Professional Documents
Culture Documents
Jovic Uporedna
Jovic Uporedna
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
2 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
Ãîäèøàê XXI
ÓÐÅÈÂÀ×ÊÈ ÎÄÁÎÐ
Äð Ìèð¼àíà Äðíäàðñêè
Äð Ñâåòëàíà Ñòèï÷åâè
Äð Ãâîçäåí Åðîð
Äð Êðèíêà Âèäàêîâè Ïåòðîâ
Äð Áî¼àí îðåâè
Äð Áî¼àí £îâè
Ìð Ëèäè¼à Äåëè
Ìð Òè¼àíà Òðîïèí
Ìð Ìàðè¼à Øàðîâè
Äð Âåñíà Ìàòîâè
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ 3
ÓÏÎÐÅÄÍÀ
ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
4
Ñðïñêà êèæåâíîñò èçìåó òðàäèöèîíàëíîã è
ìîäåðíîã êîìïàðàòèâíè àñïåêòè
Óðåäíèê
Äð ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
ÓÂÎÄÍÅ ÍÀÏÎÌÅÍÅ
Óðåäíèê
6 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 7
UDK
O komparatistici i hermeneutici
jo jednom
1
Umjetnost rijeèi, 1978, 1-2, str. 19-33. V. i u: Gvozden Eror, Vidovi dela, vidovi tumaèe-
nja. Iz moderne proze, II, Beograd, 1978, str. 57-87.
2
tampano u zborniku (koji donosi na nemaèkom, francuskom, engleskom ili italijanskom
jeziku radove presented on a symposium): Teorija recepcije. Theory of Reception. La théorie de
réception. Rezeptionstheorie. Òåîðèÿ âîñïðèÿòèÿ, Beograd, 1980, str. 57-62. Institut za knjiev-
nost i umetnost, godinjak III, Serija C: Teorijska istraivanja, l. U zbornik su, uz tampane verzije
saoptenja 10 uèesnika (v. sledeæu napomenu), uvræeni i prilozi Manfreda Naumanna, Rainera War-
ninga, Aristoxenosa D. Skiadasa, kao i Sretena Petroviæa, Iva Tartalje, Milana Damjanoviæa, Viktora
megaèa, Nike Stipèeviæa, Branislave Milijiæ, Zdenke Petkoviæ i Vide Markoviæ.
3
Ovo nauèno savetovanje, pod nazivom Funkcija i recepcija knjievnog dela, odrano je
u Beogradu novembra 1976. godine, u organizaciji Instituta za knjievnost i umetnost, a na njemu
su podneli saoptenja Zoran Konstantinoviæ (rukovodilac savetovanja), Hans Robert Jauss, Ro-
bert Escarpit, Aleksandar Flaker, Miklós Szabolcsi, Gvozden Eror, Marta Frajnd, Dragan Nedelj-
koviæ, Predrag Matvejeviæ i Nikola Koljeviæ. (Na listi uèesnika je bilo jo 17 nauènih radnika iz
zemlje.) V. iru beleku o tom skupu u Knjievnim novinama, 1. XII 1976, br. 524. U tematskom
8 GVOZDEN EROR
nje prua (na francuskom) skraæenu verziju pomenutog rada, i ukazuje na epohu
prenoenja interesovanja istraivaèa sa autora i dela na èitaoca, odnosno recepci-
ju knjievnih dela. Estetici recepcije nemaèkog romaniste H. R. Jaussa biæe,
dodue, potrebno jo vremena da postane potpunije dostupna na engleskom jezi-
ku, jeziku to ga primamo kao lingua franca nauke, i ne samo nauke,4 dok je
Gadamerova hermeneutièka studija Istina i metoda upravo bila, s dosta zakanje-
nja, objavljena u prevodu na engleski (i, u skraæenom obliku, na francuski) jezik.5
Treæi podsticaj za razmatranje navedene teme pruili su tekstovi slovaèkog teore-
tièara D. Ïuriina o teoriji komparatistike, tada slabo poznati van izvorne sredi-
ne, iako su (ali u Bratislavi) bili izdati u prevodu na engleski jezik.6 Saoptenje o
pojmu recepcije u komparatistici i doprinosu hermeneutike na tom podruèju nije
bilo posveæeno Jaussovim istorijsko-teorijskim tezama, a nije mu u sreditu bila
ni Gadamerova hermeneutika. Njegovo predmetno podruèje je bila littérature
comparée, i moguæi inovativni prodori u toj disciplini, s teitem na onima to bi
ih mogla podstaæi tadanja usredsreðivanja na pitanja knjievne recepcije7, tesno
vezana sa novim promiljanjima na planu hermeneutike.
a) U uvodnom paragrafu rada iz 1976. godine èitalac æe naæi sledeæe tvrðe-
nje:
[...] Izmeðu komparatistike i savremenih tokova teorije knjievnosti dolo je
do izvesnog kratkog spoja, jer su postulati tradicionalne komparatistike izgle-
dali skoro beznadeno nesaglasni modernom poimanju knjievne tvorevine sa pre-
broju èasopisa Knjievna kritika, 1979, 1, tampan je u prevodu izbor od 12 tekstova (od 21
teksta uvræenog u navedeni zbornik Instituta za knjievnost i umetnost.)
4
Toward an Aesthetic of Reception, Minneapolis, 1982. Pour une esthétique de la récep-
tion, Paris, 1978. Srpskohrvatski prevod: Estetika recepcije, Beograd, 1978.
5
Truth and Method, New York, 1975. Verité et méthode, Paris, 1976. Sh. prevod: Istina i
metoda, Sarajevo, 1978.
6
Vergleichende Literaturforschung, Berlin, 1972. Sources and Systematics of Comparati-
ve Literature, Bratislava, 1974. Theory of Literary Comparatistics, Bratislava, 1984. Na srpskohr-
vatskom: ta je svetska knjievnost?, Sremski Karlovci Novi Sad, 1997. (studija iz 1992, sadri
i poglavlje o komparatistici).
7
Na IX kongresu Meðunarodnog udruenja za komparatistiku (AILC/ICLA), odranom u
Innsbrucku 1979. godine, jednu od èetiri osnovne teme kongresa predstavljala je Lesthétique de la
réception et communication littéraire, gde je uvodnu reè dao H. R. Jauss (v.: Proceedings of the XIth
Congress of the International Comparative Literature Association, 2, Innsbruck, 1980). Jaussova
estetika recepcije je, svakako, pruila podsticaj za razvoj istraivanjâ knjievne recepcije, i revita-
lizovala odgovarajuæe komparatistièke teme, no to je oblast koju Jaussov pristup ne iscrpljuje.
Kako je bilo reèeno (B. Gicquel) prilikom jednog razgovora francuskih komparatista na temu Kom-
paratisti i kola iz Constanca, nemaèki termin Rezeption ima osobena znaèenja, dva razlièita
vida, odnoseæi se na usvajanje novih normi, s jedne, i na usvajanje novog prema prethodno postoje-
æim normama, s druge strane, èime se moe objasniti to Jaussa zanima normativno shvaæena esteti-
ka, a ne empirijska recepcija, sociologija knjievnosti, istorija knjiarstva, itd. Méthodologie des
études de réception: perspectives comparatistes (ur. Y. Chevrel), vres et Critiques, XI, 1986, 2,
str. 227-228. Prvi rad u ovom zborniku posveæen je shvatanjima studija recepcije kod francuskih
komparatista, poèev od Paula Van Tieghema (Daniel Mortier, Réception nest pas raison ou les
objectifs des études de réception en littérature comparée, str. 135-141).
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 9
11
Umjetnost rijeèi, 1978, 1-2, str. 24, 26, 27. U jednom tekstu iz 1994. godine, èiji je autor
Rien T. Segers, konstatuje se da je estetika recepcije (èiji je uticaj, precizirano je, dostigao vrhu-
nac sedamdesetih godina) sada prestala da postoji kao poseban pokret. Njen kraj je doao prirod-
no, buduæi da je najveæi deo njenih znaèajnih ideja ukljuèen u savremenu glavnu struju [meanstre-
am] knjievnih studija. Poredeæi estetiku recepcije sa kolom empirijskog prouèavanja [Empiri-
cal study] knjievnosti (Segfried J. Schmidt i drugi), Segers navodi da je uticaj prvog smera izu-
èavanja bio mnogo veæi od uticaja drugog, ali da je empirijski pristup jo uvek iv i jasno distink-
tivan pokret, izuzetno dobro opremljen da uèestvuje u buduæem razvoju knjievnih studija (a u
tom razvoju odluèujuæu ulogu ima, izgleda, tendencija koja se odreðuje kao irenje knjievnih
studija ka kultur/al/nim studijama!). Dynamics and Progress in Literary Studies? Some Notes
on a Neglected Topic in Literary Scholarship with Special Reference to Reception Research, u:
Celebrating Compartivism (ur. K. Kürtösy i J. Pál). Papers offered for G. M. Vajda i I. Fried.
Szeged, 1994, str. 196-7.
12
Umjetnost rijeèi, str. 32.
13
Upor. u tzv. Bernheimerovom izvetaju Amerièkog komparatistièkog udruenja iz 1993.
stav da komparatistièko prouèavanje, istina, ne treba da napusti pomnu analizu retorièkih, prozo-
dijskih i drugih formalnih odlika, ali da u tekstualnom smislu precizna èitanja treba jednako da
vode raèuna i o ideolokim, kulturnim i institucionalnim kontekstima u kojima su njihova znaèe-
nja stvorena. Jo jasnije: mnogobrojni naèini kontekstualizovanja knjievnosti u proirenim
poljima diskursa, kulture, ideologije, rase i pola toliko su razlièiti od starih modela knjievnih
studija po autorima, nacijama, periodima i anrovima, da termin knjievnost ne moe vie ade-
kvatno da opie na predmet prouèavanja. Comparative Literature in the Age of Multicultura-
lism (ur. C. Bernheimer), Baltimore London, 1995, str. 43, 42.
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 11
sve one uèesnike koji su mogli delili Pageauxovo gledite da komparatista mora
da se bavi prouèavanjem interliterarnih i interkultur(al)nih odnosa, koji saèinja-
vaju njegov program delovanja.22 Sekcije tih kongresa posveæene su vrlo razno-
vrsnim temama, no meðu njima je poslednjih desetak godina uoèljivo jedno pod-
ruèje koje kao da se vie ne sme izostavljati, a to je problematika pola i polnosti.
Gadamer je isticao da predrasude, koji mi donosimo, odreðuju hermenutièku
situaciju. Utoliko te predrasude obrazuju horizont jedne sadanjosti, jer one pred-
stavljaju ono iznad èega ne moemo da vidimo. Usredsreðivanjima na pitanja
pola elele su se osvetliti i suzbijati razlièite predrasude, pa i one u i oko knjiev-
nosti. I po Gadameru, svaki susret sa predajom koji se sprovodi s istorijskom
svijeæu, iskuava po sebi odnos napetosti izmeðu teksta i sadanjosti, te se her-
meneutistièki zadatak sastoji u tome da se ova napetost ne prikrije naivnim pri-
lagoðavanjem, veæ da se svjesno razvije.23 No tradiciji se, u ovom domenu, ne
tako retko pristupa s nedovoljnom istorijskom sveæu, pa se pomenuta napetost
izmeðu teksta i sadanjosti (na hermeneutièkom planu) zbilja ojaèava, ali ne u
smislu Gadamerove zamisli o istorijskoj svesti koja je svesna sopstvene drugo-
sti. U perspektivi proklamovane polne (samo)svesti i diversifikovanih polnih
orijentacija, i knjievnost je podvrgnuta istom preispitivanju koje se sprovodi u
svim podruèjima kulture i to upravo u ime èitaoca i njegovih prava na izbor,
lièno (ovde, rodno usmereno) tumaèenje.
Na XV kongresu meðunarodnog komparatistièkog udruenja (odranog u
holandskom gradu Leidenu 1997) jedna od sekcija bila je, tako, posveæena temi
rodnih / polnih identiteta u novim kultur(al)nim situacijama, s naglaskom na ulo-
zi knjievnosti u procesu polne diferencijacije (gender differentiation / différen-
ciation sexuées des identitées): saoptenja je trebalo da ukau kako èitanje i pisa-
nje, kao akti seæanja, uèestvuju u izgradnji identiteta, i objavljena su u posebnoj
svesci kongresnih Akata.24 Jedna sekcija XVI kongresa (odranog u Pretoriji 2000)
bila je imenovana: Trasgresija polnih stereotipa, s namerom da se pod tim naslo-
vom razmotre brojni naèini kako knjievnost, film i televizija dovode u pitanje
tradicionalne uloge polova, te istakne pitanje: koje su prakse i ciljevi feministièke
kritike i gay studies u njihovom odnosu prema komparatistici, a uz njega i pita-
nje: na koji naèin i kakvim metodama se mogu prouèavati polne / rodne recepcije
knjievnosti!25 U okviru multidisciplinarnog kultur(al)nog programa na XVII
22
D.-H. Pageaux, nav. delo, str. 71. Autor se tu poziva na misao Lévy-Straussa (iz rada
Istorija i etnologija) da svetska civilizacija ne moe biti nita drugo do koalicija, u svetskim
razmerama, kultura od kojih svaka èuva svoju originalnost."
23
Hans Georg Gadamer, Wahrheit und Methode, Tübingen, 1960, 21965, 31972. Pr. (V. Mi-
lisavljeviæ) Istina i metoda, Sarajevo, 1978, str. 340.
24
ICLA Bulletin, XV, 2, 1995. XVth ICLA Congress First Circular, str. 5 /15. V.: Gendered
Memory, Proceedings of the XVth Congress of ICLA, 4, Amsterdam Atlanta, 2000.
25
ICLA Bulletin, XVIII, l, 1998-1999. XVIth ICLA Congress First Circular, str. 16/17. V.:
Transgressing Gendered Stereotypes; Transgresssion and Transition of Genre and Media: Trans-
gresssion, Transition and Information Technology, Proceedings of the XVIth Congress of ICLA, 5,
Pretoria, 2004.
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 15
26
ICLA Bulletin, XXI, 1, 2002. XVIIth ICLA Congress First Circular (dodatak), str 6/7. Ova
kongresna tema se potom organizaciono iskazala putem èetiri panel-diskusije, naslovljene sa Mu-
evnosti i pitanje roda, Rodne uloge i pozorine uloge, Tri lica ena, Bajka o eni, i u
kongresnoj radionici pod naslovom Artikuliuæi rod. Meðu sedam najavljenih sekcija slede-
æeg, XVIII kongresa (Rio de Janeiro, 2007) je i sekcija: Nacionalizmi i seksualnosti: odnosi roda,
klase i moæi. Godine 2002. osnovan je jo jedan novi istraivaèki odbor Udruenja, pod nazi-
vom Odbor za rodne studije.
27
Umjetnost rijeèi, 1978, 1-2, str. 29, 22. Upor. Marino, 1988. (v. ovde u n.17).
28
V. u zborniku Teorija recepcije. Theory of Reception. La théorie de réception. Rezepti-
onstheorie. Òåîðèÿ âîñïðèÿòèÿ, Beograd, 1980, str. 60.
16 GVOZDEN EROR
33
Stanley E. Fish, Interpreting the Variorum, Critical inquiry, 1976 (proleæe); takoðe u:
Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Communities, 1980, Cambridge, Mas-
sacusetts. Pr. (M. Beker), Obavjetavajuæi Variorum, u: Suvremene knjievne teorije (priredio
M. Beker), Zagreb, 1986, str. 294, 296-7. Treba ovde imati u vidu i teoriju koja je najradikalnije
osporila, odnosno relativizirala, heuristièku vrednost interpretacije, a to je (poststrukturalistièka)
teorija dekonstrukcije, osobito u verziji njenih amerièkih zastupnika, od druge polovine sedamde-
setih godina. V.: Gvozden Eror, Pojam tumaèenja u knjievnim studijama, Genetièki vidovi
(inter)literarnosti, Beograd, 2002, str. 286-289.
34
Suvremene knjievne teorije, str. 297. Prema K. Brusaru, pokazujuæi da nema neutralnih
principa, Fish se pridruuje onim suvremenim teoretièarima koji istièu da je vrijednost (i vrijed-
nost knjievnih djela) rezultat dinamike kulturnih sistema, a ne svojstvo objekta, subjekta ili psi-
holokog procesa izmeðu subjekta i objekta. Kreimir Brusar, Teorija recepcije, interdiscipli-
narnost i politièka teorija u knjievnoj kritici Stanleya Fisha, Knjievna smotra, 2003, 127, (l),
str. 52.
35
V.: Toril Moi, Sexual/Textual politics. Feminist Literary Theory, London New York,
1985. Slov. prevod (K. Jerin) Politika spola/teksta, Ljubljana, 1999, str. 94. Ne imenuje se
feminist comparative literature, ili neto slièno, ali smo videli da su meðu teme poslednjih
meðunarodnih komparatistièkih kongresa uvræena pitanja roda, koja su u temelju feministièkih
studija.
18 GVOZDEN EROR
36
Robert Escarpit, Sociologie de la littérature, Paris, 1964. Pr. (B. Gagro) Sociologija knji-
evnosti, Zagreb, 1970, str. 123, 140.
37
V. napomenu 14 (i odgovarajuæi zavrni citat u tekstu).
38
Kad je reè o privatnom ivotu, kae se da treba voditi raèuna da nae (muko) seksualno
ponaanje prema partneru ili supruzi iskazuje nae razumevanje polne odgovornosti; ako je supru-
ga zaposlena, treba èesto razmatrati zahteve obeju karijera i podelu kuænih poslova, itd. Steven
Tötösy de Zepetnek, Comparative Literature. Theory, Method, Application, Amsterdam Atlan-
ta, GA, 1998, str. 175-176.
39
Isto, str. 176.
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 19
40
V.: Armando Gnisci, Komparativna knjievnost kao disciplina dekolonizacije, Knji-
evna istorija, 1999, 107-108.
41
Fernand Baldensperger, Littérature comparée. Le mot et la chose, Revue de littérature
comparée, 1, 1921, str. 28-29.
42
V.: Gvozden Eror, ta se poredi u poredbenim knjievnim studijama (littérature com-
parée)? I Formativne epohe discipline, str. 19-20.
43
M. Kelsall, profesor Velkog univerziteta u Kardifu, pominje u jednom kritièkom prikazu
da ga studenti feministièke teorije redovno obavetavaju kako sad moemo videti da junakinja
tragiène drame Johna Webstera The Duchess of Malfi (1623) olièava poziciju ugnjetavane ene
renesanse, dok njen brat Ferdind, kao mukarac, predstavlja vlast patrijarha. Malcolm Kelsall,
prikaz knjige Encyclopedia of Contemporary Literary Theory: Approaches, Scholars, Terms, u:
Canadian Review of Comparative Literature, 1995, 2, str. 370.
20 GVOZDEN EROR
te istraivanja staviti na XX vek, eventualno na XIX, dok æe raniji periodi biti
predmet panje u vrlo redukovanoj meri. Kako je predsednik Amerièkog kompa-
ratistièkog udruenja za 2003. godinu, D. Damrosch, ukazao u svom godinjem
obraæanju èlanstvu, izmeðu 80% i 90% radova iznetih na skupovima tog udrue-
nja poslednjih godina fokusirano je na XIX i XX vek pri èemu se, u 2003.
godini, skoro tri èetvrtine radova, 73%, bavi XX vekom (a od njih je 80% posve-
æeno posleratnim delima, dakle drugoj polovini veka), dok se svega 14% radova
odnosi na periode pre devetnaestog veka!44 Nije, uostalom, mnogo drugaèija ni
raspodela obraðivanih tema u Meðunarodnom komparatistièkom udruenju: ka-
ko je Earl Miner konstatovao s ironijom jo 1991. godine, poto je to udruenje
zbilja usmereno na prolost, devetnaestim i dvadesetim vekom se bavi, eto, sve-
ga dve treæine njegovih èlanova.45
Time se umanjuju, ali nipoto ne i uklanjaju, problemi na relaciji: knjievni
tekst moderne knjievne studije, osobito tamo gde jednog par excellence eru-
ditskog, idealnog èitaoca (superreader), to ga pominje Jauss u vezi s Riffater-
reom, moe da smeni ne, moda, naivni veæ tendenciozni èitalac, s povlaæe-
nim stanovitem sadanjosti. Ovde se moemo pozvati na Gadamera, koji u po-
jam situacije to odreðuje stajalite koje ogranièava moguænosti viðenja ukljuèu-
je pojam tzv. horizonta:
Onaj ko nema horizont, èovjek je koji ne vidi dovoljno daleko i stoga precje-
njuje ono to mu je blisko. Obratno, imati horizont znaèi: ne-biti-ogranièen-na-naj-
blie, veæ moæi vidjeti dalje od toga. [...] Pojam horizonta nam se ovdje nudi zato to
izraava nadmoæan pogled u daljinu, koji mora imati onaj koji razumijeva. Steæi ho-
rizont uvijek znaèi uèiti da gledamo preko onog to je blizu i preblizu, ne samo da
bismo od toga odvratili pogled, veæ da bismo ga bolje vidjeli u jednoj veæoj cjelini i
u pravilnijim razmjerama. [...] Veæ smo naglasili: odista istorijska svijest uvijek uzi-
ma u obzir sopstvenu sadanjost, i to tako da ona sebe samu kao i povijesno drugo
vidi u pravilnim odnosima. Svakako, potreban je poseban napor da bi se stekao isto-
rijski horizont. [...] Horizont sadanjice, uistinu, treba pojmiti u stalnom obrazova-
nju, ako sve nae predrasude uvijek moramo stavljati na probu.[...] Razumijevanje je,
naprotiv, uvijek proces stapanja takvih navodno za sebe bivstvujuæih horizonata. [...]46
e) Kako je bilo reèeno 1976. godine, komparatistièka interliterarna istraiva-
nja su usredsreðena, kad je reè o èitaocu, na onu uu (profesionalnu) èitalaèku
publiku koja moe, u manjoj ili veæoj meri, da usmeri ili nametne odreðenu inter-
pretaciju dela stranog autora, i na pisca koji æe da sopstvenu ili preuzetu interpre-
taciju nekog vida tuðeg stvaraèkog sveta asimilira ili rekreira u svome delu.47
44
David Damrosch, The 2003 ACLA Presidential Address. The Road of Excess: Compa-
rative Literature at a Double Crossroads, Comparative Literature, 2003, 3 (aneks: ACLA Bulle-
tin, str. X).
45
Earl Miner, Institutions of Comparative Literature: Reminders, ICLA Bulletin, 1992, 1-2,
str. 27.
46
Hans Georg Gadamer, Istina i metoda, str. 336, 339, 340.
47
Umjetnost rijeèi, 1978, 1-2, str. 27.
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 21
52
Hans Robert Jauss, Zur Abgrenzung und Bestimmung einer literarischen Hermeneutik,
u: Text und Applikation (Poetik und Hermeneutik IX), München, 1981. Takoðe u: Ästetische Erfah-
rung und literarische Hermeneutik, Frankfurt, 1982, 21984 (gde je rad, uz izostavljanje jednog
dêla, razdvojen u dve celine: Uvod u Drugi deo knjige /dopunjen tekst/ i odeljak D/1 u Treæem
delu knjige). Pr. (S. Miniæ) Ka omeðivanju i odreðenju knjievne hermeneutike, Knjievna
kritika, 1983, 3; navodi sa str. 14, 18.
53
Isto, str. 19, 18.
54
Dean Duda, Nadziranje znaèenja: to je kultura u kulturalnim studijima, Reè, 2001, 64,
str. 250. Baveæi se preteno britanskim kultur(al)nim studijama, ovaj autor navodi da se kao kljuè-
no obeleje kultur(al)nih studija izdvaja kulturni populizam, ali da posrijedi nije tek ideja
analitièke vrijednosti kulture kao neèeg obiènog i popularnog, nego, tovie, njezina politièka
vanost (str. 247). Upor. Vladimir Biti, Pamæenje i Kulturni studiji, Republika [Zagreb],
1999, 3-4, str. 85-94. Znatno vie relevantnih distinkcija u pogledu istraivaèkih podruèja ovih
studija u Engleskoj prua rad Stuarta Halla Cultural Studies and the Centre Some Problematics
and Problems, u: Culture, Media, Language (ur. S. Hall i drugi), London, 1980, 21992. Probitno
su istraivanja u Centru za kultur(al)ne studije na Univerzitetu u Birminghamu (ustanovljenom
1964) bila razvijana uglavnom na tri podruèja: mediji, knjievna analiza, popularna kultura, da bi
se kasnije usredsredila na institucionalne politike i prakse (i srodna podruèja), te (pod uticajem
feminizma) na pitanja roda i patrijarhalnih odnosa (str. 40-41).
24 GVOZDEN EROR
55
Zdenko Leiæ, Nova èitanja. Poststrukturalistièka èitanka, Sarajevo, 2003, str. 92. (V.
isto, i u: Zdenko Leiæ, Novi historizam kulturalni materijalizam, Beograd, 2003) Ujedno, ele
se pripadnici tog britanskog pokreta distancirati od onih koji po svaku cenu osavremenjuju Shake-
spearea ignoriuæi kulturnu difference koja njegovo vreme deli od naega, pa ga vraæaju u njegov
historijski kontekst i tumaèe ga kao sudionika u izgradnji tog konteksta (isto, str. 93).
Veoma koristan pregled pristupa Shakespeareu kod zastupnika kulturnog materijalizma,
ali i dekonstrucije, novog istorizma, feminizma, gay criticism-a, postkolonijalne kriti-
ke, itd., prua rad Veselina Kostiæa ekspir u postmodernoj perspektivi (Filoloki pregled,
2004, 1-2). Savremena kretanja na berzi akademske kritike, odnosno ove raznovrsne interpre-
tativne zajednice, povezuje odluèna borba protiv svega to moe lièiti na recidive tradicional-
ne metodologije (str. 13). Prema autoru, zagovornici ovih pristupa smatraju da na ekspira, kao
i na ljudski identitet uopte, treba gledati kao na ideoloki, jezièki, kulturni ili psiholoki kon-
strukt koji je u neprekidnom nastajanju, rastakanju i preoblikovanju (str. 19).
56
V.: Zoran Konstantinoviæ, Interkulturelle Germanistik oder Komparatistik, u: Akten
des VIII. Internationalen Germanisten-Kongresses, Tokyo, 1990, Bd.2: Theorie der Alterität,
München, 1991, 44-49. Takoðe u: Grundlagentexte der Vergleichenden Literaturwissenschaft aus
drei Jahrzehnten. Arbeiten von Zoran Konstantinoviæ, 2000. Kritièki je osvetljen taj, kako se
kae, pokuaj da se iz komparatistike izdvoji posebna oblast odnosa izmeðu nemaèke kulture i
knjievnosti, s jedne strane, i svih drugih kultura i knjievnosti, s druge, kako bi se razvila zasebna
disciplina, dok se, meðutim, put do odgovarajuæeg spoznavanja moe pronaæi samo u potvrðiva-
nju i stalnom isticanju mnogostranosti kulturnog kontektsta i multikulturne komunikacije (Grund-
lagentexte
, str. 89, 93). V. i priloge u tematskom broju Interkulturna hermeneutika èasopisa
Kultura (1988, 82-83).
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 25
59
Eva Kushner, Is Comparative Literature Its Own Worst Enemy?, Literary Research
/ Recherche littéraire, 2000, br. 33, str. 48.
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM 27
Gvozden Eror
Résumé
Lauteur revient dans cet article à son texte sur les relations de la littérature comparée et
lhérmeneutique, écrit en 1976 (publié en 1978, par la Umjetnost rijeèi, Zagreb) et presénté la
même année, en version abrégée, en français, au symposium international Fonction et réception
de luvre littéraire sous le titre La notion de réception dans la littérature comparée. La contri-
bution de lherméneutique. (Les présentations de ce symposium sont publiés dans La théorie de
réception, Belgrade, 1980).
Se concentrant sur quelques thèses principales de ce texte dil y a trente ans pour les vérifier
et/ ou les compléter, lauteur constate que les nouvelles tendences en littérature comparée, parti-
culièrement lintrusion de cultural studies, et par conséquent laccent mis sur les aspects multi-
ples de linterculturalité ainsi que le rôle prépondérant quont obtenu le lecteur et la réception en
général dans les études littéraires ces dernières dizaines dannées exigent des modifications de
certaines assertions et leclaircissement de quelques autres. Revenant aux thèses de H.R. Jauss sur
la réception et linterprétation de luvre littéraire (inspirées en partie par les positions de H. G.
Gadamer) lauteur souligne la distinction que lon doit faire entre le lecteur implicite et le lecteur
explicite ce dernier étant compris parfois comme une instance imperative et decisive, en fait
agressive et arbitrairement sélective. Là où lon parle des devoirs de la littérature comparée dans
le monde postcolonial, le monde des identités sexuelles fortifiées, etc., les questions méthodo-
logiques (de ces nouvelles études comparatives) au fait sont négligées, y compris les questions de
lélucidation de la pertinence artistique, quelle que soit la manière dont elle est comprise.
28 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 29
ÓÄÊ
Ïðåâîä ¼å êàî æåíà: èëè ¼å ëåï, èëè ¼å âåðàí. È äîê ïðåâîäèëàö, ìîæäà,
èìà ìîãóíîñò äà ñå îäëó÷è çà íåêó îä âàðè¼àíòè, åâåíòóàëíî çà îáå, ÷èòà-
ëàö ¼å ó ïîçèöè¼è ëóäî çàóáåíîã êî¼è óñëåä ñâî¼å âåëèêå óáàâè è íåèñ-
êóñòâà ìîðà äà âåðó¼å ïðåâîäèîöó íà ðå÷. Èëè ìîæå, àêî ¼å óïîðàí, äà íàó÷è
¼åçèê è óæèâà ó îðèãèíàëó è ñàì ñòåêíå óâèä ó òî äà ëè ¼å ïðåâîä áèî ëåï,
âåðàí èëè è ¼åäíî è äðóãî, èëè íåøòî òðåå.
Ìåóòèì, ïèòàå ¼å øòà ðàäèòè ñà òåêñòîâèìà êî¼è ñó íàïèñàíè íà íå-
êîì îä èçóìðëèõ è çàáîðàâåíèõ ¼åçèêà, à óç òî íè ñàì èçâîðíè òåêñò íè¼å
ñà÷óâàí ó öåëèíè, îäíîñíî ïîñòî¼è âèøå âåðçè¼à èñòîã. £îø àêî ñå ïî¼àâå äâà
ïðåâîäà êî¼à ñå ãîòîâî èñêó÷ó¼ó, êîìå îíäà âåðîâàòè?
Åï î Ãèëãàìåøó ïîñòî¼è êîä íàñ ó äâå âåðçè¼å, ó ïðåâîäèìà Ñòàíèñëàâà
Ïðåïðåêà è Ìàðêà Âèøèà. Àëè, ðå÷ ¼å î òîëèêî ðàçëè÷èòèì òåêñòîâèìà äà
íè íà êî¼è íà÷èí íå ìîæåìî çàêó÷èòè äà îáà ïðåíîñå èñòè åï. Ó îâîì ðàäó
ïîêóøàåìî äà ïîêàæåìî ó êî¼î¼ ñå ïîçèöè¼è íàëàçè ÷èòàëàö íåóïóåí ó
òà¼íå äðåâíèõ ¼åçèêà ïðè ñóñðåòó ñà îâèì òåêñòîâèìà, îäíîñíî äà èçäâî¼èìî
ðàçëèêå èçìåó îâà äâà ïðåâîäà è èñòàêíåìî êàêî îíå ìîãó óòèöàòè íà ðå-
öåïöè¼ó è ñõâàòàå Åïà. Íî, ïðå òîãà, íåøòî ìàëî èñòîðè¼å.
Åï î Ãèëãàìåøó ñìàòðà ñå íà¼ñòàðè¼èì êèæåâíèì òåêñòîì çà êî¼å íà-
øà öèâèëèçàöè¼à çíà. Èàêî íà¼ñòàðè¼è, îòêðèâåí ¼å ðåëàòèâíî êàñíî, ó XIX
âåêó: 1853. ó ðóøåâèíàìà Àñóðáàíèïàëîâå áèáëèîòåêå îòêðèî ãà ¼å Hormazdu
Rassam, à George Smith ãà ¼å ïðåâåî 1872.
30 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
1
Îñèì îâå òðè âåðçè¼å, íåêè íåìà÷êè ïðîó÷àâàîöè èçäâà¼à¼ó ¼îø ¼åäíó è ãîâîðå î
÷åòèðè âåðçè¼å åïà: Altbabylonisch (etwa 1950 bis 1500 v.u.Z.), Mittelbabylonisch (etwa 1500
bis 1000 v.u.Z.), Neubabylonisch (etwa 1000 bis 600 v.u.Z.) und Spätbabylonisch (etwa 600 v.u.Z.
bis 75 n.Chr.) Gilgamesch: Epos und Erläuterungen, Sprache, http://www.pinselpark.org/geschic-
hte/einzel/a05_3000_orient/gilga/sprache.html.
2
Çà âèøå ïîäàòàêà âèäåòè: Ìàðêî Âèøè, Ïîãîâîð, Ñóìåðñêî-àêàäñêè åï î Ãèëãàìå-
øó, ó: Ãèëãàìåø, ñóìåðñêî-àêàäñêè åï, Äðàãàíè, Áåîãðàä, 1998, 87-160; Stephen Mitchell,
Fragments of majesty, The Guardian, Satyrday, October 16, 2004, http://www.mythome.org/epic-
translation.html; Âÿ÷. Âñ. Èâàíîâ: Åùå îäíî ðîæäåíèå Ãèëüãàìåøà, (Èíîñòðàííàÿ ëèòåðàòó-
ðà. Ì., 2000, ? 10), http://www.durov.com/literature4/ivanov-00.htm.
3
Àðõåîëîøêà èñòðàæèâàà ñó ïîêàçàëà äà ¼å àêàäñêè ¼åçèê íåïîñðåäíî âåçàí çà ñå-
ìèòñêå ¼åçèêå øòî ìîæå ïîìîè ïðè ïðåâîåó, êàî øòî ïåðñè¼ñêè ¼åçèê ïîìàæå ó ðàçîò-
êðèâàó ñòàðîïåðñè¼ñêîã. Àëè, è äàå îñòà¼ó ïðîáëåìè âåçàíè çà îäíîñ ñòàðèõ è íîâèõ
âàðè¼àíòè ¼åçèêà, ¼åð ¼åçèê ñå íåïðåñòàíî ìåà. Òîìå òðåáà äîäàòè è ìíîãå äè¼àëåêòîëîøêå
ðàçëèêå.
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 31
4
Âèøå î ïðîáëåìèìà è íà÷èíèìà ïðåâîåà, êàî è êîíêðåòíè ïðèìåðè ìîãó ñå íàè
íà àäðåñè: http://www.mythome.org/epictranslation.html; Âèäåòè è: http://euskara.narod.ru/su-
mer; Àêêàäñêàÿ (âàâèëîíî-àññèðèéñêàÿ) ëèòåðàòóðà, Ëèòåðàòóðíàÿ ýíöèêëîïåäèÿ, http://feb-
web.ru/feb/ivl/vl1/vl1-1002.htm; Âÿ÷. Âñ. Èâàíîâ: Åùå îäíî ðîæäåíèå Ãèëüãàìåøà, Èíîñòðàí-
íàÿ ëèòåðàòóðà. Ì., 2000, ¹ 10, http://www.durov.com/literature4/ivanov-00.htm; àóòîð îâîã
òåêñòà äîíîñè è ïðèêàç ðàçëè÷èòèõ ðóñêèõ ïðåâîäà Åïà î Ãèëãàìåøó, è òî ó ïîãëåäó ðèòìà
è ìåòðà, ò¼. ñòðóêòóðå è êàðàêòåðà ñòèõà. Íèãäå ñå, ìåóòèì, íå ïîìèå ïîñòî¼àå ðàçëèêà
ó ñàäðæèíè ïðåâîäà, êàî øòî ¼å ñëó÷༠ñà íàøèì âàðè¼àíòàìà. Î êàðàêòåðèñòèêàìà ñóìåð-
ñêîã ¼åçèêà âèäåòè íà àäðåñè: http://euskara.narod.ru/sumer/ .
5
Ãèëãàìåø, Ñóìåðñêî-àêàäñêè åï î Ãèëãàìåøó, Äðàãàíè, Áåîãðàä, 1998; ïðèðåäèî è
ïðåâåî, êîìåíòàðå è ïîãîâîð íàïèñàî äð Ìàðêî Âèøè. Ñâè íàâîäè ó ðàäó äàòè ñó ïî îâîì
èçäàó.
6
Ó àêàäñêî¼ ¼å åïèöè êàðàêòåðèñòè÷àí ñòèõ ñà ÷åòèðè àêöåíòà, íàãëàñêà, êî¼è ñå öå-
çóðîì äåëè íà äâà ïîëóñòèõà. (158)
7
Ãèëãàìåø: ñóìåðñêî-áàáèëîíñêè åï, Âåñåëèí Ìàñëåøà, Ñàðà¼åâî, 1991; ïðåâåî è
ïðèðåäèî Ñòàíèñëàâ Ïðåïðåê. Ñâè íàâîäè ó ðàäó äàòè ñó ïî îâîì èçäàó.
32 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
8
Íà îñíîâó Amazona è äðóãèõ èíòåðíåò êèæàðà ñàçíàëè ñìî äà ñå íàâåäåíà êèãà
ïî¼àâèëà ó âèøå èçäàà: Gilgamesch. Eine Erzählung aus dem alten Orient. Zu einem Ganzen
gestaltet von Georg Burckhardt, Leipzig: Insel-Verlag, 1936, 1949 i 1955. Àëè è äàå ¼å íå¼àñíî
êî¼å ¼å èçäàå Ïðåïðåê êîðèñòèî è çàøòî ¼å ñàìî ïîäàòêå çà îâó êèãó íàâåî áåç ãîäèíå
èçäàà.
9
Íóìåðàöè¼à äåëîâà eïà (I-XII) ó ïîãëåäó ðàñïîäåëå òåêñòà ñëàæå ñå ñà ïîäåëîì
òàáëèöà ó íèíèâñêî¼ âåðçè¼è êî¼à ¼å ïîñëóæèëà êàî îñíîâ çà íàø ïðåâîä... Ðèìñêè áðî¼åâè
îçíà÷àâà¼ó áðî¼ ñòóáàöà íà êî¼å ¼å òåêñò ïîäååí, à àðàïñêè ðåäîâå... Áåëèíå èçìåó ïîëó-
ñòèõîâà, êî¼å ñó ó ñêëàäó ñà ïðàêñîì âàâèëîíñêèõ ïèñàöà, îçíà÷àâà¼ó öåçóðó... Ðå÷è íàïèñà-
íå êóðçèâîì íå ïðèïàäà¼ó èçâîðíèêó, à ðåçóëòàò ñó áèëî åïñêèõ ïîíàâàà áèëî äîìèøà-
à áðî¼íèõ ïðåâîäèëàöà èëè ðàíè¼èõ èñòðàæèâà÷à. Ì. Âèøè, íàâ. äåëî, 159-160.
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 33
10
Òèìå ¼å âåçà ñà Àäàìîì è ñòàðîçàâåòíèì ìèòîâèìà, êî¼à ¼å ïðèñóòíà íà âèøå ìåñòà
ó eïó, ïîñåáíî èñòàêíóòà. Âèøå èíôîðìàöè¼à î âåçàìà Áèáëè¼å è Ãèëãàìåøà ìîæå ñå ïðîíà-
è íà ñà¼òó: http://www.mythome.org. Âèäåòè è: Pritchard J.B., ed. Ancient Near Eastern Texts
Relating to the Old Testament, Princeton University Press, 1969.
34 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
ñâåòå êóå, / è äàå ñå áîðå íà óëèöè. / Êàî âî¼ñêà ëåæè Åíêèäó / íàä ïàñòè-
ðîì çåìå. / Òàäà ãà îâ༠ñòèøòå êàî æåíó / è ïðåâðíó òàêî äà ¼å ëåæàî
èçíàä åãà. / Ïîäèæå ãà è áàöè ìà¼öè ïðåä íîãå. (69-70)
Êîä Âèøèà èìàìî: Îíè ñå äîãðàáå, êî áèêîâè ñòåãíó, / Äîâðàòàê ñëî-
ìå, ñðóøè ñå çèä. / Ãèëãàìåø êîåíîì íà çåìó êëåêíó, / Îí ñòèøà ãíåâ,
ñðöå ñå ñìèðè. / Êàä åìó ñðöå ñå ñìèðè, Åíêèäó Ãèëãàìåøó çáîðè...(16)
Êîä Ïðåïðåêà áîðáà ïî÷èå íà óëàçó ó õðàì è íàñòàâà ñå íà óëèöè,
äîê ¼å êîä Âèøèà îáðíóòî: Îíè ñå ñðåòíó íà øèðîêîì ïóòó è áîðå ñå äî
óëàçà ó õðàì. Ëîìåå äîâðàòêà è ðóøåå çèäà, îñèì øòî ïëàñòè÷íî äî÷à-
ðàâà áîðáó, ìîæå äà ñå ÷èòà è êàî íàãîâåø༠Åíêèäóîâèõ è Ãèëãàìåøîâèõ
áóäóèõ íåñðåà ¼åð ïðåäñòàâà ñêðíàâåå ñâåòèå. Äà ñå íå ðàäè î ñëó-
÷à¼íîì îïèñó ñâåäî÷å ÷åñòà ïîìèàà âðàòà è çèäà ó òåêñòó (íïð., ïðèëèêîì
îïèñà Óðóêà ó ïðâî¼ ïëî÷è, èëè êîä Åíêèäóîâå áîëåñòè ó ñåäìî¼, èëè ó ñó-
ñðåòó ñà Ñèäóðè, ó äåñåòî¼, èëè íà êðà¼ó, ó ¼åäàíàåñòî¼ ïëî÷è).12 Çèä è âðàòà
óâåê îçíà÷àâà¼ó ãðàíèöå è èõîâî ëîìåå ìîæå äà ñå ñõâàòè êàî õèáðèñ.
Òî ¼å ïðâè ó íèçó îãðåøåà î áîãîâå êî¼à å Ãèëãàìåø è Åíêèäó ïî÷èíèòè.
Íè èñõîä äâîáî¼à íè¼å èñòè. Äîê êîä Ïðåïðåêà Ãèëãàìåø óñïåâà äà ñå
îñëîáîäè Åíêèäóîâîã çàõâàòà è ñàâëàäà ãà êàî æåíó, ó Âèøèåâîì ïðåâîäó
íå¼àñíî ¼å êàêî ñå áîðáà îêîí÷àëà. Êëåöàå Ãèëãàìåøà óïóó¼å íà òî äà ãà ¼å
Åíêèäó ñàâëàäàî.
Ãèëãàìåø è Åíêèäó ñó íîñèîöè åïà. Îíè íå ñàìî äà ñó ãëàâíè ïðîòàãî-
íèñòè âå ñå çà èõ âåçó¼ó è ðàçëè÷èòè òèïîâè ñìèñëà13. Çàòî ¼å èñõîä èõî-
âîã äâîáî¼à âðëî áèòàí. Ïîáåäà Ãèëãàìåøà, êîä Ïðåïðåêà, ñóøòèíñêè äåôè-
íèøå êàñíè¼å äîãàà¼å è îäíîñå, êàî øòî è íàäìî Åíêèäóà, êîä Âèøèà,
óòè÷å íà òî äà îí äîáè¼å ïðèìàðíó ôóíêöè¼ó. Ðàçëèêå êî¼å ñó áèëå íàçíà÷åíå
ïðâîì ïëî÷îì ñàäà ñå ïðîäóáó¼ó. Ñàìèì òèì è Ãèëãàìåø ïîñòà¼å äðóãà÷è-
¼è. Êîä Ïðåïðåêà, Ãèëãàìåø ¼å îñëèêàí íà Åíêèäóîâî¼ ïîçàäèíè, äîê ¼å êîä
Âèøèà òî îáðíóòî ó ïðâîì ïëàíó ¼å Åíêèäó.
12
Çàíèìèâî áè áèëî ïðîó÷èòè ãäå è ñà êàêâîì ôóíêöè¼îì ñå ïî¼àâó¼ó îïèñè çèäîâà
è âðàòà è êàêâå ñó èõîâå ìîãóå èíòåðïðåòàöè¼å ¼åð ¼å ñèïòîìàòè÷íî äà ñå åï îòâàðà è
çàòâàðà îâàêâèì îïèñèìà.
13
Ñåì íàðàòîëîøêîã, äàêëå èõîâå ôóíêöè¼å êàî àêòåðà, ìîãó ñå èçäâî¼èòè è ìèòîëî-
øêè, ñîöèîëîøêè, ôèëîçîôñêè è äðóãè ñìèñëîâè.
38 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
14
Àíàëîãè¼å ñà Èëè¼àäîì ñó âèøå íåãî î÷èãëåäíå. Êàî è êîä Õîìåðà, è îâäå ñó áîãîâè
ïîäååíè ó òàáîðå è óäå êîðèñòå äà áè íàìèðèëè ñîïñòâåíå äóãîâå (Õóìáàáó ¼å ïîñòàâèî
Áåë äà áè çàøòèòèî êåäðîâó øóìó, à Øàìàø çàõòåâà îä Ãèëãàìåøà è Åíêèäóà äà ãà ñìàêíó),
ìàäà ñó ñóêîáè çíàòíî ïðèêðèâåíè¼è. Ñóêîáè áîãîâà è ïàðàëåëå ñà Èëè¼àäîì ïðåâàçèëàçå
îêâèðå íàøåã ðàäà è ìîãó äà áóäó ïðåäìåò íåêå äðóãå ñòóäè¼å.
15
Êîëèêî ñó ó äâà ïðåâîäà ïðèêàçàíè ðàçëè÷èòè îäíîñè Ãèëãàìåøà è Åíêèäóà ïðå-
ìà áîãîâèìà, ò¼. Øàøàìè íà¼óî÷èâè¼å ¼å ó ñöåíè íàêîí ïîáåäå íåáåñêîã áèêà. Êîä Âèøè-
à ñå íàâîäè: Êàäà Áèêà óáè¼ó îíè, ñðöå èçâàäå åìó, Øàìàøó ïîñâåòå åãà, / Îäëàçå,
Øàìàøó îíè ñå ïîêëîíå, è îáà áðàòà ñ¼åäíó (35). Ïðåïðåê òî ïðåâîäè: Êàä ñó òàêî ñàâëà-
äàëè íåáåñêîã áèêà, / óìèðèëè ñó ñâî¼å ñðöå, / ïðåä Øàìàøåì, áîãîì ñóíöà, ïàäîøå íè÷è-
öå. (92)
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 39
âàñõîäíè öè íè¼å âå÷íî èìå âå èñïóàâàå âîå áîãîâà16. Ïîòâðäà òîãà ¼å
è ÷èåíèöà äà îíè î ñëàâè ãîâîðå òåê íàêîí óáèñòâà íåáåñêîã áèêà: Ñâè å
êðà¼åâè çåìå ñëàâèòè íàøà èìåíà (92).
3. Òðåà ïëî÷à êîä Ïðåïðåêà ïðèêàçó¼å êðîç 152 ñòèõà Åíêèäóîâó ÷å-
æó è ïîâðàòàê ñòåïè, îäáàöèâàå îä æèâîòèà, êëåòâó ëîâöà è æåíå è
åãîâ ñàí î ïàäó ó Èðêàëèíî ïðåáèâàëèøòå. Êîä Âèøèà, ó òðåî¼ ïëî÷è
(101 ñòèõ) íåìà íè ïîìåíà î Åíêèäóîâîì ñíó, à êàìîëè î ïðèêàçó ïîäçåìíîã
ñâåòà, âå ñå ïðèêàçó¼ó ñàâåòè è áëàãîñëîâè êî¼å Ãèëãàìåø è Åíêèäó äîáè¼à-
¼ó ïðå ïîõîäà íà Õóìáàáó: ïðâî èõ ñàâåòó¼ó ãëàâåøèíå Óðóêà, à çàòèì îä
Ãèëãàìåøîâå ìà¼êå Íèíñóí äîáè¼à¼ó àìà¼ëè¼å è áëàãîñëîâå17.
ìà÷è. Êîä Âèøèà (118 ñòèõîâà), ñòâàð ¼å îáðíóòà Åíêèäó òóìà÷è à Ãèëãà-
ìåø ñàà.
Êàî ïîñåáíî óî÷èâ ïðèìåð óêàçó¼åìî íà ñöåíó êàäà Ãèëãàìåø ìîëè
ãîðó çà ñàí. Ó Ïðåïðåêîâîì ïðåâîäó ïåòå ïëî÷å íàâîäå ñå Ãèëãàìåøîâå ðå-
÷è: Áðäî, äîíåñè ñàí! Ä༠ñíîâå Åíêèäóó, óçâèøåíè Øàìàøó! (87) Èñòè ñåã-
ìåíò íàëàçè ñå êîä Âèøèà ó ÷åòâðòî¼ ïëî÷è è ãëàñè: Ãîðî, äîíåñè íîíè ìè
ñàí! / Øàìàø ïîäàðè ïðåäñêàçàå åìó (25) Ãèëãàìåø òó ìîëè ñíîâå çà
ñåáå, à íå çà Åíêèäóà. Äðóãè ñòèõ îâèõ íàâîäà ¼å çàíèìèâ ¼åð ïîêàçó¼å êàêî
ðàçëè÷èòî ïðåâîåå ïîâëà÷è çà ñîáîì è ïðîìåíó ó ïîãëåäó ïðèïîâåäíèõ
ïîñòóïàêà. Äîê ¼å êîä Ïðåïðåêà îáðàåå Øàìàøè äåî Ãèëãàìåøîâå ðåïëè-
êå, êîä Âèøèà ¼å òî ñåãìåíò ïðèïîâåäà÷åâîã äèñêóðñà êî¼è íàçíà÷àâà ïðå-
ëàç ñà óíóòðàøå íà ñïîàøó ïåðñïåêòèâó.
19
Èàêî ìîæå äà äåëó¼å äà ¼å ðå÷ î íåáèòíî¼ ðàçëèöè, Ïðåïðåê ó ïðåäãîâîðó (Èñòîðè¼-
ñêèì ëàáèðèíòîì ìåóðå÷¼à) íàâîäè: èõîâà, ìèñëè ñå íà Ñóìåðöå (ïðèì. Ä. Ì.), ïîñòî¼-
áèíà ¼å âåðîâàòíî áèëà ïëàíèíñêîã êàðàêòåðà, ïà ñó èì áîãîâè è íàäàå ñòàíîâàëè íà ïëà-
íèíàìà, çàòî ñó ó ñâàêîì ãðàäó íîâå äîìîâèíå ïîäèçàëè âåøòà÷êå áðåãîâå, âèñîêå ñòåïåíà-
ñòå õðàìîâå (20).
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 41
7. Ñåäìà ïëî÷à ó îáå âàðè¼àíòå ïðèêàçó¼å Åíêèäóîâ ñàí, àëè ñàì ñàäð-
æ༠ñíà íè¼å èñòè. Êîä Ïðåïðåêà (80 ñòèõîâà), Åíêèäó ñàà ñâî¼ó ñìðò êðîç
âèçè¼ó ãâîçäåíîã îðëà êî¼è ãà ¼å çãðàáèî è íîñèî ó âèñèíå, à îíäà ãà ¼å ïóñòèî
è îí ñå ðàçìðñêàî î çåìó. Áåç îáçèðà íà òî øòî ñó è ðàíè¼è Åíêèäóîâè
ñíîâè áèëè ñëè÷íå ñàäðæèíå, îäíîñíî óâåê ñó ïðèêàçèâàëè ìðà÷íå è êàòà-
êëèçìè÷íå õðîíîòîïå è äîãàà¼å âåçàíå çà ñìðò è ïðîïàñò, Ãèëãàìåø èõ ¼å
óâåê ÷èòàî ó îïòèìèñòè÷êîì êó÷ó. Àëè ñàäà ¼å è åìó ¼àñíî äà ¼å Åíêèäó-
îâà ïðîïàñò íåìèíîâíà. Ïëî÷à ñå çàâðøàâà Åíêèäóîâèì áóíèëîì è êëåòâîì
êåäðîâå êàïè¼å.
20
Îâ༠ñàí êàî è êëåòâà ëîâöà è áëóäíèöå íàëàçè ñå ó Ïðåïðåêîâîì ïðåâîäó íà òðåî¼
ïëî÷è. Çàíèìèâî ¼å äà, èàêî Åíêèäóîâà êëåòâà îñëèêàâà áëóäíèöó, Ïðåïðåê íå êîðèñòè òà¼
èçðàç ó ïðåâîäó âå âàðè¼àíòå æåíà èëè Èøòàðèíà ñâåøòåíèöà. Òàêîå ñå íè áëàãîñëîâ
Åíêèäóà íàêîí Øàìàøèíîã óêàçèâàà íà òî øòà ¼å ñâå ñòåêàî, íå ïî¼àâó¼å. Êîä Âèøèà
èìàìî îáà äåëà êî¼è ïðåäñòàâà¼ó öåëèíó ¼åð îñëèêàâà¼ó ïàðàäèãìó ïðîñòèòóòêå.
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 43
Ïîñëåäèì ðå÷èìà Åíêèäó ñå êà¼å ¼åð ¼å ïîêàçèâî ñòðàõ ïðå ïîëàñêà ó àâàí-
òóðå: Ïðè¼àòåó ìî¼, óêëå ìå âåëèêè áîã: / Êàäíî ó Óðóêó ñ òîáîì ãîâîðèõ ¼à,
/ £à áî¼àõ ñå áî¼à, è íå õò¼åõ ¼à. / Ïðè¼àòåó ìî¼, ó áî¼ó êî ïàäíå òà¼
ñëàâàí ¼å, / Áî¼àõ ñå ñìðòè ¼à, ñðàìíî óìèðåì ïàê (42).
Ó Ïðåïðåêîâî¼ âeðçè¼è òîãà íåìà, ñâå ¼å ñâåäåíî íà êîíñòàòàöè¼ó î óìè-
ðàó: Ïðîêëåî ìå ãîñïîäàð âîäå æèâîòà, / ïðè¼àòåó ìî¼, êàî îí༠/ êî¼è
óñðåä áîðáå ïðîêëèå íåïðè¼àòåà. / Ïðè¼àòåó ìî¼, îí༠êîãà ó áîðáè óáè-
¼ó / ìðòàâ ¼å. / À ¼à ñàì ó áîðáè óáè¼åí (96). Îâà ðàçëèêà óòè÷å íà òî äà
Âèøèåâîã Åíêèäóà îäðåó¼å õåðî¼ñêà ïàòåòèêà, äîê ¼å Ïðåïðåêîâ îñëîáî-
åí òàêâîã ïàòîñà.
Êîä Âèøèà èñòî ìåñòî ãëàñè: Îí íîó ëåæå; îä ñíà òðãíó ñå îí, / Ãëå-
äà ëàâè ñå èãðà¼ó, æèâîòó ñå ðàäó¼ó. / Ѽåêèðó ðàòíó ðóêîì ïîäèãíó îí, /
Óäàðà, ðóøè, óáè¼à è ñ¼å÷å îí (46).
Ãèëãàìåøîâ ñàí ó êîíòåêñòó Ïðåïðåêîâå âàðè¼àíòå îòâàðà ìîãóíîñòè
ðàçëè÷èòîã ÷èòàà. Êàî øòî ñâè ñíîâè ó åïó èìà¼ó ïðîñïåêòèâíó ôóíêöè¼ó,
è îâ༠ñàí ìîæå ñå ÷èòàòè êàî íà¼àâà Ãèëãàìåøîâå ñìðòè. Àëè, ïîøòî ¼å ðå÷
î ñïåöèôè÷íî¼ ñèòóàöè¼è ó êî¼î¼ ñå Ãèëãàìåø íàëàçè îí ñàìî øòî ¼å ñàõðà-
íèî ïðè¼àòåà è êðåíóî ó ïîòðàãó çà âå÷íèì æèâîòîì ¼åð ¼å ñõâàòèî äà å è
ñàì ìîðàòè äà óìðå ñàí ìîæåìî ñõâàòèòè è êàî ñèìáîëè÷íó ñëèêó Ãèëãà-
ìåøîâå (ïîä)ñâåñòè. Ó òîì ñìèñëó ëàâà ¼å ìîãóå òóìà÷èòè êàî Åíêèäóà,
èëè êàî ñèìáîëà æèâîòà è ñíàãå, èëè êàî äâî¼íèêà Ãèëãàìåøà, äîê ¼å ñòðåëà
êî¼à îòâàðà çåìó è ïðîïàäàå àëóçè¼à íà ñìðò è ïóò ó ïîäçåìíè ñâåò22.
Ñëèêîì ïàäà ó ïîäçåìå è ó Åíêèäóîâèì ñíîâèìà óâåê ñå íàãëàøàâà ñòðàõ
îä ñìðòè.
Èàêî äðóãà÷è¼à, ñöåíà áóåå è óáèñòâà ëàâîâà êîä Âèøèà èìà ñëè÷íó
ôóíêöè¼ó äî÷àðàâàà Ãèëãàìåøîâîã ñòðàõà îä ñìðòè. Àëè, ìîæåìî ïðèìå-
òèòè äà ¼å ïîñòóïàê êàðàêòåðèçàöè¼å ïîñðåäíè¼è. Òî øòî ñå Ãèëãàìåø îä ñíà
òðãíå è ïðîáóäè ñóãåðèøå ñòðàõ êî¼è îñåà è î êîìå è ñàì íà ïî÷åòêó ïëî÷å
ãîâîðè. Óáèñòâî ëàâîâà ïîñåáíî íàãëàøàâà åãîâî áåçíàå: ñèëàí, à íåìî-
àí äà ïîáåäè ñìðò, ñâî¼ó íåìî èñêàó¼å íà íåäóæíèì ëàâîâèìà.
Ïðåìà òîìå, îáà îïèñà ñó ïîñðåäíà è äî÷àðàíà êðîç íàðàòèâíå ñåãìåí-
òà, ñòèì äà ñó îíè êîä Ïðåïðåêà óêëîïåíè ó õðîíîòîï ñíà ÷èìå ïîïðèìà¼ó
èçâåñíó äîçó àêî íå ôàíòàñòèêå, îíî ñèãóðíî õîðîðà. Êîä Âèøèà, ñàäðæà¼
ñíà ¼å èçîñòàâåí è õîìåðîâñêè ¼å ïðèêàçàí åôåêàò êî¼è ¼å ñàí èçàçâàî: íåäó-
æíî óáè¼àå ëàâîâà íà¼áîå ñóãåðèøå ó êàêàâîì ¼å áåçíàó Ãèëãàìåø è êà-
êàâ ¼å áèî ñàí êî¼è ¼å ñààî.
22
Îâàêâà ñëèêà ó Ïðåïðåêîâîì ïðåâîäó, êàî è íåêå äðóãå, íà ïðèìåð, îíà ñà Ñèäóðè
Ñàáèòó, óêàçó¼å íà ïðèñóñòâî ìèòîëîøêå ïðåäñòàâå òîïîêîñìîñà: ïðåáèâàëèøòå áîãîâà ¼å
óâåê ãîðå, íà ïëàíèíè, áðäó, áðåãó, äîê ¼å ïîäçåìå âåçàíî çà óäå, ñìðò, äåìîíå. Òî ¼å ó
ïîòïóíîñòè ó ñêëàäó ñà èíôîðìàöè¼àìà èç ïðåäãîâîðà âèäåòè íàïîìåíó 19. Âèøè íèãäå
íå íàïîìèå îâàêâå ðåëàöè¼å ïà íè ñöåíà ñà ëàâîâèìà, êàî è îíà ñà Ñèäóðè Ñàáèòó, íå
äîíîñè òîïîêîñìè÷êè ïðèêàç ñâåòà.
46 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
10. 1. Êîä Ïðåïðåêà ïðåñòî áîãèå Ñèäóðè Ñàáèòó ñòî¼è âèñîêî / íàä
îáàëîì ìîðà ãäå îíà ÷óâà óëàç ó Âðò áîãîâà. Êàäà âèäè Ãèëãàìåøà îíà çàòâà-
ðà âðàòà Âðòà äà áè ãà ñïðå÷èëà äà óå; íà åãîâå ïðåòå äà å âðàòà ñëîìè-
òè, îíà ìó îòêðèâà ãäå ìîæå íàè Óðøàíàáè¼à è ñàâåòó¼å ãà äà ñïàñ îä ñìðòè
ïðîíàå ó õåäîíèçìó.
Ñöåíà ñóñðåòà Ãèëãàìåøà è Ñèäóðè óñïåëè¼å ¼å ïðèêàçàíà ó Âèøèå-
âîì ïðåâîäó. Ñèäóðè æèâè íà ïó÷èíè ìîðà è îíà ¼å, îñèì òîãà øòî ÷óâà óëàç
ó Âðò è ïåõàðíèöà áîãîâà. ó Ãèëãàìåø íå ìîæå äà âèäè, ¼åð ¼å ïðåêðèâåíà
êîïðåíîì (êîä Ïðåïðåêà ñå ñïîìèå ñàìî äà ¼å åíî òåëî îáàâè¼åíî äóãîì
õàèíîì (108)), àëè ¼å ÷ó¼å êàêî çàòâàðà âðàòà Âðòà è îíäà ¼î¼ ñå îáðàà. Ó
îâîì ñëó÷à¼ó ïîñòóïàê ðåàëèñòè÷êå ìîòèâàöè¼å ïðèìååí ¼å çà ïðèêàçèâà-
å ôàíòàñòè÷íîã (ìèòîëîøêîã) øòî íàì äåëó¼å âåîìà åôåêòíî.
Íåìîãóíîñò óî÷àâàà Ñèäóðè ïðåäñòàâà ëóòà¼óè òàáó âåçàí çà òî
äà óäèìà íè¼å äîçâîåíî äà âèäå áîãîâå (èëè íå áåç ïîñëåäèöà) è ïîòöðòà-
âà ðàçëèêó Ãèëãàìåøà ïðåìà áîãîâèìà. Áåç îáçèðà íà òî øòî ïðåòà Ñèäóðè
äà å ðàçáèòè êàïè¼ó àêî íå îäãîâîðè íà ïèòàå ãäå ìîæå íàè Óòíàïèøòè-
ìà èñòè÷å Ãèëãàìåøîâó ìî, èïàê ¼å ðàçëèêà ó îäíîñó íà áîãîâå âåëèêà
Ãèëãàìåø ¼å, èàêî ñàìî ¼åäíà òðåèíà ÷îâåê à äâå òðåèíå áîã, îäðååí ñâî-
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 47
23
Ñëè÷íà òåõíèêà ïðåíîøåà ïñèõîëîøêèõ ñòàà êðîç èçãîâîðåíè ìîíîëîã èñêîðè-
øåíà ¼å íà âèøå ìåñòà ó åïó. Íà ïðèìåð, êàäà Ãèëãàìåø ó äåâåòî¼ ïëî÷è ãîâîðè î ñâîì
ñòðàõó îä ñìðòè, èëè êàäà Ñèäóðè ãîâîðè ñàì ñåáè è ñàâåòó¼å ñå ó ñâîì ñðöó. Êàî ïðîáëåì çà
äàó àíàëèçó íàìåå ñå óïðàâî îâàêâà ïðîìåíà ïðèïîâåäàíèõ òåõíèêà êî¼à ñå äåøàâà ó
äðóãîì äåëó åïà, íàêîí ñìðòè Åíêèäóà. Ïðîó÷àâàå áè ïîêàçàëî äà ¼å ðàçëèêà èçìåó äâà
äåëà èçðàæåíè¼à è äà ñå íå òè÷å ñàìî ïðîìåíå êàðàêòåðà Ãèëãàìåøà è îñîáèíà õðîíîòîïà,
âå è äà óòè÷å íà ïî¼àâó íåêèõ ïðèïîâåäíèõ ïîñòóïàêà êî¼èõ íåìà ó ïðâîì äåëó.
48 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
11. 1. Ïðåïðåêîâ ïðåâîä (381 ñòèõ) ïðèêàçó¼å êàêî íàêîí ïðè÷å î ïîòî-
ïó Óòíàïèøòèì ãîâîðè Ãèëãàìåøó äà àêî æåëè ïðåä áîãîâèìà âå÷íè æèâîò
òðàæèòè, ìîðà ïðîáàòè äà íå ñïàâà øåñò íîè. Ìåóòèì, Ãèëãàìåø ÷èì ñåä-
íå25 ïàäà ó ñàí, à Óòíàïèøòèìîâà æåíà ïå÷å õëåáîâå êî¼è ñó íàìååíè äà ãà
îäðæå áóäíèì.
24
Èàêî ¼å Âëàäåòà £àíêîâè ó òåêñòó Íà ïðàèçâîðó åïñêîã ïåñíèøòâà ïîêóøàî äà ïå-
ñèìèçàì, èíòåðïðåòèðà¼óè ãà êðîç íà÷åëà ãð÷êèõ, Ñîôîêëîâèõ òðàãåäè¼à, ïðîòóìà÷è êàî
õóìàíó è âåäðó ïîðóêó åïà, èïàê ¼å íåñóìèâà åãîâà äîìèíàöè¼à ó Ïðåïðåêîâî¼ âåðçè¼è.
25
Ãèëãàìåøîâî ñòà¼àå çà âðåìå Óòíàïèøòèìîâå ïðè÷å, èç äàíàøå ïåðñïåêòèâå,
ìîæå äà ñå ïðî÷èòà êàî çíàê ïîøòîâàà, àëè è êàî äåòà êî¼è óïóó¼å íà äðàìàòèêó è íà-
ïðåãíóòîñò ñöåíå: Ãèëãàìåø õèòà è íåñòðïèâî èø÷åêó¼å äà ñàçíà òà¼íó âå÷íîã æèâîòà, à
ñàçíà¼å ñàìî äà ¼å íåäîñòèæàí. Çàòî ñåäàå è ïàäàå ó ñàí ìîæå, ñåì óìîðà, äà ñå ÷èòà è êàî
óñëîâåíî ðàçî÷àðàåì.
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ 49
êî¼è ¼å äóãî ïëîâèî Âîäàìà ñìðòè è êî¼è ãà ¼å è ïðâè ïóò äî ìåñòà òðàâå
äîâåî.
íàçèâà, ¼åð ó åìó äîìèíèðà Åíêèäó. Îí íè¼å êàî êîä Ïðåïðåêà ó äðóãîì
ïàëíó ñà ôóíêöè¼îì îñâåòàâàà Ãèëãàìåøà, âå ¼å, íàïðîòèâ, ïðèìàðàí.
Òî ¼å ïðèìåòíî, êàêî ó ïîãëåäó îäíîñà ñà Ãèëãàìåøîì, ãäå ¼å îí ò༠êî¼è ¼å
íàäðååí ¼åð, íïð., òóìà÷è ñíîâå êî¼å Ãèëãàìåø ñàà, äàêëå, ïîñåäó¼å âåå
çíàå, èëè ãà Ãèëãàìåø ñëóøà ó îäëó÷íèì òðåíóöèìà, òàêî è ó ïîãëåäó äî-
ãàà¼à ãäå îí ïîñòà¼å ïîêðåòà÷ è íîñèëàö àêöè¼å è ÷èíè òåæå ãðåõîâå (õèáðè-
ñå) îä Ãèëãàìåøà.
Ïðîöåñ öèâèëèçîâàà Åíêèäóà íàçíà÷åí ¼å ó åãîâî¼ òðàíñôîðìàöè¼è
ó ìóäðó îñîáó øòî ìîæå äà ñå äîâåäå ó âåçó ñà åãîâèì äåèìîðôíèì ïîðå-
êëîì êî¼å êîä Ïðåïðåêà íè¼å íàâåäåíî.
Ñëåäåà áèòíà ðàçëèêà äâà ïðåâîäà íàëàçè ñå ó îäíîñó Ãèëãàìåøà è
Åíêèäóà ïðåìà áîãîâèìà. Êîä Ïðåïðåêà ñó îíè ïðèêàçàíè ïîòïóíî çàâèñíè
è îäðååíè âîîì áîãîâà, ïîñåáíî Øàìàøå, äîê êîä Âèøèà ïðèìåó¼åìî
èõîâó ðåëàòèâíó ñàìîñòàëíîñò. Òî óòè÷å äà Ãèëãàìåø è Åíêèäó, êîä Âè-
øèà, áóäó âèøå îêðåíóòè ñåáè è ñâî¼èì öèåâèìà è áëèæè òðàãè÷íèì òè-
ïîâèìà, íåãî ëè Ãèëãàìåø è Åíêèäó, êîä Ïðåïðåêà.
Ðàçëè÷èò îäíîñ ïðåìà áîãîâèìà íåïîñðåäíî óòè÷å íà ìîòèâàöè¼ó ïà
êîä Ïðåïðåêà äîìèíàèð¼ó ôàòàëèñòè÷êè à êîä Âèøèà åãîèñòè÷êè ìîòèâè
àêòåðà è äîãàà¼à.
Íà¼óî÷èâè¼à ðàçëèêà ïðèìåòíà ¼å ó Ãèëãàìåøîâîì îäíîñó ïðåìà òðà-
âè áåñìðòíîñòè: äîê ñå êîä Ïðåïðåêà åãîâà æåà äà òðàâó ïîäåëè ñà ñóãðà-
àíèìà îäðåó¼å êàî çíàê àëòðóèçìà, êîä Âèøèà ¼å åãîâî îêëåâàà äà ¼å
îäìàõ ïðîáà ïîêàçàòå ñòðàõà è æåå çà âå÷íèì âëàäàåì.
Îñòàëå ðàçëèêå âåçàíå ñó çà ñïîðåäíå ëèêîâå. Ó Ïðåïðåêîâîì ïðåâîäó
ëîâàö êî¼è Åíêèäóà ëîâè èìà ïîñåáíî íàãëàøåíó ôóíêöè¼ó, à æåíà êî¼à ãà
öèâèëèçó¼å îäðååíà ¼å êàî ñâåøòåíèöà; Ñèäóðè Ñàáèòó ¼å ÷óâàð óëàçà ó Âðò
áîãîâà. Êîä Âèøèà, ëîâàö íè¼å íàçíà÷åí íåêîì ïîñåáíîì ôóíêöè¼îì, áëóä-
íèöà öèâèëèçó¼å Åíêèäóà, à Ñèäóðè Ñàáèòó ¼å ïåõàðíèöà áîãîâà; ïîñåáíî ñå
èçäâà¼à¼ó ïàñòèðè êî¼è ñó âåçàíè çà ïðîöåñ Åíêèäóîâîã öèâèëèçîâàà à êî-
¼èõ íåìà êîä Ïðåïðåêà.
ËÈÒÅÐÀÒÓÐÀ
Àêêàäñêîå ñêàçàíèå î Ãèëüãàìåøå, î âñå ïîñòèãøåì, ñòèõîòâîðíîå ïåðåëî-
æåíèå Ñåìåíà Ëèïêèíà, http://www.durov.com/literature4/ivanov-00.htm
Àêêàäñêàÿ (âàâèëîíî-àññèðèéñêàÿ) ëèòåðàòóðà, Ëèòåðàòóðíàÿ ýíöèêëîïå-
äèÿ, http://feb-web.ru/feb/ivl/vl1/vl1-1002.htm
A verse version of the Epic of Gilgamesh by Robert Temple, Rider, an imprint of
Random Century Group Ltda, 1991, London, Sydney, Auckland, Johanner-
burg, www.angelfire.com/tx/gatestobabylon/temple1.html
Âëàäåòà £àíêîâè: Íà ïðàèçâîðó åïñêîã ïåñíèøòâà, Ãèëãàìåø: ñóìåðñêî-
-âàâèëîíñêè åï, Áåîãðàä, 1994, 7-15.
Â. Øèëåéêî: Ãèëüãàìåø, http://www.gumilev.ru/main.phtml?aid=140082307
Âÿ÷. Âñ. Èâàíîâ: Åùå îäíî ðîæäåíèå Ãèëüãàìåøà, (Èíîñòðàííàÿ ëèòåðàòó-
ðà. Ì., 2000, ¹ 10), http://www.durov.com/literature4/ivanov-00.htm
Gilgamesch, Enkidu und die niedere Welt, Von Kirsten Hildebrandt, http://door-
mann.tripod.com/gil23.htm
56 ÄÅ£ÀÍ ÌÈËÓÒÈÍÎÂÈ
Dejan Milutinoviæ
Summary
In this text, Dejan Milutinoviæ compares two translations of the Epic of Gilgamesh, by
Stanislav Preprek and Marko Vinjiæ, and points out their interpretative differences. English, Rus-
sian and German translations have been used to verify the authenticity of the translated epic. In
the conclusion, the author cites the evaluation of Marko Vinjiæ, according to which the transla-
tion of Preprek is a true example of non-expert approach to the works of the spiritual culture of
the ancient Near East but has gained, regardless of its value, a primary position in Serbian litera-
ture theory.
ÏÐÅÄÑÒÀÂÅ ÏÅÐÓÍÀ Ó ÑËÎÂÅÍÑÊÈÌ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈÌÀ XX ÂÅÊÀ 57
ÓÄÊ
âå÷íî æèâèì. Ïîòðàçè çà ñòàðèì àëè è íîâèì çíà÷åèìà ìèòñêå ñëèêå ñâåòà
ïðèäðóæèëà ñå è óáàâ ïðåìà íà¼äðåâíè¼èì îñòàöèìà ñâî¼å, íàöèîíàëíå èñòî-
ðè¼å è äóõîâíîñòè, êàî è îñåàå áëèñêîñòè ñëîâåíñêèõ íàðîäà èñêàçèâàíî
ïîäñåàåì íà ïåðèîä çà¼åäíè÷êîã æèâîòà.
Ó îâîì ðàçìàòðàó ïàæà ¼å óñìåðåíà íà òåêñòîâå ñëîâåíñêèõ àóòîðà
Õ²Õ è ÕÕ âåêà ó êî¼èìà ¼å êàî äå¼ñòâó¼óå ëèöå ïðåäñòàâåí âðõîâíè áîã
ñòàðå ðåëèãè¼å Ïåðóí. Îâäå íåå áèòè ðå÷è î óçãðåäíèì ñïîìèàèìà
Ïåðóíà èëè åïèçîäàìà èñòîðè¼ñêèõ ðîìàíà ó êî¼èìà ñå ïðèêàçó¼å áàöàå
åãîâîã êèïà ó òàëàñå Äåïðà. Ïðåäñòàâàå Ïåðóíà êàî àêòèâíîã ëèöà
äàâàëî ¼å ïèñöèìà ìîãóíîñò êèæåâíîã íàäãðàèâàà ñàçíàà î îâîì áî-
ãó. Ó èñïèòèâàó êèæåâíèõ ïðåäñòàâà Ïåðóíà, áèå óêàçàíî è íà ìîãóå
ìîòèâàöè¼å ñòâàðàëàöà ó ãðàåó ñëèêå ñëîâåíñêîã áîãà, êàî è ìîòèâàöè¼å
êî¼å ñó åìó, êàî èíäèâèäóàëèçîâàíîì ëèêó, ïðèïèñèâàíå. Êèæåâíèöè ñó
ïîëàçèëè îä ïîñòî¼åèõ ìèòîëîøêèõ çíàà è ìåàëè èõ äîäà¼óè, îäóçè-
ìà¼óè èëè äðóê÷è¼å ñàãëåäàâà¼óè åëåìåíòå êî¼å ñó èì íóäèëå ñòàðå è íîâå
êèãå î ñëîâåíñêèì âåðîâàèìà. Ó èõîâèì ïðåäñòàâàìà íåêà ñó ñâî¼ñòâà
Ïåðóíà íàãëàøåíà, äîê ñó íåêà òåê íàçíà÷åíà, è ñëàáî èñêîðèøåíà. Êè-
æåâíî¼, óãëàâíîì ïåñíè÷êî¼ èìàãèíàöè¼è áèî ¼å øèðîì îòâîðåí ïðîñòîð, ¼åð
ñó çíàà î áîãîâèìà äðåâíèõ Ñëîâåíà îñêóäíà òå ¼å áèëî ìîãóå èçìè-
øàòè è êàðàêòåðíå öðòå áîãà, ïðèëèêå ó êî¼èìà ñå íàëàçè è åãîâå ïîñòóï-
êå. Ìèòîëîçè îñàìíàåñòîã è äåâåòíàåñòîã âåêà, áåç êðèòè÷íîñòè ïîòîèõ
èñòðàæèâà÷à, äàëè ñó ÷àê è ðàñêîøíè¼ó ñëèêó î Ïåðóíîâèì ñâî¼ñòâèìà, ïðè
÷åìó ñó ñå îñëààëè íà ñòàðå ñïèñå, à ïîòîì íà ïðâå èñòðàæèâà÷å ñëîâåíñêå
ðåëèãè¼å, íà ñòóäè¼å Ñëîâåíñêå ñòàðèíå Ïàâëà Øàôàðèêà, Íàóêó î ñëîâåí-
ñêî¼ ìèòîëîãè¼è £àíà Õàíóøà, òðîòîìíî äåëî ðóñêîã èñòðàæèâà÷à Àôàíàñ¼å-
âà Ïîåòñêè ïîãëåäè Ñëîâåíà íà ïðèðîäó, ñïèñå åãîâîã ñëåäáåíèêà Êîðèí-
ôñêîã, íà ñòóäè¼ó Õðâàòà Íàòêà Íîäèëà (1885-1890), íà ìèñòèôèêàöè¼å èëè
áðî¼íà ïîïóëàðíà èçäàà ó ôåòîíèìà è êèæèöèìà. Äîöíè¼å ñó Ë. Ëåæå
(La Mythologie Slave, 1901) è . Íèäåðëå (Slovanské Staroitnosti) ïîñòàâèëè
òåìåå ïîèìàó ñëîâåíñêå ðåëèãè¼å ó ïðâî¼ ïîëîâèíè äâàäåñåòîã âåêà, äîê
¼å ó äðóãî¼ ïîëîâèíè âåêà óòèöà¼íà áèëà êèãà Èâàíîâà è Òîïîðîâà Èññëå-
äîâàíèÿ â îáëàñòè ñëàâÿíñêèõ äðåâíîñòåé (1974).
Ìèòîëîãè¼à, ïðè÷å î ïîñòóïöèìà áîãîâà, ïîëóáîãîâà è çíàìåíèòèõ ó-
äè, ïðåäñòàâà¼ó íàäàõó¼óå ïîëàçèøòå è çà äåëà ñëîâåíñêèõ àóòîðà. Çà-
âèñíî îä åíòîãðàôñêèõ èëè åòíîëîøêî-ôîëêëîðèñòè÷êèõ èçâîðà íà êî¼è ñå
ïèñàö îñëàà ó êèæåâíîì òåêñòó ñå ïðåóçèìà¼ó âåðîäîñòî¼íè èëè èçìè-
øåíè åëåìåíòè ó ëèêó ñëîâåíñêèõ áîãîâà, àëè ïèñàö ïîðåä ïðåóçåòèõ öðòà
óâåê ðàçâè¼à èëè îñòàâà íåðàçâè¼åíèì íåêå îä îñîáåíîñòè áîãîâà èç èçâîð-
íèêà êî¼è êîðèñòè êàî ïîëàçèøòå è îñëîíàö çà ñâî¼ó íàäãðàäó, àëè îâäå
íåå áèòè íàâîåíî êî¼ó ñó íàó÷íó, ôîëêëîðèñòè÷êî-åòíîëîøêó èëè ïîïó-
ëàðíó ëåêòèðó êîðèñòèëè êèæåâíèöè óîáëè÷àâà¼óè ñâîã Ïåðóíà. Òî áè
çàõòåâàëî íîâà è äóáà èñòðàæèâàà, êî¼à áè ïîêàçàëà è êî¼å îä èçâîðà ñó
ïèñöè êîðèñòèëè äèðåêòíî, à êî¼å ïîñðåäíî, íà êî¼è íà÷èí ñó ïðåîáðàæàâà-
ÏÐÅÄÑÒÀÂÅ ÏÅÐÓÍÀ Ó ÑËÎÂÅÍÑÊÈÌ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈÌÀ XX ÂÅÊÀ 59
áîãà çà ìèëîñò ïðåä ïî÷åòàê ðàòà. Ó óïóó¼ó çà âî¼íèêà êî¼è îäëàçè ó áî¼. Ó
ïåñìè Ïåðóí, áîã ñàâëàäàâà Ìåñåö è ìðàê è ïîêàçó¼å ñâî¼ó ìî ñâåòëà è
íåáåñêèõ ñèëà êàî ¼àñàí, ãðîçàí è ñèëàí. Íàñóïðîò íà¼ïðå íàâåäåíèõ ïåñìà-
ìà, Ïåðóí òó îëè÷àâà ñèëå ñâåòëà.
Ó ñðïñêî¼ êèæåâíîñòè, ñâî¼îì îðèãèíàëíîøó âåëèêó ¼å ïàæó ïðè-
âóêëî äåëî Ðàñòêà Ïåòðîâèà Áóðëåñêà ãîñïîäèíà Ïåðóíà áîãà ãðîìà (1921),
ó êîìå ñå îïèñó¼ó ïàãàíñêî, õðèøàíñêî è ñàâðåìåíî äîáà (VIII, XIV è XX
âåê). Ïåðóí ñå ó îâîì Ïåòðîâèåâåâîì äåëó ïî¼àâó¼å ó äâà âðåìåíñêà îä-
ñå÷êà, ïàãàíñêîì è õðèøàíñêîì, è ïî òîìå Áóðëåñêà ãîñïîäèíà Ïåðóíà
áîãà ãðîìà, ó ÷è¼åì íàñëîâó ñå âå óïëèó èìåíîâàà êàðàêòåðèñòè÷íà çà
ðàçëè÷èòå ïåðèîäå (ãîñïîäèí è áîã), ïðåäñòàâà ¼åäèíñòâåíó ïî¼àâó ìåó
òåêñòîâèìà êî¼è ñó ðàçìàòðàíè ó îâîì ïðèëîãó. Ó àíàëèçè ôîëêëîðíèõ è
ôîëêëîðèñòè÷êèõ äåëà êî¼å ¼å ïèñàö êîðèñòèî è íà÷èíà èõîâîã êîðèøå-
à, çàïàæåíî äà ¼å Ðàñòêî Ïåòðîâè ïîòïóíî ñëîáîäíî, ... àñîöè¼àòèâíî ïðå-
óðåäèî è ïðåñïî¼èî ðàçíîðîäíå èçâîðå (Êðåâè: 255).
Ñëèêàå ñâåòà êî¼è òåê íàñòà¼å è çàäîáè¼à äàíàøè èçãëåä êàðàêòåðè-
ñòè÷íî ¼å çà ëåãåíäå. Ðàñòêî Ïåòðîâè ¼å ïðèïîâåäà¼óè î âðåìåíó ñòàðèõ
Ñëîâåíà äåëèìè÷íî îïîíàøàî íà÷èí ïðèïîâåäàà íàðîäíèõ è öðêâåíèõ
ëåãåíäè î ïðâîáèòíîì âðåìåíó, óêðñòèâøè ãà ñà ïîãëåäîì íà ñâåò ÷îâåêà
ìîäåðíîã äîáà. Íàñóïðîò íàðîäíèì ïðåäàèìà ó êî¼èìà ñå óòâðó¼å êàêî
ñó íàñòàëå íàìà ïîçíàòå ñòâàðè, Ðàñòêî Ïåòðîâè óïðàâî ïîêàçó¼å ñòâàðè
êî¼èõ âèøå íåìà. Áóäóè äà ñó ñïîìåíè íà Ïåðóíà ó íàðîäíîì ïàìåó
áèëè îñêóäíè, Ïåòðîâè ¼å èçàáèðà¼óè ñëîâåíñêå áîãîâå çà ¼óíàêå ñâîã
ïðèïîâåäàå, èçàáðàî ïðåäàà êàî ôîðìó óñìåíîã ïðèïîâåäàà î íà¼äðåâ-
íè¼èì äîãàà¼èìà, àëè äà áè òà òðàäèöè¼à îæèâåëà ó ïðè÷è î çàáîðàâå-
íèì áîãîâèìà, ïèñàö ¼å ïðåïëåî ñàêóïåíå ïîäàòêå è ïðåïëåî èõ íå ñàìî
ñà ôîðìîì ïðèïîâåäàà, âå è ñà òåêñòîâèìà êî¼è ïî ïðèðîäè ìîãó áèòè
áëèñêè íåïîñòî¼åèì ïðè÷àìà î Ïåðóíó. Ðàñòêî Ïåòðîâè ñëèêà Ïåðóíà ó
äîáà åãîâîã âëàäàà êàî òåøêîã è ïëàõîâèòîã ãàçäó ó ñàñâèì ìàëåíîì
ðà¼ó. Òàêâî ïó÷êî, íàðîäíî âèåå ó äóõó ¼å ìèòñêîã ìèøåà. Íàñóïðîò
íàãëàøåíî òåëåñíîì ñâåòó Ïåòðîâèåâå ïåñíè÷êå çáèðêå Îòêðîâåà, ñà
ðàçâè¼åíèì ñëèêàìà ðààà è ñ¼åäèàâàà òåëà, Ïåðóí íè¼å ïîõîòàí. Îí ¼å
áëèçàê ñàìîóâåðåíîì ãàçäè êî¼è áðèíå íàä ñâî¼èì íåâåëèêèì ïîñåäîì. Ïå-
ðóí ¼å óò øòî ¼å åãîâ ñèí äîïóñòèî äà íåçâàíè óó ó ð༠êàî ó ñåîñêè
ïîñåä. Ó ¼åäíîì äàåì îäåêó, ïîâåçàíîì ñà íàðîäíîì ïåñìîì î æåíèäáè
Ñóíöà, Ïåðóí ñå óòè øòî ñå åãîâà ñåñòðà Ñîð¼à, áîæàíñòâî ñóí÷åâå ñâå-
òëîñòè óäàëà ìèìî åãîâå âîå. Îí ¼å õòåî äà ¼å óäà çà Ìàíóñà, àëè äîãî-
âîð ïðîïàäà, ¼åð Ìàíóñ, áëåäè Ìåñåö îäå çà Àóõðåíîì, áîãèîì çîðå ó
êî¼ó ñå çàóáè.
Ïîçíàâàëàö ìíîãèõ ðåëèãè¼à è ðóñêè ïåñíèê ïðâå ïîëîâèíå ÕÕ âåêà,
ìèòîãðàô, çàòâîðåíèõ ñòàèíèñòè÷êîã ëîãîðà, Äàíèèë Àíäðååâ, ó ïîåìè £ó-
òàðè îðàòîðè¼óì (1951), óç äåìè¼óðãå, ãåíè¼å, áîãîâå è àíåëå, ïðåäñòàâèî
¼å è Ïåðóíà, êàî ñèëíîã è åðóïòèâíîã áîãà êîãà ïðàòè ãðìàâèíà. Ïåðóí, êàî
ÏÐÅÄÑÒÀÂÅ ÏÅÐÓÍÀ Ó ÑËÎÂÅÍÑÊÈÌ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈÌÀ XX ÂÅÊÀ 63
ËÈÒÅÐÀÒÓÐÀ
À¼äà÷è, Äå¼àí: Ïðåäñòàâà î õðèøàíñêîì ïàêëó, Ïðèëîçè ïðîó÷àâàó ôîë-
êëîðà áàëêàíñêèõ Ñëîâåíà, Áåîãðàä, 2004, 244-250.
Ãðèãîðüåâ, Âèêòîð È.: Ñëîâî è ìèôîòâîð÷åñòâî, ßçûêè ðóññêîé êóëüòóðû,
Ìîñêâà, 2000, 250-265.
£îâè, Áî¼àí: Ïðîáëåì ïðèìèòèâèçìà ó ñðïñêî¼ êèæåâíî¼ ïåðèîäèöè
àâàíãàðäîã ðàçäîáà, Ñðïñêà àâàíãàðäà ó ïåðèîäèöè, óð. Â. Ãîëóáîâè,
Ñò. Òóòåâè, Èíñòèòóò çà êèæåâíîñò è óìåòíîñò, Áåîãðàä, 1996.
Êðåâè, Õàòèà: Ó ïðàñëîâåíñêèì ïå¼ñàæó Ðàñòêà Ïåòðîâèà. Åñå¼è î íà-
ðîäíî¼ óìåòíîñòè, Óòâà çëàòîêðèëà. Äåëî, òâîðíîñò, òðàäèöè¼å, 1997,
233-281.
Ëåííêâèñò, Áàðáàðà: Ìèðîçäàíèå â ñëîâå: Ïîýòèêà Âåëèìèðà Õëåáíèêîâà,
ÑÏá, 1999.
Êàöèñ, Ëåîíèä; Îäåññêèé, Ìèõàèë: Ïîýòèêà ñëàâÿíñêîé âçàèìíîñòè â
òâîð÷åñòâå Â. Â. Õëåáíèêîâà è Â. Â. Ìàÿêîâñêîãî.
ÏÐÅÄÑÒÀÂÅ ÏÅÐÓÍÀ Ó ÑËÎÂÅÍÑÊÈÌ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈÌÀ XX ÂÅÊÀ 67
Dejan Ajdaèiæ
Summary
In the XIX and the XX century, after the mythological research of a succession of folklorists
and historians of religion, Slavic gods have become protagonists of literary adaptations. The re-
turn into past by means of literature was not merely archaeological digging among the remains of
a vanished culture nor toying with the fear of demonic creatures, but also a search for the primeval
and eternally live old and also new meanings of the mythical image of the world. The literary
depictions of Perun also reflect a love for the most ancient remains of their own national and
transnational history and spirituality, as well as a feeling of a close relationship among the Slavic
peoples, expressed by a reminder of a period of shared life. The author points out and elucidates
poems by Russian, Croatian and Serbian poets Petar Buturlin, Sergej Gorodeckij, Velimir Hlebnikov,
Vladimir Vidriæ, Vladimir Nazor, Desanka Maksimoviæ, Miodrag Pavloviæ, and the work Burleska
gospodina Peruna boga groma by Rastko Petroviæ.
In this text, the main interest was concentrated on the vision of god Perun in light of time-
less statements of power (powerful god, weakened god, powerless god, lost power). A god losing
power can be a resigned ruler who knows that his time is inevitably passing or a ruler who, at the
moment of losing his supremacy, demonstrates his wrath and the will for power. The double
speech about the secret of power and its weakening, about that change of viewpoint, is connected
with the very change of the human position in the world.
68 ÍÀÄÀ ÌÈËÎØÅÂÈ-ÎÐÅÂÈ
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ 69
ÓÄÊ
1
A. H. Âåñåëîâñêèé, Òðè ãëàâû ãà èñòîðè÷åñêîé ïîýòèêè 1. Ñèíêðåòèçì äðåâíåé-
øåé ïîýçèè è íà÷àëà äèôôåðåíöèàöèè ïîýòè÷åñêèõ ðîäîâ, Èñòîðè÷åñêàÿ ïîýòèêà, Ëåíèí-
ãðàä, 1940, ñòð. 200-317.
2
Alastair Fowel, Kinds of Literature. An Introduction to the Theory of Genres and Modes,
Harvard Univesity Press, Cambridge, Mass., 1982.
70 ÍÀÄÀ ÌÈËÎØÅÂÈ-ÎÐÅÂÈ
3
Ñ. Ñ. Àâåðèíöåâ, Ðèòîðèêà è èñòîêè åâðîïåéñêîé ëèòåðàòóðíîé òðàäèöèè, Ìî-
ñêâà, 1996, ñòð. 105.
4
Èñòî, âèä. ñòð. 205.
5
Dan Ben Amos, Toward a Definition of Folklore in Context, Journal of American Folklo-
re, 84, No 331, Austin, 1971, p. 3.
6
Robert A. Georges, From Folktale Reasearch to the Study of Narrative, Folk Narrative
Research, Helsinki, 1976, pp. 159-168. Àóòîð, çàïðàâî, èíñèñòèðà íà ïðåëàñêó ñà èñòðàæèâà-
à êîíòåêñòà íà èñòðàæèâàå ñàìå íàðàöè¼å.
7
Êèðèë Âàñèëåâè÷ ×èñòîâ, Ñïåöèôèêà ôîëüêëîðà â ñâåòå òåîðèè èíôîðìàöèè, Òè-
ïîëîãè÷åñêèå èñëåäîâàíèÿ ïî ôîëüêëîðó, Ìîñêâà, 1975, ñòð. 26-43. Æàíð je, ïî ×èñòîâó,
íåóñòàåíà êàòåãîðè¼à. Òåêñò ñå îáëèêó¼å ó íåïîñðåäíîì êîíòàêòó èíòåðïðåòàòîðà è ñëó-
øàëàöà ó ïðîöåñó êîìóíèêàöè¼å.
8
Hermann Strobach, Direktna usmena komunikacija kao bitno obiljeje folklora, Narodna
umjetnost XIX, Zagreb, 1982.
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ 71
9
Óï. ðàçìèøàà ôèíñêå ôîëêîðèñòêèå Ñàòó Àïî, êî¼à ó ïðåäãîâîðó ñâî¼å êèãå
The Narrative World of Finnish Fairy Tales (FF Communications No. 256, Helsinki, 1995) èñòè-
÷å çíà÷༠ñòàðèõ êëàñè÷íèõ òåêñòîâà.
