bilo kakvo
znanje, neophodno je da onaj ko stiče takvo znanje bude nešto.
To jest, svako kretanje, svako opažanje, svako znanje, bilo da je
promenljivo ili da se tiče stvari koja izvodi promene, pretpostavlja tvar, ako
ne činjenično, onda da se tu nalazi, makar i na manje od trenutka.
Dakle, pošto smo videli da sve stvari predstavljaju kretanje, treba
razrešiti još jedno pitanje. Ovo kretanje ili postoji ili ne postoji. Ako ne
postoji, kao što može da se kaže i za ono koje postoji (jer izgleda da postoji),
ideja o postojanju prethodi ideji kretanja, a postojanje ne može da se sastoji
od kretanja.
Šekspir
57
Sve tri pesme sastavio je Tenison.
Čarls Dikens - Pikvikov klub
Gospodin Pikvik spada u red svetih ličnosti svetske istorije. Nemojte, molim
vas, da tvrdite kako nikad nije postojao; ista stvar događa se većini svetih
ličnosti, a one su bile živi likovi velikom broju bednika koji su pronašli
utehu. Stoga, ako mistik može da tvrdi da se lično upoznao i da je jasno
video Hrista, onda čovek može da tvrdi da lično poznaje i jasno vidi
gospodina Pikvika.
Pikvik, Sem Veler, Dik Sviveler to su bili prisni poznanici iz naših
srećnijih sati, nepopravljivo izgubljeni koristeći se nekim trikom iščezavanja
koje vreme ne može da odmeri, a prostor da obuhvati. Od nas su otišli na
neki uzvišeniji način nego što je umiranje, a uspomenu na njih čuvamo u
nama na način koji je bolji od pamćenja. Ljudske naprave za ograničavanje
prostora i vremena ne vezuju ih za nas, oni se ne pokoravaju logici vekova,
ni zakonima življenja, ni izgledima prilike. Vrt u nama, u kojem
žive izolovano, pun je izdanaka svega onoga što čovečanstvo čini
govorljivim i prijatnim za život: onaj sat posle večere kad smo svi braća,
zimsko jutro kad svi zajedno radimo, dani pirovanja kad su raspusne stvari
naše nesavršenosti -biološke istine, političke stvarnosti, budući da su
istinite, nastoje da dokuče umetnost radi umetnosti - leže na nepostojećoj
drugoj strani brda prekrivenog snegom.
Čitati Dikensa znači prigrliti mističku vizuru i, premda je on često
tvrdio da je hrišćanin, njegova vizija nema ništa zajedničko s hrišćanskom
vizurom sveta. To je pretapanje stare paganske graje, stare bahovske
razdraganosti zbog toga što je svet naš, premda privremeno, uz
koegzistenciju i svu silu ljudi, na zboru i tužnom rastajanju večitog ljudskog
roda.
Ovo je svet muškaraca, i stoga žene nisu ni od kakvog značaja, kao što
je to stari paganski kriterijum postavio, i to tačno. Dikensove žene su karton
i slama u koje nam je svoje ljude upakovao za putovanje iz predela sna.
Životna radost i polet ne obuhvataju žene, a stari Grci, koji su od pederastije
napravili instituciju društvene radosti, znali su to do poslednje mrvice.
…
Negde će, nema sumnje, kad nam ruka koja nas budi prodrma rame ili
kad se Bogovi prorede i vrate se u običnu laž, Sudbina dodeliti Raj onima
koji su se pričestili u Pikviku, ako ne baš u Hristu, i koji su verovali u
dvojicu Velera, čak i ako nisu u tri Ličnosti. Oni će živeti izolovani od
radosti s Nebesa i eklesijastičkih paklenih muka, ne zaboravljajući na
jednookog torbara, ne prezirući ga toliko koliko košulju nestalu ispod prljave
marame gospodina Boba Sojera.
Sudbina veselih stvari je to što nikad ne žive, tužnih stvari što i one
prolaze. Međutim, stvari koje žive od puke gestikulacije svoje tvorevine -
svoje atičke trajnosti... Bahovske trajnosti, dinamičnog sjaja svesti,
preobražaja uravnoteženosti.
O Oskaru Vajldu
Dakle, neobična stvar u vezi s njegovim stilom jeste to što je ona sama,
qua style, veoma malo dekorisana. On nije imao uglađene fraze. Veoma
retko poseže za frazom koja je estetski veličanstvena, pored toga što je
intelektualno upadljiva. On je pun upečatljivih fraza, od one vrste
koju neosvećeni ljudi nazivaju protivrečnostima i epigramima. Međutim,
„izvanredna fraza” kod pesnika, prava pesnička fraza, upravo je ona stvar u
kojoj njegova dela prilično oskudevaju. Ona vrsta stvari koju Kits
neprestano stvara, koju Seli neprestano nameće, kojom Šekspir vlada -
„način izražavanja”, pri čemu se čovek žigoše kao pesnik i umetnik, a ne
samo kao puki posmatrač umetnosti - to njemu nedostaje, i to u meri koja je
i očigledna i neočigledna. Očigledna je zbog toga što su njegove čisto
intelektualne fraze tako srećne i izobilne da je suprotstavljena oskudica
u čisto umetničkim frazama potpuno vidljiva; a neočigledna je zbog toga što
čisto uživanje izazvano samim tim nizom intelektualnih blaženstava ima
moć da nas navede na to da poverujemo da smo čitali umetničke fraze.
On voli dugačke opise predivnih dekorativnih stvari i svu silu strana
takvih opisa, zatičemo, na primer u Dorijanu Greju (...). Ipak, on te predivne
stvari ne priziva uz pomoć fraza koje će ih na živopisan način prineti
nama pred oči, on samo pohotljivo donosi njihov katalog. On opisuje
raskošno, ali ne umetnički.
Njegova primena čiste melodičnosti reči jedinstveno je trapava i
primitivna. On voli postupak, ali se u tome uvek pokazuje kao nespretan.
Voli neobične nazive neobično lepih stvari i pompezne nazive zemalja i
gradova, ali u njegovim rukama oni postaju kao leševi. On ne može da napiše
,,Od svilenog Samarkanda do kedarskog Libana”. Taj Kitsov stih, premda
ne naročito zaprepašćujuć po dejstvu, ipak stoji iznad Vajldovih ostvarenja.
58
Umetnička transpozicija (franc.).
Od svih nakinđurenih i jalovih pustolova u umetnosti, čije
mnogostruko prisustvo negativno odlikuje savremeno doba, on je jedna od
najvećih figura, jer je istinski lažan. Njegov pristup je istinski u vremenu
kad ništa nije istinsko; i istinski je zbog toga što na svesnom nivou nije
istinski.
Njegov stav je svestan, dok je sve oko njega samo nesvestan stav.
Stoga, on ima preimućstvo svesnog. On je reprezentativan: svestan je.
Celokupna savremena umetnost je nemoralna, zbog toga što je
razularena. Vajld je svesno nemoralan, stoga je stekao intelektualno
preimućstvo.
On je teorijom tumačio sve što savremena umetnost predstavlja, i ako
su njegove teorije donekle kolebljive i nestalne, on je njihov pravi
predstavnik, jer sve savremene teorije predstavljaju spoj i mešavinu, imajući
u vidu da je duh ovog vremena isuviše pasivan da bi iznedrio nešto moćno.
[Umetnost prevođenja]
59
„Do dna pakla da bi se pronašlo nešto novo“, iz Bodlerove pesme „Putovanje“.
iskazana; treba da se isto tako povinuje unutrašnjem ili vizualnom ritmu,
pridržavajući se slika, kad je to moguće, ali uvek uz određenu vrstu slike.
