Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of
the American Oriental Society.
http://www.jstor.org
254
lished); but, though the weapon, and therefore probably the name,
would be of Turkish origin, the author used the word in a chapter
describing the people of Medina, and hence we may expect that the
weapon in Arabia and the word in Arabic were in use at that time.
The standard Turkish and Arabic lexicons and dictionaries contain
no word balas with the meaning under present discussion; but
Dozy 4 gives under the stem Hj, the word J, defines it as a
"long poignard ", and gives a lone reference to Burton's passage
quoted above.
Now balas, completely lacking in the Arabic dictionaries, is
clearly not a " good " Arabic word, and Dozy's single reference to
Burton together with the absence of such a word in Turkish whence
it most probably originated, would lead one to suspect that Burton
had made some mistake in putting the word down. A little study,
however, exonerates Burton and inculpates Dozy and the English
(more strictly, American) lexicographers.
In Turkish, the word YV. or d06U,in either case pronounced
pala, has the meaning "a flat sword of different kinds ",5 "poi-
gnard, petite epee a lame courte, couteau de chasse "',6 ""petite
6pee large et courte a deux tranchants; poignard ",7 "a broad
curved, partly double-edged Turkish scimitars,8 etc. There are
other meanings of the word, such as ""along steering oar or pad-
dle ", " any long and flat thing thinned at the edges ", " flat part
of an oar, shovel ", " scabbard for a flat sword ", "planche de
palissade ", " coussinet long et plat qui se met sous la selle ", etc.;
but these meanings, with the exception of the last, are certainly
those of a homonym, 'l.U or dJU, borrowedfrom the Italian mari-
time pala shortened from pala di remo, meaning " blade of an oar"
(Latin pala, " spade, shovel ") ; the last semantine, with the sense
of " saddle-cloth " is probably still another word, a borrowing and
, U , having various meanings, such as
specialization of Persian .JV
" a coarse woolen cloth worn by dervishes, a woolen carpet, sack-
cloth ", etc. We need concern ourselves only with the word Y.U
p. 294), and there is also in Kurdish dii., defined as J0 L and " dague,
yatagan" ( &5 i
A, IJ9)
l i( J 63) .U? and A. Jaba, Dict.
Kurde-Frang., St. Petersburg, 1879).
23
6t U1j
L. , p. 346. Cf. also Barbier de Maynard, vol.
tJjg
I, p. 386 and F. von Kraelitz-Greifenhorst in Sitzb. d. Ak. d. Wiss., Wien,
1910, Bd. 66, 4. Abh., p. 43.
24 See Liddell & Scott, Greek-English Lexicon, 8th Ed., 1901, pp. 1110
and 1111.
25H. Vkmbdry, Etymologisches Wiirterbuch der turko-tatarischen
Spprachen, 1878, no. 215.
2' Sprichwdrter u. Lieder aus der Gegend von Turfan, in the Baessler-
Archiv., 1911, p. 85.
27
op. cit., no. 1615, p. 129.
281 J. & W. Grimm, Deutsches Wbrterbusch,
1889, s. v. Pallasch; F. KIuge,
Etymologisches Wdrterbuch der deutschen Spra-ohe, the same.