10
Folklore Genres, edited by Dan Ben Amos, Publications of the Amarican Folklore Soci-
ety, Bibliographical and Special Series, Volume 26, Austin-London, 1976 (Dan Ben Amos, Intro-
duction, IX-XLV).
11
Maja Bokoviæ-Stulli, Usmena knjievnost, Povijest hrvatske knjievosti, knj. 1, Liber
Mladost, Zagreb, 1978, ñòð. 21-48.
12
Á. H. Ïóòèëîâ, Ôîëüêëîð è íàðîäíàÿ êóëüòóðà, ÐÀÍ, 1994, 154-172.
13
Èñòî, ñòð. 156-157.
72 ÍÀÄÀ ÌÈËÎØÅÂÈ-ÎÐÅÂÈ
14
J. M. Lotman, Struktura umetnièkog teksta, Nolit, Beograd, 1976, ñòð. 370.
15
Âèä. Ìèð¼àíà Äåòåëè, Óðîê è íåâåñòà. Êà ïîåòèöè åïñêå ôîðìóëå, Ïîñåáíà èçäà-
à ÑÀÍÓ, Áàëêàíîëîøêè èíñòèòóò, ê. 64, Áåîãðàä, 1996, ñòð. 106.
16
Roman Jakobson i Pjotr Bogatirjov, Folklor kao naroèit oblik stvaralatva, Usmena knji-
evnost, Izbor studija i ogleda, prir. dr Maja Bokoviæ-Stulli, kolska knjiga, Zagreb, 171, ñòð. 21
è 27.
17
Roman Jakobson, O ruskim bajkama, Lingvistika i poetika, Nolit, Beograd 1996, ñòð. 42.
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ 73
27
Alois Schmaus, Formel und metrisch-syntaktishen Modell, Die Welt der Slaven V, 3-4,
1960. Prevod u knjizi Usmena knjievnost, izbor studija i ogleda, prir. M. Bokoviæ-Stulli, Za-
greb, 1971, ñòð. 145-156. Âèä. è Øìàóñîâå Studije î krajinskoj epici, Rad JAZU 297, Zagreb,
1953.
28
Î èñòîðè¼àòó íàñòàíêà è ðàçâî¼à òåîðè¼å ôîðìóëàòèâíîñòè, âèä. îïøèðíè¼å: M. Bo-
koviæ-Stulli, Usmena knjievnost, Povijest hrvatske knjievnosti..., ñòð. 29-40; Zdeslav Dukat,
Homersko pitanje, Zagreb, 1985 (ïîñåáíî ñòð. 135-160); Íåíàä óáèíêîâè, Òåîðè¼à ôîðìóëå
À. Á. Ëîðäà ó ñâåòëó ðóðàëíî-óðáàíèõ îäíîñà, Ìàêåäîíñêè ôîëêëîð, XXIV, 47, Ñêîï¼å, 1991,
ñòð. 115-122; Ì. Äåòåëè, Óðîê è íåâåñòà..., ïîñåáíî íàïîìåíå íà ñòð. 18-22; Áîøêî Ñóâà¼-
è, Î ïðèðîäè åïñêå ôîðìóëå, Êèæåâíà êðèòèêà XXVII, Áåîãðàä, 1998, ñòð. 24-35.
76 ÍÀÄÀ ÌÈËÎØÅÂÈ-ÎÐÅÂÈ
29
Ñàáðàíà äåëà Âóêà Êàðàèà 1864-1964, êèãà ÷åòâðòà, Âóê Ñòåô. Êàðàè, Ñðïñêå
íàðîäíå ï¼åñìå, ê. I (1841), ïðèð. Âëàäàí Íåäè, Ïðîñâåòà, Áåîãðàä. 1975, ïåñìà áð. 197.
Âàðè¼àíòå: Âóê Ñòåô. Êàðàöè, Ñðïñêå íàðîäíå ï¼åñìå èç Õåðöåãîâèíå (æåíñêå), Áå÷, 1866,
áð. 273 (Ó äðæàâíîì èçäàó èç 1898, ê. V, áð. 273); ó ÷àñîïèñó Êàðàè 2, 1900, áð. 142;
âèä. Â. ×à¼êàíîâè, Ðå÷íèê ñðïñêèõ íàðîäíèõ âåðîâàà î áèêàìà, Áåîãðàä, 1985 (ïîä îä-
ðåäíèöîì £àñèêà) è Branislav Krstiæ, Indeks motiva narodnih pesama balkanskih Slovena,
SANU, Beograd, 1984 (Religija, B/3, 5,1), ñòð. 43.
30
Ñàáðàíà äåëà Âóêà Êàðàèà..., ê. XI/1-2, ïðèð. J. Êàøè (Ñðïñêè ð¼å÷íèê 1852,
îäðåäíèöå: Âèñîêè Ñòåôàí è Ñèáèàíèí £àíêî); è ê. XVII, ïðèð. Ì. Ôèëèïîâè (Åòíî-
ãðàôñêè ñïèñè, ñòð. 321-322). Âàðè¼àíòå: Â. Áîãèøè, ϼåñìå èç ñòàðè¼èõ íà¼âèøå ïðèìîð-
ñêèõ çàïèñà (áóãàðøòèöå), ÑÓÄ, Áèîãðàä, 1898, ïåñìà áð. 8 Äåñïîò Ñò¼åïàí Ëàçàðåâè è
Ñèáèêà ä¼åâî¼êà, ðîäèòåè Ñèáèàíèí £àíêà; ×óáðî ×î¼êîâè, ϼåâàíè¼à öåðíîãîðñêà è
õåðöåãîâà÷êà, Ëà¼ïöèã, 1837, ïåñìà áð. 160. Îïøèðíè¼å î âàðè¼àíòàìà ïðåäàà è ïåñàìà,
îäíîñèìà ñà Ñàâèíñêèì ëåòîïèñîì, ïîðåêëó ñðïñêîã ïðåäàà èç ìààðñêîã î ðîåó £àíî-
øà Õóàäè¼à, èç øåñíàåñòîã âåêà, â. £åëêà Ðååï, Ñèáèàíèí £àíêî. Ëåãåíäà î ðîåó è
ñìðòè, Íîâè Ñàä, 1992.
31
Â. Áîãèøè, ïàâ. äåëî, ïåñìà áð. 39 (Êàêî je Íîâàêó óòåêëà âèëà åãîâà óáîâöà).
Â. âàðè¼àíòå: Íàäà Ìèëîøåâè-îðåâè, Çà¼åäíè÷êà ñèæå¼íî-òåìàòñêà îñíîâà íåèñòî-
ðè¼ñêèõ åïñêèõ ïåñàìà è ïðîçíå òðàäèöè¼å, Áåîãðàä, 1971, ñòð. 51-75 (Âèëà óáîâöà).
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ 77
ïîñòàëî óäñêî áèå ¼óíàê. Îä ðàâíîòåæå âàæíîñòè ¼åäíîã èëè äðóãîã àê-
òåðà çà òîê ðàäå, ïðåðàñòàåì ïàñèâíîã y àêòèâíè ëèê, è îáðíóòî, çàâèñè
êîìå å æàíðó ñèæå ïðèïàñòè, ñ òèì øòî è ñàìè ëèêîâè äèêòèðà¼ó îáåëåæ¼à
æàíðà.32
£îø êàðàêòåðèñòè÷íè¼è ïðèìåð íà ìåè äâà ìîäåëà je ñèæå êî¼è ïðî-
èñòè÷å èç âåðîâàà äà ce ñàìî óçèèâàåì óäñêîã áèà y òåìåå íåêå
ãðàäå, îíà ìîæå îäðæàòè, è êî¼è ce âåðáàëèçó¼å ïðå ñâåãà y âèäó äåìîíî-
ëîøêîã ïðåäàà. Ó ïðåäàó je ãëàâíè ëèê ìèòñêî áèå êîìå ce ïðèíîñè
æðòâà, è ÷è¼è çàõòåâ òðåáà çàäîâîèòè. Óñðåäñðåèâàåì ïàæå íà ñóäáè-
íó óäñêîã áèà êî¼å je æðòâîâàíî, áóååì ñàîñåàà ïðåìà åìó, òåæè-
øòå ïðèïîâåäàà ce ïîìåðà. Ìèòñêî áèå ïðåñòà¼å äà áóäå ãëàâíè ëèê,
ïîñòà¼å ïîâîä äîãàà¼à, öåíòðàëíó óëîãó ïî÷èå èãðàòè æðòâà. Ðàäà ïî-
ñòà¼å äðàìñêà, ïî¼à÷àâà ce åìîöèîíàëíè íàáî¼ è òàêî íàñòà¼å áàëàäà. Ó òðå-
íóòêó êàäà ¼óíàöè èç åïñêîã òðàäèöè¼ñêîã ôîíäà ïîñòàíó àêòèâíè ëèêîâè,
íåïîñðåäíî óìåøàíè y ñóäáèíó æðòâå, ïåñìà ce îá¼åêòèâèçó¼å êàî åïñêà,
øòî je ñëó÷༠ñà ñðïñêîì âàðè¼àíòîì ñòàðöà Ðàøêà î çèäàó Ñêàäðà33. Ó
ôóíêöè¼è óîáëè÷àâàà íåãàòèâíîã Âóêàøèíîâîã ëèêà è åãîâå åïñêå áèî-
ãðàôè¼å, íàñòà¼å åïñêà ïåñìà êî¼à íàñóïðîò Âóêàøèíó óçäèæå ÷î¼ñòâåíè
¼óíà÷êè ëèê òðååã áðàòà Ìðàâ÷åâèà Ãî¼êà. Ïðåìà çàêîíèòîñòèìà åï-
ñêå ïîåçè¼å, åãîâà ëè÷íà ñóäáèíà ïîäðåó¼å ce çàõòåâèìà âèøåã åòè÷êîã
ðåäà. Òàíàíî ñìåèâàå àêòåðà, èãðà ïîñòóïàêà äå¼ñòâó¼óèõ ëèöà ìåà
æàíð, äà áè èñòîâðåìåíî è ñàìè óñìåíî-êèæåâíè ïîñòóïöè áèëè óñëî-
âåíè ìàãíåòèçìîì îäðååíèõ ¼óíàêà, áèëî èñòîðè¼ñêèõ, ëåãåíäàðíèõ, èëè
ìèòñêèõ.
Äðóãè ìîäåë áè ìîãëè ïðåäñòàâàòè ñëåäåè íàðàòèâíè îáðàñöè:
Ïðàñòàðè èíòåðíàöèîíàëíè ïðèïîâåäíè îáðàçàö î ¼óíàêó êî¼è óáè¼à
çìà¼à èëè àæäà¼ó äà áè ñïàñàî äåâî¼êó ïî¼àâó¼å ce êàî ïðåäàå, a y ñòèõîâà-
íîì îáëèêó êàî áàëàäà, àëè è êàî åïñêà ïåñìà (¼åäíèì ñâî¼èì òîêîì âåçàíà çà
èìå ñâåòîã îðà, àëè è çà äðóãå ¼óíàêå).34 Ó íèçó ïðèïîâåäàêà je ¼åäíà îä
åïèçîäà y ¼óíàêîâîì òðàãàó çà àâàíòóðàìà, óâåê ñà èñòèì ðåäîñëåäîì ìî-
òèâà (æðòâîâàíà äåâî¼êà î÷åêó¼å àæäà¼ó íà îáàëè ¼åçåðà; äîëàçè ¼óíàê, îáåà-
âà äà å je ñïàñòè, ëåãíå joj y êðèëî äà îäñïàâà äî áèòêå; åíà ñóçà ãà áóäè;
îí ce ñóïðîòñòàâè àæäà¼è è ïîáåäè je). Î÷èãëåäíî îêîøòàî, îâ༠ñêëîï ìîòè-
âà je ïðîäóêòèâàí, è y ñâàêîì äåëó, çàâèñíî îä ìåñòà ãäå ce íàëàçè, èìà è
ïîñåáíó ôóíêöè¼ó. Ó ñâàêîì ñëó÷à¼ó, ïðåäñòàâà ¼åäàí èç çàëèõå êëèøåòè-
ðàíèõ îáðàçàöà y ôîíäó òðàäèöè¼å, ïðè ÷åìó je åãîâî ïîíàâàå y ðåëèãè-
îçíî¼ ëèòåðàòóðè ñàìî óòâðäèëî åãîâó ïîïóëàðíîñò.
32
Â. îïøèðíè¼å: Íàäà Ìèëîøåâè-îðåâè, íàâ. äåëî; Ìèð¼àíà Äåòåëè, Óðîê è íå-
âåñòà..., ñòð. 64-76; Ñíåæàíà Ñàìàðè¼à, Ïîåòèêà óñìåíèõ ïðîçíèõ îáëèêà, Íàðîäíà êèãà,
áèáëèîòåêà Ïî¼ìîâíèê 9, Áåîãðàä, 1997, ïîñåáíî ñòð. 150, 160-161.
33
Íàäà Ìèëîøåâè-îðåâè, íàâ. äåëî, ñòð. 331-356.
34
Èñòî, ñòð. 144 è äàå.
78 ÍÀÄÀ ÌÈËÎØÅÂÈ-ÎÐÅÂÈ
áà¼êà ïî÷èå ñðåíèì áðàêîì, íàñòàâà ce ñòðàäàåì ìëàäå æåíå êî¼î¼ îäó-
çèìà¼ó äåöó è ïîäìåó äðóãó, äà áè ce, íà êðà¼ó ñâå âðàòèëî y ðàâíîòåæó.39
Ó ëèðñêî¼ áàëàäè Çàðó÷íèöà Åðöåãà Ñò¼åïàíà40 îáðàçàö ïðîâåðå èçäð-
æèâîñòè äåâî¼êå êî¼à ce íà÷èíè ìðòâîì äà ce íå áè óäàëà çà íåäðàãîã, ñà-
ñòî¼è ce èç ãîòîâî ¼åäíàêèõ ïîñòóïàêà ìó÷åà êî¼å òðïè ÷óâåíè õà¼äóê Ìàëè
Ðàäîjèöà41, ïîä èñòîì ñóìîì äà ce ñàìî ÷èíè ìðòàâ, ñàìî øòî je è òåêñò è
êîíòåêñò ïåñìå åïñêè.
Íè¼ óìðëà, âå ñ óëóêàâèëà, êîíñòàòó¼å íåæååíè ìëàäîæåà y ëèð-
ñêî¼ ïåñìè.
Íè¼ óìðî, âå ce óóòèî, çàêó÷ó¼å Áåèð-àãèíèöà y õà¼äó÷êî¼ åïè-
öè. Íè íà æèâó âàòðó, íè íà ãó¼ó ïðèñî¼êèó íå ðåàãó¼ó íè äåâî¼êà Ìàðà, íè
õà¼äóê:
Íèòè òðåíó, íèò ce ïðåíó Ìàðà.
Íè ce ìè÷å, íè ïîìè÷å Ðàäå.
Îíà ce ãîòîâî èçäà êàä je çàãîëèöà Õåðöåãîâà áðàäà; îí íå ìîæå äà îäî-
ëè Õà¼êóíèíî¼ æåíñêî¼ ëåïîòè.
Ñåãìåíò ëèðñêå áàëàäå, ïîñòàâåí y ñðåäèøòå åïñêîã çáèâàà, íè¼å
ñàìî y ôóíêöè¼è âåëè÷àà Ðàäî¼è÷èíîã õåðî¼ñòâà, âå è åãîâå íåîäîèâå
æèâîòíå ðàäîñòè, âèòàëíîñòè ïðèìåðåíå ¼óíàöèìà õà¼äó÷êå åïèêå. Íà êîì-
ïîçèöèîíîì ïëàíó ïðåäñòàâà ãðàíèöó ïðåîêðåòà ðàäå.
Ïðåðàñòàåì âåðáàëíå êîíñòðóêöè¼å y ïîåòñêó ÷èåíèöó, ðåàëèçàöè-
¼îì ñàìîã êèæåâíîã ïîñòóïêà, åãîâèì ïðåîáðààåì y óìåòíè÷êó ðå-
àëíîñò42, îäèãðàâà ce äóõîâèòî âåðáàëíî íàäèãðàâàå y âèøå æàíðîâà, ÷å-
ñòî èñïóåíî è èñòîì ñèæå¼íîì ãðàîì. Áèíàðíà ñòðóêòóðà ïîñòàâàà íå-
èçâðøèâèõ çàõòåâà ce èñòèì òèïîì íåìîãóíîñòè èçâðøåà ïðåáàöó¼ó íà
îíîãà êî èõ je ïîñòàâèî:
Ó ëèðñêî¼, ïîñëåíè÷êî¼ ïåñìè Êó¼óíè¼à è õèòðîïðåà:43
Ïîðó÷ó¼å êó¼óíè¼à £àíêî,
Ïîðó÷ó¼å £àè õèòðîïðåè:
μ Áîãà òè, £àî õèòðîïðåî!
Äà òè ïîøåì ìàëåíî ïîâ¼åñìî.
Îïðåäè ìè øàòîð è êîøóó,
À øòî òåáè îä òîãà îñòàíå,
Òè îïðåäè ñåáè y äàðîâå.
39
Â. ×à¼êàíîâè, Ñðïñêå íàðîäíå ïðèïîâåòêå..., áð. 63 è 64, è âàðè¼àíòå ó íàïîìåíàìà,
ñòð. 516-517.
40
Ñàáðàíà äåëà Âóêà Êàðàèà, êèãà ÷åòâðòà, áð. 727; Hrvatske narodne pjesme, knj.
VI, MH, 1914, ïåñìà áð. 13.
41
Ñàáðàíà äåëà Âóêà Êàðàèà, êèãà øåñòà, Âóê Ñòåô. Êàðàè, Ñðïñêå íàðîäíå
ï¼åñìå, êèãà òðåà (ϼåñìå ¼óíà÷êå ñðåäè¼åõ âðåìåíà, 1846), ïðèð. Ðàäîâàí Ñàìàðè,
Ïðîñâåòà, Áåîãðàä, 1988, ïåñìà áð.51. Âèä. âàðè¼àíòå: Ïàâëå Ïîïîâè, íàâ. äåëî, ñòð. 110.
42
Íîâèöà Ïåòêîâè, £åçèê ó êèæåâíîì äåëó, Íîëèò, Áåîãðàä, 1975, ñòð. 207.
43
Ñàáðàíà äåëà Âóêà Êàðàèà, êèãà ÷åòâðòà, ïåñìà áð. 243.
80 ÍÀÄÀ ÌÈËÎØÅÂÈ-ÎÐÅÂÈ
56
Íàðîäíå ïåñìå ó çàïèñèìà XV-XVIII âåêà, ïðèð. Ìèðîñëàâ Ïàíòè, Ïðîñâåòà, Áåî-
ãðàä, 1964, ñòð. 153 (Ãèçäàâà ä¼åâî¼êà è òóèí ¼óíàê). Óï. Åðëàíãåíñêè ðóêîïèñ, ïåñìà áð. 100.
57
Ñàáðàíà äåëà Âóêà Êàðàèà, êèãà ïåòà, Ñðïñêå íàðîäíå ï¼åñìå, ê. II, ïåñìà áð. 30.
58
Â. Áîãèøè, íàâ. äåëî, ïåñìå áð. 41 è 42.
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ 83
ïðå ñâåãà äàâàåì èëè óêèäàåì âàæíîñòè ëèêîâèìà êî¼è ce âå íàëàçå y
îêâèðèìà íàðàòèâíîã îáðàñöà, âîäåè ðà÷óíà î àòðèáóòèìà ëèêîâà è äåëî-
êðóãó èõîâèõ ïîñòóïàêà.Ó ñâî¼åâðñíîì íàïîíó èçìåó ãðàå è âðñòå êî¼î¼
ce ãðàà îòèìà èëè ¼î¼ ce ïðèëàãîàâà, ïðåîâëàäàå ¼åäíà èëè äðóãà òåíäåí-
öè¼à, îä ÷åãà å çàâèñèòè è ëåãèòèìàöè¼à âðñòå.
Öåî ñèñòåì óñìåíå êèæåâíîñòè ôóíêöèîíèøå çàõâàó¼óè ñâî¼èì
ôîðìóëàòèâíèì ñâî¼ñòâèìà è ìîæå ce ñàãëåäàòè êàî ìåóîäíîñ äèíàìè÷-
êèõ, ïîëèâàëåíòíèõ ñòðóêòóðà ñïðåìíèõ äà óïè¼ó ñèæå¼íó ãðàó, êî¼à ïîñòà-
¼å çà¼åäíè÷êà ñâî¼èíà ðàçëè÷èòèõ æàíðîâà, çàâèñíî îä àôèíèòåòà èçìåó âð-
ñòà. Ïðèòîì, òðåáà èìàòè y âèäó äà ñó ïðîìåíå êî¼å ce äîãàà¼ó y òîêó èñòî-
ðè¼ñêîã ðàçâî¼à è îíå êî¼å y äàòîì òðåíóòêó íàñòà¼ó y îêâèðó ¼åäíîã æàíðà
ìåóñîáíî êîìïëåìåíòàðíå, ÷åìó je äîïðèíåëî è ñàìî ñèíêðåòè÷íî ïîðå-
êëî âåðáàëíîã ôîëêëîðà. Ca ñòàíîâèøòà èñòîðè¼ñêîã ðàçâî¼à, òðåáà óçåòè y
îáçèð è ñâî¼ñòâåíîñòè îäðååíå òðàäèöè¼ñêå êóëòóðå, åòíè÷êå, íàöèîíàëíå
ñðåäèíå, êî¼å ce íåìèíîâíî ðåïåðêóòó¼ó íå ñàìî íà ñàäðæèíó, íåãî è íà îá-
ëèêîâàå óñìåíå óìåòíîñòè ðå÷è, òå y òîì ñìèñëó ñïîìåíóòè è èçâðñíî çà-
ïàæàå Âèäà Ëàòêîâèà äà íà íàøåì ïîäíåáó äîãà༠èëè íåêî çáèâàå
âðëî ÷åñòî ÷èíè îêîñíèöó ëèðñêå ïåñìå, ïà ñó òåê ïîñðåäíî ïðåêî ¼åäíîã
òàêâîã äîãàà¼à èçðàæåíà îñåàà, ìèñëè, ñõâàòàà è âåðîâàà61, øòî je,
äîäàëè áèñìî, áèëà ïîñåáíà ïîãîäíîñò çà ïðåðàñòàå ëèðñêèõ ïåñàìà y áà-
ëàäå è åïñêå ïåñìå. Ðàçìèøàå y èñòîì ïðàâöó îäâåëî áè íàñ äî êàðàêòå-
ðèñòè÷íîã çàêó÷êà Âàòðîñëàâà £àãèà èç 1868. ãîäèíå î ¼à÷èíè åïñêîã èì-
ïóëñà y íàøåì óñìåíîì ñòâàðàó, êî¼è je óòèöàî íà òðàíñïîíîâàå ïðîçíèõ
âðñòà y åïñêå îêâèðå.62
Ãðàíèöå âðñòà ðàçìè÷ó ce, ìåóòèì, îíîëèêî êîëèêî ïðèõâàòàå ïîåò-
ñêèõ òðàäèöèîíàëíèõ îáðàçàöà èç èñòîðè¼å, êóëòóðå, öèâèëèçàöè¼å èç äðó-
ãèõ êèæåâíî-ïîåòñêèõ ñèñòåìà è íåïîñðåäíå àëè ñòèëèçîâàíå ñâàêîäíåâè-
öå íå óãðîæàâà îïñòàíàê âðñòå è åí îñíîâíè èäåíòèòåò, ñâå äîê ñóïðîòñòà-
âàà ðàçëè÷èòèõ ñèñòåìà íå äîâåäó äî ñòâàðàà íîâîã, è ïîòïóíîã ãàøåà
ñòàðîã.
Èàêî ñìî ñâåñíè äà áè ïîòïóíè óâèä y ïàðàëåëíî ïîñòî¼àå ñâèõ íàðà-
òèâíèõ îáðàçàöà y ôîíäó ñòèõîâàíå è ïðîçíå óñìåíå òðàäèöè¼å, a çàòèì y
öåî ñèñòåì èõîâèõ ïðîæèìàà, ìîãàî äà ïðóæè ñàìî ¼åäàí ñèñòåìàòñêè
çàìèøåí êàòàëîã (à åãà je, êîëèêî ñìî îáàâåøòåíè, âå ïðèïðåìèëà èçðà-
åëñêà íàó÷íèöà Õåäà £àçîí), íåêå îä îñíîâíèõ òèïîâà êîðåëàöè¼à áèëî je
ìîãóíî óî÷èòè.
Vatroslav Jagiæ, Srpske narodne pjesme iz Bosne i Hercegovine, Rad JAZU, 1868, II, ñòð.
62
223-224; 226.
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ 85
Nada Miloeviæ-Ðorðeviæ
Summary
The author presents a retrospection of past approaches to the theory of oral genres. These
approaches made use not only of poetics, but also of linguistics, mythology, history, and the fields
of so-called nonverbal communication. The second part of the text studies permeation of classical
genres accepted in folklore studies, with the conclusion that, since the system of oral literature
functions thanks to its formulaic qualities, it can be viewed as an interconnection of dynamic,
polyvalence structures ready to absorb narrative material that becomes common property of dif-
ferent genres.
86 ÌÈÎÄÐÀÃ ÌÀÒÈÖÊÈ
ÏÎÑËÎÂÈÖÅ ÊÀÎ ÎÑÍÎÂÀ ÍÀÐÎÄÍÅ ÁÈÁËȣŠ87
ÓÄÊ
äîð Âëàè, £îâàí Áàëóãè, Ì. ×îêðàí, £îàíèêè¼å Ïàìó÷èíà, óáîìèð Ï. Íåíàäîâè, îðå
Íàòîøåâè, îðå Ðà¼êîâè, Ôèëèï Ðàäè÷åâè, £îâàí £îâàíîâè Çìà¼, Êàìåíêî Äåëè, Ñâå-
òîçàð Ìë. Áà¼è, Ìèëàí . Ìèëèåâè èòä. Ó Äàíèöè Âóêîâå çàäóæáèíå çà 2004. è 2005.
ãîäèíó èàíà Ñòîøè ¼å îá¼àâèëà ðå÷íèê Öðêâåíè ïî¼ìîâè ó ïîñëîâèöàìà è èçðåêàìà
êî¼èì ñó îáóõâàåíå ïîñëîâèöå è èçðåêå ñâå äî íàøèõ äàíà.
ÏÎÑËÎÂÈÖÅ ÊÀÎ ÎÑÍÎÂÀ ÍÀÐÎÄÍÅ ÁÈÁËȣŠ89
ãðóïå ïîñëîâèöà î Áîãó, àâîëó, ñâåöèìà, öðêâè, âåðè, àëè è îíå î èñòèíè,
ïðàâäè, êðèâäè, ñëîáîäè, íîâöó, ïðè¼àòåñòâó, óáàâè, ïîðîäèöè, áèíàðíî¼
îïîçèöè¼è ñâî¼-òó, ¼åçèêó, ðå÷è. Ó èìà ðàçàçíà¼åìî äà ¼å ñðïñêè íàðîä áèî
ó ñòàó äà èçðàçè ñâî¼å âèåå âåîìà ñëîæåíèõ ñèñòåìà äðóøòâåíèõ âðåä-
íîñòè, ñâî¼à âåðîâàà, ñâî¼å òàáóå, êîäåêñ ïîíàøàà, îíî øòà âàà à øòà íå
âàà ÷èíèòè, íàçîðå çàõâàó¼óè êî¼èìà ¼å êðîç âåêîâå óñïåâàî äà îïñòàíå ó
çëèì âðåìåíèìà ðîïñòâà è êëàñíå ïîäðååíîñòè, êàêî ñå îõðàáðèâàî çà îò-
ïîð è áîðáó çà îñëîáîåå îä ðîïñòâà èòä. Îâàêî òåìàòñêè ãðóïèñàíå ïî-
ñëîâèöå îäèñòà ÷èíå ñèñòåì íàðîäíå ìóäðîñòè íà êî¼åì ïî÷èâà âåêîâíè îï-
ñòàíàê ñðïñêîã íàðîäà êàî èñòîðè¼ñêîã íàðîäà.
Èçäâà¼àå ïîñëîâèöà î Áîãó ïðâè ¼å êîðàê äà ñå äóáå îòêðè¼å ñóøòèíà
äóõîâíîñòè ñðïñêîã íàðîäà. Ó Ñòàðîì è Íîâîì çàâåòó, ó êèãàìà ó êî¼èìà ¼å
ôèêñèðàíà, ïîðåä ¼óäåèñòè÷êå, è îñíîâà äóõîâíîñòè îãðîìíîã, õðèøàíñêîã
äåëà ÷îâå÷àíñòâà ó ïðîòåêëà äâà ìèëåíè¼à, öåíòðàëíî ìåñòî çàóçèìà òðîó-
ãàî: Áîã, Áîãî-×îâåê è ×îâåê. Èñòî òàêî ó ñðïñêèì íàðîäíèì ïîñëîâèöàìà è
èçðåêàìà, ñà ïðè÷àìà êî¼å ñó èì ïðåòõîäèëå èëè êî¼å, êàî ðàçðàäå, èç èõ
ïðîèçèëàçå, íàëàçèìî îñíîâó äóõîâíîñòè ñðïñêîã íàðîäà. Ïîñëîâèöå ñà ïðè-
÷àìà (âåèíà ïðè÷à ¼å ïîáîðàâåíà ó ïðîöåñó óîïøòàâàà), èìà äå¼ñòâî ñëè÷-
íî àëåãîðè¼ñêèì Õðèñòîâèì áåñåäàìà, íà ïðèìåð, êî¼å óâåê èìà¼ó ïîðóêó ñà
âðåäíîøó ïîäóêå î âåðè, êî¼à, ñëè÷íî ïîñëîâèöàìà, ìîæå äà ñå êîðèñòè è
÷åñòî ñå êîðèñòè è áåç òå ïðè÷å.
Ðàçëèêå êî¼å ñå ìîãó óòâðäèòè êîìïàðàòèâíèì èçó÷àâàåì ïîçèöè¼å Áîãà
ó Ñòàðîì çàâåòó, Íîâîì çàâåòó è ó ñðïñêèì íàðîäíèì ïîñëîâèöàìà, ãîâîðå î
ñïåöèôè÷íîñòèìà êî¼å âàæå çà íàø íàðîä è åãîâó óñìåíó òðàäèöè¼ó, áèëî
äà ñó ïàðàäèãìàòñêå çà îäðååíó åïîõó (ãëåäàíî è äè¼àõðîíè¼ñêè è ñèíõðî-
íè¼ñêè), áèëî äà ïðèïàäà¼ó ñàìî¼ ¼åçãðè êî¼à îäðåó¼å íàöèîíàëíó ïðåïîçíà-
òèâîñò ó ñâèì âðåìåíèìà. Òàêî, äîê ó Ñòàðîì çàâåòó öåî ñèñòåì ïîðóêà çà
íàóê è âëàäàå ïî÷èâà íà îäíîñó Áîã ×îâåê, ó Íîâîì çàâåòó íà ñëîæåíè-
¼èì ñòðóêòóðàìà: òðîóãàî Áîã Áîãî÷îâåê ÷îâåê, ÷åòèðè ¼åâàíåëèñòà, äâà-
íàåñò àïîñòîëà, âî¼ñêà àíåëà è àðõàíãåëà, ñà àðõàíãåëîì Ãàâðèëîì íà ÷åëó,
òå ñâåòàöà, ó ñðïñêèì íàðîäíèì ïîñëîâèöàìà î Áîãó äîìèíàíòíà ¼å áèíàðíà
îïîçèöè¼à. Ãîòîâî ñâå ïîñëîâèöå î Áîãó ìîãó ñå ñâðñòàòè ïî ñèñòåìó áèíàð-
íèõ îïîçèöè¼à, øòî ¼å ó ñêëàäó ñà óñìåíîì òðàäèöè¼îì: Áîã äà¼å Áîã óçèìà;
Áîã êàæàâà Áîã ïðàøòà; Áîã ×îâåê; Áîã àâî; Áîã öàð (âëàäàð íà
çåìè); Áîã ïîìàæå Áîã îäìàæå; Áîã ãîñïîäàð æèâîòà è ñìðòè; ìèëó¼å è
êàðà.
Ó ñðïñêèì íàðîäíèì ïîñëîâèöàìà äî èçðàæà¼à äîëàçå äâà ðåëèãè¼ñêà
ñèñòåìà. Èç ïðàñòàðîã, ñëîâåíñêîã ìèòîëîøêîã îñíîâà ïðåóçåò ¼å ñèñòåì õè-
¼åðàðõè¼å áîãîâà. Ïîñòî¼è ÷èòàâ ñïëåò ïîñëîâèöà êî¼å ãîâîðå î îäíîñó Áîãà,
ñâåìîíîã ñòàðîã ãîñïîäàðà, í༼à÷åã, ïðåìà àíåëèìà è ñâåöèìà êàî áî-
æàíñòâèìà äðóãîãà ðåäà. Áîã ñå èñòè÷å êàî íåêî êî ¼å í༼à÷è, êàî ñèëà ñà
êî¼îì ñå íè¼å øàëèòè. Îí ïðåäâîäè ñëîæíó âî¼ñêó, êàî è ñâàêî ïàãàíñêî
áîæàíñòâî ¼îãóíè ñå è ñïðåìàí ¼å äà áåçðàçëîæíî êàæàâà. åãîâà âîà ¼å
90 ÌÈÎÄÐÀÃ ÌÀÒÈÖÊÈ
ïðóæè.), Áîã ¼å ñâåçíà¼óè (Áîã çíàäå, êàêî âààäå., Áîã çíà øòà ¼å çà
áîå., Áîã íà¼áîå çíà, øòà è êàêî âàà äà áóäå.), Áîã ¼å âå÷àí (Ñâå ¼å çà
âðåìå, à Áîã äîâåêà.). Áîã ïðàøòà, Áîã ¼å ìèëîñòèâ (ïîñåáíî ïðåìà áåäíè-
ìà, ñèðîìàøíèìà è íåâîíèìà), Áîã áëàãîñèà, Áîã âîëè ðàä è ìîëèòâó,
Áîã ñå èç¼åäíà÷àâà ñà óáàâó (Ãäå ¼å óáàâ, òó è Áîã.), èñòèíîì, ìèðîì
(Ãäå ¼å ìèð, òó è Áîã., Êî ìèð óáè, Áîãó ñëóæè.) è ñëîãîì. Ó îâàêâèì
ïîñëîâèöàìà èñòè÷å ñå: Áîãó íè¼å íèøòà íåìîãóå., Áîãó ¼å Áîã íà íåáó.;
ïîìèó ñå íåáåñà êàî Áîæ¼à êóà (Áîæ¼à êóà è âàøà.).
Íà óðåèâàå îäíîñà ÷îâåêà ñ Áîãîì óïóó¼ó ïîñëîâèöå êî¼å ñå òè÷ó
ìîëèòâå (Áîã ñå ñ ìîëèòâîì óìèëîñòèâè., Áîã ñå âàà èçìîëèòè., Íå
ìíîãå ìîëèòâå, íåãî ÷èñòî ñðöå Áîã ãëåäà., Î, Áîæå, ä༠ìè îíî øòî ¼å çà
ìåíå. /Îâî ñå èñòè÷å êàî ÷èñòà ìîëèòâà./, Áîå ¼å ñëóæèòè Áîãó, íåãî
óäèìà.), èëè êî¼èìà ñå óòâðó¼å êîäåêñ ïîíàøàà âåðíèêà (È Áîã ñå ñåä-
ìè äàí îäìàðàî., Ìàòè ¼å ÷îâåêó ïîñëå Áîãà, ïðâà ñâåòèà íà ñâåòó., å
ñå ñòàðè¼è íå ÷ó¼ó, òó Áîã íå ïîìàæå., Ó óäè ¼å ïîñàî, à áëàãîñëîâ ó Áî-
ãà.). Ïîñåáíèì ïîñëîâèöàìà óêàçó¼å ñå íà ãðåõå ( £åäàí ¼å Áîã áåç ãðåõà.,
Äà íè¼å ãðè¼åõà, íå áè ñòàëå ñâå äóøå ó ðà¼., Çëîáà ¼åäå äóøó, êî ðà ãâî-
æå., Êî î çëó ìèñëèî, çëî ìó Áîã äàî., Çëà ñàâåñò, ãîòîâ ïàêàî., Êî ñå
óäìà íå ñìèëó¼å, íåå íè åìó Áîã., Êî íà Áîãà âè÷å, ñàì ñåáå õóëè.). Ó
õðèøàíñêîì äóõó èçãîâàðà¼ó ñå ñëåäåå çàêëåòâå: Òàêî ìè Áîãîâà äîìà!,
Òàêî ìè äóøà öàðîâàëà!, Òàêî ìè ïðè¼åñòîëà Áîæ¼åãà!, Òàêî ìè Ñòâîðè-
òåà!, Òàêî ìè ÷åòâîðî £åâàíåëè¼å!, Òàêî ìè ÷åòâîðî ïîñòà!, Òàêî ñâî-
¼ó â¼åðó íå èçãóáèî!, Òàêî ñâî¼ó â¼åðó íå ïðåâðíóî!, ¼åðà è Áîã!, êàî è
ïîçäðàâè: Áîã è Áîæ¼à â¼åðà!, Áîã ñ âàìà!, Áîã ñ íàìà!, Áîã ñ íàìà è
àíåëè Áîæè¼è!, Áîæ¼à (òè) â¼åðà!, Áîã òè ïîìîãàî!
Çàíèìèâà ¼å ðóêîâåò ïîñëîâèöà è èçðåêà êî¼èìà íàðîä óñïîñòàâà îä-
íîñ Áîãà è âëàñòè, îëè÷åíå ó öàðó, ñâåñòàí êàêâà ¼å ïîçèöè¼à ó òèì îäíîñèìà
ìàëîã è íåçàøòèåíîã ÷îâåêà, ïîñåáíî ó âðåìå ðîïñòâà ïîä Òóðöèìà: Áîã
âèñîêî, à öàð äàëåêî., Öàð ¼å äàëåêî, à Áîã âèñîêî., Áîã íà íåáó, à öàð íà
çåìè. /çàïîâåäà/, Áîã ãðè¼åõîâå, à öàð äóãîâå. /îïðîñòè/, Ñòàðè¼à ¼å Áîæ¼à,
íî öàðåâà., Áîã äàî, à öàð íåìà øòà óçåòè., Áîãó Áîæè¼å, à öàðó öàðåâî.,
Äà¼òå öàðó öàðåâî, à Áîãó Áîæè¼å., Íè Áîãó êîëà÷à, íè öàðó àðà÷à., Áî-
æè¼å çàïîâ¼åäè è öàðåâå òà¼íå õðàíèòè âàà., Çàïîâåäè Áîæè¼å ÷óâà¼, à òà¼-
íå öàðåâå õðàíè., Âîà Áîæè¼à, à ñóä öàðåâ.. Çàêëåòâå: Òàêî ìè öàðà íå-
áåñêîãà!, Òàêî ìè öàðñòâà íåáåñêîãà!
Âåîìà ñó áðî¼íå ïîñëîâèöå è èçðåêå î Áîãó êàî ïðàâåäíîì ñóäè¼è (Áîã
¼å ñóäè¼à ñâåì ñâåòó., Áîã å ñâèìà ñóäèòè., Áîã ïðàâäó áðàíè., Ïðàâäà
¼å ó Áîãà, à äà ó êîãà!, Òàêî ìè ïðàâäå Áîæ¼å!, Áîã ¼å ìèëîñòèâ, àë ¼å
ïðàâåäàí., Áîã ¼å ñïîð, àëè ¼å äîñòèæàí., Áîã íåâààëå çà ñóäè äàí ÷ó-
âà., Òàêî ìè ñòðàøíîã ñóäà., Áîã íå ñóäè ñâàêè îñìè äàí., Àêî òå îíà¼
ïðå êî¼è òå è ñóäè, îíäà ñàìî îä Áîãà âàà ñóäà èñêàòè.). Îâèì ïîñëîâèöà-
ìà âåîìà ñó áëèñêå ïîñëîâèöå î îäìåðàâàó îäíîñà ñèëà Áîæè¼èõ è çåìà-
ñêèõ: Ñèëà Áîãà íå ìîëè., Ñèëà Áîãà íå ìîëè, à ïðàâäå íå ïèòà., Áåç
92 ÌÈÎÄÐÀÃ ÌÀÒÈÖÊÈ
ðàçäðî îïàíàêà, äîê ¼å îíî ñâðøèî., Êî àâîëà ¼åäàí ïóò íà êîíàê ïðèìè,
èìà óâåê ó êóè ïàêàî., Êî àâîëà ¼åäàí ïóò íà ñâî¼èì êîëèìà ïîâåçå, ìîðà
ãà ïîñëå óâåê âîçèòè., Êîìå àâî êðîç êó÷àîíèöó ïðîâèðè, òîìå å ñêîðî
è ó ñîáó óè., Êî íîâöà èìà, èìà ¼åäíîã àâîëà, à êî¼è íåìà, èìà äâà., Êî
ñ âðàãîì òèêâå ñàäè, ñëîìèå ìó ñå î ãëàâó., Ñíè¼åå åìó àâî ¼à¼å. /çëî
å ïðîè/. Ó ïîñëîâèöàìà ñå è çíàå, ÷åñòî, èç¼åäíà÷àâà ñà çëèì (âðàáè-
íîì): Çíà âèøå îä àâîëà, Çíà àâîëà íà ëåäó ïîòêîâàòè. /ëóêàâàö, ÷îâåê
àâîëñêîã êîâà÷êîã çàíàòà/, Ïîòêîâàî áè àâîëà íà ëåäó. /êîâà÷/, Çíà è ãäå
àâî ñâî¼ êîíàê èìà.
Ó ïîñëîâèöàìà ¼å èçîøòðåíî óîáëè÷åíà ïîçèöè¼à ÷îâåêà ó çåâó, êàêî áè
ðåêàî Âàñêî Ïîïà, èçìåó äîåãà è ãîðåãà ñâåòà. Íà ãîðåì ñâåòó, ó íåáåñè-
ìà, íàëàçè ñå áîæàíñêè ïðåñòî, äî òàìî ñå ñòèæå ïðîëàñêîì êðîç òåñíà âðàòà
(ó ïðåäàó íåáåñêà êàïè¼à): Äóøà ¼åäíà âðàòà èìà., Òåñíî êî ïóò ó ðà¼.
×îâåê ¼å ðàñïåò èçìåó Áîãà íåáåñêîãà è îíîã äðóãîã õòîíñêîã, áîãà ïîäçåìíîã
ñâåòà. Îíè ñå áîðå çà ÷îâå÷è¼ó äóøó (È Áîã äóøó ïðè÷åêà., È àâî äóøó
ïðè÷åêà.), èç ïîñëîâèöå ó ïîñëîâèöó íàðîä îäìåðàâà èõîâå ìîè. Çàòî ó
îâèì áîãîâèìà íèøòà íè¼å ñàìî öðíî èëè ñàìî áåëî. Òî ¼å ñóøòèíà ïàãàíñêå
îñíîâå íàðîäíå áèáëè¼å (Áëàãî òîìå, êîìå ñå è àíåëè è àâîëè ñëîæå.).
×à¼êàíîâè èñòè÷å äà ãîñïîäàð äîåãà ñâåòà, Äàáîã, èìà âàæíó äóæíîñò
äà ñóíöå ñïóøòà íà çåìó è äèæå íà íåáî, äà ¼å îí ó èñòè ìàõ è õòîíè÷íî
è ñîëàðíî áîæàíñòâî. Ó îâîì êîíòåêñòó òðåáà ñàãëåäàòè è ïðè÷å è ïåñìå î
êðàè è ïðåêðàè ñóíöà, ó êî¼èìà çíà÷à¼íó óëîãó èìà ñâåòè £îâàí, ïà è ñâåòè
Ñàâà, êî¼è ñó îñîáèòå ñóáñòèòóöè¼å íåêàäàøåã õòîíñêîã áîãà Äàáîãà.
Ïàãàíñêà îñíîâà ñòàðå ðåëèãè¼å óãðàåíà ó ïîñëîâèöå ïîäðàçóìåâà áè-
íàðíó îïîçèöè¼ó áåëî öðíî: Áîã ìðòâèõ Áîã æèâèõ; Áîã äîåã Áîã ãîð-
åã ñâåòà (Íå âèäè áåëîã áîãà.). Ïî ×à¼êàíîâèó, èçðàç áåëè áîã çíà÷è
èñòî øòî è íåáî, íåáåñêè áîã, áîã ãðîìîâíèê. Íè îí༠äðóãè áîã, èç Âèøè-
åâå ïåñìå Ñìðò Ìàðêà Êðàåâèà Áîã ñòàðè êðâíèê, íè¼å àíòèïîä
ïðàâîãà Áîãà. Óçèìàå äóøå, æèâîòà, ïî ñõâàòàó ïàòðè¼àðõàëíîã ÷îâåêà,
¼åñòå âðààå äóãà Áîãó; Áîã äóøó äà¼å è îí ¼å ñ ïðàâîì óçèìà íàçàä (Äóæàí
Áîãó äóøó., Äóæàí è äóøîì.). Ñâåòè Àðàíåî, èàêî äóøîâàäèëàö, õðè-
øàíñêà çàìåíà çà ñòàðèíñêîã áîãà äîåãà ñâåòà, íàçèâà ñå, òàêîå, êðâíè-
êîì, à âåîìà ¼å ïîøòîâàí, öååí è ïîïóëàðàí ñâåòàö. Ñâå òî íàâîäè íà çà-
êó÷àê äà ¼å òàêàâ áîã ðàâíîïðàâàí ñóïàðíèê Áîæ¼è. Ó îâîì êîíòåêñòó
ïîñåáíó âðåäíîñò èìà¼ó âåðçè¼å èçðåêå: Òàêî ìè âðàã àíåëó äóøó íå îòåî!,
Òàêî ìè âðàã àíåëó äóøó íå ïîíåî!
×à¼êàíîâè ó Äàáîãó, õòîíè÷íîì áîæàíòâó, áîãó âóêîâà, ïàñòèðó, áîãó
êî¼è îäðåó¼å ñóäáèíó ÷îâåêó ¼îø íà ðîåó, ïðîðîêó, ðîäîíà÷åëíèêó öåëî-
ãà íàðîäà è ñàìèì òèì íàöèîíàëíîì áîãó êî¼è ¼å ó äèðåêòíî¼ âåçè ñà ñòàðèì
ñëîâåíñêèì áîãîì Ñâåòîâèäîì, âèäè åïèêëèçó íàøåã âåëèêîã íàöèîíàëíîã
áîãà: Äàáîãîâî èìå ñà÷óâàíî ¼å äî äàíàøåã äàíà, íå êàî öåëî èìå, íåãî
êàî õèïîêîðèñòèêà, çà àâîëà: íà¼ãëàâíè¼è àâî, íàèìå, íàçèâà ñå Äàáà èëè
Äàáî, èëè, íà¼÷åøå, Õðîìè Äàáà.
94 ÌÈÎÄÐÀÃ ÌÀÒÈÖÊÈ
ðàñòå/, Êîãà àâîëè âè¼à¼ó, ìîðà áðçî áåãàòè.. Ó îäìåðàâàó ñíàãå Áîãà è
àâîëà íà¼áîå ãîâîðå ïîñëîâèöå: Øòî ¼å Áîã íàðåäèî äà áóäå, òî å áèòè,
ìà ñâè àâîëè ïîïóöàëè., Øòî ìîðà áèòè, áèå (ìà äåñåò àâîëà), ìà ñâè
àâîëè íàñóïðîò áèëè.
Êàî øòî ¼å òî ñëó÷༠ñà íàðîäíèì ïðèïîâåòêàìà, ïîñåáíî øàèâèì,
ïîñåáàí òåìàòñêè êðóã è ó ïîñëîâèöà òè÷å ñå âåçå çëå æåíå è àâîëà, ïðè
÷åìó ñå àâî íàëàçè ó ïîäðååíîì ïîëîæà¼ó. Ïîçèöè¼à æåíå ó ïîñëîâèöàìà
¼å è èíà÷å âåîìà íåïîâîíà: Æåíà ¼å Áîãîì íàðååíà, êàî è ñìðò., Îä çëå
æåíå è âàòðå è âîäå, ñà÷óâ༠íàñ Ãîñïîäå!, Ëàêøå ñå áîðèòè ñà ñàòàíîì,
íåãî ñà ëåïîì æåíîì., Ïðå åø ñå àâîëà îòðåñòè, íåã ëåïå æåíå., Ñà
æåíàìà íè àâî íà êð༠íå èçàå., Æåíà ¼å ëóêàâè¼à îä àâîëà., Æåíà òè
¼å, èë àíåî, èë àâî., Ó æåíå èìà äåâåò äóøà., Ãäå æåíà ãîñïîäàðè, òó
àâî ñëóæè., Êî ñâî¼ó æåíó áè¼å, îí ¼åäíîã èç å àâîëà èñòåðó¼å, à äåñåò
óòåðó¼å., Ïðâà ¼å æåíà îä Áîãà, äðóãà îä óäè, à òðåà îä àâîëà.
ëè: ëåäîâå, ìóå, âîäå è áðîäîâå, ìî íàä âóêîâèìà, îä íåáåñà êó÷å èòä. Ó
îâèì ïåñìàìà, ÷åñòî, íàëàçèìî îä¼åêå áèáëè¼ñêîã ãîâîðà: È îâ÷àðè îâöå
èçãóáèøå / èç ñâè¼åòà ÷åëå ïîá¼åãîøå! (Ñâåöè áëàãî äè¼åëå, âàðè¼àíòà èç
ñòàðîã öðíîãîðñêîã ðóêîïèñà).
Ó ïðèëîãó î êîåãçèñòåíöè¼è æàíðîâà ó ñðïñêî-õðâàòñêî¼ åïñêî¼ ïåñìè,
Åäâàðä Ñòàíê¼åâè ¼å èçäâî¼èî ïðîæèìàå è ôóíêöèîíàëíó äåðèâàöè¼ó êðà-
èõ æàíðîâà (ïîñëîâèöà, çàãîíåòêè, êëåòâè, åïèòàôà), êî¼è ñå âåîìà ðàçëè-
êó¼ó îä èñòîèìåíèõ ó ñâàêîäíåâíî¼ ãîâîðíî¼ óïîòðåáè.5
Ó êîíòåêñòó òóìà÷åà åïñêå ïåñìå êàî æàíðîâñêîã ñèíêðåòèçìà íà äå-
ëó, çàõâàó¼óè êî¼åì ñå ó åïñêî¼ ïåñìè äåëîòâîðíî îñòâàðó¼ó óìåòíè÷êå
âðåäíîñòè (èìïðîâèçàöè¼å ñòåðåîòèïà, ïîâåàå òðîïè÷íîñòè, àêóìóëàöè¼à
ïîíàâàà è àëèòåðàöè¼à), ó ïåñìàìà ïîáîæíèì è ìèòîëîãè÷êèì ïîñåá-
íî çíà÷à¼íó óëîãó èìà¼ó ïîñëîâèöå î Áîãó è âåðè, êàî è êîìïëåìåíòàðíå
ïðè÷å êî¼å, íà¼÷åøå, äå¼ñòâó¼ó èç ïîäòåêñòà. Êó÷íå ïîñëîâèöå, èç¼åäíà÷å-
íå ñà öåíòðàëíèì ìîòèâîì, òàäà áèâà¼ó ïðåñóäíå çà ÷èòàâó ñòðóêòóðó åïñêå
íàðîäíå ïåñìå. èõîâî ìåóñîáíî ïðèáëèæàâàå è îäáè¼àå (êàä èõ ¼å âè-
øå), ÷åøå ñòðóêòóðíî ìåóñîáíî ïðîæèìàå, äîâîäå äî ïðåêèäà ïðîãðå-
ñèâíîã òîêà íàðàöè¼å è çàïðå÷àâàà ñèæåà, îòâàðà¼ó íèç ìîãóíîñòè âàðèðà-
à åïñêîã òåêñòà, èñïîàâà¼óè òàêî ñóøòèíó óñìåíîñòè.
Miodrag Maticki
Summary
The basis of the Serbian peoples religion, where old pagan layers are strongly permeated
with the Christian teachings, has been reconstructed on the strength of 1200 proverbs about na-
tional faith, recorded in the period from 1787 to 1877, about God, Devil and the saints. Promi-
nence was given to those proverbs that resulted from a process of Christianisation, as well as to
the proverbs with a significant part in the structure of pious and mythological epic folk poems.
5
Edward Stankiewicz, Coexisting genres in serbo-croatian epic song (junaèke pesme),
Canadian-American Slavic Studies, 22, Nos. 1-4 (1988), ñòð. 163-172.
100 ÍÎÂÈÖÀ ÏÅÒÊÎÂÈ
Î ÍÅÁÅÑÊΣ ÎÄÅÆÄÈ ÀÍÅ ÊÀÏÈȣŠ101
ÓÄÊ
äèìî è èõ: Ïåñìó Àíà êàïèè¼à (I, 468), êî¼ó ¼å ïðâè ïóò îá¼àâèî 1824. ã.
(I, 249), çàïèñàî ¼å Âóê ó õèòè îëîâêîì íà ïîëåèíè âîçíå êàðòå çà ïîøòàí-
ñêà êîëà êî¼à ñó 3. ¼óëà 1820. ã., ó ñåäàì ÷àñîâà èç¼óòðà, ïîëàçèëà èç Áå÷à çà
Çåìóí, è ñâàêàêî äà ¼ó ¼å ó òî âðåìå è íåãäå íà òîìå ïóòó è çàáåëåæèî; ïåñìè
¼å íàñëîâ íàêíàäíî äàî, à øòàìïàî ¼å ó ñòèõó 6: À çâåçäàìà ì. Çâåçäàìà ñå.5
Áèëî áè, íàðàâíî, âàæíî êàä áè ñå ìîãëî ñàçíàòè îä êî¼å ¼å îñîáå Âóê ïåñìó
çàáåëåæèî, àëè íàì ïîíåøòî ãîâîðè âå è ñàìà ÷èåíèöà äà ¼å òî, ïî ñâåìó
ñóäåè, áèî íåêî êî ¼å ó îíî âðåìå ìîãàî äèëèæàíñîì äà ïóòó¼å îä Áå÷à äî
Çåìóíà.
Îíîìå, ïàê, êî áè ïîæåëåî äà ïåñìó àíàëèçèðà ¼îø ¼å âàæíè¼à, ðàçóìå
ñå, Íåäèåâà òâðäà äà ¼å ïðåä íàìà ïåñìà ìèòîëîøêîã ïîðåêëà î äåâî¼öè
êî¼à ÷óâà íåáåñêå âðàòíèöå. Ïîäñåà¼óè íàñ íà Íåäèåâå ðå÷è, Õàòèà Êð-
åâè ¼å åãîâó òâðäó ÷àê è ïî¼à÷àëà ðåêàâøè äà ¼å çàïðàâî ïðî÷èòàî ñòè-
õîâå ¼åäíå îä íà¼ëåïøèõ äðåâíèõ ìèòîëîøêèõ ïåñàìà íà ïóòíè÷êî¼ Âóêîâî¼
êàðòè çà äèëèæàíñó èç Áå÷à ó Çåìóí.6 Íà ïðâè áè ñå ïîãëåä ðåêëî äà è
Âî¼èñëàâ óðè ó ðå÷èìà êî¼å ñìî ðàíè¼å íàâåëè èçíîñè èñòî èëè áàð ñëè÷-
íî ìèøåå. Àëè èçãëåäà äà îí òî øòî ¼å Àíà îäåâåíà ó ñóíöå, ìåñåö è
çâåçäå ñõâàòà êàî óêðàñíå ìîòèâå, êî¼è ñëóæå äà ñå æèâîò óëåïøà, ïà ñó
íàì îíäà, çàêó÷ó¼å ñå, ïîòïóíî ¼àñíè è ÷èñòî ìèòîëîøêè ìîòèâè èç îáëà-
ñòè âèëèíñêîã öàðñòâà.7
Ïðàâî èçíåíàåå äîëàçè òåê íà êðà¼ó óðèåâå àíòîëîãè¼å, ãäå ñå ó
îá¼àøåó äðóãîã äåëà ïåñìå êàæå: Ñóíöåì ãëàâó ïîâåçàëà, ìåñåöîì ñå
îïàñàëà, à çâåçäàìà íàêèòèëà (âàäà ñå ìèñëè äà ñó íà ìàðàìè, ïî¼àñó è
îäåëó øàðå ó îáëèêó ñóíöà, ìåñåöà è çâåçäà).8 Ïîñëå îâàêâîã îá¼àøåà
ñëèêå ìåà¼ó ñìèñàî. Ðàíè¼å ñå ÷èíèëî, ó òóìà÷åó Âëàäàíà Íåäèà è Õàòè-
å Êðåâè, äà ñó èçíóòðà îçðà÷åíå íåêèì äóáèì, ìîæäà çàèñòà äðåâíèì è
ìèòîëîøêèì ñìèñëîì, èç ìíîãîáîæà÷êîãà ñëîâåíñêîã íàñëåà. Ñàäà ò༠ñìè-
ñàî ãóáå. Äâà ðàçóìåâàà ïåñìå, î÷èòî ¼å, íèñó ñàìî ðàçëè÷èòà íåãî ñó è
ìåóñîáíî íåïîìèðèâà. £åð äåâî¼êà íà ãðàäñêèì âðàòèìà îáó÷åíà ó íåáå-
ñêà òåëà ìîæå áèòè ìèòîëîøêî áèå, àëè òà èñòà äåâî¼êà ó îäåè íà êî¼î¼ ñó
ñàìî èøàðàíà, à òî áè ìîãëî äà çíà÷è èçâåçåíà íåáåñêà òåëà, òî âå íå ìîæå
áèòè. Ó äðóãîì ñëó÷à¼ó ïðåä íàìà ñó ñàìî ñòèëñêè óêðàñè: ñóíöå, ìåñåö è
çâåçäå ôèãóðàòèâíî ñå, ó ìåòîíèìè¼ñêî¼ çàìåíè, èìåíó¼ó óìåñòî ìàðàìå, ïî-
¼àñà è îäåëà íà êî¼èìà ñó èçâåçåíè. Ïåñìà âèøå íè¼å ìèòîëîøêà, à íå ìîðà
áèòè íè äðåâíà.
5
Ñðïñêå íàðîäíå ï¼åñìå èç íåîá¼àâåíèõ ðóêîïèñà Âóêà Ñòåô. Êàðàèà. Êèãà ïð-
âà. Ðàçëè÷íå æåíñêå ï¼åñìå. Çà øòàìïó ïðèðåäèëè Æèâîìèð Ìëàäåíîâè è Âëàäàí Íåäè.
Èçäàå ÑÀÍÓ. Áåîãðàä, 1973. ñòð. XXX.
6
Hatida Krnjeviæ, Lirski istoènici. Iz istorije i poetike lirske narodne poezije, Beograd
Pritina, 1986, ñòð. 212.
7
Âî¼èñëàâ óðè, Ïðåäãîâîð, ó: Àíòîëîãè¼à íàðîäíèõ ëèðñêèõ ïåñàìà, ñòð. 18.
8
Àíòîëîãè¼à íàðîäíèõ ëèðñêèõ ïåñàìà, ñòð. 267.
104 ÍÎÂÈÖÀ ÏÅÒÊÎÂÈ
Îá¼àøåå èëè òóìà÷åå êî¼å ¼å äàî Âî¼èñëàâ óðè ìîæå ñå, íàðàâ-
íî, îäáàöèòè, ïîãîòîâî çàòî øòî îñèðîìàøó¼å òåêñò êî¼è ñå òóìà÷è, óìàó¼å
åãîâó âðåäíîñò. Àëè ãà ïðå òîãà èïàê ìîðàìî ïðîâåðèòè. åìó ó ïðèëîã
èäå ïîðåä îñòàëîã è òî øòî íè Âóê Àíó êàïèè¼ó íè¼å ñâðñòàî ìåó ìèòî-
ëîøêå ïåñìå, íåãî ó óáàâíå è äðóãå ðàçëè÷íå æåíñêå ï¼åñìå, øòî çâó÷è
äîñòà íåîäðååíî è ðåêëî áè ñå äà ñâåäî÷è î èçâåñíî¼ Âóêîâî¼ íåñèãóðíîñòè
ïðè æàíðîâñêîì ðàçâðñòàâàó ëèðèêå. Ó äðóãîì èçäàó ïðâå êèãå ïåñàìà,
èç 1841. ãîäèíå, Àíà êàïèè¼à íàëàçè ñå ïîä áðî¼åì 468, à îäìàõ èçà å,
ïîä áðî¼åì 469, äîëàçè ïåñìà Êðà è áàí êîä êîëà. Ó îâî¼ äðóãî¼ áàíîâèöà
¼å òàêîå êàî è Àíà îäåâåíà ó íåáåñêà òåëà:
Ëè¼åïî ¼å îåâåíà:
Ó ñóíöå ¼å îáó÷åíà,
À ì¼åñåöåì îïàñàíà,
Çâè¼åçäàìà çàïó÷åíà.
Ñèòíè¼å ðàçëèêå êàî øòî ñó äà ¼å áàíîâèöà ó ñóíöå îáó÷åíà, à íå äà ¼å
èìå ãëàâó ïîâåçàëà, èëè äà çâåçäàìà íè¼å íàêèåíà, íåãî ¼å çàïó÷åíà, êàî äà
ñå ïîä çâåçäàìà ìèñëè íà äóãìàä èëè êîï÷å, íà ïðâè íàì ïîãëåä ìàëî øòà
çíà÷å. Àëè ñó îíå ñâå¼åäíî çíà÷à¼íå. Çà ïðâó åìî êàñíè¼å âèäåòè äà ¼å ñà
îì ñëèêà èñòà êàî ó èçâîðó èç êîã íàì ¼å äîøëà, à äðóãà ñàìî ïî¼à÷àâà òî
øòî ñå ó ïðîøèðåíîì îïèñó ïîñëå íåáåñêèõ òåëà äîäà¼ó ñòâàðíè (óêðàñíè)
îäåâíè äåòàè êðóíà è ïðñòåí:
Íà ãëàâó ¼î¼ çëàòíà êðóíà,
Íà ðóêó ¼î¼ ïðñòåí çâåêå.
Ìîãëî áè ñå ñòîãà ðåè äà ¼å íàðîäíè ïåñíèê, î÷èãëåäíî, èç íåêå äðóãå
ïåñìå ïðåóçåî òðè ñòèõà êàî ãîòîâ îáðàçàö, êàî ôîðìóëó, è óêëîïèî èõ ó
íîâè òåêñò. Ñìèñàî êî¼è ñå ïðè òîìå ¼àñíè¼å ðàçàáèðà èçãëåäà äà ¼å áëèæè
óðèåâîì íåãî Íåäèåâîì ðàçóìåâàó ïåñìå. Àëè íèøòà ó íàðîäíî¼ ëèðè-
öè, êàî øòî ¼å èñòèöàî Âëàäàí Íåäè, íè¼å ñòàëíî, íåãî ¼å ñâå ïîäëîæíî
ïðîìåíè, ñâå ñå ìåà. Òàêî, ïîðåä ïåñìå Êðà è áàí êîä êîëà, çà êî¼ó ¼å
îçíà÷åíî äà ïîòè÷å èç Ãîðåã ïðèìîð¼à, ïîñòî¼è ¼îø ¼åäíà êî¼à ¼å òàêîå èç
Ãîðåã ïðèìîð¼à è òàêîå ñàäðæè âàðèðàíè ñëèêîâíè îáðàçàö î äåâî¼öè îá-
ó÷åíî¼ ó ñóíöå, ìåñåö è çâåçäå. Òî ¼å Îñîáèòî íàêèåíà ïàñòèðêà, ó ïåòî¼
êèçè Ñðïñêèõ íàðîäíèõ ï¼åñàìà, ó äðæàâíîì èçäàó èç 1898. ãîäèíå îá¼à-
âåíà ïîä áðî¼åì 254.
Çà ðàçëèêó îä ïðåòõîäíå, Âóê ¼å îâó ïåñìó ñâðñòàî ìåó ìèòîëîøêå,
âåðîâàòíî çàòî øòî ¼å íàðîäíè ïåñíèê îïèñ ïàñòèðêå ïðîøèðèî íåáåñêèì
òåëèìà èç ðåïåðòîàðà ìèòîëîøêèõ ïåñàìà:
Ðàñëà òðàâà åòåëèíà,
Ó ó ïàñó äâà ¼åëåíà,
×óâàëà èõ åâî¼÷èöà,
Ó ñóíöå ¼å îáó÷åíà,
Çâè¼åçäàìà çàïó÷åíà,
Î ÍÅÁÅÑÊΣ ÎÄÅÆÄÈ ÀÍÅ ÊÀÏÈȣŠ105
À äàíèöîì îïàñàíà,
Ïðåîäíèöîì ïðåâ¼åøåíà,
Íà ÷åëî ¼î¼ ì¼åñåö ñ¼à¼å.
Îäìàõ çàòèì îâå ãóñòî ïîðåàíå íåáåñêå, âàñèîíå ñëèêå ñíèæàâà¼ó, ñïó-
øòà¼ó äî ñàìå ãðàíèöå ïðèñòî¼íîñòè òðè âî¼âîäå çàãëåäàíå ó ïàñòèðèöó: ¼å-
äàí êàæå Âîëè¼ áèõ ¼å ðàñïó÷àòè; äðóãè êàæå Âîëè¼ áèõ ¼å ðàñïàñàòè;
òðåè èäå íà¼äàå êàä êàæå Âîëè¼ áèõ ¼å îáóáèòè. ×èòàëàö íå ìîæå à äà
ñå îâäå è íåõîòèöå íå ñåòè ñíèæàâàà âèñîêèõ òóèõ, óâåçåíèõ âðåäíî-
ñòè; äà, íàèìå, ìèìîãðåä íå ïîìèñëè íà ïîçíàòó òåîðè¼ó Õàíñà Íàóìàíà, èç
ìåóðàòíîã ïåðèîäà, î íàðîäíî¼ ïîåçè¼è êàî î ñïóøòåíîì êóëòóðíîì äîáðó
èç âèøèõ äðóøòâåíèõ ñëî¼åâà (gesunkenes Kulturgut).9 Äâà-òðè ïðèìåðà
óçåòà ñàìî èç äâå Âóêîâå êèãå à èìà èõ ¼îø ìåó âåëèêîì ìíîæèíîì
ëèðñêèõ ïåñàìà ìîãëè áè íàñ óïóòèòè êà èçâåñíèì çàíèìèâèì ïðåòïî-
ñòàâêàìà.
Ó òðè ñòèõà Àíå êàïèè¼å ÷åòâðòîì, ïåòîì è øåñòîì èçãëåäà äà
ñå ó íà¼÷èñòè¼åì è ìîæäà èçâîðíîì îáëèêó íàëàçè ñëèêîâíî ¼åçãðî î æåíè
îáó÷åíî¼ ó ñóíöå, ìåñåö è çâåçäå. Òî ¼å ¼åçãðî ïðèëè÷íî ðàñïðîñòðàåíî ó
íàøî¼ íàðîäíî¼ ëèðèöè è íàëàçèìî ãà ó ðàçëè÷èòèì ïåñìàìà. Äîáèëî ¼å óëî-
ãó ãîòîâîã îáðàñöà èëè ôîðìóëå êî¼à ñå îä ïåâà÷à äî ïåâà÷à, îä ¼åäíîã äî
äðóãîã èçâîåà êàêî òî èíà÷å áèâà ó ïîåòèöè óñìåíîã ïåñíèøòâà äåëîì
÷óâàëà è äåëîì ìåàëà, âàðèðàëà. Ïîíåêàä ¼å ðàçáè¼àíà äî ¼åäâà ðàçàçíàòè-
âèõ ïî¼åäèíîñòè, àëè ¼å ÷åøå ïðîøèðèâàíà èëè óâîååì äðóãèõ íåáåñêèõ
òåëà èç ìèòîëîøêèõ ïåñàìà èëè óâîååì äðóãèõ äåëîâà (óãëàâíîì óêðà-
ñíå) îäåå. Ó òîìå ñå îãëåäà èçâåñíî êîëåáàå íàðîäíîã ïåñíèêà (èëè ïå-
âà÷â) ó ñõâàòàó ñëèêå æåíå îáó÷åíå ó ñóíöå, ìåñåö è çâåçäå. À îäðàçèëî ñå
è ó äâà òóìà÷åà Íåäèåâîì è óðèåâîì.
Ïàæèâîì ÷èòàîöó íå ìîæå ïðîìàè äà êîëåáàå íàðîäíîã ïåñíèêà
íè¼å ñëó÷à¼íî. £åð îáëà÷åå äåâî¼êå ó ñóíöå, ìåñåö è çâåçäå íåîáè÷íî ¼å ó
íàðîäíî¼ ëèðèöè àêî íè¼å ôèãóðàòèâíî, à àêî ¼å ôèãóðàòèâíî, êàî øòî ñìî
âå ðåêëè, íå ìîæå áèòè èçâîðíî ìèòîëîøêî. Îíî ¼å èçóçåòàê, êî¼è ñå ó íå-
êîì äðóãîì, àíàëîãíîì îáëèêó ó íàðîäíî¼ ëèðèöè óîïøòå íå ïî¼àâó¼å. Î
ìèòîëîøêèì ïåñìàìà Âèäî Ëàòêîâè, èçìåó îñòàëîã, êàæå: Íåáåñêà òåëà
ñõâàåíà ñó ó îâèì ïåñìàìà êàî íåêà âåëèêà ïîðîäèöà.10 Îíà ñå ìåóñîáíî
îðîó¼ó, æåíå ñå è óäà¼ó, èìà¼ó áðàòà èëè ñåñòðó. Ïîíåêà äåâî¼êà ïîñìàòðà èõ
êàêî ñå èãðà¼ó, òàêìè÷è ñå ñ èìà íàðî÷èòî ó ëåïîòè è âðåäíîè, à ìîæå
ïîæåëåòè è äà ñå óäà, ðåöèìî, çà ñóíöå. Ìåó ìèòîëîøêèì ïåñìàìà ïîñòî¼è
èíà÷å äîñòà âåëèêè êðóã ó êî¼èìà ñå ïåâà óïðàâî î ñóíöó, ìåñåöó è çâåçäàìà.
Àëè ¼å îäíîñ è ìåó èìà è ñà óäèìà ïî ïðàâèëó îäíîñ ìåó çàñåáíèì
áèèìà, è íèãäå ñå íåáåñêà òåëà íå ïî¼àâó¼ó ñâåäåíà íà ñàñòàâíè äåî, èëè
9
Óï. î Íàóìàíîâî¼ òåîðè¼è: Ðuzepe Kokjara, Istorija folklora u Evropi, II, Beograd,
1985, ñòð. 324331.
10
Äð Âèäî Ëàòêîâè, Íàðîäíà êèæåâíîñò, I, Áåîãðàä, 19752, ñòð. 179.
106 ÍÎÂÈÖÀ ÏÅÒÊÎÂÈ
Íàðîäíà ëèðèêà
(1) ó ñóíöå ¼å îáó÷åíà
(2) ìåñåöîì ñå îïàñàëà
(3) çâåçäàìà ñå íàêèòèëà.13
Íèñìî öèòèðàëè Âóêîâ ïðåâîä Îòêðèâåà çàòî øòî ¼å îí êàñíè¼å äî-
øàî. Ïðå åãà ¼å ó äóãî¼ óïîòðåáè áèî öðêâåíîñëîâåíñêè, êî¼è ¼å Âóêó ñëó-
æèî êàî ïðåäëîæàê è ïðåìà êîìå ñìî îâäå äàëè äîñëîâíè ïðåâîä íà ñàâðå-
ìåíè ¼åçèê. Ðàçëèêå ñó ó ãðàôè¼è, ìîðôîëîãè¼è è, ìåó ðå÷èìà, ëóíà çà ìå-
ñåö. Îñòàëî ¼å óãëàâíîì èñòî. Íåìà ïîòðåáå äà ñå îâäå ãîâîðè î ïóòåâèìà
øèðåà Íîâîãà çàâåòà ó íàðîä, óïîçíàâàà ñ èì, ïî÷åâøè îä åãîâîãà
÷èòàà ó öðêâè. Àëè ñå çàòî âàà îñâðíóòè íà ïðèðîäó ñëèêà èç Îòêðèâå-
à, êî¼å ñó ïðåøëå ó íàðîäíó ëèðèêó.
Íîâè çàâåò ñå, èñòèíà, êàî øòî ¼å ïîìåíóòî, ÷èòàî ó öðêâè. Íè¼å ñå,
ìåóòèì, ÷èòàëî è íå ÷èòà ñå è Îòêðèâåå çàòî øòî ñå ó áîãîñëóæåó äà¼ó
îá¼àøåà, à åãà ¼å òåøêî îá¼àøàâàòè. Ñëèêå êî¼å îíî ñàäðæè è, ðàçóìå
13
Ïðâè ñòèõ ¼å óçåò èç äâå¼ó öèòèðàíèõ ïåñàìà èç Ãîðåã ïðèìîð¼à, à äðóãà äâà èç
Àíå êàïèè¼å.
108 ÍÎÂÈÖÀ ÏÅÒÊÎÂÈ
16
åãîâî òóìà÷åå Àïîêàëèïñå ó öåëèíè ñå íàëàçè ó çáîðíèêó: Àïîêàëèïñà. Òóìà÷å-
å Îòêðîâåà £îâàíîâîã, Áåîãðàä, 1998.
17
Ìèìîãðåä íàïîìèåìî äà ¼å ìíîãî êàñíè¼å, ó íàøå âðåìå, Èâàí Â. Ëàëè îâå ñëèêå
ó èçâîðíîìå îáëèêó èç Îòêðèâåà óíåî êàî öèòàòå ó ñâî¼à ×åòèðè êàíîíà (1996). Íà¼ïðå ó
øåñòó ïåñìó ïðâîã êàíîíà: âåíàö îä äâàíàåñò çâåçäà íà ãëàâè æåíå èç êèãå ïèñàíå íà
Ïàòìîñó. Çàòèì ó ïåòó ïåñìó äðóãîã êàíîíà: À òè ó ñóíöå îáó÷åíà, òè ñ ìåñåöîì ïîä
íîãàìà.
110 ÍÎÂÈÖÀ ÏÅÒÊÎÂÈ
18
Î àëåãîðè¼è è ñèìáîëó óï.: Õàíñ Ãåîðã Ãàäàìåð, Èñòèíà è ìåòîäà. Îñíîâè ôèëî-
çîôñêå õåðìåíåóòèêå, Ñàðà¼åâî, 1978, ñòð. 99100.
Î ÍÅÁÅÑÊΣ ÎÄÅÆÄÈ ÀÍÅ ÊÀÏÈȣŠ111
Novica Petkoviæ
Summary
In this article, the author searches for the prototype of the lyric folk poem Anða Kapidija
(SNP, I, 468) and the corresponding circle of variants, i.e. the source of the formulaic poetic image
of the miraculous maiden clothes with cosmic images (the sun, the moon, the stars). Firstly, the
article discusses two basic directions of interpretation of this poem in past scientific works on oral
literature the mythological and the figurative one (the sun, the moon and the stars are viewed as
stylistic embellishments and metonymies for garments) and then the source is found in the
allegoric image from the Book of Revelation, more precisely, in the heavenly sign from the begin-
ning of the twelfth chapter of Apocalypse (12.1). The author points out the atypical nature of John
the apostles text (orientation towards the spiritual and divine image of Christ, the inclination to
allegoric representations) and, especially, the hermetic and complex symbolism of the Apoca-
lypse. Furthermore, new problems are mentioned of understanding the given allegoric image in
an oral medium and the ways of its transference from the written into the oral tradition.
112 £ÎÂÀÍ ÄÅËÈ
ÀÂÀÍÃÀÐÄÍÈ ÅÐÎÑ ÐÅÍÅÑÀÍÑÍÅ Ï×ÅËÅ 113
ÓÄÊ
1
Ðàñòêî Ïåòðîâè, óäè ãîâîðå, ïðèðåäèî Ìèëîø Ìèëîøåâè, Äðàãàíè, Áåîãðàä,
1999, 31.
2
Äîäóøå, òàêàâ îáëèê ñå ìîæå íàè è ó £îâàíà Äó÷èà: Ñóòîíè áåç øóìà òâî¼èõ
êîðà÷à¼è (Ïåñìà ñóòîíà) (£îâàí Äó÷è, Ïåñìå, ïðèðåäèî Ðà¼êî Ïåòðîâ Íîãî, Áåîãðàä: Ðàä,
Ïîäãîðèöà: Îêòîèõ, Òðåáèå: Äó÷èåâå âå÷åðè ïîåçè¼å, 2001, 179).
114 £ÎÂÀÍ ÄÅËÈ
3
Ñâå ó îêâèðó öèòàòà, îâäå ó äàå è òåêñòó, ïîäâóêàî £. Ä., ñåì àêî íè¼å äðóãà÷è¼å
íàçíà÷åíî.
4
Ó åñå¼ó Õåëèîòåðàïè¼à àôàçè¼å Ðàñòêî îíåîáè÷àâà óñòàåíó ïåðöåïöè¼ó: Ëåæèì
áåñêðà¼íî äóãî íà òðàâè ëèöåì ïðåìà íåáó, ãëåäàì äóãî ó , è îä¼åäíîì èìàì òà÷íó ñåíçàöè-
¼ó, èàêî ¼å íèñàì èçàçâàî, äà ¼å íåáî ïîäà ìíîì, à äà ñàì ¼à ñà ïîàíîì íàä èì, äà ñå çåìà
íà êî¼î¼ ñå ¼à íàëàçèì íàëàçè óïðàâî èçíàä íåáåñêîã ñâîäà êî¼è ¼å áåñêðà¼íî äóáîê èñïîä
ìåíå, è äà ñàì ¼à ñàìî íåêîì ìàãíåòè÷íîøó ïðèïè¼åí ëåèìà óç çåìó êàî óç äîó ñòðàíó
êàêâîã îãðîìíîã ïîêëîïöà (Äåëà Ðàñòêà Ïåòðîâèà. Êèãà VI. Åñå¼è è ÷ëàíöè, Íîëèò,
Áåîãðàä, 1974, 413).
5
Ðàñòêî Ïåòðîâè, óäè ãîâîðå, 31.
ÀÂÀÍÃÀÐÄÍÈ ÅÐÎÑ ÐÅÍÅÑÀÍÑÍÅ Ï×ÅËÅ 115
6
Èñòî.
116 £ÎÂÀÍ ÄÅËÈ
íîñò. Íà êðà¼ó ðàäà ï÷åëèíîã ¼å ìåä êî¼è ñàäðæè ó ñåáè ñðæ ñâèõ öâåòîâà à
íè¼å ÷àê íè ñêóï îíîãà øòî ñó îíè, âå íåøòî íîâî è èçâàíðåäíî. Òî íè¼å íè
îâà¼, íè îí༠öâåò, òî ¼å ìåä; è îñîáèíå ñó òîëèêî äðóê÷è¼å äà òî ÷àê íè¼å íè
ìèðèñ ïðå ñâåãà, âå óêóñ.7
Ïèñàö è ï÷åëå ñó, äàêëå, íà ñàñâèì ñðîäíîì çàäàòêó. Ï÷åëå ó ñâîì ñòâà-
ðàëà÷êî-åðîòñêîì çàíîñó ñêóïà¼ó äðàãîö¼åíî áîãàòñòâî ñ öâ¼åòîâà, àëè ãà
íå íîñå òàêî ñèðîâîã ó êîøíèöó, âå ãà ïðåðàó¼ó ó íåøòî êâàëèòàòèâíî
ñàñâèì íîâî ó ìåä øòî íè¼å ïðîñò çáèð ñàêóïåíèõ ñàñòî¼àêà ñà öâè¼åà.
Öâè¼åå ñå äîìèíàíòíî äîæèâàâà áàðåì øòî ñå ÷îâ¼åêà òè÷å ÷óëîì
ìèðèñà, à ìåä ÷óëîì óêóñà. Òàêî áè òðåáàëî äà ðàäè è ïèñàö: äà îä ñàêóïå-
íîã áîãàòñòâà îêî ñåáå ñòâàðà íåøòî êâàëèòàòèâíî íîâî ó îäíîñó íà ñàêó-
ïåíó ãðàó è ó îäíîñó íà ñâî¼å ïðåòõîäíèêå.
Ðàñòêî Ïåòðîâè íàñ, çàòèì, óñì¼åðàâà íà ä¼åëî êî¼å ÷èòàìî, êî¼å óïðà-
âî äðæèìî ó ðóêàìà íà ñâî¼ ðîìàí óäè ãîâîðå. Ïàðàáîëà î ï÷åëàìà ¼å, êàî
äà íàì òî ñóãåðèðà ïèñàö, çàïðàâî ïîåòèêà òîã ðîìàíà:
Äîè ¼åäíîãà äàíà íà ¼åäíî ¼åçåðî êàî îâî, ïðèñòóïèòè ñâåìó, ñâàêîìå,
ñëóøàòè ñâå è ãëåäàòè ñâå è ïîñëå, íå òî îïèñàòè, âå, èç òîãà íà÷èíèòè
íåøòî øòî å èìàòè ñâî¼ó áî¼ó, ñâî¼ óêóñ, ñâî¼ òîí, ñâî¼ ïàðôåì, ñâî¼ó ñóä-
áèíñêó ïàòåòè÷íîñò. Íå, íå, íå ìèñëèì òî, âå íåøòî øòî îòïðèëèêå îäãî-
âàðà òî¼ èäå¼è. Ó ñâàêîì ñëó÷à¼ó, òðåáàëî áè íàïèñàòè íåøòî èìèòó¼óè
ï÷åëå, íåøòî ñòðàõîâèòî ñàâðåìåíî, à øòî èïàê íå áè áèëî: êàî ï÷åëå!8
Ïèñàòè êàî øòî ï÷åëå ðàäå: äèíàìèçó¼óè è åðîòèçó¼óè ïðîñòîð; ïè-
ñàòè öè¼åëèì òè¼åëîì è ó åðîòñêîì çàíîñó; ïèñàòè òàêî äà ä¼åëî áóäå ïîâåçà-
íî ñ ãðàîì êàî ìåä ñà öâè¼ååì, äà ä¼åëî êàî ìåä áóäå êâàëèòàòèâíî íîâî
è äðóãî(¼à÷è¼å) îä ãðàå êàî ìåä îä öâè¼åà, àëè äà ñàäðæè ñâå íà¼áîå è ñâå
ïðåðàåíî; ïèñàòè îñëóøêó¼óè è óïè¼à¼óè ãîâîð óäè è èç òîã ãîâîðà ãðà-
äèòè ñâî¼ åñòåòñêè ñâè¼åò; ïèñàòè íå îïèñó¼óè, âå ïðåîáðàæàâà¼óè òî ¼å
åñòåòñêî íà÷åëî îâå êèãå.
À êèãà, ñâî¼ ôðàãìåíòàðíîñòè óïðêîñ, ¼åñòå áðèæèâî êîìïîíîâàíà,
êàî ï÷åëèå ñàå; ¼åñòå íàïîð äà ñå ¼åäàí íåïîçíàò ñâè¼åò ñàãëåäà è äî÷àðà
áåç ìèìåòè÷êîã îïèñà, óäñêèì ãîâîðîì ïðåâàñõîäíî; ¼åñòå ¼åäíà ¼åäèí-
ñòâåíà õîìîãåíîñò.
Àâàíãàðäíî ä¼åëî áè ìîðàëî áèòè ñòðàõîâèòî ñàâðåìåíî è íîâî, àëè
èñòîâðåìåíî è íåøòî øòî èìà óíèâåðçàëíó äèìåíçè¼ó è çíà÷༠è íåïîðåöèâ
íîâ êâàëèòåò, êàî ìåä ó îäíîñó íà öâè¼åå. Ðîìàí óäè ãîâîðå ìîðà áèòè
íîâ è æàíðîâñêè õèáðèäàí, óêðøòåí ñ ïóòîïèñîì, àëè îí ñå çà ðàçëèêó îä
ïóòîïèñà íå äðæè íà îïèñó íè ìèìåçèñó. ļåëî èìà ñâî¼ó ëîãèêó ñâî-
¼ó áî¼ó, ñâî¼ óêóñ, ñâî¼ òîí, ñâî¼ ïàðôåì, ñâî¼ó ñóäáèíñêó ïàòåòè÷íîñò.
Èàêî Ðàñòêî Ïåòðîâè ó ïîðååó ïèø÷åâîã ðàäà ñ ï÷åëàìà íåïðåñòà-
íî èíñèñòèðà íà íîâîì, ñàìî ïîðååå íè¼å ñàñâèì íîâî. Äà ï¼åñíèê òðåáà
7
Èñòî.
8
Èñòî.
ÀÂÀÍÃÀÐÄÍÈ ÅÐÎÑ ÐÅÍÅÑÀÍÑÍÅ Ï×ÅËÅ 117
äà ðàäè êàî ï÷åëà ãîâîðèî ¼å âå øåñò ñòîåà ðàíè¼å Ôðàí÷åñêî Ïåòðàðêà
(1304 1374):
Ïèòàø ìå øòà òðåáà äà ðàäèø, ¼åð ñå íàëàçèø ó îíîì ñòàó ó êîìå ñó
ãîòîâî ñâè ïèñöè êàä èì íè¼å äîâîíî îíî øòî ¼å èõîâî, à ñòèäå ñå äà
èñêîðèñòå òóå, îäãîâàðà âåëèêè ï¼åñíèê õóìàíèñòè Òîìè èç Ìåñèíå, ïà
ïîòîì ïîñåæå çà ïîðåååì ñ ï÷åëàìà: ñìèøà¼óè äåëî, âàà ñå óãëåäàòè
íà ï÷åëå, êî¼å èç öâåòîâà íå äîíîñå îíî øòî ñó ïðèìèëå, íåãî îñîáèòîì
ìåøàâèíîì ñòâàðà¼ó âîñàê è ìåä.9
Tertium comparationis èçìåó ï¼åñíèêà è ï÷åëà ¼å èñòè ó Ïåòðàðêå è ó
íàøåã àâàíãàðäíîã ïèñöà è ï¼åñíèêà: ï¼åñíèöè òðåáà äà ðàäå êàî ï÷åëå êî¼å
èç öâåòîâà íå äîíîñå îíî øòî ñó ïðèìèëå, âå ãðàäå (ñòâàðà¼ó) âîñàê è ìåä.
£åäíî îä êó÷íèõ õóìàíèñòè÷êèõ ïèòàà ¼åñòå îäíîñ ïðåìà óçîðèìà è
ó òîì êîíòåêñòó âàà ðàçóì¼åòè îâå Ïåòðàðêèíå ðè¼å÷è. Öâ¼åòîâè ñó îâä¼å
óçîðè, ïðåâàñõîäíî àíòè÷êè, è ï¼åñíèê õóìàíèñòà ìîæå, è òðåáà äà óçèìà îä
ñâî¼èõ óçîðà, àëè ìîðà è òðåáà òî óçåòî äà ïðåðàäè è ïðåòâîðè ó íîâ êâàëè-
òåò ó âîñàê è ìåä øòî íèêàêî íè¼å èñòî ñ èäå¼àìà è ñëèêàìà ïðåóçåòèì
îä óçîðà íèòè ñà çáèðêîì ïðåóçåòèõ èäå¼à. Ðè¼å÷ ¼å î ñòâàðàó íîâîã êâàëè-
òåòà, íîâîã ñòèëà:
Òâðäèì äà ¼å çíàê åëåãàíòíå îêðåòíîñòè íàñòàâà Ïåòðàðêà àêî ñå
ìè, ïî ïðèëèöè ï÷åëà, ñëóæèìî ñâî¼èì ðå÷èìà ìàêàð èçíîñèëè ìèñëè äðó-
ãèõ óäè. Ñ äðóãå ñòðàíå, îïåò, íå òðåáà äà ïðèìàìî ñòèë îâîãà èëè îíîãà
ïèñöà íåãî òðåáà äà èìàìî ñâî¼ ñîïñòâåíè, èçãðàåí îä ìíîãèõ äðóãèõ ñòè-
ëîâà.10
Èçðàäà ñîïñòâåíîã ñòèëà ¼å ïðîöåñ. Ñòèë ñå íå ãðàäè íè èç ÷åãà, âå îä
ìíîãî äðóãèõ ñòèëîâà äðóãèõ ïèñàöà, àëè ëè÷íèì ïðåðàèâàåì è ñòâàðà-
åì íîâîã.
Ïåòðàðêà çàòèì ïîñåæå è çà äðóãèì ïîðåååì ñà ñâèëåíîì áóáîì,
êî¼à ¼å ¼îø ñàâðøåíè¼à îä ï÷åëå:
£îø ¼å áîå êàäà ñå íå ïðèêóïà îíî øòî ¼å îâäå-îíäå ðàñóòî, êàêî òî
ðàäå ï÷åëå, íåãî êàä ñå, ïî ïðèìåðó íåêèõ öðâà êî¼è íèñó ìíîãî âåè è èç
÷è¼å óòðîáå èçëàçè ñâèëà, ñàìîñòàëíî èçãðàäå ïî¼ìîâè è ñòèë, àëè òàêî äà
ìèñëè áóäó îçáèíå è èñòèíèòå, à ãîâîð ïóí óêðàñà.11
Ïðèíöèï ðàäà ñâèëåíå áóáå ¼å, äàêëå, ñëîæåíè¼è îä ïðèíöèïà ðàäà ï÷å-
ëå. Äîê ï÷åëà ñàêóïà ñâî¼å áëàãî ñà öâåòîâà, ñâèëåíà áóáà î êî¼î¼ Ïåòðàð-
êà, ñâå ñó ïðèëèêå, ìíîãî íå çíà (ïî ïðèìåðó íåêèõ öðâà) èñïðåäà ñâèëó
èç ñåáå ñàìå. Ï÷åëà áè áèëà îçíàêà çà ñàêóïà÷êî-ïðåðàèâà÷êè ïðèíöèï
ñòâàðàà, êî¼è ñå ïðåâàñõîäíî îñëàà íà óçîðå; ñâèëåíà áóáà, ïàê, çà èíäè-
âèäóàëíè è îðèãèíàëíè ïðèíöèï ðàäà èç ñåáå ñàìà.
9
Poetika humanizma i renesanse, I, izbor tekstova, predgovor i objanjenja dr Miroslav
Pantiæ, Prosveta, Beograd, 1963, 158.
10
Èñòî.
11
Èñòî.
118 £ÎÂÀÍ ÄÅËÈ
Àëè òàêî èç ñåáå ñàìà òåøêî äà ñå ìîæå ðàäèòè: òî íè¼å äàòî
ñêîðî íèêîìå, èëè ñàìî ìàëîì áðî¼ó óäè, ïà Ïåòðàðêà ïðåäëàæå äà ïðè-
õâàòèìî ñàâåò ñëàâíîã ó÷èòåà êàðàêòåðà, îäíîñíî îíî øòî ¼å íàïèñàíî
î ï÷åëàìà äà ïðèìåíèìî íà ìàðèâîñò óäñêå èíâåíöè¼å. Çàòî ñëàâíè ðå-
íåñàíñíè ï¼åñíèê íàñòàâà ñ öâ¼åòíèì ìåòàôîðàìà è îõðàáðó¼å õóìàíèñòó
èç Ìåñèíå íà óïîðàí, íåóìîðàí, ñòðïèâ è ëàãàí ðàä íà òåêñòîâèìà ó÷åíèõ
óäè:
Íà òóèì ëèâàäàìà è ïî ñåëèìà çàóñòàâàìî ñå êîä ðàçíîëèêîã öâåà;
ïðåòðàæó¼åìî êèãå ó÷åíèõ óäè, è áèðàìî èç èõ íà¼öâåòíè¼å è íà¼ëåïøå
ìèñëè; îêóïàìî ñå îêî áåëèõ èàíà; è ðàäèìî òî íåóìîðíî, ñêðîìíî è
ïîëàêî.12
Ó îáðààó îâàíè¼ó èç ×åðòàëäà (1365) ï¼åñíèê Êàíöîíè¼åðà îòêðèâà
èìå ñëàâíîã ó÷èòåà êàðàêòåðà äåøèôðó¼å ïàðàôðàçó êî¼è ãà ¼å èíñïè-
ðèñàî íà ïîðååå ï¼åñíèêà ñ ï÷åëàìà:
Òðåáà ñå, íà¼çàä, ïðèäðæàâàòè Ñåíåêèíîã ãëåäèøòà, êî¼å ¼å è ïðå Ñåíå-
êå çàñòóïàî Ôëàöè¼å, äà ïèñàòè òðåáà, íàðàâíî, êàî øòî ï÷åëå ñàêóïà¼ó ìåä
íå ÷óâà¼óè öâåå, íåãî ãà ïðåòâàðà¼ó ó ñàå, òî ¼åñò òàêî äà îä ìíîãîãà è
ðàçëè÷èòîã ïîñòàíå ¼åäíî, è äà òî áóäå íåøòî íîâî è áîå.13
Ïåòðàðêà ñå ïîçèâà íà àíòè÷êå óçîðå íà Ñåíåêó è Ôëàöè¼à è çàñòóïà
èäå¼ó êî¼à å ñå ïîêàçàòè àêòóåëíîì, æèâîì è ìîäåðíîì òîêîì ÷èòàâîã XX
ñòîåà. Ëåêòèðà ¼å äðàãîö¼åíà çà ï¼åñíèêà, àëè îíà ìîðà áèòè ïðåðàåíà ó
ï¼åñíèêîâîì äóõó, òàêî äà íîâîíàñòàëî ä¼åëî íå ñìè¼å áèòè çáèð èëè êàêâà
õðïà òóèõ è ðàçíîðîäíèõ èäå¼à, ïîñòóïàêà èëè ñëèêà, âå îä ìíîãîãà è
ðàçëè÷èòîãà ï¼åñíèê ãðàäè ñâî¼ó ö¼åëèíó ¼åäíî è òî ö¼åëîâèòî ¼åäíî
áè ìîðàëî áèòè íåøòî íîâî è áîå; ìîðàëî áè, äàêëå, áèòè íîâ êâàëè-
òåò, ¼åäèíñòâåí è ñàñâèì ðàçëè÷èò ó îäíîñó íà óçîðå, à ïî âðè¼åäíîñòè èç-
íàä ìíîãîãà è ðàçëè÷èòîãà èç êî¼åãà ¼å, àêòèâíîøó ï¼åñíèêîâîã äóõà, ñòâî-
ðåíî. Êîðèøåå ëåêòèðå ó ñîïñòâåíîì ïèñàó íå èñêó÷ó¼å êðåàòèâíîñò
è îðèãèíàëíîñò, âå èõ ïîäðàçóìè¼åâà: ¼åäèíî ñòâàðàëà÷êè, êðåàòèâíè äóõ
ìîæå îä ìíîãîãà è ðàçëè÷èòîãà íàïðàâèòè ¼åäíî, ö¼åëîâèòî, íîâî è áîå.