Upravo na ovom kriterijumu zasnovao sam svoje prevode Poovih
pesama ,,Anabel Li” i „Ulalume” na portugalski, koje sam preveo ne zbog
njihove velike unutrašnje vrednosti nego zbog toga što predstavljaju pravi
izazov za prevodioca.
Jalovost kritike
Ogled o poeziji
60
Alfred Noyes (1880-1958), engleski pesnik, prvenstveno poznat po svojim baladama.
61
Za Pesoom lično, razume se. Pesoa je hteo da bude „novi Kamoiš".
62
„Nedavno objavljeno" (franc.).
Kad razmišljam o izobilju mladih ljudi i preobilju mladih žena u ovoj zemlji,
kad prelistavam neminovno i, shodno tome, obilje priloga jednih i drugih,
kad razmišljam o velikom broju pesničkih sastava poteklih iz tog obilja, kad
svom duhu omogućim da se nosi s ludilom i haotičnim poretkom tog
krvoliptanja, potpuno sam uveren u to da ću sastavljanjem jednog pokaznog
ogleda o pesničkom umeću uveliko doprineti dobrobiti publike.
Pošto sam, dakle, pažljivo razmotrio najbolji i najpraktičniji način na
koji treba otvoriti tako važnu raspravu, nisam bezumno zaključio da je
iskrena tvrdnja o pesničkim pravilima pravi način na koji temu treba
da izložim čitaocima. Smatrao sam da je beskorisno i neumesno da se
previše često pozivam na drevne kritičare umetnosti, budući da je današnje
kritičare prijatnije navoditi i budući da su oni kazali sve što o toj stvari ima
da se kaže, pa i nešto preko toga - što je njihov udeo u onome u čemu su
originalni. Jer, za ostavljanje po strani kritičara iz starine imao sam dva
veoma dobra razloga, od kojih je drugi taj što, čak i da o njima nisam znao
ništa, ne bih voleo da sopstveno obrazovanje guram čitaocu pod nos.
Sad počinjem s izlaganjem.
Prvo, mislim da je umesno da budućim pesnicima skrenem pažnju na
činjenicu koja se ne razmatra tako često, ali ipak je vredi razmotriti. Nadam
se ću izbeći opšti podsmeh ako izjavim da, makar teoretski, poezija treba
da bude podložna podeli na strofe. Hteo bih, razume se, da bude jasno da se
slažem s gospodinom A. B. u shvatanju da striktna podela na strofe nipošto
nije neophodna za ishod, pa čak ni za vrednovanje poetskog sastava. I
verujem da neću biti shvaćen kao neprevaziđena cepidlaka ako zagrabim iz
riznice Vremena, kako bih kao, autoritativne, naveo neka dela izvesnog
Vilijama Šekspira, ili Šakspera, koji je živeo pre nekoliko vekova i uživao
izvestan ugled kao dramski pisac. Ta osoba imala je običaj da odbacuje, ili
dodaje, jedan ili više slogova u retke svojih bezbrojnih ostvarenja, i ako bi u
ovom veku uglađenosti uopšte bilo dozvoljeno razbucati načela pesničkog
zdravog razuma tako što bi se oponašao neki mutan prepisivač, usudio bih se
da početniku preporučim da uživa u ovoj vrsti pesničke slobode. Nije da bih
mu savetovao da svojim stihovima dodaje bilo kakve slogove, ali
odstranjivanje nekih često je i zgodno i poželjno. Isto tako, mogu da
istaknem da, istim ovim izumom, mladi pesnik, pošto odlomi nešto slogova
od svoje pesme, nastavi s ovim sredstvom i ukloni sve preostale slogove iz
nje i, premda na taj način neće ni u kakvoj meri stići ni do kakve
popularnosti, svejedno će iskazati nesvakidašnju količinu pesničkog
zdravog razuma.
A ja, isto tako, ovde mogu da objasnim da je moj način uspostavljanja
pravila, koje na ovom mestu izlažem, od onih najboljih. Primećujem i
razmatram sastave savremenih pesnika, i čitaocu savetujem da postupa
poput njih. Tako, ako mladog pesnika savetujem da ne mari za
praksu deljenja na strofe, onda je to zbog toga što sam uvideo da je to pravilo
i oblik pesama današnjeg vremena. Ništa osim najpronicljivijeg razmatranja
i najčasnijeg pridržavanja standardu ne može biti od koristi onome ko se
obučava u umetnosti. U svakom slučaju, možete da se oslonite na to da ću
izložiti najbolji metod i najbolja pravila.
Na temu rime prelazim uveliko strepeći da ću se, navođenjem bilo
kakvih putokaza koji mogu da se učine isuviše pravovernim, teško ogrešiti
o jedno od najstrožih pravila savremene poezije. Obavezan sam da se
saglasim s gospodinom C. D. kad kaže da ni u kakvoj pesmi rima ne bi
trebalo da bude naročito primetna, čak i ako sme da se nazove rimom; a
bezbroj savremenih pesnika koji služe kao primer za ovu pouku imaju moje
beskrajno odobravanje. Poezija treba da ohrabruje misao i da poziva na
ispitivanje; ima li onda većeg uživanja od uživanja neposrednog kritičara
koji, posle jednominutne desekcije sastava, opaža, prvo, da je to poezija a ne
proza, a kao drugo, da posle velikog napora primećuje da je primenjena rima
a ne slobodan stih?
Takve pesničke istančanosti, međutim, budući da ih primećuje samo
iskusan kritičar, običnog čoveka s ukusom za poeziju mogu da ponekad, kad
je pozvan da iznese kritiku poezije, stave u neželjen položaj. Na primer, pre
nedelju dana pozvao me je moj mladi prijatelj i zatražio mišljenje o
pesmi koju je sastavio. Pružio mi je papir. Izveo sam nekoliko, i to jalovih,
pokušaja da razumem napisano, ali sam ih brzo otklonio tako što sam
prevrnuo papir, jer sam tako mogao da steknem bolji utisak. Na sreću, pošto
sam dobio upozorenje da se na papiru preda mnom nalazi pesma, istog
trenutka počeo sam da, premda neoprezno, sastavljam hvalospeve
izvanrednom slobodnom stihu. Preplavljen ogorčenjem, prijatelj mi je
ukazao na to da je svoju pesmu sastavio u rimi, i da je, pored toga, rima bila
ona koju nazivaju spenserovskom strofom. Premda nimalo uveren u
istinitost drskog imena njegovog izuma (kao da je Spenser uopšte pisao
poeziju),63 nastavio sam da ispitujem sastav ispred sebe, ali, pošto se nisam
primicao smislu, nastavio sam da ga hvalim, a naročito da ističem njegovu
originalnost postupka. Vraćajući papir svom prijatelju, dok je on zurio kao
da nastoji da mi ukaže na nešto posebno, lice mu se iznenada snuždilo i
poprimilo zbunjen izgled.
,,Dođavola”, reče on, ,,dao sam ti pogrešan papir. Ovo je račun od mog
krojača!”
Neka kritičar poezije ovu prilično nesrećnu epizodu shvati kao lekciju.
Tog otrova poetskog osećanja - slobodnog stiha - dotaći ću se samo ovlašno;
ali, budući da je nekoliko mojih prijatelja više puta tražilo od mene formulu
i recept za svoje stvaralaštvo, ovim ću izložiti uputstva za one moje čitaoce
koji su daleko odmakli. Istini za volju, u čitavom poetskom opsegu nema
ničeg lakšeg od slobodnog stiha.
