Professional Documents
Culture Documents
Spider
Spider
る。 sliced bread
くもがじぶんのみをまもってい
る。
Kumo ga jibun no mi o mamotte iru.
4. 着陸する
The spider is protecting itself. ちゃくりくする-chakuriku suru Land-verb
その飛行機は十時に飛行場に
3. パン パン- pan Bread-noun 着陸します。
そのひこうきはじゅうじにひこう
ハムとスイスチーズはライ麦
パンと一番良く合う。 じょうにちゃくりくします。
Sono hikōki wa jū-ji ni hikōjō ni chakuriku shimasu.
ハムとスイスチーズはライむぎパ The plane will land at the airport at
ンといちばんよくあう。 ten o'clock.
Hamu to suisu chīzu wa raimugi pan to ichi-ban yoku
au.
午後十時に着陸する
Ham and swiss cheese are best on rye ごごじゅうじにちゃくりくする
bread. gogo jū-ji ni chakuriku suru
land at 10 PM
私は、湖でアヒルに古くなっ
たパンをやる。 5. 足首あしくび-ashikubi Ankle-noun
わたしは、みずうみでアヒルにふ
るくなったパンをやる。
その選手は足首をひねった。
そのせんしゅはあしくびをひねっ
間違った答え
た。
Sono senshu wa ashikubi o hinetta. まちがったこたえ
machigatta kotae
The athlete sprained his ankle.
incorrect answer
靴の上部が彼女の足首の骨を
こすった。 7. 氷点下ひょうてんか-hyōtenka
くつのじょうぶがかのじょのあし
くびのほねをこすった。
below freezing-noun
Kutsu no jōbu ga kanojo no ashikubi no hone o
kosutta.
The top of the shoe rubbed the bone
氷点下の温度
in her ankle. ひょうてんかのおんど
hyōtenka no ondo
below freezing temperatures
私は階段につまづいて足首を
ひねった。
わたしはかいだんにつまづいてあ 8. 放送する ほうそうする-hōsō
suru
しくびをひねった。
Watashi wa kaidan ni tsumazuite ashikubi o hinetta. Broadcast-verb
I tripped on the stairs, and now I have
a sprained ankle. 明日、九時からその番組は放
送される。
はれた足首 あした、くじからそのばんぐみは
はれたあしくび ほうそうされる。
hareta ashikubi Ashita, ku-ji kara sono bangumi wa hōsō sareru.
swollen ankle That show will be broadcast
tomorrow at 9.
足首を捻挫する
あしくびをねんざする
ニュースと天気予報は、一日
ashikubi o nenza suru で放送されるなかで重要な部
sprain an ankle 分になります。
ニュースとてんきよほうは、つい
6. 間違い まちがい-machigai たちでほうそうされるなかでじゅ
うようなぶぶんになります。
Incorrect-adjective Nyūsu to tenki yohō wa ichi-nichi de hōsō sareru naka
de jūyō na bubun ni
一番の質問の答えは間違いで News and weather are an important
す。 part of any broadcast day.
いちばんのしつもんのこたえはま
ニュースを放送する
ちがいです。
Ichi-ban no shitsumon no kotae wa machigai desu. ニュースをほうそうする
nyūsu o hōsō suru
Your answer to question one is
incorrect. broadcast news
おかあさんがむすめにほんをよ
9. 読む よむ-yomu Read-verb む。
O-kā-san ga musume ni hon o yomu.
私たちは、今学期に十冊の本 The mother reads to her daughter.
を読まなければならない。
わたしたちは、こんがっきに お母さんが娘に本を読んだ。
じゅっさつのほんをよまなければ おかあさんがむすめにほんをよん
ならない。 だ。
Watashitachi wa, kongakki jussatsu no hon o O-kā-san ga musume ni hon o yonda.
yomanakereba naranai.
The mother read to her daughter.
We have to read ten books this school
semester.
娘に本を読む
むすめにほんをよむ
その男の子は公園で本を読ん musume ni hon o yomu
でいる。 read a book to one's daughter
そのおとこのこはこうえんでほん
をよんでいる。
Sono otoko no ko wa kōen de hon o yonde iru. 10. 弟 おとうと-otōto
The boy is reading a book in the park. younger brother-noun
テレビを消して、本を読みな その兄と弟は手を握り合って
さい。 いる。
テレビをけして、ほんをよみなさ そのあにとおとうとはてをにぎり
い。 あっている。
Sono ani to otōto wa te o nigiri atte iru.
Terebi o keshite, hon o yominasai.
Turn off the televison, and read a The older brother and younger
book. brother are holding hands.
女性は雑誌を読んでいる。 私の弟は遠くに住んでいる
じょせいはざっしをよんでいる。 が、クリスマスには帰って来
Josei wa zasshi o yonde iru. る。
The woman is reading a magazine. わたしのおとうとはとおくにすん
でいるが、クリスマスにはかえっ
お母さんが娘に本を読んでい
る。 てくる。
Watashi no otōto wa tōku ni sunde iru ga, kurisumasu
おかあさんがむすめにほんをよん ni wa kaette kuru.
緑の芝生
みどりのしばふ その少年は黄色い花を摘んで
midori no shibafu いる。
green grass
そのしょうねんはきいろいはなを 24. 説明するせつめいする -
つんでいる。
Sono shōnen wa kiiroi hana o tsunde iru. setsumei suru explain-verb
The boy is picking yellow flowers. 教授が、図を説明する。
毎週日曜、私は妻に新鮮な花
を摘んでくる。 きょうじゅが、ずをせつめいす
る。
まいしゅうにちよう、わたしはつ Kyōju ga, zu o setsumei suru.
まにしんせんなはなをつんでく The professor explains the diagram.
る。 教授が、図を説明した。
Maishū nichi-yō watashi wa tsuma ni shinsen na hana
o tsunde kuru. きょうじゅが、ずをせつめいし
Every Sunday morning I bring my た。
wife fresh flowers. Kyōju ga, zu o setsumei shita.
Cheetah- noun
ジャガーが食べ物を狩ってい
る。
チーターは、地球上で、もっ かのじょのおっとは、かれのじょ
とも足の速い陸上動物だ。 がかれのためにりょうりするもの
チーターは、ちきゅうじょうで、 はなんでもたべます。
もっともあしのはやいりくじょう Kanojo no otto wa, kanojo ga kare no tame ni ryōri
suru mono wa nan demo tabemasu
どうぶつだ。
Chītā wa, chikyū jō de, mottomo ashi no hayai rikujō Her husband eats everything she
dōbutsu da. cooks for him.
The cheetah is the fastest land animal 役に立つ夫
on earth.
やくにたつおっと
yaku ni tatsu otto
helpful husband
29. 夫 おっと otto husband noun
- - 愛情のある夫
その夫は、畳んだタオルの あいじょうのあるおっと
aijō no aru otto
入っているかごを運んでい loving husband
る。
そのおっとは、たたんだタオルの
はいっているかごをはこんでい 30. 氷 こおり kōri ice noun- -
る。 子供達が氷の上でアイスス
Sono otto wa tatanda taoru no haitte iru kago o
hakonde iru. ケートをしている。
The husband is carrying the basket こどもたちがこおりのうえでアイ
of folded towels. ススケートをしている。
その妻は夫を抱きしめてい Kodomo-tachi ga kōri no ue de aisu sukēto o shite iru.
お願いすれば、枕を持ってき
てくれますよ。
おねがいすれば、まくらをもって
きてくれますよ。
O-negai sureba, makura o motte kite kureamasu yo.
They will bring you a pillow if you
ask for one.