Ëåêòèðó è óçîðå, äàêëå, âàà ïðåâàçèëàçèòè è íàäìàøèâàòè, à íå ðîáîâàòè
èì.
£åäàí îä Ïåòðàðêèíèõ àíòè÷êèõ óçîðà, ñëàâíè ó÷èòå êàðàêòåðà, Àíå¼
Ëóöè¼å Ñåíåêà, ãîâîðè î ïîäðàæàâàó ï÷åëà ó Ïèñìó Ëóöèëè¼ó, à ðàçìè-
øà¼óè î ÷èòàó è ñàñòàâàó êàî î äâà êîìïëåìåíòàðíà ïðîöåñà:
...íå òðåáà íè ñàìî äà ïèøåìî íè ñàìî äà ÷èòàìî (...) Íàèçìåíè÷íî
òðåáà ïðåëàçèòè ñ ¼åäíîãà íà äðóãî è äîâîäèòè ¼åäíî ñ äðóãèì ó ïðàâè îäíîñ
òàêî äà ïåðî ó öåëèíè îáðàäè ñâå îíî øòî ñìî ÷èòàåì áèëè ïðèêóïèëè.
Ìîðàìî ñå, øòîíî êàæó, óãëåäàòè íà ï÷åëå, êî¼å ðî¼å íàîêîëî è ñèøó ìåä èç
öâåòîâà áîãàòèõ ìåäîì, à ïîñëå òî, êàä äîíåñó êóè, ðàñïîäåëå ïî ñàó è,
12
Ïîäâóêàî àóòîð. Èñòî, 158-159.
13
Èñòî, 160.
ÀÂÀÍÃÀÐÄÍÈ ÅÐÎÑ ÐÅÍÅÑÀÍÑÍÅ Ï×ÅËÅ 119
êàî øòî âåëè íàø ïåñíèê Âåðãèëè¼å ïóíå åëè¼å ñàà è ïóíå èõ òåêóèì
ìåäîì, íåêòàðîì ñëàòêèì.14
Ñåíåêà ïîòêðåïó¼å ñâî¼ ñòàâ öèòàòîì èç Âåðãèëè¼åâèõ Ãåîðãèêà (Ãå-
îðãèêå, IV, 161), ä¼åëà êî¼å ¼å ïðîñëàâèëî ï÷åëå êàî áåñìðòíà áèà. Ñëàâíè
ó÷èòå êàðàêòåðà, ìåóòèì, çà ðàçëèêó îä Âåðãèëè¼à, ïîì¼åðà ï¼åñíè÷êó
ñëèêó ó òåîðè¼ñêè êîíòåêñò: ÷èòàå ¼å ïðîöåñ êî¼è ¼å íåîäâî¼èâ îä ñàêóïà-
à; öè ÷èòàà ¼å ñàêóïàå ãðàå çà áóäóå ñàñòàâàå. Ñàñòàâàå ¼å,
îíäà, ò༠çàâðøíè ïðîöåñ ïîðåäèâ ñ ðàäîì ï÷åëà ó êîøíèöè, äîê ñó ÷èòàå
è ñàêóïàå ïîðåäèâè ñ ï÷åëèèì ðàäîì íà ëèâàäè.
Äàêëå, Ñåíåêà êîðèñòè ïîðååå óì¼åòíèêà ñ ï÷åëàìà äà áè îïèñàî óçà-
¼àìíó âåçó èçìåó äóõîâíèõ ïðîöåñà ÷èòàà, ñàêóïàà è ñàñòàâàà; äâà-
íàåñò ñòîåà êàñíè¼å Ïåòðàðêà èñòó ñëèêó ïðåóçèìà è îáîãàó¼å ó êîíòåê-
ñòó äè¼àëîãà ñ óçîðèìà; øåñò â¼åêîâà ïîñëè¼å Ïåòðàðêå Ðàñòêî Ïåòðîâè ãðàäè
îä îâîã ïîðååà àâàíãàðäíó ñëèêó, äèíàìèçó¼óè ïðîñòîð è êîðèñòåè ò¼å-
ëåñíå è ñåêñóàëíå ìåòàôîðå. Ñâà òðè àóòîðà èçëàæó è ñâî¼ó ïîåòèêó, äàêàêî
ðàçëè÷èòó.
Ï÷åëà, äàêëå, íå ëåòè ñàìî ñà öâè¼åòà íà öâè¼åò, êðîç ïðîñòîð, âå è ñ
âè¼åêà íà âè¼åê, ñ ¼åäíå ñòèëñêå ôîðìàöè¼å íà äðóãó, èç ¼åäíå åïîõå è öèâèëè-
çàöè¼å ó äðóãó, îä ¼åäíîãà ï¼åñíèêà è ìèñëèîöà äî äðóãîãà, êðîç âðè¼åìå,
ïðåëè¼åóè è ïî øåñò, îäíîñíî äâàíàåñò ñòîåà. È êàî øòî ñå èõîâèì
ëåòîì è ñòâàðàåì ìåäà êîä Ðàñòêà Ïåòðîâèà äèíàìèçó¼å ïðîñòîð è îäíîñ
ìåó ï÷åëàìà è öâ¼åòîâèìà, òàêî ñå è ó îâîì îãëåäó äèíàìèçó¼å âðè¼åìå, îä-
íîñ ìåó åïîõàìà, ñòèëñêèì ôîðìàöè¼àìà, ïèñöèìà è êèæåâíèì ä¼åëèìà
äèíàìèçó¼å ñå òðàäèöè¼à. Ðàñòêî Ïåòðîâè ¼åñòå áèî ïèñàö îñïîðàâàíå òðà-
äèöè¼å, àëè è ïèñàö êî¼è ñå îñëàà íà èçàáðàíó òðàäèöè¼ó, ðà÷óíà¼óè òó íå
ñàìî äîìàó (ñòàðà ñðïñêà ðåëèãè¼à è ìèòîëîãè¼à, íàðîäíà è ñðåäîâ¼åêîâ-
íà êèæåâíîñò), âå è òðàäèöè¼ó ñâ¼åòñêå êèæåâíîñòè, ïðåâàñõîäíî ðî-
ìàíñêó. Ñåíåêà è Ïåòðàðêà, àíòèêà è ðåíåñàíñà, ìîãó íàì áèòè îä êîðèñòè
ïðè ðàçóìè¼åâàó ïîåòèêå ¼åäíîã îä íà¼ðàäèêàëíè¼èõ ïðåäñòàâíèêà ñðïñêå
àâàíãàðäå. À ìîãó ÷àê áèòè è îñëîíàö òåîðè¼è öèòàòíîñòè è èíòåðòåêñòóàë-
íîñòè, îäíîñíî ïîñòìîäåðíèñòè÷êèì ïîåòèêàìà.
14
Ëóöè¼å Àíå¼ Ñåíåêà, Ïèñìà ïðè¼àòåó, ïðåâåî ñ ëàòèíñêîã Àëáèí Âèëõàð, Ìàòèöà
ñðïñêà, Íîâè Ñàä, 1987, 320.
120 £ÎÂÀÍ ÄÅËÈ
Jovan Deliæ
Summary
The starting point of this text is an analysis of an autopoetical fragment about bees and
honey in the hybrid novel People speak by Rastko Petroviæ. Some characteristics of the poetics of
Rastko Petroviæ are pointed out: the dynamisation of space, the insisting on the body, on rapture
and the Eros, and the meaning of the comparison of the artists labour with the labour of bees is
analysed separately. Afterwards, attention is drawn to the meaning of this comparison in the works
of Francesco Petrarca and Lucius Annaeus Seneca.
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ £ÅÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ121
ÓÄÊ
1.
Ìåó ìàå ïîçíàòå, è ðåå èçâîåíå, Ìîëè¼åðîâå êîìåäè¼å, èäå è Ãî-
ñïîäèí Ïóðñîàê (Monsieur de Pourceaugnac), èçâåäåí íà¼ïðå y êðàåâñêî¼
ðåçèäåíöè¼è ó Øàìáîðó, íåêîã ñåïòåìáàðñêîã äàíà 1669. ãîäèíå, a ¼àâíî ïðè-
êàçàí ó Ïàðèçó, 15. íîâåìáðà èñòå ãîäèíå, ó Palais-Royal.1 Íè¼å òåøêî çàêó-
÷èòè äà îâî Ìîëè¼åðîâî äåëî íè¼å ïðåòåðàíî áðóøåíî, è äà ñó êàðàêòåðè
äîñòà ïîâðøíî îöðòàíè, äîê je äðàìñêà ðàäà êðà¼å ñâåäåíà, è çàñíèâà ñå
íà íåñêëàäó èçìåó ÷îâåêà ïðèñòèãëîã èç ïðîâèíöè¼å (Ëèìîæà), óç òî è
ñêîðî¼åâèà, è Ïàðèæàíà êî¼è ãà ïîäâðãàâà¼ó ñóðîâîì èñìåâàó. Ñâå òî èç-
âîð íàëàçè ó ìîòèâó íåïðèëè÷íå æåíèäáå. £åäíîñòàâíîñò îâå êîìåäè¼å îá¼à-
øàâà ñå íà âèøå íà÷èíà. Ñèãóðíî äà je îñíîâíè óçðîê òîìå òî øòî îíà
ïðèïàäà æàíðó êîìåäè¼å-áàëåòà, ïðè ÷åìó je Ìîëè¼åðó î÷èãëåäíî áèëî ñòà-
1
Ó ñâèì øòàìïàíèì èçäàèìà Ìîëè¼åðîâèõ äðàìà, îâà íîñè ïóí íàçèâ: Monsieur de
Pourceaugnac, comédie-ballet, faite a Chambord, pour le divertissement du Roi, au mois de sep-
tembre 1669, et représentée en public a Paris, pour la première fois, sur le théâtre du Palais-
Royal, le 15 novembre de la même année 1669 par la troupe du Roi. Çà ïîòðåáå íàøå àíàëèçå
êîðèñòèëè ñìî èçäàå: Molière, Ouevres completes III, Flammarion, Paris, 1965.
122 ÁΣÀÍ ÎÐÅÂÈ
2.
Ïðâè ïðåâîä èçðàäèî je äóáðîâà÷êè âëàñòåëèí Ìàðèí Òóäèøåâè, êî¼è
je íà¼âèøå ó÷èíèî íà îáíîâè äóáðîâà÷êå äðàìå, äîâîäåè íà ïîçîðíèöó ïð-
âå ïîëîâèíå 18. âåêà Ìîëè¼åðîâå ¼óíàêå îäåâåíå ó äóáðîâà÷êî ðóõî.3 Ïðåâåî
je, êîëèêî je ñàäà ïîçíàòî, äâàäåñåò ¼åäíó Ìîëè¼åðîâó äðàìó, ó âåèíè êîìå-
äè¼å, è ñâå èõ ïðèêàçèâàî Äóáðîâ÷àíèìà ñà ñâî¼îì àìàòåðñêîì Äðóæèíîì
çàìðøåíè¼åõ. È äîê çà íåêå îä òèõ äðàìà ìîæåìî, ïî èçâåñíèì ñïîìåíèìà ó
èìà, ïðèáëèæíî îäðåäèòè ãîäèíó íàñòàíêà è ïðåäñòàâàà, òî íàì çà £î-
âàäèíà, êàêî je Òóäèøåâè íàçâàî ñâî¼ó ïðåðàäó Ãîñïîäèíà Ïóðñîàêà, íè¼å
ìîãóå, ïà åí íàñòàíàê ìîæåìî ñìåñòèòè íà¼øèðå ãëåäàíî ó ïåðèîä èçìå-
ó 1730. è 1750. ãîäèíå.4
2
È òèï íàèâíîã è ïðèãëóïîã ñåàêà èëè ïðîâèíöè¼àëöà èìà ñâî¼å êîðåíå ó ôðàíöó-
ñêèì ôàðñàìà, êàêâå ñó, ðåöèìî, Femmes qui vendent amourettes èëè Cautelleux, Barat et le
Villain. Î îâîìå: Charles Mazouer, Un personnage de la farce médiévale: Le Naïf, Revue dhisto-
ire du théâtre, XXIV, 2, 1972, 149-153.
3
Î ïðîáëåìó àóòîðñòâà ïðåâîäà Ìîëè¼åðîâèõ äðàìà ó Äóáðîâíèêó, è î äîêàçèìà äà je
íà¼âåè áðî¼ ïðåâîäà óïðàâî Òóäèøåâèåâ, âèäåòè: Tomo Matiæ, Molièrove komedije è Du-
brovniku, Rad JAZU, knj. 166, 1906, 84-86; Ìèðîñëàâ Ïàíòè, Jeâpeju y äóáðîâà÷êî¼ êèæåâ-
íîñòè, Çáîðíèê £åâðå¼ñêîã èñòîðè¼ñêîã ìóçå¼à ó Áåîãðàäó, 1, 1971, 232; Áî¼àí îðåâè,
Ïîñëîâèöå è ïîñëîâè÷íè èçðàçè ó äóáðîâà÷êèì ïðåðàäàìà Ìîëè¼åðîâèõ êîìåäè¼à, Çáîðíèê ó
ïî÷àñò àêàäåìèêó Ìèðîñëàâó Ïàíòèó, Èíñòèòóò çà êèæåâèîñò è óìåòíîñò / Ôèëîçîôñêè
ôàêóëòåò ó Íîâîì Ñàäó, Áåîãðàä, 2003, 161-162.
4
Ñàäðæ༠£îâàäèíà äîíîñè Òîìî Ìàòè. Âèäåòè: T. Matiæ, Nav. delo, 152-154. Ïðå
òîãà je Ìàòè è îá¼àâèî äðàìó ó: Graða za povijest knjievnosti hrvatske, knj. 4, JAZU, Zagreb,
1904, 74-115. Ïðåìà îâîì èçäàó, óç ïðèëàãîàâàå ñàâðåìåíî¼ îðòîãðàôè¼è, êîìåäè¼ó je
îá¼àâèî è Ìèðêî Äåàíîâè, è ò༠ñìî òåêñò êîðèñòèëè ó íàøî¼ àíàëèçè: Dubrovaèke preradbe
Molièreovih komedija II /priredio Mirko Deanoviæ/, Stari pisci hrvatski, knj. XXXVII (äàå:
SPH XXXVII), JAZU, Zagreb, 1973, 141-171.
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ £ÅÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ123
3.
Àêî je Ãðåìà ó ïðàâó, è àêî ïðåòïîñòàâêó çà íàñòàíàê òåêñòà ìîðàìî
òðàæèòè ó ñåìàíòè÷êî¼ èñòîðîäíîñòè,8 îíäà je ¼àñíî äà ñâàêè ïðåâîä ìîðà
ðà÷óíàòè íà òó ñåìàíòè÷êó èçîòîïè¼ó ó îäíîñó íà îðèãèíàë. Ñ òèì è òó
ëåæè ðàçëîã íàñòàíêà íàøå ñòóäè¼å øòî ñå ìîäàëèòåòè òèõ ñòðóêòóðíî-
-ñåìàíòè÷êèõ îäíîñà ìîãó óâåê óî÷àâàòè è øòî òè ìîäàëèòåòè óñëîâàâà¼ó
ñòåïåí îðèãèíàëíîñòè ¼åäíîã êèæåâíîã äåëà, êàêâî je íåñóìèâî è ïðåâîä.
5
Ïðåâîä je èç ðóêîïèñà ïðèðåäèëà è îá¼àâèëà Ìèëèöà Âèíàâåð, ó: Reè, 13, 1995, 53-
71. Îâî èçäàå êîðèñòèëè ñìî çà íàøó àíàëèçó.
6
Milica Vinaver, Beleka o Gospodinu Pursonjaku, Reè, 13, 1995, 71.
7
Horst Isenberg, Überlegungen zur Texttheorie, ASG-Bericht, 2, 1968, 3.
8
A. Greimas, Sémantique structurele: Recherche de méthode, Paris, 1966, 69.
124 ÁΣÀÍ ÎÐÅÂÈ
9
Óïîðåäèòè: Oeuvres completes III, 393-394; è: SPH XXXVII, 141.
I0
SPH XXXVII, 171.
11
Ñâå öèòàòå äà¼åìî ïðåìà íàâåäåíîì èçäàó Ìîëè¼åðîâèõ äåëà.
12
Öèòàòå Òóäèøåâèåâîã ïðåâîäà äà¼åìî ïðåìà íàâåäåíîì èçäàó: SPH XXXVII.
13
Öèòàòå Âèíàâåðîâîã ïðåâîäà äà¼åìî ïðåìà íàâåäåíîì èçäàó ó: Reè, 13, 1995.
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ £ÅÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ125
4.
Çíàòíå ðàçëèêå èçìåó Òóäèøåâèåâîã è Âèíàâåðîâîã ïðåâîäà ìîãó ñå
óî÷èòè íà ïëàíó èìåíîâàà. Êîä Òóäèøåâèà èìåíîâàå äðàìñêèõ ëèöà ¼å
óãëàâíîì íåóòðàëíî, ñåì ó ñëó÷à¼ó ãëàâíîã ¼óíàêà, £îâàäèíà, ÷è¼å èìå ¼å ¼à-
ñíî âåçàíî óç åãîâî âëàøêî, ïðàâîñëàâíî ïîðåêëî. Äðóãè ëèêîâè íîñå
óñòàåíà èìåíà êàêâà ñå ¼àâà¼ó è ó ïðåâîäèìà äðóãèõ Ìîëè¼åðîâèõ êîìå-
äè¼à. Òàêî ¼å óáàâíèê (ó îðèãèíàëó Åðàñò) êîä Òóäèøåâèà îíî, à óáàâ-
íèöà Àíèöà (Ìîëè¼åðîâà £óëè¼à). È îñòàëå ëè÷íîñòè èìåíó¼ó ñå ïðåìà ñòà-
ëåæó êîìå ïðèïàäà¼ó. Ìîëè¼åðîâ Îðîíò ¼å ïëåìè Ðåíî, ìóçè÷àðè íîñå èìå-
íà Âèöå è Ìàðî, à ïàðöè (àäâîêàòè) ñó Ìàðêî è Ôðàíî. Ñëóæàâêà ¼å ñà
Ëîïóäà, è ñõîäíî òîìå íîñè èìå Êàòà, äîê ñåàöè èç Æóïå äóáðîâà÷êå èìà¼ó
21
Ìàëî-ìàëî, ïà ó Òóäèøåâèåâî¼ ïðåðàäè ïðîáè¼å îíî ôàðñè÷íî ó £îâàäèíîâîì ëè-
êó, ÷àê è âèøå íåãî øòî ãà èìà êîä Ìîëè¼åðà. Âðåäè çàïàçèòè èàêî, íàðàâíî, ñà äóáðîâà÷-
êîì ïðåðàäîì òî íèêàêâå áëèæå âåçå íå ìîæå äà èìà äà ¼å îâàêî ôàðñè÷íî èçîêðåíóò îâà¼
êàðàêòåð è ó íåìà÷êèì ïðåðàäàìà èãðàíèì ó Õàìáóðãó, ó ïðâî¼ ïîëîâèíè îñàìíàåñòîã âåêà.
Âèäåòè: Hans Knudsen, Deutsche Theater-Geschichte, Alfred Kröner Verlag, Stuttgart, 1959,
180181.
128 ÁΣÀÍ ÎÐÅÂÈ
5.
Èçðàçèòè¼å ðàçëèêå èçìåó Òóäèøåâèà è Âèíàâåðà ìîãó ñå óî÷èòè ó
ñàìîì ¼åçèêó êî¼èì ãîâîðå ëèêîâè ó èõîâèì ïðåâîäèìà. Îäìàõ ñå ëàêî çà-
êó÷ó¼å äà ¼å ó Òóäèøåâèåâîì ïðåâîäó ¼åçè÷êè ¼àñíî îêàðàêòåðèñàí ñàìî
£îâàäèí, è äà ñå ó åãîâîì ãîâîðó ìîæå ïðåïîçíàòè, äàêàêî êàðèêèðàí, òè-
ïè÷àí áîñàíñêè òðãîâàö. Ïîìèàëè ñìî âå òóðöèçìå êî¼è óêàçó¼ó íà åãî-
âî ïîðåêëî, àëè äî ïðàâîã èçðàæà¼à îâàêàâ âèä ãîâîðà äîëàçè ó òðåíóöèìà
êàäà ¼å £îâàäèí óçáóåí, îãîð÷åí è èçëîæåí âåðáàëíîì è ôèçè÷êîì òåðîðó.
Òèïè÷íà çà Òóäèøåâèåâ íà÷èí ïðåâîåà ¼åñòå £îâàäèíîâà æàëîïî¼êà èç
òðåå ñöåíå ïðâîãà ÷èíà, êî¼à âðâè îä ðå÷öè, óçâèêà, ïîøòàïàëèöà êàðàêòå-
ðèñòè÷íèõ çà ãîâîð ïðîñòîã ïóêà èç äóáðîâà÷êîãà áëèæåã è äàåã îêðóæå-
à. Áðàíåè ñå îä íåêèõ íàñðòèâàöà (êî¼è îñòà¼ó âàí âèäîêðóãà ãëåäàëàöà),
£îâàäèí óçâèêó¼å: Áðå, óäè, ïîìàãà, øòà îâî áèâà? Øòî âè ¼å, øòà ëè ñòå
óïàçèëè? Âðàã óçî è îâàêó ïîãàí îä ãðàäà; áóäàëàñò è ãðàä è êî ó åìó ñïà-
22
Ïðè òîìå, Òóäèøåâè ¼å î÷èãëåäíî õòåî äà ñå íàðóãà äâî¼èöè òàäàøèõ äóáðîâà÷-
êèõ ëåêàðà, Òîìè Áîãàøèíîâèó è Ìàðêó Ôëîðè¼ó, íà ÷è¼è ñóêîá àëóäèðà è ó êîìåäè¼è ó-
áàâ ëè¼å÷íèê. Î Áîãàøèíîâèó è Ôëîðè¼ó îïøèðíè¼å âèäåòè: Risto Jeremiæ, Jorjo Tadiæ, Pri-
lozi za istoriju zdravstvene kulture starog Dubrovnika II, Beograd, 1939, 7375; Miroslav Pantiæ,
Dubrovaèki lekari-knjievnici iz XVIII veka, Acta Historica medicinae pharmaciae veterinae, IX,
12, 1969, 2732.
23
Îâó Ìîëè¼åðâó ñêëîíîñò äà èç îäðååíîã êàðàêòåðà èçâó÷å ñàìî ãëàâíå è èçðàçèòå
öðòå è îíäà íà èìà ãðàäè ëèê, óî÷èëà ¼å Àí Èáåðñôåëä ïèøóè î Äîí Æóàíó. Annie Übers-
feld, Dom Juan et le noble vieillard, Europe, XLIV, 441442, 1966, 5967.
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ £ÅÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ129
âà! Íå ìîðå ÷îåê äà ïîñòóïè, øòî ñå îäàñâóä íå îêóïå îêî åãà åêàêâå
õàëå, òåð ãà çàâèðó¼ó è ñòàíó ñå ìàñêàðèò è òàìàøèò èìå. Áðå, ÷ó¼òå ìå,
ìàíèòè, íå äðà¼òå, âå ðàäèòå î ñâîì ïîñëó, à ïóñòèòå äà óäè ìèðíî ïðî-
ëàçå, íè ñå ñìè¼å¼òå ïîøòåíó ÷îâ¼åêó ó îáðàç. Äî ìî¼å äóøå, íåê ìè îñêóáó
áðêîâå êà íè¼åäíîì ÷îåêó àêî íå íàòîâàðèì ãîëåìî ïðâîãà êîãà óãëåäàì äà
ìè ñå ñìè¼å è öè¼åðè çóáå.24 Âèíàâåð ¼å çíàòíî âåðíè¼å ïðåâåî îâó ðåïëèêó,
è ¼åäèíó èçìåíó äîçâîëèî ñåáè êàäà ¼å ó ïèòàó èçðàç: les badauds, êî¼è ¼å
ó åãà ïîñòàî ïðîäàâöè ïðàçíèõ ç¼àëà. Òóäèøåâè, ïàê, ìíîãî ¼å ñëîáîä-
íè¼è, è åãîâ £îâàäèí ìíîãî èçðàæåíè¼è è ñî÷íè¼è ó ñâîì êàðàêòåðèñàó
äîêîíèõ è îáåñíèõ Äóáðîâ÷àíà. Áóäàëàñò ¼å è ãðàä è êî ó åìó ñïàâà
(les sottes gens qui y sont), les nigauds ïîñòà¼ó õàëå, êî¼å ñå êîä Òóäèøå-
âèà íå ñàìî ñìå¼ó, êàî êîä Ìîëè¼åðà, âå ñå ìàñêàðå è òàìàøå. Les
badauds ñó ìàíèòè, à çàêëåòâà £îâàäèíîâà ¼å ìíîãî ¼à÷à. Óìåñòî ñàìî äà
êàæå: íåêà ìå àâî îäíåñå, îí óçâèêó¼å: Äî ìî¼å äóøå, íåê ìè îñêóáó
áðêîâå êà íè¼åäíîì ÷îåêó. Óç òî, ñâå îíå Ïóðñîàêîâå íåîäðååíå óçâèêå
Òóäèøåâè ¼å çàìåíèî òèïè÷íîì óçðå÷èöîì òóðñêîãà ïîñòàà: áðå!
Ó èñòî¼ ñöåíè, õâàëåè ñå ñâî¼èì îäåëîì ïðåä Çáðèãàíè¼åì, Ïóðñîàê
êîä Ìîëè¼åðà ñàñâèì ¼åäíîñòàâíî âåëè: ...lhabit est propre et riche, et il fera
du bruit ici.25 Êîëèêî áîãàòè¼å, è óòîëèêî êîìè÷íè¼å, çâó÷è £îâàäèíîâî ñàìî-
õâàëèñàå ó Òóäèøåâèåâîì ïðåâîäó, îáî¼åíî óçðå÷èöàìà, òóðöèçìèìa è
ëîêàëèçìèìà: Îâè ñàì óðàê ñêðî¼èî áàø êàä ñàì ñå õîòèî óïóòèò íà îâó
ñòðàíó. Ñòàí, òå ïàçè íó, îâî ¼å ôèíà íàôà áîñàíñêà, íè¼å ¼å áîå óñðåä Ñà-
ðà¼åâà;26 äàî ñàì çà ó ïåòíàåñ öåêèíà çëàòíè¼åõ è ìà¼ñòîð êî¼è ìè ¼å ñàñòà-
âèî ïîêëàô ìè ¼å ïåò ôà¼äå äà ìó ¼å àëèâåðèøåì, âå íå õòè¼àõ, åð ¼å äîèñòî
ëè¼åïà, à è îâäå ÷óõ äà âðëî áåãåíèøó îâó îä¼åó; èìàò å øòà ïàçèò.
Óîñòàëîì, ïðè ñàìîì êðà¼ó äðóãîãà ÷èíà, ó äåñåòî¼ ñöåíè, Òóäèøåâè
äà¼å £îâàäèíó äà ñàì ðàç¼àñíè ñâî¼ó ëåêñèêó, è ñâî¼ íà÷èí ãîâîðà; òàêî è
ñàì ïðåâîäèëàö âðëî óáåäèâî, à èìïëèöèòíî, êðîç óñòà ñâîã ¼óíàêà,
îïðàâäàâà ñâî¼ó ïàðàôðàçó Ìîëè¼åðà. Íàèìå, äîê ñå Ïóðñîàê èçâåøòèî
ó ãîâîðó ÷èòà¼óè ðîìàíå (Ce sont quelques mots que jai retenus en lisant
les romans), äîòëå ¼å £îâàäèí ñâî¼å çíàå ïîöðïèî èç ñàñâèì äðóãèõ èç-
âîðà: Îâî ñó ðè¼å÷è ñ êî¼è¼åì ñå ìè ñëóæèìî ó íàøåì âèëà¼åòó, òåð ìè
îñòàøå ó ïàìåòè, è êî¼å íàó÷èõ ãîâîðåè ìåó íàìè ïî Áîñíè è Õåðöåãî-
âèíè.
24
Ó îðèãèíàëó îâî ìåñòî ãëàñè: Hé bien, quoi? Qu-est-ce? Qu y a-t-il? Au diantre soit
la sotte ville, et les sottes gens qui y sont! Ne pouvoir faire un pas trouver des nigauds qui vous
regerdent et se mettent à rire! Eh! Messieurs les badauds, faites vos affaires, et laissez passer les
personnes sans leur rire au nez. Je me donne au diable, si je ne baille un coup de poing au premier
que je verrai rire.
25
Ó Âèíàâåðîâîì ïðåâîäó: Îäåëî ìè ¼å ãèçäàâî è áîãàòî, èìà îâäå äà íàïðàâè ëîì!
26
Ó Òóäèøåâèåâîì ïðåâîäó £îâàäèí ñòàëíî Ñàðà¼åâî ïðîòèâñòàâà Äóáðîâíèêó, è
ìíîãî ÷åøå èñòè÷å ñâî¼ ïîíîñ øòî ïîòè÷å èç Ñàðà¼åâà, íåãî øòî ñå Ìîëè¼åðîâ Ïóðîñàê
ïîçèâà íà Ëèìîæ. Òóäèøåâè ¼å äîáðî çíàî íà êî¼è íà÷èí ìîæå äà èçàçîâå ñìåõ îõîëèõ
Äóáðîâ÷àíà, çà êî¼å ¼å èõîâ Ãðàä ïðåäñòàâàî öåíòàð ñâåòà.
130 ÁΣÀÍ ÎÐÅÂÈ
27
Äî ãóøó ìè ¼å äîøëî! È÷ íå ìîãó âèøå äà äóâàì. Áðåçîáðàçàí ñè, áðå, äèáèäóñ
áðåçîáðàçàí! Íàòåðà ìå íà êð༠ñâåò! Ïðàâäî, êóäå ñè! Òî¼ æåíèäáà íåìà äà áóäå, òî¼ òè ¼à
êàçó¼åì. Îâ༠¼å ìî¼ ìóæ, à ¼à èìàì äà ãà îáåñèì êàêî ¼à çíàì. (II, 8).
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ £ÅÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ131
6.
Îíî øòî Òóäèøåâèåâ ïðåâîä áèòíî îäâà¼à è îä Ìîëè¼åðîâîã îðèãèíà-
ëà è îä Âèíàâåðîâîã ïðåâîäà ¼åñó áðî¼íè ëîêàëèçìè êî¼å çàïàæàìî. Âèíàâå-
ðîâ ïðåâîä íå ïîçíà¼å ëîêàëèçîâàå íà ïëàíó ñåìàíòèêå ìåñòà. Ëîêàëèçîâà-
å ñå, äàêëå, âåçó¼å èñêó÷èâî çà ãîâîð äðàìñêèõ ëèêîâà, è òó äîëàçè äî
ïðèìåòíîã íåñàãëàñ¼à. Àêî Ëèñåòà ãîâîðè êà¼êàâñêè, à Íåðèíà ïðèçðåíñêî-
-òèìî÷êè, îíäà èõîâî ñìåøòàå ó Ïàðèç íåìà èñòó êîíîòàòèâíó ðàâàí êàî
ñìåøòàå Ïóðñîàêà-Âåïðîâöà. Íàïðîñòî, èàêî ¼å åôåêàò ïðîâèíöè¼àëíîã
ãîâîðà ó èñòî¼ ôóíêöè¼è êàî è çáèâàå ëàêðäè¼å ñà Ïóðñîàêîì, íè¼å óñïî-
ñòàâåí äîñëåäàí ïàðàëåëèçàì èçìåó îðèãèíàëà è ïðåâîäà. £åäíîñòàâíî, ó
Ïàðèçó ñå íå ìîæå ÷óòè êà¼êàâñêè, èëè ïðèçðåíñêî-òèìî÷êè ãîâîð! Òåæåè
äà ñðïñêî¼ ïóáëèöè ïðèáëèæè Ìîëè¼åðîâ òåêñò, Âèíàâåð ¼å îäñòóïèî îä íà-
÷åëà äîñëåäíîñòè. Îí ¼å òî ÷èíèî è ó íåêèì äðóãèì ñâî¼èì ïðåâîäèìà. Ðå-
öèìî, ó Êëîøìåðëó ¼åäàí îä ¼óíàêà ïðåòè ïðîòèâíèöèìà ïèñîàðà äà å äà èõ
íàòàêíå íà îâ༠ìî¼ ïðàâîñëàâíè, øòî ¼åñòå ïñîâêà êî¼à ¼å ó íàñ îäîìàåíà,
è êî¼à ïî çíà÷åó îäãîâàðà ïñîâêè îðèãèíàëà, àëè ¼å íàïðîñòî íåìîãóà ó
ñâåòëó ÷èåíèöå äà ¼å èçðè÷å êàòîëèê. Òàêîå, ó Äîæèâà¼èìà äîáðîãà âî¼-
íèêà Øâå¼êà ãëàâíè ¼óíàê óïóó¼å ïðåçðèâ èçðàç ñâî¼èì ñàãîâîðíèöèìà, êî-
¼è Âèíàâåð ïðåíîñè êàî: Ïðö, Ìèëî¼êî!, øòî ïî ñìèñëó ¼åñòå èñòî, àëè ¼å
òàêîå íåìîãóå ó êîíòåêñòó íàðîäíîñòè ãëàâíîãà ¼óíàêà.
Îâàêâå ïðîáëåìå Òóäèøåâè íè¼å èìàî, ¼åð ¼å ó ïîòïóíîñòè ëîêàëèçî-
âàî ðàäó ó ñâîì ðîäíîì ãðàäó, Äóáðîâíèêó, ó êî¼è £îâàäèí ïðèñòèæå èç
28
Î ðàçëèêîâàó èçìåó çíà÷åà è ñìèñëà (Bedeutung und Sinn), âèäåòè: Gottlob
Frege, Über Sinn und Bedeutung, Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik, 100, 1892,
2550.
29
Ó îíîì ñìèñëó êî¼è òî¼ ðàçëèöè ïðèäà¼å Å. Êîçåðèó. Âèäåòè: Eugenio Coseriu, Text-
linguistik. Eine Einführung, Gunter Narr Verlag, Tübingen, 8284.
30
Reè, 13, 1995, 70.
31
Îâîìå ïðîáëåìó ïîñâååí ¼å çàìàøàí äåî Ãðåìàîâå ñåìèîòè÷êå òåîðè¼å. Âèäåòè î
òîìå: Ronald Schleifer, A. J. Greimas and the Nature of Meaning: Linguistics, Semiotics and
Discourse Theory, Croom Helm, London, 1987, 112119; Miroslav Beker, Greimasov prilog su-
vremenoj semiotici, Umjetnost rijeèi, XXXII, 4, 1988, 341342.
132 ÁΣÀÍ ÎÐÅÂÈ
32
Pariz je pretvoren u Dubrovnik (kao i inaèe u dubrovaèkim preradbama Molièrovih ko-
medija), a mjesto Limousina svud je Sarajevo i Bosna. T. Matiæ, Nav. delo, 153.
33
Èñòî, 154.
34
Íà èñòîì ìåñòó, Ìîëè¼åðîâà Íåðèíà ¼å ¼åäíîñòàâíî òð÷àëà äà áè çàòåêëà Ïóðñî-
àêà.
35
Âèíàâåð, ïàê, îâ༠ëîêàëèòåò çàìåó¼å íåóòðàëíèì: ñòðàòèøòå.
36
£îø ¼å Áåí îíñîí îâàêàâ ñèæå âèäåî êàî íà¼ïîãîäíè¼è çà îñòâàðèâàå õóìîðíîã
åôåêòà. Âèäåòè: Robert Escarpit, Lhumour, Presses Universitaires de France, Paris, 1963, 22
23.
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ £ÅÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ133
7.
£åäàí îä íà¼âèäíè¼èõ äîêàçà î ïðèñóñòâó ëîêàëíå áî¼å ó ïðåâîäèìà Ìî-
ëè¼åðîâèõ êîìåäè¼à ¼åñó íàðîäíå ïîñëîâèöå. Èñòèíà, ó êîìåäè¼è Monsieur de
Pourceaugnac çíàòíî ¼å ìàå ïîñëîâè÷íèõ ôðàçà è îáðòà íî ó äðóãèì Ìîëè-
¼åðîâèì êîìåäè¼àìà. Òàêî äà íè Òóäèøåâè íè Âèíàâåð íèñó èìàëè òåøêîå
äà äîñëîâíî ïðåâåäó Ïóðñîàêîâó ôðàçó êàêî íå âåðó¼å íèêîìå è íå æåëè
acheter chat en poche, ò¼. äà êóïó¼å ìà÷êó ó àêó (Âèíàâåð), èëè ó ìè¼å-
õó, êàêî òî, ïðåìà äóáðîâà÷êî¼ ïîñëîâèöè, ïðåâîäè Òóäèøåâè (II, 6).37 Èïàê,
ó òðàãàó çà íà¼áîèì íà÷èíîì äà ñå ãëåäàîöó ïðåäñòàâè ñòàå ñâåñòè è
ëîêàëíà áî¼à ó èçðàæàâàó ¼óíàêâ, ìíîãî âèøå óñïåõà èìàî ¼å Ìàðèí Òóäè-
øåâè. Òàêî ¼å îí îäëè÷íî ñõâàòèî ìåòàôîðè÷íå îáðòå ó àïîòåêàðîâî¼ ïî-
õâàëè ëåêàðñêå âåøòèíå ñâîã êîëåãå êî¼è, ïðèëèêîì äàâàà ëåêà áîëåñíèêó,
íå æåëè äà èäå ó ñèòíèöå, èëè, ñëèêîâèòî ðå÷åíî, chercher midi à quatorze
heures (I, 5). È Êðèñòî ñïè÷àð ó £îâàäèíó ñëóæè ñå èñòèì ñëèêîâèòèì ôðà-
çàìà, ñàìî øòî ó åãîâî¼ âàðè¼àíòè ëåêàð íå æåëè èñêàò äëàêå ïî ¼à¼ó.
Äàêëå, êàä ¼å ó Ìîëè¼åðà íàëàçèî ïîñëîâèöó êî¼à íè¼å æèâåëà ó ñðïñêîì
íàðîäó, Òóäèøåâè ¼ó ¼å çàìåèâàî äîìàîì, óâåëèêî ïîçíàòîì.38 Âèíàâåð
íè¼å íà îâàêî óñïåøàí íà÷èí ðåøàâàî ïðîáëåì ïðåâîåà ñëè÷íèõ ôðàçà, ïà
ó åãà íà îäíîñíîì ìåñòó, ëåêàð íè¼å îä îíèõ êî¼è ñå ñêaåðà¼ó ñà áîëåñòè-
ìà, øòî ¼å ïðèëè÷íî ðîãîáàòàí, è íåóñïåøàí ïðåâîä ôðàíöóñêå ïîñëîâèöå
êî¼ó óïîòðåáàâà Ìîëè¼åð. £îø ìàå ¼å, îíäà, Âèíàâåð îñåàî ïîòðåáó äà
ñâî¼ ïðåâîä äîïóíè ïîñëîâè÷íèì îáðòèìà êàäà èõ ó Ìîëè¼åðà óîïøòå íåìà.
Òóäèøåâè, ïàê, òî ¼å ðàäî ÷èíèî, ïà è íà ¼åäíîì ìåñòó ó £îâàäèíó. Ñèðîòè
£îâàäèí, êàäà ïîêóøàâà äà ñå îäáðàíè îä áóðëè êî¼å ñå ñà èì ÷èíå, æåëè
äà èñêàæå êîëèêî ¼å ëóêàâ, øòî ¼å îïåò ó ñóïðîòíîñòè ñà åãîâîì íàèâíî-
øó. Ò༠íåñêëàä ¼å ñèãóðíî èçàçèâàî ñìåõ è êîä äóáðîâà÷êèõ, êàî è êîä ôðàí-
öóñêèõ ãëåäàëàöà, àëè ñå ò༠ñìåõ äóáðîâà÷êå ïóáëèêå ïî¼à÷àâàî êàäà ¼å £îâà-
äèí, ïóí ñåáå, èçãîâàðàî: Íè¼å íè £îâî ãîâåäà ïàñô (II, 6).39 Ó îâîì ñåãìåí-
òó ïðåâîäèëà÷êîã ðàäà, Òóäèøåâè ¼å äàëåêî óñïåøíè¼è è ñëîáîäíè¼è îä Âè-
íàâåðà, øòî ¼å ìîæäà è ïîñëåäèöà åãîâîã èñêóñòâà ó ïðåâîåó âåëèêîã
áðî¼à Ìîëè¼åðîâèõ äðàìà.40
37
Ïîñëîâèöà ¼å çàáåëåæåíà êàî 1897. è 1902. ó èçäàó: Ð. Danièiæ, Poslovice. U Zagre-
bu, 1871. Áåëåæè ¼å è Âóê Êàðàè: Ìà÷êà ñå ó âðåè íå êóïó¼å (Âóê, 2985). Ïðåìà: Âóê
Ñòåô. Êàðàè, Ñðïñêå íàðîäíå ïîñëîâèöå (ïðèðåäèî Ìèðîñëàâ Ïàíòè), Ïðîñâåòà, Áåî-
ãðàä, 1965.
38
Òàêî ¼å è îâà ïîñëîâèöà æèâåëà ó Äóáðîâíèêó è îêîëèíè: Èñêàò äëàêó ó ¼à¼ó (Dan.,
11981), àëè è øèðå, ïà ¼å Âóê áåëåæè ó îáëèêó: Òðàæè ó ¼à¼åòó äëàêó (Âóê, 5639).
39
Îâàêâå ïîñëîâèöå íåìà ó çáîðíèöèìà, à íà¼ïðèáëèæíè¼å ñó, ïî çíà÷åó, îíå êî¼å
áåëåæè Àëòåñòè: Íè¼åñàì òðàâó ïàñô (158) è: Íè¼åñàì ó ãîðè ðàñòô (193). Ðóêîïèñ Èâà-
íà Àíòåñòè¼à êî¼è ñå íàëàçè ó Áîãèøèåâî¼ áèáëèîòåöè ó Öàâòàòó (Kutija III, 21), óñòóïèî
íàì ¼å çà ðàä àêàäåìèê Ìèðîñëàâ Ïàíòè, íà ÷åìó ìó çàõâàó¼åìî.
40
Î òîìå êàêî ¼å Òóäèøåâè, óïîòðåáîì íàðîäíèõ ïîñëîâèöà, îáîãàòèî ñâî¼å ïðåâîäå
Ìîëè¼åðà, âèäåòè: Áî¼àí îðåâè, íàâ. äåëî, 161173.
134 ÁΣÀÍ ÎÐÅÂÈ
8.
È ïîðåä ñâèõ íè¼àíñè è ðàçëèêà êî¼å ñå çàïàæà¼ó ó äâà ñðïñêà ïðåâîäà
Ìîëè¼åðîâå êîìåäè¼å Ãîñïîäèí Ïóðñîàê ðàçëèêà êî¼å ïîòè÷ó âèøå îä îíîãà
øòî . Ñò¼óàðä çîâå ëèíè¼îì êóëòóðíå ïðîìåíå,41 ïðèðîäíå êàäà ñå èìà ó
âèäó äà îâà äâà ïðåâîäà äåëè íå ñàìî äâà âåêà, âå è àìáè¼åíò è ñðåäèíà ó
êî¼èìà ñó íàñòà¼àëè îïåò ñå ìîæå çàêó÷èòè äà ñó îáà ïðåâîäà èçóçåòíî
óñïåëà, òå äà ñó ïðåðàñëà îñíîâíó èíòåíöè¼ó, ïîñòàâøè, ó ñâàêîì ñìèñëó,
ïðåðàäå Ìîëè¼åðîâîã îðèãèíàëà. Àêî ïîòðàæèìî îíó óíóòðàøó çàêîíè-
òîñò êî¼à ¼å Òóäèøåâèåâîì è Âèíàâåðîâîì ïðåâîäó îìîãóèëà äà ñå âèíó
èçíàä ïóêå òðàíñëèòåðàöè¼å, îíäà ìîæåìî çàêó÷èòè äà ñó îáà ïðåâîäèîöà
îòèøëà äàå îä ïóêîã ïðåíîøåà çíà÷åà êî¼å íóäå ñåìàíòåìè îðèãèíàëà,
è äà ñó ðàçîòêðèëè ìíîãî øèðè ñàäðæ༠êî¼å ðå÷è îðèãèíàëà ïîñåäó¼ó, ñòà-
âåíå ó êîíêðåòíå âåðáàëíî-ñåìàíòè÷êå ñêëîïîâå. Àêî ñå ñëîæèìî äà ðå÷
ïîñ¼åäó¼å çíà÷åå êî¼å ñå îäíîñè íà ¼åäíî èìå, ðàäó èëè ïðîöåñ, îíäà ñå
èñòî òàêî ìîðàìî ñëîæèòè è äà ¼å òî ñàìî ìàëåí äèî îíîãà øòî ðè¼å÷ ó ñåáè
ñàäðæàâà... åíà ñïîñîáíîñò åíåêñè¼å ïðîñòèðå ñå çàïðàâî íà ñâå îíî çà øòî
¼å [òà ðå÷; ïðèì. Á. .] îäðååíà.42 Òàêî ñó Òóäèøåâèåâ è Âèíàâåðîâ ïðå-
âîä îñòàëè îòâîðåíè çà ðàçíîâðñíå ìîäàëèòåòå óïîòðåáå îäðååíèõ ðå÷è è
ñèíòàãìè, øòî ¼å èõîâèì ïðåâîäèìà äàëî êàðàêòåð îðèãèíàëíå òðàíñôîð-
ìàöè¼å îðèãèíàëà. À òî ¼å íåøòî íà¼âèøå äî ÷åãà ñå ó îâàêâî¼ âðñòè ïîñëà
ìîæå äîñåãíóòè.
Bojan Ðorðeviæ
Summary
This text discusses theoretical problems of translating and reworking an original literary
text. Two Serbian translations of Molières comedy were chosen as a basis for examination of the
problems that have emerged from this topic (fidelity to the original, semantic synonymy, localisation
of the plot and the situations and naming of the characters). The translations were created by the
nobleman Marin Tudieviæ from Dubrovnik (who changed the title to Jovadin), in the first half of
the XVIII century, and by Stanislav Vinaver in 1955. By a comparative analysis of these two
translations, one can reach the conclusion that both Tudieviæ and Vinaver went further than mere
transliteration and arrived to a transformation of the original, which means their respective works
are remakes of Molières comedy.
41
Dulijan Stjuard, Teorija kulturne promene, BIGZ, Beograd, 1981, 1113.
42
Gustave Guillaume, Principi teorijske lingvistike, Globus, Zagreb, 1988, 123.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 135
UDK
6
Proprio alla loro esiziale azione andava imputata la rovina spirituale degli slavi caduti ù
mnogà pomanjkanja grèkà virujuæi u razlièità bajanja i gàtanja (Djela Andrije Kaèiæa Mioiæa.
Knjiga prva: Razgovor ugodni, a cura di T. Matiæ, Stari pisci hrvatski XXVII, Zagabria, JAZU,
1942, p. 262; dora innanzi, RU).
7
G. PRAGA, Storia della Dalmazia, Padova, Cedam, 19543, pp. 197-198.
8
D. IVALJEVIÈ, Andrija Kaèiæ Mioiæ Slovinski pesnik, Ljetopis Matice srpske, 1892-
1893, 171-174, p. 5.
9
Cfr. anche Djela Andrije Kaèiæa Mioiæa. Knjiga druga: Korabljica, a cura di T. Matiæ,
Stari pisci hrvatski 28, Zagabria, JAZU, 1964, nuova edizione, p. 303.
138 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
10
Kaèiæ riporta, nelloriginale latino e nella traduzione croata, liscrizione che il sovrano
volle che si incidesse sul marmo del devoto dono (RU, p. 177).
11
Cit. in M. MIRKOVIÆ, O smislu i sadraju narodnog preporoda u Istri, in Hrvatski narodni
preporod u Dalmaciji i Istri, Zagabria, Matica hrvatska, 1969, p. 287. Forti dubbi, tuttavia, riman-
gono, e non solo sul destinatario della copia, visto che Potëmkin in quegli anni era ancora studente
(nel 1760 sarà espulso dalluniversità) e che soltanto dopo il 1762 si era in qualche modo distinto,
partecipando al colpo di stato che aveva portato al trono Caterina II.
12
N. BANAEVIÈ, Andrija Kaèiæ Mioiæ: son orientation idéologique et politique, in IDEM,
Études dhistoire littéraire et de littérature comparée, Belgrado, ICS, 1975, pp. 51-58.
13
F. DVORNIK, Lo scisma di Fozio, Roma, Edizioni Paoline, 1953, p. 393.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 139
14
Ne è esempio probante lepiteto ingiurioso con cui è denominato il patriarca: Audisti
carnificinam ad destruendam Ecclesiam ab eunucho paratam, ut merito comparari possit persecu-
tio ista quibusvis aliis, sive a Schismaticis, vel ab haereticis, aut etiam a Gentilibus adversus
Ecclesiam excitatis (C. BARONIO, Annales ecclesiastici [
] una cum critica historico-chronologi-
ca P. Antonii Pagi, Lucae, Typis Leonardi Venturini, 1743, p. 496).
15
F. GRABOVAC, Cvit razgovora naroda i jezika ilirièkoga aliti rvackoga, a cura di T. Matiæ,
Stari pisci hrvatski XXX, Zagabria, JAZU, 1951, p. 141.
16
Djela Andrije Kaèiæa. Knjiga druga: Korabljica, op. cit., p. 241.
140 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
passi del Razgovor ugodni [
] in apertura del Govorenje od uzetja carigrad-
skoga, koja se zgodi na 1453:
Buduæ dolo vrime od Boga zabilieno, ù koje odredio bie pedipsati holost
grèku, èini ganuti Memeda, opæenitoga neprijatelja protiva Grkom samo trista iljà-
dà po zemlji, a sto iljada po moru, kako pie Florijan Kampi, oli trista i pedeset
iljàdà, kako oæe Sagredo (RU, p. 336);
nella Pjesma od uzetja carigradskoga [
]:
Ah, moj Boe, golene alosti,
teke ti su grèke oholosti! (RU, p. 353)
e nellampia Pisma svrhu knjige [
]22, con la consueta semplicità di stile, e però
con catechistica vivacità e colorita immediatezza. Qui, più che altrove, si palesa
labilità del predicatore scrittore a captare lattenzione e il consenso delludito-
rio con il rinvio a tangibili argomentazioni (i tesori profusi dalla Sede apostolica
per ripristinare lunità delle Chiese) o con i riferimenti a esperienze di vita quoti-
diana, come laccusa che gli ortodossi movevano ai cattolici di perdere la salute
dellanima cibandosi di carne di animali immondi o uccisi in dispregio ai dettami
biblici:23
Nepoteno Latine psujete
Po svim mistim, kuda putujete:
Latini æe izgubit due
Jiduæ abe i balave spue (RU, p. 343).
Il richiamo a tale credenza non implica necessariamente che lautore inten-
desse rampognare gli ortodossi del proprio paese, avendola egli rilevata e consi-
derata come attitudine generale dei fedeli della Chiesa greca. Inoltre, in accordo
con le esigenze divulgative e con i traguardi della riforma cattolica, che anche sul
piano espositivo e linguistico adottava ormai altri e più aggiornati strumenti, non
è da escludersi che lo scrittore abbia insistito su un episodio marginale del costu-
me religioso ortodosso per accostare, con accortezza oratoria, fatti locali e famili-
ari a disquisizioni di più elevato impegno, proponendosi di rendere concreto per il
proprio auditorio, nel quale prevalevano teaci i èobani, un discorso che avreb-
be toccato temi e questioni di notevole impegno.
Nella Pisma druga od Carigrada, nella quale sono felicemente contempera-
ti i moduli stilistici delle lamentazioni popolari e il vigore dellinvettiva chiesasti-
ca, Kaèiæ prepara, con un crescendo drammatico innescato dal sovrapporsi dei
sentimenti e delle riflessioni della deposta imperatrice caduta nelle mani dei tur-
22
Il titolo completo del canto recita Pisma svrhu knjige, koju pisa cesar carigradski, ime-
nom Konstantin najposlidnji, papi Nikoli Petomu, i svrhu odgovora, koji dade reèenomu cesaru.
23
Questa credenza, rilevata da Alberto Fortis nel Viaggio in Dalmazia, aveva fornito al
polemico Ivan Lovriæ lo spunto per un ennesimo attacco allabate padovano (cfr. G. LOVRIC, Os-
servazioni sopra diversi pezzi del Viaggio in Dalmazia del signor Abate Alberto Fortis [
], in
Venezia, presso Francesco Sansoni, 1776, p. 95).
142 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
chi, un veemente attacco alla oholost greca, condotto non già con il documenta-
to puntiglio storico-teologico della Pisma svrhu knjige [
], ma con la plasticità
del raffronto tra la cruda sorte della prigioniera e la rovina di un impero che aveva
trascinato nellignominiosa caduta innumerevoli nazioni. Con toni aspri lo scrit-
tore maledice, in nome delle sventurate genti slave, oppresse dagli ottomani, la
capitale del dissolto impero bizantino:
Kune tebe zemlja Arbanija,
Bulgarija i Macedonia,
slavna Bosna i Ercegovina,
Kosariæa lipa banovina.
24
F. GRABOVAC, op. cit., p. 142.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 143
A prija toga bijae patrijarkom blaeni Metodija, pak za njim sveti Injacio,
koga Miiajlo i Focio svakojako progonie i muèie i s pristolja digoe, a metnue
Focija, opaka izmatika i ariana.25
Kaèiæ ripercorre la medesima via e si scaglia contro entrambi i prelati, pari-
menti ostili a quello spirito di concordia che forse avrebbe evitato la profanazione
di Santa Sofia. Esposte con concisione di racconto le dispute teologiche che ave-
vano incrinato lunità della Chiesa ancor prima dello scisma di Fozio, in partico-
lare le controversie monofisite del V-VI secolo, il poeta esamina nella Pisma
svrhu knjige [
] lazione del patriarca:
Puno godin u skladu ivie
Kano bratja Grci i Latini,
najposli se oni zavadie:
protivi se Focio istini.
Al Focio za to i ne mari,
nego ljubav bratinsku pokvàri
ter radili dva mila brajena,
svete crkve mlikom zadojena (RU, p. 344),
e descrive, poi, latteggiamento del suo degno discepolo in male azioni: come il
patriarca sklad i ljubav od sebe odmeæe (RU, p. 344), così Marko ne ljubljae
sklada (RU, p. 346), riservando al comportamento dellarcivescovo di Efeso du-
rante il concilio e dopo la conclusione dellaccordo, che laveva visto strenua-
mente avverso,26 le ultime strofe della Pisma svrhu knjige [
] ed esprimendo un
giudizio assolutamente negativo sullalto prelato, di cui pure aveva in precedenza
riconosciuto la profondità dellingegno:
Starac Marko ne ljubljae sklada,
kupì vojsku oko Carigrada,
sveèenike, svoje naslidnike,
kaluðere i grèke vladike.
25
Ibid., p. 141.
26
Le posizioni di Marco Eugenico nel corso dei lavori conciliari sono analizzate e difese,
dal punto di vista ortodosso, in ARCHIMANDRIT AMVROZIJ, Svjatoj Mark i Florentijskaja Unija,
Jordanville, Holy Trinity Monastery 1963.
144 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
29
Nella narrazione in prosa che precede la canzone, Kaèiæ aveva posto sulle labbra dellam-
miraglio bizantino Luca Notaras, alto dignitario dellultimo basileus, la famigerata espressione:
«to plaèete, graðani? Svakako nam je bolje gledati turske saruke po Carigradu nego rimskì kardinà-
là crljene klobuke» (RU, p. 338
30
À. Â. ÊÀÐÒÀØÅÂ, Î÷åðêè ïî èñòîðèè Ðóññêîé Öåðêâè, Parigi, YMCA Press, 1959, I, p.
356.
146 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
Ne razumim ja, moj blagodarni tioèe riæanine, zlo govoriti od riæànà, koji
su od naega mnogoèasnoga i slavnoga jezika i naroda, jer ne nahodim, da su oni
poèetak od nesklada, smutnje i razdiljenja bili, nego mrzim na oholost grèku, koja
bi uzrok od nesklada meðu bratjom, od izgubljenja carstva njiova, jo i od svi
banovinà slovinski, koje jèèè pod tekim jarmom turskim, razdilivi brata ot brata
i prijatelja od prijatelja, neka mogù prija skonèati i lanje sebe i svoje imanje izgu-
biti. Na nje dakle imamo mrziti, jer su uzrok od svega zla duhovnoga i tilesnoga
bili, ne samo svoga nego li i naega, protiva kojim sveti Pava piè i teko se tùi,
kako se tije ù njegovim knjigam (RU, p. 348).
Ben più. Si premura di smascherare un grossolano falso inserito, a sua insa-
puta, nella prima edizione del Razgovor ugodni [
], e cioè che i conterranei di
fede ortodossa tenessero per santo Marko Kraljeviæ:
Nahodi se ù mojim proastim knjiicam ù govorenju od Kraljeviæa Marka, da
ga riæani za sveta drè: onò nisu rièi moje, nego nadometak jednoga, koje moje
istorije pripisivà, zato mi ne primi za zlo, jer ja nisam kriv (RU, p. 348),
e provvede, nella seconda edizione, a correggere il passo incriminato, sostituendo
a svet la forma aggettivale velik, non lesiva delle loro credenze religiose:
I ovo je oni Marko Kraljeviæ, koga rièani za velika dre i od njega svakojake
pisme izvode, koji eleæi imat drave otca svoga (cioè, di Vukain. N. d. A.) ne
moe uèiniti drugo nego podloit se caru i davat mu aràè (RU, p. 185).
Circa un secolo prima il domenicano croato Juraj Krianiæ, che aveva culla-
to il progetto di ricondurre i russi in seno alla Chiesa romana,31 si era espresso con
analogia di idee nel memoriale Della Missione in Moscovia, approntato per la
Congregazione di Propaganda Fide, quando affermava:
Che il loro scisma [cioè, dei russi. N. d. A.] non provenga da quella radice,
dalla quale nacque quello de Greci: cioè che non proceda dalla superbia emulatri-
ce della maestà romana, né meno dallappetito duna dissoluta libertà, donde ebbe-
ro origine alcune moderne eresie,32
e ne traeva le opportune conclusioni:
io ritengo li Moschi non per Heretici o per Scismatici (poiché il loro scisma non
procede dalla superbia, vera radice dello scisma, ma dallignoranza), ma li tengo
per cristiani semplicemente ingannati.33
Ma la sua voce rimase allora isolata, perché i pubblicisti cattolici coevi,
trascinati dallardore della crociata antiriformistica, attaccavano in maniera indi-
scriminata quanti dissentissero dalle posizioni della Chiesa romana. Così, nella
31
Lutopistico disegno del missionario partiva da una considerazione realistica, la necessi-
tà di appianare la via della riconciliazione rimuovendo lostacolo rappresentato dallaffermazione
del primato del pontefice.
32
Cit. in E. MURLO, Jurij Krianiæ (1618-1683). Panslavista o missionario, Roma, A.R.E.,
1926, p. 93.
33
Ibid.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 147
prefazione a Vrata nebeska, i ivot vièni (Ancona, 1678), il francescano Ivan An-
èiæ associava nellesecrazione eretici e scismatici:
defendatur hêc Porta, & Vita Aeterna; quê non solum destructura erit decrescentem
Lunam Maumetanam, sed (spero) garrientium portarum Infernalium omnium Hê-
reticorum perfidiam, Schismasticorum contumaciam.34
Con altri intendimenti e motivazioni politicamente finalizzate, la discrimi-
nazione tra due presunte realtà del mondo ortodosso si impone, invece, negli autori
slavoni del Settecento. In effetti, il ritorno alla fede cattolica degli ortodossi slavi,
ma anche romeni, che vivevano entro i confini dellimpero asburgico, ampliatisi
notevolmente dopo la pace di Sremski Karlovci del 1699, costituiva una delle
linee politiche della cancelleria viennese, interessata allopera di stabilizzazione
socio-culturale e religiosa dei nuovi possedimenti.
Non che fosse mutato latteggiamento ufficiale della gerarchia ecclesiastica
verso Fozio, tantè vero che nel giuramento speciale imposto nel 1720 agli ucra-
ini che si riunivano alla sede romana si ribadiva la condanna della sua azione,35
ma negli scritti di storici e teologi si delinea qualche novità. Sulla scorta della
Critica historica cronologica che i fratelli Pagi avevano aggiunto a completa-
mento dellopera del cardinale Baronio, Petru Maior, una tra le più eminenti per-
sonalità della cultura romena di Transilvania della fine del XVIII e dellinizio del
XIX secolo, riconsidera nella Istoria Besericei Românilor (Pest, 1813) il proble-
ma Fozio, arrivando a conclusioni più vicine al vero storico:
Despre acestai lucru Pagius, la anul 1059, numãrul 11, grãind spune cã nu
Fotie carele era bãrbat procopsit întru învãþãturile theologhiceºti, ci Mihail Cheru-
larie au fost începãtoriu împãrãchierei carea pãnã astãzi vecuiaºte întrã Beserica
Greceascã ºi întrã Beserica Lãtineascã. Cã Fotie, cu îngãduinþã lui Ioann 8, iarãºi fu
împreunat Besericei Romane ºi în diptica romanã multe nume de ale grecilor carii
dupã moartea lui Fotie au trãit, se cetesc.36
In ambito slavo si privilegiava, al contrario, la distinzione tra lOrtodossia
slava e quella greca, meritevole di attenuanti la prima e oggetto di evidenti blandi-
zie; deprecata e stigmatizzata la seconda. Lintroduzione al già citato Kamen pra-
vi smutnje velike di Kaniliæ ribadisce questo assunto:
Ufam se pako, da ja odgovarajuæi Meniati ne æu uvriditi ostale naslidnike
zakona grèkoga, kakono su Slavonci, Srblji, Rosnjaci i Moskovi. Poljubljena braæo
moja! Niste vi niste ni rodom ni jezikom ci æudom Grci, suprot kojima piem, nego
jeste plemenit list slavne Ilirijanske gore. Daleko je od odluke pera moga, da bi se
ja njime Grke, koji vas zavedoe, a kamo li vas usudio uvriditi. Spominam se od
34
I. ANÈIÆ, Porta Caeli et Vita Aeterna Vrata nebeska, i ivot vièni, u Jakinu, po Françesku
Seraphinu, 1678, dedica al principe Alessandro Crescenzio, p. V.
35
Il giuramento prevedeva, tra laltro, la formula Profiteor in ea (ossia, nel Sinodo di
Costantinopoli. N. d. A.) Photium merito fuisse damnatum (F. DVORNIK, op. cit., p. 428).
36
P. MAIOR, Scrieri, a cura di Florea Fugariu, Bucarest, Editura Minerva, 1976, II (Istoria
Besericei Românilor, Disputaþii, Ortografia românã, Dialog), p. 118.
148 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
one beside sada, koju sam od nikojih izmeðu vas èuo: Bog ubio onoga, koji nas je
rastavio. ta radi, virujem, da koliko vam je drago jedine vae due spasenje, toliko
æe vam biti drago pravu istinu èuti, i razumiti.37
E nella medesima direzione si erano mossi altri confratelli di Kaèiæ della
Provincia di Bosnia Argentina, come Stjepan Badriæ, che nellUkazanje istine
meðu crkvom istoènom i zapadnjom aveva addossato ai greci ogni responsabilità
per la rottura dellunità confessionale:
Po isti naèin, kako Crkva Istoèna razluèi se od Zapadnje, da joj pod posluh ne
bude, doðe svako zlo svrhu nje [
]. Od toga Sinovi Crkve Istoène malo misle, a
manje rade; i na misto da plaèu, slave se ovuda, to nisu Zapadnjom Crkvi pod
posluom [
]. Govori se, da je bolje Turèin biti, nego zdruiti se Crkvi Zapadnoj,38
e aveva invitato i lettori slavi di differente confessione a un reciproco contegno
mite e comprensivo, in vista dellauspicata unione spirituale:
da kadgod govore meðu sobom Kræani i Riæani, jedan drugoga ne pogrðuje, nego
tjostju, slatkostju i s ponienstvom govore, jer s olostju jedinstvo bit ne moe.39
Uneccezione ci pare solamente lopera del mal avventurato Grabovac, più
schietta e moralmente rigida, meno sensibile ai richiami dellopportunità politica,
nella quale la deprecazione di quanti si fossero allontanati dalla Chiesa romana è
espressa con termini netti e senza distinzione alcuna, come risulta da vari passi
dei suoi scritti e, in particolare, dal seguente:
Istinto i temeljito dri i nita ne sumi, da ne samo svi kolici Turci, Èifuti,
nevirnici, mali joter svi kolici odmetnici svete vire, polivirnici, zaodnici, luterani,
kalvini i ostali odpadnici svete crkve i zakona Isukrstova, koji sadanji ivot dospi-
ju izvan svete crkve rimske, katolièanske i apostolske, svi kolici iðu u muke vikov-
nje k vragu paklenome.40
Nellincalzare dialettico della polemica Kaèiæ si richiama, ai fini di una con-
danna senza appello dellazione perniciosa del patriarca Fozio, allautorità di una
figura carismatica come quella del santo arcivescovo serbo, che, secondo la stori-
ografia di ispirazione romana, si imponeva quale significativo tratto di unione tra
la fede cattolica e quella ortodossa. Mosso, con ogni probabilità, dallesigenza di
uniformarsi ai progetti di unificazione confessionale elaborati dalla sede roma-
na,41 Ivan Tomko Mrnaviæ era stato il primo, in una sintetica nota agiografica, ad
annoverarlo tra i santi cattolici, quando laveva accostato ad altre due figure sig-
nificative della religiosità antica che recavano il medesimo nome:
37
A. KANILIÆ, op. cit., introduzione non numerata.
38
S. BADRIÆ, Ukazanje istine meðu crkvom istoènom i zapadnjom, u Mleci, s. e. 1714, p. 4.
39
Ibid., p. 6.
40
F. GRABOVAC, op. cit., p. 90.
41
Cfr. N. RADOJIÈIÆ, O ivotu Svetoga Save od Ivana Tomka Marnaviæa, in Svetosavski
zbornik, Belgrado, Srpska kraljevska akademija, 1936, I, p. 357.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 149
tertius est Sabba noster, Simeoni Stephani Rasciae Regis, preclara soboles, qui de-
cimotertio saeculo, morum sanctitatem, regiam quorum progeniem illustravit.42
Questa posizione, accolta senza ulteriori esigenze di approfondimento stori-
co-critico, non soltanto ricompare nelle pagine di scrittori ecclesiastici come Jo-
sip Bedekoviæ, che include tra i santi cattolici celebrati nel mese di gennaio lar-
civescovo serbo: 14. S. Sabae Ep. Serviæ. Obiit circa A. C. 1250,43 ma ispira la
fantasia di un poeta come Jerolim Kavanjin, che nella Povijest Vanðelska [
]
celebra lazione di Sava con accenti non distanti da quelli di Kaèiæ:
Gdi ubignu jo ditetom,
mrzeæ himbeni dvorenjaci,
postom, bièem i molietom
slui Bogu s pustinjaci,
pak imajuæi biskupinju,
svrati se opet u pustinju.44
Quasi volesse incontrare il plauso di quella parte dei suoi lettori che alle
corrusche descrizioni di gesta guerresche preferivano esempi e modelli di altre
imprese, animate dai valori superiori della spiritualità,45 lautore del Razgovor
ugodni [
], sulla scorta della narrazione di Mrnaviæ, canta, accostandole a quelle
di altri tre santi dallo stesso nome (non già due, come avevano appurato le più
recenti acquisizioni della letteratura ecclesiastica cattolica), la vicenda umana e
celeste dellarcivescovo serbo nella Pisma od èetiri sveta imenjaka, ancora per-
meata dallo spirito delle agiografie medioevali, talché la personalità dei quattro
Sava vi è appena abbozzata e sono trascurate le vicissitudini interiori che li ave-
vano portati alla condizione beatificante.46
Dopo due strofe introduttive, nelle quali la venuta al mondo dei quattro san-
ti, decoro e vanto delle terre natie, è celebrata con gli accenti e le immagini della
creazione popolare:
Vesele se svita banovine
I po svitu visoke planine,
sve pustinje i gore zelene,
svako cviæe, ruice rumene.
42
Vita S. Sabbae episcopi Simeonis Stephani Rasciae regis filij, in J. T. MARNAVITIUS, Regi-
ae sanctitatis Illyricanæ foecunditas, Romae, Typis Vaticanis, 1630, p. 285.
43
Natale solum magni ecclesiæ doctoris sancti Hieronymi ruderibus Stridonis occultatum
[
] per A. R. P. Josephum Bedekovich [
], Neostadii Austriae, ex typographeo Mülleriano,
1752, I, p. 195.
44
J. KAVANJIN, Poviest Vanðelska [
], a cura di J. Aranza, Stari pisci hrvatski XXII, Zaga-
bria, JAZU, 1913, p. 296.
45
S. BOTICA, Andrija Kaèiæ Mioiæ, Zagabria, kolska knjiga, Filozofski fakultet Sveuèili-
ta u Zagrebu, Zbornik Kaèiæ, 2003, p. 127.
46
Ché i compiti perseguiti dal genere agiografico dare un modello di santità escludevano
già di per sé la possibilità di unalta considerazione dellunicità e della deviazione da un canone (A.
JA. GUREVIÈ, Le categorie della cultura medievale, Torino, Einaudi editore, 1983, p. 317).
150 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
47
La tradizione gli attribuisce un Typikon che costituisce il fondamento della vita ascetica
di quasi tutti i monasteri greci, da quelli del Monte Athos a Bar Saba.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 151
51
V. ÆOROVIÆ, Kult Svetoga Save, in Knjiga o Svetom Savi, a cura di J. Pejèiæ, S. Neiæ, N.
Æosiæ, Belgrado, Knjievno drutvo Sveti Sava, 1996, p. 452.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 153
52
Il poeta usa parole dure contro i turchi, anche se nel Razgovor ugodni [
], come rileva
Davor Dukiæ, incendi, saccheggi, cattura e uccisione di prigionieri, profanazione e distruzione di
luoghi e arredi sacri caratterizzavano la condotta dei guerrieri di entrambi gli schieramenti (D.
DUKIÆ, Sultanova djeca. Predodbe Turaka u hrvatskoj knjievnosti ranog novovjekovlja, Zara,
Thema, 2004, p. 177).
53
V. ÆOROVIÆ, op. cit., p. 453.
54
Cfr. SAVA, EPISKOP UMADIJSKI, Srpski jerarsi od devetog do dvadesetog veka, Belgrado
Podgorica Kragujevac, Evro Unireks Kaleniæ, 1996, p. 425.
154 FRANCESCO SAVERIO PERILLO
chiarezza di esposizione e rigore di enunciati, non tace sulle questioni che affiora-
vano nella coscienza dei conterranei e le affronta con lintento di concorrere a unope-
ra di riconciliazione. Con attenta considerazione delle obiettive condizioni storiche
e socio-politiche lo scrittore si prefigge di attenuare i motivi di contrasto e di diver-
genza nel seno del mondo slavo al fine di prepararlo allo scontro decisivo con il
nemico musulmano. Loriginalità del suo impegno non consiste tanto nellimposta-
zione del problema, che era trattato, sullesempio di Krianiæ, ribadendo la comune
matrice etnica e addossando alla malizia dellortodossia greca lesclusiva lacerazi-
one confessionale della Slavia e il conseguente crollo della diga antimusulmana,
quanto nellabilità a svolgerlo con la piana espressività delloratoria sacra e con le
incisive cadenze del metro popolare. E sebbene non abbiano avuto alcun riflesso sul
piano dei fatti, i suoi accorati inviti valsero almeno ad additare ai lettori, di là dalla
lacerazione confessionale, la sostanziale unità etnica della Slavia e a spronarli al
rispetto dei connazionali di differente fede religiosa.
Bibliografia essenziale
a) Opere di Kaèiæ:
Djela Andrije Kaèiæa Mioiæa. Knjiga prva: Razgovor ugodni, a cura di T.
Matiæ, Stari pisci hrvatski XXVII, Zagabria, JAZU, 1942.
Djela Andrije Kaèiæa Mioiæa. Knjiga druga: Korabljica, a cura di T. Matiæ,
Stari pisci hrvatski 28, Zagabria, JAZU, 1964, nuova edizione.
b) Opere, saggi e articoli sulla problematica religiosa trattata:
Dizionario ecclesiastico, Torino, Utet, 1958, III.
Enciclopedia cattolica, Città del Vaticano, Ente per lEnciclopedia Cattolica
e per il Libro Cattolico, 1953, X.
I. ANÈIÆ, Porta Caeli et Vita Aeterna Vrata nebeska, i ivot vièni, u Jakinu,
po Françesku Seraphinu, 1678.
ARCHIMANDRIT AMVROZIJ, Svjatoj Mark i Florentijskaja Unija, Jordanville,
Holy Trinity Monastery, 1963.
S. BADRIÆ, Ukazanje istine meðu crkvom istoènom i zapadnjom, u Mleci, s.
e., 1714.
C. BARONIO, Annales ecclesiastici [
] una cum critica historico-chronolo-
gica P. Antonii Pagi, Lucae, Typis Leonardi Venturini, 1743.
Natale solum magni ecclesiæ doctoris sancti Hieronymi ruderibus Stridonis
occultatum [
]per A. R. P. Josephum Bedekovich [
], Neostadii Austriae,
ex typographeo Mülleriano, 1752.
Istoria de Concili ecumenici dallAnno 850 fino lAnno 1453. Con la presa
di Costantinopoli fatta da Maometto Secondo [
] Trasportata in Idioma
italiano da Floriano Campi, in Venezia: Appresso Gerolemo Albrizzi, Nella
Stamparia Bragadina, 1709.
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA NELLA VISIONE... 155
Ðåçèìå
ÓÄÊ
1
£åðîòå¼ Ðà÷àíèí, Ïóòîâàå êà ãðàäó £åðóñàëèìó ãîäèíå îä ñòâîðåà 7212, à îä ðî-
åà Õðèñòîâîã 1704, ìåñåöà ¼óëà 7, ó: Ìèëî Ëîìïàð, Çîðèöà Íåñòîðîâè, Ñðïñêà êèæåâ-
íîñò XVIII è XIX âåêà I, Ôèëîëîøêè ôàêóëòåò, Áåîãðàä, Íîâà ñâåòëîñò, Êðàãó¼åâàö, 2003,
ïðåìà èçâîðó: Òîìèñëàâ £îâàíîâè, Ñòàðà ñðïñêà êèæåâíîñò, Õðåñòîìàòè¼à, Ôèëîëîøêè
ôàêóëòåò, Áåîãðàä, Íîâà ñâåòëîñò, Êðàãó¼åâàö, 2000
2
£îâàí Ðà¼è, Ìîðåïëîâåå, ó: Ìèëî Ëîìïàð, Çîðèöà Íåñòîðîâè, Ñðïñêà êèæåâ-
íîñò XVIII è XIX âåêà I, Ôèëîëîøêè ôàêóëòåò, Áåîãðàä, Íîâà ñâåòëîñò, Êðàãó¼åâàö, 2003,
ïðåâîä Òîìèñëàâà £îâàíîâèà
3
Äîñèòå¼ Îáðàäîâè, Æèâîò è ïðèêó÷åíè¼à, Íîëèò, Áåîãðàä, 1989
158 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
4
Äîñèòå¼ Îáðàäîâè, íàâ. äåëî, ñòð. 168-171.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 159
*
Ìîðåïëîâåå ¼å ïðîçíè ñïèñ ïóòîïèñíîã êàðàêòåðà ñà àóòîáèîãðàô-
ñêèì åëåìåíòèìà è îáóõâàòà âðåìåíñêè ïåðèîä Ðà¼èåâîã ïóòîâàà áðîäîì
îä ìîëäàâñêîã ãðàäà £àøè¼à äî Ñâåòå Ãîðå îä 19.6.1758. äî 7.8.1758. ãîäèíå.
Ïðàòåè ñâàêîäíåâíå îêîëíîñòè òîêîì ïëîâèäáå îâ༠ñïèñ ïîäñåà íà (ñàæå-
òå) äíåâíè÷êå áåëåøêå, ÷àê áè ñå ìîãëî ðåè äà óñëåä èñöðïíîã, ãîòîâî êàòà-
ëîãèçàöè¼ñêîã, íàâîåà ðàçëè÷èòèõ òèïîâà âåòðîâà êî¼è óòè÷ó íà êóðñ ïëî-
âèäáå, îïèñà îñòàëèõ âðåìåíñêèõ ïðèëèêà, îïèñà ïîíàøàà ïîñàäå ó òå-
øêèì ñèòóàöè¼àìà êàî øòî ñó áóðà èëè íåñòà¼àå çàëèõà õðàíå è âîäå èëè,
ïàê, ó òðåíóöèìà óæèâàà ó ìèðíîì ìîðó, ëåïîì âðåìåíó è áåçáðèçè, îâà¼
ñïèñ ëè÷è íà ïîìîðñêå äíåâíèêå. Ìåóòèì, îñòàëè ñòðóêòóðíè åëåìåíòè
îâî äåëî æàíðîâñêè âåîìà ïðèáëèæàâà¼ó ñðåäîâåêîâíîì òèïó ïóòîïèñà ñà
òåìàòèêîì ïëîâèäáå ìîðåïëàâàíè¼à, êàî øòî ¼å è ñàìèì íàñëîâîì ñóãåðè-
ñàíî. Ñ îáçèðîì íà òî äà ¼å öè ïóòîâàà ãëàâíîã ëèêà äîëàçàê íà ñâåòî
ìåñòî íà Ñâåòó Ãîðó ñà ÷èìå ¼å íåïîñðåäíî ó âåçè è åãîâà íàìåðà ñà êî¼îì
îâî ïóòîâàå è ïðåäóçèìà, ìîãóå ¼å ó Ìîðåïëîâåó ïðåïîçíàòè è æàí-
ðîâñêå îäëèêå òèïè÷íå çà õîäî÷àñíè÷êó ëèòåðàòóðó.
Ôàáóëàðíà íèò, óòåìååíà íà ïðàåó åòàïà ïóòîâàà, ðàçâè¼à ñå òàêî
øòî ñå ïàæà ïîñâåó¼å ñàìî ïî¼åäèíèì äîãàà¼èìà êî¼è ñó îä çíà÷à¼à çà
êðåòàå áðîäà. Îä ìîìåíòà óêðöàâàà è îòïî÷èàà ïëîâèäáå, íàðàöè¼à ñå
ðàçâè¼à ó ñêëàäó ñà êðåòàåì áðîäà êî¼å ¼å ó ïîòïóíîñòè óñëîâåíî ìåòåî-
ðîëîøêèì ïðîìåíàìà îäíîñíî ïðåìà îíîâðåìåíèì ñõâàòàèìà ïðåïóøòå-
íî ¼å ñóäáèíè. Ïðèïîâåäàåì î ñâàêîäíåâíîì æèâîòó ìîðíàðà è ïóòíèêà íà
áðîäó ó ðàçëè÷èòèì âðåìåíñêèì ïðèëèêàìà, è íàãîâåøòà¼åì ìîãóåã íåâðå-
ìåíà ïðèïðåìà ñå êó÷íè äðàìàòè÷íè ìîìåíàò áóðà, à íåèçâåñíîñò ïëî-
âèäáå íà¼àâåíà ¼å âå ïðâîì ðå÷åíèöîì. Ãîñïîäîì ïîòïîìàãàí, äàâíî íà-
ìåðàâàíî ïóòîâàå ìîðåì è èñïèòèâàå ìîðñêèõ ñèëà ó÷èíèòè õòåäîõ.5
På÷åíèöà êî¼îì àóòîð çàïî÷èå îïèñ ñâîã ìîðåïëoâåà, èàêî ïîäñåà
íà íåêå îä óñòàåíèõ ïî÷åòàêà óîáè÷à¼åíèõ çà îâàêàâ òèï ëèòåðàòóðå (ïîãî-
òîâî ñðåäîâåêîâíå), îâäå èìà äàëåêî âàæíè¼è çíà÷à¼. Çà êèæåâíó èíòåð-
ïðåòàöè¼ó áóðå, êàî è çà ïîêóø༠æàíðîâñêîã îäðååà îâîã òåêñòà, âàæíî ¼å
îäãîâîðèòè íà ïèòàà ãäå ¼å òî àóòîð îäàâíî íàìåðàâàî äà ïóòó¼å ìîðåì, è
øòà ¼å çàïðàâî áèî öè òîã ïóòîâàà. Ó òåêñòó Ìîðåïëîâåà êàî êðà¼å
îäðåäèøòå íàâîäè ñå Ñâåòà Ãîðà, àëè ñå íå äà¼å îá¼àøåå çàøòî ãëàâíè
ëèê òàìî ïóòó¼å. Íà äðóãèì ìåñòèìà ó ñâî¼èì äåëèìà £îâàí Ðà¼è ¼å ïèñàî î
ðàçëîçèìà çà ñâî¼ îäëàçàê íà Ñâåòó Ãîðó íàâîäåè äà ãà ¼å îñêóäíîñò ó íàóöè,
êî¼à ¼å ó òî äîáà ïîñòî¼àëà ìåó ñðïñêèì íàðîäîì, íàâåëà äà ñâî¼ æèâîò èç-
ëîæè îïàñíîñòè çàðàä ïðèêóïàà äîêóìåíàòà è ÷èåíèöà êî¼å å êàñíè¼å
óïîòðåáèòè çà ïèñàå èñòîðè¼å ñëîâåíñêèõ íàðîäà6.
5
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 243.
6
Âèøå î ðàçëîçèìà îäëàñêà £îâàíà Ðà¼èà íà Ñâåòó Ãîðó ó: Íèêîëà Ðàäî¼÷è, Ñðïñêè
èñòîðèê £îâàí Ðà¼è, Íàó÷íà êèãà, Áåîãðàä, 1952, ñòð. 32. è äàå.
160 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
7
Ïèñìî £.Ðà¼èà ìèòðîïîëèòó Ñòðàòèìèðîâèó 1.12.1791, íàâåäåíî ïðåìà: Äèìè-
òðè¼å Ðóâàðàö, Àðõèìàíäðèò £îâàí Ðà¼è, 1901, ñòð.15.
8
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 243.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 161
9
J. Chevalier, A. Gheerbrant, Rjeènik simbola, Romanov, Banja Luka, 2003, ñòð. 751.
10
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 243.
162 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
íèì ñòèëñêèì ñðåäñòâîì áàðîêíå ïîåòèêå, øòî çàïðàâî èìà çà öè äà ïîä-
âó÷å ñåìàíòè÷êè ïîòåíöè¼àë ïðîìåíå íà êî¼ó ñå îäíîñè. À êàä âå÷å äîå, èç
æåãå òîã äàíà íàñòàäå áóðà ñòðàøíà, êî¼à íàñòóïè ñà çàïàäà õëàäíîã.11
Áóðà ïðîèçëàçè èç ñìåíå äàíà è íîè, æåãå è õëàäíîå, ÷èìå ñå èñòîâðåìåíî
óâîäè è ìîòèâ ôîðòóíå îäíîñíî àëóäèðà ñå íà ñðåó êàî íà áèòàí åëåìåíàò
íà êî¼è ñå ó çíà÷à¼íèì ñèòóàöè¼àìà óâåê ðà÷óíà.
Âàðèâîì íàäîì, êàî äðóãèì èìåíîì çà Ôîðòóíó, àóòîð îòïî÷èå ñöå-
íó äðóãå áóðå, ñ òèì øòî îâäå ó ñêëàäó ñà çíà÷à¼åì êî¼è îâà áóðà èìà, êàêî çà
ñòðóêòóðó òàêî è çà ñåìàíòè÷êè ïîòåíöè¼àë äåëà ó öåëèíè, à ãðàäàöè¼îì ó
îäíîñó íà ïðåòõîäíè îïèñ íåâðåìåíà, ¼îø çàîøòðåíè¼å ïðèêàçó¼å åëåìåíòå
êî¼è ÷èíå êîíòðàñòíó ñëèêó. À êàä Áîã äàäå øåñíàåñòîã ¼óëà çàáëèñòàøå
çðàöè ñóí÷åâè èç îáëàêà öðíîã, îïåò íàñ íàø âåòàð ñàñâèì îõðàáðè (...) Àëè,
î êàêâà âàðèâà íàäà òî áåøå (...)12 (Ïîäâóêëà Ä. Ã.).
Âèçóåëíà äèíàìèêà çàñíîâàíà íà êîíòðàñòó áëèñòàâà ñóí÷åâà ñâåòëîñò
òàìà, áèâà óïîòïóåíà è èìïëèöèòíîì ñóãåñòè¼îì î êðåòàó áðîäà äî÷àðà-
âàåì îïèñà ñàìå áóðå. Èàêî òî íè¼å íàãëàøåíî, ÷èòàîöó ñå îñòàâà ïðîñòîð
äà ñàì çàìèñëè áðîä êî¼è ñå óçäèæå è ñïóøòà ïî òàëàñèìà [êî¼è] íåóäîáíè è
çà îïèñèâàå áåõó, áóäóè äà ¼å îä ñòðàõà è ïîãëåäàòè íà èõ íåìîãóå áèëî,
¼åð ïî óçâèøåèìà ñâî¼èì êàî ïðåâèñîêå ïëàíèíå èçãëåäàõó, à ïî óäóáåèìà
êàî íåèçìåðíè áåçäàíè. Øóìîì, ïàê, è êëîêîòàåì áåõó ðàâíè ðåöè ïðåâåëè-
êî¼ êî¼à ñå ñóðâàâà ñà íà¼âèøèõ ïëàíèíà ó íåñàãëåäèâè ïîíîð. Òàäà ñâè èñêóñè-
øå èñòèíó îíå ïåñìèöå ëàòèíñêå: Conscendat mare, qui nescit orare (...)13
Îáðò çàñíîâàí íà äèíàìèçìó ñìåíå ïî âåðòèêàëíî¼ ëèíè¼è âðõ ïëà-
íèíå áåçäàí óïóó¼å íà ÷îâåêîâå ïîêóøà¼å äà ñå óçâèñè è óñïîñòàâè êî-
ìóíèêàöè¼ó ñà áîæàíñêèì îäíîñíî ñóãåðèøå åãîâî îáðóøàâàå ó õàäñêè
áåçäàí óêîëèêî ó òîìå íå óñïå. Óñïèàå áðîäà íà òàëàñèìà ìåòàôîðè÷êè
ñå äîæèâàâà êàî íàïðåäîâàå êà ñàìîñïîçíà¼è îäíîñíî ñïîçíà¼è áîæàí-
ñêîã. Çàòî ¼å îâäå âàæíà äèíàìè÷êè ïðåäñòàâåíà ñëèêà óçäèçàà è ñóðâà-
âàà áðîäà êî¼à ñå ïîíàâà, ¼åð çàïðàâî ïðåäñòàâà ìèñàî î òåæèíè äî-
ñòèçàà öèà, à èñòîâðåìåíî èìïëèöèòíî ñàäðæè è áèáëè¼ñêó èäå¼ó äà ñå
âåîìà ëàêî ñóíîâðàó¼ó îíè êî¼è ñó ñå ó ñâîì ïðèâðåìåíîì óñïåõó (¼åð ñâå
îâîçåìàñêî ¼å ïðîëàçíî) ïðåâèøå âèñîêî ïîíåëè. Àëåãîðè¼ñêè ïîòåíöè-
¼àë îâàêî ïðåäñòàâåíå ñëèêå áóðå óïóó¼å è íà âèøà ñâî¼ñòâà äóøå êî¼à
âîäå ÷îâåêà íà åãîâîì ïóòó ïðåäóçåòîì ó æåè çà ñ¼åäèååì ñà áîæàí-
ñêèì àëè èñòîâðåìåíî óêàçó¼å è íà òåøêîå è èñêóøåà êî¼à ÷îâåêó íà òîì
ïóòó ïðåäñòî¼å.
14
£åðîòå¼ Ðà÷àíèí, íàâ. äåëî, ñòð. 37-38.
15
J. Chevalier, A. Gheerbrant, íàâ. äåëî, ñòð. 643.
164 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
*
Ñëè÷íà âèçóåëíà ïðåäñòàâà áóðå êîä ñâå òðî¼èöå àóòîðà çàñíèâà ñå íà
çà¼åäíè÷êèì ìîòèâèìà ìîðà, ëàå, ïëîâèäáå è íåâðåìåíà êî¼å çàïî÷èå
ñìåíîì ñâåòëîñòè è ìðàêà, à çà¼åäíî ñà îäðååíèì êîìïîçèöèîíèì ðàñïîðå-
äîì òèõ åëåìåíàòà îáëèêó¼ó ñå îêâèðè òèïñêå ñèòóàöè¼å. Ïîðåä çà¼åäíè÷êîã
ïðåíåñåíîã çíà÷åà îâèõ ìîòèâà, ñâàêè îä òðî¼èöå àóòîðà íè¼àíñàìà ó è-
õîâîì îáëèêîâàó çàïðàâî ïðîôèëèøå ñâî¼å ñòàâîâå ÷èìå èñòîâðåìåíî è
äèôåðåíöèðà ñïåöèôè÷íîñòè ñâî¼å ïîåòèêå ó îäíîñó íà ïîåòèêó åïîõå ó êî-
¼î¼ ñòâàðà.
È âèä¼åõ íåáî íîâî è çåìó íîâó; ¼åð ïðâî íåáî è ïðâà çåìà ïðîîøå, è
ìîðà âèøå íåìà.24 Íàêîí äðóãîã äîëàñêà íåìà âèøå ìîðà ¼åð íåìà âèøå äè-
íàìèêå æèâîòà êî¼ó ìîðå ñèìáîëè÷êè ïðåäñòàâà. Îòóäà Äîñèòå¼åâà îïàñêà
äà ïðåëàò çà âðåìå áóðå ÷èòà ìîëèòâå êàî äà ñå ñà ìîðåì îäíîñíî ñà ñàìèì
æèâîòîì óòðêó¼å èìà èðîíè÷àí ïðèçâóê, ¼åð ¼å çàïðàâî óïåðåíà íà ñóøòèí-
ñêî íåðàçóìåâàå ôóíêöèîíèñàà òå äèíàìèêå îä ñòðàíå îíîãà êî áè ïî
ïðèðîäè ñâîã óâåðåà, íàïðîòèâ, òðåáàî áèòè íà¼áëèæè ïîèìàó ñìèñëà
æèâåà. Ñà äðóãå ñòðàíå, íà ïðåëàòîâî ïèòàå À íè¼å ëè òè æàî äà òå
ðèáå èçåäó?, ãëàâíè ëèê ñâî¼îì îïàñêîì Øòà ãà ñàì è ¼à ðèáà èçåî, êî¼å ÷óäî
äà è îíå ìåíå ¼åäàíïóò èçåäó!25, è äàèì ðàçâî¼åì äè¼àëîãà çàïðàâî äà¼å ñàì
ñåáè óâîä çà ïðåäñòàâàå ñîïñòâåíå ïåðñïåêòèâå, ïðå ñâåãà íàìååíå ÷è-
òàîöó, êî¼à íà ïîòïóíî äðóãà÷è¼è íà÷èí ó îäíîñó íà äîòàäà óâðåæåíî ñðåä-
22
Ïñàëìè Äàâèäîâè, 107; 10-14.
23
Âèøå î ñèìáîëèçìó ñâåòëîñòè è òàìå ó: Dörthe Schilken, Die Teleologische Reise,
Verlag Königshausen & Neumann, Würzburg, 2003, ñòð. 97. è äàå.