Prvo što treba da uradite jeste da nabavite mastilo, hartiju i pero;
potom, na svakidašnjem, uobičajenom jeziku kojim govorite (koji se stručno
naziva proza), zapišite ono što hoćete da kažete, ili, ako hoćete da budete
pametni, ono što mislite. Sledeći korak jeste da posegnete za lenjirom s
razmerama u inčima ili centimetrima, i da, od početka vašeg proznog
sastava, ucrtate tačkice dužine oko četiri inča ili deset centimetara: to su
granice vašeg sastava u slobodnom stihu. U slučaju da linija od deset
centimetara ne deli prozni sastav bez ostatka, onda dodajte nekoliko „avaj“ili
,,oh” ili „ah”, ili preostali prostor možete da popunite uvodom s posvetom
muzama. To je savremeni recept. Razume se, ne znam pouzdano da li je
metod koji savremeni pesnici primenjuju baš takav. Međutim, ispitivanjem
njihovih pesama, otkrio sam da svedočanstvo koje sobom nose ukazuju na
takav zaključak, nagoveštavajući na svim mestima takav metod
kompozicije.
Što se tiče podele na strofe vaših slobodnih stihova - ne brinite; kao
prvo, kakvi god da su, kritičari će im pronaći najneoprostivije nedostatke;
ali, ako se na vreme uskočoperite u pesničku veličinu, videćete da će ista ta
63
Heteronim Džons očigledno nije čuo za pesnika Edmunda Spensera.
gospoda naći opravdanje svemu što uradite, i bićete iznenađeni stvarima
koje ste dočarali kao simbole koje ste nagovestili i na koje ste mislili.
Pre nego što se oprostim od ovog dela svog ogleda, preklinjem da mi
se dozvoli da čitaoca uputim u to da u ovom veku autobusa i umetnosti radi
umetnosti, nema ograničenja u dužini poetskog reda. Možete da pišete
redove od dva, tri, pet, deset, dvadeset, trideset slogova ili više - to je od
najmanjeg značaja; ali, kad poetski redovi sadrže više od izvesnog broja
slogova, takav sastav obično se smatra da je napisan u prozi. Ta teškoća u
otkrivanju broja slogova koji predstavljaju granicu između poezije i proze
čini da danas nije moguće utvrditi šta je prvo, a šta je drugo. Unutrašnje
razgraničenje, razume se, nije izvodljivo. Posle izvesnog proučavanja
otkrio sam da poezijom može da se, uobičajeno, smatra onaj sastav gde svaki
red počinje velikim slovom. Ako čitalac može da pronađe drugo obeležje,
vrlo rado ću ga saslušati.
Pre nego što završim, hteo bih da kažem i nekoliko reči na temu od
nemalog značaja za pesnika, premda ne u neposrednoj vezi sa ustrojstvom
ili životom njegovog sastava. Hteo bih samo da ukažem na to da za sticanje
ugleda kao pesnika, početnik treba, razume se, da svoj portret objavi u svim
pomodnim novinama i da se postara da obezbedi nekoliko pasusa o sebi, o
svojim navikama, svojim kapricima i nastranostima i objavi ih u
odgovarajućim časopisima. Dakle, treba da bude sasvim jasno da, ako
nastoji da ovo obavi kako valja, početnik mora da izgleda i da se ponaša
kao pesnik, o čemu ću ovde izneti nekoliko zapažanja, a da mi to niko nije
ni tražio. Prvo, što se tiče ličnog izgleda, mislim da niko ne može da porekne
da je sitan, pognut hod prosto neizbežan. Pored toga, odeća prevelika za
onog ko je nosi, neumiveno lice i neočešljana kosa, šešir okrenut na
pogrešnu stranu i, uopšte, izgled otrcanosti: jad se svuda prihvata kao znak
pesničke prirode. Što se tiče pesnikovog lica, treba ga ukrasiti dugačkom
kosom koja pada preko ramena, crnim očima, podignutim obrvama i bledim
i žućkastim tenom. Apsolutno je nužno da bard ima grčki nos s kvrgom na
vrhu ili, ako to nije izvodljivo, nos s donekle ugnutim mostom, ali ne bez
neizbežne kvrge. Grčki nos nije lako ostvariti, ali ako vam je nos prćast a vi
želite da bude od drugačije pesničke vrste, otkriven je način da se to izvede
i da se, takođe, izvrši korekcija isuviše istaknutog podvaljka, što je stvar koja
na licu pesnika ne sme da se vidi. Predloženi način je „opštenje duhova” sa
ženom nekog prijatelja atlete. U pogledu prvog metoda, ipak, ne mogu da
kažem mnogo toga pohvalnog koliko o ovom drugom; od dvojice mojih
prijatelja koji su ga isprobali, jednom je potpuno promenjen lični opis, a
drugi se otrgao pre kobnog trenutka. Na ovu temu malo toga ima da se doda,
izuzev toga da usta treba da budu ili mala, velika ili normalna - što je
pesnička figura koju, mislim, svi posedujemo. Konačno, pesnik s izraženim
sklonostima ka fizionomiji jednom mi je rekao da su dugačke i zašiljene uši
najupadljivija karakteristika velikog pesnika, što je činjenica koju smatram
tačnom, jer mi je prijatelj jednom rekao da je između pesnika i magarca
sasvim mala razlika, naime da pametniji od njih hoda na četiri noge.
Francuska, 1950.
Žan Sel de Melire64
64
Još jedan satirički tekst, ali koji dugujemo Pesoinom francuskom heteronimu.
što je s ponosom istakao da, budući da je svim ljudima brat, i da su mu sve
žene sestre, svaki put kad spava sa ženom, on spava sa sestrom.
Izvesni gospodin bio je optužen zbog toga što nije silovao dvomesečnu
bebu!
65
Nadljudsko sladostrašće (franc.).
66
Razdevičeni institut (franc.).
Kažnjavanje, to je tačno, isuviše je oštro. Na primer, jednu devojku,
koja je plakala kad ju je drugarica iz razreda iskoristila za neki sadistički čin,
disciplinska komisija osudila je na to da može da ima samo tri od šest
ljubavnika, i da nosi haljinu koja dopušta da joj se vidi samo gornji deo tela!
Užas!
Sram neka je sve koji misle da je ova satira zabavna. Fuj svima kojima
je smešna!
BELEŠKE I EPIGRAMI
***
Kažem vam: Činite dobro. Zbog čega? Šta time dobijate? Ništa, ne
dobijate ništa. Ni novac, ni ljubav, ni poštovanje, a verovatno ni duhovni
mir. Verovatno ništa od toga niste ni dobili. Zbog čega onda kažem: Činite
dobro. Zbog toga što time ne dobijate ništa. Zato ga vredi činiti.
10
11
12
Svi mi imamo futurističke trenutke, kao kad se, na primer, sapletemo
o kamen.
13
Na pozornici života, oni koji igraju ulogu iskrenosti, u celini,
najuverljivije igraju svoje uloge.
14
15
16
17
18
***
Lične beleške
Pravila za život
67
Homoseksualne sklonosti Pesoe izražavaju se prilično jasno kod njegovih heteronima
Kampuša, Reiša i, skrivenije, Suareša.
Alvaru de Kampuš
Obrazovanje stoika
Baron od Teive
Dosegao sam dno praznine, izobilje ničeg. Ono što će me navesti da izvršim
samoubistvo ista je vrsta nagona koja nekog prisiljava da na spavanje pođe
ranije. Na smrt sam sit svih namera.
