You are on page 1of 6

124 BUKSZ 2003

körüli aranyláznak. ôk azonban maguk is elmondhat- Minthogy a kora X. századot megelôzô idôbôl való,
ják a történetüket. Az én mondandómhoz most ele- Illig „kitalált idôszakának” határain belülre esik, és
gendô Pirenne-re, Blochra, Halphenre és a Rajnán így fondorlatos módon egy hamisítvány hamisítványa.
túlról kivándoroltakra hivatkozni. Elôször is azt állí- A brand eins folyóirat egyik 1999-es számában
tom, hogy Illig kártékony Nagy Károly démona nem megjelent interjúban a tudósítás szerint Illig a törté-
azonos azoknak a kutatóknak a Nagy Károlyával, nelmet „külsô projekciónak”, „a jelen árnyékának”
akik ismerik a töredékeket, melyekbôl a történelem- nevezte, ahogyan fontos példaképe, Egon Friedell
nek nevezett kirakós játék rekonstruálható. A máso- fogalmazott. „A történelem – folytatta a tudósítás
dik állításom pedig az, hogy voltak és vannak olya- szerint Illig – az, amit akarunk.”6 Illig elképzelései az

Különös könyv jelent meg, már a a kezünkben megfelelô lámpás, még


cím és az elôszó nagy horderejû tu- A SÖTÉT nem állíthatjuk, hogy a pincében
dományos szenzációt ígér. Amikor nincs semmi – azt pedig végképp
azonban az olvasó keresgélni kezdi, KÖZÉPKOR nem, hogy a pince nem is létezik.)
hogy kinek is köszönheti ennek a fel- Erre a szerzô igen bô érvanyagot so-
kavaró élményt ígérô könyvnek a ma- ÉS A rakoztat fel az építészettôl a mûvé-
gyar változatát, nem találja a fordító szettörténeten át az etimológiáig és a
nevét. Utána pedig kiderül, hogy a SÖTÉTSÉG csillagászatig, természetesen gazdag
fordítás valójában két német nyelvû történelmi anyag mellett.
könyvbôl készült. A kettô közötti ha- könyv elolvasása után nem érzi úgy, A tézis hihetôségét azonban nem-
tár a fejezetcímekbôl valószínûsíthetô hogy bármit is szembeszegezhetne a csak az érvanyag minôsége, hanem
ugyan, kifejezett utalást azonban se- szerzô megdöbbentô téziseivel. E té- bemutatásának módja is befolyásol-
hol sem találunk arra, hol végzôdik zis szerint az európai, sôt részben a hatja. A könyvnek nemcsak a fordító-
az egyik fordítása, és hol kezdôdik a világtörténelembôl mintegy 300 évet ja nem ismert, hanem arra is erôsen
másiké, vagy netán van-e valamilyen utólagosan toldottak be az úgyneve- gyanakodni lehet, hogy a kontroll-
szerkezeti keveredés a két forrásanyag zett „sötét középkor” idôszakában, szerkesztés munkáját nem végezte el
között. tehát a VII. és a X. század között. senki. Az alábbiakban ennek a mun-
A recenzens nem történész, de e (Bár hadd osszam meg az Olvasóval kának egy részét igyekszem önkén-
tudomány lelkes mûkedvelôjének te- saját metaforámat a tézisrôl: attól, tesként pótolni. A könyv értékét a té-
kinti magát. A szenzációként tálalt hogy egy pince sötét, és éppen nincs zis értékétôl függetlenül azért közvet-