24
Îòêðîâåå £îâàíîâî, 21,1.
25
Äîñèòå¼ Îáðàäîâè, íàâ. äåëî, ñòð. 169.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 167
ñòî êî¼å îí äà¼å ìîëèòâè ó îâîì äåëó âåîìà ¼å âàæíî è ó êîíòåêñòó åãîâå
óêóïíå ïîåòèêå è ìåñòà êî¼å å ìîëèòâà óíóòàð åãîâîã ñòâàðàëà÷êîã îïóñà
êàñíè¼å äîáèòè.
Ó óìåòíîñòè ¼å ÷åñòî ñïàñåå êðîç Õðèñòà ïðåäñòàâàíî êàî ñïàñåå îä
óòàïàà, à îáðåä êðøòåà ïîòïóíèì ïîòàïàåì ó âîäó ñèìáîëè÷êè ïðåäñòà-
âà ñìðò è óñêðñíóå. Èñòîâðåìåíî ìîðå ¼å èçìåó Áîãà è íàñ (...) £åäíè ñå
óòàïó¼ó, à äðóãè ãà ñàâëàäàâà¼ó. Äà ñå ïðåå ïðåêî ìîðà, ïîòðåáàí ¼å áðîä.31
31
J. Chevalier, A. Gheerbrant, íàâ. äåëî, ñòð. 415.
32
Î ñèìáîëèöè ëàå è áàðêå ó: J. Chevalier, A. Gheerbrant, íàâ. äåëî, ñòð. 34-35, 340-
341; Michael Ferber, íàâåäåíî äåëî, ñòð. 193-195.
33
£îâàí Ðà¼è, Cvhtnikß, Áóäèì, 1802, ñòð. 3.
34
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 5.
35
Peter Lauremberg, Neue und vermehrte Acerra philologica, das ist..., Stettin : In Verle-
gung Johann Adam Pleners: druckts seel Michael Höpfner Erben, 1688.
36
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. XIX.
37
Ó Cvhtniku ¼å ïðåíàñëîâàâàå çà¼åäíî ñà íàðàâîó÷åíè¼èìà îñíîâíè ïîñòóïàê àóòîð-
ñêå ïðåðàäå ó îäíîñó íà îðèãèíàë.
38
Íè¼å áåç çíà÷à¼à íè ÷èåíèöà äà Ëàóðåìáåðãîâî äåëî ó ñàìîì íàñëîâó ñàäðæè îâà¼
ïî¼àì : acerra êîâ÷åæè.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 169
39
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 4.
40
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 7.
41
Âèøå î ñèìáîëèçìó êîâ÷åãà ó: J. Chevalier, A. Gheerbrant, íàâåäåíî äåëî, ñòð. 294-295.
42
Ìèðîñëàâ Òèìîòè¼åâè, Àëåãîðè¼ñêå ïåðñîíèôèêàöè¼å £îâàíà Ðà¼èà íà íàñëîâíèì
ñòðàíàìà Òåîëîãè÷åñêîã òåëà ó: Çáîðíèê ðàäîâà £îâàí Ðà¼è æèâîò è äåëî, óðåäèëà Ìàðòà
Ôðà¼íä, Èíñòèòóò çà êèæåâíîñò è óìåòíîñò, Áåîãðàä, 1997, ñòð. 251.
43
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 26-27.
44
£åâàíåå ïî Ìàðêó, 4, 3740.
45
£îâàí Çëàòîóñòè î ìîëèòâè; íàâåäåíî ïðåìà: îðå Òðèôóíîâè, Àçáó÷íèê ñðïñêèõ
ñðåäîâåêîâíèõ êèæåâíèõ ïî¼ìîâà, Íîëèò, Áåîãðàä, 1990, ñòð. 157.
170 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
ïðâîì ëèöó ¼åäíèíå, øòî ¼å âåîìà âàæíî ¼åð ñå óïðàâî ó îâèì ñåãìåíòèìà
èìïëèöèòíèì ñàîïøòàâàåì íàìåðå ãëàâíîã ëèêà è åíèì îñòâàðååì íà
êðà¼ó è ïðîôèëèøå åãîâ èäåíòèòåò. Óïðàâî ¼å íàìåðà òà êî¼à ãëàâíè ëèê
ïîñòàâà ïðåä ÷èòàîöà êàî èíäèâèäóó êî¼à õîå íåøòî äà äåëà, è óïðàâî
òîì ¼åäèíñòâåíîì íàìåðîì îí ñå è èçäâà¼à èç êîëåêòèâíîã ëèêà ïóòíèêà è
ïîñàäå. Äàêëå, ãëàâíè ëèê ñàìî ïëîâè ñà äðóãèìà äîê íà ïóò êðåå âîåí
ñîïñòâåíèì öèåâèìà. Îòóäà ñå áóðà ó Ìîðåïëîâåó àëåãîðè¼ñêè ìîæå
òóìà÷èòè, ñà ¼åäíå ñòðàíå, êàî íåìèíîâíîñò ñïëåòà îêîëíîñòè è íèçà èñêó-
øåà êî¼à ¼å ñàì £îâàí Ðà¼è ìîðàî äà ñàâëàäà íà ïóòó ñâîã îñòâàðåà êàî
èñòîðèîãðàôà, à ñà äðóãå, ó òîì êîíòåêñòó ñå ìîæå èíòåðïðåòèðàòè è ñèìáî-
ëè÷êè ïîòåíöè¼àë áðîäà50 êî¼åã áè¼å áóðà ó ñìèñëó èíñïèðàöè¼å è àóòîðîâèõ
ñòâàðàëà÷êèõ íàìåðà.
Ñ îáçèðîì íà æàíðîâñêó ðàçëèêó êî¼à ïîñòî¼è èçìåó îâà òðè äåëà,
ðàçóìèâî ¼å äà ¼å ñöåíà áóðå ó Æèâîòó è ïðèêó÷åíè¼èìà ñà íàðàòèâíîã
àñïåêòà íà¼ñëîæåíè¼å îáëèêîâàíà. Óêîëèêî ñå îáëèöè íàðàöè¼å ó îâà òðè
äåëà óïîðåäå ñà ñòåïåíîì èíäèâèäóàëíå îñòâàðåíîñòè ãëàâíèõ ëèêîâà, à
øòî ¼å ìîãóå óðàäèòè íà îñíîâó ÷èåíèöå äà ¼å ó ñâà òðè äåëà ó ïèòàó
àóòîðñêè ïðèïîâåäà÷51, äîëàçè ñå äî çàêó÷êà äà èíòåíçèòåò äèíàìèêå ïðè-
ïîâåäàà êîä Äîñèòå¼à îäãîâàðà äèíàìèöè ðàçâî¼à ãëàâíîã ëèêà êî¼è ¼å
îñòâàðèî äîâîàí ñòåïåí çðåëîñòè äà è ó ñèòóàöè¼è áóðå çàäðæè ñîïñòâå-
íè èäåíòèòåò è äà ñå èçëàçåè èç îêâèðà ïðèïîâåäàà ó ïðâîì ëèöó ìíî-
æèíå ñóïðîòñòàâè îñòàëèì ëèêîâèìà äè¼àëîøêîì ôîðìîì è åëåìåíòèìà
õóìîðà êî¼è ïðàòå ïðèïîâåäàå ó ïðâîì è òðååì ëèöó ¼åäíèíå. Ó òîì ñìè-
ñëó, ïîðåäåè îâà òðè äåëà ó êîíòåêñòó ïîåòèêå åïîõå, à ñà àñïåêòà àëåãî-
ðè¼ñêîã çíà÷åà, ñà ¼åäíå ñòðàíå, è ñà àñïåêòà íàðàòèâíîã îáëèêîâàà, ñà
äðóãå ñòðàíå, ¼àñíî ¼å äà ãëàâíè ëèê Æèâîòà è ïðèêó÷åíè¼à ñòî¼è íà¼áëè-
æå ïðîñâååíîì èíäèâèäóóìó 18. âåêà, äîê õîäî÷àñíèöè íà ïóòó çà £åðó-
ñàëèì ñòî¼å íà äðóãîì êðà¼ó ñðïñêå êèæåâíîñòè 18. âåêà è äàå îñëîå-
íå íà ñðåäîâåêîâíó òðàäèöè¼ó. Îòóäà ¼å ìîãóå äà ñå êîä Äîñèòå¼à êàî
äîìèíàíòíè çâó÷íè åôåêàò çà âðåìå áóðå ïî¼àâó¼óå ñìåõ è åëåìåíòè õó-
ìîðà êî¼è ïðîèçëàçå èç äóõîâèòîã äè¼àëîãà è îïàñêè ãëàâíîã ëèêà, à ÷è¼à ¼å
ñâðõà äà ñêðåíó ïàæó ñà øêðèïå äàñàêà è ìîðñêîã õóêà, çà ðàçëèêó îä
âàïà¼à è ¼åöà¼à ìîëèòâåíèêà êî¼è íà êðà¼ó ïàäà¼ó èñöðïåíè è îñòà¼ó áåç
ãëàñà ó ñâî¼î¼ òðöè ñà áóðîì, êàêî ¼å ñöåíà ïðåäñòàâåíà êîä £åðîòå¼à.
Ñâåäåíèì îïèñîì ìîëèòâå è íàâîååì ñàæåòå äèäàêòè÷êå ïîðóêå Con-
scendat mare, qui nescit orare, øòî å ðåè êî íå çíà øòà ¼å ãîðå íåê íå
50
Î áðîäó è ïëîâèäáè êàî àëåãîðè¼è çà ñòâàðàëà÷êå íàïîðå è èíñïèðàöè¼ó âèäåòè ó:
Åðíñò Ðîáåðò Êóðöè¼óñ, Åâðîïñêà êèæåâíîñò è ëàòèíñêè ñðåäè âåê, ÑÊÇ, Áåîãðàä, 1996,
ñòð. 214. è äàå è Rudolf Drux, Des Dichters Schiffahrt. Struktur und Pragmatik einer poetolo-
gischen Allegorie, ó: Formen und Funktionen der Allegorie, J. B. Metzlersche verlagsbuchhan-
dlung, Stuttgart, 1979.
51
Î îâîì ïðîáëåìó âèøå ó: Ìèõàèë Áàõòèí, Àóòîð è ¼óíàê ó åñòåòñêî¼ àêòèâíîñò,
Áðàòñòâî-¼åäèíñòâî, Íîâè Ñàä, 1991.
172 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
èäå íà ìîðå52, Ðà¼è ó êîíòåêñòó îâîã ïîðååà çàóçèìà ñâî¼å ìåñòî èçìå-
ó îâå äâî¼èöå àóòîðà. Äîñèòå¼ òåæè äà çàáàâè è äà ïîó÷è àíòèöèïèðà¼óè
ñâî¼èì òèïîì õóìîðà êðèòè÷êî ìèøåå. Ðà¼è îñëàà¼óè ñå íà áàðîêíó
ïîåòèêó âèøå òåæè äà çàïëàøèâàåì íàòåðà íà ïîóêó, îäíîñíî äà ÷èåíèöå
ïðåäñòàâè êàî îãëåäàëî áîæàíñêå ñèëå êî¼à áè÷åì óñóäà âàñïèòàâà. Íî, îíî
øòî ¼åñòå çà¼åäíè÷êî îáî¼èöè àóòîðà ¼åñòå äèäàêòè÷êà ôóíêöè¼à êî¼à äîìèíè-
ðà èõîâèì îïóñèìà, òå ñå ìîæå ðåè äà îíè ñòî¼å ¼åäàí íà ¼åäíîì, à äðóãè íà
äðóãîì êðà¼ó ñðïñêîã ïðîñâåòèòåñòâà. Óïðàâî çáîã ðàöèîíàëíîã ïîãëåäà íà
ñòâàðíîñò è ó Äîñèòå¼åâîì è ó Ðà¼èåâîì ñëèêàó áóðå íåìà ÷óäà, êàî øòî ¼å
òî ñëó÷༠êîä £åðîòå¼à, ¼åð ÷óäà ó êîíòåêñòó ïðîñâåòèòåñêå ôèëîñîôè¼å êî¼à
ñå îñëàà íà çäðàâîðàçóìñêå ñòàâîâå è èñêóñòâî íèñó âèøå ìîãóà. Èàêî ñå è
áóðà ñòèøàâà âîîì Ñâåâèøåã, ó Ìîðåïëîâåó óñëåä èñöðïíîã îïèñà âðå-
ìåíñêèõ ïðîìåíà, à ïîãîòîâî ó Æèâîòó è ïðèêó÷åíè¼èìà áóðà ñå äîæèâàâà
êàî ïðèðîäíè ôåíîìåí, òå ñå çàóñòàâàå áóðå ìîæå ïðèïèñàòè Ïðèðîäè êàî
íà¼âèøî¼ ñèëè êî¼à ôóíêöèîíèøå íà îñíîâó ïðèðîäíèõ ïðèíöèïà êî¼è ñå ïî
îäðååíèì çàêîíèòîñòèìà ïîíàâà¼ó ïðóæà¼óè ïðèëèêó çà èñêóñòâî. Íà âð-
ëî ñëè÷àí íà÷èí êàî øòî ¼å ó óìåòíè÷êîì òåêñòó êîä Äîñèòå¼à è Ðà¼èà, áóðà
êàî ïðèðîäíà ïî¼àâà ¼å îá¼àøåíà è ó îñàìíàåñòîâåêîâíî¼ íàóöè êàî øòî ¼å òî
ñëó÷༠ó Ñòî¼êîâèåâî¼ Ôèñèöè. Êàêâî óæàñíî¼å ïîçîðèøòå íå ïðåäñòàâà
íàì áóð¼à! Ãóñòè ãðîìîâíè îáëàöè îò çàïàäà äâèæó ñå è óñòðàøåíîì êîðà-
áåíèêó íåáî çàêðèâà¼ó. Íîø÷ ó ïîëäíå öàðñòâî ïðè¼ìè. Ïîëíîø÷íà òìà ïî
ñòðàøíèì âîëíàìè ëåãíå (...) Òèñ¼àø÷ó òèñ¼àø÷ âîäíèõ ãîð ïî âîçäóõó ñå ïðå-
ìåó, à èçìåæäó èõ óæàñíå çè¼à¼óò áåçäíå (...) Îæèäàíè¼å êîíöà âñ¼àêîìó ¼å
óñòà çàòâîðèëî. Íà ïîñëåäîê ðàçâåäðè ñå íåáî, ¼àâè ñå èçáàâåíè¼à äåí, áóð¼à
óòèøà, âîëíå ïðåñòàíó è òðåïåø÷óø÷å ¼åø÷å óñíå õâàëó òâîðöà âàñååíå
ïî¼ó. Îâî ¼å ïðàâè îáðàç æèâîòà íàøåãî53.
*
Ìîãóíîñò çà àëåãîðè¼ñêî òóìà÷åå áóðå ïîñòî¼àëà ¼å ÷àê è ó íàó÷íèì
îïèñèìà êàî øòî ñå âèäè è èç çàâðøíå ðå÷åíèöå íàâåäåíîã îäåêà èç Ñòî¼-
êîâèåâå Ôèñèêå. Äîæèâ༠æèâîòà êàî ñìåèâàå äîáðèõ è ëîøèõ îêîë-
íîñòè íà ïóòó êî¼èì ñå ÷îâåê êðåå, ñà ¼åäíå ñòðàíå, è ñòðàõ è íåèçâåñíîñò
êàî äîìèíàíòíà îñåàà êî¼à êî¼à òó ñìåíó ïðàòå, ó ñêëàäó ñó ñà äóõîì åïî-
õå íà¼ñàæåòè¼å ïðåäñòàâåíîì ó ñëèöè Ôîðòóíå.
Êàòàðçè÷êè åôåêàò êàî ïîñëåäèöà ðàçðåøåà ñèòóàöè¼å ñòðàõà è ñòðåï-
å îä óòîïàâàà èçíåíàäíèì ñìèðèâàåì íåâðåìåíà è ïîíîâíèì èçëà-
ñêîì ñóíöà ïðîèçëàçè èç ìîãóíîñòè ïîñìàòðàà áóðå êàî õàðìîíèçàòîðà
íàðóøåíå ðàâíîòåæå.
52
£îâàí Ðà¼è, Ìîðåïëîâåå, ñòð. 244.
53
Àòàíàñè¼å Ñòî¼êîâè, Ôèñèêà, II, 14-15, ó: Ìèëî Ëîìïàð, Çîðèöà Íåñòîðîâè, íàâ.
äåëî, ñòð. 336.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 173
54
Richard van Dülmen, íàâ. äåëî, ñòð. 53.
55
£îâàí Ðà¼è, íàâ. äåëî, ñòð. 244.
56
Ïðè÷å Ñîëîìóíîâå 1, 7.
57
£îâàí Ðà¼è, Cvhtnikß, ñòð. 376.
174 ÄÐÀÃÀÍÀ ÃÐÁÈ
58
Äîñèòå¼ Îáðàäîâè, íàâ. äåëî, ñòð. 169.
59
Äîñèòå¼ Îáðàäîâè, íàâ. äåëî, ñòð. 170.
60
£åðîòå¼ Ðà÷àíèí, íàâ. äåëî, ñòð. 38.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 175
(...) çàòèì àóòîð äà¼å ôèçè÷êè îïèñ äåëôèíà è íà êðà¼ó äîäà¼å (...) £îø, êàæó,
ñâèì áðîäîâèàì ðàäó¼ó ñå äîáðî èì ïðåäâèà¼óè âðåìå, ñâàãäà ïðåä èìà è
èçà èõ êðåóè ñå.61 Ìîòèâ äåëôèíà62 ¼àâà ñå ó àíòè÷êèì ìèòîâèìà ñèìáî-
ëèøóè ïðåïîðîä è ñïàñåå, à êàñíè¼å ñå îâ༠ñèìáîë ¼àâà è êàî ïðåäñòàâà
Õðèñòà-Ñïàñèòåà. Ñëè÷àí îäíîñ ïðåìà ìèòó è ëåãåíäàìà êî¼å ñå äîïóàâà¼ó
è êîìåíòàðèøó õðèøàíñêèì òåìàìà Ðà¼è ¼å ïðåäñòàâèî è ó ñâîì Öâåòèíêó.
Óêîëèêî ¼å òà÷íà ïðåòïîñòàâêà63 äà îâî Ðà¼èåâî äåëî, îñëîåíî íà îðèãèíàë
Ïåòåðà Ëàóðåìáåðãà Acerra Philologica, íàñòà¼å íà ïðåäëîã ìèòðîïîëèòà Ñòðà-
òèìèðîâèà êàêî áè ñå ñóçáèî óòèö༠Äîñèòå¼åâèõ Áàñàíà, çàíèìèâî ¼å ó
îâîì êîíòåêñòó óêàçàòè è íà ìîòèâ äåëôèíà êî¼è ñå òàêîå ó ñèòóàöè¼è áóðå
¼àâà è ó ¼åäíî¼ Äîñèòå¼åâî¼ áàñíè. È ó áàñíè Ìà¼ìóí è äåëôèí óïóó¼å ñå íà
ïîóêó è ïðåîáðàåå êàî ïîñëåäèöó èñêóøåà ñèìáîëè÷êè ïðåäñòàâåíó íå-
âðåìåíîì íà ìîðó. Íà äåëôèíîâî ïèòàå ìà¼ìóí, êî¼åãà ¼å äåëôèí ñïàñàî èç
áðîäîëîìà, äà¼å ëàæàí îäãîâîð íàêîí ÷åãà ãà äåëôèí çáàöó¼å ñà ëåà è îâ༠ñå
óòîïè. (...) Ëàæèâà ãëàâî, õîåø äà ñå óòîïèø, ïàê ¼îøòå ëàæåø! À¼äå,
íèñè çà æèâîò! Çáàöè ãà ñà ñåáå, è òàêî òè íàì ñå îâà áëàãîðîäíà ïàðàëàæà
óòîïè, è äîëàæå.64 Íàðàâîó÷åíè¼å êî¼å Äîñèòå¼ äà¼å óç îâó áàñíó ó ñêëàäó ¼å ñà
¼åäíèì îä îñíîâíèõ õðèøàíñêèõ íà÷åëà äà íå òðåáà ëàãàòè íåãî ñå òðåáà
ïðèäðæàâàòè ñàìî èñòèíå (¼åð Áîã ¼å èñòèíà). Óêîëèêî ñå ó äîìåíó äèäàêòè÷êå
ôóíêöè¼å êî¼ó íàðàâîó÷åíè¼à èìà¼ó êàêî ó Öâåòíèêó òàêî è ó Áàñíàìà óïîðåäå
åëåìåíòè õðèøàíñêå òðàäèöè¼å, èç íàâåäåíèõ ïðèìåðà ñå óî÷àâà äà ñå îâè
åëåìíòè êîä Ðà¼èà íàëàçå ó ïðâîì ïëàíó è îáè÷íî ñó óíåòè íåïîñðåäíèì
öèòèðàåì, äîê ñó ó Äîñèòå¼åâîì äåëó ó ïðâîì ïëàíó åëåìåíòè ðàöèîíàëè-
ñòè÷êå ôèëîñîôè¼å à åëåìåíòè õðèøàíñêå òðàäèöè¼å ñó ñàäðæàíè èìïëè-
öèòíî óãëàâíîì êàî ñàñòàâíè äåî êóëòóðíîã èäåíòèòåòà.
Dragana Grbiæ
Summary
The situation storm the main characters experience represents a process of harmonisation
of the damaged balance, both within the characters themselves and their relationship with nature
and the surrounding world. Depending on the type of their response to the fear, which is actually
supposed to restore the balance by its cathartic effect, the influences of medieval, baroque and
enlightenment world-views can be traced in these works.
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ 177
UDK
una svolta di fondo per labbandono del tradizionale solco delle cronache storiche
e per il potenziamento delle finalità artistiche.1
Profondo conoscitore delle letterature classiche (Omero, Publio Virgilio Ma-
rone, Publio Ovidio Nasone, Tito Lucrezio Caro, Gaio Petronio) e moderne, fran-
cese (Voltaire, Jean-Jacques Rousseau), inglese (John Milton, Alexander Pope),
tedesca (Friedrich Gottlieb Klopstock), spagnola (Miguel de Cervantes), italiana
(Dante Alighieri, Ludovico Ariosto, Torquato Tasso, Alessandro Tassoni, Pietro
Metastasio e altri ancora),2 polacca (Stanis³aw Trempecki, Stanis³aw Staszic e,
forse, Ignacy Krasicki) e ungherese (Albert Gyergyai), lautore della Þiganiada
ricercò, nelle pagine dei venerati maestri e dei compagni di penna di altra area
culturale, spunti contenutistici, indirizzi stilistici e procedimenti tecnici per la
creazione di unopera originale nellangusto panorama della letteratura romena.
Tra gli autori del mondo classico, nel testo e nelle note dellopera maggiore
è richiamato varie volte, con diversità di varianti (Omer, Omèr, Omir, Omìr), il
nome del cieco cantore dellIliade e dellOdissea, soprattutto quando si rinvia
alla sua autorità o si consiglia una lettura allegorica delle vicende narrate:3
Cu adevãrat cã Omir încã zice despre Cìrce (sau Chirchè) cã au fãcut acest
feliu cu soþii lui Ulìs (Odisèf), însã eu tot deuna cred cã Omir a vrut prin aceastã
altã céva sã zicã: adecã prin Chírchè au însemnat patima omului cea rea ºi precum
patimile alãtureazã pre om dobitocului. Iar Ulis care au fost înþãlept ºi ºi-au înfrînat
nu au putut sã sã strãmute în dobitoc!...4
Budai-Deleanu conia il titolo stesso dellopera sul modello dei poemi dellantic-
hità classica:
Þiganiada, adecã lucru sau povestea þiganilor. Omer încã de la Illion, tãria
Troádei, au numit cîntecul sãu Illiada. Virghil, de la Enèa, eroele pe care au cîntat,
au chiemat cîntarea sa Enèada etc. ªi autoriul ceastã istorie a þiganilor numeºte
Þiganiada. Mitru Perea (B, p. 13),
1
George Ivaºcu ne tratta per primo tra gli scrittori e poeti che considera pionieri ai litera-
turii artistice, e cioè Ienãchiþã Vãcãrescu, Alecu Vãcãrescu e Ion Cantacuzino (Istoria literaturii
române, Bucureºti, Editura ºtiinþificã, 1969, 1, pp. 323-353).
2
Che Budai-Deleanu conoscesse in profondità autori e opere della letteratura italiana è
indubbio; lascia, tuttavia, perplessi linsistenza di taluni studiosi nel sopravvalutarne linflusso
sulla Þiganiada, come hanno fatto Constantin Radu (Influenþa italianã în Þiganiada lui Ion Budai-
Deleanu, Focºani, Tipografia Lucrãtorilor asociaþi, 1925) o Rosetta del Conte (Limiti e caratteri
dellinfluenza italiana nella Þiganiada di Ion Budai-Deleanu, in Omagiu lui Iorgu Iordan,
Bucureºti, Editura Academiei Republicii Populare Române, 1958, pp. 195-202).
3
I. PETRESCU, Ion Budai-Deleanus way back to Homer, Synthesis, II, 1975, p. 81.
4
I. BUDAI-DELEANU, Opere, ediþie criticã de Floarea Fugariu, studiu introductiv de Al. Piru,
Bucureºti, Editura Minerva, 1975, 2 (Þiganiada /A/ Trei viteji), p. 75, nota 1. Dora innanzi, le
citazioni dalla Þiganiada saranno, direttamente nel testo, seguite dallindicazione del numero dei
versi, preceduta dalle lettere A e B, rispettivamente per la prima e per la seconda variante del
poema; le citazioni dalle parti in prosa, ivi comprese le note, saranno indicate con la numerazione
di pagine delloriginale, preceduta dalla lettera che rinvia alla variante; lo stesso criterio sarà
adottato per le citazioni dai Trei viteji, che saranno introdotte dalla sigla Tv. La variante definitiva
è compresa nel primo volume delledizione di cui sopra (I. BUDAI-DELEANU, Opere, op. cit., 1974,
1 (Þiganiada /B/).
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 179
esalta nel Prolog la forza salvifica ed evocatrice della poesia del poeta greco,
Omer cel vestit, moºul tuturor poeþilor (B, p. 10), che ha reso immortali Ettore
e Achille:
ªunde era Ector, cel a Troii naltã sprijanã, ºi Ahil, tãria ºi zidul grecilor, de
nu sã ar fi nãscut cîntãreþul Omèr? (B, p. 3),
ed esprime parole di compianto per quei popoli che, in mancanza di tanto aedo,
hanno visto sprofondare nella caligine delloblio le gesta di valorosi connazionali
e non sono stati in grado di celebrare sovrani non secondi ad altri per coraggio e
grandezza di imprese, proprio come è accaduto in terra romena per Stefano di
Moldavia o Michele di Valacchia.
Gli è maestro Omero quando leva il canto di esaltazione degli inverosimili
eroi della sua epopea gitana; a lui rinvia in una nota un commentatore del testo
quando il poeta tratteggia la personalità del capo dei ferrai, sulla scia del vegliar-
do Nestore,5 o si diverte a inserire nella narrazione una singolare figura di maga,
Brînduºa, che ricorda molto da vicino la Circe dellOdissea;6 gli è certamente
rimasto impresso nella mente lepisodio di Achille, che nella contesa per la schi-
ava Criseide medita di inferire un colpo di spada al rivale Agamennone, ma ne è
trattenuto da Giunone, e lo riprende nella descrizione del contrasto tra Tantaler e
Parpangel, che per lintervento di Brutul è distolto dal colpire con una mazza
ferrata lavversario (B, vv. 1055-1062). Budai-Deleanu segue la lezione del can-
tore greco, avvezzo ad arricchire il registro linguistico con voci e strutture di
unampia koinè, quando spiega le ragioni di un uso che avrebbe potuto suscitare
obiezioni o rampogne di critici e lettori;7 non ne ignora lesempio, quando intro-
duce nel tessuto dellopera costumi e credenze popolari.8
In verità, a giudizio dei commentatori della Þiganiada, il poeta romeno si
discosta giustamente dallillustre modello quando ladesione avrebbe significato
condividerne lo spirito pagano. E allora gli antichi dèi, gli uni schierati con i
troiani e gli altri con i greci, nel poema romeno lasciano il campo agli angeli e ai
santi della nuova fede, anche se osserva Cocon Musofilos, il cultore della parola
poetica quelle presenze, in ultima analisi, abbisognano di una lettura allegorica:
5
Aici sã vede poeticu a imita pre Omer cînd scrie de bãtrînul Nìstor (B, p. 41, nota 1).
6
Annota questa volta il commentatore Erudiþian, al quale si devono, come lascia intendere
il nome, i riferimenti di carattere colto, erudito:
Brînduºa, precum o scrie poetul, e un fel de Circe (Chírchi), precum sã aflã la Odisèa lui
Omer, care pe soþii lui Ulìs prefãcusã în porci ºi alte vite (B, p. 195, nota a).
7
Uno dei commentatori del testo, M. P., ossia lo storico Petru Maior, amico di sempre del
poeta, giustifica linserimento di un elemento dialettale (nel caso specifico, un transilvanismo)
come prassi desunta dai poemi omerici:
[...] Iar poeticul, de bunã samã, l-au pus pentru ritmã, urmînd lui Omer, care la poesia sa
au trebuinþat cuvinte de toate dialecturile fãrã osãbire (B, p. 77, nota 1).
8
Così, quando riporta la credenza contadina sul profeta Elia che percorre i cieli sul carro di
fuoco e saetta i diavoli non appena li scova, Budai-Deleanu afferma che la medesima apertura ai
costumi popolari si riscontra in Omero (De-acolea au luat ºi poetul nostru aceste, fiind cã el în
toate urmeazã socotinþelor de obºte a norodului, cum au fãcut ºi Omer; B, p. 21, nota 1).
180 ADRIANA SENATORE
10
Osserva in proposito il poeta:
Latini ºi elinii încã au avut cîntari de acel feliu þãrãneºti, precum au toate neamurile
ºacum, darã acest [feliu] de vierºuri sînt pentru gloatã de obºte. Însã [elinii] ºi latinii avu avut ºi
alt feliu de stihuri, obicinuite numai de cei învãþaþi ºi la cîntãrile cu care sã povestea faptele eroilor
ºi ai vitejilor, sau la imni alcãtuiþi spre lauda zieilor, precum sã pot vedea la Omer ºi la Virghil (B,
p. 53, nota 1).
182 ADRIANA SENATORE
11
A. TASSONI, La secchia rapita, edizione critica a cura di Ottavio Besomi, Padova, Editrice
Antenore, MCMXC, V, 23.
12
Lautore affida al commentatore Erudiþian il compito di chiarire le origini della moderna
letteratura cavalleresca:
În vremile dupã ce várvari miezii-nopþi au cuprins împãrãþia romanilor, iar au început
acest feliu de poveºti a fi primite la norod, ºi au început acel feliu de cîntãri a îndeletnici nu numai
pe oamenii de obºte, ci ºi pre cei aleºi din norod. De-aci au avut început poveºtile lui Ariosto, în
stihuri, la italieni, saltóra; ºi de atunci, mai vîrtos la italieni ºi la ispani (spaniali), au început a fi
placate poveºtile destre cavalieri erranti (B, pp. 250-251, nota 1).
13
Ibid., IV, 3, 1-5.
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 183
14
Ibid., VII, 52, 7-8; 53, 1-2.
15
Ibid., p. 413.
16
Nell=Epistola dedicatoria della prima variante Budai-Deleanu auspica, tuttavia, che le
generazioni future gli assegnino un posto d=onore nella nascita della poesia romena di espressio-
ne colta:
În urmã, cãºtigînd poesia romãneascã noao podoabã, ca purure sã sã zicã cã ºi aceasta nu de
la alt cineva, ci della þigani au purces, ºi în acest chip sã rãmîe numele nostru slãvit, încaléte în
poesie (A, p. 11).
17
Sul problema lo scrittore si era soffermato nel 1805, quando nel Kurzgefasste Bemerkun-
gen über Bukowina, una memoria con tutta probabilità commissionatagli dalle autorità viennesi,
aveva così caratterizzato la lingua romena: [...] pînã acum ea este însã sãracã, rusticã, necultiva-
tã. Valahul scrie precum de obicei vorbeºte, fãrã reguli ºi alegere (I. BUDAI-DELEANU, Scrieri
lingvistice, text stabilit ºi glosar de Mirela Teodorescu, întroducere ºi note de Ion Gheþie, Bucure-
ºti, Editura ºtiinþificã, 1970, p. 39).
18
I. GHEÞIE, Baza dialectalã a Românei literãre, Bucureºti, Editura Academiei Republicii
Socialiste România, 1975, p. 484.
184 ADRIANA SENATORE
19
P. CORNEA, I. Budai-Deleanu Un scriitor de renaºtere timpurie într-o renaºtere întîrziatã,
in IDEM, Studi de literaturã romînã modernã, Bucureºti, Editura pentru literaturã, 1962, p. 59.
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 185
20
A Budai-Deleanu, che con ogni probabilità conosceva lungherese, doveva essere nota
questa opera, molto diffusa in terra magiara ancora nel Settecento, nella quale si rinvengono non
pochi elementi comuni alla Þiganiada (E. CAROL, Contribuþii maghiare la studiul operei lui Ion
Budai-Deleanu,Limba ºi literatura, XXVII, 1970, pp. 102-106).
21
Del tristo abate, ospite a più riprese degli Asburgo, Budai-Deleanu aveva letto il poema
Gli animali parlanti, che muove allumanità, rappresentata nel travestimento di un primordiale
regno animale, una pungente satira etica, sociale e politica. Lautore della Þiganiada lo ricorda
nellEpistolie închinãtoare [
], subito dopo il rinvio alla Secchia rapita:
[...] ºi, precum înþãlesãi, în ceste zile, un abate Càsti, acum pe vremile noastre, încã au
alcãtuit o asemene istorie, ce au numit-o Li animali parlanti, adecã Jivinile vorbitoare (B, p. 10-11).
22
A Leopoli, nella casa del consigliere Buday, erano consueti proprio il polacco e il tede-
sco: la moglie dello scrittore, unarmena polonizzata, conosceva a stento qualche parola di rome-
no, e i figli, un maschio morto in tenera età e due femmine che gli sopravvissero, si esprimevano
soltanto in quelle lingue.
23
M. BERSANO BEGEY, Storia della letteratura polacca., Milano, Nuova Accademia Editri-
ce, 19572, pp. 99-100.
24
M. ZAMFIR, În marginea barocolui Þiganiadei, Limba ºi literatura, XXVII, 1970, pp.
95-97.
186 ADRIANA SENATORE
nel campo troiano, si pongono sia Virgilio, quando descrive lattacco di Eurialo e
Niso allaccampamento dei rutuli, sia Budai-Deleanu, quando racconta lincursi-
one di Vlad in quello dei turchi. Pur in circostanze e con personaggi diversi, il
poeta latino rispetta lanelito di storia mitica dellIliade, preservando e riferendo,
nellessenzialità della scena descritta con il nitore di pochi e levigati esametri, i
nomi dei protagonisti; quello romeno, invece, vi attinge pretesto per un prolisso
racconto (sono oltre 130 i versi dedicati allepisodio), in cui la funzione e la vo-
lontà del singolo o delleroe scompaiono per lasciare posto allazione turbolenta
di una massa scomposta, riprodotta con i colori, i suoni e gli odori di un bozzetto,
di un quadro di genere, nel quale sono coinvolti gli abitatori del cielo:
Atuncea, (spun cã) ºi-în vãzduh sã vãzurã
Cereºtii cãlãraºi în veºtmînte
Albe, în stralucitã-armãturã,
Mergînd muntenilor înainte
ªi hãrtuind cu sabii de parã
Pintre pãgîneºtile ciopoarã (B, vv. 4357-4362).
Connaturale è per Budai-Deleanu proprio la rievocazione di quel mondo
alla rovescia:25 lesclamazione Ah! lume-întoartã! vreme pagînã! (B, v. 3924)
viene, sì, a chiusura di uninvettiva sulla decadenza dellora presente paragonata
alla grandezza dei tempi andati, ma nel pronunciarla il poeta la considera soltanto
un luogo retorico da rispettare, mentre gli preme maggiormente di caratterizzare
con quellaggettivo, întoartã,26 lo spettacolo che si presenta di frequente agli
occhi del lettore. Alla visione di un mondo segnato dal rispetto di un canone
condiviso se ne contrappone nella Þiganiada unaltra, nata dalla fantasia dellauto-
re, che scardina concetti e contenuti invalsi: il posto e la funzione dei guerrieri
feroci delle armate di sempre sono presi dagli zingari che, al suono di incredibili
strumenti, sfilano dinanzi a Vlad Þepeº, divisi per corporazioni, preceduti da stra-
ni vessilli, provvisti di armi inimmaginabili, vestiti in molteplicità di fogge, scor-
tati da donne e bambini seminudi.
Prima di rappresentare nei minuti particolari questo stravagante corpo di
truppe, il poeta si rivolge alla musa con uninvocazione consueta in siffatti mo-
menti dellazione epica, ma la colora di note tra lironico e il bonario:
O, musã! rogu-te de-astã datã
Sã-mi dai viers cu vrednice cuvinte,
Ca sã pociu cînta cum înarmatã
Þigãnimea purceasã nainte
25
Su questo particolare aspetto si veda N. BALOTÃ, Universul baroc la I. Budai-Deleanu, in
IDEM, Umanitãþi. Eseuri, Bucureºti, Editura Eminescu, 1973, p. 347.
26
Il significato primario di questo aggettivo è certamente, come spiega la Fugariu, quello di
perverso, malvagio (cfr. la nota al verso 3924 della variante A della Þiganiada in I. BUDAI-
DELEANU, Opere, op. cit., 1, p. 418), ma, nel contesto del verso e in unione con lume, è possibile il
significato che gli abbiamo conferito (alla rovescia, capovolto).
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 187
Cãtrã-Inimoasa cu vitejie,
Vrednic lucru ca lumea sã-l ºtie (B, vv. 391-396).
La descrizione della sfilata di uomini e truppe era un elemento di norma tanto
nelle narrazioni epiche, quanto in quelle eroicomiche si pensi alla rassegna dellar-
mata cristiana nel poema tassiano che consente allautore di presentare, nella so-
lennità del momento, gli eroi dellopera, Tancredi, eccelso e intrepido di cuore,
il fanciullo Rinaldo e , a mano a mano, tutti gli altri, oppure si rammenti la
parata della Secchia Rapita, che è introdotta con i versi Quando a la mostra uscì
tutta schierata / La gente [...]; La Secchia Rapita, VIII, 16 e seguenti). Natural-
mente, lautore romeno, in sintonia con il peculiare indirizzo prescelto, non ri-
spetta i principi del genere epico, quelli che il Tasso aveva esposto, pensando
anche a sé stesso e alla propria creazione, nella riflessione sullessenza e gli aspetti
del poema eroico,27 e lascia libero campo al corteo di stacciai, argentieri, ramai,
magnani, mestolai e operai delle miniere aurifere, che si snoda in una sequela di
immagini e quadri grotteschi.
Al termine della sfilata il signore valacco arringa le schiere di quegli indo-
miti guerrieri con una solenne allocuzione, alla quale i discendenti dei potenti
faraoni rispondono a una voce, ringraziandolo anzitutto per le vettovaglie ricevu-
te B focacce e lardo:
Atunci, într-o gurã gloata zisã:
Mulþãmim foarte mãrii-tale,
Mai vîrtos pentru mãlaiu ºi clisã.
Ian vie-acum dã hãi cu cealmale!
Sã dee pã-a noastrã þigãnie,
I-om sãtura noi dã batãlie (B, vv. 637-642),
e chiedendogli poi un drappello di un duecento soldati che li difendano dalle
insidie del lungo cammino. Con un sorriso il sovrano acconsente alla strabiliante
richiesta (un esercito che supplica una scorta armata... Mondo veramente alla
rovescia!), ma non può non consigliare agli zingari di celare almeno la paura:
La ceastã cerére minunatã
Vlad zîmbînd zisã: Naveþi teamã!
Orice laie tîlhareascã-armatã
Sã dee pe voi; numa luaþi samã
Sã narãtaþi ca cum var fi fricã
ªi-þi vedea cã nu vã-o face nimicã (B, vv. 661-666).
27
Sottolineava lautore della Liberata:
E se per alcuna volta riceve i pastori, i caprari, i porcari e laltre sì fatte persone, deve aver
riguardo non solo al decoro de la persona, ma a quello del poema, e mostrarli come si mostrano
ne palazzi reali e ne le solennità e ne le pompe
(T. TASSO, Discorsi del poema eroico. Libro secondo, in IDEM, Scritti sullarte poetica, a
cura di Ettore Mazzali, Torino, Giulio Einaudi editore, 1977, I, p. 211).
188 ADRIANA SENATORE
Un altro topos del genere epico, il viaggio agli inferi, si sviluppa nella trama
composita e variegata della Þiganiada: le modalità descrittive dellimmaginaria
peregrinazione di Parpangel nel mondo di là denunciano chiari i riflessi di aulici
modelli letterari, dallEneide alla Divina Commedia, dalla Gerusalemme Libera-
ta alla Pulcelle dOrléans di Voltaire, ma anche la forte influenza degli apocrifi,
che conobbero nella cultura popolare romena e slava unampia circolazione, so-
prattutto quelli rivolti a infondere nelle masse il timore di Dio, in particolare il
ciclo apocalittico sullandata dei santi28 e della Vergine nel regno infernale (Cãlã-
toria Maicii Domnului la iad).29 Tenebre e gemiti dominano quel luogo di tor-
menti:
Nice-un soare acolo lumineazã,
Nici pã ceriu sãrin lunã cu stele,
Ci numa vãpãile fac razã,
Însã ce mai vãpãi sînt ahele? (B, vv. 5719-5722),
che sembrerebbe, di primo acchito, rammentare lo spettacolo dellInferno, se non
fosse diverso il brulichio degli esseri che lo popolano, diversa la rappresentazio-
ne. I diavoli non sono quelli delliconografia dantesca o, più in generale, medio-
evale, ma riprendono, nellintreccio dei tratti dei più svariati animali, limmagine
della bestia di crudel vista, odiosa e brutta dellOrlando furioso, perché lauto-
re spinge sul pedale di un bozzetto ilare e buffonesco:30
Vãzui pe toþi dracii-în pielea goalã,
Cu coarne-în frunte, cu nas dã cîne,
Pãstã tot mîngiþi cu neagrã smoalã,
Brînci dã urs avînd ºi coade spîne,
Ochi dã buhã, dã caprã picioare
ªarepi dã liliac în spinare (B, vv. 5731-5736).
Latmosfera, non più quella dolente dei gironi infernali dellAlighieri, si anima
di rivoli di fuoco che gorgogliano come pentole in ebollizione, e, nella cornice di
questo affresco di impronta quasi domestica e familiare, tutto è condizionato dal-
la quotidiana ricerca del cibo, tutto è ricondotto a tale ossessiva pulsione. Coloro
che hanno versato sangue innocente pendono, agnelli sgozzati, ai ganci di una
macelleria, e i diavoli, impegnati nella giornaliera bisogna si curano di ricavarne
gustosi manicaretti per i rampolli:
28
In particolare, la Viaþã Sfîntului Vasile sau vãmile vãzduhului, percorsa da impressionanti
immagini escatologiche (AL. PIRU, Introducere, in I. BUDAI-DELEANU, Opere, op. cit., 1, p. XXXIII).
29
N. CARTOJAN, Istoria literaturii române vechi, postfaþã ºi bibliografii finale de Dan Simo-
nescu, prefaþã de Dan Zamfirescu, Bucureºti, Editura Minerva, 1980, p. 116.
30
Alliconografia popolare romena non sono estranee siffatte modalità di rappresentazione
delle creature infernali, come testimoniano le immagini della Judecata de apoi di Voroneþ o quelle
della chiesa evangelica di Sighiºoara (E. TACCIU, Fantasticul în Þiganiada, Limba ºi literatu-
ra, XXVII, 1970, p. 78).
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 189
31
O. BÎRLEA, Folclorul în Þiganiada lui I. Budai-Deleanu, in AA. VV., Studii de folclor
ºi literaturã, Bucureºti, Editura pentru literaturã, 1967, p. 526.
190 ADRIANA SENATORE
36
La Fugariu ne mette in rilievo anche laffinità con le strofe iniziali del canto XV della
Pulcelle dOrléans (cfr. la nota ai versi 1345-1422 della Þiganiada (I. BUDAI-DELEANU, Opere, op.
cit., 1, p. 379).
37
VIRGILIO, Bucoliche Georgiche, traduzione e introduzione di Luca Canali, Milano, Riz-
zoli, 2000, III, 284.
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 193
38
Cfr. la nota della Fugariu ai versi 46-54 della Þiganiada (I. BUDAI-DELEANU, Opere, op.
cit., 1, pp. 358-359).
39
Il verso Cãutînd cãtcãunilor în dos (il senso di cãutcãùni è spiegato dallautore nella
nota 2 di pagina 47, nella quale rinvia, tra laltro, al francese cannibale) si conforma al racconto
di Erodoto sulla terra degli antropofagi.
194 ADRIANA SENATORE
dove la descrizione del caos elementare si sviluppa con inusitato rilievo plastico e
forza evocatrice in due strofe, quasi lautore volesse gareggiare con le voci poe-
tiche dellantichità e dellevo moderno che si erano cimentate sul medesimo argo-
mento:
Vînturi pe lîngã dînsa turbate
Vicolind în volbure se-întoarnã,
Bãláuri î alte înveninate
Bale ºuierã, noapte ºi iarnã
Este-acolò, iar zi-însãrinatã
Nu se-au pomenit nice odatã:
Pãmîntu-împregiur e fãr de roade,
Aduce numa brumã ºi ghiaþã,
Fiéri sãlbatece-una pe-alta pradã,
Una pe-alta sfarmã ºi desmaþã,
Cãci nepoftind una-altia bine,
Vecinicã luptã fac între sine (A, vv. 1093-1104).
Le strofe si snodano sulla falsariga di un brano delle Metamorfosi di Ovidio (Li-
bro II, vv. 790-801), quello stesso di cui si avvale il Tasso per una strofa della
Gerusalemme Liberata:
Ma il gran mostro infernal, che vede queti
Que già torbidi cori e lire spente,
E cozzar contra l fato e i gran decreti
Svolger non può de limmutabil Mente,
Si parte, e dove passa i campi lieti
Secca, e pallido il sol si fa repente;
E, daltre furie ancora e daltri mali
Ministra, a nova impresa affretta lali,40
e proprio questa opera è, accanto allOrlando furioso, un altro punto di riferimen-
to costante dellautore romeno, la cui fantasia creativa è molto ricettiva a spunti,
indicazioni e suggerimenti tratti da entrambi gli autori italiani. Come sottolinea
uno dei commentatori, Erudiþian, Budai-Deleanu ha derivato, sia pure con qual-
che aggiustamento, limmagine del bosco incantato dal poema tassiano, mentre
ha attinto al Furioso quella del palazzo incantato.41 Nella variante iniziale della
Þiganiada alla presentazione dellantica selva era riservata una sola sestina, e la
materia acquista più ampio sviluppo nella seconda redazione, quando lautore
allarga la descrizione, larricchisce di elementi folclorici e, nello stesso tempo,
guarda con maggiore attenzione al modello della Gerusalemme Liberata ripren-
dendolo più da presso.
40
T. TASSO, La Gerusalemme Liberata, introduzione e note di Umberto Bucchioni, Torino,
Utet, 1919, IX, 1.
41
Osserva in proposito un dotto chiosatore: Pãdurea nãlucitã au împrumutat poeticul nostru
de la Tasso, numai cu oarece usãbire, iar curtea au luat-o de la Ariosto. Erudiþian (B, p. 82, nota a).
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 195
Il verso Hie uitate hele trecute!... (B, v. 2985) riecheggia, sia pure in un
differente contesto, lanaloga esortazione di Goffredo a Rinaldo perché si giunga
a una rappacificazione: e pongansi in oblio landate cose.42 Nella descrizione di
Urgia, la figlia di Satana che semina veleno e discordia tra gli umani, il poeta
romeno si riallaccia alla figura di Allecto, così come è rappresentata nellEnei-
de,43 ma anche questa volta entra in più diretta competizione con lautore della
Gerusalemme Liberata che aveva attinto nome e sembianze della sua Aletto alla
divinità malefica del poema latino:
Così gli parla, e nel parlar gli spira
spirito novo di furor ripieno.
Si rompe il sonno e sbigottito ei gira
gli occhi gonfi di rabbia e di veneno.44
Il tema della pazzia di Parpangel, che vaga alla ricerca dellamata Romica, è
in chiaro rapporto con lanalogo intreccio dellOrlando furioso, e tuttavia la sce-
na drammatica delleroe che nei movimenti inconsulti colpisce con la spada un
cespuglio da cui sprizza copioso il sangue e si leva la voce della sventurata donna:
Mãcarcã calul inimos îl duce
Rapede ºi cum sã cade-în spate,
Totuº el bãgînd sabia luce
În teacã, la un tufariu sã-abate
ªi rumpe-o nuiea, dar, ah, vedere!...
Sînge pícã cu glas de durere:
Nu mã frînge, drãguþ Parpangele!
O, lasã-mã sodihnesc în pace!
Tu nu ºti cã-în aceste nuiele
Trupºorul Romicii tale zace!...
Soarte mea fu crudã ºi nedreaptã,
Líbovul altii pe tine te-aºteaptã! (B, vv. 2707-2718)
si lega agli analoghi accadimenti evocati tanto nelle Metamorfosi di Ovidio quan-
to nella Gerusalemme Liberata:
Pur tragge al fin la spada, e con gran forza
Percote lalta pianta. Oh meraviglia!
Manda fuor sangue la recisa scorza,
E fa la terra intorno a sé vermiglia.
Tutto si raccapriccia, e pur rinforza
Il colpo e l fin vederne ei si consiglia.
Allor, quasi di tomba, uscir ne sente
Un indistinto gemito dolente,
42
T. TASSO, La Gerusalemme Liberata, op. cit., XVIII, 2, 4.
43
E laderenza al testo latino era ancora più stretta nella prima variante (A, vv. 1159-1165).
44
T. TASSO, La Gerusalemme Liberata, op. cit.,VIII, 62, 2-6.
196 ADRIANA SENATORE
45
Ibid., XIII, 41-42.
46
Nota ai versi 2707-2718, ibid., pp. 400-403.
47
VIRGILIO, Eneide, traduzione di Mario Ramous, introduzione di Gian Biagio Conte, com-
mento di Gianluigi Balbo, testo latino a fronte, Venezia, Marsilio editore, 2004, VI, 304.
48
L. ARIOSTO, Orlando Furioso, a cura di Cesare Segre, Milano, Mondadori editore, 1976,
XL, 54, 1-2.
49
T. TASSO, La Gerusalemme Liberata, op. cit., III. 35, 1-3.
50
Lo rileva la Fugariu nella nota al verso 5922, ibid., pp. 444-445.
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 197
51
L. ARIOSTO, op. cit., I, 22.
52
Lo sottolinea Erudiþian, là dove osserva:
Voinicii de care pomeneºte poetul sînt cei de care ne povestesc istoriile vechi, precum au
fost Ercúl (Iráclie) ºi Persãu, care pribegind cãuta und sînt tiranii ºorice asupritoriu de oameni, ºi
biruind-i le da cãzuta pedeapsã (B, pp. 248-249, nota 1).
53
A. SENATORE, La Þiganiada di Ion Budai-Deleanu, tra satira e grottesco, Quaderni del
Dipartimento di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi, 2, 2003, pp. 90-102.
198 ADRIANA SENATORE
54
Ibid., XXVI, 8, 1-2.
55
L. ARIOSTO, op. cit., XII, 84, 3-4.
56
Così, Ermina, [
] din toate mai înþãleaptã zînã (B, v. 1544), circonda di amorevoli
sollecitudini leroe Arghin.
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI ION BUDAI-DELEANU 199
BIBLIOGRAFIA ESSENZIALE
a) Opere di Ion Budai-Deleanu:
I. BUDAI-DELEANU, Scrieri lingvistice, text stabilit ºi glosar de Mirela Teodo-
rescu, întroducere ºi note de Ion Gheþie, Bucureºti, Editura ºtiinþificã, 1970.
I. BUDAI-DELEANU, Opere, ediþie criticã de Floarea Fugariu, studiu introduc-
tiv de Al. Piru, Bucureºti, Editura Minerva, 1974, 1 (Þiganiada /B/), 1975, 2
(Þiganiada /A/ Trei viteji).
Àäðè¼àíà Ñåíàòîðå
Ðåçèìå
ÓÄÊ
I
Î óãëåäàèìà £îâàíà Ñòåðè¼å Ïîïîâèà íà ðàçëè÷èòå òðàäèöè¼å åâðîï-
ñêèõ êèæåâíîñòè, ïðåâàñõîäíî íà îíå ÷è¼è êîðåíè ñåæó äî àíòè÷êèõ âðå-
ìåíà, ïèñàíî ¼å ìíîãî è ñà ðàçëè÷èòèì âðåäíîñíèì ïðåäçíàöèìà. Òàêî ñå
Ñòåðè¼èíî äåëî, ó ïðàêòè÷íî ñâèì ðîäíèì àñïåêòèìà ïåñíè÷êîì, ïðîçíîì
è äðàìñêîì àðãóìåíòîâàíî äîâîäèëî ó âåçó ñà ïîåòè÷êèì íàñëååì Àðè-
ñòîòåëà, Õîðàöè¼à, Ñåíåêå, Ïëàóòà, Âåðãèëè¼à, Îâèäè¼à, Ëóêðåöè¼à, àëè è
Ôëîðè¼àía, Ñåðâàíòåñà, Ìîëè¼åðà, Øåêñïèðà, Ðàáíåðà, Âèëàíäà, Æàíà Ïàó-
ëà, Ãåòåà, èòä.1 Ñà äðóãå ñòðàíå, óïðêîñ çíà÷à¼íîì ïîâåàó óêóïíîã çáèðà
çíàà î ïîñòî¼åèì è ìîãóèì ñïîàøèì óòèöà¼èìà, ó èõîâîì óêóï-
íîì îïèñèâàó, îä îáåëåæàâàà ñòîãîäèøèöå äî ñòîïåäåñåòîãîäèøèöå
Ïîïîâèåâå ñìðòè íè¼å äîøëî äî áèòíè¼åã ïîìàêà íà ïëàíó ñèñòåìàòè÷íî-
ñòè, îáóõâàòíîñòè è èñöðïíîñòè.2 Ðàçëîçè çà òàêàâ èçîñòàíàê îá¼åäèó¼óåã
1
Íà¼ïîäðîáíè¼å ó êèçè Ìèðîíà Ôëàøàðà Ñòóäè¼å î Ñòåðè¼è, ÑÊÇ, Êîëî LXXXI,
êèãà 537, Áåîãðàä, 1988.
2
Ñëîáîäàí À. £îâàíîâè, Ñòðàíè îä¼åöè ó Ñòåðè¼èíîì äåëó, ó Êèãà î Ñòåðè¼è,
Óð. Á. Ìèêîâè, Ì. îêîâè, ÑÊÇ, Áåîãðàä, 1956, ñòð
204 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
II
Ìåñå÷åâå åïèçîäå ñðåó ñå êîä £îâàíà Ïîïîâèà íà äâà ìåñòà ó Ëàæè
è ïàðàëàæè òå ó Ðîìàíó áåç ðîìàíà. Ó Ñòåðè¼èíî¼ êîìåäè¼è, íà¼ïðå, ó øå-
ñòî¼ ñöåíè ïðâîã ÷èíà, ó òðåíóòêó êàäà ëàæíè Áàðîí Ãîëè Àëåêñà ïðè-
ïîâåäà ôðà¼ëè £åëèöè î ñâî¼èì ïîäóõâàòèìà è ïóòîâàèìà, îí ¼å ó ðàçãîâîðó
îäâîäè íè ìàå íè âèøå íåãî äî Ìåñåöà. Îïèñó¼óè áîãàòñòâî è ÷óäåñíå
ìàøèíå êî¼å ¼å âèäåî ó Ìàäðèäó (çàõâàó¼óè èìà ñàìè ñå ïèëèè çàêî-
ó, ñàìè î÷óïà¼ó, î÷èñòå, íàòàêíó ñå íà ðàæà, èñïåêó ñå è äîíåñó ãîñòèìà,
ïà è òó ¼îø ñàìè ñå èñòðàíæèðà¼ó, äà ñå ãîñòè íå òðóäå),5 Ãîëè ñàîïøòàâà
íîì ðîìàíó âåçàíà ¼å çà ñëè÷íå ïîñòóïêå ó ïàðîäè¼àìà Ñåíåêå è Ëóêè¼àíà ñà Ñàìîñàòå (Èñòè-
íèòà ïîâåñò), êî¼å ñå îäíîñå íà èñòîðèîãðàôñêè ïðîåìè¼. Ñöåíà ó êî¼î¼ ðàçãîâàðà¼ó ñåíè
ìðòâèõ ìàãàðàöà ïðåóçèìà åëåìåíòå èç äè¼àëîãà ìðòâèõ Ëóêè¼àíà ñà Ñàìîñàòå, ïðè ÷åìó ñó
ïîñðåäîâàëå íîâè¼å íåìà÷êå âåðçè¼å îâå âðñòå. Òå ðàçãîâîðå ìàãàðåèõ ñåíè ó Ñòåðè¼èíîì
ðîìàíó èíñïèðèñàî ¼å íåìà÷êè ÷àñîïèñ Ì. Ô. Ò. Òîíäåðà Politische Gespràche der Todten,
êî¼è ¼å Ñòåðè¼à èìàî ó áèáëèîòåöè. Ñàìà òåìà Ñòåðè¼èíîã ðàçãîâîðà ìàãàðàöà, ìåóòèì,
âåçó¼å ñå çà Õîðàöè¼åâó ïðâó ñàòèðó è çà õåëåíèñòè÷êó äè¼àòðèáó, çà ñâå åíå áèòíå åëåìåí-
òå (òåìà î ÷îâåêîâîì íåçàäîâîñòâó ñóäáèíîì, òîïîñ î óäñêî¼ çàâèäèâîñòè, íàòïðèðîäíå
èíòåðâåíöè¼å è çàìåíå ñóäáèíà è, íà¼çàä, ïîóêà äà ñå òðåáà çàäîâîèòè ïîñòî¼åèì ñòàåì).
Ó åïèçîäè ñà ãèìíîñîôèñòîì Ñòåðè¼à òàêîå îæèâàâà íàñëåå ìåíèïñêå ñàòèðå è Ëóêè¼à-
íîâèõ äè¼àëîãà (Ì. Ôëàøàð). Ìèëîðàä Ïàâè: Êëàñèöèçàì, Áèî-áèáëèîãðàôñêè ïðèëîçè
î âàæíè¼èì ïèñöèìà, £îâàí Ñòåðè¼à Ïîïîâè, èíòåðíåò èçäàå: Òåõíîëîãè¼å, èçäàâàøòâî è
àãåíöè¼à £àíóñ, Áåîãðàä, 29. ì༠2001, ïðîäóöåíò è îäãîâîðíè óðåäíèê: Çîðàí Ñòåôàíîâè,
(http://www.rastko.org.yu/knjizevnost/pavic/klasicizam/mpavic-klasicizam-3.html#_Toc515702761)
Âèëàíä, ÷è¼å ¼å êèæåâíî äåëî Ñòåðè¼à äîáðî ïîçíàâàî, ïðåâåî ¼å Ëóêè¼àíà íà íåìà÷êè ñà
êîìåíòàðèìà.
5
£îâàí Ñòåðè¼à Ïîïîâè, Ëàæà è ïàðàëàæà, ó: Ëàæå è ïàðàëàæå, Èçàáðàíå êîìåäè¼å,
ÊÎÂ, Âðøàö, 1997, ñòð. 41.
206 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
6
Íàâ. äåëî, ñòð. 42.
7
Ãîëè îâîì ïðèëèêîì çàáîðàâà è íå äðæè ñå äîñëåäíî òèòóëå ìåñå÷åâå âëàäàðêå,
øòî èïàê îñòà¼å íåïðèìååíî.
8
Íàâ. äåëî, ñòð. 58.
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 207
Íàêîí òîãà, £åëèöà ñå âðàà òåìè ó äðóãî¼ ñöåíè äðóãîã ÷èíà, êàäà ïðî-
ïèòó¼å ñëóãó Ìèòó äà ëè ¼å áèî íà Ìåñåöó è øòà ¼å òàìî äîæèâåî. Çà ðàç-
ëèêó îä Àëåêñå, êî¼è ñà ¼åäíå ñòðàíå ñòàâà íàãëàñàê íà ñâî¼ó íåîäîèâó
ïðèâëà÷íîñò, ñà äðóãå, ïàê, íà ñëàâó è ïî÷àñòè êî¼å ìó ñå óêàçó¼ó, áåäèí-
òåð, ó ñêëàäó ñà äðóãà÷è¼èì ïîãëåäîì íà ñâåò, àëè è ñâå ¼à÷îì íåóòîåíîì
ãëàó, äà¼å îñîáèò îïèñ âèåíîã: ñîêàöè îä ñàìèõ êîáàñèöà íà÷èåíè, çè-
äîâè ñó îä ëåäà, óäè ñ ¼åäíîì íîãîì, âåëèêè îä ïåäà è ïî.9 Êèøêè
íàèâíà, àëè íå è ãëóïà, £åëèöà ïèòà Àëåêñèíîã ñàäðóãà ó ëàæè è ïðåâàðè çà
äîäàòíà îá¼àøåà êàêî ¼å ìîãóå äà ¼å áàðîí áèî íà áàëó è èãðàî ñ öàðè-
öîì êàäà ¼å îíà òîëèêî ìàëà. Ó òðåíóòêó ñõâàòèâøè äà ¼å ïîòðåáíî äà äîïðè-
íåñå óâåðèâîñòè ïðè÷å, Ìèòà ñàîïøòàâà äà ñó ó öàðñêîì äâîðó ñâè âåëè-
êàøè, è äà íè¼å íèêàêâî ÷óäî øòî ¼å è öàðèöà áèëà âåëèêà, èëè, êàî øòî ¼å
÷óî, îä ñâè¼ó íà¼âåà. Óîñòàëîì, ïîñëóãà ñå çàáàâàëà çà ñåáå, è íè¼å îáðàà-
ëà ìíîãî ïàæå íà òî øòà ãîñïîäàðè ðàäå.
Ïîðåä ëóíàðíèõ äîãîäîâøòèíà ó Ëàæè è ïàðàëàæè, Ñòåðè¼à ñå çåìè-
íèì ñàòåëèòîì áàâè è ó Ðîìàíó áåç ðîìàíà. Îâäå ñå åïèçîäà ñà ïîõîäîì íà
Ìåñåö îäâè¼à íà äðóãà÷è¼è íà÷èí ¼óíàê, Ðîìàí, íà¼ïðå òîíå ó ñàí, ó êîìå
ïðèìåòè ¼åäíîã äóõà êî¼à ãà çà êîñå î÷åïà è y ¼åäíó çâåçäó îäíåñå, ãäè ïî
âå÷íî öâåòà¼óî¼ ëèâàäè ñåíêå ïîêî¼íèõ ìàãàðàöà îáèòàâà¼ó... Ó çåìó ìàãà-
ðàöà?10 Óïðàâî ó òîì îêðóæåó, ãäå çàäîâîíè ìàãàðöè ïàñó òðàâó è ôèëî-
ñîôèðà¼ó, Ìóõàìåäîâ ìàãàðàö ïîñòà¼å ãëàâíè íîñèëàö ïðèïîâåñòè, êî¼è èí-
òåëåêòóàëíî ðàäîçíàëèì äðóãîâèìà íà ìàãàðåî¼ åëèçè¼ñêî¼ ïîàíè ñàîï-
øòàâà çãîäå ñà ïóòåøåñòâè¼à íà Ìåñåö:
£åäàíïóò ïàäíå ìî¼åì ãîñïîäàðó íà ïàìåò äà y ìåñåö èäå, è áóäóè äà ce
ñàì ïîïåòè íè¼å ìîãàî, òî ñàì ãà ìîðàî ¼à íîñèòè. Òàêî îáè÷íî âåëèêà ãîñïîäà
ïëàíîâå ïðàâå, êîje êóêàâíå ñëóãå y äå¼ñòâî ïðèâåñòè èìà¼ó, ïàê àêî äîáðî
ïîñàî èñïàäíå, òî ce ãîñïîäàð ñëàâè, àêî ëè ïàê íå, ñëóãå ñó êðèâå, çàøòî ce
íèñó áîå âëàäàëè. £à âàì, áðàî, íèãäà íà ñâåòó çà óáîïèòñòâî ìàðèî íè-
ñàì, íåãî ñàì ce óïðàâî îíàêî âëàäàî êàî ìëîãè óäè íà ñâåòó, êî¼è ñàìî ñâî¼
òðáóõ íàäãëåäà¼ó, íèòè ce áðèíó êàêî ce çâåçäå îêðåó, íèò êàêîâèõ ce æèâîòè-
à y ñóíöó íàõîäè. Äà è ¼à è îâè ïîøòåíè óäè ïðàâî èìàìî, ìèåëèì äà âàì
íå òðåáà ñïîìèàòè; ÷óëè ñòå ¼ó÷åð ðàçãîâîð íàøèõ ãîñïîäàðà êàêî je íåêè
ôèëîçîô äèñåðòàöè¼ó y øåñò ÷àñòè èçäàî, äà ñòàðè Ðèìàíè íèñó ñòàêëà èìà-
ëè, íèòè ñó ìîãëè èìàòè, è áàø êàä je êèãà èç ïå÷àòå èçèøëà, íàå ce y
íîâîîòêîïàíî¼ âàðîøè Ïîìïå¼è ìëîøòâî ñòàêëåíèõ îêíà è äðóãîã ïîñóà.
(Ìàãàðàö Âàëàìîâ: Õà, õà, õà! Âèøå ìàãàðàöà: Èõà! õà!) Àëè âè
çíàòå, áðàî, äà je íàøå æðåáè¼å èè. .. íå êóä õîåìî, íåãî êóä íàñ òåðà¼ó. Êàä
y ìåñåö ñòèãíåìî, ìî¼ ïðèíöèïàë îòèäå ìåñå÷íîì êðàó íà âèçèòó, a ¼à îñòà-
íåì ïðåä øòàëîì, è åòî òè ñà ñâèõ ñòðàíà íàâàëå ñàä ìåñå÷íè ìàãàðöè, ïðåêî
è óçäóæ ìåðåè ìå è ÷óäåè ce âåëè÷èíè ìî¼èõ óøè¼ó. £à ce ïóñòèì ñ èìà y
9
Íàâ. äåëî, ñòð. 61.
10
£îâàí Ñòåðè¼à Ïîïîâè, Ðîìàí áåç ðîìàíà, ó: Ñðïñêà êèæåâíîñò ó 100 êèãà, ê.
17, II, Ïåñìå, Ïðîçà, Íîâè Ñàä Áåîãðàä, 1970, ñòð. 227.
208 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
III
Êàäà ¼å ðå÷ î øèðåì êîíòåêñòó Ñòåðè¼èíèõ ìåñå÷åâèõ äîãîäîâøòèíà,
çåìèí ñâåìèðñêè ñàïóòíèê ¼îø îä àíòè÷êèõ âðåìåíà ñïàäà ó íà¼îìèåíè-
¼å äåñòèíàöè¼å èìàãèíàðíèõ ïóòîâàà ðåëèãè¼ñêî-ôèëîñîôñêîã, óòîïè¼ñêîã
èëè ïàê (íàó÷íî) ôàíòàñòè÷íîã êàðàêòåðà. £åäàí îä ïðâèõ ìåñå÷åâèõ ïîõîäà
ïðåäóçèìà ó àíòèöè ãð÷êè èñòîðè÷àð Ïëóòàðõ, ó äè¼àëîãó Î ëèöó íà ìåñå÷å-
âî¼ ïîâðøèíè. Ïëóòàðõîâ ñïèñ íåìà îáëèê êëàñè÷íå êîñìè÷êå ïóñòîëîâèíå
âå ¼å ïðåâàñõîäíî ïîñâååí îïèñó çåìèíîã ñâåìèðñêîã ïðàòèîöà, åãî-
11
Íàâ. äåëî, ñòð. 228-229.
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 209
12
Î ïóòîâàèìà íà Ìåñåö îä Ëóêè¼àíà äî ðàíîã XIX âåêà âèäè Marjorie Hope Nicol-
son Voyages to the moon. Macmillan Co., New York, 1948.
13
Ëóêè¼àíà òàêîå ïðèâëà÷è è ïîäðîáíî îïèñèâàå àíòðîïîìîðôíèõ, àëè èïàê íåâå-
ðîâàòíèõ ìåñå÷åâèõ ñòâîðåà òàêî Ìåñå÷àðå íå ðàà æåíà âå ìóøêàðàö (æåíå íå ïîñòî¼å
íà Ìåñåöó âå ìóøêàðöè ìåóñîáíî ñòóïà¼ó ó áðàê). Äî 25. ãîäèíå ñâàêî ¼å æåíà, ïîñëå ¼å
ìóæ. Äåöó íîñå ó ëèñòó íîãå; êàäà ñå ïîðî༠ïðèáëèæè, ëèñò îòåêíå. Ðàñåêó ãà è èçâàäå
äåòå, êî¼å ñå ðàà ìðòâî, à îæèâå ãà òàêî øòî ìó îòâîðå óñòà è èçëîæå âåòðó. Ïîñòî¼å è
Àðáîðåàëöè, êî¼è íà ñâåò äîëàçå îä ãåíèòàëíå æëåçäå ïîñàåíå ó çåìó. Èç å èçðàñòå
âåëèêî äðâî íàëèê íà Ïðè¼àïîâ çíàê, êî¼å èìà ãðàíå è ëèñòîâå, à ïëîäîâè ñó ìó îãðîìíè
æèðåâè. Êàäà ñàçðå, îáåðó èõ è èçâàäå óäå. Èìà¼ó è âåøòà÷êå äåëîâå êî¼è ñó ïîíåêàä îä
ñëîíîâà÷å à ïîíåêàä îä äðâåòà, è óïîòðåáàâà¼ó èõ ïðè îäíîñó. Êàäà ìåñå÷åâ ÷îâåê îñòàðè,
îí íå óìèðå âå ñå ïðåòâàðà ó äèì è ãóáè ó âàçäóõó. Ñâè ¼åäó èñòó õðàíó, êóâà¼ó æàáå íà
óãó è õðàíå ñå èõîâèì ìèðèñîì. Ïè¼ó âàçäóõ, êî¼è ñå ñàáè¼à ó ïîñóäå è èñïóøòà òå÷íîñò
íàëèê íà ðîñó. Íå âðøå íóæäó, íèòè èìà¼ó ÷èìå äà ¼å âðøå. Äðóãà âàæíà ôóíêöè¼à îáàâà
ñå, ïî Ëóêè¼àíó, ó øóïèíè êîëåíà. Ïîâðõ òîãà, ìîãó äà èçâàäå î÷è êàäà èì ñå íå ãëåäà è äà
èõ âðàòå êàäà ïîæåëå äà âèäå ïîíîâî. Àêî èõ, ïàê, èçãóáå ìîãó äà èõ ïîçà¼ìå îä äðóãèõ, à
áîãàòè èìà¼ó ó ðåçåðâè âåëèêè áðî¼. Lucian, with an English translation, by A.M. Harmon. In
eight volumes, vol I, Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, W. Heinemann, 1972,
str. 247-357.
210 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
14
Àêî ñå ó íàâåäåíîì äè¼àëîãó ïîäóõâàò äîãàà ïóêèì ñëó÷à¼åì, ïóò íà Ìåñåö ó Èêà-
ðîìåíèïó ïðîèçâîä ¼å ïëàíñêîã íàñòî¼àà òå êàî òàêàâ èìà äàëåêî âåè óòèö༠íà áóäóå
ðàäîâå îâå âðñòå Ìåíèï ñå îïðåìà êðèëèìà, ëåòè ïðàâî ó íåáî è èìà ïðèëèêó äà ñå ñà
ìåñå÷åâå ïîâðøèíå îêðåíå è îñìîòðè Çåìó.
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 211
18
Johannes Kepler, Êeplers Somnium: The Dream, Or Posthumous Work on Lunar As-
tronomy, Dover Publications, Mineola, New York, 2003, ñòð. 27.
19
Òàêîå, ìîãóå äà ¼å äîïðèíåëà äà îí Âèëêèíñ 1640. îá¼àâè Ðàñïðàâó î íîâîì ñâå-
òó & äðóãî¼ ïëàíåòè (A Discourse Concerning a New Planet), äðóãî äîïóåíî è óíåêîëèêî
èçìååíî èçäàå êèãå Îòêðèå ñâåòà íà Ìåñåöó, èëè ðàñïðàâà êî¼à íàñòî¼è äà äîêàæå
äà ¼å âåðîâàòíî äà íà òî¼ ïëàíåòè ìîæå äà ïîñòî¼è äðóãè íàñåèâè ñâåò (The Discovery of
a World in the Moone or, A Discourse Tending to Prove that tis probable there may be another
habitable World in that Planet), êî¼å ñå ïî¼àâèëî 1638, èñòå ãîäèíå êàä è Ãîäèíîâ ñïèñ.
20
Francis Godwin, Òhe Man in the Moone, 1638, Part VI, http://purple.home.texas.net/
etexts/Moone/ part06.htm
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 213
21
Î òîìå âèäè îïøèðíè¼å òåêñò Äðàãàíà Íåäåêîâèà Ñèðàíî îä Áåðæåðàêà è åãîâ
Äðóãè ñâåò, Ñàíó, Íàó÷íî-ïîïóëàðíè ñïèñè, êèãà III, Oäååå äðóøòâåíèõ íàóêà, êè-
ãà I, Áåîãðàä, 1957, ñòð. 57. Îâà Ñèðàíîâà îïàñêà ìîæäà ïðåäñòàâà îä¼åê Ãîäâèíîâîã èñêà-
çà ó ïðåäãîâîðó ×îâåêà íà Ìåñåöó äà ¼å åãîâî äåëî îãëåä ìàøòå, ãäå ¼å èçìèøàå äàòî
êðîç ðàñóèâàå., íàâ. äåëî, /... /epistle.htm.
214 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
ïàíåëè, Ãàñåíäè¼ó, èòä. Áåç îáçèðà øòî Äåìîí õâàëè äðæàâó íà Ìåñåöó êàî
îðãàíèçîâàíó èñêó÷èâî íà ïîòðàçè çà èñòèíîì è íà ñíàçè àðãóìåíàòà ïðè
÷åìó íè¼å âàæíî êî òå àðãóìåíòå èçíîñè, è ãäå ìëàäèè, êî¼å ôèëîñîôè ïðî-
ãëàøàâà¼ó çðåëèì, ïðåóçèìà¼ó óïðàâàå ïîðîäèöîì è äðæàâîì, è ñëóøà¼ó
èõ ñâè, è ñòàðî è ìëàäî òî íè¼å ó ïîòïóíîñòè òà÷íî, áóäóè äà âåëèêàøå îä
íàðîäà äåëå èçìåó îñòàëîã äâå ïîòïóíî ðàçëè÷èòå âðñòå ¼åçèêà. Êàäà ïàê
íàó÷è ìåñå÷åâ ¼åçèê Ñèðàíî ïîêóøàâà äà äîêàæå äà ïîñåäó¼å ðàçóì; áèâà
ïîíîâî èçâåäåí ïðåä ñóä çàòî øòî òâðäè äà Çåìà íè¼å Ìåñåö âå äà ¼å óïðà-
âî îáðíóòî, íî êàäà ïîðåêíå ñâî¼å èäå¼å îñëîáàà¼ó ãà êðèâèöå è ïðèõâàòà¼ó
çà ãðààíèíà.
Ñëåäåè ó íèçó äåëà ÷è¼è ñå àóòîðè îäíîñíî ¼óíàöè îðè¼åíòèøó êà Ìå-
ñåöó, Äåôîîâ Êîíñîëèäàòîð (1705) ïðåäñòàâà èçóçåòíó ìåøàâèíó ôàí-
òàçè¼å è ñàâðåìåíå äðóøòâåíå è ïîëèòè÷êå ñàòèðå. Ïðîèïîâåäà÷ ó Êèíè,
êî¼à ¼å òåõíîëîøêè ìíîãî íàïðåäíè¼à îä Åâðîïå, ïðîíàëàçè ëåòåó ìàøèíó
ïîìîó êî¼å å ïîêóøàòè äà äîñïå äî Ìåñåöà. Ñàñòàâåíà ¼å îä êî÷è¼à, ïàðà
îãðîìíèõ êðèëà îä ïåð¼à àëè ñà òåëîì îä ëóíàðíå çåìå êî¼à ñå ìîæå ïî-
êðåíóòè îêîëíèì ïëàìåíîì, íåøòî íàëèê íà ñàâðåìåíå ðàêåòå êî¼å ïîìî-
ó ñàãîðåâàà ïîãîíñêîã ãîðèâà ëåòå ó ñâåìèð. Íàêîí íåêîëèêèõ êàòàñòðî-
ôè÷íî áåçóñïåøíèõ ïîêóøà¼à ïîñëå êî¼èõ ñå ìîðà ïîíîâî ñàñòàâèòè è ïî-
ïðàâèòè, ìàøèíà èïàê ïîëåòè. Äîñïåâøè íà îäðåäèøòå, ïðèïîâåäà÷ ñðåå
×îâåêà íà Ìåñåöó ñà êî¼èì âîäè äóãå ðàçãîâîðå íà íà¼ðàçëè÷èòè¼å òåìå, î
ïîëèòè÷êî¼ èñòîðè¼è è ìåäèöèíè, àñòðîíîìè¼è, äðóøòâåíèì ðåôîðìàìà, ìî-
ðàëíîì èíòåãðèòåòó ïèñàöà, öåíçóðè, èçìåó îñòàëîã è ðàñïðàâå íà ìåñå÷å-
âîì ¼åçèêó.
Íà êðà¼ó, äåëî êî¼å âðåìåíñêè íåïîñðåäíî ïðåòõîäè Ñòåðè¼èíîì ¼åñó
Èçíåíåó¼óå àâàíòóðå Áàðîíà Ìèíõàóçåíà (The Surprising Adventures of Ba-
ron Munchausen, 1785), êî¼å ¼å Ðóäîëô Åðèõ Ðàñïå îáëèêîâàî ïðåìà íåìà÷-
êîì àâàíòóðèñòè Êàðëó Ôðèäðèõó ôîí Ìèíõàóçåíó. Ïðè÷å ¼å èçìåíèî è ïî-
íîâî îá¼àâèî íà íåìà÷êîì Ãîòôðèä Àâãóñò Áèðãåð 1786. êàî ×óäåñíà ïóòî-
âàà ïðåêî âîäå è çåìå, ðàòíè ïîõîäè è âåñåëå ïóñòîëîâèíå Áàðîíà Ìèí-
õàóçåíà...,22 íàêîí ÷åãà ñó äîæèâåëå âåëèêó ïîïóëàðíîñò.
Êàî è Ëóêè¼àí, è Ìèíõàóçåí ïðåäóçèìà äâà ìåñå÷åâà ïîõîäà, ¼åäàí õî-
òèìè÷àí, ó ïîãëàâó VI ñâî¼èõ ïóñòîëîâèíà, äðóãè íåõîòè÷àí, ó XVIII îäå-
êó. Òîêîì òóðñêå êàìïàå, Áàðîí ïàäà ó çàðîáåíèøòâî, ïðîäà¼ó ãà êàî ðîáà
è äîïàäà ó âëàñíèøòâî Ñóëòàíà ãäå ïîñòà¼å ÷óâàð åãîâèõ ï÷åëà. £åäíå âå-
÷åðè Ìèíõàóçåí ïðèìåòè äà ìó íåäîñòà¼å ¼åäíà îä ïîâåðåíèõ ï÷åëà, è, òðà-
æåè ¼å, óãëåäà êàêî ¼å íàïàäà¼ó äâà ìåäâåäà íå áè ëè ¼å ðàñòðãëè è äîìîãëè
ñå ìåäà. Áàðîí õèòíå íà èõ ñðåáðíó ñåêèðèöó, îáåëåæ¼å ñóëòàíîâèõ áàøòî-
âàíà è çåìîðàäíèêà, àëè ¼å íå óñìåðè ïðàâèëíî è îíà îäëåòè óâèñ, ñâå äî
Ìåñåöà. Êàêî áè ¼å äîõâàòèî, çàñàäè ïàñó, êî¼è ñìåñòà èçðàñòå äî Ìåñåöà è
22
Gottfried August Bürger, Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande, Feldzüge und
lustige Abenteuer des Freiherrn von Münchhausen, wie er dieselben bei der Flasche im Zirkel
seiner Freunde selbst zu erzählen pflegt.
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 215
23
Ó Ðàñïåîâîì Áàðîíó Ìèíõàóçåíó î÷èòî ¼å íåïîñðåäíî óãëåäàå íà Èñòèíèòó ïðè-
÷ó; ñòàíîâíèöè Ìåñåöà âèñîêè ñó ïðåêî 10 ìåòàðà, íå íàçèâà¼ó ñå óäñêîì âðñòîì âå æèâî-
òèàìà êî¼å êóâà¼ó. Êàî è óäè, è îíè ñâî¼ó õðàíó îáðàó¼ó âàòðîì, àëè íå ãóáå âðåìå íà
¼åëî. Óìåñòî òîãà, îíè îòâîðå ñâî¼ó ëåâó ñòðàíó è öåëó êîëè÷èíó ñìåñòå ïðàâî ó ñòîìàê,
çàòâîðå ãà è ÷åêà¼ó èñòè äàí ñëåäååã ìåñåöà. Õðàíè ïîñâåó¼ó ïàæó íå âèøå îä 12 ïóòà
ãîäèøå òî ¼åñò ¼åäíîì ìåñå÷íî. Îâ༠ìåòîä, íàãëàøàâà ïðèïîâåäà÷, ìîðà¼ó ïîçäðàâèòè ñâè
ñåì ïðîæäðèâàöà è åïèêóðà.
Ïîñòî¼è ñàìî ¼åäàí ïîë áèëî êîä æèâîòèà êî¼å êóâà¼ó áèëî êîä äðóãèõ ìåñå÷åâèõ
ñòâîðåà. Ñâè ïðîèñòè÷ó îä äðâåà ðàçëè÷èòèõ âåëè÷èíà è îáëèêà/ëèøà. íà¼ëåïøå ¼å îíî
êî¼å ïðîèçâîäè æèâîòèå êî¼å êóâà¼ó. Èìà ëåïå ïðàâå ãðàíå è ëèøå áî¼å ìåñà è åíè ïëî-
äîâè ñó ïëîäîâè ñà òâðäèì óñêàìà äóæèíå íà¼ìàå äâà ìåòðà. Êàäà ñàçðó, øòî ñå ìîæå
âèäåòè ïî ïðîìåíè áî¼å, ïðèêóïà¼ó ñå ñà íà¼âåîì ïàæîì, è ïîëàæó êîëèêî ãîä ¼å ïîòðåá-
íî. Êàäà îäëó÷å äà îæèâå êëèöå ó îâèì îðàñèìà, áàöà¼ó èõ ó âåëèêè êîòàî êó÷àëå âîäå,
íàêîí ÷åãà ñå çà íåêîëèêî ñàòè îòâàðà óøòóðà è èñêà÷å æèâî ñòâîðåå.
216 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
IV
Óîïøòàâàåì êàðàêòåðèñòè÷íèõ ìîìåíàòà èñòîðè¼ñêèõ âàðè¼àöè¼à èç-
äâà¼à ñå íåêîëèêî îñíîâíèõ è ìåóçàâèñíèõ ìîìåíàòà / åëåìåíàòà êî¼å îáó-
õâàòà ìîòèâñêè êîìïëåêñ ïóòîâàà íà Ìåñåö. Ïðå ñâåãà, òî ¼å íà÷èí ïóòîâà-
à, êî¼è ó ìíîãîìå íà¼àâó¼å ó êàêâîì å ñå êó÷ó îäâè¼àòè ïîòîå ìåñå÷å-
âå äîãîäîâøòèíå èãðà ñëó÷à¼à (îëó¼à) àëè è ñâåñíà èçðàäà ïðåâîçíîã ñðåä-
ñòâà (íàìåøòàå êðèëà, ÷àðîáíè ïàñó; ðîñà, êîøòàíà ñðæ; ìàøèíå; ðàçíå
âðñòå ëåòåèõ âîçèëà ñà êðèëèìà; íà ðàêåòíè ïîãîí). Îíî, ïàê, øòî å ñå ïî
ïðèñïåó çàòåè ó ìíîãîìå çàâèñè îä èíòåðïðåòàöè¼å çíà÷åà Ìåñåöà íà
èäå¼íîì, ïðå ñâåãà ðåëèãèîçíîì, ïëàíó. Âå îä àíòèêå, íàèìå, Ìåñåö ¼å ¼àñíî
îáåëåæåí è êàî îíîñòðàíî ïîäðó÷¼å, ìåñòî îä êîãà íà áèòàí íà÷èí çàâèñè
íåêà ôàçà óäñêå åãçèñòåíöè¼å. Ïî íåêèì ñõâàòàèìà äóøå òàêî îäëàçå íà
Ìåñåö ïîñëå ñìðòè; ñà òèì ó âåçè, íà çåìèíîì ñàòåëèòó íàëàçå ñå áèëî
£åëèñå¼ñêà ïîà áèëî õàäñêå äóáèíå, èëè, êàñíè¼å, íåêà âàðè¼àíòà õðèøàí-
ñêîã ðà¼à. Êîä Äàíòåà ¼å îí ïåðèôåðíî ïîäðó÷¼å ðà¼ñêå ñôåðå, çà Àðèîñòà
ìåñòî ãäå Ñóà¼å îäðåó¼ó òðà¼àå è êàêâîó óäñêîã æèâîòà,24 êîä Áåðæåðà-
êà, îïåò, ñòàíèøòå ðà¼ñêîã âðòà ñà äðâåòîì æèâîòà è äðâåòîì çíàà. Ñà âà-
æíèì ìåñòîì ó Áîæàíñêî¼ ïðîìèñëè Ìåñåö ïðåäñòàâà è ìåñòî íà êîìå ñå
äîëàçè äî ñàçíàà âèøå âðñòå, ¼åð ïî äîñïåó ïóòíèöè ïî ïðàâèëó äîëàçå
äî ðàçëè÷èòèõ àëè óâåê âàæíèõ ñïîçíà¼íèõ îòêðèà, îòêðèâåñêå, êîñìîëî-
øêå èëè ìåòàôèçè÷êå âðñòå. Òàêîå, íîâå ñïîçíà¼å ïðåäñòàâà¼ó ïðèëèêó äà
ñå ïîòâðäå èëè, ïàê, èçëîæå êðèòèöè ñàâðåìåíå íàó÷íå,îäíîñíî ôèëîñîô-
ñêå èäå¼å è ìåà.
Ñëåäåè àñïåêò ÷èíè èçãëåä ñàìîã Ìåñå÷åâîã ñâåòà, îáëèêîâàí çàâè-
ñíî îä àóòîðîâå èäå¼íå êîíöåïöè¼å è êèæåâíå íàìåðå.25 Êàäà íåìà èçðàçèòå
âåðñêå îáåëåæåíîñòè, ó ïðâè ïëàí äîëàçå ãåîãðàôñêè, äåìîãðàôñêè è ñîöè-
îëîøêè ìîìåíòè. Ïî ïðàâèëó, àóòîðè èëè ¼óíàöè íàñòî¼å äà ïðîòóìà÷å êîí-
ôèãóðàöè¼ó ìåñå÷åâå ïîâðøèíå, ñàñòàâ íåáåñêîã òåëà, ïîòîì è ôëîðó è ôàó-
íó êî¼à ñå òàìî ìîæå çàòåè. Ïîñåáíà ïàæà ïðèäà¼å ñå è ëóíàðíî¼ èíòåëè-
ãåíòíî¼ ïîïóëàöè¼è; ó íà÷åëó, áèà íàñòàåíà íà Ìåñåöó íèñó ìíîãî óäàå-
íà îä ÷îâåêîëèêîã îáëè÷¼à, íî, ìåó æèâèì áèèìà íà Ìåñåöó ãîòîâî äà
ðåäîâíî èìà è ãðîòåñêíèõ è ÷óäîâèøíèõ ñòâîðåà, êî¼à ñó îáè÷íî ìíîãî-
ñòðóêî âåà. Íà¼÷åøè îáëèê äðóøòâåíå îðãàíèçàöè¼å ¼åñòå êðàåâèíà/öà-
ðåâèíà ñà ñâèì, ìàêàð è èçîêðåíóòèì, àòðèáóòèìà òå ôîðìàöè¼å, ïðè ÷åìó
ñó çàñòóïåíè è åíè àðõèòåêòîíñêè èçðàçè ìåñå÷åâè àðèñòîêðàòñêå ïðå-
ñòîíèöå è äâîðîâè.
24
Ìîãóå ¼å äà ñêëàäèøòåå ïàìåòè ñâèõ îíèõ êî¼è ñó ó îäðååíîì ñòåïåíó ñèøëè ñà
óìà îäðàæàâà àíòè÷êó êîíöåïöè¼ó äðóãå ñìðòè (íïð. êîä Ïëóòàðõà), ó êî¼î¼ óïðàâî íà Ìåñå-
öó äîëàçè äî ðàçäâà¼àà óìà îä äóøå.
25
Ìåñå÷åâà òåìà ñå áèòíî äðóãà÷è¼å îáðàó¼å óêîëèêî ¼å ðå÷ î (÷èñòî) êèæåâíîì èëè
(ïñåóäî)íàó÷íîì ñïèñó, ðàäó êî¼è äà¼å ìàøòè íà âîó èëè ñå òðóäè äà ñå ïîâèíó¼å çàêîíèìà
âåðîâàòíîå, îçáèíîì èëè õóìîðèñòè÷íîì (ñàòèðè÷íî-ïàðîäè÷íîì) äåëó, èòä.
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 217
26
Çàíèìèâî ¼å äà ñå ó ñåìàíòè÷êîì ïîó ìîòèâà ìàøèíå êî¼îì ñå ëåòè íà Ìåñåö ó
Ëàæè è ïàðàëàæè íàëàçè è ãîñòèîíèöà Êîä êèíåñêîã öàðà. Êèíà, êàî ìåñòî èçðàçèòî
íàïðåäíå íàóêå è òåõíîëîãè¼å, ïðèñóòíà ¼å ó Äåôîîâîì Êîíñîëèäàòîðó, ÷è¼è ñå ¼óíàê èç å
óïóó¼å íà Ìåñåö, çà ðàçëèêó îä Ãîäâèíîâîã Ãîíçàëåñà êî¼è ñå íàêîí ñâåìèðñêå ïóñòîëîâè-
íå ó î¼ ïðèçåìó¼å.
27
Áóðàê ñå ïðâè ïóò ¼àâà ó ïðè÷è î Ìóõàìåäîâîì íîíîì ïîâðàòíîì ïóòîâàó èç
Ìåêå äî £åðóñàëèìà.
218 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
V
Îïèñàíèì åïèçîäàìà Ñòåðè¼à óâîäè òåìó ïóòîâàà íà Ìåñåö ó ñðïñêó
êèæåâíîñò, è îáðíóòî, çàõâàó¼óè èìà, Ñòåðè¼èíî äåëî ïîñòà¼å ðàâíî-
ïðàâíè ñóäåîíèê îäãîâàðà¼óå åâðîïñêå êèæåâíå òðàäèöè¼å. Êàäà ¼å ðå÷ î
êîíêðåòíî¼ ðåàëèçàöè¼è ìîòèâñêîã êîìïëåêñà ìåñå÷åâîã ïóòîâàà, íà îñíî-
âó áðî¼íèõ, ïîíåêàä ñàìî óñïóòíèõ, ðåìèíèñöåíöè¼à (ñíîâèåíñêî ïóòîâà-
å, äóõ-âîäè÷, ëàæ êàî åñòåòñêî è êîìè÷íî ñðåäñòâî, áàðîí íîñèëàö íà¼ôàí-
òàñòè÷íè¼èõ èçìèøîòèíà, ìàøèíà êî¼îì ñå ëåòè íà Ìåñåö, Êèíà êàî ìåñòî
ôàíòàñòè÷íå òåõíîëîãè¼å, æèâîò íà ñóíöó, ñïðàâàå ¼åëà /íà Ìåñåöó/, ãð-
òîòåñêíà ñòâîðåà, êðàåâñòâî íà Ìåñåöó) ìîæå ñå çàêó÷èòè äà ¼å íàø
ïèñàö äîáðî ïîçíàâàî îñíîâíå àñïåêòå ðàçëè÷èòèõ àêòóàëèçàöè¼à êàêî øèðå
òàêî è óæå ñõâàåíîã òåìàòñêîã êîìïëåêñà (ñâåìèðñêî ïóòîâàå óîïøòå/ïó-
òîâàå íà Ìåñåö), ìàêàð ñâì, óñëåä íàðî÷èòèõ ïîåòè÷êèõ íàóìà, è íè¼å ó
ïóíî¼ ìåðè èñêîðèñòèî ñâå ñòâàðàëà÷êå ìîãóíîñòè.32 Ó äàòèì îêâèðèìà,
Ñòåðè¼èíà ñå îáðàäà èçäâà¼à ïî ñðàçìåðíî ðåòêî¼ áèäåðìà¼åðñêî¼, (ìàëî)ãðà-
àíñêî¼ èíòåðïðåòàöè¼è, óñìåðåíî¼ íà ïàðîäèðàå êèøêèõ ïðåäëîæàêà è
óäñêèõ ìàíà óîïøòå, à ïîñåáíî îñîáèíà ïîëîâà òå ìóøêî-æåíñêèõ îäíî-
ñà,33 ó ñòèëó ¼îø ¼åäíå ðàñïðîñòðàåíå êèæåâíå òðàäèöè¼å ÷åãðñòè ïîâî-
äîì æåíà (La Querelle des Femmes).34
32
Ïðè òîìå, Ñòåðè¼èíà âåðçè¼à ìåñå÷åâîã ñâåòà ñàäðæè è (îáàâåçíå) ãðîòåñêíå åëå-
ìåíòå, ãäå ñå íàø ïèñàö çà ðàçëèêó îä âåèíå àóòîðà êî¼è ñó ñå îãëåäàëè ó ìåñå÷åâî¼ òåìè,
îïðåäåó¼å çà óìàåíó ðàçìåðó.