U ovom trenutku, ništa ne može da promeni moj život.
Ako... Ako...
Da, ali ako je uvek nešto što se nikad nije dogodilo, a ako se nikad nije
dogodilo, zbog čega lupati glavu oko toga šta bi bilo da se dogodilo?
Osećam da mi se život primiče kraju, zbog toga što želi da se
primakne. Poslednja dva dana proveo sam spaljujući, jedan po jedan (a
trajalo je dva dana zbog toga što sam ih ponekad čitao ispočetka) sve moje
rukopise, napomene o mojim pokojnim mislima, nacrte, pa čak i neke
dovršene stranice dela koja nikad ne bih napisao. Nije bilo oklevanja, ne
računajući samrtnu tugu što prinosim ovu žrtvu uz pomoć koje ću otići - kao
čovek koji spaljuje mostove za sobom - sa obale ovog života koju
se spremam da napustim.
Slobodan sam. Spreman sam. Ubiću se. Ali, voleo bih da, makar, o
svom životu ostavim intelektualno sećanje, ispisanu sliku - što preciznije
uspem da je uobličim - o onome što sam bio iznutra. Budući da mi nije bilo
dozvoljeno da ostavim nasleđe u vidu predivnih laži, želim da ostavim malu
količinu istine koju nam neistina o svemu, recimo, dozvoljava da iskažemo.
Ovo će biti moj jedini rukopis. Ne ostavljam ga, za razliku od Bekona,
milosrdnim duhovima budućih generacija, nego (bez poređenja) na
razmatranje onima koje će budućnost učiniti ravnima meni.
Pošto sam između sebe i života presekao sve veze osim ove poslednje,
stekao sam emotivnu bistrinu u duši i mentalnu jasnoću u glavi koje me
daruju snagom reči, ne da bih sazdao književno delo koje nikad ne bih
mogao da sazdam, nego da pružim poslednje jednostavno objašnjenje zbog
čega ga nisam sazdao.
Ove stranice nisu moje priznanje; one su moja definicija. I osećam,
dok počinjem da pišem, da sam kadar da pišem donekle nalik istini.
Kad god i gde god da sam imao nekog eventualnog suparnika, brzo
sam se povlačio, ne oklevajući ni na trenutak. To je jedna od nekoliko stvari
u životu kod kojih nikad nisam oklevao. Moj ponos nikad nije mogao da
podnese ideju o meni koji se nadmeće s nekim drugim, naročito ako bi to
značilo neprijatnu mogućnost poraza. Ako bih izgubio, pušio bih se od
ozlojeđenosti. Zbog toga što sam mislio da sam bolji od svih drugih? Ne:
nikad nisam pomišljao da sam bolji u šahu ili vistu. To je bilo iz čistog
ponosa, nemilostivog i mahnitog ponosa kojeg ni krajnje očajnički napori
mog razuma nisu mogli da obuzdaju, to jest utule. Držao sam se dalje
od života i sveta, i susreta s bilo kojim od njihovih elemenata koji su me
neprestano vređali kao podlost, kao iznenadan prkos lakeja.
68
Misli se na Protagoru.
halucinacija u strogom smislu, budući da predstavlja iluziju zasnovanu na
nečem što se samo nejasno opaža.
***
Nikad nisam bio kadar da verujem u to da bilo ja, bilo neko drugi,
može da ponudi bilo kakvo delotvorno olakšanje za čovekove patnje, a još
manje da mogu da ih iscelim. Međutim, bio sam kadar da ih ignorišem.
Najtananija ljudska patnja - čak i najbeznačajnija pomisao na to - uvek me
je potresala i bolela, odvraćajući me od toga da se usredsredim samo na sebe.
Moje uverenje da od svih isceliteljskih sredstava za dušu nema nikakve
koristi, trebalo je prirodno da me uzdigne do vrhunca ravnodušnosti, ispod
kojeg bi oblaci istog tog uverenja sakrili od pogleda sav metež na zemlji.
Ali, moćna kakva jeste, misao ne može ništa drugo nego da uskomeša
pobunjenička osećanja. Mi ne možemo da odlučimo da ne osećamo, kao
što ne možemo da odlučimo da ne hodamo. I tako svedočim, kao što sam
otkad pamtim sećanje na više emocije uvek svedočio, o sveukupnom bolu,
nepravdi i bedi na ovom svetu, kao što bi oduzet čovek mogao da svedoči o
davljenju čoveka kojeg, koliko god je ovaj bio mornar prve klase, nije
mogao da spase. U meni je patnja drugih postala više od obične patnje;
patnja je gledati je, patnja je gledati da je neizlečiva, i patnja je znati da se
moja svest o njenoj neizlečivosti čak isprečila beskorisnoj plemenitosti
žudnje da se osetim kao da sam učinio nešto za njeno isceljenje. Moj
nedostatak inicijative bio je koren svih mojih muka -moje nesposobnosti da
poželim nešto pre nego što o tome razmislim, moje nesposobnosti da se
prepustim, moje nesposobnosti da odlučim na jedini način na koji
čovek može da odluči: donošenjem odluke, ne razmišljanjem. Ja sam
Buridanov magarac, skapavam na matematičkoj sredokraći između vode
osećanja i sena postupaka; da nisam razmišljao, i pored toga bih mogao da
umrem, ali to ne bi bilo od žeđi i gladi.
Šta god da mislim ili osećam, neizbežno se pretvara u oblik inercije.
Misao, koja je za druge ljude kompas za usmeravanje postupaka, za mene je
mikroskop, koji čini da ceo univerzum sagledam kao prostor u kojem bi i
stopa bila dovoljna, kao da je Zenonov argument o nemogućnosti da se
prevali određeno rastojanje - koji je, zbog toga što je beskonačno deljiv, i
sam beskonačan - predstavljao neobičan opijat koji je zatrovao moje
psihološko Ja. A osećanje, koje kod drugih ljudi prodire u volju kao ruka u
rukavicu, ili kao šaka do branika na maču, u meni je uvek bio drugi oblik za
misao - uzaludno kao bes od kojeg drhtimo do te mere da ne možemo da se
mrdnemo, ili kao panika (panika, u mom slučaju, isuviše snažnog osećanja)
od koje se čovek na svom putu ukoči ili prepadne, onda kad bi strah trebalo
da ga natera da pobegne.
Ceo moj život bila je bitka izgubljena na mapi. Kukavičluk ga čak nije
izveo na bojno polje, gde bi, verovatno, iščezao; kukavičluk spopada
načelnika štaba u njegovoj kancelariji, nasamo s njegovim uverenjem da
sledi poraz. On se nije usudio da primeni svoj ratni plan, jer je bilo jasno da
je nesavršen, a nije se usudio da ga usavrši (premda nikad ne bi mogao da
bude potpuno savršen), budući da je njegovo uverenje da nikad ne bi mogao
da bude savršen ubilo svu njegovu težnju ka savršenstvu. I nikad mu
nije sinulo to da bi njegov plan, ma kako nesavršen, mogao da bude bliži
savršenstvu od neprijateljevog. Istina je da je moj pravi neprijatelj, koji me
je savladao pošto me je savladao Bog, bila upravo ta ideja o savršenstvu,
koja je protiv mene marširala na čelu svih trupa ovog sveta - kao tragična
prethodnica svih naoružanih ljudi ovog sveta.
69
U izvorniku na francuskom, znači: delo.
