Professional Documents
Culture Documents
Rm-Uc1 (En)
Rm-Uc1 (En)
1
ᩎఊᆀᑳ / ⳰ヅ↿ ⇾㇚#ᴮ㍦ / ઉᯀಇᮁ
/ ൬⸃ᄍ⼫
REMOTE CABLE
RM-UC1
2
1 A
υΛ·δΗϋ / ᠧ#ᴮ㍦ /
᭗ࣽᮁ / ⽁હ⼫
VH771402
ނസ૧ߊୌ૧ 2 ಢ࿒ 3 ๔ 1 ૧κΦςΑ ȟ 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. / © 2006 Printed in China
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 / Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany / Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
ATTACHMENT/FIXATION/ANSCHLUSS/COLOCACION SHOOTING/PRISE DE VUES/ANWENDUNG/FOTOGRAFIADO
1 Shutter button/Déclencheur/
Auslöser/Botón de disparo del obturador
REMOTE CABLE
RM-UC1
2 Lock button/Bouton de verrouillage/
Sperrknopf/Botón de bloqueo 1 A
1 zustellen.
Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour faire la para enfocar el objeto. Presiónelo a fondo para to-
mise au point sur le sujet. Appuyer complètement pour pren- Den Auslöser halb hinunterdrücken, um auf das Motiv scharf- mar una fotografía.
Locking (Bulb shooting, etc)
Before pressing the shutter button, slide the lock button in the direction of the lock dre une photo. Zum Fotografieren den Auslöser vollständig hinun-
arrow. The shutter button will then lock when it is pressed fully. terdrücken. Bloqueo (Fotografiado en BULB, etc.)
Releasing the lock Verrouillage (Pose, etc.) Antes de presionar el botón de disparo del obturador, deslice el botón de bloqueo
Slide the lock button in the opposite direction of the lock arrow. Avant d’appuyer sur le déclencheur, glisser le bouton de verrouillage dans le Arretieren des Auslösers (bei Langzeitbelichtungen etc.) en el sentido de la flecha de bloqueo. El botón de disparo del obturador será blo-
sens de la flèche LOCK. Le déclencheur sera alors maintenu enfoncé quand il est Vor dem Auslösen den Sperrknopf in Pfeilrichtung schieben. In diesem Fall bleibt der queado entonces cuando sea presionado a fondo.
pressé complètement. voll gedrückte Auslöser arretiert.
Notes Eliminación del bloqueo
Retrait du verrouillage Ausrasten des Auslösers Deslice el botón de bloqueo en el sentido opuesto de la flecha de bloqueo.
● When shooting with the B(bulb) shutter, refer to your camera’s instructions as well.
Glisser le bouton de verrouillage dans le sens opposé de la flèche. Den Sperrknopf gegen die Pfeilrichtung schieben.
● Before attaching the remote cable to the camera, turn off the camera to avoid shoot-
ing pictures accidentally. Notas
● When the remote cable is not in use over a long period time, make sure that the Remarques Hinweise ● Cuando fotografíe con el obturador B (BULB), refiérase también a las instrucciones
lock button is in the release position.
● Pour la prise de vues avec l’obturateur en pose, se référer également au mode d’ ● Bei Langzeitbelichtung (arretierter Auslöser) bitte auch die zugehörigen Angaben in de la cámara.
● Do not pull the remote cable when it is connected to the camera.
emploi de l’appareil photo. der Kamera-Bedienungsanleitung beachten. ● Antes de colocar el cable remoto en la cámara, desactive la cámara para evitar
● Do not leave the remote cable in places subject to extremely high temperatures,
such as a dashboard. ● Avant de fixer le câble de déclenchement à l’appareil, couper l’alimentation de l’ap- ● Vor der Anbringung des Fernauslöserkabels die Kamera ausschalten, um ein disparos de fotografías accidentales.
● To carry the camera with the remote cable connected, use the supplied clamps to pareil pour éviter des prises de vues accidentelles. versehentliches Auslösen zu vermeiden. ● Cuando el cable remoto no está en uso durante un período prolongado, asegúrese
fix the camera with the Strap or tripod. (See Figure A) ● Lorsque le câble de déclenchement n’est pas en service pendant une longue durée, ● Bei längerem Nichtgebrauch des Fernauslöserkabels muss der Sperrknopf in der de que el botón de bloqueo esté en la posición de liberación.
s’assurer que le bouton de verrouillage est dans la position relâchée. Freigabeposition (keine Auslöserarretierung) stehen. ● No extraiga el cable remoto cuando esté conectado en la cámara.