33
Ãëàâíà ñòèëñêà îñîáåíîñò îâå åïîõå ¼åñòå ïîìåøàíîñò ïðàâàöà, òàêî äà ce áèäåð-
ìà¼åð ïîêàçó¼å êàî ñòèëñêè êîìïëåêñ y êîìå ce ñóñðåó áà¼ðîíèñòè, ïîçíîêëàñèöèñòè÷êè è
ïîçíîðîìàíòè÷àðñêè åïèãîíè, ìëàäîíåìà÷êè ëèáåðàëíî íàñòðî¼åíè ïîáóåíèöè è ôîðìà-
ëèñòè÷êè îðè¼åíòèñàíè íîâåëèñòè. È òà çàâàåíà áðàà áèäåðìà¼åðà, òàêî ñëè÷íà y îï-
øòåì îñåàó ñâåòà è y ìåëàíõîëè÷íîì ðàñïîëîæåó, a îïåò òàêî ðàçëè÷èòà ó ñâî¼èì êè-
æåâíèì îðè¼åíòàöè¼àìà, ñëóæè ce ïàðîäè¼îm êàî îïøòèì óáî¼èòèì ñðåäñòâîì. Ïàðîäèðà¼ó
ñå êëàñèöèñòè÷êè åï è áàðîêíè ðîìàí, ðîìàíòè÷àðåêî ñààëàøòâî è ñåíòèìåíòàëèñòè÷êà
ïàòåòèêà, ïðîñâåòèòåñêè òðàêòàòè è ìîðàëèñòè÷êè ñïèñè. Ó îñíîâè ñâåãà òîãà ëåæè, y
ñòâàðè, ¼à÷àå òðàäèöèîíàëíå ñâåñòè è êîíçåðâàòèâíîã ìèøåà y âåçè ñà ñâå ðàçâè¼åíè-
¼èì èñòîðèöèçìîì. Èçãíàí èç ïîëèòèêå, ãðààíèí áèäåðìà¼åðà ce îêðåå êèæåâíîñòè è
êóëòóðíèì äåëàòíîñòèìà, òåæåè äà ce íå ñàìî áîãàòñòâîì íåãî è êóëòóðîì è íà÷èíîì æè-
âîòà èç¼åäíà÷è ñà ïëåìñòâîì. Ta ïëåìèêî-ãðààíñêà êóëòóðà (áóðæîàçèðàå ïëåìñòâà è
àðèñòîêðàòèçèðàå ãðààíñòâà) ïîìàëî áðèøå è îòóïó¼å ñòàëåøêî-êëàñíå ãðàíèöå; ñà-
òèðà êî¼à ce èíòåíçèâíî íåãó¼å y òî äîáà óñìåðåíà je ìíîãî âèøå íà îïøòåóäñêå ìàíå íåãî
íà äðóøòâåíîêëàñíå ñóïðîòíîñòè. Îòóäà y òîì æàíðó íàèëàçèìî íà êàðèêèðàå áàíàëíèõ è
òðèâè¼àëíèõ ïî¼àâà óäñêîã ïîíàøàà: óíòåðõàëòîâàå ìîìêà è äåâî¼êå, ðàçãîâîðè y îò-
ìåíîì äðóøòâó, àíåãäîòñêå øàëå è ïîäâàëå, ïè¼àíñòâî, ïîìîäàðñòâî, êàðòàøå, èçèãðàâàå
íîáëåñà èòä. òî ñó íà¼÷åøå òåìå îâèõ õóìîðåñêè, êîçåðè¼à è ñàòèðà. Äðàãèøà Æèâêî-
âè, Ñòåðè¼à êàî ïðåäñòàâíèê áèäåðìà¼åðà, ó: Åâðîïñêè îêâèðè ñðïñêå êèæåâíîñòè III,
Ïðîñâåòà, Áåîãðàä, 1982, ñòð. 41.
34
Íàçèâ ïîðåêëîì èç XIX âåêà çà ñòîëåèìà äóãó ðàñïðàâó î ïîëîæà¼ó è ñóøòèíè
æåíà êî¼à ñå òðàäèöèîíàëíî âåçó¼å çà îäãîâîð íà íåãàòèâíó ñëèêó æåíñêîã ïîëà äàòó ó Ðîìà-
íó î ðóæè Æàíà äå Ìåíà. Íàêîí îâîãà äåëà , çàñòóïíèöè è ïðîòèâíèöè æåíà è áðàêà òðàãàëè
ñó çà ïðèìåðèìà æåíñêèõ âðëèíà è ìàíà ó Áèáëè¼è, ìèòîëîãè¼è, è èñòîðè¼è è ïîíàâàëè èõ
óçäèæóè èëè íàïàäà¼óè æåíå ïðàâíèì, òåîëîøêèì, ôèëîçîôñêèì, ìåäèöèíñêèì àðãóìåí-
òèìà, à ïîíåêàä è ñàñâèì ïðîèçâîíî. Âèäè îïøèðíè¼å Richard A. Carr: The resolution of a
220 ÁΣÀÍ £ÎÂÈ
Bojan Joviæ
Summary
This text draws attention to the fact that, despite many observed connections between Sterija
and foreign authors, there is still no encompassing, systematic and synthetic description of the
comparative dimension of his work. Stress is laid on the necessity to find new theoretical views,
which would include the description of aspects of Sterijas marked intertextuality, but also the
interpretation of their poetical meaning, and discovering new connections with other authors and
texts and their theoretical premises. Afterwards, the text calls attention to the motif complex of the
voyage to the moon and corresponding lunar adventures, which have not received special consi-
deration nor were attributed a greater literary-historical importance within the framework neither
of Sterijas oeuvre nor in a wider context. It is shown that the theme of a visit to Earths satellite,
and the things that could be seen on its surface, are a constant challenge for the imagination of
writers and that the string of authors who had visited the Moon before Sterija (Plato, Plutarch,
Lukian, Dante, Ariosto, Kepler, Godwin, de Bergerac, Defoe, Raspe) is not less important than
those usually connected with Sterijas possible foreign models. Their texts constitute a transnational
tradition from antiquity to modernity, connected to multiple literary-historical and poetical as-
pects the genres of serious-comical literature (Menippean satire) and carnevalisation, the uto-
pian and mythic view of the world, the fantastic (cosmic) voyage, the roots of SF literature, as
well as to aesthetic-poetical problems of the relationship between fictional and fictitious, truth and
lie, the probable and the possible in literary form.
The text further points out the place and significance of the Moon adventures in Sterija;
some of the most important moments in the development of the theme are described by examining
the works of authors who, with different intentions and results, addressed the theme of a voyage to
the Moon, and attention is called to some clichés, but also some peculiarities both of the tradi-
tional handling and Sterijas take on this literary motif.
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ (£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ... 223
UDK
ma] sul buon cammino, spogliandolo prima dei vezzi pesanti de retori, e quindi
avvivandolo del suo sentimento patriottico e delle amabili arguzie del versatile
suo ingegno.14 Kao dramski pisac DalOngaro je pokuao, meðu prvima, da po-
vede dramu putem istine (sulla via del vero15), tj. nastojao je da izbegne ap-
straktnu izolovanost oseæanja i da priblii dramske èinove izrazima sreæe i patnje
naroda. eleo je da obradi istorijske teme, te iako je publika u sutini veoma èesto
pozitivno primala njegova pozorina dela16, ipak su DalOngarovi stavovi o dra-
mi ostali samo teorija poto nije uspeo praktièno da primeni koncepcije umetno-
sti. Njegovim dramama nedostaje snaga i ubedljivost velikih dramaturga, pa su
neke od njih tek (neuspeli) pokuaj primene njegovih socijalnih i politièkih teza,
upravo kao u sluèaju Dalmatinaca.
20
V.: F. DallOngaro, Fantasie drammatiche e liriche, Firenze, Successori Le Monnier,
1866, str. 107-115.
21
Isto, str. 107: Pesnik je iskoristio sve elemente koje mu je javnost sugerisala, i zamislio
je sve ostalo.
22
N. Tommaseo, Diario intimo, a cura di R. Ciampini, s. l., Giulio Einaudi Editore, 1946,
III ed., str. 374 (verovatno 20-21/09/1845): DalOngaro hoæe da ja idem u lou sa njim da prisu-
stvujem izvoðenju njegove drame Il Fornaretto: ili sa mnom, ili sam. Bilo bi podlo odbiti. Otiao
sam tamo pomiren s tim da æu uèestvovati u zviducima koje mi se veæ èinilo da èujem. Ali
sluaoci su bili pravedni: aplaudirali su tamo gde je bilo potrebno, a nedostatke su primetili. Ja
sam mu rekao deo svog miljenja, ali uzalud.
23
Isto, str. 353 (13/09/1844): Od DalOngarovog Fornajuèa svidela su se naroèito prva tri
èina. To je rad koji zahteva izvestan dojam, a u umetnosti ko trai isuvie malo naðe.
228 PERSIDA LAZAREVIÆ DI GIACOMO
Ripenso al tema del vostro dramma: e mi dispiace che abbiate scelto uno
Schiavone ad eroe. Fosse certo il fatto, e la ragione del fatto, pur pure. Ma se voi lo
dipingete con neri colori voi calunniate una nazione infelice: se labbellite, alla
moralità fate torto. Né vale che gli mettiate a canto altri Schiavoni mansueti: code-
sto è un rappezzo. Poi (e questo è limportante) tranne la scossa teatrale e lo scop-
pio non ci veggo dramma, cioè insegnamento che valga a educare, e nobilitare
laffetto. Questo chè vizio intrinseco del primo tema, non lo cercate di grazia e
bello studio nel secondo. Scusate lardire ed amatemi.24
I u sledeæem pismu Tomazeo je otro kritikovao DalOngarov izbor Skjavo-
na Nika za podmetaèa poara:
[
]
Del vostro dramma non ho saputo dir chiaro il pensier mio. Non intendo (Dio
mene liberi) che i personaggi teatrali abbian a essere idealmente perfetti: intendo
che, quando sinventa, sabbia a inventare, piuttosto, cose che onorino la nazione,
e lumana natura. E di codesto Schiavone voi non sapete perché desse fuoco a un
legno; e non si sa nemmeno, se lo Schiavone abbia deliberatamente appiciato il
fuoco. Perché dunque immaginare un delitto, e a carico duna nazione infelice, che
gli Italiani disprezzano come selvaggia, e selvaggia in certo singolar modo, misto
dorribile e di ridiculo, che non sè visto mai se non nellimmaginazione di codesti
italiani come se gli Italiani del secolo decimonono avessero diritto di dispregiare
nazione nessuna? Voi che amate e stimate linfelice Dalmazia, perché tu quoque? E
notate che, fossanco vero il fatto, sarebbe inverosimile la ragione del fatto. Io so di
donne francesi malamente amate da Dalmati: so di donne Dalmate sposate legitti-
mamente da uomini italiani o francesi, e che forse li canzonarono qualche poco: ma
di donne dalmate sedotte da uomini Francesi, e tradite, non so. E la ragione è chia-
ra. Le donne dalmate per uomini francesi sono o troppo semplici o troppo savie o
troppo inamabili o troppo robuste. Fate una cosa; ve ne prego in nome dun popolo
abbastanza infelice: date agli eroi del dramma altra patria. Il mondo è grande.25
24
Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze (BNCF), Tomm. 73.33: Ponovo mislim na
temu vae drame: i ao mi je to ste izabrali jednog Skjavona za junaka. Kad bi bio siguran i
dogaðaj, i razlog dogaðaja, pa neka bude. Ali ako ga vi slikate crnim bojama, vi kleveæete jedan
nesreæni narod: ako ga ulepavate, moralnosti nepravdu èinite. Niti vredi da mu stavite sa strane
druge blage Skjavone: to je lo izgovor. Zatim (a ovo je vano) osim pozorinog potresa i praska
tu ne vidim dramu, tj. pouku koja bi mogla da vaspita i oplemeni oseæanja. To to je sutinski
nedostatak prve teme, ne traite ga, lepo vas molim, uporno u drugoj. Izvinite na odvanosti i
volite me.
25
BNCF, Tomm. 73.33 (najverovatnije 1845. godina):
[
]
O vaoj drami nisam umeo jasno da kaem svoje miljenje. Ne mislim (ne daj Boe) da
pozorine liènosti treba da budu idealno savrene: mislim da, kada se izmilja, treba da se radije
izmiljaju stvari koje odaju poèast naciji, i ljudskoj prirodi. A u vezi sa tim Skjavonom vi ne znate
zato je podmetnuo poar na brodu; i niti se zna, da li je taj Skjavon namerno zapalio vatru. Zato
onda zamisliti jedan zloèin, i to na teret jednog nesreænog naroda, koga Italijani preziru kao divlji,
i to divlji na nekako poseban naèin, kao meavinu uasnog i smenog, koji je postojao samo u
mati tih Italijana kao da Italijani XIX veka imaju pravo da preziru bilo koji narod? Vi koji volite
i cenite nesreænu Dalmaciju, zato tu quoque? I pazite, èak i kad bi dogaðaj bio istinit, bio bi
neverovatan razlog dogaðaja. Ja znam da ima francuskih ena koje su Dalmatinci grubo voleli;
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA 229
znam da ima Dalmatinki koje su zakonito udate za Italijane ili Francuze, i koji su ih moda malo
izvrgli ruglu; ali za Dalmatinke koje su zaveli Francuzi, i prevarili, to ne znam. A razlog tome je
jasan: Dalmatinke su za Francuze ili suvie proste ili suvie mudre ili suvie neljubazne ili suvie
krupne. Molim vas da uèinite jednu stvar u ime jednog dosta nesreænog naroda: dajte junacima
drame drugu domovinu. Svet je veliki.
26
Gustavo Modena (1803-1861), italijanski glumac i patriota. U izgnanstvu (Francuska, vaj-
carska) se zbliio sa Macinijem, s kojim je saraðivao u organizaciji Mlade Italije. Zajedno sa
DalOngarom bio je jedan od urednika èasopisa Fatti e Parole, aktivnog tokom Èetrdesetosme u
Veneciji. V.: L. Rasi, I comici italiani. Biografia, bibliografia, iconografia, Firenze, Fratelli Bocca
(e poi Francesco Lumachi), 1897-1905; S. DAmico, Il tramonto del grande attore, Milano, A.
Mondadori, 1929; T. Grandi, a cura di, Scritti e discorsi di Gustavo Modena (1831-1860), Roma,
Istituto per la storia del Risorgimento italiano, 1957; E. Buonaccorsi, La recitazione del grande
attore. Da Gustavo Modena a Tommaso Salvini, Genova, Istituto di Storia dellarte, 1974.
27
Evo kako DalOngara pozdravlja Modena iz Torina, 25. decembra 1850. godine: Addio.
Saluta tutti e nessuno. Il tuo Nico sempre arrabbiato. (Zbogom. Pozdravi sve i nikoga. Tvoj
veèno besni Niko.) u: T. Grandi, a cura di, Epistolario di Gustavo Modena (1827-1861), Roma,
Istituto per la storia del Risorgimento italiano, vol. XXXVII, 1955, str. 135.
28
C. Meldolesi, Profilo di Gustavo Modena. Teatro e rivoluzione democratica, Roma, Bul-
zoni Editore, 1971, str. 33.
29
Isto, str. 74.
30
T. Grandi, a cura di, Epistolario di Gustavo Modena (1827-1861), nav. delo, str. 236:
[...] ali napravi mi jednu dramu sa kojom æe me u javnosti identifikovati [...].
31
DalOngaro ovako pie o Modeni (L. Bonazzi, Gustavo Modena e larte sua, Città di
Castello, S. Lapi Tipografi Editore, 1884, str. 53-54 ): Modena [...] non addottrinava il suo allie-
vo. Gli leggeva la parte; gli spiegava il carattere del personaggio che credeva più appropriato
asuoi mezzi, poi lo lasciava libero di interpretarlo secondo che il cuore gliene dicesse. Solamente
dopo aver inteso lallievo tentare un modo ed un altro, se non gli pareva che avesse dato nel segno,
diceva: farei cosi. Ma non imponeva mai come indeclinabile il suo consiglio. (Modena [...] nije
poduèavao svog uèenika. Èitao bi mu ulogu; objanjavao bi mu karakter lika za koji je verovao da
je najpogodniji njegovim sposobnostima, zatim bi ga pustio da slobodno tumaèi kako ga je srce
vodilo. Tek kad bi primetio da uèenik pokuava na jedan ili na drugi naèin, i ako mu se èinilo da
nije pogodio, rekao bi: ja bih uèinio tako. Ali nikad nije nametao svoj savet kao neizbeiv.).
DalOngaro je autor i ode Gustavu Modeni, A Gustavo Modena. La sera del 21 dicembre, La
Favilla, 22/12/1839, a. IV, n. 21.
230 PERSIDA LAZAREVIÆ DI GIACOMO
ta. Non dico di più perché vo serbarmi anonimo, e avere un giudicio senza preven-
zioni dal pubblico [...].32 Kao primer njihove saradnje i bliskosti navodimo samo
da je Modena, s obzirom da drama Il Fornaretto na premijeri u Trstu nije bila dobro
primljena, s pravom velikog umetnika33, izbacio èitav peti èin iz drame i takvu je
predstavio publici u Milanu, senza tener conto della costruzione dellautore.34
Na slièan naèin je Modena davao sugestije DalOngaru i u vezi sa dramom I
Dalmati (koja je prikazivana i pod nazivom La Danae), a to se vidi iz Modeninog
pisma autoru iz Torina od 12. novembra 1849. godine:
Dal signor avvocato Antonio Bagutti, svizzero e buon italiano, che ti reca
questa lettera, riceverai il napoleone doro dato alla Ninetta per noi, più il libro
della tua brutta commedia [I Dalmati] colle annotazioni in margine, come mi chie-
desti. Facci le giunte e rimandamelo; incastravi un po danacronismo e fa, se
occorre, di Nico e di Dragovich due profeti, purchè nesca un effetto palpitant
dactualité. [...]
Il soggiorno invernale di Lugano ti farà schiccherar prose e versi: là non hai
distrazioni; puoi rifare le lettere dOrtis e commettere altre Danae. Addio.35
I iz sledeæeg DalOngarovog pisma Tomazeu vidno je da je DalOngaro dr-
ao i do Modeninih i do Tomazeovih saveta:
Caro Tommaseo.
Vi ringrazio della amichevole vostro consiglio. [...] Del resto il Modena è tanto
lontano dallarrendersi alle mie insinuazioni che non ho potuto, se non per sorpresa
introdurre alcune parole che alludono nella Danae, al pentimento finale di Nico.36
A na drugom mestu moguæe je proèitati da je DalOngaro, na osnovu Toma-
zeovih primedbi, nameravao da izmeni neke elemente drame:
32
A. De Gubernatis, F. DallOngaro e il suo epistolario scelto, Firenze, Tipografia Editrice
dellAssociazione, 1875, str. 196: Napisao sam ovih dana jednu dramu (Il Fornaretto) za Mode-
nu On ju je proèitao, i daæe je sledeæeg meseca u Veneciji. Nisam nezadovoljan ovim radom, i
Modena me uverava da æe biti dobro. Istorijska stvar, mletaèka. Ne elim vie nita da kaem jer
hoæu da ostanem anoniman, i da od publike dobijem sud bez predrasuda [...]. I u izgnanstvu je
DalOngaro nastavio da pie za Modenu, Isto, str. 167.
33
C. Meldolesi, Profilo di Gustavo Modena. Teatro e rivoluzione democratica, nav. delo,
str. 77: Era questo un segno dellegoismo del maestro che voleva il teatro a sua immagine e
somiglianza. (Bio je to znak egoizma uèitelja koji je eleo pozorite po svojoj slici i prilici.).
34
Isto, str. 77: ne dreæi do autorove konstrukcije.
35
T. Grandi, a cura di, Epistolario di Gustavo Modena (1827-1861), nav. delo, str. 111: Od
gospodina advokata Antonija Bagutija, vajcarca i dobrog Italijana, koji ti donosi ovo pismo,
primiæe zlatnog napoleona koji nam je dat za Ninetu, kao i knjigu tvoje rune komedije [Dalma-
tinci] sa opaskama sa strane, kao to si mi zatraio. Ubaci dodatke i poalji mi je nazad; uvrsti
malo anahronizama i napravi, ako je potrebno, od Nika i Dragoviæa dva proroka, samo da bi se od
toga dobio efekat koji bi bio palpitant dactualité. [...]
Zimski boravak u Luganu æe te naterati da navrlja prozu i stihove: tamo nema razono-
de; moe da ponovo napie pisma Ortisa i da poèini druge Danae*. Zbogom.
*Modena ovde aludira na italijanski termin danni, nevolje, koji bi se donekle rimovao
sa naslovom balade Danae.
36
BNCF, Tomm. 73. 29 (pismo je bez datuma):
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA 231
Caro Tommaseo
[...]
Intesi del Jaeger e dello Schiavone. Voi vedrete il dramma prima dogni altro,
e se vi parrà ingiusto, cambieremo la patria dellincendiario, o incendieremo lo
scartabello [...].37
Ovo pismo je DalOngaro napisao 7. juna 1845. godine a ubrzo zatim, tj. veæ
16. ili moda 17. septembra 1845. godine u træanskom pozoritu Teatro Filodra-
matiko (Teatro Filodrammatico) bila je predstavljena publici drama o Skjavoni-
ma, ovaj put pod naslovom La Danae, sa Gustavom Modenom; bee to veliko
razoèaranje i publika nije bila pozitivno primila ovaj pozorini komad38. Uvredie
se i Dalmatinci i Francuzi. No La Danae bee predstavljena i u novembru iste te
godine, ali u Padovi, u pozoritu Teatro di Palma (ponovo sa Gustavom Mode-
nom), i tom prilikom je, meðutim, padovanska publika srdaèno prihvatila sloven-
sku tematiku39. U proleæe naredne godine La Danae i Gustavo Modena su ponovo
doiveli neuspeh, ovaj put u Veneciji u pozoritu Apollo40.
Godine 1846, 25. aprila, DalOngarova drama La Danae je bila predsta-
vljena i u Zadarskom pozoritu (Teatro di Zara). Izgleda da Gustavo Modena
tada nije glumio u predstavi, veæ je ulogu Nika odigrao Ninfa Priuli, kao to se
vidi iz èlanka u listu La Dalmazia koji donosi oglas o predstavi41. Iz istog
teksta saznajemo da je u DalOngarovoj drami igrala i glumica Adelia Arivabe-
ni (Adelia Arrivabeni), veæ proslavljena u izvoðenju DalOngarove Uske42, a da
je muziku za dramu, tj. valcer iskomponovao Ðovani Salgeti (Giovanni Sal-
Dragi Tomazeo.
Zahvaljujem vam se na vaem prijateljskom savetu. [...] Uostalom Modena uopte ne bi
podlegao mom dodvoravanju pa sam bio primoran iznenada da ubacim neke reèi koje se u drami
Danae tièu finalnog Nikovog pokajanja.
37
BNCF, Tomm. 73. 29:
Dragi Tomazeo
[...]
Razumeli smo se to se tièe Jegera i Skjavona. Vi æete videti dramu pre bilo koga drugog,
i ako vam se bude uèinila nepravednom, izmeniæemo domovinu palikuæe, ili æemo zapaliti knjiu-
rinu [...].
38
G. Caprin, Tempi andati, nav. delo, str. 23.
39
P. Zecchini, LA DANAE. Dramma del sig. DallOngaro, Giornale Euganeo, 1845, qu-
ad. XI, str. 463.
40
G. Caprin, Tempi andati, nav. delo, str. 23.
41
La Dalmazia, 2/1846, n. 17, str. 135.
42
Radi se o baladi Usca (La Favilla, 06/10/1839, a. IV, n. 10) koja je bila èesto recitovana
na scenama, i koju je DalOngaro vie puta objavio u zbirkama svojih pesama (Poesie scelte,
1840, 1844; Fantasie drammatiche e liriche, 1866). Glumica Adelia Arrivabeni (1818-1847) je
glumila Usku u træanskom pozoritu Teatro Filodrammatico 1847. godine, kao to se vidi iz
prikaza u listu lOsservatore Triestino, 20/01/1841: Bello era vedere quest Usca vestita in
compiuto costume morlacco, e lattrice fingere anche il portamento della persona, gli atti e il
gestire proprio delle montanare della Dalmazia. (Bilo je lepo videti ovu Usku obuèenu u savre-
nu morlaèku nonju, i glumicu kako se se dri i glumi ba kao gortakinje iz Dalmacije.).
232 PERSIDA LAZAREVIÆ DI GIACOMO
43
Giovanni Salghetti-Drioli (1814-1868), muzièar iz Zadra. Bio je, kao uostalom i nje-
gov brat, u dodiru sa Tomazeom, DalOngarom i ostalim intelektualcima iz Italije i Dalmacije.
V.: L. Benvenia, Giovanni Salghetti Drioli, Rivista Dalmatica, Zara, III/4, 1903, str. 69-101;
G. Praga, Le relazioni di Niccolò Tommaseo con il musicista zaratino Giovanni Salghetti Drio-
li, Archivio storico per la Dalmazia, Roma, maggio, 1934, XII; a. IX, vol. XVII, fasc. 98, str.
85-91.
44
Teatro di Zara, nav. delo: O drami æemo reæi samo dve reèi. Mi se zahvaljujemo DalOn-
garu na naklonosti i potovanju koje on pokazuje da oseæa prema Dalmatincima, zahvaljujemo mu
na nameri kojom je on ukazao èast naem nacionalnom karakteru, ali da li je on to zaista uèinio u
svojoj drami? Da li je jednom Dalmatincu Niku, èestitom u prvim èinovima, dolikovala okrutna
osveta u poslednjem èinu? Da èeka dugo godina, i da odleti na kraj zemlje, i da stigne svog podlog
neprijatelja, i da mu se otvoreno suprostavi, on je sve to mogao, a ne da kukavièki ubije niti da
uvuèe u pokolj toliko nedunih.
Nikako se ne mogu opravdati sliène radnje, bolje pristaju junacima Tajni grada Pariza,
nego odanim Slovenima.
45
I Dalmati, str. 9: Ne zna se pravi uzrok dogaðaja, ali irio se glas da je to vie nacionalna
osveta nego lièna.
46
Isto, str. 10: DALMATINCIMA, koje on voli i potuje, [nudeæi] sliku nekih tipiènih
odlika tog snanog i velikodunog naroda.
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA 233
47
Isto, str. 10-11: Savremena istorija pamti ovo jedinstveno junatvo kojim su nesreæni
Skjavoni potvrdili svoju privrenost umiruæoj Mletaèkoj Republici. Ne moe se bez suza proèitati
kako su plemenito odbili da predaju neprijateljskoj posadi zastavu sv. Marka koja im je bila pove-
rena. Zna se za neke koji su je odbranili sa orujem u ruci, sve dok ih nisu brojno nadjaèali i
razoruali, bacili su se nièice nad duboko potovanim barjakom da bi izbegli obeèaenja koja su
oèekivali. To se deavalo u Perastu.
U Palmi dvadeset i èetiri pandura jednog garnizona sa podnarednikom na èelu su eleli da
izdejstvuju iznenadni napad na francuske bataljone, odluèni da posvete voljenoj republici svoje
poslednje snage, poslednje kapi svoje krvi. Bilo je potrebno tek bezuslovno nareðenje mletaèkog
generala da bi ih odvratio od te herojske odluke. On ih je i razoruao.
Ovi dogaðaji, koji su se ponovili skoro na svim mestima gde je postojao garnizon Dalma-
tinaca, sigurno su poèastvovali Mletaèku vladu, i odgovaraju istorièarima koji su zainteresovani
da je naslikaju kao omraenu od svih: ali jo vie od vlade, oni su poèastvovali naciju koja je
elela da je spasi uprkos bednih iluzija vremena i predstojeæe propasti. Oh! Da je njena sudbina
bila poverena tada tim prezrenim Skjavonima, sigurno Venecija ne bi izgubila, ili bi barem kasnije
ponovo osvojila svoju nezavisnost!
48
M. Zoriæ, Hrvat, Skjavun, Dubrovèanin, Morlak i Uskok kao stereotipi i pjesnièki moti-
vi u talijanskoj knjievnosti, nav. delo, str. 53.
234 PERSIDA LAZAREVIÆ DI GIACOMO
49
I Dalmati, str. 11-12: [...] Autor [...] je hteo barem da naslika neki od tih likova. Eto
pravog porekla [...] drame. Eksplozija francuske regate je samo izgovor, ili recimo prilika, da se
obradi ta herojska odanost voljenoj republici, i duboka odbojnost prema tuðinskom jarmu. Ova
oseæanja se istièu manje ili vie kod svih DALMATINACA koji govore u ovoj drami, a koja su
nerazdvojiva, meðutim, od nacionalnih predrasuda, i od onog duha osvete koji je, na alost, ute-
meljen u tom narodu.
50
Isto, str. 12-13: meajuæi dobro i zlo u bojama svojih likova.
51
Isto, str. 13: Dalmatinci, iako su prepoznali istinitost likova, videli su samo katastrofu, i
upitali su me da nisam sluèajno pomislio da poèastvujem njihovu naciju pripisujuæi jednom od
njih pokolj na regati.
52
Isto, str. 13: [...] jedan savesni kritièar, jedan kritièar prijatelj optuio me je da sam u
palikuæi eleo da dam tip srpskog roda.
53
Isto: Ja nisam imao nameru da predstavim tip nacije samo u jednom èoveku.
54
BNCF, Tomm. 73. 33.
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA 235
A quelle ombre magnanime consacro lopera mia, dolente di non poter offrire
cosa maggiore.55
Godine 1853. izalo je drugo izdanje drame u Napulju.
1881. godine pozorina druina Benini-Raspini je postavila na scenu dramu
La Danae u Anfiteatru Fenièe (Fenice) u Trstu56.
Drama I Dalmati se sastoji od èetiri èina; radnja ovog dela koje, istini za
volju, [
] per impostazione ed altri elementi non oltrepassa il livello medio del
dramma italiano dellepoca [
]57, deava se u Trstu, u domu kapetana Dragovi-
æa i na brodu francuske regate. U prvom èinu, sastavljenom od 14 scena, saznaje-
mo da kapetan Dragoviæ (Dragovich) nije voljan da dâ svoju kæer Emu (Emma)
francuskom pukovniku Enriku La Turu (Enrico La Tour), no ipak eli sreæu vere-
nicima. Nico (Niko), pedesetogodinji voða mornara kod kapetana Dragoviæa, i
verni prijatelj porodice, uporno se ne slae sa odobravanjem svog kapetana, i
istièe da je oduvek voleo i potovao mletaèku zastavu i Emu Dragoviæ, i da bi krv
dao za nju. U meðuvremenu francuskom pukovniku stie poruka da krene jo iste
veèeri da bi stigao svoju diviziju. Tu se deava preokret poto je La Tur bio obe-
æao Emi da æe ostati u Trstu godinu dana. No La Tur nema nameru da odustane od
Eme, pa je ucenjuje i primorava da krene s njim. Ema eli, meðutim, da se posa-
vetuje sa ocem. Istovremeno na mesto radnje stie i pukovnikova ena, grofica La
Tur, koju svi smatraju pukovnikovom sestrom. U drugom èinu, koji se sastoji od
13 scena, Ema sumnja u vezu izmeðu grofice i francuskog pukovnika i poverava se
Niku, savetujuæi mu da ostane uz njenog oca. Kada od grofice saznaje istinu, Ema
odluèno odbija Francuza. U meðuvremenu Enriko La Tur nareðuje grofici da krene
za Francusku, a potom dovodi Emu na brod. Niko saznaje da La Tur dri na brodu
Eminog oca. U treæem èinu (sastavljenom od osam scena58) kapetan Dragoviæ odbi-
ja da dâ kæer za Francuza i skaèe u more. Niko i La Tur se bore na brodu, i u borbi
Niko ranjava Emu. U èetvrtom èinu (sedam scena) doktor Guerèi (Guerci) pokua-
va da spasi Emu; Niko eli da je osveti. Ema se tome protivi, ali Niko se prethodno
bio zakleo u osvetu. Preobuèen u francuskog èlana posade Niko se penje na brod i
podmeæe poar, a eksploziju æe videti i kapetan Dragoviæ sa obale.
55
I Dalmati, str. 14-15: Mrtvima æu dakle posvetiti svoj jadni rad: onim velikodunim
DALMATINCIMA koji su prolili krv da ne bi patili pod tuðinskim jarmom; [...] dostojni to su
morali da odbrane ne samo jedan grad koji propada, veæ jednu naciju, moda svoju, ili onu koju su
usvojili, i kojoj su bili bliski mnogim obavezama.
Tim uzvienim senama posveæujem delo svoje, alostan to ne mogu da ponudim neto
vie.
56
V.: S. Monti, Il teatro di prosa a Trieste nellOttocento, Letteratura e società, s. l., Palum-
bo, s. d. (Biblioteca Civica di Trieste, Racc. Patria, 3-3606).
57
M. Zoriæ, Croati e altri Slavi del Sud nella letteratura italiana dell800, Studia Romani-
ca et Anglica Zagabriensia, 1972-1973, n. 33-36, str. 164 (52): [
] po postavi i drugim elemen-
tima ne prevazilazi osrednji nivo italijanske drame tog doba [
].
58
Treæi èin se, u stvari, sastoji od sedam scena, poto u drami koja je objavljena1847. godi-
ne nedostaje jedna, tj. sedma scena.
236 PERSIDA LAZAREVIÆ DI GIACOMO
Kao to je veæ reèeno, publika je, privuèena imenom autora i temom dela,
ispunila bila sale gradova Furlanije i Veneta, kao i Zadra, ali je ubrzo doivela
razoèaranje. Margerita Trabaudi Foskarini (Margherita Trabaudi Foscarini) sma-
tra èak da Dalmatinci predstavljaju, to se tièe DalOngarovog dramskog stvara-
latva, u stvari, korak unazad u odnosu na dramu Il Fornaretto59: DalOngaro je,
po njenom miljenju, neuspeno pomeao ljubav i politièku istoriju u svom delu,
a osveta Skjavona nije bila shvaæena, odnosno pogreno je bila protumaèena auto-
rova namera da prikae hrabru odanost Dalmatinaca Mletaèkoj Republici i zajed-
nièku borbu Italijana i Slovena protiv tuðinca.
Privlaèi panju i to, meðutim, da je DalOngaro, kao i u svojim prethodnim
delima, i ovde istakao odlike slovenskog naroda: hrabrost, istrajnost, dostojan-
stvo, odluènost i potovanje tradicionalnih vrednosti kao to su bratimljenje, obe-
æanje i potenje. Zakletva je, na primer, sveta za Dalmatince. Vidi se to kada
kapetan Dragoviæ opisuje svog prijatelja Nika doktoru Guerèiju:
Lamicizia, dite voi? Lamicizia! Vedete Nico, nato con me, vissuto con me,
più fratello che servo... un altro me stesso per più di trentanni... E mi ha lasciato
anche lui per non rinunciare ai suoi pregiudizi nazionali, ai suoi principii schiavo-
ni... Ha giurato che il dì delle nozze non resterebbe né anche a Trieste... [...] il suo
rozzo cuore ha saputo restarsene dalmata60.
Niko je tipièni predstavnik ponositih Bokelja, dok kapetan Dragoviæ poku-
ava s razumevanjem i civilizovanije da gleda na èitavu stvar, prekoravajuæi Ni-
kovu skjavonsku tvrdoglavost: Ma tu seiuna testa stramba, un orgoglioso, un
vendicativo, un vero schiavone.61 Niko, meðutim, svojim odgovorom istièe do-
stojanstvo i istrajnost svojih sunarodnika da ne iznalaze kompromisna reenja sa
tuðincima: Un vero schiavone, capitano, dite bene: noi non abbiamo ancora sot-
toscritto né pene né tregua con que ladroni di...62 DalOngaro istièe ovom prili-
kom ambivalentnost termina Skjavon kada Niko uviða da su obeæanja o slobodi i
jednakosti lana: [...] gran promesse, libertà, eguaglianza, pane e come per tut-
ti... gli schiavoni non più schiavoni, gente ricca, libera, indipendente.63
59
M. Trabaudi Foscarini, Francesco DallOngaro. Note di critica letteraria, nav. delo, str. 227.
60
I Dalmati, str. 24-25: Prijateljstvo, kaete? Prijateljstvo! Vidite, Niko je roðen sa mnom,
iveo je sa mnom, pre mi je brat nego sluga... drugi ja za vie od trideset godina. I ostavio me je i on
da ne bi odustao od svojih nacionalnih predrasuda, od svojih skjavonskih principa... Zakleo se da na
dan venèanja neæe ostati ni u Trstu... [...] njegovo priprosto srce je umelo da ostane dalmatinsko.
61
Isto, str. 31: Ma ti si jedna èudna glava, jedan ponositi osvetnik, jedan pravi Skjavon.
62
Isto: Jedan pravi Skjavon, kapetane, dobro kaete: mi jo nismo potpisali ni patnje ni
mir sa tim lopovima...
63
Isti, str. 33: [...] velika obeæanja, sloboda, jednakost, hleba i te kako za sve... Skjavoni, a
ne vie robovi, bogati ljudi, slobodni, nezavisni. Schiavo na italijanskom znaèi rob, a tim su
terminom bili oznaèavani Sloveni do skora. Up.: M. Zoriæ, Hrvat, Skjavun, Dubrovèanin, Morlak
i Uskok kao stereotipi i pjesnièki motivi u talijanskoj knjievnosti, nav. delo, str. 53: [
] Skja-
vuni (klavuni, æavuni) u Mlecima bijahu kao kod kuæe. Njihova mnogobojna nazoènost (ovdje
je obavezno navesti i glasovitu obalu Riva degli Schiavoni u sreditu Mletaka, koja se kadto
navodi u starim knjigama i kao obala od Hrvatov) na brodovima, trgovima, ulicama i ulièicama,
piazzettama i poljanama, u oruanoj sili Republike sv. Marka, kurtizanama, pustolovima i arlata-
nima omoguæila je i pojavu naroèitoga knjievnoga argona nazvanog lo schiavonesco [
].
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA 237
gloriosa. Mi restava una figlia. Era troppo! Me lhanno tolta anche questa!73 Kao
i sestra devetorice uskoka u DalOngarovoj baladi La Vila del Monte Spaccato74,
i ovde Dalmatinka, obraæajuæi se Niku, oprata i preputa presudu Bogu i provi-
ðenju: Non sapete che la vendetta appartiene al Signore?75 i Lasciate a Dio la
vendetta76. No ipak je Niko odluèan u svojoj zakletvi da se osveti na brodu: Io
ho giurato di montar sulla Danae.77
Svi elementi DalOngarovih preporodnih i slavofilskih stavova su prisutni u
ovoj poetskoj rekonstrukciji tog istorijskog dogaðaja. U preseku ove drame mo-
guæe je uoèiti da s jedne strane autor velièa hrabrost Dalmatinaca, njihovu borbu
za slobodu protiv tuðinaca, kao i skjavonsku odanost i odluènost, a s druge strane,
pak, oseæa se nota prekora u Eminim reèima u odnosu na preteranu osvetoljubi-
vost koja je po DalOngaru tipièna za junoslovenske narode. Nije sluèajno, on-
da, da se u baladi La Danae, u kojoj je Ema narator dogaðaja, u reèima Dalmatin-
ke oseæa autorov komentar i prekor: Ma non falli la dalmata vendetta, / Che
radici nel core avea più ferme.78
U skladu sa tezom o vaspitnoj ulozi knjievnosti, autor velièa sve nesve-
sne rtve koje, kao i Dalmatinka koja preprièava dogaðaj, ispataju okrutnu
osvetu (crudel vendetta). A po DalOngarovom shvatanju junoslovenskog
nacionalnog problema, osveta je u ovoj drami lièna ali i nacionalna, a rtava je,
veli autor, hiljadu (Le mille vittime), upravo kao i u srpsko-hrvatskoj narod-
noj poeziji79, tj. tri puta vie od istorijske èinjenice. Slièno baladi La Vila del
Monte Spaccato, i ovde pesnik prilagoðava komponentu stajaæih brojeva, tipiè-
nih za nau usmenu tradiciju, italijanskom poetskom sastavu: Dalmatinka plaèe
osvetu po dvadeset godina, a oko nje lete stotine duhova koji trae krv i milost.
A kao i vila uskoka, i Ema je primorana na kraju da ivi sama i da oplakuje
rtve.
U Dalmatincima DalOngaro uspeva da opie i neke porodiène odnose ka-
rakteristiène za June Slovene: tako, na primer, na francuskom brodu, meðu èla-
novima posade nalazi se i topdija Ivo, Nikov kum (compare) koji se rtvovao
73
Isto, str. 158: [
] oduzeli su mi moju slavnu otadbinu. Ostala mi je jedna kæer. To je
bilo isuvie! I nju su mi je odneli!
74
La memoria. Nuove ballate di Francesco DallOngaro con note storiche, nav. delo, str. 1-
24. Ovu baladu je preveo August enoa pod nazivom Vila uskoèka ili postanak bure, Vienac,
Zagreb, 1873. V.: M. R. Leto, enoa traduttore di DallOngaro u: Lest europeo e lItalia. Imma-
gini e rapporti culturali, Studi in onore di Piero Cazzola, raccolti da E. Kanceff e Lj. Banjanin,
Genève: Slatkine; Moncalieri: C.I.R.V.I., 1995, str. 331-338.
75
I Dalmati, str. 164: Zar ne znate da osveta pripada Gospodu?
76
Isto, str. 171: Prepustite osvetu Bogu.
77
Isto, str. 166: Ja sam se zakleo da æu se popeti na brod Danae.
78
F. DallOngaro, Fantasie drammatiche e liriche, nav. delo, str. 111: Ali nije propala
dalmatinska osveta, / Koja je u srcu postojanije korenove imala.
79
V.: T. Maretiæ, Stajaæi brojevi u naoj narodnoj epici, Zbornik za narodni ivot i obiaje
Junih Slavena, JAZU, knj. VII, sv. 1, Zagreb, 1902, str. 32-34.
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA 239
izdaja. I mlada Dalmatinka sjaji u ovom svom plemenitom stavu sa svim vrlinama tipiènim za
ene svoje nacije, tj. neustraivost kada ide u susret opasnosti naoruavi se bodeom da bi osuje-
tila podmuklosti drskog vojnika, krotkost due kada se pokorava iznemogla savetima oca i sluge
[...]. A kada doda ovoj ivoj slici srpskog lika uopte, to da za prijatelja smatraju i samog slugu,
i da ga zovu bratom [...], ti ne moe onda a da ne oseti jedno blago zadovoljstvo to vidi sebe
samog kao gledaoca jedne scene toliko pouène koliko zabavne, i zabavne ba zbog toga to je
pouèna: poto razvija sve zametke jednog uzvienog i snanog duha.
95
Isto, str. 404: Ova svetogrða jednog èoveka uporeðena sa vrlinama nacije koja je pred-
stavljena [...] u jednom jednostavnom mornaru, slue upravo da ne preziremo tu vrstu, veæ poje-
dinca koga, u trenutku kad postaje krivac, sasvim pravedno obuzima univerzalna srdba.
96
Isto, str. 465: samo je jedan divljak mogao da poveruje da je to nacionalna osveta, jedan
divljak koji smatra da ima pravo na varvarstvo.
97
Isto, str. 465-466.
98
G. Vollo, il compilatore, Teatro Apollo. La Danae di F. DallOngaro, Il Gondoliere,
23/05/1846, a. XIV, n. 21, str. 329-331.
99
Isto, str. 329: -Idite u Boku, tj. idite da predstavite te svoje ludosti u Boku i... Crnu Goru,
tamo, upravo Nikovim kumiæima, koji je jedan od neopreznih Peratana, a ne... ne nama, grom i
pakao! Nama, sinovima svojih oèeva koji su ljudi civilizovani i èisti.
242 PERSIDA LAZAREVIÆ DI GIACOMO
Riassunto
Il lavoro dellautrice presenta la vicenda del dramma I Dalmati (1847) di Francesco DallOn-
garo (1808-1873). Riferito ad un evento storico realmente accaduto lesplosione della nave
francese Danae tra il 5 e il 6 settembre 1812 nel porto di Trieste il dramma si inserisce, insieme
alla ballata La Danae dallo stesso soggetto, nella cosiddetta letteratura schiavonesca. Messo in
scena nel 1845 a Trieste (con Gustavo Modena nel ruolo dello schiavone Nico che mette il fuoco
alla nave), il dramma fu un vero e proprio fiasco e non riscontrò successo né tra il pubblico
zaratino né tanto meno nella critica coeva che lo giudicò poco realistico e non apprezzò la presen-
tazione degli schiavoni da parte di DallOngaro.
100
Isto, str. 330: To ubijanje gospodarica da bi im se saèuvala èast, vidite, verovatno je
uobièajeno u Morlakiji, ali mi, mi to ne elimo da vidimo ni na sceni.
101
Isto: prava skjavonska krv, jo uvek netaknuta.
102
Isto, str. 331: Ali publika je veæ presudila. Neoprezni ste! Sami ste to traili.
103
Il Gondoliere, 21/02/1846, a. XIV, n. 8, str. 120-128.
ÒÅÎÄÎÐ ÏÀÂËÎÂÈ È ÑÐÏÑÊÀ ÖÐÊÂÅÍÀ £ÅÐÀÐÕÈ£À 243
ÓÄÊ
âðñòó ôåóäàëíîã ïîñåäà. Ó ò༠ïîñåä íèêî íè¼å ñìåî çàè, íèêî ãà íè¼å ñìåî
òàêíóòè áåç åãîâå äîçâîëå, áåç åãîâîã çíàà è åãîâîã ïîçèâà. Ìåóòèì,
Ïàâëîâè ¼å áàø òî ó÷èíèî. £àâíèì ðàñïðàâàìà î ïèòàèìà êî¼à ñó ñïàäàëà
ó íàäëåæíîñò öðêâå îí ¼å óãðîçèî è àóòîðèòåò ¼åðàðõè¼å. Êàêî ¼åðàðõè¼à íè¼å
áèëà ñïðåìíà òà ïðàâà äà èñïóøòà èç ðóêó, íèòè äà èõ ñà íåêèì äåëè, ÷åìó
¼å ó èìå íàðîäíèõ ïîòðåáà òåæèî Ïàâëîâè, ïðèðîäíî ¼å øòî Ðà¼à÷è, êàî
ïîãëàâàð öðêâå, èìå è åãîâèì íîâèíàìà íè¼å áèî çàäîâîàí. Äà ¼å òî
òà÷íî íåäâîñìèñëåíî ïîòâðó¼å ÷èåíèöà äà ¼å Ðà¼à÷è ìàòåðè¼àëíî ïîìî-
ãàî îñíèâàå ëèñòà Ïåøòàíñêî-áóäèìñêè ñêîðîòå÷à, êî¼è ñå ïî¼àâèî äâà
ìåñåöà óî÷è åãîâîã èçáîðà çà ìèòðîïîëèòà, è òî ñ î÷èãëåäíèì çàäàòêîì äà
ãà õâàëè, ñëàâè è ïîïóëàðèøå, êàêî áè ó èçáîðíî¼ êîíêóðåíöè¼è èçàøàî êàî
ïîáåäíèê. Ò༠Ðà¼à÷èåâ êèæåâíî-çàáàâíè ëèñò, êî¼è ¼å îä ïðâèõ äàíà ïî-
êàçèâàî æåó äà ñå áàâè è ïîëèòèêîì, îäìàõ ñå óõâàòèî ó êîøòàö ñ Ïàâëî-
âèåâèì Íîâèíàìà, èàêî îíå íèñó ïèñàëå íèøòà ïðîòèâ Ðà¼à÷èà è åãîâîã
èçáîðà çà ïîãëàâàðà ñðïñêå öðêâå, àëè ãà íèñó íè ïðåïîðó÷èâàëå. ×àê è
îíäà êàäà ñå ïîâåëà ïðàâà íîâèíàðñêà áèòêà èçìåó Ïàâëîâèåâèõ ëèñòîâà
è Ñêîðîòå÷å, êàäà ¼å Ðà¼à÷è íà ñâå ñòðàíå ðàçàøèàî ò༠ëèñò ñâî¼èì ïðè-
¼àòåèìà, à ó÷èòåèìà, êàòèõåòàìà, øêîëñêèì íàäçîðíèöèìà è ñâåøòåíè-
öèìà ïðåïîðó÷èâàî äà ñå íà åãà ïðåòïëàòå Ïàâëîâè ñå òðóäèî äà íå
ïðåêèíå ñâå íèòè ñà ìèòðîïîëèòîì. Ãîòîâî ó èñòî âðåìå êàäà ¼å îäâðààî
÷èòàîöå îä ïðåòïëàòå íà Ñêîðîòå÷ó, ÷èìå ñå ìîðàî çàìåðèòè Ðà¼à÷èó, ¼åð ¼å
ïèñàî äà ò༠ëèñò ðàñèïà çëîáó, ïàêîñò è ãðóáå ëè÷íå óâðåäå, äåöåìáðà 1842.
îáàâåñòèî ¼å ìèòðîïîëèòà äà ¼å ñïðåìàí íà ñàðàäó. Ñà ïóíî òàêòà è ïîøòî-
âàà Ïàâëîâè ¼å ïèñàî: £à áè êàî Ñðáèí, ïî ìî¼èì îòíîøåíè¼àìà ê Êíå-
æåâñòâó íàøåì, ïî ìî¼èì òîïëèì æåàìà íàïðåäíà áëàãîñòî¼àíè¼à íàøåã,
ïî áðèæèâîì ñòàðàó î ðàçâèòêó íàðîäíîñòè íàøå, è îñîáèòî ïî ÷óâñòâè-
ìà êîëèêî ìàå ìîæå áèòè ïîçíàòî Âàì, òîëèêî âèøå èñòèíîñò ïî÷èòàíè¼à
ìî¼åã ñïðàìà ëèöà Âàøåã Âèñîêîïðåîñâ¼àøòåíñòâà, ìíîãî è ìíîãî Âàì ïè-
ñàòè èìàî. Íî ñ ¼åäíå ñòðàíå, êàî íåçâàòîì âèäè ìè ñå íåïðèëè÷íî è íåïðè-
ñòî¼íî äîñàèâàòè Âàì, à ñ äðóãå ñòðàíå è íå äà ñå ñâàøòà ïèñìó ïîâ¼åðàâà-
òè, êàî øòî íå ìîæå ñâå øòî ÷îâåê õîå, íà ìàëîìå ëèñòó íè ñâàòèòè [
]
Íè îâà ïîíóäà Ïàâëîâèà, êàî íè îíà ðàíè¼å, íè¼å óðîäèëà æååíèì
ïëîäîì. Ðà¼à÷è åãà íè¼å ïîäíîñèî è èçáåãàâàî ¼å ñà èì ñâàêó âåçó è
ñàðàäó. Êîëèêî ãà ìèòðîïîëèò íè¼å òðïåî, èëè áîå, êîëèêî ãà ¼å ìðçåî,
âèäè ñå è ïî òîìå øòî ¼å ðàäî ÷èòàî ïèñìà óðåäíèêà Ñêîðîòå÷å äà ¼å Ïàâëî-
âè íèòêîâ, äà ãà òðåáà ó âðåó ïàê ó Äóíàâ ñ èìå è äà ¼å ãîòîâî óæèâàî
êàäà ¼å ñàçíàî äà ¼å Ïàâëîâè îä èçâåñíîã Ïàâëà Æèâêîâèà äîáèî óøêå.
Òà Ðà¼à÷èåâà ìðæà íè¼å íàñòàëà ñàìî êàî ðåçóëòàò ðàçëè÷èòèõ ïîãëå-
äà íà óëîãó öðêâå è ¼åðàðõè¼å ó êóëòóðíîì, ïðîñâåòíîì è ïîëèòè÷êîì æèâî-
òó Ñðáà. Ïàâëîâè ñå ñìðòíî, íåîïðîñòèâî è çà ñâà âðåìåíà çàìåðèî Ðà¼à÷è-
ó øòî ¼å, êàî ïîñëàíèê Íàðîäíî-öðêâåíîã ñàáîðà, íà èçáîðèìà çà ìèòðîïî-
ëèòà ïîäðæàâàî êàíäèäàòóðó áóäèìñêîã âëàäèêå Ïëàòîíà Àòàíàöêîâèà, øòî
¼å ñà èì ñòâàðàî ëèãó áåçîáðàçíèõ, êàêî ñó Ðà¼à÷èåâè íà¼áëèæè ñàðàä-
246 ÂÀÑÈËȣŠ. ÊÐÅÑÒÈ
Vasilije Ð. Krestiæ
Summary
It is well known that Teodor Pavloviæ, the renowned Serbian writer and publicist, had published
and edited Serbski narodni list, Serbske narodne novine and the almanac Dragoljub. For a while,
he edited Letopis Matice srpske as well. This article focuses on the less known side of his life with
regard to his relationship with the Serbian church hierarchy. On the basis of sources unknown and
unused until now, the author points out that Pavloviæs relationship with the hierarchy was good and
harmonious during the times of the metropolitan Stefan Stankoviæ, but that it deteriorated fundamen-
tally from the moment Josif Rajaèiæ became metropolitan. Pavloviæ fell from grace with Rajaèiæ
during the elections, for he had upheld the opposing candidate, Platon Atanackoviæ, the bishop of
Buda.
Because of the manner in which he wrote in his newspapers, Pavloviæ made enemies of
several bishops as well Evgenije Jovanoviæ from Gornji Karlovci, Jerotej Mutibariæ from Dalmatia
and Pantelejmon ivkoviæ from Timisoara. Personal intolerance between Rajaèiæ and Pavloviæ quickly
grew into serious principle-related conflicts concerning some important questions of the authority of
the hierarchy, the townsfolk and the Serbian national-clerical council. Metropolitan Rajaèiæ started a
real journalist war against Pavloviæ with the group of aforementioned bishops and the help of the
distinguished and politically influential Budapest lawyer Evgenije Ðurkoviæ, and the writer, lawyer
250 ÂÀÑÈËȣŠ. ÊÐÅÑÒÈ
and politician Jovan Hadiæ. They founded a new publication, Petansko-budimski skoroteèa, with
the intention to smother Pavloviæs newspapers. When Skoroteèa failed, they decided to found Obte
novine srbske in Novi Sad, with the same intention. At the same time, they were preparing a lawsuit
against Pavloviæ and his newspapers for attacking priests, monks and church institutions, and spread-
ing hatred against the clergy. The battle between Pavloviæ and the hierarchy lasted until the revolu-
tion broke out in 1848. Causing damage to both sides, it was interrupted without a result by much
greater and more dramatic events.
ÒÅÎÄÎÐ ÏÀÂËÎÂÈ È ÑÐÏÑÊÀ ÖÐÊÂÅÍÀ £ÅÐÀÐÕÈ£À 251
UDK
1
R. Ciampini, Vita di Niccolò Tommaseo, Firenze 1945, pp. 255-269; J. Pirjevec, Niccolò
Tommaseo ira Italia e Slavia, Venezia 1977, pp. 41-43; M. Drndarski, Nikola Tomazeo i naa
narodna poezija, Beograd 1989, pp. 9-46.
2
Cfr. le parti relative a Parigi e alla Corsica in N. Tommaseo, Diario intimo, a cura di R.
Ciampini, Torino 1946.
252 EGIDIO IVETIC
fino al primo esilio nel centro della cultura europea, appunto Parigi, lapprodo
degli esuli, degli emigrati più o meno celebri.
Durante questo percorso verso il grande mondo il Tommaseo non aveva
reciso i legami con la terra natia. Lamicizia con Antonio Marinovich rappresentò il
cordone che lo tenne attaccato alla Dalmazia3. Il Marinovich era un intellettuale di
provincia, laureato in legge anche lui: era in sostanza ciò che sarebbe stato il Tom-
maseo se fosse rimasto nella sua Sebenico: beghe locali, piccoli interessi, piccoli
possedimenti terrieri, un notabilato riconosciuto entro le mura della città, la lettera-
tura corne fuga dalla realtà, per nobilitare unesistenza insoddisfatta. Il Tommaseo
fu ben lontano da tutto ciò, pur vivendo in condizioni più disagevoli di quello che
gli avrebbe offerte la Dalmazia; viveva, però, nei luoghi che il Marinovich sognava:
Firenze, la capitale dellalta cultura italiana, la loro cultura, il loro marchio di distin-
zione, rispetto agli altri, fossero essi patrizi, popolani o slavi.
II mondo del popolo non lascia il Tommaseo; del resto è lui che non vuole
essere lasciato. In Toscana, nel contado di Pistoia, il Tommaseo si avvicinò infatti ai
popolani e ai contadini, ai loro canti, ai loro racconti, alle loro tradizioni4. Raccolse
testimonianze orali. Nel popolo toscano vide lincarnazione della lingua italiana, la
cultura popolare, il passato, il presente, il futuro. La modernità di Parigi lo distolse,
ma non lo appagò. In Corsica nuovamente ritrovò il popolo, la sua arte narrativa.
Dunque ecco, nel 1839, il ritorno in patria. Certo è un ritorno agli affetti famigliari, ai
luoghi dellinfanzia, ma la Dalmazia era comunque sempre quella stessa; di nuovo
cera in Tommaseo il riconoscimento della sua dimensione slava. Tale ridefinizione di
se stesso e del luogo natio passò attraverso il riconoscimento della slavità della madre
e della popolazione non italiana della regione5. II Tommaseo non divenne slavo,
anche se, in qualche momento di foga, si dichiarò tale6; più che altro il dalmata si
compiacque di far parte, anche in minima parte, della nascente grande nazione slava.
Questa Slavia appariva piuttosto nebulosa, ma indubbiamente accattivante, qualcosa
di nuovo, potenzialmente promettente, forse un elemento del futuro europeo; in ciò il
Tommaseo condivideva le opinioni diffuse nella migliore cultura parigina7.
A Sebenico il Tommaseo conobbe Spiridione (Spiro) Popovic, dalmata serbo,
uomo di lettere formatosi a Sremski Karlovci, estremamente attento alle novità
concernenti i Serbi e il nascente Meridione slavo8. In questa amicizia sta la parte
3
N. Tommaseo, Dell animo e dell ingegno di Antonio Marinovich, Venezia 1840.
4
Drndarski, Nikola Tomazeo, cit., pp. 26-46.
5
Pirjevec, Niccolò Tommaseo, cit., pp. 47-57.
6
N. Tommaseo, Intorno a cose dalmatiche e triestine, Trieste 1847. Nella dedica in aper-
tura scrive: Alla città di Trieste questa tessera ospitalc uno slavo.
7
M. Ibrovac, Claude Fauriel et la fortune européenne des poésies populaires grecque et
serbe, Paris 1966.
8
M. Zoriæ, Carteggio Tommaseo-Popovic. I (1840-41), Studia Romanica et Anglica
Zagrabiensia (SRAZ), 24(1967), pp. 169-240; // (1842-43), Ibidem, 27-28(1969), pp. 207-240;
III (1844), Ibidem, 38 (1974), pp. 279-337; Parte seconda: I (1845), Ibidem, 40 (1975), pp. 221-
293. Cfr. in particolare lintroduzione, Ibidem, 24 (1967), pp. 169-174 (note). Inoltre, cfr. M.
Zoric, Niccolò Tommaseo e il suo maestro dillirico, SRAZ, 6 (1958), pp. 63-86.
LA SERBIA IMMAGINARIA IN NICCOLÒ TOMMASEO... 253
E difficile però etichettare il Tommaseo, troppo vasta la sua opera, i suoi interessi,
una complessità che solo forse oggi può essere colta in modo opportuno. Chi in
Italia e in Europa in quegli anni sarebbe stato capace di padroneggiare una materia
come i canti popolari e in più lingue, secondo tradizioni cosi disparate? I Canti
popolari rimangono un grande sforzo di comparazione di culture diverse, di diver-
se nazioni e diverse patrie. Ecco, ciò che ci intéressa in questo breve intervento, in
questi spunti di riflessione, è il ruolo di siffatta Serbia immaginaria nellelaborazio-
ne di concetti di nazione e patria in Niccolò Tommaseo.
Conosciamo le fonti su cui il Tommaseo costruisce il suo immaginario serbo:
una fonte diretta è stato Spiro Popovic, che a sua volta ha idealizzato la Serbia
ristretta avendo vissuto di persona la Serbia occidentalizzata e occidentalizzante
della Vojvodina, di Sremski Karlovci, della nascente ricca e colta borghesia serba
distribuita come una costellazione dallAdriatico (Trieste, Zara, Sebenico, senza
contare Cattaro), fino a Zagabria e Vienna, fino a Timisoara/Temivar; poi ci sono
i testi, in primo luogo i quattro volumi di Ami Boué sulla Turquie dEurope, poi
Claude Fouriel, Jérome-Adolphe Blanqui, e infíne Adam Mickiewitz17.
Apparentemente prívale il Boué sul Popovic, almeno questa è limpressione
che ci viene se si analizza a fondo il carteggio Tommaseo-Popovic negli anni 1840-
45; i consigli del Popovic sono più di carattere informativo, tecnico, linguistico. Il
Tommaseo ha attinto molto dal Boué, dal Blanqui, dalle memorie di viaggio di Alp-
honse de Lamartine18; si trattava di studi, di reportages di autorevoli occidentali che
videro con i propri occhi la Serbia incontaminata, quella del principato autonomo
dentro lImpero ottomano. Ecco, bisogna subito puntualizzare che il Tommaseo non
soggiace ad alcun orientalismo, ad alcun esotismo in merito: la sua Serbia non è il
Vicino (primo) Oriente, a lui appare corne un paese famigliare, un paese europeo,
non meno (in fondo) mediterraneo degli altri accostamenti, cioè Dalmazia, Toscana,
Corsica, Grecia. Il concetto di Mediterraneo ci appare pregnante; non lo sarebbe
stato per il Tommaseo, che cercava in fondo la classicità, non solo culturale, artistica,
ma etica e sociale nelle terre simili alla sua patria. Le terre in cui ha vissuto e a cui ha
dedicato i suoi sforzi creativi erano per lui espressione di tale classicità, che oggi
potrebbe coincidere con il concetto, sbrigativo certo ma comunque pieno di un suo
significato, di mediterraneità. Il Tommaseo non aveva visitato la Grecia e la Serbia,
entro quel 1840-42; vivrà a Corfù, si sa, durante il secondo esilio, tra il 1849 ed il
1854. La Serbia rimase quindi sempre una terra immaginata per il dalmata.
Rispetto agli altri contesti che conosceva, la Serbia non era ben definita né
circoscritta geograficamente. Essa era rappresentata dalla sua storia, che effettiva-
mente ha avuto peso nel forgiare i noti canti epici. E fondamentalmente una Serbia
17
A. Boué, La Turquie dEurope ou observations sur la géographie, la géologie, lhisto-
ire naturelle, la statistique, les moeurs, les coutumes, larchéologie, lagriculture, lindustrie,
le commerce, les gouvernements divers, le clergé, létat politique de cet empire, Paris 1840 ; C.
Fauriel, Chants populaires de la Grèce moderne, Paris 1824; A.-J. Blanqui, Voyage en Bulgarie,
pendant lanné 1841, Paris 1843.
18
A. de Lamartine, Souvenirs, impressions, pensées et paysages pendant un Voyage en
Orient 1832-1833 ou Notes dun voyageur, Francfort a/M 1854.
LA SERBIA IMMAGINARIA IN NICCOLÒ TOMMASEO... 255
medioevale, quella dei luoghi che ritornano nei canti, una Serbia assai meridionale,
protesa verso il sud-est, collocata tra i regni latini, i turchi e gli arabi19. Gli eroi serbi si
confrontano con altri popoli; ne esce un contesto tuttaltro che isolato, sperduto,
marginale nel panorama dellEuropa meridionale. Nella geografia non solo slava del
Tommaseo, quanto precise sono le attribuzioni morali date alla Serbia, una sorta di
dinosaure della classicità, un concentrate di virtù, attraverso figure di sovrani, madri,
sorelle, eroi, tanto assenti sono i dati anche indiretti sul territorio, i confïni, la popola-
zione, le istituzioni, ovvero ciò che aveva fatto il Boué20. La Serbia del Tommaseo si
profila come qualcosa di astratto, nonostante letture accurate e nonostante il Popovic
avesse puntualmente riferito sui travagli interni al principato serbo proprio in quel
1840-42. Non cè dubbio che siffatta Serbia è un prodotto si della poetica ma anche
un bisogno esistenziale del Tommaseo, almeno in quegli anni. Si vive meglio sapen-
do, anzi presupponendo che in un certo luogo le cose come vorremmo che fossero lo
sono davvero. Il Tommaseo elabora una propria immagine della Serbia.
La Serbia serve al Tommaseo in quanto prototipo di quello che sarebbe potu-
to essere una specie di carattere nazionale illirico. Il concetto di illirico non fu
casuale in Tommaseo, nemmeno si trattò di un sinonimo per dire serbo. Il suo
significato aveva unestensione maggiore rispetto a quello di serbo, anche se (fran-
camente) nella Premessa ai Canti popolari illirici si fa fatica a discernere tra
illirico e serbo; di fatto si parla del regno serbo, di terre serbe (nelle quali per lalto
medioevo il Tommaseo include la Bosnia, lErzegovina, la Dalmazia), di racconti
pressoché serbi21; lillirico, nominato nelle note, era la lingua, la parlata comune
dalla Dalmazia ala Serbia. Gli illirici come popolo, secondo il Tommaseo, erano
slavi, come slavi del resto erano i polacchi e i russi; essi rappresentavano il Sud
della Slavia (nel mezzodì dEuropa)22. Il concetto di illirico in fondo gli serve per
raccordare le singole individualità di serbi, dalmati, bosniaci, croati, montenegrini,
per coprire le differenze tra la sua Dalmazia e la Serbia.
I canti popolari serbi sono intesi dal Tommaseo, benché non lo dica esplicita-
mente, come un comune patrimonio culturale illirico, quindi non solo serbo23. In
19
Tommaseo, Canti illirici, cit.
20
Ibidem.
21
Ibidem, pp. 9-24; Tommaseo, Dei canti del popolo serbo, cit., pp. 14-23.
22
Ad illustrare le origini slave gioverebbe discernere dal medesimo ceppo due grandi famiglie,
le quali la stessa natura par che intendesse accuratamente distinguere. La più antica, e però la più
pura schiatta slavenica è, secondo me, quella che dallonde depopoli mano mano incorrenti è stata
addentro portata nel mezzodì dEuropa; e che dalla Serbia raggiò nella nostra Dalmazia, e forse in
antico popolò buona parte delle coste dItalia. Questa è stirpe Caucasea pura: e lo dice la forte
bellezza decorpi e lampia serenità deglingegni. Laltra famiglia, che tiene del finnico, si fermé
tra i geli di Russia. Mediatrice fra i due rami, odiata dagli slavi Camitici, amata da tutta la gente
Giapetica, sta la Polonia. La Polonia e la Serbia (con la Dalmazia insieme), sono, a mio vedere, i
due centri dellincivilimento degli Slavi futuro. Ibidem, pp. 35-36. Cfr. inoltre Zoric, La
Prefazione, cit., pp. 267-268. Nel Carteggio Tommaseo-Popovic è ricorrentissimo il concetto di
illirico, sia come lingua sia come popolazione, costantemente tra il 1840 ed il 1845.
23
In Marco Kralievic è ritratta intera la gente illirica cosuoi pregi e difetti: valore tra selvag-
gio e gentile, giovialità franca e fiera, intemperanza del bere, temperanza delle bestiali voluttà, religi-
256 EGIDIO IVETIC
26
Per comprendere la geografia mentale del Tommaseo fondamentale è lo scritto risalente al
1850, steso a Corfù, dal titolo Italia, Grecia, Illirio, la Corsica, le Isole Ionie e la Dalmazia, ora
in Tommaseo, Scritti editi e inediti, cit., pp. 225-357. Il testo fu incluso in varie edizioni del volume
Geografia Storia moderna universale, Milano 1857; Compendio di Geografia, Milano 1861
{Appendice allItalia di Niccolò Tommaseo, pp. 142-228).
27
Lepisodio è noto; il Tommaseo scrisse alcuni opuscoli (veri e propri saggi) in difesa
dellautonomia amministrativa della Dalmazia nei confronti delle aspirazioni della Croazia-
Slavonia; un buon riassunto lo troviamo in Pirjevec, Niccolò Tommaseo, cit., pp. 182-225.
28
Tommaseo, Scritti editi e inediti, cit., pp. 85-107; Tommaseo, Dun vecchio Calogero,
cit., pp. 583-629.
29
Tommaseo, Scritti editi e inediti, cit., pp. 103-107. Cfr. inoltre Pirjevec, Niccolò Tomma-
seo, cit., pp. 79-84.
30
J. Vrandeèiæ, Dalmatinski autonomistièki pokret è XIX. stoljeæu, Zagreb 2002, pp. 61-81.
258 EGIDIO IVETIC
Forse di più: lampio trattato scritto nellesilio a Corfu nel 1850 dal titolo
Italia, Grecia, Illirio, la Corsica, le Isole Ionie e la Dalmazia, un trattato com-
plesso e trascurato dalla storiografia, è la prova del voler andare oltre gli steccati
definiti dalle nazioni e dalle patrie34. LIllirio (i motivi serbi naturalmente qui ritor-
nano) e la Dalmazia compaiono corne soggetti a sè. In verità, lItalia, lIllirio, la
Grecia, la Corsica, le Isole Ionie, la Dalmazia, le nazioni e le terre di confine, le
piccole e le grandi patrie sono i contesti e le situazioni amate dal Tommaseo,
rappresentano il Mediterraneo del Tommaseo, una specie di collettivo unicum cul-
turale. In un virtuosismo di erudizione, davvero eccezionale pensando ai gravi
problemi che già aveva con la vista, il dalmata traccia un imponente affresco di
legami, richiami (Napoleone e Diocleziano), eredità, comunanze, concordanze, po-
tenzialità (industrie, arti) tra patrie e nazioni in apparenza diverse, incontrate nel
suo cammino esistenziale; in comune la classicità; classicità presente nelle arti e nei
monumenti italiani e greci, nei poemi popolari illirici/serbi. Ovvero si spinse, nel
momento riflessivo di Corfù, a cercare quello che diremmo oggi una piattaforma,
una base comune di un mondo europeo meridionale inevitabilmente teso tra lan-
tichità, tra il perenne e la modernità e il nuovo. Una paradossale pre-moderna
modernità che può essere sempre attuale.
Åèäèî Èâåòè
Ðåçèìå
Ó òåêñòó ñå ðàçìàòðà¼ó îñîáèíå è óçðîöè èäåàëèçîâàíå ñëèêå Ñðáà êîä Òîìàçåà, êîãà
íè¼å çàíèìàëà äðóøòâåíà èëè èñòîðè¼ñêà ðåàëíîñò, âå ïðîøëîñò ó êî¼î¼ ¼å Ñðáè¼à ïðåäñòàâå-
íà êàî ñïîíà èçìåó ñðåäåã âåêà è ñàâðåìåíîñòè, ïàòðè¼àðõàëíà ñðåäèíà èçâîðíèõ ñåàêà,
íåïîêâàðåíèõ ãðààíñêîì öèâèëèçàöè¼îì Çàïàäà, ¼óíà÷êà çåìà ñà íàðîäíîì ïîåçè¼îì êî¼à
äðæè äî âèñîêèõ ìîðàëíèõ âðåäíîñòè. Èçâîðè íà îñíîâó êî¼èõ ¼å Òîìàçåî ñòâîðèî ñâî¼å èçìà-
øòàíå Ñðáå è Ñðáè¼ó ¼åñó Ñïèðî Ïîïîâè, êî¼è ¼å è ñàì èäåàëèçîâàî ñëèêó Ñðáè¼å âèäåâøè
ëè÷íî ïîçàïàäåíó Ñðáè¼ó Âî¼âîäèíå, Ñðåìñêèõ Êàðëîâàöà, ðààå áîãàòå ãðààíñêå Ñðáè¼å
äóæ ¼àäðàíñêå îáàëå (Òðñò, Çàäàð, Øèáåíèê, Êîòîð), äî Çàãðåáà è Áå÷à, è äî Òåìèøâàðà;
ïîòîì ñó òó è òåêñòîâè Àìè Áóåà î Òóðñêî¼ ó Åâðîïè, Êëîäà Ãóðè¼åëà, Æåðîìà Àäîëôà-
-Áëàíêî¼à, è íà êðà¼ó Àäàìà Ìèöêè¼åâè÷à. Ñà äðóãå ñòðàíå, Òîìàçåîâå èäå¼å î íàöèîíàëíîì
êîíöåïòó ñàäðæàíîì ó äàëìàòèíñêèì íàðîäíèì ïåñìàìà íèñó ñàñâèì ¼àñíå.
34
Tommaseo, Italia, Grecia, Illirio, cit.
260 ÌÈУÀÍÀ ÄÐÍÄÀÐÑÊÈ
ÆÈÂÎÒÍÀ ÔÈËÎÇÎÔÈ£À ÏÈÑÖÀ ÊÀÎ ÎÄÃÎÂÎÐ ÍÀ ... 261
ÓÄÊ
4
Òàêî, íà ïðèìåð, ñìàòðà U. Palanza ó òåêñòó Alessandro Manzoni e il nostro tempo.
Ausonia, 1965, n. 2, 37-41. Ïî îâîì êðèòè÷àðó, Ìàíöîíè ¼å ìîäåðàí ó òîìå øòî ¼å ïðåâàçèøàî
ìàòåðè¼àëèñòè÷êó êîíöåïöè¼ó ñâåòà ó êîðèñò îíå äóõîâíå, ìíîãî øèðå è ñëîæåíè¼å.
5
V. G. Barberi Squarotti, Manzoni o la compensazione metafisica. Letteratura, 1962, n.
58-59, 91-l00; E. Paratore, Lettura del capitolo XXXVIII deiPromessi Sposi. Lettere italiane,
1966, n. 4, 378-402.
6
V. Monzini, La critica dei venticinque. Convivium, 1965, n.4, 360-391.
7
A. Manzoni, Lettre a M. Chauvet, a cura di N. Sapegno, Roma, 1947, 60-61.
266 ÌÈУÀÍÀ ÄÐÍÄÀÐÑÊÈ
***
Äðóãà÷è¼è ¼å ïóò Àíäðèåâîã äóõîâíîã ñàçðåâàà. Ó ñâîì ïîëèòè÷êîì
àíãàæìàíó, îí ïî÷èå êàî íàöèîíàëèñòà, ïðèïàäíèê ,,Ìëàäå Áîñíå, è çà-
âðøàâà ó áààëó÷êîì çàòâîðó (1914-1917). Áîðàâàê ó òàìíèöè óïóó¼å ãà
ñòàçàìà ïðèíóäíèõ ðàçìèøàà î ñìèñëó ñâèõ äî òàäà ïðèõâàåíèõ âðåä-
íîñòè. Èçàøàâøè èç çàòâîðà, ïîñòà¼å èíòåðíàöèîíàëèñòà, ïðèñòàëèöà íè-
êàä çàâðøåíå áîðáå Áîêöà ïðîòèâ Ãàâàíà. Ó òî¼ ôàçè ñâîã æèâîòà è ñòâàðà-
ëàøòâà Àíäðè ¼å îäóøåâåíè çàãîâîðíèê Îêòîáàðñêå ðåâîëóöè¼å. Ïîñëå
1. äåöåìáðà 1918. ãîäèíå, ñóî÷àâà ñå ñà ñòâàðàåì äðæàâíå çà¼åäíèöå êî¼î¼
¼å íåêàäà êàî ìëàäè íàöèîíàëèñòà òåæèî. Ìåóòèì, êàêî ¼å âðåìå ïðîâåäå-
íî ó òàìíèöè ïðåóñìåðèëî Àíäðèà îä íàöèîíàëèçìà êà èíòåðíàöèîíàëè-
çìó, ñòâàðàå Êðàåâèíå ÑÕÑ ñòàâèëî ãà ¼å ïðåä ëè÷íó äèëåìó: îñòàòè
äîñëåäàí ñîïñòâåíèì èäåàëèìà èëè ïðèõâàòèòè äàëåêî êîìïðîìèñíè¼å, óãîä-
íè¼å ðåøåå. £åäíîñòàâíî ðå÷åíî, ìîãàî ¼å äà áèðà èçìåó ðàçíîðàçíèõ èñ-
êóøåà è íåïðè¼àòíîñòè êî¼å ¼å ïîäðàçóìåâàëà âåðíîñò ñîïñòâåíèì èäåàëè-
ìà, è ïðèñòà¼àà óç äðóãà÷è¼å ðåøåå, äàëåêî îä æååíîã è âîåíîã, àëè
ðåøåå êî¼å ¼å ó ìàëîãðààíñêîì ñõâàòàó èäåàëà íóäèëî óãîäàí è ñïîêî¼àí
9
À. Ìàíöîíè, Âåðåíèöè, ïðåâåî Èâàí à¼à, Áåîãðàä, Ïðîñâåòà, 1956, 272. Ñâè ñëåäåè
íàâîäè áèå óçåòè èç îâîã èçäàà.
10
Î òîìå, E. Raimondi, Alessandro Manzoni e il Romanticismo ,Lettere italiane, 1967, í.
4, 441-456, ïîñåáíî 443-444.
11
Âåðåíèöè, 273.
268 ÌÈУÀÍÀ ÄÐÍÄÀÐÑÊÈ
12
È. Àíäðè, Àíèêèíà âðåìåíà. Ïðèïîâåòêå, Íîâè Ñàä-Áåîãðàä, Ìàòèöà ñðïñêà
ÑÊÇ (áèáëèîòåêà Ñðïñêà êèæåâíîñò ó ñòî êèãà), 1971, 196.
13
È. Àíäðè, Êîä êàçàíà, Ïðèïîâåòêå, 145.
ÆÈÂÎÒÍÀ ÔÈËÎÇÎÔÈ£À ÏÈÑÖÀ ÊÀÎ ÎÄÃÎÂÎÐ ÍÀ ... 269
14
Âåðåíèöè, 582.
15
Âåðåíèöè, 615.
16
Âåðåíèöè, 602.
17
Âåðåíèöè, 566.
18
È. Àíäðè, Ìîñò íà Æåïè, Ïðèïîâåòêå, 106.
19
Âåðåíèöè, 131.
270 ÌÈУÀÍÀ ÄÐÍÄÀÐÑÊÈ
20
Àíèêèíà âðåìåíà, 217.
21
È. Àíäðè, Çíàêîâè ïîðåä ïóòà, I, Áåîãðàä, Ïîëèòèêà-Íàðîäíà êèãà (Áèñåðè ñðï-
ñêå êèæåâíîñòè), 2005, 147-8.
22
Pare che lessere delle cose abbia per suo proprio ed unico obbietto il morire. (...) Vero è
che le creature animate (...) in tutta la loro vita, ingegnandosi, adoperandosi e penando sempre, non
patiscono veramente per altro, e non si affaticano, se non per giungere a questo solo intento della
ÆÈÂÎÒÍÀ ÔÈËÎÇÎÔÈ£À ÏÈÑÖÀ ÊÀÎ ÎÄÃÎÂÎÐ ÍÀ ... 271
Mirjana Drndarski
Summary
The life-philosophies of Alessandro Manzoni and Ivo Andriæ are a result of their different
relationships with the historical and social reality they lived and worked in. Manzoni actively took part
in the events surrounding the creation of the Italian state. The instigator for his work was a whole
society, the expanding cultural environment of the time, helping to create a new, socially engaged
literature, actively devoted to attaining the national and political goal. Manzonis view of history is
positive, as well as his psychology and ideology, which is reflected in the structure of his oeuvre, the
way he builds his plots and characters.
Contrary to this, Andriæ had made a compromise with his own conscience, by accepting a
service for the newly created southern Slavic state community he did not believe in. His intimate
pessimism had to leave a trace in the structure of his works and the psychology of his characters;
good deeds do not lead to a moral rebirth, but to an intimate defeat, isolation and loneliness. The
thoughts of the writer and his characters are dominated by the fatalism of evil, the impossibility of
human communication, transience and eternal vanishing. They point towards Andrics negative and
rejecting relationship with the historical reality in which he lived and created.
natura, che è la morte. G. Leopardi, Cantico del gallo Silvestre, Dalle Operette morali, u knjizi U.
M. Palanza, La letteratura italiana. Storia e pagine rappresentative, vol. III, parte prima, Città di
Castello, Società editirice Dante Alighieri, 1968, 316.
23
Í. Ñòèï÷åâè, Èâå Àíäðèà ïðåâîä ïîëèòè÷êèõ è äðóøòâåíèõ íàïîìåíà Ôðàí÷å-
ñêà Ãâè÷àðäèíè¼à, Èâî Àíäðè ïðåâîäèëàö è òóìà÷ Ôðàí÷åñêà Ãâè÷àðäèíè¼à. Áåîãðàä,
Çàäóæáèíà Èâå Àíäðèà, 1983, 188.
24
Çíàêîâè ïîðåä ïóòà, öèò., 146.
272 ÌÈУÀÍÀ ÄÐÍÄÀÐÑÊÈ
ÆÈÂÎÒÍÀ ÔÈËÎÇÎÔÈ£À ÏÈÑÖÀ ÊÀÎ ÎÄÃÎÂÎÐ ÍÀ ... 273
ÓÄÊ
Îä ìàëàðìåîâñêîã ñèìáîëèçìà äî
ïîñòìîäåðíèçìà: ñóäáèíà êèãå è
åíèõ áåëèíà
1
Ó ÷ëàíêó Ñòåôàí Ìàëàðìå, Ñèìáîëèçàì è äðóãè èçìè, îá¼àâåíîì 1921. ó Ñðï-
ñêîì êèæåâíîì ãëàñíèêó.
2
Stéphane Mallarmé, Réponses à quelques enquêtes, Poésies, Paris, Librairie Générale
Française, 1977, ñòð. 269.
3
Ïðåâîä íàâåäåí ïðåìà: Ñòåôàí Ìàëàðìå, Ïåñìå, Áåîãðàä, Êóëòóðà, 1970, ñòð. 15.
274 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
äåëà, à 28. ¼óëà èñòå ãîäèíå ñàîïøòàâà ìó äà ¼å íàïðàâèî ïëàí ñâîã öåëî-
êóïíîã äåëà ó ÷è¼åì ¼å ñðåäèøòó îí ñàì, êàî íåêè ñâåòè ïàóê, íà ãëàâíèì
íèòèìà êî¼å ñó âå èçàøëå èç åãîâîã äóõà. Îí æåëè äà íàïèøå Êèãó êî¼à
áè áèëà ñèíòåçà ñâèõ óìåòíîñòè è ñâèõ æàíðîâà, ñóìà êî¼à áè îáóõâàòèëà
ñâà åãîâà îòêðèà è êðîç êî¼ó áè îí èçãðàäèî ñâî¼å öåëîâèòî ¼à, äà ñòâî-
ðè íåêó âðñòó Âåëèêîã Äåëà êî¼å áè, êàêî ïèøå Ô. Êîïåó 5. äåöåìáðà 1866,
èçðàçèëî ñóøòèíó ñòâàðè ñêðèâåíó èçà áàíàëíîã ïðèâèäà è äàëî îðôè÷êî
îá¼àøåå ñâåòà, ïîìîó ðå÷è êî¼å áè ñå îäðàæàâàëå ¼åäíå ó äðóãèìà äîê
ñå íå ó÷èíè äà âèøå íåìà¼ó ñâî¼ó ñâî¼ñòâåíó áî¼ó, íåãî äà ñó ñàìî ïðåëàçè
íà ¼åäíî¼ ñêàëè áî¼à, è êî¼å áè äåëîâàëå âèøå ñâî¼îì ñóãåñòèâíîì ñíàãîì
íåãî ñâî¼èì çíà÷ååì: Óâåê ñàì ñààî è ïîêóøàâàî íåøòî äðóãî. Ñà ñòðï-
ååì àëõåìè÷àðà, ñïðåìàí äà òîìå æðòâó¼åì ñâó òàøòèíó è ñâå çàäîâî-
ñòâî, êàî øòî ñó íåêè ðàíè¼å ñïàèâàëè ñâî¼ íàìåøò༠è ãðåäå íà ñâîìå
êðîâó, äà áè îïñêðáèëè ïåíèöó Âåëèêîã Äåëà. Øòà? òåøêî ¼å ðåè: êè-
ãó, ïðîñòî íàïðîñòî, ó ìíîãî òîìîâà, êèãó êî¼à ¼å êèãà, èçãðàåíà è ñìè-
øåíà, à íå çáèðêà ñëó÷à¼íèõ íàäàõíóà, ïà ìàêàð îíà áèëà è ÷óäåñíà..
Îòèè ó ¼îø äàå, ðåè ó: Êèãó, óâåðåí äà ó ñòâàðè ïîñòî¼è ñàìî ¼åäíà
[...]. Îðôè÷êî îá¼àøåå Çåìå, êî¼å ¼å ¼åäèíè ïåñíèêîâ çàäàòàê è èçâàí-
ðåäíà êèæåâíà èãðà: ¼åð ñàì ðèòàì êèãå, êî¼è ¼å òàäà áåçëè÷àí è æèâ, ÷àê
è ó ñâî¼î¼ ïàãèíàöè¼è íàäîâåçó¼å ñå íà ¼åäíà÷èíå òîãà ñíà, èëè Îäå, ïèøå
îí Ïîëó Âåðëåíó 16. íîâåìáðà 1885.7 åãîâà ïî¼åäèíà÷íà ïåñíè÷êà îñòâà-
ðåà, êàî è ãîìèëà áåëåæàêà êî¼å ¼å öåëîãà æèâîòà ïðàâèî, à êî¼å å ñàêóïè-
òè è îá¼àâèòè Æàê Øåðåð,8 ïî¼àâó¼ó ñå êàî ôðàãìåíòè Êèãå êî¼à òðåáà äà
èõ îá¼åäèíè.
Ãðàåó òå Êèãå Ìàëàðìå ïîñâåó¼å öåî ñâî¼ æèâîò, ñâå ñâî¼å àêòèâ-
íîñòè, óêó÷ó¼óè è êèæåâíå ñàñòàíêå ó ñâîìå ñòàíó ó Ïàðèçó ãäå ñâàêîãà
óòîðêà îêóïà ìàëó ãðóïó ïðè¼àòåà. Íå çàäîâîàâà¼óè ñå äà ïðîñòî ïîêà-
çó¼å, îí ñå êðåå îä ïî¼àâå êà èäå¼è, îä êîíêðåòíîã êà ÷èñòîì ïî¼ìó, äà áè ñå
ïðåòâîðèî ó ñàìîòíèêà çàñëåïåíîã âåðîì èç ñîíåòà Êàä ñåíêà çàïðå-
òè..., êî¼è ñâå âèøå îïåâà ñàì ïðîöåñ íàñòàíêà ïåñìå, à ïðîáëåì óìåòíè÷-
êîã ñòâàðàà ïðåòâàðà ó ãëàâíè ïðåäìåò ñâî¼å ïîåçè¼å. Îí, äàêëå, ïèøå
ïåñìå î ïåñìè, êàî øòî ¼å Ëåïåçà çà Ãîñïîèöó Ìàëàðìå èëè íèç ñîíåòà
ïîñâååíèõ Ïîó, Áîäëåðó, Âåðëåíó. Äî÷àðàâà¼óè ñàçâó÷¼à êî¼à ïîñòî¼å ó
ïðèðîäíîì õðàìó íà ìíîãî ñìåëè¼è íà÷èí îä Áîäëåðà, îí ñïà¼à ðàçëè÷èòå
÷óëíå ñàäðæà¼å è òàêî ðàñòà÷å ñìèñàî óïîòðåáåíèõ ðå÷è äî èõîâîã ïðå-
òâàðàà ó ìåëîäè¼ñêî íèçàå. Òàêî ñòâàðà ¼åäíî õåðìåòè÷íî äåëî êî¼å ó
ïî÷åòêó óñïåâà äà ñõâàòè ñàìî ìàëè áðî¼ ïîñâååíèõ, ïà ñó ïðâå ðåàêöè¼å íà
åãà âèøå íåãàòèâíå íåãî ïîçèòèâíå.
7
Stéphane Mallarmé, Igitur. Divagations. Un coup de dés, Paris, Gallimard, 1976, ñòð.
373-374.
8
Jacques Scherer, Le Livre de Mallarmé : premières recherches sur des documents
inédits, Paris, Gallimard, 1957.
276 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
9
Çà ðåöåïöè¼ó Ìàëàðìåà ó ñðïñêî¼ êóëòóðíî¼ ñðåäèíè, âèäåòè: £åëåíà Íîâàêîâè, Ñòå-
ôàí Ìàëàðìå ó ñðïñêî¼ êèæåâíîñòè ïðâå ïîëîâèíå XX âåêà, Èíòåðòåêñòóàëíîñò ó íîâè-
¼î¼ ñðïñêî¼ ïîåçè¼è (ôðàíöóñêè êðóã), Áåîãðàä, Ãóòåíáåðãîâà ãàëàêñè¼à, 2004, ñòð. 63-107.
10
£îâàí Äó÷è, Âëàäèìèð Âèäðè, íàâ. ïðåìà: Ìî¼è ñàïóòíèöè, Áåîãðàä Ñàðà¼åâî,
ÁÈÃÇ Ñâ¼åòëîñò Ïðîñâåòà, 1989, ñòð. 69.
11
£. Äó÷è, Ñïîìåíèê Âî¼èñëàâó (1902), Ìo¼è ñàïóòíèöè, ñòð. 384.
12
Stéphane Malarmé, Crise de vers, Poésies, ñòð. 204-205.
13
Marko Ristiæ, Bez mere, Beograd, Nolit, 1986, ñòð. 221.
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ... 277
17
Propos sur la poésie, ñòð. 43.
18
Jean-Pierre Richard, LUnivers imaginaire de Mallarmé, Paris, Seuil, 1961, ñòð. 504.
19
Èñòî, ñòð. 523.
20
Remy de Gourmont, Promenades Littéraires, quatrième série, Souvenirs du symbolisme
et autres études, Paris, Mercure de France, 1911, ñòð. 7.
21
Paul Valéry, Pièces sur lArt, Paris, Gallimard, 1934, ñòð. 170-171.
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ... 279
22
Çà Àíäðèåâ îäíîñ ïðåìà Áàëçàêó è äðóãèì ôðàíöóñêèì ïèñöèìà, âèäåòè: £åëåíà
Íîâàêîâè, Èâî Àíäðè è ôðàíöóñêà êèæåâíîñò,Áåîãðàä, Ôèëîëîøêè ôàêóëòåòÍàðîäíà
êèãà, 2001.
23
Ljubo Jandriæ, Sa Ivom Andriæem, Sarajevo, Veselin Maslea, 1982, ñòð. 189.
24
Pesnik Ivo Andriæ govori naim èitaocima, Ideje, 1934, I, 5, ñòð. 2. Íàâîäè: Predrag
Palavestra, Skriveni pesnik. Prilog kritièkoj biografiji Ive Andriæa, Beograd, Slovo ljubve 1981,
ñòð. 74.
280 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
Òàêî áåëèíà íåèñïèñàíîã ëèñòà ïàïèðà íè¼å ñàìî çíàê ïåñíè÷êå íåìî-
è, íåãî è èçâîð ñòâàðàëà÷êèõ ìîãóíîñòè. Îâäå ¼å ïðåòå÷à Ìàëàðìåà ôðàí-
öóñêè ìîðàëèñòà ñ êðà¼à XVIII è ïî÷åòêà XIX âåêà Æîçåô Æóáåð ÷è¼å ¼å äåëî
áèëî îìèåíà ëåêòèðà ¼åäíîãà Ïðóñòà è ÷è¼è ñó ôðàãìåíòàðíè èñêàçè, êàêî
¼å çàïàçèî Æîðæ Ïóëå, èñòî òàêî íåêà âðñòà ìðìàà îêðóæåíîã òèøè-
íîì.31 åãîâå ìàêñèìå è ìèñëè, îäååíå ïðàçíèíàìà êî¼å ñó íåðàçëó÷èâè
äåî òîãà æàíðà, ïî¼àâó¼ó ñå êàî íåêà âðñòà õè¼åðîãëèôà ó êîìå ñå, êðîç
28
£. Äó÷è, Ìèëîðàä £. Ìèòðîâè, Ìî¼è ñàïóòíèöè, ñòð. 39.