Razmišljati kao spiritualista znači ponašati se kao materijalista. To je
besmisleno uverenje; to je spontana vera celog čovečanstva.
Kakav je život ljudskog roda ako ne religijska evolucija bez uticaja na
svakodnevni život?
Čovečanstvo privlači ono što je idealno, a što je ideal blagorodniji i
manje čovečan, to će biti privlačniji za upražnjavanje (ako je napredan) u
čovekovom civilizovanom životu, koji tako prelazi s jednog naroda na drugi,
s jedne epohe na drugu, s jedne civilizacije na drugu. Civilizovano
čovečanstvo širi svoje ruke ka religiji koja propoveda neporočnost, religiji
koja propoveda jednakost, religiji koja propoveda mir. Međutim, normalno
čovečanstvo stvara, diskriminiše i neprekidno se sukobljava, i tako će biti
dok postoji.
70
„Rasuti fragmenti" (ali i „rasuti udovi“) (lat.).
naših prozora - u tom priznanju počiva prava svrha duha i dostojanstva
razboritosti duše.
Čak i sad, kad me ne privlači ništa osim smrti (koja je ,,ništa”), hitam
da provirim kroz prozor i osmotrim kako se razdragana grupa seljaka vraća
kući po nepomičnom večernjem vazduhu, pevajući gotovo u verskom
zanosu. Shvatam da im je život srećan. Shvatam to s ruba rake koju sam
kopam, i shvatam to s neprikosnovenim ponosom koji ne propušta da to
prizna. Šta lična tuga koja me razdire ima sa sveopštim zelenilom lišća, s
prirodnom razdraganošću onih mladih ljudi i žena? Šta ledeno hladan kraj u
koji tonem ima s prolećem koje sad svetu stiže zahvaljujući prirodnim
zakonima, čije dejstvo na kretanje zvezda čini da ruže cvetaju, i čije dejstvo
na mene čini da okončam svoj život ?
Koliko bih se srozao u sopstvenim očima i, uistinu, u svačijim, ako bih
ovog časa kazao da je proleće tužno, da cveće pati, da reke nariču, da je u
pesmi seljaka muka i zebnja, i to sve zbog toga što je Alvaru Kuelju
Atajade, četrnaesti baron od Teive, sa žaljenjem shvatio da ne može da
napiše knjige koje je želeo!
Ličnu tragediju zadržavam za sebe. Podnosim je, ali je podnosim licem
u lice, bez metafizike ili sociologije. Priznajem da me je život pobedio, ali
ne i ponizio.
Mnogi ljudi doživljavaju tragedije, i ako računamo i one slučajne,
onda ih svi ljudi doživljavaju. Međutim, ko god je čovek držaće do toga da
ne priča o sopstvenoj tragediji, a ko god je umetnik držaće do toga da bude
ili čovek, i da svoju muku zadrži za sebe, ili da iz nje - krajnje odlučno -
izvuče opštu pouku.
Osećam da sam do kraja iskoristio razum. Zbog toga i nameravam da
se ubijem.
Evo šta je sam Fernando Pesoa napisao o sebi, 30. marta 1935, u
Lisabonu:
Puno ime: Fernando Antonio Noguejra Pesoa.
Datum i mesto rođenja: Rođen u Lisabonu, parohija Mučenika, zgrada
s kapijom broj 4 na Largo de S. Karluš (kako stoji u imeniku), 13. juna 1888.
Srodstvo: Zakoniti sin Žuakima de Seabre Pesoe i Marije Magdalene
Pinjero Noguejra. Po ocu, unuk generala Žuakima Antonija de Araužu
Pesoe, borca u mnogim pohodima i Dionisije Seabra; po majci, unuk
savetnika Luiša Antonija Noguejre, pravnog konsultanta, koji je bio
generalni direktor „Kraljevskog Ministarstva”, i Magdalene Ksavijer
Pinjero. Krvno poreklo: plemićka i jevrejska mešavina.
Građanski status: Neoženjen.
Zanimanje: Najispravniji naziv bi bio „prevodilac”, najtačniji bi bio
„komercijalni inokorespondent”. Njegova poezija i njegovo pisanje nisu
njegova profesija nego njegova vokacija.
Adresa: Rua Kuelju da Roča, 16, prvi sprat, desno, Lisabon.
(Poštanska oznaka - Poštanski pregradak 147, Lisabon.)
Društveni položaji koje je zauzimao: civilna mesta ili registrovane
dužnosti: nikakve.
Objavljena dela: Dela su mu objavljivana u raznim časopisima,
listovima i povremenim publikacijama. Vredni spomena su: „35 soneta“
(napisanih na engleskom), 1918; „Engleske pesme I-II” i „Engleske
pesme III“ (takođe na engleskom), 1922; kao i knjiga „Poruka”, 1934, koja
je dobila nagradu Sekretarijata Nacionalne propagande u kategoriji
,,Pesma”. Brošura „Interregnum“, objavljena 1928, odbrana vojne diktature
u Portugalu, trebalo bi da bude smatrana nepostojećom. Sve to mora biti
pregledano i prilično od toga mora biti ispušteno.
Obrazovanje: Posle smrti njegovog oca 1893, njegova majka se
preudala za komandanta Žuaua Migela Rosu 1895, koji je bio portugalski
konzul u Durbanu, Natal, gde je Fernando Pesoa odrastao. Dobio je Nagradu
kraljice Viktorije za engleski jezik na Univerzitetu Rt Dobre nade 1903, za
njegovo postignuće na ispitu kad je imao 15 godina.
Politička ideologija: Veruje da je monarhija idealni sistem za suštinski
imperijsku zemlju kakva je Portugalija. Veruje, takođe, da je nemoguće
imati monarhiju u Portugaliji. Prema tome, u slučaju referenduma, sa
žaljenjem bi glasao za republiku. Konzervativac u engleskom stilu, znači da
prihvata slobodu u okviru konzervativnog konteksta i apsolutno je
antireakcionaran.
Veroispovest: Hrišćanski gnostik, dakle potpuno suprotstavljen svim
organizovanim crkvama, poglavito rimokatoličkoj crkvi. Privrženik tajne
hrišćanske tradicije iz razloga koji će biti jasni na osnovu daljnjeg, a koja
održava tesne veze s tajnom tradicijom u Izraelu (sveta kabala), kao i sa
okultnim svojstvom masonerije.
Inicijacija: Iniciran, neposrednom komunikacijom između Majstora i
Učenika, u tri niža nivoa Templarskog reda u Portugaliji.
Patriotski stav: Sledbenik mističkog nacionalizma u kojem je sva
rimokatolička infiltracija ukinuta u cilju stvaranja, po mogućstvu, novog
sebastijanizma71 kao duhovne zamene ma kojeg spiritualizma, ako se može
smatrati da takvog ima, u portugalskom katolicizmu. On je nacionalista
vođen geslom: „Sve za čovečanstvo, ništa protiv nacije.”
71
Dom Sebastijan je bio mladi portugalski kralj čiji poraz u smrt u boju kod Alkasar-Kivira
u Maroku, 1578, deli istoriju Portugalije na dva perioda. To je razmeđa veličine i propadanja
jedne zemlje. On je poslednji svedok luzitanske (Luzitanija - nekadašnji naziv Portugalije)
moći i smatra se njenim poslednjim junakom. Veliki pesnik Luiš de Kamoiš smatrao je, u
svom spevu Luzijade, da treba o Sebastijanu pevati onako kako je Homer pevao o Ahilu u
Ilijadi. Gaetano Doniceti je napisao operu o tom ludom portugalskom kralju. Dom
Sebastijan je figura koja dominira u ortonimnom Pesoinom delu.