This symbol [crossed-out wheeled bin WEEE Annex IV] indicates separate ● Ne pas tirer sur le câble de déclenchement quand il est raccordé à l’appareil. ● Niemals am Fernauslöserkabel ziehen, wenn dieses an der Kamera angeschlossen ist. ● No deje el cable remoto en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas,
collection of waste electrical and electronic equipment in the EU countries. ● Ne pas laisser le câble de déclenchement dans des endroits soumis à des tempéra- tal como en un tablero de instrumentos).
Please do not throw the equipment into the domestic refuse. ● Das Fernauslöserkabel niemals extrem hohen Temperaturen (z. B. auf der Heck-
tures très élevées, tels qu’un tableau de bord de voiture. ablage in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) aussetzen. ● Para transportar la cámara con el cable remoto conectado, utilice las abrazaderas
Please use the return and collection systems available in your country for the
disposal of this product. ● Pour transporter l'appareil photo avec le câble de déclenchement branché, utilisez ● Zum Tragen der Kamera bei angeschlossenem Fernauslöserkabel die Kamera mit suministradas para enganchar la correa a la cámara o colocarla en el trípode.
This product and bundled accessories conform to WEEE standards. les pinces fournies pour fixer l'appareil photo à la courroie ou au trépied. den mitgelieferten Spangen am Trageriemen oder Stativ befestigen. (véase la Figura A)
(voir la figure A) (siehe Abbildung A)
Este símbolo [un contenedor de basura tachado con una X en el Anexo IV de
Specifications Le symbole [poubelle sur roue barrée d’une croix WEEE annexe IV] indique Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach WEEE Anhang IV] weist WEEE] indica que la recogida de basura de equipos eléctricos y electrónicos
deberá tratarse por separado en los países de la Unión Europea. No tire este
une collecte séparée des déchets d’équipements électriques et électroniques auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-
Product type : Wired remote control switch dans les pays de l’UE. Ländern hin. equipo a la basura doméstica.
Release mechanism : Lock function, two-step button switch Veuillez ne pas jeter l’équipement dans les ordures domestiques. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über Para el desecho de este tipo de equipos utilice los sistemas de devolución al
A utiliser pour la mise en rebut de ces types d’équipements conformément aux vendedor y de recogida que se encuentren disponibles.
Cable length : Approx. 83 cm (2.7 ft) das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen dieses zur Entsor-
Este producto y los accesorios incluidos están construidos conforme a las
systèmes de traitement et de collecte disponibles dans votre pays. gung.
Dimensions : 110 mm (4.3 in) (W) x 28 mm (1.1 in) (D) x 22 mm (0.9 in) (H) Ce produit et les accessoires associés sont conformes aux normes WEEE. directivas WEEE.
Dieses Produkt und die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile erfüllen die
Weight : Approx. 68 g (2.4 oz) WEEE-Richtlinie.
Fiche technique Especificaciones
● Technical Support (USA)
Type de produit : Câble de déclenchement Technische Daten Tipo de producto : Conmutador de control remoto alámbrico
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Mécanisme de déclenchement : Fonction de verrouillage, déclencheur à deux Produktausführung : Fernauslöserkabel Mecanismo de liberación : Función de bloqueo, conmutador de botón de dos
Phone customer support: Tel.1-888-553-4448 (Toll-free) étapes Auslösemechanismus : Arretierbarer Auslöser mit zwei Druckpunkten posiciones
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm Longueur du cordon : 0,83 m environ Kabellänge : Ca. 83 cm Extensión del cable : Aprox. 83 cm
(Monday to Friday) ET E-Mail: distec@olympus.com Dimensions : 110 (L) mm x 28 (P) mm x 22 (H) mm Abmessungen : 110 (B) mm x 28 (T) mm x 22 (H) mm Dimensiones : 110 mm (An.) x 28 mm (P) x 22 mm (Alt.)
Poids : 68 g environ Gewicht : Ca. 68 g Peso : Aprox. 68 g
● European Technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER : Tel. 00800 - 67 10 83 00 (Toll-free) ● Support technique européen ● Technische Unterstützung für Kunden in Europa ● Asistencia técnica al cliente en Europa
+49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899 (Charged) Vistez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com
ou appelez le NUMÉRO: 00800 - 67 10 83 00 (d’appel gratuit) oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser o Ilame al NÚMERO: 00800 - 67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 899 (d’appel payant) Rufnummern an uns: 00800 - 67 10 83 00 (gebührenfrei) +49 180 5 - 67 10 83 ó +49 40 - 237 73 899 (Llamada a pagar)
+49 180 5 - 67 10 83 oder +49 40 - 237 73 899 (gebührenpflichtig)