29
Èñòî, ñòð. 37.
30
Îíîðå äå Áàëçàê, Íåïîçíàòî ðåìåê äåëî, Ôèëîçîôñêå ïðè÷å, Áåîãðàä, Êóëòðóà,
1949, ñòð. 424.
31
Georges Poulet, Mesure de linstant, Paris, Plon, Ed. du Rocher, 1968, ñòð. 148.
282 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
32
Èñòî, ñòð. 149.
33
Àíðè äå Ìîíòåðëàí, Äåâî¼êå, Áåîãðàä, Ïðîñâåòà, 1964, ñòð. 525-526.
34
Âèä.: Èâàí Â. Ëàëè, Àíòîëîãè¼à íîâè¼å ôðàíöóñêå ëèðèêå. Îä Áîäëåðà äî íà-
øèõ äàíà, Áåîãðàä, Ïðîñâåòà, 1966, ñòð. 147.
35
André Gide, Journal. 1942-1949, Paris, Gallimard, 1950, ñòð. 95.
36
Znakovi pored puta, ñòð. 297.
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ... 283
42
André Breton, Le surréalisme et la peinture, Paris, Gallimard, 1962, ñòð. 402-403.
43
Âèä.: Marcel Paquet, Magritte. 1898-1967, La pensée visible, Taschen, ñòð. 47. Îâäå
òðåáà íàïîìåíóòè äà ñå íà Ìàãðèòîâèì ñëèêàìà ðóæà ïî¼àâó¼å è ó ñâî¼î¼ êîíêðåòíîñòè, àëè
çàòî äà áè íàãîâåñòèëà òà¼àíñòâî êî¼å óäñêè óì íå ìîæå óâåê äà äîêó÷è. Íà ñëèöè Le
tombeau des lutteurs (1961), ðóæà çàóçèìà öåî çèä ¼åäíå ïðîñòîðè¼å, èçðàæàâà¼óè ñâî¼å ïðîñòî
ïîñòî¼àå êî¼å ïðåâàçèëàçè ñâàêè ïîêóø༠îá¼àøåà.
44
Áîðèñëàâ Ðàäîâè, Î ïåñíèöèìà è î ïîåçè¼è, Áàà Ëóêà, Ãëàñ ñðïñêè, 2001, ñòð. 224.
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ... 285
çàìèñëè ìî¼å ðóêå ó ïîêðåòó / à è æèâîò ãäå áè ñòàî êàä íå áè áèëî ïðåäàõà
/ êàä íå áè áèëî áåëèíå / òèøèíå / ãäå ïîóïöè ãäå ñëîáîäà ãäå ïîãëåä / ãäå
ìèñàî íà òåáå.45
Íà Ìàëàðìåà ñå èçðè÷èòî ïîçèâà¼ó è ïðåäñòàâíèöè ñðïñêîã íåîñèìáî-
ëèçìà êî¼è ñå ïåäåñåòèõ ãîäèíà èìïëèöèòíî ñóïðîòñòàâà¼ó ïîåòèöè ñîöè-
¼àëèñòè÷êîã ðåàëèçìà è ÷è¼å ñå ïåñìå, êàî è Ìàëàðìåîâå, îäâà¼à¼ó îä êîí-
êðåòíîã ïðåäìåòà. Êîíñòàòó¼óè äà íàñ ïîåçè¼à óäààâà îä ñâàêèäàøèõ
àêòèâíîñòè è îäâîäè òàìî ãäå íàñ ÷åêà ïðèñóñòâî äðóãà÷è¼å íåãî øòî ¼å
óäñêî, êàêî áè óñïîñòàâèëà èðàöèîíàëíó âåçó ñà Àïñîëóòîì, Èâàí Â.
Ëàëè çàêó÷ó¼å äà îíà òåæè äà áóäå ìîëèòâà.46 Âåçà ñà àïñîëóòíèì íå óñ-
ïîñòàâà ñå ïîìîó ¼àñíèõ è åêñïëèöèòíèõ ðå÷è, íåãî ïîìîó íàãîâåøòà¼à.
Ñà÷óâàòè íåèçãîâîðåíî, êàî ñðæ, êàæå îí ó Áåëåøêàìà î ïîåòèöè, à ó
ðàçãîâîðó ñà Äóøèöîì Ìèëàíîâè íàïîìèå äà èìà èñòèíà êî¼å ñå ðàäî
ñàêðèâà¼ó ó ïðîñòîð ïðåóòàíîã è äà ó ïåñìè ñâå îíî øòî íè¼å èçðå÷åíî,
íåãî ñàìî íàãîâåøòåíî ó áåëèíàìà, ïîñòî¼è ðàâíîïðàâíî ñà òåêñòîì, ¼åäèíî
øòî ñå íå ìîæå ïðî÷èòàòè íàãëàñ,47 øòî ãà ïðèáëèæàâà Êëîäåëó èç ÷è¼å ¼å
ïåñìå Ìóçå ïðåâåî íàâåäåíè îäëîìàê î ïðåäíîñòè áåëèíå íàä íàïèñàíîì
ðå÷¼ó è óíåî ãà ó ñâî¼ó àíòîëîãè¼ó íîâè¼å ôðàíöóñêå ëèðèêå.
Áîðèñëàâ Ðàäîâè, ÷è¼è ñòâàðàëà÷êè ïóò âîäè îä íàäðåàëèñòè÷êèõ ïîä-
ñòèöà¼à äî ñâå âååã îñëààà íà òåêîâèíå ñèìáîëèñòè÷êå ïîåòèêå, âèøå
ñå îä Ëàëèà ïðèáëèæàâà Ìàëàðìåó. È åãîâî ïîåòñêî èñêóñòâî êðåå ñå îä
îïèïèâîã êà íåîïèïèâîì, îä ñòâàðíîñòè êà òåêñòó, à ïåñíè÷êî ñòâàðàå
çà åãà ñå ïîèñòîâåó¼å ñà ðàçàðàåì âèäèâå ñòâàðíîñòè êðîç ðàñòàêàå
¼åçèêà êî¼è òó ñòâàðíîñò èçðàæàâà. Ðå÷è ñå ðàçãðàó¼ó, ãëàñîâè ñå ðàçâå¼àâà-
¼ó êàî ïèåâèíà, à ïåñìà ñå äðîáè, ðàñòâàðà ó ñåáè ñàìî¼. Îíå ñó âîäèå òîã
ðàñêîëà, áàõàòå áóøèëèöå ó ïè¼àíñòâó ïîíèðàà, êàæå îí ó ïåñìè ó ïðîçè
Íàøå ðå÷åíèöå, íàãîâåøòàâà¼óè ÷èòàâó ¼åäíó âåðáàëíó àëõåìè¼ó êî¼à îñëî-
áàà ðå÷è èõîâèõ ïðèõâàåíèõ çíà÷åà è ëîãè÷êèõ âåçà, äà áè èõ ñâåëà íà
íåïîâåçàíè ñêóï ëåêñè÷êèõ åëåìåíàòà ÷è¼å íîâî ïîâåçèâàå ïðóæà ìîãó-
íîñò çà ãðàåå íîâå ðåàëíîñòè. Èñòðàæèâàå ñå ïðåíîñè íà ïëàí ¼åçèêà,
ïà ñå, êàêî ÷èòàìî ó ¼åäíî¼ ïåñìè èç öèêëóñà Îáíîíèöà, ðàø÷èåíè ñâåò
ó ðå÷íèê ñåëè ïîëàêî, øòî ìó ïðóæà ìîãóíîñò äà ñå, ó ñêëàäó ñà Ìàëàðìå-
îâîì êðèëàòèöîì, çàâðøè ¼åäíîì ëåïîì êèãîì.
Òà êðèëàòèöà íàëàçè îä¼åêà è ó Ðàäîâèåâîì òåêñòó Èç ïàó÷èíå êî¼ó
òêà¼ó óñïîìåíå: Ìàëàðìåîâà ðàçìèøàà î êèçè, êàî è åãîâà íåìî äà
¼å ïðèâåäå êðà¼ó, óïóó¼ó Ðàäîâèà íà ¼åäíó îä Êèïëèíãîâèõ Ïðèïîâåäàêà
èç Èíäè¼å ó êî¼î¼ ¼åäàí áîåì, èçîïøòåí èç äðóøòâà è óïðîïàøåí íåðàäîì è
îïè¼àåì, îñòàâà ïðèïîâåäà÷ó ðóêîïèñ ñâîã íåäîâðøåíîã æèâîòíîã äåëà,
45
Äóøàí Ìàòè, Êèãà ðèòóàëà, (Liber ritualis), Áåîãðàä, Íîëèò, 1967, ñòð. 9 (ïîäâëà-
÷åå ¼å íàøå).
46
Èâàí Â. Ëàëè, Î ïîåçè¼è, Áåîãðàä, Çàâîä çà óáåíèêå è íàñòàâíà ñðåäñòâà, 1997,
ñòð. 286.
47
Êèæåâíîñò, 1985/11, ñòð. 2023.
286 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
52
Georges Perec, L. G. Une aventure des années soixante, Paris, Seuil, 1992, ñòð. 44-45.
288 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
Jelena Novakoviæ
Résumé
En répondant à lenquête de Jules Huret Sur lévolution littéraire, Stéphane Mallarmé for-
mule la maxime qui est devenue célèbre: Au fond, voyez-vous, le monde est fait pour aboutir à un
beau livre. Cependant, à la création de ce Livre soppose la blancheur du papier blanc, qui
annonce limpuissance créatrice, comme le montre le poème La brise marine où il est question du
vide papier que la blancheur défend, mais aussi les possibilités infinies qui soffrent à lécrivain.
Liés à lopposition entre le monde de la relativité dans lequel lhomme est plongé dans sa vie quotidi-
enne et la réalité absolue à laquelle aspire son esprit, le Livre et la blancheur du papier vide dont parle
Mallarmé attirent lattention de nombreux écrivains, français et serbes, qui se réfèrent à ce poète
pour le louer ou pour le critiquer, en exprimant en même temps leur propres conceptions littéraires et
53
Roland Barthes, Le Degré zéro de lécriture, Paris, Seuil, 1953, ñòð. 56.
54
Gérard Wajeman, lInterdit, 1986.
55
Gérard Genette, Seuils, Paris, Éd. du Seuil, 1987, ñòð. 295.
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ... 289
artistiques (Jovan Duèiæ, Bogdan Popoviæ, Marko Ristiæ, André Malraux, Ivo Andriæ, André Gide,
Duan Matiæ, Michel Butor, Georges Perec, Bora Radoviæ, etc.). Ils attirent également lattention de
quelques peintres (Édouard Manet, Claude Monet, René Magritte) qui semblent appliquer les princi-
pe mallarméens à la peinture, en leur prêtait un caractère translittéraire, ce qui nest pas sans rappe-
ler certaines expérimentations de Mallarmé lui-même.
En examinant lactualisation des formules de Mallarmé dans différents contextes, cette étude
comparée suit parallèlement le développement de la littérature française et de la littérature serbe, de
lépoque symboliste à lépoque postmoderne. A travers le destin de ces formules, qui expriment la
nécessité de confirmer lexistence du monde par son interprétation artistique, littéraire, mais qui
montrent aussi les difficulté qui sopposent à une telle entreprise, se dessine le chemin que suivent la
littérature et lart dans leur développement de Mallarmé à nos jours, en séloignant de lobjet concret
(le refoulement des émotions dans la poésie, le rejet de lhistoire et des personnages dans le roman,
la prédominance du modèle intérieur sur le modèle extérieur dans la peinture) pour examiner, de plus
en plus, leurs possibilités et leurs moyens, qui seront eux-mêmes mis en question et réduit au degré
zéro à lépoque postmoderne.
290 £ÅËÅÍÀ ÍÎÂÀÊÎÂÈ
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ... 291
ÓÄÊ
Óâîä
Ãîäèíå 2005. îáåëåæåíà ¼å ó Ñðáè¼è ñòîòà ãîäèøèöà îñíèâàà ïðâîã
Ñðïñêîã êèæåâíè÷êîã äðóøòâà. Ïðå òîãà äðóøòâà äåëîâàëà ñó ¼îø äâà, ó
êî¼èìà ñó áèëè îêóïåíè è êèæåâíèöè è óìåòíèöè, Êèæåâíè÷êî-óìåò-
íè÷êà çà¼åäíèöà (îñíîâàíà 1892) è Äðóøòâî ñðïñêèõ êèæåâíèêà è óìåòíè-
êà (îñíîâàíî, êîëèêî ¼å íàìà ïîçíàòî, 1902).
À ïðå âèøå îä ñòî ãîäèíà ó Íîâîì ñâåòó, íà àìåðè÷êî¼ Çàïàäíî¼ îáàëè,
ó Êàëèôîðíè¼è, ó ãðàäó Îêëàíäó, îá¼àâåíà ¼å áèëà êèæèöà ìàåã ôîðìà-
òà, îä 148 ñòðàíà, ñàñâèì ñêðîìíå îïðåìå è ìåêèõ, ñâåòëî áðàîí êîðèöà, íà
êî¼èìà ¼å öðíèì èðèëè÷íèì ñëîâèìà èñïèñàí åí íàñëîâ: Æèâîò è ðàä
ñðïñêî-öðíîãîðñêîã ëèòåðàðíîã è äîáðîòâîðíîã äðóøòâà ó Ñàí Ôðàíöèñêó.
Èñïîä íàñëîâà ìîæå äà ñå ïðî÷èòà äà ñå êèãà îá¼àâó¼å ïðèëèêîì åãîâå
292 ÊÐÈÍÊÀ ÂÈÄÀÊÎÂÈ ÏÅÒÐÎÂ
1
A.S. Eterovich, Yugoslav Survey of California, Nevada, Arizona and the South 1800-
1900, R and E Research Associates, San Francisco, 1971, 49.
2
Eterovich, 39.
296 ÊÐÈÍÊÀ ÂÈÄÀÊÎÂÈ ÏÅÒÐÎÂ
3
Â. È. Ïîïîâè, Æèâîò è ðàä ñðïñêî-öðíîãîðñêîã ëèòåðàðíîã è äîáðîòâîðíîã
äðóøòâà ó Ñàí Ôðàíöèñêó, Îêëàíä, 1905, 34.
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎà ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ... 297
5. Ôèíàíñè¼ñêà îñíîâà
Ïîðåä ÷ëàíàðèíå, ãëàâíè èçâîð ïðèõîäà äðóøòâà áèëå ñó ñâåòîñàâñêå
ñâå÷àíîñòè êî¼å ñó îäðæàâàíå ãîäèøå, êàî è èçëåòè è áàíêåòè ñ ìóçèêîì ó
îðãàíèçàöè¼è äðóøòâà. Ïðâà ñâåòîñàâñêà ñâå÷àíîñò, ò¼. ïðâà ¼àâíà ïðîñëàâà
Ñàâèíäàíà ó Àìåðèöè, îäðæàíà ¼å ¼àíóàðà 1881:
...åãîâî ïðåîñâåøòåíñòâî ðóñêè âëàäèêà Íåñòîð ïîñëàî ¼å àðõèìàíäðèòà,
ïîïà è äâà ï¼åâà÷à, äà çàñòóïå åãà è îâäàøó êîíñèñòîðè¼ó íà îâî¼ ïðâî¼ ñðï-
ñêî¼ äðóøòâåíî¼ ãîçáè ó Àìåðèöè. Òàêîå íà èñòî¼ âå÷åðè ó÷åñòâîâàëà ¼å âåè-
íà òàäàøèõ íà¼ïîçíàòè¼èõ ëèöà ñëîâåíñêå êîëîíè¼å.4
Ïðâè èçëåò îðãàíèçîâàí ¼å 1886. ãîäèíå:
Íà 9. ìà¼à 1886. äðóøòâî ¼å èìàëî ñâî¼ ïðâè èçëåò ó Áåëìîíò. Îâà íåå-
à áèåæè ïðâî âåñåëî ñðïñêî ¼àâíî ïî¼àâèâàå ñà çàñòàâîì è ãëàçáîì (ãëà-
çáà ñå ñàñòî¼àëà îä 16 âðè¼åäíèõ ñâèðà÷à). [
] Ñðïñêó çàñòàâó íîñèî ¼å Àíäðè-
¼à Âî¼èíîâè, à àìåðè÷êó óðî £. Ãî¼êîâè. Äðóøòâåíè áàð¼àê ñ èìåíîì íîñèî
¼å Øïèðî Áîæîâ Ðàäîâè. Óïðàâèòå ïëåñà áèî ¼å Íèêîëà Êîñòè, ñà ïîìî-
íèöèìà Â. £îâîâèåì, Ê. Àíòîíèîëîì, Ø. Âó÷êîâèåì è À. Âð÷åâèåì. Èçëåò
¼å òàêî ëè¼åïî èñïàî äà ¼å áèî äîñòî¼àí ñâàêå ïîõâàëå.5
Ïðâèõ ãîäèíà íè¼å áèëî âåëèêèõ ôèíàíñè¼ñêèõ ìîãóíîñòè äåëîâàà,
àëè êàñíè¼å ¼å äðóøòâî ñòàëî íà íîãå è çíàòíî íàïðåäîâàëî. Íà ñàñòàíêó
1890. ðàçìàòðàíà ¼å ìîëáà Ðóñêî-ãð÷êîã-ñëàâ¼àíñêîã öðêîâíîã äðóøòâà äà ìó
ñå îäîáðè çà¼àì ó èçíîñó îä 2000 äîëàðà6 ñ êàìàòîì îä 7%, à çà êî¼è ¼å äîòè÷íî
äðóøòâî áèëî ñïðåìíî äà çàëîæè çåìèøòå ó åãîâîì âëàñíèøòâó. Ïîøòî
öðêâåíî äðóøòâî íè¼å áèëî ó ìîãóíîñòè äà âðàà äóã, îâî çåìèøòå ïðåøëî
¼å êàñíè¼å ó âëàñíèøòâî Ñðïñêî-öðíîãîðñêîã ëèòåðàðíîã è äîáðîòâîðíîã äðóø-
òâà, êî¼å ¼å äî÷åêàëî ñâî¼ó 25. ãîäèøèöó ñà çíàòíî íàðàñëèì èìåòêîì. Âðåä-
íîñò åãîâå èìîâèíå èçíîñèëà ¼å $26,500. Çà ñâå òå ãîäèíå, ïðèõîä ¼å áèî
$55,973, ðàñõîä $ 36,353, îä ÷åãà ¼å çà ïîòïîðó ÷ëàíîâà óïëàåíî $20,000, äîê
¼å îñòàëèõ $16,353 äðóøòâî ïîòðîøèëî çà ñâî¼å äðóøòâåíå ñòâàðè è äàëî ó
ïðîñâ¼åòíå è äîáðîòâîðíå ñâðõå ó îâå ñòðàíå è ó íàøå îòà÷àñòâî.7 Çà âðåìå è
4
Èñòî, 8.
5
Èñòî, 19.
6
Èñòî, 27-28.
7
Èñòî, 114.
298 ÊÐÈÍÊÀ ÂÈÄÀÊÎÂÈ ÏÅÒÐÎÂ
6. Äîáðîòâîðíå àêòèâíîñòè
Êàî øòî ¼å ãîðå íàçíà÷åíî, ¼åäíà îä àêòèâíîñòè äðóøòâà áèëà ¼å ïîò-
ïîðíà: ïðóæàå óçà¼àìíå ïîìîè ïðèëèêîì ïîâðåäå, ñìðòè èëè äðóãèõ íå-
äàà êî¼å áè çàäåñèëå ÷ëàíîâå êàî ïî¼åäèíöå. Ìåóòèì, äðóøòâî ¼å ïîñåáíî
èìàëî ñëóõà çà îïøòå ïîòðåáå ñðïñêå çà¼åäíèöå, à íå ñàìî çà ïîòðåáå ñâî¼èõ
÷ëàíîâà.
Èìà¼óè ñðïñêó çà¼åäíèöó ó âèäó, äðóøòâî ¼å ïðåäóçåëî äà îáåçáåäè çå-
ìèøòå çà çàñåáíî ñðïñêî ãðîáå. Íàèìå, ïîøòî ¼å ëîêàëíà âëàñò Ñàí Ôðàíöè-
ñêà çàáðàíèëà äàå ñàõðàèâàå óäè íà òåðèòîðè¼è ãðàäà è îäëó÷èëà äà ñå
íåêà ïîñòî¼åà ãðîáà ðàçìåñòå, äðóøòâî ¼å 1898. ïî÷åëî äà ðàçìàòðà ìîãó-
íîñò êóïîâèíå çåìèøòà ó Êîëìè ( ó ñóñåäíî¼ îïøòèíè Ñàí Ìàòåî) çà ñðïñêî
ãðîáå. Òî ¼å ó÷èåíî 1900. ãîäèíå, à ïîòîì ñó ïî÷åëè ïðèïðåìíè ðàäîâè
(äîâîåå âîäå, ñàåå äðâåà, äèçàå îãðàäå è òðè êàïè¼å, ïîäåëà çåìèøòà
íà ãðîáîâå). Ñëåäåå ãîäèíå íîâî ñðïñêî ãðîáå îñâåòèëè ñó ðóñêè åïèñêîï
Òèõîí è ñðïñêè ñâåøòåíèê Ñåâàñòè¼àí Äàáîâè. Äðóøòâî ¼å òàêîå ïðåäóçå-
ëî äà èäåíòèôèêó¼å ãðîáîâå ñâî¼èõ ÷ëàíîâà è äðóãèõ Ñðáà ñàõðàåíèõ íà
ñòàðîì ñëàâ¼àíñêîì ãðîáó îïøòèíå Ñàí Ôðàíöèñêî, äà áè ïðåíåëî èõîâå
çåìíå îñòàòêå íà íîâî ñðïñêî ïðàâîñëàâíî ãðîáå.
Äîáðîòâîðíà äåëàòíîñò äðóøòâà èñïîèëà ñå ó âèøå íàâðàòà.
Òàêî ¼å ¼àíóàðà 1897. äðóøòâî äîíåëî îäëóêó äà ñå íîâ÷àíî ïîìîãíó
ïîñòðàäàëè îä ïîïëàâà ó Ñðáè¼è, Öðíî¼ Ãîðè, Áîêè Êîòîðñêî¼ è Áîñíè è
Õåðöåãîâèíè. Ïîìî ¼å ïîñëàòà ó Ñðáè¼ó íà ðóêå âëàäèêå áåîãðàäñêîã è
ìèòðîïîëèòà Ñðáè¼å ã. Ìèõà¼ëà, çà Öðíó Ãîðó âëàäèêè öåòèñêîì è ìèòðî-
ïîëèòó öðíîãîðñêîì ã. Ìèòðîôàíó, çà Áîêó Êîòîðñêó âëàäèêè Ãåðàñèìó, à
íà¼âèøå ¼å ïîñëàòî çà Áîñíó è Õåðöåãîâèíó ïðåêî ëèñòà Äóáðîâíèê êî¼è
¼å ó òîì ãðàäó óðåèâàî Ñðáèí êàòîëè÷êå âåðå À. Ôàáðèñ. Ó çàõâàëíèöè
ìèòðîïîëèòà Ìèõà¼ëà ñòî¼è:
Ãëàâíè îäáîð çà ïîìî ïîñòðàäàëèìà îä ïîïëàâå èìàî ¼å ðàäîñò äà ïðè-
ìè âàøå ðîäîóáèâî ïèñìî è ó åìó âàøó áðàòñêó ïîìî [...]Íàìà ¼å îñîáèòî
äðàãî øòî ñå è âè òàêî óäàåíè îä íàñ ñåàòå ñâî¼å áðàå ó íåâîè, ïà ïî
ìîãóñòâó çàñâåäî÷àâàòå ñâî¼å ðîäîóáå è áðàòñêî îñåàå. Ìèëî íàì ¼å
øòî âè ó Ñàí Ôðàíñèñêó èìàòå Ñðïñêî-öðíîãîðñêî ëèòåðàðíî è äîáðîòâîðíî
äðóøòâî, ó êîìå ñå íåãó¼ó íàðîäíå ìèñëè è ÷óâà¼ó íàðîäíè îáè÷à¼è, òå ñå ó òîì
äàëåêîì ñâåòó î÷óâàñòå äî ñàäà, ïà åòå ñå, íàäàìî ñå ó Ìèëîñòèâà Ãîñïîäà
Áîãà, î÷óâàòè è óíàïðåä ïî ìîëèòâàìà Ñâåòîã Ñàâå, êîìå ñòå òàìî ïîäèãëè è
ïîñâåòèëè Áîæ¼è õðàì [...] 8
8
Èñòî, 57-58.
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎà ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ... 299
9
Ñàâà, Åïèñêîï øóìàäè¼ñêè, Èñòîðè¼à Ñðïñêå ïðàâîñëàâíå öðêâå ó Àìåðèöè è Êà-
íàäè 1891-1941, Êàëåíè-Êðàãó¼åâàö, 1994, 36.
300 ÊÐÈÍÊÀ ÂÈÄÀÊÎÂÈ ÏÅÒÐÎÂ
10
Èñòî, 39.
11
N.V. Vucinich, First Benevolent Society 100th Anniversary Celebration 1880-1980, San
Francisco, 1980, 56.
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎà ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ... 301
16
Ïîïîâè, 55.
17
Eterovich, 39.
304 ÊÐÈÍÊÀ ÂÈÄÀÊÎÂÈ ÏÅÒÐÎÂ
18
Ïîïîâè, 54.
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎà ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ... 305
26
Èñòî, 94.
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎà ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ... 311
27
Èñòî, 107-108.
312 ÊÐÈÍÊÀ ÂÈÄÀÊÎÂÈ ÏÅÒÐÎÂ
Summary
28
Èñòî, 105-106.
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎà ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ... 313
ÓÄÊ
vedere fino dai primi numeri di questa rivista. La quale dispone già di materiale
esuberante, e già deve lottare con la tirannia dello spazio1;
Äàå, ó ïèñìó ÷èòàîöèìà, Ôåñòà ñå íàäà óñïåõó ÷èòàâîã ïîäóõâàòà êî-
¼è, êàêî êàæå, óèñòèíó îäãîâàðà ïîòðåáàìà âðåìåíà, ïîòîì íàñòàâà:
Tra le novità che la grande guerra ha portato nella carta geografica dellEuropa,
merita il primo posto una costellazione di Stati nazionali che, tra il Baltico e il
Mar Caspio, tra lAdriatico e lEgeo, si è formata, in gran parte ex novo dai fran-
tumi di due collossali imperi. Popoli che ebbero in comune con lItalia il servag-
gio politico, che tentarono con lei la riscossa nei moti insurrezionali del nostro
Risorgimento...2
Íèêîëà Ôåñòà îâäå çàïî÷èå äà èçëàæå îñíîâå ¼åäíå ïîñåáíå áëèñêî-
ñòè è ñðîäíîñòè èçìåó Èòàëè¼å è çåìàà êî¼å å áèòè ïðåäìåò èíòåðåñîâà-
à ÷àñîïèñà (Ôèíñêà, Åñòîíè¼à, Ëåòîíè¼à, Ëèòâàíè¼à, Ïîñêà, Ðóìóíè¼à,
£óãîñëàâè¼à, Áóãàðñêà, Ìààðñêà, Àëáàíè¼à, Ãð÷êà, Ðóñè¼à). Áëèñêîñò íà êî¼ó
óêàçó¼å ¼åñòå çà Èòàëè¼ó ãîòîâî îáàâåçó¼óà è íàìåå Èòàëè¼è óëîãó ãðàâè-
òàöèîíîã öåíòðà òå äðæàâå:
... esige necessariamente un centro di gravitazione; e non può trovarlo nè in
quellImpero moscovita, da cui per forza centrifuga sè in buona parte distaccato,
ne in quella civiltà germanica che, per non dire altro, è oggi prostrata nella più
grave crisi, e neppure nei grandi Stati occidentali, che sono troppo lontani, nello
spazio e nelle tradizioni.3
Îñíîâíà äåëàòíîñò ÷àñîïèñà ïà è ñàìîã Èíñòèòóòà, áèå, ó òàêâèì îêîë-
íîñòèìà óíàïðååå êóëòóðå, ðàçìåíà êóëòóðíèõ äîáàðà, ïðîñâåèâàå è
äóõîâíî îïëåìåèâàå. Ñâî¼å ïèñìî Ôåñòà çàâðøàâà ïîðóêîì ñóíàðîäíè-
öèìà è îíèìà êî¼è ñó ïîñâååíè êóëòóðè è äóõîâíèì âðåäíîñòèìà, àëè è
îíèìà êî¼è ñó ïðàêòè÷íè è ïîñëîâíè: non ignorate certamente che il nuovo
Oriente europeo offrirà un largo campo di azione alle nostre industrie e al nostro
commercio4; îâà èçðàçèòà çãóñíóòîñò è ñâåîáóõâàòíîñò ïåðñïåêòèâå êî¼ó ¼å
1
Nicola Festa, Ai lettori, LEuropa orientale, 1921, I, 1: Ìè ñìî ëàíñèðàëè íàøó èäå¼ó ó
ãîòîâî ïðèâàòíî¼ ôîðìè, ñâóäà ïî ìàëî, ïî Èòàëè¼è è ïî ãëàâíèì åâîïðñêèì öåíòðèìà, è ñâóäà
¼å áèëà äî÷åêàíà ñà èñêðåíèì îäóøåâååì. Ó÷åíè óäè èç ðàçíèõ çåìàà, ìëàäè è ñòàðè,
íàó÷íèöè, ìèñëèîöè, óìåòíèöè, ñâè ñó íàì îáåàëè äà å ñàðàèâàòè, è òî íè¼å áèëî óçàëóä êàî
øòî ñå ìîæå âèäåòè âå ó ïðâèì áðî¼åâèìà îâîã ÷àñîïèñà êî¼è âå èìà îáèå ãðàå è ìîðà äà
ñå áîðè ñà òèðàíè¼îì ïðîñòîðà.
2
Èñòî, 2: Ìåó íîâèíàìà êî¼å ¼å âåëèêè ðàò äîíåî íà ãåîãðàôñêî¼ êàðòè Åâðîïå, ïðâî
ìåñòî çàóçèìà ¼åäíà êîíñòåëàöè¼à íàöèîíàëíèõ äðæàâà êî¼à ñå èçìåó Áàëòè÷êîã è Êàñïè¼ñêîã
ìîðà, èçìåó £àäðàíñêîã è Åãå¼ñêîã ìîðà ôîðìèðàëà ó âåëèêî¼ ìåðè ex novo èç êîìàäà äâå
êîëîñàëíå èìïåðè¼å. Òî ñó íàðîäè êî¼èìà ¼å ñà Èòàëè¼îì çà¼åäíè÷êî ïîëèòè÷êî ðîïñòâî è êî¼è
ñó ñà îì ïîêóøàëè äà ñå óçäèãíó ó óñòàíè÷êèì çáèâàèìà íàøåã ïðåïîðîäà...
3
Èñòî: Íåìèíîâíî çàõòåâà ãðàâèòàöèîíè öåíòàð: à íå ìîæå ãà ïðîíàè íè ó îíî¼ ìî-
ñêîâñêî¼ èìïåðè¼è îä êî¼å ñå, ïî öåíòðèôóãàëíî¼ ñèëè, äîáðèì äåëîì îäâî¼èëà, íèòè ó îíî¼ ãåð-
ìàíñêî¼ öèâèëèçàöè¼è êî¼à ñå äàíàñ, äà êàæåìî ñàìî òî, íàëàçè ó íà¼òåæî¼ êðèçè, à íè ó âåëèêèì
äðæàâàìà Çàïàäà êî¼å ñó ïðîñòîðíî àëè è ïî òðàäèöè¼àìà ñóâèøå óäàåíå.
4
Èñòî: Íåìî¼òå íèêàêî çàíåìàðèòè òî äà å íîâè åâðîïñêè Èñòîê ïðóæèòè øèðîêè
ïðîñòîð çà àêöè¼ó íàøî¼ èíäóñòðè¼è è íàøî¼ òðãîâèíè.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 315
÷àñîïèñ òðåáàëî äà ñëåäè áèëà ¼å, ïîêàçàëî ñå, îä âåëèêîã çíà÷à¼à çà ðàçâî¼ è
äåëîâàå ÷àñîïèñà: îìîãóèëà ìó ¼å äà êîíòèíóèðàíî èçëàçè óïðêîñ ñíà-
æíèì ïîëèòè÷êèì óòèöà¼èìà êî¼å ¼å îíî âðåìå ñàäðæàâàëî è îìîãóèëî ìó
¼å äà ñå è äèðèãîâàíî è ñïîíòàíî ãðàíà ó âèøå ïëîäíèõ ïðàâàöà.
Ïîëèòèêà, åêîíîìè¼à, êóëòóðà, áèáëèîãðàôè¼à òî ñó ñàäðæà¼è íà¼à-
âåíè âå è ó ïðâîì áðî¼ó êî¼è äîìèíèðà¼ó çà ñâå âðåìå èçëàæåà ÷àñîïè-
ñà, íå óâåê, äîäóøå, ó ¼åäíàêèì ðàçìåðàìà. Çàíèìèâî ¼å, íà ïðèìåð, ïðàòè-
òè ðàçâî¼ òåìàòñêèõ áëîêîâà èç êóëòóðå è êèæåâíîñòè êî¼è, ïîñëå ïî÷åò-
íîã ïåðèîäà èñïóåíîã îáèåì çàíèìèâèõ è ïðîäóáåíèõ ðàäîâà, áèâà¼ó
ïîòèñêèâàíè ó òðèäåñåòèì ãîäèíàìà îñòàâà¼óè ïðîñòîð ïîëèòè÷êî-èñòî-
ðè¼ñêèì òåìàìà. Ó ¼åäíîì ïåðèîäó, òàêî âåëèêè áðî¼ ñòðàíèöà ÷àñîïèñà ñà-
äðæàâàî ¼å ïðåâåäåíå è êîìåíòàðèñàíå óñòàâå ïî¼åäèíèõ çåìàà êî¼å ñó áè-
ëå ïðåäìåò èíòåðåñîâàà ÷àñîïèñà; ðåëàòèâíî ëàêî ¼å ïîâåçàòè òó è ñëè÷íå
ïî¼àâå ñà åêñïàíçè¼îì è òåæàìà Ìóñîëèíè¼åâîã ðåæèìà.
Èïàê, ó îáëàñòè êóëòóðå, à ïîñåáíî êèæåâíîñòè, îá¼àâåíî ¼å íèç
êâàëèòåòíèõ ïðèëîãà èç ïåðà âààíèõ àóòîðà êî¼èìà ñó ñòðàíèöå ÷àñîïèñà
ïîñëóæèëå äà ôîðìèðà¼ó è ó÷âðñòå ñâî¼å èíòåëåêòóàëíå ïðîôèëå, ñâî¼å êà-
ðè¼åðå è ñâî¼ó ñëàâó. Îí༠êî ¼å äàíàñ óñìåðåí, íà ïðèìåð, äà óïîçíà¼å è
èñòðàæó¼å áëèñêîñòè è ñðîäíîñòè èòàëè¼àíñêå êóëòóðå ñà ñëîâåíñêèì êóëòó-
ðàìà, íå ìîæå à äà íå çàïàçè óïîðíî è ñâå ñèãóðíè¼å ïî¼àâèâàå, òîêîì
ãîäèíà èçëàæåà, ¼åäíîã íèçà èìåíà êî¼à, çà¼åäíî, ïðåäñòàâà¼ó áëèñòàâó
ñëèêó ðààà èòàëè¼àíñêå ñëàâèñòèêå: Åòîðå ëî Ãàòî, Àðòóðî Êðîíè¼à, Óì-
áåðòî Óðáàíè, Åíðèêî Äàìè¼àíè, îâàíè Ìàâåð, Ëóèè Ñàëâèíè. èõîâè
ïðèëîçè îáèëó¼ó êîðèñíèì ïîäñòèöà¼èìà.
Ïîñëå äåñåò ãîäèíà èçëàæåà, ó ïðâîì áðî¼ó çà 1931. ãîäèíó, ¼åäàí îä
èíèöè¼àòîðà îñíèâàà Èíñòèòóòà è ïîêðåòàà ÷àñîïèñà, Àìåäåî àíèíè,
îá¼àâó¼å óâîäíè òåêñò ïîä íàñëîâîì Anno undecimo. Òåêñò ãîâîðè î ðåçóë-
òàòèìà ðàäà Èíñòèòóòà è, ïðå ñâåãà, ÷àñîïèñà: îçáèíîñò è ñàäðæèíñêî áî-
ãàòñòâî ÷àñîïèñà äîâåëè ñó, òîêîì ïðîòåêëèõ äåñåò ãîäèíà, äî ñïåöè¼àëèçî-
âàà è óìíîæàâàà èíòåðåñîâàà è äåëîâàà: èçäâà¼à¼ó ñå è çàñåáíî îñíè-
âà¼ó ïî¼åäèíå íàó÷íå ñåêöè¼å êî¼å ïî÷èó äà èçäà¼ó è ñîïñòâåíå ïåðèîäè÷íå
ïóáëèêàöè¼å (óãðîôèíñêà ñåêöè¼à, áàëòè÷êà ñåêöè¼à êî¼îì ðóêîâîäè ïîçíà-
òè ëèíãâèñòà àêîìî Äåâîòî, àëáàíñêà ñåêöè¼à èòä.). Ãåíåðàëíî ãëåäàíî,
èíòåðåñîâàà Èíñòèòóòà è ÷àñîïèñà ñâå ñå âèøå âåçó¼ó çà ñëîâåíñêè ñâåò,
íà¼ïëîäíè¼à àêòèâíîñò îðãàíèçó¼å ñå óïðàâî ó òî¼ îáëàñòè. Òàêî ¼å LEuropa
orientale èçíåäðèëà ïîñåáíå ÷àñîïèñå íà¼ïðå çà ðóñêó êèæåâíîñò à ïîòîì
è çà êèæåâíîñò Ñëîâåíà (Russia 19201925, Rivista di letterature slave îä
1926. îáå ïîä óðåäíèøòâîì Å. Ëî Ãàòà). Ó àíèíè¼åâîì òåêñòó íàáðà¼à ñå,
äàå, áîãàòà èçäàâà÷êà àêòèâíîñò (êèæåâíà äåëà, äåëà èç óìåòíîñòè, ôè-
ëîçîôè¼å, ïîëèòèêå, èñòîðè¼å, åêîíîìè¼å, èçäàà óñòàâà è çàêîíà ïî¼åäèíèõ
äðæàâà, èçäàà ìåóäðæàâíèõ óãîâîðà).
Âðëî áðçî ïî îá¼àâèâàó ïðâèõ áðî¼åâà, à àíèíè è íà òî ïîäñåà, íà
êîðèöàìà ÷àñîïèñà ïî÷åëà ñå îãëàøàâàòè Scuola di lingue slave ed orientali
316 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
1921.
1. Ïðâè òåêñò ó ÷àñîïèñó êî¼è ïî÷èå äà èçëàçè ¼óíà ìåñåöà 1921. ãîäèíå
¼åñòå êîìïàðàòèâíà ñòóäè¼à Àðòóðà Êðîíè¼å (Arturo Cronia) ïîä íàñëî-
âîì Dante nella letteratura croato-serba. Ïî¼àâèî ñå ó òðè íàñòàâêà: ó
5
Ó÷èíèòè äà Èòàëè¼àíè óïîçíà¼ó, ó ñâî¼ èõîâî¼ ëåïîòè, îíà ðåìåê-äåëà êî¼à ñó ó ïðî-
øëîñòè ìîðàëè ÷èòàòè, óç íåêîëèêî íîâè¼èõ èçóçåòàêà, îíàêî íàðóæåíå, îñàêàåíå, èçíåâåðåíå
ó äóõó è ñòèëó, ñà áåçáðî¼ èñêðèâåíîñòè è áðîòèíà, ó îçëîãëàøåíèì ôðàíöóñêèì ñêðàå-
èìà è ó èòàëè¼àíñêèì èçäàèìà ïðàâåíèì ïî èìà. Îñëîáîäèòè íàøó êóëòóðó îä ïîíè-
æàâà¼óåã ðîáîâàà èíîñòðàíñòâó, êàêî áè ñå ïðåñòàëî ñà ñðàìîòíèì è øòåòíèì ïðåâîäèìà èç
äðóãå è òðåå ðóêå, êàî è íåñðåíå íóæíîñòè äà ñå ó èíîñòðàíèì èçäàèìà òðàæå èçâîðè è
ìàòåðè¼àëè î ¼åäíî¼ òîëèêî âàæíî¼ êèæåâíîñòè.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 317
6
Êèãà ñå çàâðøàâà áîãàòîì áèáëèîãðàôè¼îì, íà æàëîñò ïðåòåæíî íà ñëîâåíñêèì
¼åçèöèìà.
7
×èòàâà åíãëåñêà êîëîíè¼à ó Áåîãðàäó çíà çà Äîñèòå¼åâó óëèöó, à ìíîãè äîáðî ïîçíà¼ó
ñòàòóó òîã ïîñòàðè¼åã ãîñïîäèíà åíåðãè÷íîã èçãëåäà è îäåâåíîã ïî ìîäè îä ïðå ¼åäíîã âåêà
êî¼à ñå íàëàçè íàñïðàì õîòåëà Ñðïñêà êðóíà è íàñïðàì Êàëåìåãäàíà; íî, âåðîâàòíî ìàëè áðî¼
èõ ïîâåçó¼å òó ñòàòóó è òó óëèöó ñà Äîñèòå¼åì Îáðàäîâèåì, äåäîì ñðïñêå êèæåâíîñòè.
318 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
1922.
1. Il centenario di Dante (áð. 1, ñòð. 6061); î îáåëåæàâàèìà Äàíòåîâå
ãîäèøèöå ó £óãîñëàâè¼è: A Belgrado, un valente professore russo parlò
in francese su Dante e la filosofia scolastica, e il suo discorso venne largamen-
te commentato dalla stampa.8 Î ïîñåáíîì áðî¼ó çàãðåáà÷êîã ÷àñîïèñà
Êðèòèêà; î ïðåäàâàó Ëó¼à Âî¼íîâèà ó Ðèìó.
2. Íà ñòðàíàìà 6970 ÷èòàìî, èç ïåðà Àðòóðà Êðîíè¼å, ïðèêàç êèãå Êàð-
ëà Ïðîõàñêå Ïðåãëåä õðâàòñêå è ñðïñêå êèæåâíîñòè, èçäàòå ó Çàãðå-
áó 1919. ãîäèíå. La terza parte è la più originale e la piu interessante. Pel
primo nel mondo slavo lautore tratta lepoca presente della letteratura serbo-
-croata... Lopera intiera è unenciclopedia della letteratura contemporanea
dei Serbo-Croati.9
3. Áðî¼ äâà äîíîñè òåêñò Ìèëêà Êîñà, èç óáàíå, ïîä íàñëîâîì Le trac-
ce di Dante fra i Jugoslavi, î êèçè Dante êî¼à òðåáà óñêîðî äà ñå ïî¼àâè,
à ÷è¼è ñó àóòîð ïðîô. Àëî¼çè¼ Ðåñ èç Òðñòà (ñòð. 146149).
4. Íà ñòðàíàìà 238 è 239 ó áðî¼ó 45 ÷èòàìî ÷ëàíàê La Serbia medievale,
lapostolo serbo S. Sava e il cattolicesimo, øòî ¼å, ó ñòâàðè ñàæåòè ïðå-
âîä òåêñòà êî¼è ¼å ïîä òèì íàñëîâîì èçàøàî ó áåîãðàäñêèì íîâèíàìà
Òðãîâèíñêè ãëàñíèê, 27. I 1921; àóòîð èòàëè¼àíñêîã ïðèëîãà ¼å Àóðå-
ëèî Ïàëìè¼åðè. Çàíèìèâî ¼å äà ñó îâå íîâèíå ïðèëè÷íî ðåäîâíî ñòè-
çàëå ó ðåäàêöè¼ó ÷àñîïèñà LEuropa orientale è äà ñó íèç ãîäèíà ñëó-
æèëå êàî èçâîð èíôîðìàöè¼à çà ïðàåå ïîëèòè÷êå è åêîíîìñêå ñèòóà-
öè¼å ó Ñðáè¼è.
5. Àóðåëèî Ïàëìèåðè, Bibliografia storico-letteraria della Jugoslavia (338
341). Àóòîð íàáðà¼à íåêîëèêî êèãà çà êî¼å ñìàòðà äà áè ìîãëå ïîáóäè-
òè èíòåðåñîâàå Èòàëè¼àíà çà êóëòóðó, èñòîðè¼ó, ãåîãðàôè¼ó èòä. £óãî-
ñëàâè¼å. Ìåó êèãàìà êî¼å ñïîìèå ñó: ñðïñêè ïðåâîä êèãå Èâàíà
Ïðè¼àòåà Ñëîâåíà÷êà êèæåâíîñò, Áåîãðàä, 1920, ïðåâåî Ïàâëå Ïî-
ïîâè; êèãà Áðàíêà Âîäíèêà Ïðåãëåä õðâàòñêî-ñðïñêå êèæåâíîñòè
ó îãëåäèìà, Çàãðåá, 1920; Èñòîðè¼à íîâå ñðïñêå êèæåâíîñòè £îâàíà
Ñêåðëèà, Áåîãðàä, 1921; Äàâèä Áîãäàíîâè, Ïðåãëåä êèæåâíîñòè õð-
âàòñêå è ñðïñêå; Íèêîë༠Âåëèìèðîâè, Ðåëèãè¼à åãîøåâà, Áåîãðàä,
1921; Ìèëåíêî Ì. Áóêèåâè (sic!) Èñòîðè¼à Ñðáà, Õðâàòà è Ñëîâåíà-
öà, Áåîãðàä, 1921. èòä.
6. La morte del pittore Buokovac, La morte del poeta Sabiæ (áð. 67, ñòð.
421422). Îáàâåøòåå î ñìðòè ñëèêàðà Âëàõà Ãîòîâöà è ïåñíèêà Ìà-
ðèíà Ñàáèà. Çà ïðâîã ¼å, èçìåó îñòàëîã ðå÷åíî: ritrattista di primo
8
Ó Áåîãðàäó ¼å ¼åäàí óãëåäíè ðóñêè ïðîôåñîð íà ôðàíöóñêîì ãîâîðèî î Äàíòåó è ñêî-
ëàñòè÷êî¼ ôèëîçîôè¼è, à åãîâî ïðåäàâàå ¼å øòàìïà èçäàøíî ïðîêîìåíòàðèñàëà.
9
Òðåè äåî ¼å íà¼îðèãèíàëíè¼è è íà¼çàíèìèâè¼è. Ïî ïðâè ïóò ó ñëîâåíñêîì ñâåòó àóòîð
ñå áàâè ñàäàøàèì äîáîì ñðïñêî-õðâàòñêå êèæåâíîñòè... Äåëî ó öåëèíè ïðåäñòàâà ïðàâó
åíöèêëîïåäè¼ó ñàâðåìåíå êèæåâíîñòè Ñðáà è Õðâàòà.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 319
10
Ïðâîðàçðåäíè ïîðòðåòèñòà êî¼è ¼å èìàî çàäîâîñòâî äà ëè÷íî óïîçíà è ïîðòðåòèøå
êðàà Ìèëàíà è Íàòàëè¼ó îä Ñðáè¼å, êðàåâñêó ïîðîäèöó Öðíå Ãîðå, èìïåðàòîðà Ôðàíöà
£îçåôà, êðàà Ïåòðà Êàðàîðåâèà.
11
Ó ðàíèì ãîäèíàìà ïèñàî ¼å è íà èòàëè¼àíñêîì è íåêå åãîâå ìëàäàëà÷êå ïåñìå îá¼à-
âåíå ñó ó ÷àñîïèñó Ïðåëóäèî èç Àíêîíå.
12
Àëåêñà Øàíòè, ¼åäàí îä íà¼ñëàâíè¼èõ ñàâðåìåíèõ ñðïñêèõ ïåñíèêà, îñíèâà÷ êè-
æåâíîã ïîêðåòà ó Ìîñòàðó.
13
Ïîñëå äóãèõ íàïîðà áèáëèîòåêàðà £îâàíà Í. Òîìèà, è çàõâàó¼óè ïàòðèîòñêî¼ íå-
ñåáè÷íîñòè ñðïñêîã èíäóñòðè¼àëöà Âàïå êî¼è ¼å Âëàäè äàî ¼åäíó çãðàäó çà òðè ìèëèîíà äèíàðà
ó òðåíóòêó êàäà ìó ¼å îä äðóãå ñòàíå áèëî íóåíî ïåò ìèëèîíà...
320 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
1923.
1. Ïîä ñêóïíèì íàñëîâîì Il movimento religioso nellEuropa Orinetale ó
áðî¼ó 2 (101105) îá¼àâåí ¼å ïðåãëåä ñòðàíå øòàìïå íà òåìó ïðàâîñëà-
âà, íà ïðèìåð: Lortodossia serba (î òåêñòó Ô. Äâîðíèêà, Les églises
serbes ó: Les Lettres 1923, I, 4762), èëè Il glagolismo nella Dalmazia
(î òåêñòó Àðòóðà Êðîíè¼å Lenigma del glagolismo in Dalmazia dalle ori-
gini all epoca presente, ó: Rivista dalmatica, Çàäàð, äåöåìáàð, 1638,
èëè La tolleranza religiosa ed il cattolicesimo nella Jugoslavija (î òåêñòî-
âèìà èç çàãðåáà÷êå Íîâå Åâðîïå è áåîãðàäñêîã Òðãîâèíñêîã ãëàñíè-
êà î ïîëîæà¼ó êàòîëèêà) èòä.
2. Ñò¼åïêî Èëè¼è ¼å àóòîð ïðèëîãà (áð. 3, ñòð. 154) ïîä íàñëîâîì Leopardi
nella letteratura jugoslava. Èçìåó îñòàëîã ïèøå: Il Knjievni glasnik
di Belgrado ha pubblicato a diverse riprese alcuni dei dialoghi filosofici
del sommo recanatese.14
3. Ó áðî¼ó 4 (ñòð. 226227) îá¼àâåíà ñó äâà êðàà ïðèêàçà ðàäîâà Ìèëà-
íà Ðåøåòàðà: Elementar grammatik der kroatischen-serbischen Sprache-
durchgesehene Ausgabe, Çàãðåá, 1922; ×åòèðè äóáðîâà÷êå äðàìå ó ïðîçè
èç êðà¼à XVII âè¼åêà, Ñðïñêà êðàåâñêà àêàäåìè¼à, Çáîðíèê çà èñòîðè-
¼ó, ¼åçèê è êèæåâíîñò ñðïñêîã íàðîäà, Ïðâî îäåëåå, ê. IV, Áåîãðàä
1922, íà èðèëèöè.
4. Ìåó êèãàìà ïðèñïåëèì ó ðåäàêöè¼ó ñïîìèå ñå è îâà: £. Ñï. Ïîïî-
âè, Ôèëîñîôè¼à è ðåëèãè¼à Ô. Ì. Äîñòî¼åâñêîãà, Êàðëîâàö, Òèïîãðà-
ôè¼à ñðïñêîã ìàíàñòèðà, 1923, 200 ñòðàíà.
5. îâàíè Ìàâåð, LAccademia jugoslava di Zagabria, áð. 12, 857864: î
ôîðìèðàó Àêàäåìè¼å, î åíèì ïóáëèêàöè¼àìà, î ïðî¼åêòó мå÷íèêà
èòä.
6. Íà êðà¼ó áðî¼à 12 îá¼àâåí ¼å îáèìàí è çàíèìèâ áèáëèîãðàôñêè ïðè-
ëîã Ïåòðà Øîà (êî¼è ¼å ñâî¼å èìå èñïèñèâàî íà ôðàíöóñêè íà÷èí Pier-
re Chotch), Bibliografia del Montenegro ó êî¼åì ¼å àóòîð ïðèêóïèî íàñëî-
âå êèãà è ÷ëàíàêà íà èòàëè¼àíñêîì, ôðàíöóñêîì, åíãëåñêîì, íåìà÷êîì
è ïîíåêè íà ðóñêîì ¼åçèêó êî¼è ñå áàâå Öðíîì Ãîðîì. Îâà áèáëèîãðà-
ôè¼à ¼å, ïîñëå äîïóíå êî¼à ñå ïî¼àâèëà íåøòî êàñíè¼å, îá¼àâåíà êàî
çàñåáíà êèãà Èíñòèòóòà çà èñòî÷íó Åâðîïó.
7. Íà ïîñëåäåì ëèñòó áðî¼à íàëàçèìî îãëàñ î òîìå äà ñó, èçìåó îñòàëèõ,
ïî÷åëè äà ñå îäðæàâà¼ó êóðñåâè ñðïñêîõðâàòñêîã ¼åçèêà, òðîãîäèøè, ó
ðåàëèçàöè¼è Îñêàðà Ðàíäè¼à.
14
Êèæåâíè ãëàñíèê (sic!) èç Áåîãðàäà îá¼àâèî ¼å ó âèøå íàâðàòà íåêå îä ôèëîçîô-
ñêèõ äè¼àëîãà âåëèêàíà èç Ðåêàíàòè¼à.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 321
1924.
1. Èç ïåðà Ñò¼åïêà Èëè¼èà ÷èòàìî ïðèêàç ïåñíè÷êîã äåëà Âî¼èñëàâà Èëèà.
Ó ïðâîì äåëó àóòîð ïðàâè ñàæåòó ïàíîðàìó åïîõà ñðïñêå êèæåâíîñòè
(Âóê, Äîñèòå¼, Ðàäè÷åâè, Çìà¼); çàòèì ãîâîðè î Âî¼èñëàâó Èëèó ñïî-
ìèóè è êîìåíòàðèøóè ïåñìå Ïîñëåäà íî ó òåìïëó, Èñòîê, Ïðåä
Òðî¼îì, Íåñïîêî¼íîñò, Óâåëî¼ ðóæè, Âå÷èòà õàðìîíè¼à, Íà Âàðäàðó (îäà-
êëå ïðåâîäè íåêîëèêî ñòèõîâà), Êîðèíòñêà õåòåðà.
2. Ó ïðâîì áðî¼ó çà 1924. ãîäèíó íàëàçèìî òåêñò îâàíè¼à Ìàâåðà î Èâè
Àíäðèó (Un giovine: Ivo Andriæ). Àóòîð ïðåïîçíà¼å áóäóåã âåëèêîã
ïèñöà, óïðêîñ åãîâèì ìëàäèì ãîäèíàìà è óïðêîñ ìàëîì áðî¼ó îá¼à-
âåíèõ íàñëîâà (íàâîäè Ex Ponto i Il viaggio di Alija Gerzelez): Ma
queste poche pagine bastano per dimostrare in Andriæ una sensibilità artistica
finissima, una maturità di animo e profondità di pensiero tuttaltro che comu-
ni.15 Îñòàòàê ñâîã òåêñòà Ìàâåð ïîñâåó¼å ïðåäñòàâàó ëèðñêå ïðîçå
Ex Ponta óç ÷èòàâ íèç öèòàòà êî¼å ¼å îí ïðåâåî íà èòàëè¼àíñêè.
3. Giovanni Maver, Èâî Âî¼íîâè, áð. 2, 6594.
4. Arturo Cronia, Riflessi italiani nella letteratura serbo-croata, áð. 2, 94
117; ïðåãëåä ïðèñóñòâà èòàëè¼àíñêå êèæåâíîñòè ó êèæåâíîñòèìà
Ñðáà è Õðâàòà (ìîãóè óòèöà¼è, ïðåâîäè, åñå¼è, èñòîðè¼å êèæåâíî-
ñòè). Äåî êî¼è ¼å ïîñâååí ñðïñêî¼ êèæåâíîñòè ìàè ¼å àëè íå ìàå
çàíèìèâ. Åâî, ïîíîâî, î Âî¼èñëàâó Èëèó: V. Iliæ (m. 1894) con la
potenza suggestiva del Carducci rievoca varie scene della storia italiana, acca-
rezza lamore del Petrarca, compiange la pazzia del Tasso, esalta Roma e
nella fredda poesia Sul Vardar abbozza pallidamente la bella ode del Carducci
SullAdda.16 Ó ïðèëîãó îâîì êîðèñíîì ðàäó Êðîíè¼à äà¼å ñïèñàê äåëà
èòàëè¼àíñêå êèæåâíîñòè ïðåâåäåíå íà ñðïñêîõðâàòñêè ¼åçèê.
5. Îäìàõ ó ïðîäóæåòêó èñòîã áðî¼à íàëàçèìî åñå¼ î Ñâåòèñëàâó Ñòåôàíî-
âèó (Umberto Urbani) Il poeta serbo Svetislav Stefanoviæ, 117122). È
îâ༠èòàëè¼àíñêè àóòîð îñåà ïîòðåáó äà ñå íà¼ïðå âðàòè ìàëî ó ïðî-
øëîñò (Da Branko Radèeviæ a Svetislav Stefanoviæ). Òó îïåò ñðååìî Âî-
¼èñëàâà Èëèà il Novello Petrarca êàêî ¼å íàçâàí (la poesia lussureg-
giante di Vojislav Iliæ, portata al massimo della raffinatezza artistica17). å-
ãîâèì òðàãîì, ñìàòðà àóòîð, èäó è àôèðìèøó ñå £îâàí Äó÷è, Ìèëàí
Ðàêè, Áîðèñëàâ Ñòàíêîâè è Ñâåòèñëàâ Ñòåôàíîâè. Ïîòîì ñëåäè
ïðåäñòàâàå Ñòåôàíîâèà, åãîâèõ êèãà, åãîâîã ñòàâà ïðåìà ôó-
15
Òèõ íåêîëèêî ñòðàíèöà äîâîíî ¼å äà ñå ó Àíäðèó âèäè âåîìà ôèíà óìåòíè÷êà ñåí-
çèáèëíîñò è ¼åäíà ñàñâèì íåñâàêèäàøà äóõîâíà çðåëîñò è äóáèíà ìèñëè.
16
Â. Èëè (óìðî 1894) ñóãåñòèâíîì ñíàãîì ¼åäíîã Êàðäó÷è¼à åâîöèðà ðàçíå ïðèçîðå
èòàëè¼àíñêå èñòîðè¼å, ìèëó¼å Ïåòðàðêèíó óáàâ, îïëàêó¼å Òàñîâî ëóäèëî, óçäèæå Ðèì à ó õëàäíî¼
ïåñìè Íà Âàðäàðó áëåäî ñêèöèðà ëåïó Êàðäó÷è¼åâó îäó Sull Adda.
17
Ðàñêîøíà ïîåçè¼à Âî¼èñëàâà Èëèà äîâåäåíà äî ìàêñèìóìà óìåòíè÷êå ïðåôèåíî-
ñòè.
322 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
1925.
1. Arturo Cronia, Linfluenza della Gerusalemme liberata sull Osman
di Giovani Gondola, áð. 12, ñòð. 81112.
2 Ó áðî¼ó 11 Ï. Êàñàíäðè ïèøå î åãîøó ïîâîäîì ïðåíîñà åãîâèõ
ïîñìðòíèõ îñòàòàêà íà Ëîâåí 751773.
3. Ñò¼åïêî Ëè¼è íàáðà¼à äîòàäàøå ïðåâîäå Ôîñêîëîâèõ Ãðîáîâà íà ñðï-
ñêîõðâàòñêè ¼åçèê: Ëóêà Ñâèëîâè, Èâàí Ïðíñêè (ñà íåìà÷êîã), Ñòåôàí
Áóçîëè, Âëàäèñëàâ Âå÷è, Antonio Sasso, Ñò¼åïêî Èëè¼è, Âèíêî Ëî-
çîâèíà.
18
Ó óñïîìåíàìà ãðîôèöå Êëà¼íìèõåë íàëàçå ñå è çàíèìèâè ïîäàöè î ñìðòè ñðïñêîã
êðàà Ìèëàíà, îïèñè êðàèöå £åëåíå...
19
Äåøàâà ñå ó ïî¼åäèíèì ïåðèîäèìà, à ïîñåáíî êîä ìàëèõ íàðîäà, äà êðèòè÷àðè ïðåî-
âëàäàâà¼ó ïà äà, ïîïóò êàêâèõ òâîðàöà ìîäå, õîå äà ïèñöèìà äèêòèðà¼ó ïðàâèëà. Òàäà ¼å ó
Ñðáè¼è áèëà íà âðõóíöó ãàëîìàíè¼à è ñâå øòî íè¼å áèëî ïðîæåòî ôðàíöóñêèì ðàôèíìàíîì
áèëî ¼å íåóìîèâî îñóèâàíî íà ëîìà÷ó. Ñòàíêîâè ¼å èñòðïåî íà¼îøòðè¼å ñòðåëèöå êðèòè÷àðà:
óñóäèî ñå äà ñå âðàòè èç Ïàðèçà áåç øêîëà è áåç òåíäåíöè¼à, âàðâàðñêè¼è è íå÷èñòè¼è
íî ïðå. Îãîð÷åí íà çëîáíó êðèòèêó êî¼à íè¼å ïðèçíàâàëà åãîâå êâàëèòåòå, Ñòàíêîâè ñå ïîáó-
íèî è òà äðàãîöåíà ïîáóíà èçíåäðèëà ¼å Íå÷èñòó êðâ, êî¼à ìó ¼å îáåçáåäèëà ïîáåäó è ñëàâó.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 323
1926.
1. Îáàâåøòåå î êèçè: Albert Mousset, Le Royame serbe-croate-slovene.
Son organisation, sa vie politique et ses institutions, Bossard, Paris, 1926.
2. Äîçíà¼åìî äà ïî÷èå äà èçëàçè ¼îø ¼åäàí ÷àñîïèñ ïîêðåíóò îä ñòðàíå
Èíñòèòóòà çà èñòî÷íó Åâðîïó: Rivista di letterature slave, êî¼è å, êàêî
¼å íà¼àâåíî èçëàçèòè ñâàêà ÷åòèðè ìåñåöà. Òó ñó, èçìåó îñòàëîã, îá¼à-
âåíè òåêñòîâè Ðèêàðäà Íèêîëèà, La poesia di Milutin Bojiæ è S. Ilijiæa
Il centennario della fondazione della Matica Srpska.
1927.
1. Ó áðî¼ó 12 íàëàçè ñå òåêñò Îñêàðà Ðàíäè¼à î Íèêîëè Ïàøèó (142).
Òåêñò ¼å íàñòàâåí ó áðî¼åâèìà 34 (155182) è 56 (231256). Êàñíè¼å
ñå ïî¼àâèî êàî êèãà.
19281929.
1. Aleks Grabianski, Italia e Adriatico visti da un Polacco, áð. 56, 135159;
ñïîìèó ñå Ñðáè¼à, Öðíà Ãîðà, £îâàí Öâè¼è, Òîìàçåî èòä.
2. Íà ïîñëåäåì ëèñòó áðî¼à ðåêëàìèðà ñå íîâà èçäàâà÷êà êóà Slavia
êî¼à å îá¼àâèâàòè ïðåâîäå èíòåãðàëíèõ èçäàà ñà ðóñêîã è äðóãèõ
ñëîâåíñêèõ ¼åçèêà.
3. Primo Fumagali (Fumagalli), La Costituzione di Vidov-dan, 283307; 11
12, 371394; 1929, 12, 5669; 34, 118148, 56, 212236. Èñöðïíà
èñòîðè¼ñêî-ïîëèòè÷êà ñòóäè¼à î íàñòàíêó Êðàåâèíå ÑÕÑ.
4. Íà ñòðàíàìà 241243 îáàâåøòåå î êèãàìà: O. Randi, I popoli balcani-
ci, Omnia, Roma, 1929; Giuseppe de Bajza, La questione montenegrina,
Franklin, Budapest, 1928.
1930.
1. Áð. 12, ñòð. 62, îáàâåøòåå î êèçè: H. Wendel, Bismarck und Serbien
im Jahre 1866, Stollberg, Berlin, 1927, 130 ñòðàíà.
1931.
1. Áð. 1112, ñòð. 327334: Arsen Wenzelides, La coalizione croato-serba (in
occasione del 25 anniversario).
2. Bibliografie balkanique 19201930, Redigée par Leon Savadjan, Introduc-
tion dAlbert Muosset, Revue des Balkans 1931.
324 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
1932.
1. Àìåäåî àíèíè (Giannini), La costituzione jugoslava del 1931, áð. 34,
ñòð. 129169.
2. Ó áðî¼ó 910 Îñêàð Ðàíäè ïðèêàçó¼å êèãó Àðòóðà Êðîíè¼å Antologia
serbocroata, Trevisani, Milano, 386 ñòðàíà.
1933.
1. Îñêàð Ðàíäè ¼å àóòîð ¼åäíîã ïîëåìè÷êîã òåêñòà ó ïðâî¼ áðî¼ó (ñòð. 16
30): òåêñò ¼å íàñëîâåí La Dalmazia nelle allucinazioni del signor L. De
Vojnoviæ (îá¼àâåí ó Le Monde Slave). Ðàíäè îñïîðàâà èäå¼å Âî¼íî-
âèà î ñëîâåíñêî¼ ñóøòèíè Äàëìàöè¼å è ñóïðîòñòàâà èì òâðäå î
èòàëè¼àíñòâó Äàëìàöè¼å.
2. Ñòð. 9192 ïðèêàç êîìïàðàòèâíèõ ðàäîâà: Josip Torbarina, Italian influ-
ence on the poets of the Ragusan republic, Ëîíäîí, 1931; Ìèõîâèë Êîì-
áîë, Äèíêî Ðàèíà è èòàëè¼àíñêè ïåòðàðêèñòè, Ãðàà çà ïîâè¼åñò õð-
âàòñêå êèæåâíîñòè, Çàãðåá, 1932.
3. Àðòóðî Êðîíè¼à èçâåøòàâà î äðóãîì èçäàó ïðåâîäà Íå÷èñòå êðâè Á.
Ñòàíêîâèà: Boris Stankoviæ, Sangue impuro, unica traduzione autorizzata
dal serbo di Umberto Urbani, con prefazione di Silvio Benco, Milano, Bietti,
1930, 256 ñòðàíà. Àóòîð ïðèëîãà êàæå èçìåó îñòàëîã: Ma in sostanza si
tratta di una bella e buona seconda edizione, tipograficamente differente dalla
prima, commercialmente provocata dall esaurimento della precedente e let-
terariamente preparata dal favore del pubblico dei lettori, dei critici che con
un coro di commissioni ed applausi salutarono la sua prima comparsa... Per-
chè lo Stankoviæ è il miglior romanziere jugoslavo moderno, scrittore di raz-
za, robusto, vigoroso, efficacissimo.20
4. Ìèðêî Äåàíîâè, La fortuna di Apostolo Zeno nelloltre Adriatico, Roma,
1932. (Ïðèêàç Åíðèêà Äàìè¼àíè¼à ó áðî¼ó 34, ñòð. 205).
5. Ó áðî¼åâèìà 56 (217256), 78 (345393) è 910 (481516) îá¼àâåí ¼å
òåêñò La Jugoslavia sotto la dittatura ÷è¼è ¼å àóòîð óçåïå Ñîëàðè Áîöè
(Giuseppe Solari-Bozzi). Ó òåêñòó àóòîð íàâîäè è íåêå êèãå, íà ïðèìåð
îâó: Ïóê. Àëåêñ. Ê. Äàñêàëîâè, Áèòêà êîä Êàïîðåòà, Ñâåñëîâåíñêà
êèæàðíèöà, Áåîãðàä, 1925, 125 ñòðàíà (ñà ïåò ñêèöà ó òåêñòó è äâå ó
ïðèëîãó).
20
Ðå÷ ¼å, ó ñóøòèíè, î ¼åäíîì ëåïîì è äîáðîì äðóãîì èçäàó, êî¼å ¼å òèïîãðàôñêè äðó-
ãà÷è¼å îä ïðâîã, êî¼å ¼å ó êîìåðöè¼àëíîì ïîãëåäó èçàçâàíî ðàñïðîäà¼îì ïðåàøåã èçäàà, à ó
êèæåâíîì ïðèïðåìåíî íàêëîíîøó ïóáëèêå ÷èòàëàöà è êðèòè÷àðà êî¼è ñó îáèåì íàðó-
áèíà è ïîõâàëà ïîçäðàâèëè åãîâî ïðâî ïî¼àâèâàå... Ñòàíêîâè ¼å íà¼áîè ìîäåðíè ¼óãî-
ñëîâåíñêè ðîìàíñè¼åð, îí ¼å ðàñíè ïèñàö, ñíàæàí, ìîàí, âåîìà åôèêàñàí.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 325
1934.
1. Ó áðî¼ó 12 äîçíà¼åìî, èçìåó îñòàëîã, äà ¼å Áàðòîëîìåî Êàëâè (Calvi)
îá¼àâèî êèãó Giosuè Carducci presso gli Slavi meridionali êî¼ó ¼å ïîòîì
Åíðèêî Äàìè¼àíè (Enrico Damiani) íåãàòèâíî îöåíèî. Êàñíè¼å, ó áðî¼ó
710, íà ñòðàíàìà 516525 ÷èòàìî ïîëåìè÷êè îäãîâîð Êàëâè¼à Äàìè¼à-
íè¼ó, à îäìàõ ó ïðîäóæåòêó (525529) ïèñìî Äàìè¼àíè¼à ãëàâíîì óðåä-
íèêó Ëî Ãàòó (Ettore Lo Gatto). Íà ¼åäíîì ìåñòó ñå ãîâîðè î ïðåâîäó
Êàðäó÷è¼åâå îäå Piemonte îä ñòðàíå Öðíîãîðöà Ç. Äðàãîâèà.
2. Òàêîå ó áðî¼ó 710 ÷èòàìî ïðâè äåî îïñåæíîã åñå¼à Ðèêàðäà Íèêîëè-
à î Ñèìè Ìàòàâóó (Luomo e lartista); Íèêîëè ãîâîðè î æèâîòó è
ôîðìèðàó Ñèìå Ìàòàâóà, î äðóæåó ñà Ñàâîì Á¼åëàíîâèåì (che
scrisse nel Cittadino di Trieste articoli in difesa de lo slavismo de la qual
cosa nessuno fece menzione dopo la sua morte21). Äîçíà¼åìî äà ¼å ãîòîâî
íàïàìåò çíàî Àðèîñòîâ ñïåâ Orlando furioso, äà ¼å, ïî ìèøåó àóòî-
ðà, Ìàíöîíè óòèöàî íà åãîâ ñòèë èòä. Äðóãè äåî, ïîä íàñëîâîì Lope-
ra îá¼àâåí ¼å ó áðî¼ó 1112, ñòð. 565580, ãîâîðè ñå î äåëó Ìàòàâóà,
î ñòàâîâèìà êðèòè÷àðà; íà êðà¼ó Íèêîëè äîíîñè ïðåâîä ïðâå äâå-òðè
ñòðàíå ðîìàíà Áàêîà ôðà Áðíå.
3. Èç ïåðà Óìáåðòà Óðáàíè¼à äîçíà¼åìî î ðàäó À. Êðîíè¼å, La fortuna di
Petrarca nella letteratura ceca e fra gli Slavi meridionali (632636); íà
ñòðàíàìà, ïàê, 698699 Åíðèêî Äàìè¼àíè ïðåäñòàâà ðàä Ì. Äåàíîâè-
à Les influences italiennes sur lancienne litterature yougoslave du littoral
Adriatique îá¼àâåí ó Revue de litterature comparée, Ïàðèç, 1934.
1935.
1. Ïðèêàç êèãå Äàâèäà Áîãäàíîâèà Prospetto della letteratura croata e
serba, áð. 12, ñòð. 95, àóòîð Óìáåðòî Óðáàíè.
2. Ó áðî¼ó 56, ñòð. 326, ïðèêàç êèãå: Julius Heidenreich, Ruske zaklady
srpskho realizmu, ÷àñò ïðâà, Ïðàã, 1933, 218 ñòðàíà.
21
Êî¼è ¼å ó ëèñòó Cittadino èç Òðñòà ïèñàî ÷ëàíêå ó îäáðàíó ñëîâåíñòâà ÷åãà ñå ïîñëå
åãîâå ñìðòè íèêî íè¼å ñåòèî.
326 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
3. Íà ñòðàíè 452 (áð. 710): Emmy Haersel, Una lettera di Alberto Fortis; íà
ñëåäåî¼ ñòðàíè: Àðòóðî Êðîíè¼à, Italianisti jugoslavi.
1936.
1. Áð. 34, 172: Encyclopedie Balkanique permanente (Publiée sous la direc-
tion de Leon Savadjan, Ier vol., Paris, Societé Generale dImprimerie et dEdi-
tion, 1936, 84 ñòðàíå.
1937.
1. Áðî¼ 12, ñòð. 114: Reinhold Trautmann, Canto epico slavo; òåêñò î ðó-
ñêî¼ è ñðïñêî¼ íàðîäíî¼ ïîåçè¼è, ñà áèáëèîãðàôè¼îì íà íåìà÷êîì ¼åçè-
êó.
2. Ó áðî¼ó 34 (142173) è ó áðî¼ó 56 (249293) óçåïå Ìîðè÷è (Giusep-
pe Morici) îá¼àâèî ¼å òåêñò ïîä íàñëîâîì La cavalcata notturna dello
spettro ó êî¼î¼ ñå íàïîðåäî ðàçìàòðà¼ó íåêè ìîòèâè èç íàðîäíå ïîåçè¼å,
ñðïñêå, èçìåó îñòàëèõ. Ó ñêëîïó òåêñòà îá¼àâåí ¼å èòàëè¼àíñêè ïðå-
âîä ïåñìå î ìà¼öè êî¼à ¼å ðîäèëà äåâåò ñèíîâà è ¼åäíó êåðêó. Àóòîð
íàâîäè îâà èçäàà: Âóê, Íàðîäíå ñðïñêå ï¼åñìå, Ëà¼ïöèã 182324; Áå÷,
1833, Áåîãðàä 1887. Çàòèì è êèãå: Talvj, Volkslieder der Serben, metrish
ueberst, Halle, 1825, 160; Nikoliæ G. Canti popolari serbi tradotti, Zadar,
1894.
3. Àäâîêàò Èâàí Áóëè èç Ñïëèòà ïîñëàî ¼å ÷àñîïèñó òåêñò ïîä íàñëîâîì
Giacomo Leopardi e Branko Radièeviæ è ò༠òåêñò ¼å îá¼àâåí ó áðî¼ó 7
8, íà ñòðàíàìà 429431. Ó òåêñòó ñå ãîâîðè î ñëè÷íîñòèìà æèâîòíèõ
ïóòåâà è ïîåçè¼å òà äâà ïåñíèêà, ñëè÷íîñòèìà, êî¼å ñó èëóñòðîâàíå
îäëîìöèìà Ëåîïàðäè¼åâå ïåñìå Appressamento della morte è Áðàíêîâå
ïåñìå, ïðåâåäåíå íà èòàëè¼àíñêè, Êàä ìëèäè¼àõ óìðåòè.
4. Ó áðî¼ó 912, íà ñòðàíàìà 557558 Åíðèêî Äàìè¼àíè ïðèêàçó¼å êèãó
Óìáåðòà Óðáàíè¼à Scrittori jugoslavi èçäàòå ó Çàäðó 1935, ñà ïðåäãîâî-
ðîì À. Êðîíè¼å.
1938.
1. Ó áðî¼ó 56 (262266) Óìáåðòî Óðáàíè äà¼å äåòààí ïðèêàç êèãå Sud-
slawische rara und rarissima ÷è¼è ¼å àóòîð Ìèðêî Áðå¼åð (Breyer) è ó
êî¼î¼ ñó ïîáðî¼àíå ¼óãîñëîâåíñêå ïóáëèêàöè¼å èç XV è XVI âåêà êî¼å
ñó âåëèêèì äåëîì øòàìïàíå ó Âåíåöè¼è.
2. Åíðèêî Äàìè¼àíè, Su l organizzazione e i compiti degli studi slavistici in
Italia (áð. 1112, ñòð. 452460). Óç òåêñò ¼å íàâåäåíà è áèáëèîãðàôè¼à
ñðîäíèõ ðàäîâà, íà ïðèìåð, îä ñàìîã Äàìè¼àíè¼à ¼îø è òåêñò Gli studi di
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 327
1939.
1. Umbero Urbani, Nel III centenario del più grande poeta di Ragusa: Gio-
vanni Gunduliæ Gondola, áð. 12, 8891.
2. Ó áðî¼ó 34 (200204) Óìáåðòî Óðáàíè ãîâîðè î äåëó àêàäåìèêà Ïàâëà
Ïîïîâèà; èçìåó îñòàëîã, ïèøå: Nel 1927, la Casa editrice Parnasso
di Trieste, nel pubblicare il primo volume di Scrittori jugoslavi dello scriven-
te, con prefazione del rettore dellUniversità di Belgrado, prof. Paolo Popo-
viæ, aveva annunciato di prossima pubblicazione il volume sulla Letteratura
jugoslava dello stesso Accademico Popoviæ nella versione di Pietro Buc-
chich. Speriamo che il manoscritto del Bucchich non sia scomparso insieme
alla Caso Parnasso.22 Ó èñòîì òåêñòó è íàïîìåíà ðåäàêöè¼å î ïðåâîäó
Ãîðñêîã âè¼åíöà: Ci consta che la versione integrale del poema del Principe
Njego, dovuta al nostro collaboratore prof. Umberto Urbani, è stato felice-
mente condotta a termine e sarà prossimamente pubblicata23.
3. Íà ñòðàíàìà 229231 ¼å ïðèêàç ðå÷íèêà ñðïñêîõðâàòñêîã ¼åçèêà Ëó¼à
Áàêîòèà (Ïëàíåòà, Áåîãðàä, 1939), ïðâîã òàêâå âðñòå, èç ïåðà Ëóè-
è¼à Ñàëâèíè¼à (Luigi Salvini). Èñòè àóòîð íà ñòðàíàìà 231233 ïèøå î
ñðïñêîì ïèñöó Áðàíèìèðó îñèó è åãîâèì êèãàìà Êðîç êèãå è
êèæåâíîñò è Äåñåò ïèñàöà, äåñåò ðàçãîâîðà.
4. Ïîíîâî î Ïàâëó Ïîïîâèó: Óìáåðòî Óðáàíè ïðåäñòàâà Çáîðíèê ðàäî-
âà ïîâîäîì 75. ðîåíäàíà Ïàâëà Ïîïîâèà.
5. Alessandro Grabianski, Due chiesse, due destini (Saggio di sintesi della
storia delle chiese ortodossa e cattolica ðîìàíà nei Balcani, åãîâèì
êèãàìà. Kroz knjige i knjievnost i Occidentali), áð. 56, ñòð. 245269.
6. Il ponte sulla epa ed altre novelle serbo-croate, ïðåâîä, Óìáåðòà Óðáàíè-
¼à, Ìèëàíî, Lingue estere, 1937. Óç Àíäðèà òó ñó Á. Ñòàíêîâè, È.
22
Ãîäèíå 1927. èçäàâà÷êà êóà Parnasso èç Òðñòà ¼å, îá¼àâó¼óè ïðâè òîì ìî¼å êèãå
Scrittori jugoslavi, óç ïðåäãîâîð ðåêòîðà áåîãðàäñêîã óíèâåðçèòåòà ïðîô. Ïàâëà Ïîïîâèà,
íà¼àâèëà ñêîðàøå èçëàæåå êèãå Letteratura jugoslava ñàìîã àêàäåìèêà Ïîïîâèà ó ïðå-
âîäó Ïåòðà Áóêèà. Íàäà¼ìî ñå äà Áóêèåâ ðóêîïèñ íè¼å íåñòàî çà¼åäíî ñà êóîì Parnasso.
23
Çíàìî äà ¼å èíòåãðàëíè ïðåâîä ïîåìå âëàäèêå åãîøà, äåëî íàøåã ñàðàäíèêà ïðîô.
Óìáåðòà Óðáàíè¼à, ñðåíî äîâåäåí äî êðà¼à è äà å óñêîðî áèòè îá¼àâåí.
328 ÆÅÊÎ ÓÐÈ
1940.
1. Poeti slavi in unantologia italiana di poeti del mondo; àóòîð àíòîëîãè¼å
¼å Ìàñèìî Ñïèðèòèíè (Massimo Spiritini), à î êèçè ïèøå Å. Äàìè¼àíè:
Il piu incompleto come criterio di scelta è forse il gruppo jugoslavo, giac-
chè non vi sono che poeti croati (Preradoviæ, Duèiæ, Domjaniæ, Æurèin, Fili-
poviæ, Cesariæ, Tadijanoviæ), e sloveni... La poesia serba non vi è rappresen-
tata se non da un minuscolo canto popolare...24 Èñïðàâêà çà Äó÷èà è
óð÷èíà ñòèæå ó áðî¼ó 1112, ñòð. 385.
2. Íà ñòðàíè 297 îá¼àâó¼å ñå ïî÷åòàê èçëàæåà íîâîã ÷àñîïèñà LEuro-
pa Sud-Orientale êî¼è èçëàçè ó Ìèëàíó, ìåñå÷íî, îñíèâà÷è ñó óçåïå
Êîñóòà (Giuseppe Cossutta) è Óìáåðòî Óðáàíè, óðåäíèê ¼å Êîñóòà. Ó
ïðâîì áðî¼ó, èçìåó îñòàëîã, î êóëòóðíèì îäíîñèìà Èòàëè¼å è £óãîñëà-
âè¼å (Óðáàíè); Il patrimonio zootecnico jugoslavo (Kosuta); anche un
notiziario italiano in lingua serbo-croata25.
3. Giovanni Trinko, Storia politica letteraria ed artistica della Jugoslavia,
Udine, Istituto delle Edizioni Accademiche, 1940, 157 ñòðàíà. Î êèçè ïè-
øå Å. Äàìè¼àíè.
4. M. Äåàíîâè, Sui rapporti culturali fra gli Italiani e gli Slavi meridionali
attraverso i secoli, áð. 1112, ñòð. 385.
1941.
1. Ó áðî¼ó 56, ñòð. 243250 íàëàçè ñå òåêñò, íåïîòïèñàí, La pittura medi-
evale in Serbia.
2. Ó áðî¼ó 1112, íà ñòðàíè 453 ÷èòàìî ïðèêàç àíòîëîãè¼å Ëóèè¼à Ñàë-
âèíè¼à Le candide muse (Poesie jugoslave), Roma, Edezioni della Cometa,
1941, 68 ñòðàíà. Òó ñó, èçìåó îñòàëèõ, ïåñìå Äó÷èà, Ðàêèà, Ñòåôà-
íîâèà, Òàðòàå.
24
Ïðåìà êðèòåðè¼óìó èçáîðà íà¼íåêîìïëåòíè¼à ¼å, ìîæäà, ¼óãîñëîâåíñêà ãðóïà áóäóè
äà ñó òó ñàìî õðâàòñêè (....) è ñëîâåíà÷êè ïåñíèöè... Ñðïñêó ïîåçè¼ó ïðåäñòàâà ñàìî ¼åäíà
ìàëåíà íàðîäíà ïåñìà.
25
Èòàëè¼àíñêå âåñòè íà ñðïñêîõðâàòñêîì ¼åçèêó.
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPE ORIENTALE 329
eljko Ðuriæ
Summary
eljko Ðuriæ describes the editorial policies and the contents of the journal LEuropa orientale,
whose first number appeared in June 1921, published by the newly founded Istituto per lEuropa
orientale. Ðuriæ draws attention to the programmatic views expressed in a Letter to the readers by
Nicola Festa, one of the three members of the directorial board of the journal (the other two were the
senator and Professor Francesco Ruffini and prof. Amedeo Giannini). From the letter, one can learn
about the extensive preparations for the publishing of the journal, which were, at the same time,
preparations to found the Institute itself. At the end of the first number, the reader is acquainted with
the statute draft of that institution and two programmatic texts, one about the Institute, the other
about the journal. The basic activity of the journal and the Institute itself was promoting culture,
exchange of cultural goods, enlightenment and spiritual ennobling. The journal represented ideas
about a particular closeness and kinship between Italy and countries that were at the centre of the
journals interest (Finland, Estonia, Latonia, Lithuania, Poland, Romania, Yugoslavia, Bulgaria, Hun-
gary, Albania, Greece and Russia). That should be almost obliging Italy, imposing on it the role of a
gravitational centre for the aforementioned countries.
330 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ 331
ÓÄÊ
Äåðâèø ó ïðîöåñó:
(è)ñòîðè¼à îòóåíå ñâåñòè
Øòà ¼å èñòîðè¼à?
Õåãåëîâà ôèëîçîôè¼à, à çàòèì è Ìàðêñîâî ó÷åå, íà òî¼ ôèëîçîôè¼è
çàñíîâàíî, è èñòîâðåìåíî êðèòè÷êè óñìåðåíî ïðåìà î¼, ñà ñâî¼èì äè¼àëåê-
òè÷êèì ñõâàòàåì èñòîðè¼å è íîâèì ïî¼ìîì àëè¼åíàöè¼å, ïîñòàëè ñó èçàçîâ
äîòàäàøåì ðàçóìåâàó ÷îâåêîâîã ñâåòà. Ñà äîïóíîì Ôðî¼äîâîã ïñèõîàíà-
ëèòè÷êîã ó÷åà îíè ñó èçãðàäèëè îñíîâó çà ïîòïóíè¼å ñõâàòàå îäíîñà óäñêå
ïðèðîäå è äðóøòâà, êî¼à å ñå ðàçâèòè ó ôèëîçîôñêè ïðàâàö ôðî¼äîìàðêñè-
çàì. Ñàì Ìàðêñ, êàî è êàñíè¼è ôèëîçîôè êî¼è ñó ïîëàçèëè îä îâèõ ñàçíàà,
îïèñèâàëè ñó çàïðàâî ÷îâåêîâó ñèòóàöè¼ó ó êîíêðåòíèì óñëîâèìà, ÷èìå ñó
ñå ïðîæèìàëè ñà òàäà àêòóåëíèì ðàçëè÷èòèì ôèëîçîôè¼àìà åãçèñòåíöè¼å.
ʼåðêåãîð, îòàö åãçèñòåíöè¼àëèçìà, ïî÷èå êàî è Ìàðêñ îä Õåãåëîâîã ó÷å-
à, êî¼åì å ñå êàñíè¼å ñóïðîòñòàâàòè. åãîâ çàîêðåò îä èñòîðè¼å êà åãçè-
ñòåíöè¼è, îä êîëåêòèâà êà èíäèâèäóè, ñëèêà ¼å îïøòåã ïðåîêðåòà ó ôèëîçî-
ôè¼è.
332 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
1
Îâå ãîäèíå [2005. ãîäèíà, êàäà ¼å òåêñò ïèñàí] íàâðøàâà ñå òà÷íî ïîëà âåêà îä åãî-
âîã îá¼àâèâàà (The Sane Society, Holt, Reinhart and Winston, New York, 1955). Ôðîìîâà
ðàçìèøàà î óäñêî¼ ïðèðîäè è äðóøòâó, è èõîâî¼ äè¼àëåêòèöè, êî¼à ñå ñâðñòàâà¼ó ó îáëàñò
ñîöè¼àëíå ïñèõîëîãè¼å, à òåìåå íà êðèòè÷êîì ÷èòàó Ôðî¼äà è Ìàðêñà, äåëó¼ó è äàíàñ ïîä-
ñòèöà¼íî ó òóìà÷åó äåâåòíàåñòîâåêîâíîã è äâàäåñòîâåêîâíîã åâðîïñêîã ðîìàíà, êî¼è ¼å çà-
ïðàâî ïîêóøàâàî äà îäãîâîðè íà èñòà ïèòàà. Öåíòðàëíè ïî¼àì îâå êèãå, ïî¼àì îòóåà,
ïðåóçåò ¼å îä Ìàðêñà, ÷è¼å êîíöåïöè¼å ÷îâåêà è ñâåòà ó ñàâðåìåíèì ïðîó÷àâàèìà êèæåâíî-
ñòè íàëàçå ñâî¼ó íîâó ïðèìåíó, ïîñåáíî ïîñëå ôèëîçîôè¼å Æàêà Äåðèäå, êî¼à èç èõ èçâëà÷è
îíî øòî ¼å æèâà ìèñàî è äàíàñ.
2
Å. Ôðîì, Çäðàâî äðóøòâî, Áåîãðàä, 1968, ñòð. 27.
3
Èñòî, 193.
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ 333
4
You shall be as gods, ñîïñòâåíî èçäàå. Êîä íàñ: Áèåòå êàî áîãîâè, Ðàäèêàëíî
òóìà÷åå Ñòàðîã çàâåòà è åãîâå òðàäèöè¼å, Clio, 2000.
5
Âèäè: £àí Êîò, Øåêñïèð, íàø ñàâðåìåíèê, ïðåâåî Ïåòàð Âó¼è÷è, ÑÊÇ, Áåîãðàä,
1963. Ïîñåáíî âèäåòè ïðâî ïîãëàâå Êðàåâè.
6
Çàíèìèâî ¼å äà ñå îíè íàëàçå íà ñïèñêó äåëà áåç êî¼èõ Ìåøà Ñåëèìîâè, ïî ñîïñòâå-
íîì ñâåäî÷åó, íå áè íàïèñàî ðîìàí Äåðâèø è ñìðò, êî¼è åìî íà íàðåäíèì ñòðàíàìà àíàëè-
çèðàòè: Ñâî¼ ðîìàí íå áèõ íàïèñàî äà íè¼å áèëî Êóðàíà, Áèáëè¼å, Ëàî Öå-à, Åñõèëà, Øåêñïè-
ðà, Äîñòî¼åâñêîã, Òîìàñà Âóëôà, Àíäðèà è òîëèêî äðóãèõ ïèñàöà è òåêñòîâà, ó: Ïèñöè, ìè-
øåà è ðàçãîâîðè, ñòð. 324-325.
7
Ïðâè ïóò åëàáîðèðàí ó äåëó Ôåíîìåíîëîãè¼à äóõà.
8
George Steiner, Smrt tragedije, prijevod Giga Graèan, Prolog, Zagreb, 1979, ñòð. 218.
334 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
12
Ì. Ñåëèìîâè, Äåðâèø è ñìðò, ñòð. 46.
336 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
13
Èñòî, 48.
14
Èñòî, 49.
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ 337
15
Ô. Êàôêà, Ïðîöåñ, ñòð. 163.
16
Ì. Ñåëèìîâè, Äåðâèø è ñìðò, ñòð. 476.
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ 339
17
Èñòî, ñòð. 496.
18
Ä. Ìèòðîâè, Òðàãè÷êè ñóêîá, txt, ïèëîò áðî¼, ñòð. 3.
340 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
19
Òðàãè÷íî ¼å, ó ìîäåðíèñòè÷êî¼ äðàìè, çàìååíî àïñóðäíèì.
20
Txt, 50.
21
Èñòî. Çàíèìèâî ¼å äà Äîëåæåë, îñòà¼óè äîñëåäàí ñâî¼î¼ ìåòîäè, äîëàçè ó òóìà÷å-
ó Ïðîöåñà äî ïî¼ìîâà ïîáóíå, îòóåà, íåâèäèâîñòè ìîè èíñòèòóöè¼à (âèäè òåêñò), äà-
êëå, äî èñòèõ êó÷íèõ ïî¼ìîâà îä êî¼èõ ïîëàçå ïðèñòóïè êî¼å ¼å ñìàòðàî íåñïî¼èâèì ñà ñîï-
ñòâåíèì. Òâðäèî ¼å äà å ðåçóëòàòè åãîâå àíàëèçå ó îêâèðó ôèêöèîíàëíå ñåìàíòèêå òåøêî
çàäîâîèòè òðàäèöèîíàëíîã êàôêîëîãà, êî¼è èíòåðïðåòàöè¼ó Êàôêèíîã äåëà íå ôîðìóëèøå òåð-
ìèíèìà êèæåâíèõ, ôèêöèîíàëíèõ êàòåãîðè¼à, âå èõ ïðå èçðàæàâà ó ñîöèîëîøêèì, ïñèõîëî-
øêèì, áèîãðàôñêèì, ïñèõîàíàëèòè÷êèì, ôèëîçîôñêèì, ðåëèãèîçíèì è äðóãèì îáëèöèìà äèñ-
êóðñà. (ñòð. 54).
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ 341
êî¼ äðæàâè, êî¼è çà ïèñöà Ñåëèìîâèà íè¼å áèî ìîäåë, âå òðàóìàòè÷íî
ëè÷íî æèâîòíî èñêóñòâî22, àëè ïàðàäèãìàòè÷íîã çíà÷åà.
Ìàðêñ ¼å îâàêâå óäàåíå ìîäåëå îòóåà ñâåî íà èñòó îñíîâó óïîðå-
äèâøè ñâåò ðîáå ñà ñâåòîì ðåëèãè¼å. Îâäå ¼å [ìèñëè ñå íà ïðîöåñ ïðîèç-
âîäå ó êàïèòàëèçìó] ñòâàð ñàìî ó òîìå äà îäðååí äðóøòâåíè îäíîñ ìåó
ñàìèì óäèìà óçèìà çà èõ ôàíòàñìàãîðè÷àí îáëèê îäíîñà ìåó ñòâàðèìà.