Društveni stav: Antikomunista i antisocijalista. Ostalo može da bude
izvedeno iz onog što je gore već rečeno.
Sažetak ovih završnih misli: Uvek imati na pameti mučenika Žaka de
Moleja, Velikog majstora Templara i boriti se, uvek i svugde, protiv njegove
tri ubice - Neznanja, Fanatizma i Tiranije.
„Moj zavičaj je portugalski jezik”, proročki je jednom napisao
Fernando Pesoa. On je svoj genije bezbroj puta izrazio na engleskom jeziku,
ali on, koji je hteo da postane najinternacionalniji portugalski pisac -
napisaće Injes Pedrosa, dobro je znao da svaki jezik poseduje
sopstvenu boju, osenčenost i muziku, kao i da se umetnost pisanja sastoji u
vođenju konvencionalnih snaga izražavanja u ma kojem jeziku s onu stranu
njegovih granica. To je bio njegov prvi dodir s originalnošću, i to je značilo
predati se, bez ograničenja, jeziku oslobođenom svih naredbodavnih i
poslušničkih kompleksa. Otuda je on pisao o poznatom i nepoznatom, o
uzvišenom i prizemnom, o estetici i trgovini, politici i astrologiji. Stvorio je
sopstveno sazvežđe heteronima i poluheteronima, uključujući i
izvanrednu Mariju Žuze (videti u ovoj knjizi Pismo grbave devojke
metalskom radniku), koja mu je omogućila duboko istraživanje
najraznorodnijih mogućnosti bića. I bio je, očigledno, neprevaziđeni pesnik:
vreme još zaostaje za njegovim pisanjem, zauvek uključeno u neku
nadolazeću istinu. Ostavio je za sobom mnoštvo spisa, ali je za života
objavio samo jednu knjigu (Poruka); bio je snevač nemogućeg, koji nikad
nije dopustio sebi da bude u klopci jednoličnog neshvatanja kojim se
odlikovalo njegovo doba. Pesoa nam je ostavio mnogostruko, podsticajno
delo koje nikad ne prestaje da nas iznenađuje, zavodi i, pre svega, izaziva
da prodremo kroz međe koje dele telo i dušu, život i snove, misao i osećanje.
To je delo, zaključuje Injes Pedrosa, apsolutne univerzalnosti.
Pesoa je, rekla bih, bio duh koji je nadilazio sebe, i to obilje je tražilo
neku pluralnu egzistenciju da bi moglo biti ispoljeno. Upravo ta pluralnost
je jedan od presudnih elemenata koji odlikuje Pesoino stvaralaštvo. Pesnik
je morao u sebi da stvori nove pisce da bi tek to mnoštvo moglo da kreativno
obilje duha iznese na videlo. To je, po rečima Terese Rite Lopes, čitavo
jedno „pozorište Bića” na čijoj pozornici jedan lik igra uloge desetine
drugih. To je drama, povremeno halucinatorna, povremeno
melanholična, zasnovana ne samo na književnoj igri nego i na životnoj. I
tako, ubrzo posle Pesoine smrti, krenula je, četrdesetih godina prošlog
stoleća, gotovo lavina rasprava o heteronimiji, tom umnožavanju pisaca u
jednom piscu, kao nesumnjivo ključnom pitanju koje nam postavlja Pesoino
delo. Kako gledati na to rađanje mnogih pisaca u jednom? Ludilo? Izraz
nedovoljnosti u jednom bivstvovanju ili preterivanje u želji da se bude ?
Potreba da se makar i fiktivnim entitetima naseli sopstvena pustinja? Ili je
reč, naprotiv, o potrebi da se oseti što više različitih emocija, misli što više
različitih misli i okušaju različite senzacije? „Osetiti sve na svakojaki
način?” U najmanju ruku se može reći ono što je Pesoa sam napisao
povodom Šekspira: kod njega je suviše ,,duše” za premalo ,,ja” (videti u ovoj
knjizi odeljak Erostrat).
O nastanku heteronima govori se na nekoliko mesta u ovoj knjizi, i na
tim mestima, recimo u pismima (prvenstveno u onom upućeno Kazaišu
Monteiru, poznato i kao pismo o nastanku heteronima), postajemo svedoci
pogleda koji tvorac baca na svoja stvorenja, na to bratstvo izmišljeno, ali i
veoma realno, budući da iz njega proističu mnoga dela koja potvrđuju
njihovu realnost. Pesoino Ja je nesumnjivo bilo preterano slabo, ali u isti
mah i veoma zahtevno. Za takvu situaciju heteronimija je možda bila jedini
izlaz. Bila je i odgovor na duboku usamljenost i odziv na svest koja je
pristajala na misiju genijalnog duha. Taj duh neprestano vodi dijalog sa onim
što stvara, kao i sa stvaranjima onih koje stvara. Uz Pesou su neprekidno
Kampuš, Kaeiro i Reiš. Ne može bez njih. Oni ne mogu bez njega.
Razmenjuju reči među sobom koje, dopunjujući se, ocrtavaju obrise složene
i istančane estetike. Tajna heteronimije biva postepeno otkrivana. Ipak, kad
pomislimo da nam je rešenje pred očima, tajna ostaje tajna. Ona je poput
neke mentalne muzike, koju je Rikardo Reiš zagovarao u svojoj teoriji
poezije, ili eufonije različitih elemenata. U periodu od nekoliko meseci,
1914, Pesoa otkriva tri ideje koje će usmeravati njegovu misao.
Sebastijanizam, teosofiju i paganizam. Ova treća je možda najneposrednije
vezana za heteronimiju, jer se Kaeiro i Reiš upravo svojim paganstvom
nameću i svojim prisustvom se izdvajaju. No, heteronimija, makar
posredno, upravlja i mističkom dimenzijom ovog dela. Umesto da ona sama
zauzme čitav prostor dela, upravo zbog postojanja heteronima, ona je bila
prinuđena da ostane u ortonimnom krugu Pesoe lično kao Pesoe koji postaje
pesnik prevazilaženja, sna, dubine, beskraja i večnosti, svega onog što
artikuliše Pesoinu mističku i ezoteričku koncepciju.
Smisao heteronimije možda je najbolje objašnjen (u drugom pismu
Monteiru) iskazom: ,,Ja ne menjam, ja putujem” Heteronimija i pisanje su
za Pesou bili stalno putovanje. Pesoa putuje ka sebi, i to je bila njegova
životna pustolovina. Putuje ka nečem i nekom nepoznatom, pri čemu je ta
nepoznata zemlja i ta nepoznata osoba on sam. Deleći se i umnožavajući, on
je naprosto putovao.
Paganski povratak bogova, koji su, kao svoju religiju, zastupali
heteronimni pisci, Kaeiro, Reiš i Kampuš, takođe je kod Pesoe tesno
povezan sa umnožavanjem njegovog Ja. Povratak bogova, koji će biti
prisutan i u njegovom čitanju američkog pesnika Volta Vitmana, zatim
otkrivanje kubizma i futurizma, učinili su od mladog Pesoe, kao u nekoj
naročitoj inicijaciji, pesnika koji se prometnuo u mnoge pesnike, pisca u
kome su se stekli mnogi pisci, a koji su se potom odmetnuli od neke
unutrašnje svetlosti i priklonili istinskoj sunčevoj svetlosti, „vrednijoj od
svih misli”. Uski i jalovi vid katolicizma i protestantizma, kaže Pesoa, biva
zamenjen paganskim otvaranjem vidokruga. Putovanje se nastavlja. Cesto
se on vraća uvidu da je paganstvo otvorena, pluralna religija, bez dogmi,
najprirodnija. Hrišćanstvo, na primer, može biti samo jedna od varijanti,
poseban slučaj te univerzalne religije. Naposletku i sama Pesoina mistika se
promeće u svojevrsnu pagansku mistiku. Njegova alhemija i njegov
gnosticizam ne potčinjavaju se samo jednom jedinom, ekskluzivnom
Bogu. Oni najavljuju „početak vladavine Sunca”.