Çáîã òîãà, äà áèñìî íàøëè àíàëîãè¼ó, ìîðàìî ïðèáåè ìàãëîâèòèì ðåãèîíè-
ìà âåðñêîã ñâåòà. Ó åìó ïðîèçâîäè óäñêå ãëàâå èçãëåäà¼ó êàî äà ñó ñàìî-
ñòàëíà áèà, îáäàðåíà ñîïñòâåíèì æèâîòîì, è êî¼à ñå íàëàçå ó îäíîñèìà
ìåó ñîáîì êàî è ñ óäèìà. Îâàêî ¼å è ñ ïðîèçâîäèìà óäñêèõ ðóêó ó ðîá-
íîì ñâåòó.23 Îíî øòî ¼å ñàì ñòâîðèî, óìîì èëè ðóêàìà, ÷îâåê äîæèâàâà
êàî ñèëó êî¼à ¼å âàí åãà, êàî, êàêî ñìî âå ðåêëè, ñàìó Íóæíîñò. Ìîãóà ñó
îòóäà ñòàïàà âèøå îòóåíèõ, ïî ñâî¼î¼ ãåíåçè ðàçëè÷èòèõ äðóøòâåíèõ èí-
ñòèòóöè¼à. Ñåëèìîâè íàìåðíî ñìåøòà ðàäó ñâîã ðîìàíà ó åïîõó òóðñêå
âëàäàâèíå ó Áîñíè, ¼åð ñó òó âåðñêà è äðæàâíà âëàñò ÷èíèëå ¼åäíî. Èñëàì-
ñêà ðåëèãè¼à áèëà ¼å ïðàêòè÷íî äðæàâíà ðåëèãè¼à, ñåêóëàðèçàöè¼à íè¼å ïî-
ñòî¼àëà, èíñòèòóöè¼å áîæ¼å è çåìàñêå âëàñòè ñó ñå äîïóàâàëå. Òàêàâ èñòî-
ðè¼ñêè ìîäåë îäãîâàðàî ¼å Ñåëèìîâèó áóäóè äà ¼å åãîâ ðîåíè áðàò (íå-
âèí îñóåí íà ñìðò, øòî å ïèñàö òðàíñïîíîâàòè ó êèæåâíè ìîòèâ) ñòðà-
äàî îä îòóåíèõ èäåîëîøêèõ çàõòåâà24 ó ¼åäíîì àêòóåëíîì äðóøòâó ãäå ñó
ñòîïåíå ¼åäèíà äîçâîåíà ïàðòè¼à è äðæàâà: Äðæàâà, âëàñò è ¼åäíà ïàð-
òè¼à, ÷è¼à ¼å èäåîëîãè¼à èñòîâðåìåíî è äðæàâíà èäåîëîãè¼à èç âðåìåíà ó
êîìå ¼å ïèñàö æèâèî, íà èñòîâ¼åòàí íà÷èí ñó ó÷åñòâîâàëè ó ñòâàðàó ñòðóê-
òóðå èñòîðè¼ñêå ñâè¼åñòè è íà íà÷èí åíîã ôóíêöèîíèñàà êàî è ó âðåìåíó
ó êîìå ñå îäâè¼à ðàäà ðîìàíà.25
22
Ó ñâî¼èì Ѽåàèìà, ïîä îäðåäíèöîì Äåðâèø è ñìðò, Ñåëèìîâè çàïèñó¼å ñëåäåå:
Êðà¼åì 1944. ãîäèíå, ñòðè¼åàí ¼å ó Òóçëè ìî¼ íà¼ñòàðè¼è áðàò, ïàðòèçàí, îôèöèð êîìàíäå
Òóçëàíñêîã âî¼íîã ïîäðó÷¼à, ïðåñóäîì âî¼íîã ñóäà III êîðïóñà...... Íà àôèøàìà èçëè¼åïåíèì
ïî ãðàäó ïèñàëî ¼å äà ¼å Øåôêè¼à Ñåëèìîâè îñóåí íà ñìðò ñòðè¼åàåì çàòî øòî ¼å èç
ìàãàçèíà ÃÓÍÄ-à (Ãëàâíå óïðàâå íàðîäíèõ äîáàðà) óçåî êðåâåò, îðìàð è ñòîëèöó è ¼îø íåêå
ñèòíèöå, à òàêî ñòðîãà ïðåñóäà ¼å äîíåñåíà, ïèøå íà îá¼àâè, çàòî øòî ¼å îêðèâåíè èç ïîçíàòå
ïàðòèçàíñêå ïîðîäèöå. Òàêî ñå íàøà ïîðîäè÷íà ïðèâðæåíîñò ðåâîëóöè¼è è íàøà çàíåñåíîñò
îêðåíóëà ïðîòèâ íàñ è ïðåòâîðèëà íàñ ó æðòâå. (ñòð. 170).
23
Ê. Ìàðêñ, íàâ. äåëî, ñòð. 75.
24
Ñ. Òóòåâè, íàâ. äåëî, ñòð. 124.
25
Èñòî, ñòð. 125 126.
342 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
à îáè÷íî ¼å âîäèëà ñàìî äî çàòâîðåíèõ âðàòà, êàêî òî Ìåøà ñâåäî÷è ñâî-
¼èì èñêóñòâîì ó Ѽåàèìà26, è êàî øòî ñå äåøàâà äåðâèøó Íóðóäèíó (àëè
è ¼óíàêó Ñåëèìîâèåâîã ðîìàíà Òèøèíå), è áàø êàî øòî ñòî¼è ó íà¼ïîçíà-
òè¼åì äåëó Ïðîöåñà, ïàðàáîëè Ïðåä Çàêîíîì. Äà ¼å ó ñâà ÷åòèðè ñëó÷à¼à
ðå÷ î èñòèì îäèñå¼àìà óêàçó¼å è ñàì Ñåëèìîâè: Îâà ôàíòàçìàãîðè÷íà,
êàôêè¼àíñêà ñëèêà óäñêå íåìîè ðåàëèñòè÷êà ¼å ñëèêà æèâîòà.27 Ïîñåáíó
óëîãó ó ñâèì îâèì ñâåòîâèìà çàòî èìà¼ó ëèêîâè ñòðàæàðà. Áèëî äà ñó
èíäèâèäóàëèçîâàíè (êàî Êàðà-Çàèì ó Äåðâèøó) èëè îáåçëè÷åíè, ñâåäåíè íà
ñâî¼ó ôóíêöè¼ó (ãîòîâî ñâè îñòàëè ëèêîâè ñòðàæàðà ó îáà ðîìàíà), îíè èìà-
¼ó óëîãó ñöèëà è õàðèáäè êî¼å íå äîçâîàâà¼ó äà ñå çàâðøè óçàëóäíî ëóòàå.
Îíî áè, ìà êàêî òðàãè÷íî áèëî, èìàëî áàð ñìèñëà êàäà áè ïîñòî¼àëå Ïåíåëî-
ïà èëè Èòàêà, êî¼èìà ñå ìîæå âðàòèòè. Àëè äåðâèø Àõìåä Íóðóäèí è £îçåô
Ê. ñâåñíî ñó ñå îäðåêëè óáàâè è çàâè÷à¼à, î ÷åìó å áèòè ðå÷è ó ðåäîâè-
ìà êî¼è ñëåäå.
è çàòâîðèâøè ñå ó òåêè¼ó, Íóðóäèí íè¼å âèäåî îöà è áðàòà äóãè íèç ãîäèíà.
Ñòðóêòóðà îáà ðîìàíà íå ñóãåðèøå äà áè èñõîä áèî äðóãà÷è¼è äà ñó ¼óíàöè
ïîøëè ïóòåì óáàâè; ó Ïðîöåñó ñå òàêâà ìîãóíîñò íè íå äîïóøòà, äîê ñå
êîä Ñåëèìîâèà óïîðíî ïîíàâà äà ¼å ñâàêè ÷îâ¼åê óâè¼åê íà ãóáèòêó.
Ìåóòèì, áóäóè äà îâå ðîìàíå ÷èòàìî íà ôîíó Ôðîìîâå ôèëîçîôè¼å, íå-
ìîãóå ¼å íå ïîìèñëèòè íà óáàâ, ó êî¼î¼, ïî Ôðîìó, îòóåíà ñâåñò ¼åäèíî
ìîæå äà íàå ñïàñ. Îäíîñíî, óáàâ ¼åäèíà çàäîâîàâà ÷îâåêîâó ïîòðåáó çà
ó¼åäèååì ñà ñâåòîì, è äà ó èñòî âðåìå ñòåêíå îñåàå èíòåãðèòåòà è
èíäèâèäóàëíîñòè. óáàâ ¼å ¼åäèíñòâî ñ íåêèì èëè íå÷èì èçâàí ñåáå, ïîä
óñëîâîì äà ñå çàäðæè îäâî¼åíîñò è èíòåãðèòåò ñîïñòâåíîã ¼à.29 Äàêëå, ïðå-
ìà Ôðîìîâîì ó÷åó, îòóåíà ñâåñò ó êîíêðåòíî¼ åãçèñòåíöè¼è íå ìîðà äà
çàâðøè òðàãè÷íî, îíà èìà ìîãóíîñò ñïàñà, è îíà ¼å ó óáàâè. Çàíèìèâî
¼å äà Ñåëèìîâè òóìà÷è ñîïñòâåíè ðîìàí íà èñòè íà÷èí. Íàèìå, ïîçíàòî ¼å
äà ¼å ïèñàö çíà÷à¼íî êîðèãîâàî, ó îñíîâíîì çíà÷åó ôàëñèôèêîâàî, öèòàò
èç Êóðàíà êî¼è ¼å óçåî çà ìîòî è ëà¼ò-ìîòèâ Äåðâèøà è ñìðòè. ×óâåíè ñòèõ
êî¼è êàæå äà ¼å ñâàêè ÷îâ¼åê óâè¼åê íà ãóáèòêó Ñåëèìîâè ¼å ïðåêèíóî
áàø íà îíîì ìåñòó êî¼è ¼å çà èñëàìñêè êàíîí íà¼âàæíè¼è, ¼åð ó Êóðàíó äàå
ñòî¼è [...]îñèì àêî íàå óòî÷èøòå ó Áîãó. Ñåëèìîâèåâà ìèñàî ¼å, ìåó-
òèì, îñèì àêî íå íàå óòî÷èøòå ó óáàâè. Èëè, êàêî ñòî¼è ó äðóãèì èí-
òåðâ¼óèìà: Áåç óáàâè, ñâàêî ¼å óâè¼åê íà ãóáèòêó30, à æèâîò èìà ñìèñëà
¼åäèíî àêî ñå ïðîíàå ïóò óáàâè31.
£îçåô Ê. è Àõìåä Íóðóäèí, (àíòè)¼óíàöè îòóåíå ñâåñòè, ðîìàíåñêíå
ñó ñëèêå íåìîãóíîñòè òå è òàêâå ñâåñòè äà îñòâàðè ëè÷íó ñðåó. Ñðåà ¼å
ïðèñóòíà êàî ¼åäíà îä òåìà Äåðâèøà è ñìðòè, êî¼è ¼å ïî ïðâîáèòíî¼ çàìèñëè
òðåáàëî äà ñå çîâå ×åòèðè çëàòíå ïòèöå (ó ðîìàíó ñå è îòâîðåíî òóìà÷è
ñèìáîëèêà çëàòíå ïòèöå êàî ñðåå). Ó Ïðîöåñó, ìåóòèì, ìîòèâ ñðåå ïðè-
ñóòàí ¼å íà ñàñâèì äðóãà÷è¼è íà÷èí, êàî îäñóñòâî, êàî îíî ÷åãà ó ïðèêàçà-
íîì ñâåòó àïñîëóòíî íåìà. Îäèñå¼à êðîç èíñòèòóöè¼å äâî¼èöå ¼óíàêà, î êî¼î¼
ñå ãîâîðèëî, ñàäà ñå ìîæå òóìà÷èòè êàî óçàëóäíà ïîòðàãà çà ñðåîì (óêîëè-
êî ¼å ñâàêè ðîìàí ñëèêà ¼óíàêîâîã òðàãàà çà èäåíòèòåòîì, êî¼è ¼å èíäèâè-
äóàëíîñò, à íà åíîì äíó ñòî¼è ïîòðåáà çà ñàìîîñòâàðååì îäíîñíî ñðå-
îì).
Êèæåâíîñò íè¼å ñêëîíà îïòèìèñòè÷êèì ïðî¼åêöè¼àìà êàî øòî ñó òî
ñêëîíà ðàçíà ôèëîçîôñêà ó÷åà, ïîñåáíî êàäà ñå çàñíèâà¼ó íà âåðè ó óä-
ñêè ðàçóì, ïî÷åâ îä ïðîñâåòèòåñêèõ. ×àê è îíè êî¼è, ïîïóò Åðèõà Ôðîìà,
êðèòèêó¼ó äðóãå äà ó ñâî¼èì îïòèìèñòè÷êèì âèçè¼àìà áóäóíîñòè çàáîðà-
âà¼ó íà èðàöèîíàëíå ñèëå ó óäñêî¼ ïðèðîäè (Ôðîìîâà êîðåêöè¼à Ìàðê-
ñà), è ñàìè êàñíè¼å óïàäà¼ó ó èñòó çàìêó. Ó êèæåâíîñòè ñå îãðåøåà î
óäñêó ïðèðîäó òàêîðåè ñàìà êîðèãó¼ó. Òî ¼åñò, êàî òðà¼íå âðåäíîñòè ó
29
Å. Ôðîì, Çäðàâî äðóøòâî, ñòð. 32.
30
Ïèñöè, ìèøåà, ðàçãîâîðè, ñòð. 190.
31
Èñòî, ñòð. 270.
344 ÑÒÀÍÈÑËÀÂÀ ÂÓ£ÍÎÂÈ
Ëèòåðàòóðà
Anders, Ginter, Kafka, za i protiv ó: Moderna teorija romana, Nolit, Beograd,
1979.
Camus, Albert, Pobunjeni èovjek, preveo Zvonimir Mrkonjiæ, Zora, Zagreb, 1971.
Äåðèäà, Æàê, Ìàðêñîâå ñàáëàñòè, ïðåâåî ñ ôðàíöóñêîã Ñïàñî¼å óëóçàí,
Ñëóæáåíè ëèñò ÑÖÃ, 2004.
Äîëåæåë, Ëóáîìèð, Êàôêèí ôèêöèîíàëíè ñâåò, ïðåâîä Ïàóëà Ìèêëîøå-
âè, ó: JNJ, ñòóäåíòñêè ÷àñîïèñ çà êèæåâíîñò è òåîðè¼ó êèæåâíî-
ñòè, áð. 3 4, Áåîãðàä, ì༠2004.
Åìðèõ, Âèëõåëì, Ñâåò êàî ñóä, ...
Ôðî¼ä, Ñèãìóíä, Îäàáðàíà äåëà Ñèãìóíäà Ôðî¼äà, êèãà ïåòà, Èç êóëòóðå
è óìåòíîñòè, Ìàòèöà ñðïñêà, Íîâè Ñàä, 1979.
Ôðîì, Åðèõ, Ìàðêñîâî ñõâàòàå ÷îâåêà, ïðåâåî óáà Ñòî¼è, Áåîãðàä, Çäðà-
âî äðóøòâî, ïðåâåëå Çàãîðêà Ãîëóáîâè è Àíåëè¼à Òîäîðîâè, Íà-
ïðè¼åä, Çàãðåá, Íîëèò, Áåîãðàä, 1968, Áåêñòâî îä ñëîáîäå, ïðåâåëè Ñëî-
áîäàí îðåâè è Àëåêñàíäàð È. Ñïàñè, Íîëèò, Áåîãðàä, 1983, Áèå-
òå êàî áîãîâè, ðàäèêàëíî òóìà÷åå Ñòàðîã çàâåòà è åãîâå òðàäèöè¼å,
ïðåâåî îðå Òðà¼êîâè, Áåîãðàä, Clio, 2000.
Èñòîðè¼ñêè ðîìàí, çáîðíèê ðàäîâà, óðåäíèê äð Ìèîäðàã Ìàòèöêè, Èíñòè-
òóò çà êèæåâíîñò è óìåòíîñò, Áåîãðàä, Èíñòèòóò çà êèæåâíîñò, Ñà-
ðà¼åâî, 1992 1996.
£àèîí, Ìàðè¼à, Ðîìàíòèçàì, ðåâîëóöè¼à, ìàðêñèçàì, ïðåâåî Ñòî¼àí Ñóáî-
òèí, Íîëèò, Áåîãðàä, 1976.
Êàôêà, Ôðàíö, Öåëîêóïíå ïðèïîâåòêå, ïðåâåî ñ íåìà÷êîã Áðàíèìèð Æèâî-
¼èíîâè, Ìîíî & Ìààíà, Áåîãðàä, 2003, Ïðîöåñ, ïðåâåëà Âèäà Ïå÷-
íèê, Ïðîñâåòà, Áåîãðàä, 1968.
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ 345
Êîò, £àí, Øåêñïèð, íàø ñàâðåìåíèê, ïðåâåî Ïåòàð Âó¼è÷è, ÑÊÇ, Áåîãðàä,
1963.
Êðèòè÷àðè î Ìåøè Ñåëèìîâèó. Ñà àóòîáèîãðàôè¼îì, ïðèðåäèëà Ðàçè¼à
Ëàãóìè¼à, Ñâ¼åòëîñò, Ñàðà¼åâî, 1973.
Ìàðêñ, Êàðë, Êàïèòàë, êðèòèêà ïîëèòè÷êå åêîíîìè¼å I III, ïðåâåëè Ìîøà
Ïè¼àäå è Ðîäîóá ×îëàêîâè, Ïðîñâåòà, ÁÈÃÇ, Áåîãðàä, 1979.
Ìàðêñèñòè÷êà ôèëîçîôè¼à XX âåêà, èçàáðàî è ïðèðåäèî Ïðåäðàã Âðàíèöêè,
Íîëèò, Áåîãðàä, 1980.
Schrey, Dieter, Franz Kafka, Der Process Die Selbstinscenierung der Geburt
als Tod, u: http//home.bn-ulm.de/ ulsch-reg/kafkaproz/
Ñåëèìîâè Ìåøà, Äåðâèø è ñìðò, ðîìàí, Áèãç, Áåîãðàä, 1983, Ѽåàà,
ìåìîàðñêà ïðîçà, Áèãç, 1986, Ïèñöè, ìèøåà è ðàçãîâîðè, åñå¼è, ÷ëàí-
öè, ïîëåìèêå, èíòåðâ¼óè, Áèãç, 1986.
Òåîðè¼à òðàãåäè¼å, ïðèðåäèî Çîðàí Ñòî¼àíîâè, Íîëèò, Áåîãðàä, 1984.
Ñòà¼íåð, îð, Ñìðò òðàãåäè¼å, ïðè¼åâîä Ãèãà Ãðà÷àí, Ïðîëîã, Çàãðåá, 1979.
Òóòåâè, Ñòàíèøà, Òà÷êà îñëîíöà, Çàâîä çà óáåíèêå è íàñòàâíà ñðåäñòâà,
Ñðïñêî Ñàðà¼åâî, 2004.
http//de.wikipedia.org/wiki/Der_Process
http//www.egotrip.de/bucher/99/9912_derwish.html
Stanislava Vujnoviæ
Summary
Taking for its background the basic conclusions of Hegels, Marxs and Fromms thought, this
work explicates the alienation theme in the novels Process by Franz Kafka and Death and the Der-
vish by Mea Selimoviæ: both the self-alienation of the hero and the alienation of the society and its
institutions from the individual. The author deals with the novelistic image of a tragic individual exist-
ence in these novels, whose causes lie not only in human nature, but also in the unique quality of the
social life of the individual possession and mediation of (the historicity of) consciousness.
346 ËÈÄÈ£À ÄÅËÈ
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 347
ÓÄÊ
Ñèëàçàê ó ïîäçåìå
1
Òðàäèöèîíàëíè ñèæå¼íè îáðàñöè, ïðåóçåòè èç äàâíî ôîðìèðàíîã ïîåòñêîã àðñåíàëà
àïñîëóòíî äîìèíèðà¼ó ó êèæåâíîñòè Çàïàäà ñâå äî ïî÷åòêà XVIII âåêà, à ó êèæåâíîñòè
Èñòîêà äî ¼îø ïîçíè¼èõ âðåìåíà. Îíè ïîòè÷ó èç áèáëè¼ñêèõ, ãð÷êèõ, áóäèñòè÷êèõ è ñëè÷íèõ
ìèòîâà, àëè èçà òèõ êîíêðåòíèõ òðàäèöè¼à, äîíåêëå ïîâåçàíèõ ñà âèøèì ðåëèãè¼àìà, ñòî¼è
îãðîìíè ìàñèâ àðõàè÷êèõ ìèòîâà áóêâàëíî ñâèõ çåìàà, âåîìà èñòîðîäíèõ è ñëè÷íèõ ìåó
ñîáîì (Åëåàçàð Ì. Ìåëåòèíñêè, Àíàëèòè÷êà ïñèõîëîãè¼à è ïðîáëåì ïîðåêëà àðõåòèï-
ñêèõ ñèæåà, Ëåòîïèñ Ìàòèöå ñðïñêå, ãîä. 171, ê. 455, ñâ. 1, ¼àíóàð 1995, 89).
348 ËÈÄÈ£À ÄÅËÈ
I
Îñíîâíè ïðèíöèï Ìèêîâèåâîã ñòâàðàà ìîãàî áè ñå, âå ¼å ðå÷åíî,
îçíà÷èòè êàî ñèëàçàê ó àäñêå ïðåä¼åëå ïî ïåñìó êî¼à íîñè ïîäçåìíî çíà-
å.13 Îâà Ìèêîâèåâà ïðåäñòàâà î ïðèðîäè ïåñíè÷êîã ñòâàðàà àðòèêó-
ëèñàíà ¼å ó åãîâî¼ ïîåçè¼è è ïîåòñêèì ñðåäñòâèìà ñòàíäàðäíèì ïåñíèêî-
âèì ìåòàôîðàìà (ñàí / ñìðò, ïòèöà / ïåñìà):
Ò༠ñàí ¼å ñìåëè ñèëàçàê ïîä òëå
ãäå ñëåïå ïòèöå ïåâà¼ó ó òàìè (Öðíè ¼àìá ñíà, 57),
12
Èñòî.
13
Èñòî.
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 351
14
Í. Ïåòêîâè ñìåíó ïðîçàèçàìà è ïîåòèçàìà îäðåó¼å êàî ¼åäíó îä áèòíèõ îäëèêà
Ìèêîâèåâå ïîåçè¼å: (...) êîä Áðàíêà Ìèêîâèà ïåñíè÷êî òêèâî ÷åñòî ïðåñåöà¼ó ÷èñòî äèñ-
êóðçèâíè èñêàçè (Íîâèöà Ïåòêîâè, Èíâåðçè¼à ïîåçè¼å è ïîåòèêå, 192, ó: Áðàíêî Ìèêîâè,
Ïåñìå, Êàèðîñ, Ñðåìñêè Êàðëîâöè 1997).
352 ËÈÄÈ£À ÄÅËÈ
II
Ñïåöèôè÷íå ðåëàöè¼å ïðåìà ìðòâèìà è óñìåðåíîñò íà ïîäçåìíè ñâåò
ïðèñóòíè ñó ó Ìèêîâèåâîì ñòâàðàëàøòâó îä ñàìîã ïî÷åòêà, î ÷åìó ñâå-
äî÷å ïåñìå Ãðîá ïðè¼àòåà, Óçàëóä ¼å áóäèì è Ïðâî ïåâàå, ñâå îá¼àâåíå
1955. ãîäèíå: ïðâà ïåñìà óñòðî¼åíà ¼å êàî îáðààå ëèðñêîã ñóá¼åêòà ïîêî¼-
íîì äðóãó, äðóãà ¼å ñâî¼åâðñòàí ïîêóø༠äà ñå óñïîñòàâè êîíòàêò ñ âîåíîì,
àëè óñíóëîì äåâî¼êîì ïðè ÷åìó ¼å ñàí î÷èòà ìåòîíèìè¼à ñìðòè18 äîê ¼å
òðåà ñïåöèôè÷àí Ìèêîâèåâ äè¼àëîã ñ Äàíòåîì è åãîâîì âèçè¼îì ïà-
êëà, îäíîñíî ïîäçåìà.
Ïåñìà Ãðîá ïðè¼àòåà èíòåðåñàíòíà ¼å, óç òî, è çáîã ÷èåíèöå äà ñå ó
î¼ ïîêî¼íè ïðè¼àòå âåçó¼å çà êàìåí, îäíîñíî çà äíî êàìåíà (Òâî¼ ãëàñ
ñàà íåøòî òåøêî / ó äíó êàìåíà), øòî ¼å àíàëîãíî àðõàè÷íîì, òðàäèöèî-
íàëíîì âèåó ñâåòà, ãäå ñå ìðòâè, êàî è äåìîíè è õòîíñêà áèà, âåçó¼ó çà
äíî Êîñìè÷êå âåðòèêàëå (axis mundi-¼à), îäíîñíî çà êàìåí, êî¼è ¼å åãîâ
íà¼÷åøè ñèìáîë è ìåòîíèìè¼à.19 Ïîçèöè¼ó ïîä êàìåíîì çàóçåå è ¼åäàí
îä ñåäàì ìðòâèõ ïåñíèêà Òèí Ó¼åâè: Êðâ ìî¼à çàñïàëà ïîä êàìåíîì íå
áóíöà (Òèí, 21).
Äàêàêî, ìåñòî ïîä êàìåíîì ðåàëàí ¼å ïðîñòîð ãäå ñå ïîêî¼íèê ñìåøòà
ãðîáíà õóìêà ¼å ïîä ìåðìåðíèì, êàìåíèì ñïîìåíèêîì øòî ¼å ¼åäíî îä
çíà÷åà êî¼å Ìèêîâè íåñóìèâî èìà ó âèäó:
Ó øêðòîñòè òèøèíå áåç ñåáå è èìåòêà
ìè ñìî ïîñëåäè çàòî÷íèöè ïî÷åòêà
ïîä êàìåíîì øòî íàøå èìå èìà
(Ñîíåò, 27).
18
Ñàí å ñå ó ñëè÷íî¼ ôóíêöè¼è ¼àâèòè è ó íåêèì äðóãèì Ìèêîâèåâèì ïåñìàìà: Çå-
ìî ïðåêî ìîã çàñïàëîã óìà (Áðàíêî, 17); Ñïàâ༠òè è òâî¼à ñóäáèíà ïðåòâîðåíà ó áðäî, (...)
Äàí è íî ñè ïîìèðèî ó ñâî¼î¼ ñìðòè øòî íàñ îáàñ¼àâà. / Ò༠ñàí ¼å ó íîè ïðîäóæåòàê äàíà è
ïóòà (Ãðîá íà Ëîâåíó, 18); Ñàí ìî¼ èçà áðäà ãäå ìðòàâ ñåáå èøòåì (Ãîðàí, 23); Ïðîáó-
äèòè òå ìîðàì Åóðèäèêî ìðòâà (Òðèïòèõîí çà Åóðèäèêó, I, 28).
19
Óï.: Ñëîâåíñêà ìèòîëîãè¼à, åíöèêëîïåäè¼ñêè ðå÷íèê, Zepter Book World, Áåîãðàä
2001, îäðåäíèöà êàìåí. Ó êàìåí ñå òåðà¼ó äåìîíè áîëåñòè è óðîöè, îêàìåíèöà ¼å ¼åäàí îä
åóôåìèçàìà çà çìè¼ó (óï.: Petar Skok, Etimologijski rjeènik hrvatskoga ili srpskoga jezika,
JAZU, Zagreb 1973, îäðåäíèöà êàìåí), à êàìåí ôèãóðèðà è ó êëåòâàìà: êàìåí òè áèëî,
êàìåí ìó ó äîì (óï.: Ðå÷íèê ñðïñêîõðâàòñêîã êèæåâíîã è íàðîäíîã ¼åçèêà, ê. 9, ¼óð-
ãåò êîëèòâà, ÑÀÍÓ, Èíñòèòóò çà ñðïñêîõðâàòñêè ¼åçèê, Áåîãðàä 1975, îäðåäíèöà êàìåí).
Íàäãðîáíè ñïîìåíèöè ñó, èçâîðíî, òàêîå èìàëè ôóíêöè¼ó äà âåæó äóøó ïîêî¼íèêà çà êàìåí,
îäíîñíî çà îäðååíî ìåñòî, êàêî îíà íå áè ìîãëà äà ëóòà.
Íà ñëè÷àí íà÷èí ïðîñòîð îðãàíèçó¼å è Ðèëêå, êî¼è ¼å, êàêî ñìî âèäåëè, ïîåòè÷êè âåîìà
áëèçàê Áðàíêó Ìèêîâèó:
Ïîãëåäîì ñâî¼èì, êî¼è ñå êîëåáà
äà íàïóñòè òâîã ñòàðîã ïðàãà ðóá,
äèãíè ïîëàêî ¼åäàí öðíè äóá
è ïîñòàâè ãà èñïðåä íåáà.
È òàêî ñâåò åø óñòðî¼èòè ñâî¼ (Óâîäíà ïåñìà, 53).
Öðíè äóá, îäíîñíî äðâî ¼åñòå óíèâåðçàëíî ðàñïðîñòðàåíà áèíà âàðè¼àíòà Êîñìè÷êå
îñå, êî¼à ¼å îñíîâà ïðîñòîðíå îðè¼åíòàöè¼å ó òðàäèöèîíàëíèì äðóøòâèìà.
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 355
20
Óï.: (...) áà¼êîâíà øóìà èçðàæàâà, ñ ¼åäíå ñòðàíå, ñ¼åàå íà øóìó êàî íà ì¼åñòî ãä¼å
ñå îáàâàî îáðåä, ñ äðóãå ñòðàíå, êàî íà óëàç ó öàðñòâî ìðòâèõ (Vladimir Jakovljeviè Prop,
Historijski korijeni bajke, Svjetlost, Sarajevo 1990, 94).
21
Dante Aligijeri, Pakao, Matica hrvatska, Zagreb 1963, 5.
356 ËÈÄÈ£À ÄÅËÈ
24
Òèí Ó¼åâè ¼å áèî è áåîãðàäñêè ïèñàö, à Èâàí Ãîðàí Êîâà÷è ¼å ïåâàî î çëî÷èíó íàä
Ñðáèìà.
25
Áðàíêî Ìèêîâè, Ïåñìå, Ïðîñâåòà, Áåîãðàä 1965, 251.
26
Óï. Ìèêîâèåâå ñòèõîâå: Âèäåõ ñëåïå âîäå ñòèêñà è áëàòî ìðæå / âèäåõ ãðàä ó
ïëàìåíó è æåíå ÷è¼å ñó ðóêå çìè¼å (Ïðâî ïåâàå, 12).
27
Èìåíîì Dis (Dite) ï¼åñíèê ÷åñòî íàçèâà ñîòîíó èëè Ëóöèôåðà; Îâä¼å ¼å èìå óïîòðå-
áåíî çà ãðàä; òà÷íè¼å: Disov ãðàä, êî¼è ñà÷èàâà øåñòè êðóã è ñ êî¼èì ïî÷èå äîè ïàêàî
(êîìåíòàð ïðåâîäèîöà Ìèõîâèëà Êîìáîëà; óï.: Dante Aligijeri, íàâ. äåëî, 219).
28
Publije Maron Vergilije, Eneida, Zora Matica hrvatska, Zagreb 1970, 144.
358 ËÈÄÈ£À ÄÅËÈ
29
Âëàäèñëàâ Ïåòêîâè Dis, Ïåñìå, Êàèðîñ, Ñðåìñêè Êàðëîâöè 1995, 9.
30
Î ïàðàëåëè èçìåó Ìèêîâèà è Disa óï.: Ïðåäðàã Ïåòðîâè, Îðôè÷êî çàâåøòàå:
Äèñ è Ìèêîâè, ó: Äèñîâà ïîåçè¼à, çáîðíèê ðàäîâà, Èíñòèòóò çà óìåòíîñò è êèæåâíîñò
Ãðàäñêà áèáëèîòåêà Âëàäèñëàâ Ïåòêîâè Äèñ, Áåîãðàä ×à÷àê 2002, 373-390. Ó ïîìåíóòîì
ðàäó íèñó óçåòå ó îáçèð ïàðàëåëå êî¼å ñó ïðåâàñõîäíî ïðåäìåò íàøåã èíòåðåñîâàà, àëè ñó
ðàñâåòåíè íåêè äðóãè àñïåêòè èíòåðòåêñòóàëíèõ ðåëàöè¼à Ìèêîâè Dis.
31
Petar Petroviæ Njego, Luèa mikrokozma, Svjetlost, Sarajevo 1990, 26.
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 359
32
Ëàçà Êîñòè, Ïåñìå è ìèñëè î ïîåçè¼è, èçàáðàî Ïàâëå Æèâàíîâ, Êóëòóðíî-ïðîñâåò-
íà çà¼åäíèöà Âî¼âîäèíå, Íîâè Ñàä 1991, 93.
33
Homer, Odiseja, Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb 1987, 119.
34
Êîä ñòàðèõ íàðîäà ãëåäàòè çíà÷è æèâåòè (...) à ñëåïàö = ìðòâàö, íà ïðèìåð ó
ðóñêîì äè¼àëåêòó æìóðêî, îçíà÷àâà óìðëîã ÷îâåêà (Olga Mihajlovna Frejdenberg, Mit i antiè-
ka knievnost, Prosveta, Beograd 1987, 377). Óï. è: Vladimir Jakovljeviè Prop, íàâ. äåëî, 114-119.
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 361
35
Èâàí Ãîðàí Êîâà÷è, £àìà è äðóãå ïåñìå, Ïðîñâåòà, Áåîãðàä 1968, 63.
36
Îâäå äîëå ñâàêî ñâî¼ó òàìó èìà
Ìî¼ ìðàê ¼å ñåíêà ïòèöå. Î íåèìà
ïóòà êî¼èì áè äî ìåíå ìîãëè äîè
37
Îäñóñòâî ãëàñà ¼åñòå íåñóìèâ çíàê õòîíñêîã ïðîñòîðà, î ÷åìó ñâåäî÷å áàñìå, ó
êî¼èìà ñå íå÷èñòà ñèëà òåðà ó ïðåäåî ãäå ïåòàî íå êóêóðè÷å, ïàñ íå ëà¼å, êî íå ðæå..., êàî è
èìåíîâàå ïîíîíèõ ÷àñîâà, ó êî¼èìà ñó äåìîíñêà áèà íàðî÷èòî àêòèâíà, ãëóâèì äîáîì.
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 363
***
Áðàíêî Ìèêîâè ¼å, î÷èòî, âåîìà ïàæèâî áèðàî ïåñíèêå êî¼å å óâð-
ñòèòè ìåó ñåäìîðèöó ñåáè íà¼áëèæèõ, âîäåè ñå, ïðè òîì, âðåäíîøó è-
õîâèõ îñòâàðåà è ñòàòóñîì êî¼è îíè èìà¼ó ó íàöèîíàëíî¼ òðàäèöè¼è, àëè è
íåêèì ïîåòè÷êèì óçóñèìà êî¼å ¼å ïðåïîçíàâàî êàî çà¼åäíè÷êå. Ïðè òîì áè
ñå êàî êó÷íà ìîãëà èçäâî¼èòè ñêëîíîñò îäàáðàíèõ ïåñíèêà îíîñòðàíîì è
ñèìáîëè÷íîì, àëè è èõîâà ïåñíè÷êà êîìóíèêàöè¼à ñ ìðòâèìà, îäíîñíî ñ
ïîäçåìåì, ïðåäñòàâå î íà¼âèøèì òà¼íàìà, ñêðèâåíèì ó ãðîáó, óíîøå-
å òåìà è ìîòèâà êî¼è íà¼äèðåêòíè¼å óïóó¼ó íà õòîíñêå ïðåäåëå è öàðñòâî
ìðòâèõ (ñëåïèëî, òèøèíà), îðè¼åíòàöè¼à íà äíî è ïàä, êàî è íåñóìèâà
îïñåñè¼à çâóêîì è ðèòìîì ïåñìå. Ñîíåòíè öèêëóñ Ñåäàì ìðòâèõ ïåñíèêà
364 ËÈÄÈ£À ÄÅËÈ
ìîæå ñå, îòóäà, ïîñìàòðàòè è êàî íåêà âðñòà Ìèêîâèåâå ïðèêðèâåíå àóòî-
ïîåòèêå: ñåäàì îäàáðàíèõ ïåñíè÷êèõ ñðîäíèêà íåñóìèâî ðåôëåêòó¼ó è ðå-
ïðåçåíòó¼ó Ìèêîâèåâó ïðåäñòàâó î äâîñòðóêî¼ ïðèðîäè ïåñìå è ïåâàó
êàî óìðàó, òî ¼åñò, ïðåäñòàâó î ïåñíè÷êîì ïîñòóïêó êàî ñèëàñêó ó ïîä-
çåìå ïî ïåñìó êî¼à ïîñåäó¼å èñêóñòâî ñìðòè è ïîäçåìíî çíàå. Çáîã
òîãà ¼å îâà¼, ó ïîåòè÷êîì ñìèñëó, êîõåðåíòàí ñîíåòíè êðóã êîìïàòèáèëàí ñ
Ìèêîâèåâèì îðôå¼ñêèì ïåñìàìà è, óîïøòå, ñà ñâèì îíèì ïåñìàìà êî¼å
äèñêóðçèâíî è åêñïëèöèòî ãîâîðå î Ìèêîâèåâîì âèåó ïîðåêëà è ïðè-
ðîäå ïîåçè¼å.
Lidija Deliæ
Summary
The idea of singing as dying, i. e. singing as a descent into the underworld for a song carrying
the experience of death and underworld knowledge has been made explicit in several places in
the poetry of Miljkoviæ. Therefore, the mythic singer Orpheus has become one of Miljkoviæs key
poetical symbols. Miljkoviæ is akin to Rilke by this obsession with this legendary poet and an image of
the poem existing in a double sphere, although it would be as easy to find other parallels between
these two poets.
The sonnet cycle Seven dead poets could also be viewed in light of the descent into the
underworld motif and its multiple symbolic implications. It appears that Miljkoviæ has very carefully
chosen the seven poets he would classify among those closest to him, and as his key motivation we
might consider the inclination of the selected poets for the transcendent and the symbolic, but also
their poetic communication with the dead, that is to say with the underworld, images of the highest
secrets hidden in the grave, the introducing of themes and motifs directly pointing to chthonic
regions and the kingdom of dead (blindness, silence), the orientation towards bottom and fall as
well as an indubitable obsession with the sound and the rhythm of the poem. The sonnet cycle Seven
dead poets might, therefore, be viewed as a kind of hidden autopoetics of Miljkoviæ: seven chosen
poet relatives undoubtedly reflect and represent Miljkoviæs key poetic images and ideas and, in that
sense, the cycle can be considered compatible with the Orphic poems of Miljkoviæ and, generally,
with all the poems that speak discursively and explicitly about Miljkoviæs views on the origins and
nature of poetry.
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ 365
ÓÄÊ
ôîðå, çáîã òîãà øòî íàì íèøòà íå îòêðèâà¼ó, ò¼. íåìà¼ó âèøàê çíà÷åà.
Ìåòàôîðà, îíäà êàäà ¼å óñïåëà è óìåòíè÷êà, ñàäðæè ó ñåáè íåøòî îòêðè-
âàëà÷êî, óêàçó¼å íà íåêó ñêðèâåíó èëè íåî÷åêèâàíó âåçó èçìåó äâå óäà-
åíå ïî¼àâå, íåãäå èç ñïîðåäíîã ðåãèñòðà àñîöè¼àöè¼à, íå îíî ÷åãà ñìî ñå
ïðâî ñåòèëè è øòî ¼å íà¼áëèæå ïðåäìåòó. Òàêî èìàìî ìåòàôîðè÷íè ïðèí-
öèï, áåç ìåòàôîðè÷íîã çíà÷åà. Àêî áèñìî ñå ïîñëóæèëè òèïîëîãè¼îì çíà-
êîâà ×àðëñà Ïèðñà îíäà áèñìî ó îäíîñó íà òðàäèöèîíàëíî èêîíè÷êî ñëè-
êàðñòâî (çíàê èìà ñëè÷íîñòè ñà ïðåäìåòîì) åëèåâ ïóò ïðåìà ñëèöè ìî-
ãëè îïèñàòè êàî èíäåêñíè (çíàê óïóó¼å íà ïðåäìåò, ó âåçè ¼å ñà èì), äîê
áè òàêî íàçâàíî àïñòðàêòíî ñëèêàðñòâî áèëî ñèìáîë, çáîã ñâî¼å àðáèòðàð-
íå âåçå ñà ïðåäìåòîì. Ó èñòî¼ ïî¼ìîâíî¼ àïàðàòóðè Ñðáèíîâèåâå ñëèêå
íå áèñìî ìîãëè ñðåíî äà óêëîïèìî ó áèëî êî¼è îä òðè ïîìåíóòå êàòåãîðè-
¼å çíàêîâà, âå ñàìî äà èõ îïèøåìî ïîìîó äâîñòðóêå íåãàöè¼å, êàî íå-
íåèêîíè÷êå. Ó îäíîñó íà èêîíè÷íîñò òðàäèöèîíàëíå óìåòíîñòè åãîâî
ñëèêàðñòâî ¼åñòå íåèêîíè÷êî, ìàäà ñàäðæè åëåìåíòå èêîíè÷êîã àëè íà ñà-
ñâèì íîâ íà÷èí, ïà áè ñå äðóãà÷è¼å ìîãëî ðåè äà ¼å òî íîâè èêîíèçàì,
êî¼è âèøå íè¼å íè íîâ, àëè ¼å ìîäåðàí.
Äîê ¼å çà ïðåòõîäíè òèï ïðîìåíå êàðàêòåðèñòè÷íî ðóøåå è îñïîðàâà-
å ïîñòî¼ååã èçãðàèâàåì íîâîã, çà äðóãè òèï ïîçèòèâíå ïðîìåíå ¼åñòå
çàìåíà ïîñòî¼åå êóëòóðå óâîçîì òóå.Ó îâîì ñëó÷à¼ó äîìàà êóëòóðà ¼å ñõâà-
åíà êàî ïîãðåøíà, à òóà êàî èñïðàâíà, ïà ñå íàñòî¼è äà ñòðàíî áóäå äîìà-
å. Ïðèìåð îâå âðñòå ó èñòîðè¼è êóëòóðå ¼åñòå ïîñòóïàê ìèñèîíàðà êî¼è
ìåà¼ó äðóãå äà áè ëè÷èëè íà èõ ó èìå íåêå èëóçîðíå óíèâåðçàëíîñòè,
ñàìî øòî ¼å ó îâîìå ñëó÷à¼ó ñèòóàöè¼à îáðíóòà, òî ¼å êàî êàäà áè àóòîõòîíî
ñòàíîâíèøòâî óêèíóëî ñâî¼ó êóëòóðó äà áè ¼å çàìåíèëî ìèñèîíàðåâîì, è
òàêî ïîñòàëî äðóãè. Çà îâà íàñòî¼àà ó óìåòíîñòè êàðàêòåðèñòè÷íà ¼å çàâð-
øåíîñò è îïîíàøàå, ò¼. îðèãèíàëíîñò àëè íà íà÷èí íà êî¼è ñå î îðèãèíàë-
íîñòè ìèñëèëî ó ñòàðè¼èì ïåðèîäèìà èñòîðè¼å óìåòíîñòè, ïðå ðîìàíòèçìà.
Êàêâó ïðîáëåìàòèêó ñàäðæè îâ༠òèï ïðîìåíå ó óìåòíîñòè ìîãóíî ¼å ïîêà-
çàòè íà ïðèìåðèìà ñëèêàðñòâà Ëàçàðà Âîçàðåâèà è Àëåêñàíäðà Òîìàøåâè-
à. Ëàçàð Âîçàðåâè ¼å ó ñâî¼î¼ ïðâî¼ ôàçè ðàçâî¼à èñïèòèâàî ëèêîâíè ¼åçèê
Ïàáëà Ïèêàñà, äà áè ïîòîì, ñâî¼ èçðàç òðàæèî ó ïîâåçèâàó ëèêîâíîã èçðà-
çà àðõàè÷íèõ êóëòóðà, åòíîãðàôñêîã íàñëåà è äîìàå òðàäèöè¼å ó âåçè ñà
ìîäåðíèñòè÷êèì ëèêîâíèì ¼åçèêîì. Ó äè¼àëîãó òðàäèöèîíàëíîã è ìîäåðíîã
çà åãîâî äåëî êàðàêòåðèñòè÷íà ñó äâà ïðèñòóïà, êî¼è ñå ìîãó ïðèêàçàòè è
êàî äâå ôàçå èëè åòàïå ó ðàçâî¼ó, êî¼å íèñó ñòðîãî îäâî¼åíå âå ñå ïðåêëàïà-
¼ó. Ïðâè ïðèñòóï ìîãàî áè ñå îäðåäèòè êàî ïîâåçèâàå èëè ñèíòåçà òðàäè-
öèîíàëíå åâðîïñêå ïðåäñòàâà÷êå óìåòíîñòè è äîìàåã íàñëåà ñà ìîäåð-
íèçìîì. Ðå÷ ¼å, òàêî áè ñå ìîãëî ðåè, î èçâåñíîì îòïîðó ìîäåðíèñòè÷êî¼
ïîåòèöè îñïîðàâàà òðàäèöè¼å. Îâ༠îòïîð íà ïëàíó ëèêîâíîã èçðàçà îñïî-
èî ñå áèëî òàêî øòî å ñå ìîäåðíî è òðàäèöèîíàëíî ãîòîâî êîëàæíî ñó-
ñðåñòè íà èñòîì ïëàòíó, áèëî òàêî øòî å ñå ïðåïîçíàòèâà ïðåäìåòíîñò
ñòèëèçîâàòè ó ìîäåðíèñòè÷êîì äóõó. Äðóãè ïðèñòóï ¼å êàäà ñå ìîäåðíè ëè-
ÏÐÎÁËÅÌ ÏÐÎÌÅÍÅ Ó ÊÓËÒÓÐÈ 371
ðîëîøêî îïðåäååà ñà ìàëèì áðî¼åì âàðè¼åòåòà. Îâ༠ïåðèîä ìîæå ñå, îòó-
äà, îïèñàòè êàî ïåðèîä ðàçíîâðñíîñòè èëè òðàæåà. Èç òå ïåðñïåêòèâå îí
íè¼å ïðåëàçíè, à íè ïî÷åòíè, âå íåêà âðñòà çãóøàâàà èëè êîíöåíòðàöè-
¼å ìîãóèõ ðåøåà ó èçáîðó äàåã ïóòà.
Ëèòåðàòóðà
Àëåêñàíäàð £îâàíîâè, Ïîåçè¼à ñðïñêîã íåîñèìáîëèçìà, Áåîãðàä 1994.
£åøà Äåíåãðè, Ïåäåñåòå: òåìå ñðïñêå óìåòíîñòè, Íîâè Ñàä 1993.
£óãîñëîâåíñêî ñëèêàðñòâî øåñòå äåöåíè¼å, Ìóçå¼ ñàâðåìåíå óìåòíîñòè, Áåî-
ãðàä 1975.
Ñâåòà Ëóêè, Ñàâðåìåíà £óãîñëîâåíñêà ëèòåðàòóðà, Áåîãðàä 1968.
Ïðåäðàã Ïàëàâåñòðà, Ïîñëåðàòíà ñðïñêà êèæåâíîñò, Áåîãðàä 1972.
Ìèîäðàã Á. Ïðîòè, Ñðïñêî ñëèêàðñòâî XX âåêà, ê. äðóãà, Áåîãðàä 1970.
Ìèðîñëàâ Òîïè, Êàêî ¼å èñïëåòåí Ìèêîâèåâ ñîíåòíè âåíàö?, Êè-
æåâíà èñòîðè¼à, Áåîãðàä 1970, áð. 7.
Ëåîíèä Øå¼êà, Òðàêòàò î ñëèêàðñòâó, Ñîìáîð 1995.
Nikola Grdiniæ
Summary
The period from approximately 1950 to 1960 is a time characterised by swift changes and
conscious searching for a way to perform that cultural change. The following types of change in art
and literature are noted and described:
1. Negative types of change; the existing condition is destroyed without trying to establish a
new structure; the return to a previous condition by renewing it or taking it as a basis for a new start.
2. Positive types of change; building the new; importing foreign culture by copying it or
rethinking it in a new context.
3. Negative-positive changes of connecting the traditional and the modern.
This period is called socialist aestheticism in literature and art criticism, and estimated as a
transitional period between traditionalism and modernism. This text proposes a view of the sixties
liberated from the value prejudice, as a period of concentration of diverse cultural solutions, followed
by the domination of a single cultural orientation.
378 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 379
ÓÄÊ
1
£îâàí Õðèñòè, Èâàí Â. Ëàëè, ó: Åñå¼è, Ìàòèöà ñðïñêà, 1994, ñòð. 89.
380 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
2
Ó îâîì ðàäó êîðèñòèìî Ëàëèåâå ñòèõîâå îá¼àâåíå ó îêâèðó Äåëà Èâàíà Â. Ëàëè-
à, ïðâó êèãó Âðåìå, âàòðå, âðòîâè è äðóãó êèãó Î äåëèìà óáàâè èëè Âèçàíòè¼à,
ïðèðåäèî Àëåêñàíäàð £îâàíîâè, Çàâîä çà óáåíèêå è íàñòàâíà ñðåäñòâà, Áåîãðàä, 1997.
3
£îâàí Õðèñòè, Ñàáðàíå ïåñìå, ïðèðåäèî Ñàøà Ðàäî¼÷è, ÐÀÄ, Áåîãðàä, 2002.
4
£îâàí Õðèñòè, Ó òàâíè ÷àñ, ïðèðåäèî Ëåîí Êî¼åí, ×èãî¼à, Áåîãðàä, 2003.
5
Âèäåòè: Êèðèë Òàðàíîâñêè, Êèãà î Ìàíäåøòàìó, Ïðîñâåòà, Áåîãðàä,1982, ñòð.
38.
6
Ñèíòåòè÷êè ïîãëåä íà ñòàâîâå £óëè¼å Êðèñòåâå è Ìèøåëà Ðèôàòåðà âèäåòè ó êèçè
Ãâîçäåíà Åðîðà Ãåíåòè÷êè âèäîâè (èíòåð)òåêñòóàëíîñòè, Áåîãðàä, Îòêðîâåå Íàðîäíà
êèãà, 2002, ñòð. 235273.
7
Èñòî.
8
Âèäåòè: Graham Allen, Intertextuality, Routledge Taylor & Francis Group, London and
New York, 2000, ñòð. 28.
9
Âèäåòè: Dubravka Oraiæ-Toliæ, Teorija citatnost, Grafièki zavod Hrvatske, Zagreb, 1990,
ñòð. 1415.
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 381
12
Íàâåäåíî ïðåìà: Àëåêñàíäàð £îâàíîâè, Ïîåçè¼à ñðïñêîã íåîñëèìáîëèçà, Ôèëèï Âè-
øè, Áåîãðàä, 1994, ñòð. 371.
13
Äåëà Èâàíà Â. Ëàëèà, ê. 4, Çàâîä çà óáåíèêå è íàñòàâíà ñðåäñòâà, Áåîãðàä, 1997,
ñòð. 288.
14
Ò. Ñ. Åëèîò, Òðàäèöè¼à è èíäèâèäóàëíè òàëåíàò, ó: Ìîäåðíà òóìà÷åà ïîåçè¼å, Áå-
îãðàä, 1987, ñòð. 287.
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 383
øòèíå è òðàäèöè¼å. Áàøòèíà ¼å îíî øòî ñâàêî íàñëåó¼å, ñàìèì òèì øòî
ïðèïàäà ¼åäíî¼ êóëòóðè, ¼åäíîì íàðîäó, îäíîñíî êóëòóðè òîã íàðîäà. Òðàäè-
öè¼à ¼å íåøòî øòî ñå áèðà èíäèâèäóàëíî. Ïåñíèê, óìåòíèê áèðà ñâî¼ó òðà-
äèöè¼ó... Òðàäèöè¼à ¼å, ìîãëè áèñìî äà ïîñòàâèìî òàêâó äåôèíèöè¼ó, àêòèâ-
íè äåî áàøòèíå.15 Ó íàñòàâêó òåêñòà Ëàëè êàæå äà ¼å ïî÷åòàê åãîâå
òðàäèöè¼å Àíòîëîãè¼à íîâè¼å ñðïñêå ëèðèêå Áîãäàíà Ïîïîâèà, à äåî åãîâå
áàøòèíå Âî¼èñëàâ Èëè è £îâàí Äó÷è. Òàêî è ó åêñïëèöèòíèì ïåñíèêî-
âèì èñêàçèìà íàëàçèìî ïîòâðäó çà ôåíîìåíå êóëòóðíå òðàäèöè¼å è ôîðìè-
ðàà ñîïñòâåíîã ïåñíèøòâà êàî èíòåãðàëíîã äåëà íàöèîíàëíîã è åâðîïñêîã
ïåñíè÷êîã ñòâàðàëàøòâà.
Ïî¼àâà òçâ. ìåäèòåðàíñêèõ ïåñíèêà ó íàøî¼ ïîåçè¼è îä ïåäåñåòèõ äî
êðà¼à âåêà, àíòè÷êå êèæåâíîñòè, ìèòîâà, Âèçàíòè¼å è Ñðåäîçåìà, ¼åäíîì
ðå÷¼ó êîðïóñ ìåäèòåðàíñêå êóëòóðå è åíîã êèæåâíîã íàñëåà, ïîñòà¼å
èíòåãðàëíè äåî Ëàëèåâîã è Õðèñòèåâîã ïåñíèøòâà. Òàêâà óñìåðåà, ïðî-
èñòè÷y èç óòèöà¼à Åëèîòîâèõ åñå¼à è òðàãàà çà ¼åäíîì äðóãîì òðàäèöè-
¼îì, êàêî ¼ó ¼å äåôèíèñàî £îâàí Õðèñòè ïèøóè î Ëàëèó è èõîâèì
ãåíåðàöè¼ñêèì àôèíèòåòèìà. Åëèîò, Êàâàôè, Âàëåðè, Ðèëêå, Õåëäåðëèí,
Ñòåðè¼à, Â. Èëè, Ë. Êîñòè, òî ñó íà¼âàæíè¼å èíòåðòåêñòóàëíå ðåëàöè¼å ó
Õðèñòèåâîì è Ëàëèåâîì îïóñó. Ó åñå¼ó Î ïîåçè¼è Ò. Ñ. Åëèîòà Ëàëè
óî÷àâà äà ¼å Åëèîò âå ó ïðâèì ïðåâîäèìà êðà¼åì ïåäåñåòèõ (à Ëàëè ãà ¼å
ïðåâîäèî 1978. ãîäèíå) ó íàøî¼ ñðåäèíè ...ïðèìåí è ïðèõâàåí êàî èí-
êîíòåñòàáèëíà âðåäíîñò; óøàî ¼å ó íàøó ïîåçè¼ó íà âåëèêà âðàòà. Åëèîòà
Ëàëè òóìà÷è êàî ¼åäíîã îä íà¼âàæíè¼èõ ìîäåðíèõ ïåñíèêà. Ðåâîëóöèîíàð-
íó óëîãó ó ìîäåðíî¼ ïîåçè¼è Åëèîò ¼å, ïî Ëàëèåâîì ìèøåó, ñòåêàî ñâå-
ñíèì áèðàåì ñâî¼å òðàäèöè¼å, ñïà¼à¼óè åíå ðàçíîðîäíå åëåìåíòå ó ëè÷-
íó ñèíòåçó ... èçíîñåè îòâîðåíî óòèöà¼å êî¼è ñó áèòíè çà ôîðìèðàå å-
ãîâå ñîïñòâåíå ïîåçè¼å. Êîëèêî ¼å Åëèîò óòèöàî íà ôîðìèðàå ïîåòè÷êèõ
íà÷åëà êîä Ëàëèà è Õðèñòèà ñâåäî÷è è ¼åäàí èíäèêàòèâàí Õðèñòèåâ èñ-
êàç î Åëèîòó: Ìà êàêâó ïîåçè¼ó îäëó÷èëè äà ïèøåìî, ìîðàìî âîäèòè ðà÷ó-
íà î Åëèîòó, è òî íå ó ïîãëåäó íàðî÷èòîã ñåíçèáèëèòåòà êî¼è îí ïðåäñòà-
âà... åãîâà ïîåçè¼à ïðåñóäíî îäðåó¼å âðñòó ïîåçè¼å êî¼ó å ïîñëå åãà
áèòè ìîãóå ïèñàòè. £îø 1975. ãîäèíå Õðèñòè ¼å ó òåêñòó Èñêóøåå
ïîåçè¼å16 íàïèñàî äà âåèíà îíèõ êî¼è ïèøó ïåñìå èìà¼ó ¼åäíîã ñâîã îìè-
åíîã ïåñíèêà øòî ñå ìåíå ëè÷íî òè÷å òî ¼å Ò. Ñ. Åëèîò ...17
Óòèö༠Ïóñòå çåìå è ×åòèðè êâàðòåòà ¼å î÷èãëåäàí êîä Ëàëèà íà
ïëàíó ôîðìèðàà âèøåñòðóêèõ ìåóòåêñòóàëíèõ âåçà ó åãîâî¼ ïîñëåäî¼
êèçè ×åòèðè êàíîíà.18 Èàêî òåìà îâîã ðàäà íè¼å âåçàíà çà ïîñëåäó ôàçà
15
Äåëà Èâàíà Â. Ëàëèà, ê. 4, Çàâîä çà óáåíèêå è íàñòàâíà ñðåäñòâà, Áåîãðàä, 1997,
ñòð. 286.
16
£îâàí Õðèñòè, Èñêóøåå ïîåçè¼å, Äåëî, ê. 21, áð. 56, ì༠¼óí, 1975, ñòð. 847848.
17
Èñòî, ñòð. 848
18
×åòèðè êàíîíà Èâàíà Â. Ëàëèà, ïðå ñâåãà ðåàêòèâèðà¼ó ñðåäîâåêîâíè êèæåâíè
æàíð êàíîíà, òðîïàðà è îñòàëèõ îáëèêà ñðïñêî-âèçàíòè¼ñêîã ëèòóðãè¼ñêîã ïåñíèøòâà. Òî ïðåä-
384 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
ñòàâà ìíîãî çíà÷à¼íè¼è äåî Ëàëèåâå äðóãå òðàäèöè¼å êî¼à ¼å ôîðìèðàíà è êàñíè¼å ðàçðàå-
íà êàî äåî ïîåòèêå ó ïîñëåäî¼ ôàçè åãîâîã ïåñíè÷êîã îïóñà. Ïîñåáó ïàæó îâî¼ òåìè ñàì
ïîñâåòèëà ó ðàäó: Îáíîâà ñðåäîâåêîâíèõ êèæåâíèõ æàíðîâà ó ïîåçè¼è Èâàíà Â. Ëàëèà è
Ìèëîñàâà Òåøèà, Çáîðíèê ðàäîâà 34. ìåóíàð. ñêóïà ñëàâèñòà ó Âóêîâå äàíå, ÌÑÖ, 2005,
34/2, ñòð. 397-409.
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 385
ïåð¼à è âîñêà çà ñåáå è ñèíà. Òàêî ñó ïîáåãëè, àëè: Èêàð ñå, ó ñâî¼î¼
íåîáóçäàíîñòè, âèíóî âèñîêî ïðåìà Ñóíöó. Âðåëè Ñóí÷åâè çðàöè ðàñòî-
ïèëè ñó âîñàê, ïåð¼å ñà êðèëà ñå ðàñïðøèëî è íåñðåíè äå÷àê ¼å ïàî ó
ìîðå.20 Ëàëè ñå óñìåðàâà íà Èêàðîâ ïàä, ïðåîáëèêó¼óè ãà ó ìîäåðíó
ïåñíè÷êó ñëèêó, çàñíîâàíó íà îñíîâíèì òåìàòñêî-ìîòèâñêèì äåëîâèìà ìè-
òà; Èêàðîâ íåóìåðåíè ëåò, áåã èç Ëàáèðèíòà è ïàä ó ìîðå. Ïåñíèê êàæå:
Îòâîðåí êàî ðóæà íàä Ëàáèðèíòîì, øòî ñå ñìàó¼å,/ Ãëå, ñâîäè ñå íà
¼åäíà÷èíó, îïàñàí ìîäðîì âîäîì/ È çåëåíèì ñðåáðîì ìàñëèíà. Àëóçè¼å íà
Èêàðîâ ïàä ó ìîðå çáîã íåóìåðåíîñòè, ¼åð íè¼å ïîñëóøàî îöà äà ñå äðæè
ñðåäèíå, èñïóàâà¼ó îñíîâíè ñìèñàîíè ñëî¼ Ëàëèåâå ïåñìå. Îíî øòî ¼å
íîâî, ïîðåä ïåñíè÷êîã ïðåîáëèêîâàà ìèòà, ¼åñòå ñóìà êî¼ó èçðè÷å ïå-
ñíè÷êè ñóá¼åêò ó èñòèíó îâå ìèòñêå ïðè÷å. Ñóìà ó ìèò è åãîâó ïîó÷íó
óëîãó èçðàæàâà ñå ó ïîëóñòèõó: Àëè äîêàçà íåìà .... Ìîäåðíè ãëàñ ïå-
ñíè÷êîã ñóá¼åêòà ñóìà è îñòàâà ÷èòàîöèìà ìîãóíîñò äà, êàêî èðîíè÷-
íî è ñà íåâåðèöîì êàæå: Çàìèñëèòå ò༠îñìåõ èçà ïëàâåòè,/ Òó ïîóêó î
ìèìèêðè¼è ìëàäèõ áîãîâà. Ñàîïøòåå î Èêàðó ¼å ¼åäíà î ïðâèõ Ëàëèå-
âèõ ïåñàìà ãäå ñå ìèòñêå ñëèêå è ñèòóàöè¼å óãðàó¼ó ó ìîäåðíó ïåñíè÷êó
òâîðåâèíó ïðîæåòó ñàâðåìåíèì îñåàèìà ñóìå è èðîíè¼å êàî ïîåòè÷-
êîã ïîñòóïêà. Óëîãà ÷èòàëà÷êå èìàãèíàöè¼å ¼å ïîçâàíà íà ñàðàäó: Çàìè-
ñëèòå .... Ñòðóêòóðà îòâîðåíå ïåñìå è ïðîñòîð çà âèøåçíà÷íîñò è âè-
øåñìèñëåíîñò äîìèíàíòíå ñó îñîáèíå Ñàîïøòåà î Èêàðó. Ëàëè ðà÷ó-
íà íà îáðàçîâàíîã è ìèñëååã ÷èòàîöà ñïîñîáíîã äà íàöðòà è çàìèñëè
èëè ñóìà ó ìèòñêå îáðàñöå.
Îäèñå¼ êîä Ôåà÷àíà ¼å ïðâà ïåñìà ó êî¼î¼ Ëàëè ïðèáåãàâà ìèòó î
Îäèñå¼ó. Îäèñå¼ ¼å ÷åñòà ôèãóðà è ëèê ó ïîåçè¼è íåîñèìáîëèñòà. Ïðâà êèãà
£îâàíà Õðèñòèà íîñè íàñëîâ Äíåâíèê î Óëèñó (1954). Ôåíîìåí Îäèñå¼à è
åãîâèõ ëóòàà ìåäèòåðàíñêèì ïðîñòîðèìà äåî ñó Ëàëèåâå ïîåçè¼å êî¼è
ïðèïàäà¼ó òðàãàó çà äðóãîì òðàäèöè¼îì (Õðèñòè) è êîðåíèìà êóëòóðå
êî¼î¼ è ñàìè ïðèïàäàìî. Îäèñå¼ ¼å ïåñíè÷êè ñèìáîë, à ìèò î åìó ïîä-
òåêñòíà îñíîâà êî¼à ñå îñòâàðó¼å êðîç ðàçëè÷èòå èíòåðòåêñòóàëíå ðåëàöè-
¼å. Èç êîðïóñà Îäèñå¼åâèõ ëóòàà Ëàëè ó îâî¼ ïåñìè êàî ïîäòåêñò êîðè-
ñòè òåìàòñêî-ìîòèâñêå åëåìåíòå âåçàíå çà Îäèñå¼åâ áîðàâàê êîä Ôåà÷àíà
íà äâîðó êðàà Àëêèíî¼à è åãîâå êåðè Íàóñèêà¼å. Ëàëèåâ Îäèñå¼ êîä
Ôåà÷àíà ðåàêòèâèðà ìèòñêó ïðè÷ó î Îäèñå¼åâèì ëóòàèìà, àëè è ìåà
êîíòåêñò ìèòñêîã îáðàñöà. Ìîäåðíè Îäèñå¼ çíà äà ¼å îãðàíè÷åí ñâî¼îì
ñóäáèíîì èç êî¼å íå ìîæå ïîáåè. Îí ¼å çà ðàçëèêó îä ìèòñêîã ¼óíàêà ñâå-
ñòàí ñâî¼å ìèñè¼å è ìîãóíîñòè èçáîðà: Èïàê, êðàó, ä༠ìè áðîä, ä༠ìè
êðèëàòó ëàó/ Äà îäåì èç îâå èçâåñíîñòè, òàêî ñòðàíå ïî÷åòêó/ Ñëóøà¼,
ìîðå òóòè:/ òîëèêî ãëàñîâà/ Ó ñðåáðíî¼ ìîäðèíè òîëèêî ìîãóíîñòè/ À
¼åäíà ¼å ïðàâà. Ïîëàçåè îä àëóçè¼à íà ìèòñêè ñëî¼ ïðè÷å î Îäèñå¼ó è
÷èåíèöå äà ìó ¼å êðà Àëêèíî¼ äàî áðîä çà ïîâðàòàê íà Èòàêó, ó ïðâîì
ñòèõó îâå ñòðîôå Ëàëè íàñòàâà äà îòêðèâà óíóòðàøè, åìîòèâíî-ìèñà-
20
Ðå÷íèê ãð÷êî-ðèìñêå ìèòîëîãè¼å, ÑÊÇ, Áåîãðàä, 1987, ñòð. 166.
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 389
ñòè âå ó ïðâîì ñòèõó ïîä çíàêîâèìà íàâîäà öèòèðà ïðâå ñòèõîâå Êàâà-
ôè¼åâå ïåñìå. Õðèñòè: Äàíè íàøå áóäóíîñòè ñòî¼å ïðåä íàìà/ Êàî íèç,
ìàëèõ óïàåíèõ ñâåà øòî îäãîâàðà ñòèõó èç Êàâàôè¼åâå ïåñìå: Äàíè
áóäóíîñòè ñòî¼å ïðåä íàìà/Êàî ðåä çàïàåíèõ ñâåèöà. Îïñåñèâíà òåìà
ñåàà íà òðàãó Ðèëêåîâîã èñêàçà äà ñå íà¼áîå ïåñìå ñòâàðà¼ó îä óñïîìå-
íà, ó Êàâàôè¼åâîì ïîñëåäåì ñòèõó Ñâåà äîíîñå ñòðàõ è ñòðåïó îä
áåñêîíà÷íîã ïðîòèöàà âðåìåíà, óáðçàíîã è ïîâðøíîã, ïðîæäèðóè òðå-
íóòêå ñàäàøèöå: Íå æåëèì äà ñå îêðåíåì äà íå áèõ ñ óæàñîì âèäåî/
êàêî ñå áðçî òàìíè íèç ïîâåàâà,/êàêî ñå áðçî ìíîæå óãàøåíå ñâåå. Óæà-
ñàâà¼óè ñòðàõ îä áðçèíå êî¼à õðëè è íàïîêîí ñìðòè îëè÷åíå ó ñèìáîëó
óãàøåíèõ ñâåà óíîñè íåìèð è ñòðåïó ëèðñêîì ñóá¼åêòó. Ó äðóãî¼ ñòðîôè
Ñâåà Õðèñòè ïðèçèâà êîíòåêñò è çàìåíèöîì Ó åãîâèì ñòèõîâèìà,
à ÷èòàëàö çíà äà ¼å ðå÷ î Êàâàôè¼åâèì ñòèõîâèìà, Õðèñòè êàæå: £à ïî-
ñìàòðàì òó äèâíó àëå¼ó/÷è¼è êð༠òðåïåðè ÷åêà ëè íàñ òàìî ïëàìåí.,
øòî ¼å ïàðàôðàçà ïðâà äâà ñòèõà äðóãå Êàâàôè¼åâå ñòðîôå: Ïðîøëè äàíè
îñòà¼ó èçà,/æàëîñíè íèçà óãàøåíèõ ñâåà. Äîê ñå Õðñèòè äèâè òîì
ñâåòëîì èëèìó äîáðîäîøëèöå Êàâàôè ñòðåïè Íå æåëèì äà èõ âèäèì/
Ãëåäàì óíàïðåä ó ìî¼å çàïàåíå ñâåå. Õðèñòèåâå Ñâåå íàñóïðîò êîí-
òåêñòó è ïðåöèçíîì ïîäòåêñòó óíîñå íîâå ñåìàíòè÷êå ñëî¼åâå. åãîâå Ñâå-
å óìåñòî ñòðàõà è ñòðåïå äîíîñå ìîãóíîñò è âåðó äà è : Ó ìðàêó, ñâå
ñâåòëîñòè ñó ñâåòëå, à è áîãîâè, çíà ñå,/ Íå ïîêëàà¼ó íèøòà òåê îíàêî,/
È êî çíà? êî çíà? Òàêî ñå ïîåíòà Õðèñòèåâèõ Ñâåà îòâàðà ó óïèòàíî-
ñòè, àëè äèñêðåòíî íàãîâåøòåíî¼ ìîãóíîñòè äà ïîñòî¼è è îíîñòðàíî ñâå-
òëî ó òîì ìðàêó. Îòâîðåíîñò Õðèñòèåâîã äåëà ó äóõó ìîäåðíîã êèæåâ-
íîã ñòâàðàëàøòâà êàî îòâîðåíîã è âèøåñìèñëåíîã äîíîñè ïå÷àò ñâîã âðå-
ìåíà ñà äåëèìè÷íî ìîäèôèêîâàíèì ïîäòåêñòîì. Óìåñòî áîëíîã, óæàñíîã
ñòðàõà ïðåä âðåìåíîì øòî ñå îñèïà è íåñòà¼å Õðèñòè íóäè ìîãóó èäå¼ó î
ñâåòëîñòè ó ìðàêó áåñêîíà÷íîã. Òàêî áèðàíà è ïðîíàåíà äðóãà òðàäèöè-
¼à ïîñòà¼å èíñïèðàöè¼à, àëóçè¼à, ïîëåìèêà èëè ïóò çà íîâå ïåñíè÷êå ñëè-
êå ïðîøèðåíå íîâèì ñåìàíòè÷êèì ñëî¼åâèìà.
Êàâàôè¼à è Õðèñòèà âåçó¼å è Àëåêñàíäðè¼à, èõîâ âåîìà ñëè÷àí äî-
æèâ༠îâîã áèñåðà õåëåíñêîã óðáàíèçìà è êóëòóðå, à ñâàêàêî íà¼ïîçíàòè¼åã
ïî ñâî¼î¼ äàâíî óíèøòåíî¼ áèáëèîòåöè, ïðîâîöèðàî ¼å îáî¼èöó îâèõ ïåñíè-
êà. Êàâàôè ¼å îêî ïåäåñåò ãîäèíà æèâåî ó Àëåêñàíäðè¼è, ðîååì Ãðê, îí ¼å
áèî ïîòïóíî îïñåäíóò îâèì ãðàäîì. Àëåêñàíäðè¼à ¼å ïîñòàëà ãðàä ìåòàôî-
ðà ó åãîâîì ïåñíèøòâó, Íàíîñè èñòîðè¼å, òðàãîâè ìíîãîáðî¼íèõ êóëòóðà
êî¼å ñó ïîñåäîâàëå îâ༠ãðàä ó òîì íà¼òîïëè¼åì äåëó Ñðåäîçåìà áèëè ñó
áåñêðà¼íî èíñïèðàòèâíè çà Êàâàôè¼à. Èñòîâåòàí òîïîíèì, ìîðå, æàðêî Ñóíöå
è îáèå èñòîðè¼å íà ¼åäíîì ìåñòó ñó íàøëè ñâî¼å ìåñòî ó Õðèñòèåâî¼ ïîå-
çè¼è óãëåäà¼óè ñå íà Êàâàôè¼à. Õðèñòè ¼å ïóòó¼óè ïî Ñðåäîçåìó êî¼å ¼å
¼åäíà îä åãîâèã ãëàâíèõ òåìà ó íåêîëèêî åñå¼à: ×îâåê Ñðåäîçåìà è Ïó-
òîâàà ïî Ñðåäçåìó èçëîæèî ñâî¼ äîæèâ༠îâîã ãåîãðàôñêîã è êóëòóðî-
ëîøêîã àìáè¼åíòà. Õðèñòè êàæå: ...âîëèì äà ïóòó¼åì ïî Ñðåäîçåìó. Âî-
392 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
23
£îâàí Õðèñòè, Ïóòîâàà ïî Ñðåäîçåìó ó: Ïðîôåñîð ìàòåìàòèêå, åñå¼è, Çíàå,
Çàãðåá, 1988, ñòð 52.
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 393
çðàöè êàî ñèíîíèì ïðîïàñòè âåëèêå æóòå âàòðå è ïîäíå èìà¼ó óëîãó
âðåìåíñêå îäðåäíèöå êî¼à äîíîñè åãçèñòåíöè¼àëíó ñòðåïó è óãðîæåíîñò
ó ìèòñêîì àñîöè¼àòèâíîì ñêëîïó. È ó íàðåäíèì ñòèõîâèìà Ëàëè å ïîíà-
âàòè ñèíòàãìå âàòðå ïîäíåâà, îãëåäàëà íà ðàñêðøèìà, îïàñíà ðàñ-
êðøà, îòðîâíî ëåòî ñóãåðèøóè ÷èòàîöó è óïîçîðàâà¼óè ãà äà ¼å âðå-
ìå ó êîìå öàðó¼å Ñóí÷åâà ñâåòëîñò êîáíà ïðåòà, à íå òðåíóòàê ðà¼ñêîã
ìèðà: Òðåáà ïîäíåòè ïîäíå; êî ïîäíå ïîäíåñå/Âå÷åðè íå äî÷åêà. Ëåòî ñå
îâäå ïðâè ïóò àñîöè¼àòèâíî ïîâåçó¼å ñà òåìîì ñìðòè è íåñòà¼àà ó òðå-
íóòêó âåãåòàëíîã âðõóíöà.
Òåìà îñâðòàà, ëåòà ó çåíèòó è ëåòåã ïîäíåâà êàî ðàâíîòåæå îëîâ-
íà âàãà ãîäèíå êî¼à ¼å óñòâàðè ëåïîòà ïàêëà ëàæíà è ïðèòâîðíà, ìèòñêà
è âåãåòàëíà íà ðàñêðñíèöè æèâîòà è ñìðòè, èíñïèðèñàíà óáàâó Îðôå¼à
è Åóðèäèêå ó ïåñìè Ëåòî ñàæèìà íèç àóòåíòè÷íèõ íåîñèìáîëèñòè÷êèõ
òåìà ó èíòåðòåêñòóàëíîì ïîåòè÷êîì ìîäåëó. Ó îáëèêó àëóçè¼à Ëàëè íàì
ñàæèìà òðî¼ñòâî ñâî¼å ïîåçè¼å ó ðå÷èìà óáàâ ñìðò âðåìå êàêî ¼å è ñàì
¼åäíîì ïðèëèêîì ðåêàî: Ìèñëèì äà ïîñòî¼è ¼åäíà òàêâà ôóíäàìåíòàëíà
òåìà èç êî¼å, ÷èíè ìè ñå, èçâèðå öåëà ñâåòñêà ïîåçè¼à. Òà òåìà óïèñàíà ¼å ó
ñàçâåæå ðå÷è óáàâ ñìðò âðåìå.24 Ëåòî è êîáíî ïîäíå, ðàñêðøà,
ðàâíîòåæà è íàïîêîí ÷óëíîñò êî¼à ó òîì óñè¼àíîì ïîäíåâó ¼å ñàìî îáðèñ
ìèòñêîã Îðôå¼à, çëîñëóòíîã îñâðòàà íà ãðàíèöè îâîñòðàíîã è îíîñòðà-
íîã è âåëèêîã Ìåäèòåðàíñêîã Ñóíöà, åãîâîã ïîäíåâà, ñðåäîçåìíîã êî¼å
¼å: Âåëèêà ëàæ î ðàâíîòåæè êî¼à óáè¼à,/Çàóñòàâåíî ïðîëåå è óñêðàå-
íà ¼åñåí,/Óñè¼àíà ñìîëà øòî ïå÷àòè õîäíèêå ÷óëà,/Âàòðå ïîäíåâà. Ó íà-
ðåäíèì çáèðêàìà Ëàëè å îïåò êîðèñòèòè îâ༠ìîòèâ. Âå ó ïåñìè ó-
áàâ ó ¼óëó èç çáèðêå Êðóã Ëàëè îïåò ãîâîðè î ïîäíåâó èç ïåðñïåêòèâå
âå÷åðè: Îòâîðè îâî âå÷å êàî ïèñìî,/ Ò༠ðóêîïèñ óìðàí ñèòíîì êðâó
ïòèöà/Ðàç¼åäåíèõ ó ñâåòëî¼ ëàâè ïîäíåâà, ãäå ¼å òî äîáà äàíà ïîâåçàíî ñà
íà¼äóáèì ìèòñêèì ïðåäñòàâàìà î åìó. Íàïîêîí ó ¼åäíî¼ îä íà¼áîèõ
Ëàëèåâèõ ïåñàìà Íèêàä ñàìè èç çáèðêå Ïèñìî ëåòå ¼óëñêî ïîäíå
áèå çíàê ñèãóðíå è ïðåòåå ñìðòè ñà àëóçè¼àìà è öèòàòèìà èç ïåñìå Ãîò-
ôðèäà Áåíà Íèêàä ñàì êàî êàä.25 Ó öåî ñïåêòàð ìåäèòåðàíñêèõ ïåñàìà î
ëåòó è ïîäíåâó ó çáèðöè Ïèñìî íàëàçèìî è ïåñìå Ïîäíå, Îêòàâå î
ëåòó, Ðàâíîäíåâèöà.26
24
Äåëà Èâàíà Â. Ëàëèà, Çàâîä çà óáåíèêå è íàñòàâíà ñðåäñòâà, Áåîãðàä, 1997, ê. 4,
ñòð. 266.
25
Ñ îáçèðîì äà ¼å òåìà îâîã ðàäà îãðàíè÷åíà íà ðàíó ôàçó Ëàëèåâîã îïóñà àíàëèçó
èíòåðòåêñòóàëíèõ ðåëàöè¼à Ëàëèåâå ïåñìå Íèêàä ñàìè è Áåíîâå ïåñìå Íèêàä ñàì êàî
êàä îïèñàëà ñàì ó ìî¼î¼ êèçè Òðàäèöè¼à è èíîâàöè¼à. Èíòåðòåêñòóàëíîñò ó ïåñíèøòâó
Èâàíà Â. Ëàëèà, Ôèëèï Âèøè, Áåîãðàä, ñòð. 126-127.
26
Î òåìè ëåòà ó Ëàëèåâî¼ ïîåçè¼è, ïîñåáíî ó çáèðöè Ïèñìî âèäåòè ðàäîâå: Àëåêñàí-
äàð £îâàíîâè: Ïåñíèê çðåëîã ëåòà, çáîðíèê Èâàí Â. Ëàëè, ïåñíèê, Ïîâåà, Êðàåâî,
1996, ñòð. 97 112 è Ìèëîñàâ Òåøè: Ðó¼íå ìåòàñòàçå Èâàíà Â. Ëàëèà, èñòî, ñòð. 113 124.
394 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
âèìà è åñå¼èìà ñòâàðà ¼åäíó íîâó òðàäèöè¼ó êî¼à äî ñàäà íè¼å áèëà ôîðìèðà-
íà èëè áàð íàãîâåøòåíà ó ñðïñêî¼ êèæåâíîñòè. Ñàìî ñðåäèøòå ó ãåîãðàô-
ñêîì è òåìïîðàëíîì ñìèñëó ¼å óïðàâî òî, êàêî è òîïîíèì êàæå, ñðåäîçåì-
íî ïîäíå êî¼å âîäè ó ñàìó ñóøòèíó Áèà. Õðèñòè äåôèíèøå ò༠òðåíóòàê:
Ó Ïîäíå, ó çàñëåïó¼óî¼ ñâåòëîñòè Ñóíöà, ñâå ïîñòà¼å £åäíî, è ìè ñå
íàåìî ó áëèñòàâî áåëîì áèó Ïàðìåíèäîâîì, öåëîì îêðóãëîì, ó êîìå
íåìà íè ïóêîòèíà, íè ïðàçíîã ïðîñòîðà, ó êîìå ñìî ñâóäà îä ñðåäèøòà
ïîä¼åäíàêî äàëåêî.29 Õðèñòèåâå ïåñìå èíñïèðèñàíå ìîðåì, Ñðäîçåìåì è
ïîäíåâîì êàî òðåíóòêîì ñàìîã áèà, àëè ïóíå ÷óëíîñòè ñó ïîäñòàêíóòå ÷å-
æîì êà ñóñðåòó ñà æèâîòíèì êî¼å èçìè÷å ó÷åíèì ðàñïðàâàìà è åðóäèòèâ-
íîì ó åãîâî¼ ïîåçè¼è. Óïðàâî æåà äà ñå ôîðìèðà ò༠îñå༠ñêëàäà è ìåðå
äóõîâíîã è ÷óëíîã îòêðèâåíîã ó çâó÷íîì, âèçóåëíîì è òàêòèëíîì äîíîñå
ìåëàíõîëè¼ó ñàâðåìåíîã èíòåëåêòóàëöà. Ïðåçàñèåíîñò íà êîíöó ¼åäíîã âå-
êà è ìèëåíè¼óìà çíàèìà, èñêóñòâèìà è ñâå àïñòðàêòíè¼èì îñòâàðåèìà ó
ëèòåðàòóðè íàëàçå ñâî¼ ñïàñ ó àóòåíòè÷íîñòè èçâîðíîã äîæèâà¼à, ðåìèíè-
ñöåíöè¼àìà ìîðà, ëåòà è óáàâè. Íàñóïðîò åñòåòèöè ðóæíîã êî¼à ¼å äîæèâå-
ëà âðõóíàö ó 20. âåêó ó ñâèì âèäîâèìà êóëòóðå è íàóêå Õðèñòè è Ëàëè
òðàãà¼ó çà åñòåòèêîì ëåïîã êî¼ó ñìî çàáîðàâèëè ó õèïåðáîðå¼ñêèì çèìàìà è
ìàãëàìà ïëåäèðà¼óè çà ìåäèòåðàíñêè ñïî¼ äóõà è òåëà, îïàæà¼íîã è ñàçíà¼-
íîã êî¼å ðåàêòèâèðà íàñëåà êëàñè÷íå óìåòíîñòè. Êëàñè÷íà âåçàíîñò çà ÷óë-
íî è êîíêðåòíî ¼å òà äðóãà òðàäèöè¼à, òðàæåíà ó Âàëåðè¼ó, Êàâàôè¼ó è
Ìåäèòåðàíó êàî ñðåäèøòó ó ãåîãðàôñêîì è êóëòóðîëîøêîì ñìèñëó. Ñôåðà
óòèöà¼à, êîìïàðàöè¼à è ñâå çëîóïîòðåáåíè¼åã èíòåðòåêñòóàëíîã ïðèñòó-
ïà îòâàðà îáðèñå òå äðóãå òðàäèöè¼å. Äîê ¼å Ìèêîâè òó òðàäèöè¼ó ðåàê-
òèâèðàî êðîç àíòè÷êó êèæåâíîñò è ôèëîçîôè¼ó, Èâàí Â. Ëàëè è £îâàí
Õðèñòè òó òðàäèöè¼ó íàëàçå íà Ìåäèòåðàíó ó åíèì áîãàòî ñëîæåíèì íà-
ñëàãàìà êóëòóðå è ðåëèãè¼å. Ñïóøòà¼óè ñå íèç âåðòèêàëó êóëòóðîëîøêîã
îíè ñó ñòèçàëè äî àíòè÷êèõ ìèòîâà, ôèëîçîôè¼å, Âèçàíòè¼å êàî ëèòåðàðíå è
èñòîðè¼ñêå êîíñòàíòå îñòâàðó¼óè êðîç àëóçè¼å è ðåìèíèñöåíöè¼å, öèòàòè-
ìà è îñòàëèì èíòåðòåêñòóàëíèì ðåëàöè¼àìà ñâî¼ Öàðèãðàä è Àëåêñàíäðè¼ó.
Òî ¼å òà äðóãà òðàäèöè¼à îòêðèâåíà íà Ñðåäîçåìó, ó åãîâèì åâðîïîöåí-
òðè÷íèì êîðåíèìà è ëåïîòè ìîðà, åãîâèõ îáàëà è ìåòàôèçèöè ÷óëíîã äî-
æèâà¼à ëåòåã ïîäíåâà.
Ó ïîåìè Mezzogiornî Õðèñòè ïåâà î ïîäíåâó è ëåòó êàî ñèìáîëó
çåíèòà óäñêå åãçèñòåíöè¼å ó êîìå ñå îòêðèâà ñóøòèíà. Èâàí Â. Ëàëè30 ¼å
ó åñå¼ó î £îâàíó Õðèñòèó ïðèìåòèî äà Mezzogiorno, ïîäíå ó àïîòåîçè è ó
¼óêñòàïîçèöè¼è ñà âå÷åðè ïåâà ìóäðîñò îçáèíîã ëåòà, ïåâà ó ëèðñêî¼ ñèí-
òåçè çëàòíó ñòðàñò ïîñòî¼àà è áëàãó ìóäðîñò íóæíîñòè. Ïðåïîçíàòèâè
ìîòèâè ìîðà, ëåòà, Ñóíöà è ïîäíåâà ñó çà¼åäíè÷êå íèòè Ëàëèåâîã Ëåòà è
29
Èñòî, ñòð. 119.
30
Èâàí Â. Ëàëè, Ïðîëåãîìåíà çà ¼åäíî ÷èòàå ïîåçè¼å £îâàíà Õðèñòèà, Äåëà Èâà-
íà Â. Ëàëèà, ê. 4, Áåîãðàä, 1997, ñòð. 125134.
396 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
31
£îâàí Õðèñòè, Òåðàñà íà äâà ìîðà, Ôèëèï Âèøè, Áåîãðàä, 2003, ñòð.119.
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È £ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ... 397
32
Ïîë Âàëåðè, Ïîåçè¼à, ïðåâîä: Êîà Ìèåâè, Ñâ¼åòëîñò, Ñàðà¼åâî, 1990, ñòð.127133.
398 ÑÂÅÒËÀÍÀ ØÅÀÒÎÂÈ-ÄÈÌÈÒÐÈ£ÅÂÈ
Svetlana eatoviæ-Dimitrijeviæ
Summary
This work analyses the phenomenon of the other tradition, defined by Jovan Hristiæ, and
found in his poetry and in the oeuvre of Ivan V. Laliæ. The other tradition is discovered in the notion
of the Mediterranean, the geographical and cultural heritage both poets have incorporated into their
texts. The motifs of the sea, its oppositeness and totality, of the sun and the noon are revealed through
a comparative analysis of Hristiæs and Laliæ's poetry, and then by a comparative and intertextual
interpretation of the same motifs in the poetry of Konstantin Kawafi, Paul Valery and Duan Matiæ.
FORTUNATI ESPEDIENTI NARRATIVI (TIMA E POE) 399
UDK
1
Tima Aleksandar, Luso delluomo, Milano, Jaca Book, 1988, pp. 307, trad. a cura di Lio-
nello Costantini.
2
Tima Aleksandar, Il libro di Blam, Milano, Feltrinelli, 2000, pp. 221, trad. a cura di Ines
Olivari Venier.
3
Tima Aleksandar, Scuola di empietà, Roma, E/O, 1989, pp. 134, trad. a cura di Lionello
Costantini.
4
Jovan Deliæ, [
] on je majstor naslova, [...], da Rane pripovjetke Aleksandra Time, in
Povratak miru Aleksandra Time, Matica Srpska SANU, Novi Sad, 2005.
FORTUNATI ESPEDIENTI NARRATIVI (TIMA E POE) 401
Alla coclusione del diario giunge per Vera il momento di esaudire lultima
volontà della donna. Ma la ragazzina è scettica a riguardo. Ella si chiede: come
distruggere lultimo oggetto che ha la forza di tenere vivo nella memoria il ricordo
di Fräulein? È vero che il diario non è in grado di dipingere i personaggi che sono
celati al suo interno ma una forza strana e potente spinge Vera Kroner a nascondere
il quadernetto nellarmadio bianco della sua cameretta.
Il tempo passa e la Germania tiene sotto pressione lEuropa intera e mette in
ginocchio la Jugoslavia.
Milinko è partito per difendere la sua terra, non per un senso patriottico bensì
per realizzare il suo sogno di pace (più che fra i popoli, una pace interiore), Sredoje
al contrario, segue forzatamente suo padre e suo fratello, gira per le montagne
slovene e sfrutta con malignità la forza ed il fascino della divisa dellEsercito di
Liberazione Nazionale. Vera Kroner, con la famiglia intera viene deportata ad
Auschwitz. Il destino, malvagio e spietato, le fa perdere tutti i suoi cari e lei al
termine della guerra risulta essere una delle poche persone fortunate a far rientro a
casa.
Quale casa? La sua è caduta a pezzi e messa sottosopra. Se ne rende conto
Sredoje al suo ritorno trionfante in una Novi Sad ebbra di gioia dove si respira il
desiderio di libertà che le giovani donne della Vojvodina elargiscono ai propri solda-
ti. Lazukiæ passa casualmente dallabitazione della fanciulla, entra senza render-
sene conto nella stanza di lei, sfoglia alcuni libri di scuola e posa gli occhi sullarma-
dio bianco semi aperto. Trova il diario e a metà strada tra la paura e la quiete per
aver ritrovato finalmente un qualcosa che lo riporti indietro nel tempo, allin-
fanzia semi felice, infila sotto il suo cappotto di soldato loggetto che anni prima
era appartenuto alla signorina Anna Drentwenscheck.
Milinko giace come un vegetale in un ospedale militare mentre Vera e Sredoje
si innamorano. Ma la freccia non è stata scoccata da Cupido. No, lartefice del loro
avvicinamento è proprio il diairo.
È un periodo di pace apparente. Vera e Sredoje dopo mesi di convivenza e di
assidua ed ossessionante lettura del diario decidono di separarsi. Lei parte per la
volta della Germania, per seguire sua madre (sposatasi con un tedesco!), lui abba-
nonato a sé stesso, alla ricerca del suo Io smarrito sin dalla fanciullezza.
A questo punto è arrivato il momento di dare alle fiamme il libricino di Fräulein:
le fiammelle lambiscono le pagine, scivolano sulla copertina, che si accartoc-
cia e annerisce, si fondono in ununica fiamma rossa e gialla che divampa e si
slancia in alto, per attenuarsi poi pian piano, calare, tremolare e scomparire,
lasciando dietro di sé soltanto un pugno di brace e cenere.5
Molti sono i romanzieri che riportano nelle loro opere diari misteriosi, lettere
segrete e quantaltro racchiuda in sé la forza della scrittura, delle emozioni recondite
e di affascinanti rappresentazioni pittoriche e fantasiose.
5
Tima Aleksandar, Luso delluomo, p. 306.
FORTUNATI ESPEDIENTI NARRATIVI (TIMA E POE) 403
Per alcuni scrittori, questi oggetti sono soltanto un gioco stilistico che essi
propongono per il gusto di coinvolgere maggiormente il lettore. Per altri, tuttavia, i
diari o le lettere sono la forza centrifuga che avvolge con violenza i protagonisti, li
dirige come marionette o sono in realtà lunico protagonista della trama. Non
ci sbagliamo se a questultima categoria annoveriamo la famosa Lettera rubata6
del maestro del thriller Edgar Allan Poe (1809-1849).
Due autori totalmente lontani e cronologicamente e dal punto di vista delle
tematiche- luno roso dallalcool, da quella pazzia creativa che tanto lo ha consac-
rato al mondo della letteratura poliziesca, laltro più sobrio, attento ai contenuti del
suo tempo, alla sua cultura ed origini, con il fine primario di dare al lettore (e
perchè no, anche a sé stesso) dei moniti, disegnando un quadro, quello degli ebrei
serbi inghiottiti dallolocausto, con il proposito di dare loro un riscatto, anche se la
vita che sopravvivono egli ed il suo popolo ed in cuor suo, A. Tima ne è
estremamente consapevole ha alla base lamaro sapore della sconfitta e del vuoto
esistenziale.
Per una serie di analogie, il diario di Anna Drentwenscheck racchiude le stes-
sa funzionalità della lettera grazie alla quale un uomo dellaristocrazia parigina Du-
pin, già protagonista di altri due racconti: I delitti della Rue Morgue7 e Il
mistero di Marie Roget8, risolve un caso di omicidio tuttaltro che semplice.