72
Videti u: Jovica Aćin, Ušće Okeana, izd. Geopoetika, 2011, str. 204 i 233-239.
B sve to nije mogao znati i usnuo je usred rečenice koja saopštava da
je Pesoa bio zainteresovan za okultna znanja. Ni meni to nije bilo poznato. I
trenutak kasnije suspregao sam se i prestao da se srdim. B je otišao
svojim putem snova, ali nisu izgubljene sve šanse da sami saznamo ponešto
o Pesoinom alhemijskom putu. O tome moraju postojati i drugi izvori. Nije
Pesoa u istoriji makar ko. Ne mari ni što su Luzitanski alhemičari iščezli.
Kako su došli tako su prošli. Knjigu je B nezasluženo stekao u šahovskom
klubu. U tom trenutku je Duh takođe provirio na pozornicu. Iznad vitrine, u
kojoj se knjiga nalazila, visila je uramljena fotografija s nazivom Zver i
Pesnik. U prvoj prilici, pošto sam i sam bio u Lisabonu, svratio sam do kluba.
Na fotografiji su, u prvom planu, dvojica igrala šah. Stajali su tu, iza njih, i
neki ženski likovi. A onda, bio je tu čitav niz stolova za kojima je igran šah.
Na ulici, u nekom kafeu, ili u šahovskom klubu? Kako god bilo, važna su
prva dvojica. Desni je bio Fernando Pesoa, takoreći isti kakvog znamo s
drugih fotografija, ozbiljnog i mirnog lica, uvek glatko izbrijanog, sa
brčićima, šeširom, cvikerima, u mantilu. On je bio i analitički duh, koji
je raspolagao mnogim znanjima, od filozofije do etnologije i lingvistike.
Izgledalo je logično da igra šah. A levi, Zver? Videlo se da je to krupniji
muškarac, proćelav. Pušio je cigaru. Delovao je nadmoćno. Udebljala Zver.
A Beast 666.
Za života, Pesoa nije ni bio poznat u svetu. Objavio je knjigu pesama
Poruka, i to je valjda bilo sve. Zato su, posle njegove smrti, u velikom
kovčegu ostale hiljade ispisanih papira, s gotovim pesmama, nacrtima,
pismima, svakojakim odlomcima. Preobilna rukopisna ostavština. Mora da
je drukčije bilo sa Zveri, ako je Zver zaista Zver. Pretpostavka je bila na
mestu. U kući u kojoj je poslednjih godina svog života stanovao Pesoa, u
Ulici Koelja da Roče, danas pesnikovom Muzeju, već posle nekoliko minuta
izlistavanja tamo prodavanih publikacija, bez greške se može ustanoviti da
je u pitanju Alister Krauli, zvani Zver 666, glasoviti mag, osnivač mnogih
tajnih satanističkih redova (među kojima su najpoznatije Zlatna zora i
Red istočnih templara), rođeni okultista. Nagađa se i da je bio engleski
špijun. Bio je i slikar, astrolog, jogin, planinar. Bavio se Krauli i
književnošću (pisao je drame i pesme), ali pre svega je bio samozvani
mističar, s neuporedivim darom za sopstvenu promociju. U popularnoj
štampi je nazvan ’najporočniji čovek na svetu’, jer je bio požudni
biseksualni hedonista i eksperimentisao sa svim drogama. Sve do svoje
smrti, u Istočnom Saseksu, u Engleskoj, 1947, u svojoj sedamdeset drugoj,
taj veliki majstor misterijskih rituala i sekti nije odustajao od želje da postane
šahovski šampion. Od mladosti je svakodnevno najmanje po dva časa igrao
šah. Razumljivo je onda da ga na fotografiji vidimo da igra šah. Ali, otkuda
povučeni Pesoa s takvom svetskom i šahovskom zveri ?
Pesoa je pisao Krauliju. U kupljenim Kraulijevim Ispovestima video
je autorovu astrološku kartu, a budući da je i sam bio odlično upućen u
astrologiju, opazio je greške, pa je seo i početkom decembra 1929. godine
pisao Zveri, ispravljajući mu omaške u tom horoskopu. Kraulija je taj Pesoa
zainteresovao i otpisao mu je, najavljujući da će doći lično u Lisabon. Tako
je započela njihova prepiska i neočekivano druženje. I sreli su se, sledeće
godine, u Lisabonu. Šahovska fotografija je upravo iz te godine. Tvrdi se da
je snimljena ili u gostionici ’Martinjo da Arkada’ ili u kafeu ’Braziljera’, za
čijim bronzanim stolom je, u društvu bronzanog Pesoe, na bronzanoj stolici
trenutak posedeo i B.
Bez ikakve sumnje, ne samo kad je reč o astrologiji, Pesoa je bio
upućen u okultizam, i to od svake vrste. Sam će to reći u autobiografskom
zapisu. Bio je i član jedne od slobodnozidarskih loža. Mnogi odlomci iz
njegove rukopisne ostavštine posvedočavaju da je bio potanko iniciran u
ezoterička znanja. Kao alhemičar, bio je, između ostalog, pod uticajem vizija
irskog pesnika Vilijama Batlera Jejtsa. Pisao je Pesoa, osim o alhemiji i
astrologiji, i omagiji, kabali, masonskom simbolizmu, tarotu,
ružokrstovcima, novotemplarizmu. Zatim, tu je i jedan njegov ogled o
inicijaciji (pisan više na engleskom nego na portugalskom), pa esej Put
Zmije (više na portugalskom nego na engleskom), i to sve ukazuje na to da
je pesnik radio na većem i celovitijem ezoteričkom delu. Fascinantan pesnik,
i još mi je žao, ali sad više onako setno, opraštajući, što je B zapao u san,
koji mi izgleda da bi u mom slučaju bio košmaran, jer bih, da sam ja bio taj
ko je prestao da čita poglavlje o pesniku alhemičaru na njegovom putu
rajske Zmije, i u snu žalio zbog toga.
Krauli je voleo putovanja i nije slagao. Taj autor dvotomne Magike u
teoriji i praksi došao je u Lisabon; Fernando Pesoa ga je sačekao. Bio je
Krauli prezadužen i mnoge žene su ga jurile. Za njegovu magiju novac mu
je uvek bio potreban, a žene su fanatično ludovale za njim, pa je logično što
je Krauli uhvatio prvu priliku da se izmakne od jata poverilaca i devojaka.