Così come è il mistero che avvolge nelloscurità il coniuge scialacquatore
della Signorina Drentwenscheck, ancor più torbido è il caso che il prefetto parigino
è venuto a portare nello studio di Dupin, interrompendo uninnoqua e stanca con-
versazione sullimbrunire tra il protagonista della novella ed il suo fido aiutante
che per grandi tratti ricorda il Watson di Arthur Conan Doyle. Nella Parigi che
rimanda alla Londra elisabettiana, un ministro della regina ha rubato una lettera
pericolosa di proprietà di questultima. Il contenuto della lettera, così come quello
del diario, è chiaro solo a due personaggi: la regina ed il ministro, Fräulein e Vera
Kroner.
Il ministro se ne appropria per ragioni diplomatiche e di interessi, Vera riceve
il diario per volontà (ultima) della sua insegnante.
Entrambi gli oggetti presuppongono un destinatario. Il vero ricevente del
diario non è lex marito della maestrina né tanto meno la donna stessa. Il diario è
indirizzato alla giovane fanciulla. Ella risulta essere lunica persona che ha otte-
nuto il permesso di venire a conoscenza della presenza segreta del quadernetto,
senza però dimenticare che il motivo principale è stato la morte della Fräulein
Anna.
Tuttavia, il ministro sfrutta la lettera per arrivare ai suoi fini speculativi. Lin-
tento di Vera è solo ed esclusivamente puro. Lunico proposito che ha è di custodire
6
Poe Edgard Allan, The purloined letter, 1844. Pubblicata per il pubblico italiano con il titolo
La lettera rubata in Racconti, Milano, Giangiacomo Feltrinelli, 2003.
7
Poe Edgard Allan, The murders in the rue Morgue, 1841. In Italia edito dalla Collana
Specchi, Bruno Mondadori, Milano.
8
The Mistery of Marie Roget, 1850.
404 PALONE DAVIDE
il diario come unoggetto che aiuti la sua memoria a ricordare la figura della donna
tedesca.
Il fato (dei personaggi del romanzo e della novella di Poe) è strettamente
collegato a questi due simboli che si muovono liberamente ed agiscono nelle rispet-
tive opere con disinvoltura, senza domandare permesso allo scrittore e poi al letto-
re, nessuno è in grado di sfiorarli e non possono essere impigliati in alcuna rete.
Solo la freddezza logica dello scrittore di Boston, Poe per lappunto, fa si che
la lettera venga fortuitamente rinvenuta a casa del colpevole. Mentre il diario,
che come simbolo non cela nulla di torbido, né di cupo, si adagia docilmente tra le
mani della ragazzina. La lettera nasconde un peccato, il diario al contrario uno
stato di angoscia ma anche di liberazione finale: stato danimo che risplende nel
momento in cui egli stesso consente la lettura dei suoi contenuti agli occhi ed al
cuore di Vera Kroner.
Dupin rinviene la lettera poiché questultima non è mai stata celata, è rimasta
durante tutta la narrazione sotto i suoi occhi, quelli del ministro ed ironicamente
dinanzi alla vista del lettore. La lettera denota quasi un gesto di spavalderia mentre
il diario della signorina (Gospoðicin dnevnik) nasconde la sua presenza poiché ha
tutti i connotati per essere definito docile e mesto ma allo stesso tempo così pieno
di impeto, per ciò che concerne i contenuti ricchi di voluttuosità e avvolto in uno
stato di patimento cronico.
Laspetto che più accomuna la lettera di Poe e il diario di Tima che per la
cronaca, come lo stesso autore ha dichiarato9, è un quadernetto realmente esistito,
rinvenuto da ragazzino nello stesso modo in cui Vera lo custodisce tra le mani nelle
pagine dellopera, è che entrambi non vivono in funzione dei personaggi, vice-
versa.
Paradossalmente, attirano a mo di calamita tutti gli eroi dei due libri.
Vera ed il ministro ne sono succubi. La giovinetta (appunto perché ancora immatu-
ra) lo legge quasi come se fosse un romanzo rosa e rimane sconvolta ed amma-
liata. Il ministro francese, frutto del genio sregolato ma lucidissimo di E. Poe,
subdolamente si appropria della lettera col fine di screditare la moralità e la politica
della regina doltralpe. Nella descrizione di Dupin, per mano dello scrittore ameri-
cano, il ministro dopo essersi presentato nello studio regale
con occhi di lince
scorge immediatamente la lettera, riconosce la calligrafia che ha scritto lindi-
rizzo, osserva la confusione del personaggio a cui la lettera è indirizzata, e
scopre il segreto.10
Anche Vera scopre il segreto ( i segreti per esser precisi). Osserva la confusi-
one e la disperazione della propria giovane insegnante, segue le righe che si susse-
guono nel diario per mezzo di una calligrafia che mette in risalto lanimo disperato
di chi lo scrive. Perfino gli occhi della ragazzina sono come quelli di una lince ma di
9
Vladimir Stojin, Upotreba romana da NIN-ov roman godine Upotreba èoveka, NIN,
Beograd, 30.01.77, XXVII; 1360, p. 28.
10
Poe Edgard Allan, op. cit.
FORTUNATI ESPEDIENTI NARRATIVI (TIMA E POE) 405
gran lunga lontani da quelli del ministro. Gli occhi di questultimo, pieni di malizia e
furberia mentre gli occhi adolescenziali della protagonista principale de Luso
delluomo, avvolti dal puro desiderio di conoscere più a fondo i timori che aveva-
no leso psicologicamente e dal punto di vista fisico la già esile maestrina.
Nel momento in cui leggiamo la descrizione dei due oggetti non possiamo fare
a meno di constatare che denotano unimbarazzante somiglianza: forma, materiale
ed importanza che lasciano impassibili chiunque li abbia sottomano. Il diario è un
comunissimo quadernetto oblungo con la costola rigida, con una rossa copertina
ruvida che sembra di serpente11 nonché misero libricino di bilanci che parla di
uscite ai cinema, amori irrealizzabili, un enorme numero di date ed innumerevo-
li invocazioni a Dio.12
La lettera: [
]molto sporca e spiegazzata, quasi strappata in due, proprio
nel mezzo[
], [
]recava un grande sigillo nero, dove erano impresse in bella
evidenza le iniziali di D*** [
]13
Nel momento in cui il romanzo è in pieno svolgimento, il lettore si ritrova al
fianco di Sredoje Lazukiæ mentre tornato a Novi Sad con lesercito trionfante
si dirige verso labitazione distrutta di Vera Kroner e dopo pochi brevi minuti posa
lo sguardo distratto sul diario di Anna Drentwenscheck. Distrattamente, anche
leroe della novella posa i suoi occhi su un insignificante portadocumenti. Alcuni
righi più tardi e Dupin farà il rinvenimento della misteriosa Lettera rubata. Ci
traiamo in inganno se pensiamo che entrambi gli scrittori abbiano realmente fatto
rinvenire in maniera del tutto casuale sia il diario che la lettera. Il giovane personag-
gio del romanzo si fa guidare dal suo istinto, egli è sicuro di torvare un qualcosa
che lo riporti dalla donna che desidera (che ama, forse no!), Sredoje ed il diario si
cercano durante tutta la narrazione e al culmine di questa passionale ed ossessiva
ricerca, la loro strada si unisce. Strada che conduce a Vera Kroner.
La psicologia dellinvestigatore amatoriale, Dupin, riporta a quella che è la
finta sbadataggine di Lazukiæ: munito di occhiali scuri per osservare e non essere
osservato (Sredoje, con la divisa militare, per far parte della folla felice per la
liberazione della Jugoslavia), come per caso, capita al palazzo del Ministro.14
Qui i sentieri paralleli dellinvestigatore parigino e del soldatino di Novi Sad si
dividono per sempre. Il primo svela il mistero della lettera: un caso troppo facile,
stando alle parole del protagonista. Sredoje, invece, cerca Vera Kroner per farle
dono del diario, per leggerlo insieme dopo le notti passionali che li accomunano.
La fine che attendono i rispettivi elementi banalmente è la più attesa. La
lettera viene consegnata allispettore della questura parigina per essere analizzata
ed usata contro il ministro corrotto. Il diario si perde nella sua stessa cenere in un
secchio di ferro: dopo essersi spenta la fiamma del desiderio tra i due protagoni-
11
Tima Aleksandar: op. cit. p. 2.
12
Op. cit. p. 288.
13
Poe Edgard Allan, op. cit.
14
Poe Edgard Allan, op. cit.
406 PALONE DAVIDE
sti, si spegnerà anche lultimissima fiammella (cioè il ricordo) del diario di Anna
Drentwenscheck che ha unito le vite di protagonisti allo sbando, in un periodo
storico nero per lumanità intera, dove gli ideali ed il senso della vita vengono
sopraffatti dalla follia spietata del Nazismo.
Se da un lato la fine del diario e quella della lettera viaggiano nella stessa
direzione, al concludersi dellopera dei rispettivi letterati invece il lettore prova
stati danimo ben diversi ma non per questo bisogna lasciarsi trarre in inganno
concludendo affrettatamente che ci si trova dinanzi a due generi narrativi del
tutto estranei luno allaltro: su questo non vi è alcun dubbio.
Tuttavia, quando concludiamo la lettura della breve novella, proviamo uno
stato di soddisfazione nel vedere svelato il mistero, lenigma che Dupin scioglie con
estrema sagacia e siamo ancor più contenti quando vediamo il ministro pagare per i
propri misfatti. Contrariamente, chiudendo il romanzo di Tima, restiamo sconvolti
nellammettere a noi stessi che la terribile realtà racchiusa nel libro tocca lapice
proprio con la stesura dei contenuti del diario. Per mezzo degli occhi di Vera Kro-
ner, il lettore legge (oltre a date ed invocazioni a Dio) nellanimo di un essere
umano stravolto dal dolore. Questo suo patimento che certo non ha nulla a che
vedere con il dolore sofferto dagli ebrei, parimenti ci lascia particolarmente turbati.
La lettera ed il diario hanno lo stesso ed identico ruolo: quello di plasmare il
destino, il comportamento, azioni e conseguenze di ogni personaggio che viene a
contatto con essi. Due oggetti che quotidianamente abbiamo a portata di mano,
sono muniti di una forza così grande da poter condannare un alto Ministro di
corte o far innamorare due giovani sopravvissuti al totale non senso della
gurerra o nel peggiore delle ipotesi: contenere in poche pagine ingiallite lintera
esistenza di una persona.
Gran parte del lavoro è frutto delle menti geniali degli scrittori che hanno
deciso di dare una sì grande importanza ai due oggetti in questione, unici in grado
di tenere ad un alto livello la narrazione di entrambe le opere. Ad esempio, è facile
domandarsi: se non fosse mai esistito il diario allinterno del romanzo Upotreba
èoveka, quale sarebbe stata la scintilla che avrebbe fatto scoccare linnamoramen-
to repentino tra i due giovani protagonisti di Novi Sad?
Stesso dicasi per Poe e la sua novella proto-poliziesca: avrebbe mai potuto
Dupin occuparsi di un caso simile se al posto della lettera rubata avesse dovuto
risolvere il caso andando alla ricerca di un fermaglio della regina?
Difficile dare una risposta, come ancor più arduo è immaginarci Luso
delluomo e La lettera rubata privi sia del quadernetto di memorie della mae-
stra sia dellepistole scritta dalla regina di Francia. Per un movimento a catena,
mancando la lettera ed il diario, verrebbero meno tutti i protagonisti, le ambientazi-
oni e la trama.
Concludiamo ricordando che vale decisamente la pena leggere le opere di
Aleksandar Tima, non solo per lasciarsi trasportare nel tempo, indietro sino alla
seconda guerra mondiale né per capire, da una delle innumerevoli angolature, quel-
lo che è il semplice, diretto e crudo punto di vista di un autore serbo che assorbe e
FORTUNATI ESPEDIENTI NARRATIVI (TIMA E POE) 407
patisce gli orrori del suo popolo trasmettendoli in ogni sua opera, bensì per il sem-
plice gusto di poter trovare delle analogie (o solo semplici ed apparenti somiglian-
ze) con qualsiasi illustre scrittore internazionale. Leggere Tima, quella che è la sua
idea di uso delluomo ed il diario che ogni essere umano custodisce gelosamente
dentro di sé vuol dire anche capire Poe e la sua idea narrativa, il tutto facilitato da
una lettera misteriosa che egli invia al lettore il quale, fino al momento dellapertura
di questultima, è rimasto sulle spine nellattesa di veder risolto il caso, come
anche colui che ha letto Upotreba èoveka ed ha provato grande tensione nel
leggere il diario di Anna Drentwenscheck cercando di scoprire il nome del suo ex
coniuge che lha condotto alla morte.
Ïàëîíå Äàâèäå
Ðåçèìå
Ïðè¼åì äåëà À. Òèøìå, ïðå ñâåãà Óïîòðåáå ÷îâåêà îäóâåê ¼å áèî çíà÷à¼àí ó èòàëè¼àí-
ñêîì êóëòóðíîì êðóãó. Ðàäà ðîìàíà âðàà íàñ ó âðåìå Äðóãîã ñâåòñêîã ðàòà ó Íîâîì Ñàäó,
êàäà òðè ìëàäà ãèìíàçè¼àëöà ïðèñóñòâó¼ó äîëàñêó íàöèñòà è ñìðòè ó÷èòåèöå íåìà÷êîã ¼åçè-
êà. Ïðåäìåò êî¼è ïîâåçó¼å äåöó ñà íàñòàâíèöîì ¼å åí äíåâíèê êî¼è å ïðàòèòè æèâîòå áóäóèõ
æðòàâà òîêîì çàïëåòà. Èñòèì ñðåäñòâèìà: äíåâíèöè, ïèñìà, áåëåøêå, ñëóæå ñå íåêîëèêî ïî-
çíàòèõ ïèñàöà ìåó êî¼èìà ñå íàëàçè Å. À. Ïî ñà ñâî¼îì ïðèïîâåòêîì The purloined letter. Êîä
Òèøìå è Ïîà, äíåâíèê è ïèñìî èãðà¼ó èñòó óëîãó: îáà äîêóìåíòà èìà¼ó ñâîã ïðèìàîöà, îäëó÷ó-
¼óà ñó çà ðàäó è óñëîâàâà¼ó òîê íà¼âàæíè¼èõ äîãàà¼à. £óíàöè æèâå çàõâàó¼óè äíåâíèêó è
ïèñìó à íå îáðíóòî. Ñóäáèíà, ïðåêî äíåâíèêà è ïèñìà, óïðàâà ïðîòàãîíèñòèìà êàî vis major
îä ïî÷åòêà äî êðà¼à, ïîòïóíî ïîò÷èàâà¼óè ãëàâíå ¼óíàêå. Ôóíêöè¼à îâèõ ñïèñà ó íàâåäåíèì
äåëèìà òîëèêî ¼å âàæíà äà áè áåç èõ îíà áèëà ìàå çíà÷à¼íà è ïîçíàòà.
408 ÒÈ£ÀÍÀ ÒÐÎÏÈÍ
ÑÊÐÈÂÅÍÈ ÖÈÒÀÒÈ ÊÎÄ ÑËÎÁÎÄÀÍÀ ÑÅËÅÍÈÀ 409
ÓÄÊ
Ìè ñìî, Ñòåâàí è ¼à, ñðåëè ó Áå÷, çà You must not think me stupid, I said
Íîâó ãîäèíó âå÷å, òàìî áèëè, ¼åäíà Åí- to my husband; you cannot understand why
ãëåñêèà êî¼à áèëà ¼å ó £óãîñëàâè¼à, è îäó- I think these dresses important; you have
øåâëåíà, ñâå ëåïî, äèâíî. Îíà ïëàêàëà ¼å not been there. Is it so wonderful there?
øòî ó íàãîâîðèëè äà äåçèíôèêó¼å ìà- he asked. It is more wonderful than I can
êåäîíñêà ÷èïêà è õàëèíå, ïà îíè ïðîïàëè tell you I answered. But how? he said. I
ñó. Ìè åíãëåñêè ðàçãîâàðàëè ñìî, ïà òî could not tell him at all clearly. I said,
÷ó òè ¼à íà åíãëåñêîì ðå÷è: Well, there is everything there. Except
You must not think me stupid she what we have. But that seems very little.
said to me you cannot understand why I Do you mean that the English have very
think these dresses important; you have not little, he asked, or the whole of the
been there. West? The whole of the West, I said, he-
Is it so wonderful there? I asked. re too. He looked at the butter-yellow ba-
It is more wonderful than I can tell roque houses between the chestnut-trees
you she answered. and laughed. Beethoven and Mozart and
But how? I said. Schubert wrote quite a lot of music in this
She could not tell me at all clearly. town, he said. But they were none of them
Well, there is everything there. Except happy, I objected. In Yugoslavia, sugge-
what we have. But that seems very little. sted my husband, smiling, everybody is
4
Êàêî ïîâîäîì èñòîã îäëîìêà Äå¼âèä Íîðèñ êîìåíòàðèøå ó ñâî¼î¼ êèçè Áàëêàíñêè
ìèò: åí ñòàâ íà ¼åäèíñòâåí íà÷èí îäðàæàâà ðîìàíòèçìîì èíñïèðèñàíè ñòàâ öèâèëèçîâàíå
Åâðîïå ñåð Âîëòåðà Ñêîòà ïðåìà áàëêàíñêîì êóëòóðíîì ïðîñòîðó (Íîðèñ, Äå¼âèä: Áàëêàí-
ñêè ìèò. Áåîãðàä, 2002, ñòð. 102). Íîðèñ ñå ó ñâîì åñå¼ó Ñëàáîñòè è ñóäáèíå; ëèêîâè ó
Ñåëåíèåâèì ðîìàíèìà, (Ïîëèòèêà, 12. ¼óë 2003, ñòð. Â1 Â2) áàâè èíòåðòåêñòóàëíèì âå-
çàìà èçìåó ðàçëè÷èòèõ Ñåëåíèåâèõ òåêñòîâà, àëè íå è âåçàìà ñà êèãîì Ðåáåêå Âåñò. Íè
Âëàäèñëàâà Ðèáíèêàð ó åñå¼ó Ôèêòèâíè ñâåò ðåàëíîã; ïîåòèêà ïðèïîâåäàà ó ðîìàíèìà
Ñëîáîäàíà Ñåëåíèà (Ïîëèòèêà, 19. ¼óë 2003, ñòð. Â1 Â2), êàäà ãîâîðè î õåòåðîãëîñè¼è
îñòâàðåíî¼ ó Óáèñòâó ñ ïðåäóìèøà¼åì, íå ïîìèå Äåàíó Ëåñêîâàð.
ÑÊÐÈÂÅÍÈ ÖÈÒÀÒÈ ÊÎÄ ÑËÎÁÎÄÀÍÀ ÑÅËÅÍÈÀ 413
Do you mean that the English have very happy. No, no, I said, not at all, but...
little I asked or the whole of the West? The thing I wanted to tell him couldnt be
The whole of the West she said told, however, because it was manifold and
here too. nothing like what one is accustomed to
I looked through the window at the but- communicate by words. I stumbled on, Re-
ter-yellow baroque Viennese houses bet- ally, we are not as rich in the West as we
ween the chestnut-trees and laughed. think we are. Or, rather, there is much we
Beethoven and Mozart and Schubert havent got which the people in the Balkans
wrote quite a lot of music in this town I have got in quantity. To look at them you
said. would think they had nothing. The people
But they were none of them happy who made these dresses looked as if they
she objected. had nothing at all. But if these imbeciles
So, in Yugoslavia Steven suggested here had not spoiled this embroidery you
with a smile everybody is happy? would see that whoever did it had more than
No, no she said not at all, but... we have.6 (West, ñòð. 22 23)
The thing I want to tell you couldnt be told,
however, because it is manifold and not-
hing like what one is accustomed to com-
municate by words. Really we are not as
rich in the West as we think we are. Or, rat-
her, there is much we havent got which the
people in the Balkans have got in quantity.
To look at them you would think they had
nothing. The people who made these dres-
ses looked as if they had nothing at all. But
if these imbeciles here had not spoiled this
embroidery you would see that whoever did
it had more than we have.5 (Ñåëåíè, ñòð.
116 117, Åëèçàáåòèíî ïèñìî Ðå¼÷åë)
5
Ñâè öèòàòè èç Î÷åâà è îòàöà íàâåäåíè ñó ïî èçäàó: Ñåëåíè, Ñëîáîäàí: Î÷åâè è
îöè, Áåîãðàä, 1985.
6
Íå ñìåø ìèñëèòè äà ñàì øàøàâà, ðåêëà ñàì ñâîì ìóæó, òè íå ìîæåø äà ñõâàòèø
çàøòî ñó ìè îâå õàèíå âàæíå, òè íèñè áèî òàìî. Çàð ¼å òàìî òàêî äèâíî?, óïèòàî ¼å.
Ëåïøå ¼å íåãî øòî òè óìåì ðåè, îäãîâîðèëà ñàì. Àëè êàêî?, ðåêàî ¼å. Óîïøòå ìó
íèñàì ìîãëà îá¼àñíèòè. Ðåêëà ñàì: Ïà òàìî èìà ñâåãà îñèì îíîã øòî èìàìî, àëè ÷èíè ñå äà ¼å
òî âðëî ìàëî. Ìèñëèø ëè äà ¼å îíî øòî Åíãëåçè èìà¼ó âðëî ìàëî, óïèòàî ¼å, èëè ìèñëèø íà
öåî Çàïàä? Öåî Çàïàä, ðåêîõ, óêó÷ó¼óè îâî îâäå. Ïîãëåäàî ¼å ñâåòëîæóòå áàðîêíå êóå
ìåó êåñòåíîâèìà è íàñìå¼àî ñå. Ó îâîì ãðàäó Áåòîâåí, Ìîöàðò è Øóáåðò ñòâîðèëè ñó ïîäî-
ñòà ìóçèêå, ðå÷å îí. Àëè íè ¼åäàí îä èõ íè¼å áèî ñðåàí, ïðèìåòèõ. Çíà÷è, ó £óãîñëàâè¼è,
äîáàöè ìî¼ ìóæ ñìåøåè ñå, ñâàêî ¼å ñðåàí. Íå, íå, ðåêîõ, íè¼å ó òîìå ñòâàð, íåãî... Îíî
øòî ñàì ìó õòåëà ðåè íå ìîæå ñå, ìåóòèì, èçðåè çàòî øòî ¼å òîëèêî ñëîæåíî è äàëåêî îä
ëàêî èçðåöèâîã. Íåñïðåòíî ñàì íàñòàâèëà: Äîèñòà, ìè íèñìî íà Çàïàäó òîëèêî áîãàòè êîëèêî
ìèñëèìî. Èëè, áîå ðå÷åíî, èìà òîãà øòî ìè íåìàìî à øòî óäè íà Áàëêàíó èìà¼ó íàïðåòåê.
Êàäà èõ ïîãëåäàø, ïîìèñëèî áè äà íåìà¼ó íèøòà. Æåíå êî¼å ñó èçðàäèëå îâå õàèíå èçãëåäàëå
ñó êàî äà áàø íèøòà íåìà¼ó. Àëè äà îâå áóäàëå îâäå íèñó óïðîïàñòèëå ò༠âåç, âèäåî áè äà îíà
êî¼à ãà ¼å èçâåçëà èìà âèøå íåãî øòî ìè èìàìî. (Âåñò, ñòð. 40)
414 ÒÈ£ÀÍÀ ÒÐÎÏÈÍ
You find here dishonesty and pun- I remembered what English people
ctilio, grossness and delicacy, avarice and who had lived in the Balkans had told me
handsomeness, co-existing in the same per- of dishonesty and punctilio, grossness and
son. Almost every day I meet statesmen delicacy, avarice and handsomeness, co-
who practice extremes in patriotism and in existing in the same person, of statesmen
peculation not at different times, but on the who had practiced extremes in patriotism
same day; brutality that took torture and and in peculation not at different times in
bloodshed in its stride and suddenly tur- their career, but on the same day, brutality
ned to the tenderest charity. Surely this me- that took torture and bloodshed in its stri-
ans that not only you, but anyone brought de and suddenly turned to the tenderest cha-
7
Íîðèñ Äå¼âèä, Áàëêàíñêè ìèò, Áåîãðàä, 2002, ñòð. 102.
ÑÊÐÈÂÅÍÈ ÖÈÒÀÒÈ ÊÎÄ ÑËÎÁÎÄÀÍÀ ÑÅËÅÍÈÀ 415
up in a surrounding as different as English, rity. Surely this means that not only I, but
can not pretend to understand them always, the Yugoslavs, were unable to answer the
and always well òåøèî ìå ¼å, êàäà áèõ question. They are not yet familiar with the
ñå æàëèëà, àëè è ðàçóìíî îá¼àøàâàî çà- circumstances of urban life. It could hardly
øòî ¼å òî òàêî. be otherwise, since thirty-five years ago
They are not yet familiar with the there was not a town in Serbia the size of
circumstances of urban life. It could hardly Rockford, Illinois. The Yugoslavs cant be
be otherwise, since forty years ago there blamed, therefore, if they had not worked
was not a town in Serbia the size of Rock- out a tradition of conduct to fit those cir-
ford. The Yugoslavs cant be blamed, the- cumstances. (West, 473)
refore, if they havent worked out a tradi- When the Industrial Revolution had
tion of conduct to fit those circumstances. dawned on the Western powers, the Serbs
Urban life takes a deal of learning. When were Turkish slaves; to this day eighty-se-
the Industrial Revolution dawned in We- ven per cent of Yugoslavs are agricultural
stern Europe, the Serbs were still Turkish workers. (West, 481)
slaves. To this day eighty-seven per cent ...and indeed, the middle class in
of Yugoslavs are peasants. Indeed, the mid- Yugoslavia is so near to its peasant origin
dle class in Yugoslavia is so near to its pe- that any of them might have had such a co-
asant origins that everyone you meet has a usin or nephew.8
shepherd or a ploughman for a cousin or (West, 483)
nephew. (Ñåëåíè, ñòð. 294 295; Ïàòðèê
Âîêåð Åëèçàáåòè)
But why did this king want to hold But why did this man want to hold
up an encyclopedia of medieval Serbian art up an encyclopedia of medieval Serbian art
over his family vault? It sounds to me as if over his family vault? asked my husband.
an English king had built a mausoleum full It sounds to me as if an English king had
of allusions to Richard Coeur de Lion. Is built a mausoleum full of allusions to Ri-
there any real continuity between the me- chard Coeur de Lion. Well, that is all the
dieval Serbian Empire and these present- remote past they have, I said, and they
day Serbs? (
) came straight out of that glory into the
Ask the priest why he hates the misery of Turkish conquest. But is there
English ìîëèî ìå Ïàòðèê, è ¼à ñàì ìó any real continuity between the medieval
8
Ñåàì ñå êàêî ñó ìè Åíãëåçè êî¼è ñó æèâåëè íà Áàëêàíó ïðè÷àëè î íåïîøòåó è ÷àñòè,
î ãðóáîñòè è äåëèêàòíîñòè, î øêðòîñòè è äàðåæèâîñòè êî¼è ìîãó äà ïîñòî¼å ó ¼åäíîì èñòîì
÷îâåêó, î äðæàâíèöèìà êî¼è ñó êàî âåëèêè ðîäîóáè áèëè ñïðåìíè íà ïðîíåâåðå, è òî îáî¼å
ïðàêòèêîâàëè ó èñòîì äàõó èñòîãà äàíà, î áðóòàëíîñòè ìó÷åà è êðâîïðîëèà êî¼è áè ñå èçíå-
íàäà ïðîìåòíóëè ó íà¼íåæíè¼å ìèëîñðå. Ñâå òî ïîêàçó¼å äà íå ñàìî ¼à, íåãî íè £óãîñëàâåíè
íèñó ó ñòàó äà îäãîâîðå íà òàêâî ïèòàå. Îíè ñå ¼îø íèñó ñðîäèëè ñà îêîëíîñòèìà óðáàíîã
æèâîòà. Òåøêî äà áè è ìîãëî áèòè äðóê÷è¼å, áóäóè äà ïðå òðèäåñåò è ïåò ãîäèíà ó Ñðáè¼è íè¼å
áèëî ãðàäà âåëè÷èíå Ðîêôîðäà ó Èëèíîèñó. Ïðåìà òîìå, £óãîñëàâåíå íå ìîæåìî ïðåêîðåâàòè
çàòî øòî íèñó èçãðàäèëè òðàäèöè¼ó ïîíàøàà êî¼à áè îäãîâàðàëà òèì îêîëíîñòèìà. (...) Ó
âðåìå êàäà ñå èíäóñòðè¼ñêà ðåâîëóöè¼à ïî¼àâèëà íà Çàïàäó, Ñðáè ñó áèëè òóðñêè ðîáîâè. Äî
äàíàøåã äàíà 87% £óãîñëàâåíà ñó ïîîïðèâðåäíèöè.
(...) Ñðåäà êëàñà ó £óãîñëàâè¼è òîëèêî ¼å áëèçó ñâîì ñåà÷êîì ïîðåêëó äà ¼å ñâàêîìå
îä òèõ óäè [îí] ìîãàî áèòè íåêè áëèæè èëè äàè ðîàê. ( Âåñò, ñòð. 202 è ñòð. 205)
416 ÒÈ£ÀÍÀ ÒÐÎÏÈÍ
ïðåâåëà øòà ¼å ïîï ðåêàî: Because he Serbian Empire and these present-day
says that it was Sir George Buchanan who Serbs? asked my husband. Of course
started the Russian Revolution. there is, I said; you will see that once you
Buchanan! English Ambasador to get away from Belgrade.
St. Petersburg in 1917? The old officer hates very much the
Yes I said. English, explained Constantine, because
But surely he thinks that perhaps he says that it was Sir George Buchanan
Kerensky and Lenin had a little to do with who started the Russian Revolution. We
it? had to think for a minute before we remem-
The priest says ïðåâåëà ñàì bered that Sir George Buchanan had been
Ïàòðèêó ïîïîâ îäãîâîð thats all non- our Ambasador at St. Petersburg in 1917.
sense. How could unimportant people like But does he not think that perhaps
Kerensky and Lenin do anything like start- Kerensky and Lenin had a little to do with
ing a revolution? It must have been some- it? asked my husband. When it was put to
one of real influence like Sir George him the major-domo shook his head and
Buchanan! emitted an impatient flood of liquid con-
(Ñåëåíè, ñòð. 297-8) sonants. He says, translated Constantine,
that that is nonsense. How could unimpor-
tant people like Kerensky and Lenin do
anything like starting a revolution? It must
have been someone of real influence like
Sir George Buchanan. (West, 504)
Äåàíå Ëåñêîâàð, ìåà¼óè ñàìî âëàñòèòà èìåíà, àëè ¼å êîíòåêñò îâèõ èñêàçà
ó ïîòïóíîñòè ïðîìååí.
(Ñòð. 53) ÐÓÄÈÍ: Âîëèì ïóêíèò ó Ãðàîíèà, íåã äà ìè íåòêî äàäå ïîë ñâè¼åòà!
(Ñòð. 71) ÏÀÂÀ: Äîê ¼å îí îä èñòî÷íå â¼åðå, âààò íå ìîðå.
(Ñòð. 76) 3. ÊÐÓØÊÎÂ×ÀÍÈÍ: Îïå? Ôàòà¼ó ãà òðèïóò íà ñåäìèöó!
(Ñòð. 79) 4. ÊÐÓØÊÎÂ×ÀÍÈÍ: Ñàâ ñå ñâè¼åò ïàòè.
ÐÓÄÈÍ: Îñèì ìåíå! Ñâå ìè ¼å ïîòàìàí! Øòà óñõò¼åäíåì, òî äîáè¼åì!
(Ñòð. 100) ÂÈÍÊÀ: Ïóøòè ìå! Ñ îòèì ñè ðóêàìà êëàî!
(Ñòð. 101) ÂÈÍÊÀ: Íàíà ñå áðèíå. £åáåì òè ðàò è òêî ãà ïðâè èçìèñëè!
ÓÊÀ: Îâî ñàä ¼å íà¼åïøå: ñâå ñå ìîðå, ñâå ñå ñìè¼å! Øòà íèãäà íè¼å áèëî, ñàä
áèâà. Ðîåíè ìå ñå àà áî¼è!
ÂÈÍÊÀ: Êàä ñè ïîêëô ïîë ñåëà.
ÓÊÀ: Àë íèêîãà èç òâî¼å êóå.
(Ñòð. 129) ÁËÀÆÎ: Íå ìîðå ñå óìðè¼åò äîêëå íå ïóêíó ó òåáå, ¼å ë äå?
(ñòð. 133) ÔÅËÈÊÑ: Óòóøèëà, ïà çàêîïàëà, ¼å ë äå?
(Ñòð. 135) ÔÅËÈÊÑ: Ïàìòèì êàä ¼å ìàòåð áàöèî ñà øòàãà, áóáðåãå ¼î¼ îäáèî. ̼å-
ñåö ¼å äàíà êðåïàâàëà.
ÀÍÊÀ: Íè¼å ¼ó îí! Ïîïåëà ñå, ïàëà ñ ëîòðè.
(Ñòð. 138) ÂÈÍÊÀ: Ñâå âîëèø, ñâå ðàçóìè¼åø, íè íà êîã ñå íå ñðäèø êîíäà è íèñè
÷îâ¼åê.
(Ñòð. 141) ÌÀÊÑÈÌ: £à ìó âåëèì äà ñå áîðöè íå æåíè¼ó äîêëå òðà¼å ðàò, à îí çàèíòà-
÷èî: æåíà, ä¼åöà...
(Ëåñêîâàð)
Ê ÐÅÒÅÍ :
È?
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
Íèøò. Îí ðåêî äà ¼å ïàëà ñ ëîòðè è ñàìà óìðëà.
Ê ÐÅÒÅÍ :
È øòî åø ñàä? Îø æåíèò Ìèëèöó? Ìîø ëè ¼å äîáèò êàòè¼å ðîåíè ñòðèö óáèî
åíó ìà¼êó?
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
Ìîãó ëè ¼å äîáèò? Øòî Ñðáèí óñõò¼åäíå, òî äàíàñ ìîðå è äîáèò, òàêâî òè ¼å
âðè¼åìå äîøëî, ¼à òè âåëèì! Àìà áîðöè ñå íå æåíè¼ó äîê òðà¼å ðàò.
Ê ÐÅÒÅÍ :
£åáåì òè ðàò è êî ãà ïðâè èçìèñëè!
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
×ó¼ óñðó! Ïóêëî ãà ìàëî ó íîãó, à ãîñïîí-ñòóäåíò ñå óïèøî îä ñòðà! Îâî ñàäè
òè ¼å, ìî¼ Áîãäàíå, íà¼åïøå. Êàä òè òâî¼ £îêî êàæå! Çíàäåì øòî ãîâîðèì! Ñâå ñå
ìîðå, ñâå ñå ñìè¼å. Øòî íèãäå íè¼å áèëî, ñàä áèâà. Ðîåíè ìå ñå àà áî¼è!
Ê ÐÅÒÅÍ :
Êàä ñè ïîáèî îíîëèêå óäå, ñóíöå òè ¼åáåì.
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
Àë íèêîãà èç òâî¼å êóå.
Ê ÐÅÒÅÍ :
Çáîã òàêè íàñ è äðæå äà ñìî äèâå çâè¼åðè. Íå äîäèðó¼ ìå! Ñ îòèì ñè ðóêàìà è
êëàî.
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
Íè¼åñàì êëàî. À è äà ¼åñàì! Äîê íè¼å îä èñòî÷íå â¼åðå, âààò íå ìîðå. Âîëèì
ïóêíóò ó Ðâàòà íåã äà ìè íåòêî äàäå ïîë ñâè¼åòà.
Ê ÐÅÒÅÍ :
Èìà äîáðèõ è Õðâàòà.
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
Òåá ñó îâà ãîâíà áåîãðàäñêà ñâó ïàìåò ïîïèëà!
Ê ÐÅÒÅÍ :
À òåá ñó î÷è îä êðâè îñåïèëå. Íåâäèø âèøå óäå, à è ñàì çíàäåø äà èìà
äîáðèõ óäè è ìåó èìà.
ÁÈ£ÅÑÍÈ ÏÀÑ:
Íåìà. À è äà èìà! Øòî áè òè òèî! Îåø äà íàñ îíè íàäáè¼ó? £åë òî îåø? Êàêàâ
ñè ñå òî ðîäè¼î! Íè íà êîã ñå íå ñðäèø êîíäà è íèñè ÷îâ¼åê, ¼åáåì òå øîàâîã.
(Ñåëåíè, ñòð. 154 156)
(Ñòð. 170) ÁËÀÆÎ: ×åêàî áèõ òå óìèò, îáðè¼àí, òðåçàí, ñòàí óðåäèò è ñâå êàêî
âàà.
(Ñòð. 171) ÁËÀÆÎ: Íå áè íàøëà áóñó íà îðàó! (Ëåñêîâàð, ñòð.)
Âîëèì òå øòî íèøòà íå óìè¼åø íå áè íàøëà áóñó íà îðàó. (...) £à ó òå óâ¼åê
÷åêàò, óìèò, îáðè¼àí, ñòàí óðåäèò è ñâå êàêî âàà. (Ñåëåíè, ñòð. 181-182)
ÓÊÀ: Âîëèø ëè òè ìåíå ìàêàð ìàëêîö! Åâî òðåà ãîäèíà êàêî ñàì òå ïðîñèî ó
àå. Áèë ñàä ïîøëà çà ìå? (Ëåñêîâàð, ñòð. 100)
Âîëèø ëè òè ìåíå ìàêàð ìàëêîö! Áèë ïîøëà çà ìå? (Ñåëåíè, ñòð. 181)
13
Èç èíòåðâ¼óà ñà Âàîì Ìåêòåðîâè: http://www.reporter.co.yu/rep80/0008s.htm
422 ÒÈ£ÀÍÀ ÒÐÎÏÈÍ
Äà ñàì áèî êàäàð ÷óäèòè ñå è íåî- ×èì ñìî ñòèãëè ó Êíèí, íàèìå, íàø
áè÷íîñòè çàïàæàòè, äîçëàáîãà ÷óäàí ìî- âîäè÷ Ñëàâêî íàì ¼å ïîìåíóî äà ñå íà
ðàî áè ìè ñå ó÷èíèòè ò༠Âèäîñàâ, äî êî- îâîì ðàòèøòó íàëàçè èçâåñíè Âèäîñàâ èç
ãà ¼å Âëàäèñàâåâèåâà ïîðóêà ñòèãëà, Áåëîã Ïîòîêà, ñåëà èñïîä Àâàëå, êî¼è ïî
çàõâàó¼óè ÷èêà-£àøèíîì çàóçèìàó, îêîëíèì áî¼íèì ïîèìà òðàæè ãðîá ñâî-
ïðåêî øòàáà Äâàäåñåò ïðâå ñðïñêå óäàð- ãà ñèíà. Çàãóáèî ìó ñå òðàã ó íåêî¼ ãîìè-
íå äèâèçè¼å. Âèäîñàâ ñå ó áëèçèíè îâîã ëè ëåøåâà çà ÷è¼ó ïðîïèñíó ñàõðàíó ó ¼å-
øòàáà, èëè óç Òðèäåñåò ïðâó áðèãàäó íà- êó áîðáå íè¼å áèëî âðåìåíà. Âèäîñàâà,
ëàçèî âå òðè ìåñåöà, ñâå îä äàíà êàäà ¼å ìåóòèì, äóãî íè¼å íàïóøòàëà íàäà äà å
ó Ñðåì ñòèãàî äà òðàæè ìðòâîã ñèíà, ïî- ñèíîâåâ ëåø èïàê íàè è äà å ãà ïðå-
ãèíóëîã ¼îø ¼àíóàðà íåãäå êîä Íè¼åìàöà, íåòè äî êóå, ïà ¼å òðàãà¼óè, áîðöå èñ-
Îòîêà, Êîìëåòèíàöà, ó ëàêòó Áîñóòà íè- ïèòó¼óè, ìåøòàíå, ñâå êî¼è áè ìó ó òðà-
êàäà íè¼å óñïåî óòâðäèòè ãäå òà÷íî. Çà- æåó íåêàêî ìîãëè ïîìîè, ïîñòàî ïðà-
ãóáèî ìó ñå òðàã ó íåêî¼ ãîìèëè ëåøåâà âè è ¼åäèíè çíàëàö ãðîáíèöà è ìåñòà ñâèõ
çà ÷è¼ó ïðîïèñíó ñàõðàíó ó ¼åêó áîðáå íè- áèòàêà ó êðâàâîì êðóãó èçìåó Êíèíà,
¼å áèëî âðåìåíà. Äóãî ãà, ìåóòèì, íè¼å Îáðîâöà, Áåíêîâöà, ó çàëåó Íîâèãðàäà,
íàïóøòàëà íàäà äà å ñèíîâåâ ëåø èïàê Ïðèäðàãå è Ïàñóâà, íà ìàñëåíè÷êîì
íàè è ó Áåëè ãà Ïîòîê, ïîäíî Àâàëå, ïðå- ìîñòó è Çåìóíèêó, èçìåó Ïåðó÷å è Âð-
íåòè, ïà ¼å, ñâå¼åäíàêî òðàãà¼óè, ñàáîð- ëèêå, íà ïðàâöó Âîäèöà è Ñêðàäèíà, êîä
öå èñïèòó¼óè, ìåøòàíå, ñâå êî¼è áè ãà íà Âåëèêå Ãëàâå è ñåëà Ïàìó÷àðè è Âó¼öè.
êàêàâ òðàã ìîãëè óïóòèòè, ïîñòàî ïðàâè, Îíè êî¼è ñèíîâå, ìóæåâå, áðàó íå áè ïðî-
íà¼âåè çíàëàö ãðîáíèöà è ìåñòà ñâèõ áè- íàøëè, îáðààëè ñó ñå Âèäîñàâó, âå ëå-
òàêà ó êðâàâîì êðóãó èçìåó Áàïñêå, Øà- ãåíäè ëîêàëíîã ôîëêëîðà, íåêî¼ âðñòè
ðåíãðàäà, Øîòèíà, Îðîëèêà, Îòîêà, Íè- äîìàåã âåøöà òðàãà÷à, âå÷èòîã îöà êî¼è
¼åìàöà è Òîâàðíèêà. Ñâè êî¼è ñèíîâå èëè ëóòà ðàòèøòèìà, ñðïñêîã Àõàñâåðà êî¼è
óíóêå íå áè óñïåëè ïðîíàè, îäìàõ ñó áè- ¼å, à äà ìó òî íèêî íè¼å íàëîæèî, äîáðî-
ëè óïóèâàíè íà Âèäîñàâà, êî¼è ¼å, à äà âîíî îñòàî ó êðâàâîì îêðóãó ñâåñðäíî
ìó òî íèêî íè¼å íàëîæèî, äîáðîâîíî ïîìàæóè ñâèìà äà íàó ëåøåâå ñâî¼èõ
14
Èç èíòåðâ¼óà ñà Äðàãàíîì Áîãóòîâèåì óáàâ ó âðåìå ñìðòè, ó êèçè: Ñåëåíè,
Ñëîáîäàí: Èñêîðàê ó ñòâàðíîñò, Áåîãðàä, 2003, ñòð. 198.
ÑÊÐÈÂÅÍÈ ÖÈÒÀÒÈ ÊÎÄ ÑËÎÁÎÄÀÍÀ ÑÅËÅÍÈÀ 423
îñòàî ó êðâàâîì îêðóãó ñâåñðäíî ïîìà- êàä âå îí ñèíîâåâ íè¼å óñïåî äà íàå
æóè ñâèìà äà íàó ñâî¼å ëåøåâå êàä âå è êóè ïðåíåñå.
îí ó òîìå íè¼å óñïåî. ×óäíî çàíèìàå, (Óáèñòâî ñ ïðåäóìèøà¼åì, ñòð.
ñâàêàêî ñàìîñòàëíè äîáðîâîíè òðà- 242)
ãà÷ çà ëåøåâèìà òóå äåöå àëè çàíèìà-
å ïîòðåáíî è êîðèñíî òèõ äàíà âèøå íå-
ãî ìíîãà êî¼à íàì ñðåä îáè÷íèõ îêîëíî-
ñòè íèìàëî ÷óäíî íå èçãëåäà¼ó. (Î÷åâè è
îöè, ñòð. 344)
çàïðàâî âå ñàòèìà, ñâå îä áîëíèöå ó ìè ¼å ñàäà ïðåä î÷èìà: Âèäîñàâ ïðåâðå
Èëèíöèìà, îä ðàçãîâîðà ñà Áîñîì ñðåä ëîïàòîì ïî ðóïè ïóíî¼ èçíàêàæåíèõ ëå-
¼àóêà ðàåíè÷êèõ, ó ñâåñòè íîñèì, à äà øåâà, áåëèõ, êàî áðàøíîì ïîñóòèõ, íà-
òî íå çíàì, óïðàâî òó ñëèêó êî¼à ìè ¼å ñà- ¼åäåíèõ ëèöà, ñìåèõ, ó óíèôîðìàìà êðîç
äà ïðåä î÷èìà: Âèäîñàâ ïðåâðå ëîïà- êî¼å ¼å ïðîáèëà êðâ ñïà¼à¼óè îäåó è òå-
òîì ïî ðóïè ïóíî¼ èçíàêàæåíèõ ëåøåâà, ëî ó âåëèêå ñêîðåëå êðàñòå; ëåøåâà ïî-
áåëèõ êàî êîñò, ñìåèõ ó óíèôîðìàìà ìåøàíèõ ñà çåìîì äî íåðàçàçíàòèâî-
êðîç êî¼å ¼å ïðîáèëà êðâ ñïà¼à¼óè îäåó ñòè; ñòðàòèøòå êàî íåóðåäíî óáðèøòå,
è òåëî ó âåëèêå ñêîðåëå êðàñòå; ëåøåâà è íà åìó áëèñòà áà÷åíà ¼åäíà öðíîêîñà
ïîìåøàíèõ ñà çåìîì äî íåðàçàçíàòè- ãëàâà. Áóëèêà òèõî êðèêíó, è áðçî ðå÷å,
âîñòè; ñòðàòèøòå âèäèì êàî íåóðåäíî ó- øàïàòîì, óïëàøåíà, âàäà, äà áè Âèäî-
áðèøòå, è íà åìó ïëàìòè áà÷åíà ¼åäíà ñàâ ëîïàòîì ìîãàî äà ïîâðåäè Áîãäàíî-
öðâåíà ãëàâà. âî ëèöå: Ñòàíè! À ïîòîì, êàî äà ¼å ïî-
Òî ¼å óñïåõ äà èçóñòèì òåê êàäà ñå òðåáíî îá¼àøåå çàøòî, äîäàäå: Òî
óïëàøèõ äà áè Âèäîñàâ ìîãàî ëîïàòîì ¼å êðåòåí. Âèäîñàâ ïðåñòàäå ðàçãðòàòè è
ïîâðåäèòè Ìèõà¼ëîâî ëèöå. ïîãëåäà Áóëèêó èñïèòèâà÷êè, èñêóñàí, öå-
Âèäîñàâ ïðåñòàäå ðàçãðòàòè è ïîãëå- íåè òðåáà ëè ìè ïîìî èëè íå. Êàä âèäå
äà ìå èñïèòèâà÷êè, èñêóñàí, öåíåè òðå- äà ñå äðæè íà íîãàìà, îäëîæè ëîïàòó è
áà ëè ìè ïîìî èëè íå. Êàä âèäå äà ñå ñòàäå ðàçìèöàòè ðóêàìà çåìó ñà Áîãäà-
äðæèì íà íîãàìà, îäëîæè ëîïàòó è ñòàäå íà. Ëèöà íåìà. Áðîòèíà. Ðóïà èñïóåíà
ðóêàìà ðàçãðòàòè çåìó ñà Ìèõà¼ëà. Ëè- ñêîðåëîì êðâó, ìîçãîì è áëàòîì. Öð-
öà íåìà. Áðîòèíà. Ðóïà èñïóåíà ñêî- âåíî ðóíî èçíàä ñêîðåíå ìàñå. Îä¼åäíîì
ðåëîì êðâó, ìîçãîì è áëàòîì. Öðâåíî ìè ñå ñóìàíóòî ó÷èíè äà ñàì òî íåãäå,
ðóíî èçíàä ñêîðåíå ìàñå. Îä¼åäíîì ìè ¼åäíîì, âå âèäåî. Ñåòèõ ñå ïñà êîãà ¼å
ñå ñóìàíóòî ó÷èíè äà ñàì òî íåãäå, ¼åä- íàø àóòî ïðåãàçèî íà ïóòó çà Êðàãó¼åâàö.
íîì, âå âèäåî. Ñåòèõ ñå ïñà êîãà ¼å íàø Ãîìèëà èçìåøàíîã êðçíà è êðâàâîã ìåñà
àóòî ïðåãàçèî íà ïóòó çà Êðàãó¼åâàö. Ãî- êî¼å ¼îø ïîäðõòàâà. Íà Áîãäàíó ¼å ñâå ìð-
ìèëà èçìåøàíîã êðçíà è êðâàâîã ìåñà êî- òâî. Òåëî ó óíèôîðìè, ìðøàâî, ñìàèëî
¼å ¼îø ïîäðõòàâà. Íà Ìèõà¼ëó ¼å ñâå ìð- ñå, òåøêî ñå ðàçàçíà¼å îä çåìå êî¼îì
òâî. Òåëî ó óíèôîðìè, ìðøàâî, ñìàèëî ¼å ïðåêðèâåíî è îïêîåíî. Èçãëåäà ÷è-
ñå, òåøêî ñå ðàçàçíà¼å îä çåìå êî¼îì òàâî. Íîãå ó ïëåòåíèì ÷àðàïàìà. £åäíà
¼å ïðåêðèâåíî è îïêîåíî. Èçãëåäà ÷è- ðóêà ìó ¼å ¼îø ó çåìè, çàòðïàíà, à äðó-
òàâî. Íîãå ó ÷àðàïàìà, áåç ìî¼èõ ïðåä- ãà, êàî íà çàêëåòâó, ïîëîæåíà ïðåêî ãðó-
ðàòíèõ ãî¼çåðèöà ó êî¼èìà ¼å îä êóå îòè- äè. Áóëèêà êëå÷å ïîðåä ëåøà. Óçå ëåäå-
øàî. £åäíà ðóêà ìó ¼å ¼îø ó çåìè, çàòð- íó, áëàòàâó ðóêó è ïîóáè ¼å. Çàòèì
ïàíà, à äðóãà, êàî íà çàêëåòâó, ïîëîæåíà îâëàøíî îòðåñå Áîãäàíîâó êîñó îä çå-
ïðåêî ãðóäè¼ó. Êëåêíóõ è ïîóáèõ ¼å, ëå- ìå, áè¼óè ïî î¼ îïóøòåíèì ïðñòèìà,
äåíó è áëàòàâó. Íåïîóáåí, çàäîáî- êàî ÷åòêîì. Çàòèì ñå ñàæå è ïîóáè öð-
âà ìè áåñìèñëåíà ðå÷ ¼îø ¼åäíîì ïî ïðà- íîêîñó ãëàâó ó òåìå. Íåêîëèêî ïóòà çà-
çíî¼ ëîáàè. Íå äèæåì ñå. Íå ìîãó. Íå ðåäîì. Ëè÷èëà ¼å íà ìóñëèìàíñêîã âåð-
çíàì äà ëè íåøòî ìèñëèì ó òîì ÷àñó. Íå íèêà êî¼è êëàà. Íå äèæå ñå ñ êîëåíà. Íå
ïëà÷åì. Âèäîñàâ ìå ïóøòà äà êëå÷èì òà- ïëà÷å. Âèäîñàâ ¼å ïóøòà äà êëå÷è. Êîëè-
êî, êîëèêî òðåáà ñâå Âèäîñàâ çíà àëè êî òðåáà ñâå Âèäîñàâ çíà àëè íå è äó-
íå è äóæå íî øòî ¼å êîðèñíî. Ñòàâà ìè æå íî øòî ¼å êîðèñíî. Ïðèëàçè Áóëèêè ñ
øàêó íà ïîãíóòè çàòèàê. Êàæå: À¼äå, ëåà. Ñòàâà ñâî¼ó øàêó íà åí ïîãíóòè
ÑÊÐÈÂÅÍÈ ÖÈÒÀÒÈ ÊÎÄ ÑËÎÁÎÄÀÍÀ ÑÅËÅÍÈÀ 425
ïðîôåñîðå, à¼äå. Áåç ðå÷è, ïîòîì, õâàòà çàòèàê. Êàæå: À¼äå, ñíà¼êà, à¼äå. Áåç
Ìèõà¼ëà çà ðàìåíà, à ìåíè äà¼å çíàê äà ðå÷è, ïîòîì, õâàòà Áîãäàíà çà ðàìåíà, à
ïðèõâàòèì ñèíîâà èçóâåíà ñòîïàëà. Ñòà- ìåíè äà¼å çíàê äà ïðèõâàòèì åãîâà èçó-
âàìî Ìèõà¼ëà íà ïðîñòðòó ïîàâó. Ïðå- âåíà ñòîïàëà. Ñòàâàìî òåëî íà ïðîñòð-
îñòàëèì äåëîì ïîàâå ¼à ãà ïðåêðèâàì òó ïîàâó. Áóëèêà íàì ïðèëàçè è ïðåîñòà-
ïîìèñëèõ êàî Åëèçàáåòà ñâî¼ó áåáó êà- ëèì äåëîì ïðîñòèðêå ïðåêðèâà Áîãäàíà,
äà ñå îòêðè¼å ó ñíó; äà íå íàçåáå. Çàòèì ó ïîìèñëèõ êàî ìà¼êà äåòå êàäà ñå îòêðè-
ñàíäóê. Âèäîñàâ ìå îñòàâà èçíàä åãà, ¼å ó ñíó; äà íå íàçåáå. Ñòàâàìî òåëî ó
îäñóòíà, ëåáäèì èçíàä çåìå áåç òåæè- ñàíäóê. Âèäîñàâ íàñ ïóøòà äà ñòî¼èìî
íå, ñâå¼åäíàêî ó îíî¼ èçìàãëèöè êî¼à ñå èçíàä ëåñà, à îí ïî÷èå äà çàòðïàâà ðóïó.
íå äèæå ñà ñâåòà îòêàä äîáèñìî ñìðòíî óòèìî. Äóãî. Êî çíà øòà ìèñëèìî. Êà-
ïèñìî, à ñàì ïî÷å, èñòèì îíèì ó¼åäíà÷å- äà ¼å êîíà÷íî çàâðøèî ñà ðàäîì, Âèäî-
íèì ïîêðåòèìà, çàòðïàâàòè îòêðèâåíå ìð- ñàâ îäëàæå ëîïàòó è ñòà¼å èçíàä çàòðïàíå
òâàöå. Ãëåäàì ñèíà ó ïîàâè, ÷èíè ìè ñå, ðàêå. Êðñòè ñå, è ïî÷èå, ñâî¼èì ðå÷è-
ñàòèìà. Êîíà÷íî, Âèäîñàâ ïðåêèäà ñà ðà- ìà, ëåøåâèìà êàî äà ñó æèâè, ó ïî÷åòêó
äîì, îäëàæå ëîïàòó, è ñòà¼å èçíàä çàòð- ñèãóðíèì, ïà ñâå äðõòàâè¼èì ãëàñîì, áå-
ïàíå ðàêå. Êðñòè ñå, è ïî÷èå, ñâî¼èì ðå- ñåäèòè: Çà çëî íå óçèìà¼òå, ìèëè ìî¼è
÷èìà, ëåøåâèìà êàî æèâèìà, ó ïî÷åòêó ñèíîâè, øòî âàñ ó âå÷èòó ïî÷èíêó óçíå-
ñèãóðíèì, ïà ñâå äðõòàâè¼èì ãëàñîì, áå- ìèðèñìî, îâà Ïàíè £åëåíà, ñòóäåíò èç
ñåäèòè: Çà çëî íå óçèìà¼òå, ìèëè ìî¼è Áåîãðàäà, è ¼à, Âèäîñàâ Ïðîêè, ñåàê
ñèíîâè, øòî âàñ ó âå÷èòó ïî÷èíêó óçíå- èñïîä Àâàëå. Âè íèøòà îä òåã íåìàòå, àëè
ìèðèñìî, îâ༠Ñòåâàí Ìåäàêîâè, ïðî- äðóãàðà âàøåã, Áîãäàíà, èçâàäèñìî, êóè
ôåñîð èç Áåîãðàäà, è ¼à, Âèäîñàâ Ïðî- äà ãà ïðàòèìî. Äàå Áîã, ëåïè ìî¼è ìîì-
êè, ñåàê èñïîä Àâàëå. Âè íèøòà îä òî- öè, è âàñ å âàøè ¼åäíîã äàíà ïðîíàè, êà-
ãà íåìàòå, àëè äðóãàðà âàøåã, Ìèõà¼ëà, äà çàâðøè îâè ¼åáåíè ðàò, ïà ó ðîäíó öð-
èçâàäèñìî, êóè äà ãà ïðàòèìî. Äàå Áîã, íèöó îäíåòè. £à áè âàñ, ñèíîâè ìî¼è, î÷è-
ëåïè ìî¼è ìîìöè, è âàñ å âàøè ¼åäíîã åãà ìè âèäà, ñâå ïðåíåî ñâì, ¼åäíîã ïî
äàíà ïðîíàè, êàäà çàâðøè îâè ¼åáåíè ðàò, ¼åäíîã áè íîñèî, íà ëåà, àêî òðåáà, êàäà
ïà ó ðîäíó öðíèöó îäíåòè. £à áè âàñ, ñè- áè çíàî äè ñòå è îäàêëå ñòå, òàêâè ìëàäè
íîâè ìî¼è, î÷èåãà ìè âèäà, ñâå ïðåíåî è ìðòâè. Àëè íå çíàì ðå÷å, è òó ñòàäå
ñâì, ¼åäíîã ïî ¼åäíîã áè íîñèî, íà ëåà, ðèäàòè. Ãëåäàìî ãà ¼åäíî âðåìå, à îíäà
àêî òðåáà, êàäà áè çíàî äè ñòå è îäàêëå Áóëèêà ÷èíè íà¼áîå øòî ñå ìîæå, Âè-
ñòå, òàêâè ìëàäè è ìðòâè. Àëè íå çíàì äîñàâ ¼å ìàëî÷àñ íàó÷è. Ñòàâà ìó øàêó
ðå÷å, è òó ñòàäå ðèäàòè. Ãëåäàì ãà ¼åäíî íà ïîãíóòè çàòèàê. Êàæå: À¼äå, Âèäî-
âðåìå, à îíäà ÷èíèì íà¼áîå øòî ñå ìî- ñàâå, à¼äå, ìà¼ñòîðå. (Óáèñòâî ñ ïðåäó-
æå, Âèäîñàâ ìå ìàëî÷àñ íàó÷è. Ñòàâàì ìèøà¼åì, ñòð. 243 246)
ìó øàêó íà ïîãíóòè çàòèàê. Êàæåì:
À¼äå, Âèäîñàâå, à¼äå. (Î÷åâè è îöè, ñòð.
349 351)
Tijana Tropin
Summary
In his novels Oèevi i oci (Fathers and Forefathers) and Ubistvo sa predumiljajem (Pre-
meditated Murder) Slobodan Seleniæ uses extensive, yet unaccredited quotations from the works of
Rebecca West (Black Lamb and Grey Falcon) and Deana Leskovar (Slike alosnih doivljaja).
He also transfers his own passages from Oèevi i oci into Ubistvo sa predumiljajem. His purpose
in doing so remains unclear; it is most likely not a postmodern narrative stratagem, but a self-con-
tained game in an otherwise traditionally written text.
15
Çíà÷è ëè òî äà å è îâäå çàâëàäàòè íàñèå êàî ¼åäèíè îáëèê ïîíàøàà. £åäàí âàø
¼óíàê, óîñòàëîì, êàæå: Îíî øòî Ñðáèí óñõò¼åäíå, òî äàíàñ ìîðà è äîáèò.
×èíèëî ñå, îäèñòà, äà ñå òåêòîíñêè ñîöè¼àëíè ïîðåìåà¼è èç 1945. ñìèðó¼ó, äà Áåî-
ãðàä ïîñòà¼å óðáàíà ñðåäèíà, äà ñó ñòàñàëå, ïà âå è îñòàðèëå, íåêå ãðàäñêå ãåíåðàöè¼å, äà
ñìî ñòåêëè ãðààíñòâî êî¼å ñâî¼î¼ äåöè íåå ãóðàòè ïóøêó è ãóñëå ó íå¼àêå ðóêå, âå êîìï¼óòåð
è ÷åòêèöó çà çóáå.
Áîðáà, 22 23. ì༠1993. Èíòåðâ¼ó âîäèëà óáèíêà Ìèëèí÷è. Öèòèðàíî ïðåìà: Ñëî-
áîäàí Ñåëåíè, Èñêîðàê ó ñòâàðíîñò, Áåîãðàä, 2003.
428 CONCETTA FERRARA
DIMENSIONI DI CUI LUOMO NON HA ANCORA UN CONCETTO... 429
UDK
ABSTRACT: Lidea del presente studio sulla poesia di Miodrag Pavloviæ è nata
durante una conversazione con il prof. Nika Stipèeviæ, nellottobre 1995, presso la
Biblioteca SANU a Belgrado, poiché insieme abbiamo convenuto che su Pavloviæ in
Italia non vi è materiale, che è poco tradotto e ancor meno studiato. Il prof. Stipèeviæ
mi ha offerto la possibilità di conoscere lo scrittore e di apprendere direttamente da lui
le prime idee e la direzione in cui doveva svilupparsi la mia ricerca. Questa conversa-
zione è poi proseguita in forma scritta mediante uno scambio epistolare. Lo studio
mira a tracciare i percorsi e levoluzione del pensiero poetico e dello stile dellautore,
nonché la sua opera poetica che stando alle parole dello stesso autore, si può divide-
re in tre fasi il cui aspetto spirituale è evolutivo: la prima è la fase giovanile, incentrata
sulla società, sulluomo e sul mondo del dopoguerra (87 Pesama); la seconda fase è
dedicata al viaggio nel passato attraverso la storia fino alla preistoria, alla ricerca delle
origini della civiltà (...); la terza è la fase degli studi antropologici e della ricerca delles-
senza e del destino dellumanità e del mondo (Bitni ljudi). Nella selezione di lettere di
Pavloviæ allegate a questo studio, è possibile trovare preziose informazioni sulla sua
poesia ed anche sugli scrittori e i libri che hanno fatto parte delle sue letture giornaliere.
PAROLE CHIAVE: Miodrag Pavloviæ, poesia serba, poesia serba medievale,
poesia popolare, modernismo, letteratura del dopoguerra, studi antropologici, T.S.
Eliot, S. J Perse, W.B. Yeats.
***
Non semplicemente poeta, ma artista molto complesso, Miodrag Pavloviæ è
una delle figure più eclettiche e multisfaccettate della scena culturale contemporanea
serba di cui in questa sede si propone una panoramica della produzione poetica.1
La comparsa della poesia di Miodrag Pavloviæ sulla scena culturale serba del
Novecento costituisce un punto di svolta [...] che ha portato sotto lala protettrice
dellarte poetica serba un suono nuovo ed inconsueto. Le sue poesie sconvolgono
il gusto del tempo, prevalentemente romantico, sia per ispirazione che per concezione
in quanto proiezione di un momento disarmonico e drammatico della realtà
contemporanea. Siamo negli anni immediatamente successivi alla seconda guerra
mondiale, gli anni della fredda, quelli in cui dilaga la polemica modernista e avviene
il processo di democratizzazione della vita letteraria serba. Pavloviæ non ha immediati
precursori: i poeti davanguardia degli anni 20, come Milo Crnjanski e Rastko
Petroviæ non gli sono molto vicini; mentre gli esperimenti operati dai poeti surrealisti
nel campo della lingua, lo interessano, pur non fornendogli una diretta fonte di
1
Miodrag Pavloviæ nasce a Novi Sad il 28 novembre 1928, cresce e studia a Belgrado, dove
nel 1954 si laurea in Medicina, ma già dal 1994 scrive poesie in quanto appassionato di letteratura,
poesia, teatro, filosofia, antropologia, lingue e letterature straniere, storia della letteratura e dell arte.
Dopo aver svolto per un breve periodo lattività di medico, diventa collaboratore del NIN (Gazzetta di
informazione settimanale), redattore della casa editrice Prosveta per diversi anni, docente universitario
di letteratura serba, membro ordinario dellAccademia delle Scineze e delle Arti di Belgrado, nonché
dellAccademia europea per la poesia.
Lattività di poeta, per la quale gli vengono assegnati diversi riconoscimenti e premi letterari, ed
anche la candidatura al premio Nobel, è affiancata da quella di traduttore, drammaturgo, autore di
racconti, diari di viaggio, saggi filosofici, teoretici e critici su autori sia slavi che stranieri e vanta
perfno la pubblicazione di un romanzo. Già dal 1958, ai suoi svariati interessi ed attività si aggiungono
diversi viagii in Europa, America, Egitto, ex-URSS, Australia, Turchia, India e Cina, che arricchiscono
la sua cultura, i suoi studi personali e gli forniscono preziose fonti di ispirazione.
DIMENSIONI DI CUI LUOMO NON HA ANCORA UN CONCETTO... 431
ispirazione. Lo stesso Pavloviæ scrive: il mio rapporto con la poesia europea del
XX secolo è complesso: oltre che con T. S. Eliot ho avuto delle afinità con W. B.
Yeats e con poeti francesi come Saint-John Perse. Il critico Pavle Zoriæ sostiene
che Pavloviæ si ispira al poeta francese Charles Baudelaire dal quale eredita la
nozione di Modernità come fase complessa, ambigua e contraddittoria della storia
dellumanità, tesa alla ricerca del nuovo, caratterizzata dal crollo dei valori, dalla
perdita della spiritualità, pervasa da un forte senso di ansietà nei confronti della vita
e del mondo. Non a caso la sua poesia viene accolta come un manifesto della
poesia moderna.
Fin dalla sua prima raccolta 87 Pesama (87 Poesie), Pavloviæ vede la realtà che
lo circonda come un mondo di minaccia e di dolare, come un temporale con le
unghie asetate di sangue [che] strangola i cadaveri, un universo caotico e allucinante
in cui luomo è consapevole che il suo unico campagno di viaggio fin dalla nascita è la
morte, e il suo sentimeno principale è la paura, rafiturata come un omiciattolo che si
rannicchia a ridosso del cranio [e che] a volte osserva attraverso le nostre orecchie,
altre volte è sordo e cieco. Malgrado la paura, Luomo esiste finché riesce a percepire
sé stesso; gli altri presto lo abbandonano e lo dimenticano e lui resta confinato nel
più cupo isolamento. Ma mentre gli uomini sono indifferenti, la natura e le cose
partecipano al senso di smarrimento delluomo e lo esprimono a tal punto che i
paesaggi, le città, gli interni e gli esterni degli edifici, gli oggetti di uso quotidiano si
caricano di una sinistra minaccia, si deformano, spaventano, dando espressione
alleterno conflitto fra luomo e il mondo. Se inizialmente si può parlare di un conflitto
tragico [in cui] luomo è isolato perché non è abituato a stabilire un contatto con sé
stesso e con gli altri, nelle raccolte di poesie successive, luomo diventa consapevole
del suo conflitto con la realtà esterna e lo accetta, poiché è inevitabile.
Nell esprimere questa sua visione, il poeta si serve di una successione di
metafore e di immagini poetiche, apparentemente slegate. Lo stesso Pavloviæ afferma
che luso delle immagini nella poesia è una conseguenza del fatoo che il discorso
poetico è indiretto, perciò sempre nuovo, creativo [...] luso delle immagini poetiche
constituisce la lingua stessa della poesia.
A partire dalla raccolta Mleko iskoni (Latte delle Origini, 1963) la poesia di
Miodrag Pavloviæ si arricchisce di un eccenzionale rapporto espressivo con la
tradizione storico-mitologica sia slava, che di altre culture. Questi sono gli questi
anni in cui lautore si dedica alla storia del mito, che in quanto racconto di qualcosa
che si trova al di là del visibile, trattato con la dovuta reverenza e lironia di un
osservatore inerte e non coinvolto, riveste unimportanza essenziale per il mondo
e per il destino delluomo, perché tramanda il miracolo della transformazione
della realtà ordinaria in realtà straordinaria, irraggiungibile e sacra. Secondo Pavloviæ
adoperare il mito classico, o slavo, o indiano, o cristiano, significa parlare attraverso
simboli che facilmente diventano universali. Gli stessi significati di alcuni simboli si
scoprono in diversi sistemi mitologici.
Illuminato dal punto di vista degli antichi greci, Pavloviæ accusa luomo moderno
di imbarbarimento, di abbandono al disordine, con la sola differenza che il barbaro
432 CONCETTA FERRARA
di oggi è diventato un abile dialettico [...] un tessitore di parole sordo a tutte le idee,
eccetto quelle che lo spingono verso la sua distruzione. Il poeta vede questa catastrofe
proprio nella storia degli Slavi, strettamente legata alla storia di Bisanzio, la cui caduta
segna profondamente il popolo serbo. La civiltà ortodossa, con la sua fiorente
produzione di icone, affreschi, mosaici e templi, lascia alluomo moderno una
tradizione, di cui Pavloviæ si fa portavoce. Molte raccolte di questo periodo, si popolano
di immagini di templi, statue, rovine, pietre, dellantica Grecia, di Bisanzio, dei Balcani;
la poesia diventa densamente popolata come uniconostasi, e la parola-immagine
penetra la superficie opaca della monotonia transportando il passato nellarida età
contemporanea e trasmettendo il suo messaggio in modi sempre nuovi e misteriosi.
Molta della produzione poetica successiva di Pavloviæ si incentra sulla ricerca
delle tracce dei miti archetipi nelle pratiche, nei rituali e nelle credenze, che sono alla
base dei primi tentativi intellettuali delluomo di affrontare luniverso sconosciuto che
lo circonda. La scoperta di Lepenski vir (Vortice di Lepen) un sito neolitico risalente
al 6000 a.C., stuato nella valle del Danubio, presso la frontiera romena, è il punto di
partenza di un nuovo ciclo di poesie. Si tratta della raccolte Pevanje na Viru e Novo
pevanje na Viru (rispettivamente Canto al vortice e Nuovo canto al Vortice, 1977),
Karike (Anelli di una catena, 1977), fino a Knjiga staroslovna (Il Libro antico,
1989), in cui lautore cerca di riportare in vita, e di collegare alla cultura serba
contemporanea, latmosfera e lambiente di quel popolo organizzato in comunità,
dedite alla caccia e alla pesca (come rivelano i resti di edifici e fondamenta, focolari
sacrificali e sculture in pietra rinvenuti). Nello stesso modo, ripercorrendo le fasi
dellesperienza collettiva e popolare tramandata dalla poesia epica a lirica attraverso il
Medioevo e la comunità ortodossa del monastero di Hilandar sul Monte Athos, fino a
raggiungere il Sinai dei tempi biblici e la legge data a Mosè, Pavloviæ giunge alla
composizione di Knjiga staroslovna (Il libro antico, 1989), non solo dal punto di
vista storico, ma anche da quello filosofico e spirituale impregnando la sua poetica di
una [...] esperienza basata sulla versione serba e bizantina della visione cristiana della
vita, specialmente quando tratta il rapporto fra lumano e il divino, quando cerca di
definire le distanze fra luomo e il suo creatore.
Pavloviæ, approfondendo le sue ricerche e intrecciandosi in maniera nacora
più fitta che in passato alle indagini antropologiche e filosofiche, raggiunge la più
alta manifestazione della sua potenza creativa con Esej o Coveku (Saggia sulUomo,
1992), che gli procura la candidatura al Premio Nobel. Fin dai primi versi di questa
raccolta, che si mostrano ancora più concisi e lapidari, lintento del poeta appare in
maniera ancora più esplicita: scoprire cosè luomo, qual è il suo destino, qual è il
suo ruolo nella storia. Latmosfera generale è quella di unestenuante ricerca di un
equilibrio fra il mondo attuale e laldilà, il profano e il sacro, il temporaneo e
leterno, il caduto e il redento, una ricerca resa attraverso molteplici rappresentazioni
di questi elementi che culminano nel poemetto Apokalipsa (Apocalisse).
LApocalisse di Pavloviæ non è solo unapocalisse in senso strettamente biblico, ma
è limmagine del nostro tempo, costituisce uninterpretazione dellorigine del caos
attuale: non esistono più ideali comuni, né principi morali universalmente validi, cè
DIMENSIONI DI CUI LUOMO NON HA ANCORA UN CONCETTO... 433
soltanto il disordine, il quale nella visione dellautore non è altro che il destino
storico delluomo e la parodia di tale destino.
A questo seguono nuovi poemi meditativi, in cui è condensata non solo
lesperienza di vita del poeta, ma quella di ogni uomo, fino ad arrivare a Bitni ljudi
(Persone essenziali, 1995), una raccolta di poesie in prosa come lui stesso le ha
definite, ispirate a dei racconti dellisola di Pasqua, in cui prevale la ricerca
dellessenza della vita, delle forme arcehtipe dellesistenza individuale e collettiva,
del simbolismo di tutti i tempi e degli istinti. Ma ancora una volta Pavloviæ ci
proietta nellincubo dellApocalisse con Uzurpatori neba (Gli usurpatori del cielo,
2000) in cui rivive langoscia, il terrore, la distruzione, la paura della seconda
guerra mondiale attraverso lo sguardo e i ricordi dolorosi di un adolescente in fuga
da una Belgrado in fiamme sotto le bombe.
Dalla prima raccolta fino alla più recente, la poesia di Miodrag Pavloviæ è
unesperienza sempre nuova e diversa, interessante e significativa nelle sue
proporzioni poetiche, è il frutto di una ricerca estenuante che non procede mai in
ununica direzione, ma è stratificata e tende constantemente al raggiongimento di
nuove sintesi e di nuove armonie. I suoi temi sono mutevoli, como lo è anche
lespressione poetica che passa da un tono severo e funzionale, ad uno densamente
allusivo, grazie allimpiego di metafore, simboli e paradossi. Anche la lingua è
soggetta a frequenti variazioni che spaziano dal registro colloquiale, e talvolta gergale,
a quello letterario e intellettuale tipico delle speculazioni filosofiche. Il suo stile nel
complesso suggerisce lidea dellinafferrabilità di un qualsiasi significato definitivo,
limpossibilità di racchiudere la sua opera in un rigido sistema; infatti, lo stesso
Pavloviæ consiglia di non prendere come delle verità definitive sua poesia tutte le
sue dichiarazioni relative ad essa.
Alcuni critici hanno cercato di suddividere lopera di Pavloviæ in fasi, altri ne
hanno affermato il carattere continuamente evolutivo e quindi difficilmente divisibile.
Il poeta stesso, invece, accetta la divisione in tre fasi, il cui aspetto spirituale è
evolutivo. La prima è la cosiddetta fase giovanile, in cui prevale la visione della
società, delluomo e del mondo dellera post-bellica, e il rapporto delluomo con
quella realtà e il suo destino in essa; la seconda fase è dominata dalla ricerca
storico-miticoreligiosa, dal suo riallacciarsi alla contemporaneità e dal tentativo di
recuperare una continuità storica fra la civiltà antica e quella contemporanea; la
terza fase si ispira agli studi antropologici e filosofici. Tuttavia, questi sono tre
diversi stadi di sviluppo dei temi portanti della poetica di Pavloviæ. Slavko Leovac
sostiene che nella poesia di Miodrag Pavloviæ non vi sono convinzioni o estremi,
ciò che prevale è la tendenza ad un significato che non è mai categorico, né definitivo:
il nucleo, il centro della poesia non devono essere evidenti, poiché questo si
esprime in termini di immagini, simboli, associazioni di idee.
A questo punto ci si chiede dove sia il senso della poesia, quele sia il suo
nucleo e infine, in che misura sia riconoscibile lautore allinterno della sua
produzione. Lunica risposta possibile è che il nucleo della poesia di Miodrag Pavloviæ
non è da ricercare nellargomento della singola poesia, ma è la poesia stessa.
434 CONCETTA FERRARA
è cominciato il dramma della civiltà moderna. Quello che, per esempio, appare al
lettore nella poesia Pindar u etnji (La passeggiata di Pindaro, nella raccolta Mleko
iskoni Latte delle origini) è un mondo pietrificato, di cui Pindaro dice: non voglio
più essere un poeta, i templi oggi sono muti e consunti, le statue, tribù senza
braccia e senza età, sono la nostra unica speranza che si conservi il profilo
delluomo. A questo segue lannuncio, da parte del poeta, della sparizione degli
dei e della morte delleternità che constituiranno i temi fondamentali di Velika
Skitija (La grande Sciitia, 1996) di cui si propongono un paio di esempi:
in villaggi e poi in vere e proprire città, successivamente, nel ciclo Grad (La Città)
la città rapidamente raccoglie le sue rovine, tutto viene incendiato e distrutto, al
punto che in Beograd 1941 (Belgrado 1941) perfino la natura e gli animali cercano
di spiegarsi il comportamento delluomo: gli uccelli si chiedono / se faccia davvero
tanto freddo / per accendere tutto quell fuoco, mentre il poeta si chiede: chi osa
prendere / lapocalisse / nelle sue mani.
La risposta a questa domanda rinvia direttamente ad unaltra domanda: chi è
luomo. Una delle possibili risposte è nella definizione che Miodrag Pavloviæ espone
ad arte nella raccolta Sledstvo:
Èovek je Luomo è
svih stvari di tutte le cose
mera la misura
i kao to e come
jedan metar un metro
ne zna non sa
za sebe da solo
da li je velik se è grande
ni èovek neanche luomo
nema pojma ha idea
èime del mezzo con cui
samoga sebe misurare
da meri sé stesso
(Èovek je) (Luomo è)
sono. In seguito, proseguendo nelle sue speculazioni antropologiche, dirà che luomo
è quelcuno è chi è nato da tempo, ma non è ancora finito.
Considerato il carattere essenzialmente evolutivo della ricerca storica, mitica,
filosofica e antropologica che anima gli esperimenti linguistici, le metafore e le
immagini vivide e perfino sonore della poesia di Miodrag Pavloviæ, viene spontaneo
chiedersi se lindagine sulluomo e sul mondo, sulla loro origine e sul loro destino
sia terminato o se stia seguendo nuovi percorsi, poiché lautore potrebbe dare vita
a nuove raccolte di poesie dagli sviluppi del tutto inattesi. Attraverso la sua intera
opera poetica, che la si voglia dividere in fasi o meno, si avverte il forte presentimento
della fine di questa civiltà che nel tempo e nello spazio, dimensioni di cui luomo
non ha ancora un concetto ben preciso, ha lasciato indelebili tracce.
BIBLIOGRAFIJA
Ðorðeviæ È., Intelektualno i pesnièko srodstvo Miodraga Pavloviæa i Tomasa S.
Eliota, in Povelja 1, Kraljevo, 1995.
Jerotiæ V., Indroduzione alla raccolta di M. Pavloviæ Meðustepenik, KOV, Vrac,
1994.
Johnson B., Introduzione alla raccolta di M. Pavloviæ, Karike, edizione canadese,
Links, Exile Editions, Toronto, 1985.
Kneeviæ M., Mit o èoveku, articolo pubblicato sul settimanale NIN del 19 Luglio
1992.
Kordiæ A., Esej o èoveku. Pesnièko miljenje Miodraga Pavloviæa, in Povelja
1, Kraljevo, 1994.
Bezazlenstva, Miliæ Rakiæ, Valjevo, 1989, Esej o èoveku, KOV, Vrac, 1992.
Bitni ljudi, Prosveta, Beograd, 1995.
Lettera del 16 Ottobre 1996, a me indirizzata.
Lettera del 27 Novembre 1996, a me indirizzata.
Lettera del 7 Febbraio 1997, a me indirizzata.
Poezija na kraju veka ili susret sa vizijama Saggio critico.
Reðep D., Posljeratni pjesnici Jugoslavije, in ivot IV, septembar 1969.
Simoviæ Lj., Introduzione alla raccolta di M. Pavloviæ Bezazlenstva, Valjevo, 1989.
Stojanoviæ O., Esej o èoveku Miodraga Pavloviæa, in Povelja 1, Kraljevo, 1995.
Trebjeanin ., The Magic of Pavlovics Unriddling of the Spiritual Heritage of
Serbia, in Serbian Literary Quarterly Review IV, Belgrade, Winter 1989.
Velmar-Jankoviæ, S., Introduzione alledizione del 1963 di 87 Pesama di M. Pavloviæ:
Nolit, Beograd.
Zoriæ P., Miodrag Pavloviæ, veliki pesnik moderniteta, in Povelja 1, Kraljevo, 1995.
Leovac S., Reè o poeziji Miodraga Pavloviæa, in Povelja 1, Kraljevo 1994.
Matreu A., Introduzione alla raccolta di M. Pavloviæ, Glas pod kamenom, nelledizione
canadese A Voice Locked in Stone. Exile Editions, Toronto. 1985.
Mirkoviæ È., Miodrag Pavloviæ: Knjiga staroslovna, in Serbian Literary Quar-
terly Review IV, Belgrade, Winter 1989.
440 CONCETTA FERRARA
Kîí÷åòà Ôåðàðà
Ðåçèìå
Èäå¼à çà îâ༠ðàä ïîñâååí ïîåçè¼è Ìèîäðàãà Ïàâëîâèà íàñòàëà ¼å òîêîì ðàçãîâîðà ñà
ïðîôåñîðîì Íèêøîì Ñòèï÷åâèåì ó îêòîáðó 1995, ó áèáëèîòåöè ÑÀÍÓ ó Áåîãðàäó, êàäà ¼å
èñòàêíóòî äà ¼å Ïàâëîâèåâî ïåñíèøòâî ó Èòàëè¼è ìàëî ïðåâîåíî à ¼îø ìàå ïðîó÷àâàíî.
Ïðîôåñîð Ñòèï÷åâè ìè ¼å ïîíóäèî äà ìå óïîçíà ñà ïèñöåì è äà èç ïðâå ðóêå äîáè¼åì èäå¼å è
ñìåð çà ìî¼å èñòðàæèâàå. Ò༠ðàçãîâîð ¼å âîåí ïèñàíèì ïóòåì êðîç ðàçìåíó ïðåïèñêå. Ó
îâîì ðàäó îöðòàí ¼å ðàçâî¼ ïîåòè÷êå ìèñëè àóòîðîâå, êàî è äåëî êî¼å ñå, ïðåìà åãîâèì ðå÷è-
ìà, ìîæå ïîäåëèòè íà òðè åâîëóòèâíà ðàçäîáà: ìëàäàëà÷êà ôàçà, óñðåäñðååíà íà äðó-
øòâî, ÷îâåêà è ïîñëåðàòíè ñâåò (87 ïåñàìà); äðóãî ðàçäîáå: ïóò ó ïðîøëîñò êðîç èñòîðè¼ó äî
ïðàèñòîðè¼å, èñòðàæèâàå ïîðåêëà öèâèëèçàöè¼å; òðåè ïåðèîä àíòðîïîëîøêîã ïðîó÷àâàà è
èñòðàæèâàà ïðèðîäå è ñóäáèíå ÷îâå÷àíñòâà è ñâåòà (Áèòíè óäè). Êðîç èçáîð ïèñàìà êî¼e
ñå îäíîñå íà îâ༠ðàä ìîãóå ¼å äîè äî äðàãîöåíèõ îáàâåøòåà î åãîâî¼ ïîåçè¼è è î ïèñöèìà
è êèãàìà êî¼è ñó ñà÷èàâàëè Ïàâëîâèåâó ñâàêîäíåâíó ëåêòèðó.
DIMENSIONI DI CUI LUOMO NON HA ANCORA UN CONCETTO... 441
442 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ 443
444 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ 445
*
Tuttlingen
27. novembra 1996. god.
Primio sam Vae pismo u Beogradu. Izmeðu mlade faze i faze obeleene
antropolokim studijama postoji i faza istorijsko-mitska Velika Skitija (1969),
Hododarije (1971), Svetli i tamni praznici (1971), kao i Mleko iskoni (1963).
U tehnièkom smislu i prva faza i prva knjiga imaju 3 poetike, ali u dubljem
smislu, u naèinu kako radi imaginacija, kako se javljaju pesnièke slike i kako se
one povezuju (ili ne). Poetika je jedna ista, a duhovni aspekt je evolutivan kako
Vi kaete.
Srdaèan pozdrav
Miodrag Pavloviæ
*
Miodrag Pavloviæ, Wagenstr. 4. 78532 Tuttlingen
07. februar 1997. god.
Miodrag Pavloviæ
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ 447
*
Miodrag Pavloviæ, Wagenstr. 1
78532 Tuttlingen
10. maj. 1998. god.
Primio sam Va diplomski rad i Vae pismo. Rad se sad nalazi u Beogradu gde
æu ga i saèuvati.
Zahvaljujem Vam mnogo to ste mi ga poslali. Va rezultat je impresivan i
nadam se da je visoko ocenjen od Vaeg profesora Perila.
Ja sam kao autor sasvim zadovoljan.
Inaèe, dosta je teko ocenjivati tekstove o sebi samom, i o periodu koji mi je
vremenski prilièno dalek. elim Vam uspehe u Vaoj karijeri o kojoj radovao bih
se, ako biste me privremeno obavetavali.
Srdaèno
Miodrag Pavloviæ
448 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ 465
Ñàäðæà¼
Gvozden Eror
O KOMPARATISTICI I HERMENEUTICI JO JEDNOM ............................ 7
Äå¼àí Ìèëóòèíîâè
ÄÂÀ ÏÐÅÂÎÄÀ ÅÏÀ Î ÃÈËÃÀÌÅØÓ .......................................................... 29
Äå¼àí À¼äà÷è
ÏÐÅÄÑÒÀÂÅ ÏÅÐÓÍÀ Ó ÑËÎÂÅÍÑÊÈÌ
ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈÌÀ XX ÂÅÊÀ ............................................................ 57
Íàäà Ìèëîøåâè-îðåâè
ÏÐÎÆÈÌÀÀ ÆÀÍÐÎÂÀ ÓÑÌÅÍÅ
ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ È ÎÊÎ ÈÕ ............................................................. 69
Ìèîäðàã Ìàòèöêè
ÏÎÑËÎÂÈÖÅ ÊÀÎ ÎÑÍÎÂÀ ÍÀÐÎÄÍÅ ÁÈÁËȣŠ................................... 87
Íîâèöà Ïåòêîâè
Î ÍÅÁÅÑÊΣ ÎÄÅÆÄÈ ÀÍÅ ÊÀÏÈÈ£Å............................................... 101
£îâàí Äåëè
ÀÂÀÍÃÀÐÄÍÈ EÐÎÑ ÐÅÍÅÑÀÍÑÍÅ Ï×ÅËÅ
Îãëåä èç êîìïàðàòèâíå ïîåòèêå:
Ñåíåêà, Ïåòðàðêà, Ðàñòêî Ïåòðîâè ..................................................... 113
Áî¼àí îðåâè
ÄÂÀ ÑÐÏÑÊÀ ÏÐÅÂÎÄÀ JEÄÍÅ ÌÎËÈ£ÅÐÎÂÅ ÊÎÌÅÄȣŠ................ 121
Francesco Saverio Perillo
IL PATRIARCA FOZIO E LARCIVESCOVO SAVA NEMANJA
NELLA VISIONE DI ANDRIJA KAÈIÆ MIOIÆ .................................. 135
Äðàãàíà Ãðáè
ÁÓÐÀ Ó ÑÐÏÑÊΣ ÊÈÆÅÂÍÎÑÒÈ 18. ÂÅÊÀ
Íà ïðèìåðèìà äåëà Ïóòîâàå êà ãðàäó £åðóñàëèìó
£åðîòå¼à Ðà÷àíèíà, Ìîðåïëîâåå £îâàíà Ðà¼èà è
Æèâîò è ïðèêó÷åíè¼à Äîñèòå¼à Îáðàäîâèà ..................................... 157
466 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ
Adriana Senatore
SUGGESTIONI LETTERARIE NELLA ÞIGANIADA DI
ION BUDAI-DELEANU .......................................................................... 177
Áî¼àí £îâè
ÓÍÒÅÐÕÀËÒÎÂÀÅ Ó ÌÅÑÅÖÓ
(£ÎØ) £ÅÄÍÀ ÄÓÃÎÂÅÊÀ ÊÈÆÅÂÍÀ ÒÐÀÄÈÖÈ£À
Ó ÄÅËÓ £ÎÂÀÍÀ ÑÒÅÐȣŠÏÎÏÎÂÈÀ .......................................... 203
Persida Lazareviæ Di Giacomo
DALMATINCI FRANÈESKA DALONGARA ............................................... 223
Âàñèëè¼å . Êðåñòè
ÒÅÎÄÎÐ ÏÀÂËÎÂÈ È ÑÐÏÑÊÀ ÖÐÊÂÅÍÀ £ÅÐÀÐÕÈ£À ..................... 243
Egidio Ivetic
LA SERBIA IMMAGINARIA IN NICCOLÒ TOMMASEO
(1839-1842). ALCUNI SPUNTI .............................................................. 251
Ìèð¼àíà Äðíäàðñêè
ÆÈÂÎÒÍÀ ÔÈËÎÇÎÔÈ£À ÏÈÑÖÀ ÊÀÎ ÎÄÃÎÂÎÐ
ÍÀ ÄÐÓØÒÂÅÍÎ-ÈÑÒÎÐÈ£ÑÊÓ ÑÒÂÀÐÍÎÑÒ
(Ïðèìåðè Àëåñàíäðà Ìàíöîíè¼à è Èâà Àíäðèà) ............................... 261
£åëåíà Íîâàêîâè
ÎÄ ÌÀËÀÐÌÅÎÂÑÊÎÃ ÑÈÌÁÎËÈÇÌÀ ÄÎ ÏÎÑÒÌÎÄÅÐÍÈÇÌÀ:
ÑÓÄÁÈÍÀ ÊÈÃÅ È ÅÍÈÕ ÁÅËÈÍÀ ...................................... 273
Êðèíêà Âèäàêîâè Ïåòðîâ
ÍÀ£ÐÀÍÈ£È ÎÁËÈÖÈ ÊÓËÒÓÐÍÎÃ È ÊÈÆÅÂÍÎÃ
ÄÅËÎÂÀÀ ÑÐÏÑÊÅ ÄÈ£ÀÑÏÎÐÅ Ó ÀÌÅÐÈÖÈ
Ïîâîäîì 125. ãîäèøèöå Ñðïñêî-öðíîãîðñêîã
ëèòåðàðíîã è äîáðîòâîðíîã äðóøòâà ó Ñàí Ôðàíöèñêó ..................... 291
Æåêî óðè
ËÈÑÒÀ£ÓÈ ×ÀÑÎÏÈÑ LEUROPA ORIENTALE
(ÐÈÌ, 19211943) ................................................................................... 313
Ñòàíèñëàâà Âó¼íîâè
ÄÅÐÂÈØ Ó ÏÐÎÖÅÑÓ: (È)ÑÒÎÐÈ£À ÎÒÓÅÍÅ ÑÂÅÑÒÈ ................... 331
Ëèäè¼à Äåëè
ÑÈËÀÇÀÊ Ó ÏÎÄÇÅÌÅ
Àóòîïîåòèêà Áðàíêà Ìèêîâèà è ïàðàëåëà ñ Ð. Ì. Ðèëêåîì .......... 347
ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ 467
Íèêîëà Ãðäèíè
ÏÐÎÁËÅÌ ÏÐÎÌÅÍÅ Ó ÊÓËÒÓÐÈ
(Ñëèêàðñòâî è êèæåâíîñò øåñòå äåöåíè¼å 20. âåêà) ........................ 365
Ñâåòëàíà Øåàòîâè-Äèìèòðè¼åâè
ÍÀ ÒÐÀÃÓ ÄÐÓÃÅ ÒÐÀÄÈÖÈ£Å Ó ÏÎÅÇÈ£È
£ÎÂÀÍÀ ÕÐÈÑÒÈÀ È ÈÂÀÍÀ Â. ËÀËÈÀ .................................... 379
Palone Davide
FORTUNATI ESPEDIENTI NARRATIVI (TIMA E POE) .......................... 399
Òè¼àíà Òðîïèí
ÑÊÐÈÂÅÍÈ ÖÈÒÀÒÈ ÊÎÄ ÑËÎÁÎÄÀÍÀ ÑÅËÅÍÈÀ ........................... 409
Concetta Ferrara
DIMENSIONI DI CUI LUOMO NON HA ANCORA
UN CONCETTO BEN PRECISO
La poesia di Miodrag Pavloviæ .................................................................. 429
ÈÍÄÅÊÑÈ
Èíäåêñ èìåíà ó ëàòèíè÷íèì òåêñòîâèìà .................................................... 449
Èíäåêñ èìåíà ó èðèëè÷íèì òåêñòîâèìà .................................................... 454
Ïðåäìåòíè èíäåêñ ......................................................................................... 459
468 ÓÏÎÐÅÄÍÀ ÈÑÒÐÀÆÈÂÀÀ