U Lisabon je, ipak, u pratnji jedne od svojih mladih sledbenica, lepe
Hani Larise Jeger, dospeo u septembru. Pesoa je, u međuvremenu, već na
portugalski preveo Kraulijevu Himnu Panu. Da li su igrali šah i tad bili
fotografisani ? Ponovo sam se usredsredio na fotografiju. Kraulijev šahovski
partner doista veoma liči na Pesou. Sama fotografija je nađena
u sakupljenom Kraulijevom arhivu koji se nalazi u londonskom Institutu
Varburg. Uzeo sam lupu i, detalj po detalj, poredio lik, iz levog profila, na
toj fotografiji i druge fotografije iz iste godine na kojima je nesumnjivo
Pesoa. Zanemario sam odeću, jer takva je bila u modi. Sličnu je nosio i Italo
Zvevo u Trstu, kao i Pesoa u Lisabonu. Nos? Prolazi. Brčići, da. Ali, uho se
nije podudaralo. Školjke nisu bile jednake. Zatim, zašto palica liku na
šahovskoj fotografiji visi o desnoj ruci, kao da je reč o levorukoj osobi?
Pesoa bi, sedeći, palicu okačio prirodno na levu podlakticu. Ako to ipak nije
Pesoa, mada jedva da ima koga ko bi rekao da nije (eno fotografije i u klubu
Svete Tereze), onda je neko ko je takoreći njegov dvojnik. Prelazim na
ambijent. Bio sam na oba mesta za koja se pretpostavlja da su bila mesta
Kraulijevog i pesnikovog šahovskog dvoboja. Bio je na njima i B. „Martinjo
da Arkada” može biti, a ne mora biti. Da li se na tim mestima uopšte igrao
šah? Ali, nije poznato da je Pesoa, mada se šah evocira u jednoj od njegovih
pesama, ikad istinski igrao šah. Zašto bi Zver igrala s takvim pacerom? Gde
je Krauli igrao šah u Londonu? Tražim po njegovim autobiografskim
Ispovestima i utvrđujem da su u Londonu bile Gambit Chess Rooms, a po
slici tog mesta u nekoj britanskoj istoriji šaha odmah biva vidljivo da
je ambijent na problematičnoj fotografiji, na kojoj zbunjuje i prisustvo
nepoznate žene tik uz Pesoino rame, više nego sličan tim Gambitnim
šahovskim odajama. Fotografija nikako nije falsifikat. Na njoj je Zver
Krauli, ali ne i Pesoa. Donekle mi je krivo zbog toga, ali tako mislim, a ne
znam šta bi neko drugi rekao. Kasnije sam otkrio da slično mišljenje deli i
od mene znatno upućeniji Marko Pazi, italijanski doktor za Kraulija, koji
smatra da lik koji zamenjujemo sa Pesoinim pripada nekom minornom
engleskom članu jedne od Kraulijevih tajnih organizacija. Svejedno, čak i
ako nisu zajedno za šahovskom tablom, Krauli i Pesoa su bili zajedno u
Lisabonu. I onda je Krauli, samonazvan Zver 666 i Antihrist, odlučio da
izvrši samoubistvo. Progonjen onolikim ženama (među kojima je i njegova
supruga Marija de Miramar) i poveriocima, jer je bankrotirao,
pretpostavljam da mu nije mnogo izbora ostalo šta bi učinio. Zato mi se B
dopada: njemu samoubistvo ne pada na pamet, i zašto bi, kad je već u ustima
Okeana.
Zver je došao u Lisabon možda i zbog svog isplaniranog samoubistva.
Tražio je da mu Pesoa u tom konačnom poduhvatu pomogne. Svi aspekti
odnosa (koji će potrajati oko dve godine) između Kraulija i Pesoe nisu
poznati, ne verujem ni da je taj odnos, tokom kojeg su razmenili po
dvadesetak pisama, bio baš nešto tesan, ali pesnik nije mogao da odbije
zahtev Zveri. Ukazao mu je i na najbolje mesto za čin. Boca do Inferno, Usta
Pakla, nedaleko od Lisabona, kod Kaškaiša, gde se stenje okomito nadvija
nad Okean, a u stenju s okeanskog mora, koje se silno peni i moćnim
talasima razbija obalu, zjapi oveći otvor, ulaz u podmorsku špilju. Pogled na
dramatična Usta Pakla otkriva divlji, zaista infernalni prizor, i ja bih ga dugo
i spokojno mogao gledati. Tu je okeanski bezdan nestrpljivo čekao da u
njega skoči Zver i da telo ovoga policija na uviđaju nikad ne nađe. Pesnik je
samoubici čak pomogao da sastavi oproštajnu poruku, upućenu gospođici
Jeger, devetnaestogodišnjoj nemačkoj umetnici, ali namenjenu i medijima.
Simbolično zakazano za dan jesenje ravnodnevice, 23. septembar u 18
časova i 36 minuta, u trenutku zalaska sunca, kad tama nadvladava svetlost,
samoubistvo Zveri, njen povratak u vrući i vlažni Pakao, ipak nije
svakodnevni događaj. Poruku je, na listu papira sa zaglavljem hotela Evropa,
Krauli potpisao imenom kineskog mudraca Tu Li Jua iz 3321. godine pre
Hrista, jer je sebe smatrao njegovom reinkarnacijom, i glasila je: ’Ne mogu
da živim bez tebe. Druga Boca do Inferno će me primiti - a ona neće biti
tako vrela kao tvoja. Hisos!’ [Poslednja reč bi mogla biti grčka, kao neki
bratski pozdrav onoj čija su usta pakla najtoplija?] Pesoa je, ukratko, postao
dragocen saučesnik u Kraulijevom samoubistvu. U jednoj od pesama s
naslovom ’Autopsihografija’, Pesoa piše:
Pesnik je krivotvoritelj
Koji tako dobro radi posao
Da krivotvori čak i bol
Bol koju istinski oseća.
Kasnije, posle Kraulijevog samoubistva, Pesoa je napisao jednom od
prijatelja da je Krauli, posle samoubistva, odlučio da život nastavi u
Nemačkoj.
Dok je Krauli putovao u Berlin, gde će dvadesetak dana kasnije, pošto
je počinio samoubistvo skočivši u Usta Pakla, otvoriti izložbu svojih slika,
graničari su se krstili u kojoj meri je taj putnik pljunuti svetski mag Alister
Krauli. Verovali su da je Krauli samo dvojnik Kraulija.
U rukopisnoj ostavštini Fernanda Pesoe nađen je, u mašinopisu, u
onom velikom kovčegu, i jedan vodič za strance u Lisabonu, sastavljen na
engleskom jeziku.
Napisan je još 1925. Prvi put je objavljen tek sedamdesetak godina
docnije. Moj poznanik iz školskih dana, koji poglavito živi u Kopenhagenu,
inače prevodilac neke kineske zen-rasprave o duhu i, po svemu sudeći,
barem tako on kaže, potomak modela za jednu od Sezanovih opscenih slika
(Popodne u Napulju), pričao mi je da je taj turistički vodič, mada u
francuskom prevodu, zapravo veruje da je to bio francuski prevod, kupio i
čitao u Parizu. Prema njegovom uverljivom opisu sadržaja, pošto me je stvar
zanimala i toliko sam ga zapitkivao, ta knjiga mi liči na onaj vodič koji će B
naći na kamenoj klupi u lisabonskom parku kod bazilike Estrela. Uzgred,
ono što će B zabeležiti u tom vodiču, sedeći uz bronzanog Pesou, ispred
kafea ’Braziljera’, nalikuje mi na jedan od pesnikovih zapisa. Pesnika je
uhvatila nesanica, i te noći odlučio je, da ne bi bio u Lisabonu, da ode u
Sintru, udaljenu tridesetak kilometara. Odlazi tamo da prespava. Dok se
noću vozi pustim drumom, obuzima ga nemir, javlja mu se neki strah od
vožnje [...]”
N.U.