nok, akiknek igenis számítana, ha Nagy Károlyt és a én-kivetítésrôl Oscar Wilde gondolataira emlékeztet-
Karoling-korszakot kitörölnék az emlékezetbôl, mert nek, melyek szerint „a nézô, nem pedig az élet az,
bizonyos mértékig saját életük értelmét is csorbítaná. amit a mûvészet igazában tükröz”, vagy még inkább
Milyen jó tréfa elgondolni, hogy ôk és mi mind- ide illôen, „minden érzéssel festett arckép inkább a
annyian egy tökéletes fikció áldozatai vagyunk! Ho- festôt ábrázolja, mint a modellt”.7
gyan is dolgozhatott fáradhatatlanul Bernhard Bi- Néhány alapvetô felfogásbeli különbség rendkívül
schoff annyi éven át IX. századi kéziratok után kutat- messze vezette Illiget azoktól az elvektôl, amelyek
va, anélkül, hogy észrevette volna a csalást? Ehelyett Marc Bloch számára természetesek voltak, amikor a
csak kitartóan rendszerezte több mint hétezer kézira- fentiekhez hasonlóan azt írta, hogy a történésznek a
tot tartalmazó és – amint elkeseredetten tapasztalta – jelenbôl kiindulva, saját tapasztalatai és környezete
még így is hiányos kartotékját, és igényes aprómun- alapján kell közelítenie a múlthoz. Vizsgálat és elem-
kával különböztette meg a IX. századinak ítélt kéz- zés tárgyává kell tennie saját „jelenkorának táját”, ír-
iratokat azoktól, amelyeket inkább a X. századból 4 ■ Hartmut Hoffmann: Bernhard Bischoff und die Palaeo-
származónak tartott, abból a korból tehát, amelyben graphie des 9. Jahrhunderts. Deutsches Archiv, 55 (1999),
Illig szerint a nagy átverés megkezdôdött.4 Talán, 549–590. old.
gondolom, „mundus vult decipi, ergo decipiatur”. A 5 ■ Johannes Fried: Wann verlor Karl der Grosse seinen ers-
ten Zahn? Deutsches Archiv, 56 (2000), 572–583. old.
hírnév idônként a semmibôl hozott létre valamit. 6 ■ Internet: http://www.brandeins.de/magazin/archiv/1999/
Szóval Nagy Károly nem létezik? Amikor meglát- ausgabe_03/leitbilder/artikel12.html: „Und wenn das Vergan-
tam Johannes Fried tanulmányának címét, Wann ver- gene den Menschen widerspiegelt, begegne ich in der Ge-
schichte einer Außenprojektion allem Menschlichen. Der große
lor Karl der Grosse seinen ersten Zahn? (Mikor vesztette Kulturhistoriker Ego Friedell sagte einmal: Geschichte ist der
el Nagy Károly az elsô fogát?),5 elôször azt gondol- Schatten der Gegenwart. Ich stelle fest, Geschichte ist das,
tam, a szerzô rátalált Illig elméletének meggyôzô cá- was wir wollen.”
7 ■ Oscar Wilde: Dorian Gray arcképe. Lampel R., Bp.,
folatára. Azonban csalódnom kellett, mivel Fried ép- 1907. 5., 23. old.
pen azt állapította meg, hogy Nagy Károly állítólagos 8 ■ Bloch: i. m. 40. old.
önéletrajzi visszaemlékezése arról, hogyan és mikor 9 ■ Uo. 39. old.
10 ■ Uo. 40. old.
vesztette el elsô fogát, IX. század végi hamisítvány.
MORRISON – ILLIG 125

ta Bloch, hogy tudja, mirôl beszél, amikor régi és szerint Fustel de Coulanges-ot is félrevezette, akinek
homályos korokból származó forrásokat fog vallató- „egészen hamis képe volt” a jobbágyrendszerrôl.9
ra.8 Bloch magától értetôdônek tartotta egyrészt azt, Szinte minden oldalon találok példát egy másik
hogy ismerjük a minket körülvevô világot, másrészt feltûnô különbségre is. Bloch „regresszív módszere”
azt, hogy a források ösvénye (papírnyomok sorozata) nyomról nyomra halad az elsôdleges forrásokban, és
a „regresszív módszerrel” végigkövetve elvezet a kö- Bloch minden stádiumban meg tudja fogalmazni
dös múltba. azokat a kritikai szempontokat, amelyekkel nemcsak
Ha összevetjük Bloch vagy Pirenne munkamódsze- a források, hanem saját módszerei és következtetései
rét Illigével, azonnal szembeötlik, hogy az utóbbinál is ellenôrizhetôk. Alázat szól Bloch kijelentésébôl: „a

ve jelezheti, hogy az általam is meg- zonyította, hogy egy matematikai tétel tételek, amelyek nem bizonyíthatók,
talált csaknem negyven, helyenként összessége csak kívülrôl, egy metatézis de nem is cáfolhatók; 2. nincs olyan
kifejezetten komikus hiba egy részé- által határolható be – s ez talán a tör- konstruktív eljárás, amellyel be lehet-
ért (bár talán kisebb részéért) nem is ténelmi szaktárgyakra is vonatkoztat- ne bizonyítani, hogy egy axiómarend-
a könyv magyarítója, hanem maga a ható.” Nem csekély horderejû tudo- szer ellentmondásmentes.” Mi is vo-
szerzô a felelôs. mányelméleti állítás! Illig itt valószí- natkoztatható ebbôl valójában a törté-
Azt nem tudom, mennyivel nûleg a Gödel-tételre gondol, amely- nelmi szaktárgyakra? A tétel Illig-féle
hosszabb lenne a hibalista, ha törté- nek viszont egy meglehetôsen szaba- változata és a tétel szabatos megfogal-
nész és a korszak specialistája állítot- don és pongyolán átfogalmazott vál- mazása közötti távolság akkora, hogy
ta volna össze. Megpróbálom a listát tozatával áll elô. A Gödel-tétel valójá- valószínûleg nem sok – az pedig sem-
– amennyire lehet – olvasmányossá ban annak bizonyítása, hogy egy axió- miképpen, amit a szerzô talán sugallni
tenni. marendszer érvényessége nem látható akart, hogy ne is vegyük annyira ko-
Kezdjük tehát Bulgakovval szólva: be az axiómarendszeren belülrôl. A molyan a tudományos tételeket.
„Utánam, olvasó!” Nézzük elôször, tétel precízebb megfogalmazásban két 50. old.: A szerzô itt és több más
mit köszönhetünk a szerzônek. állításból áll Simon Singh A nagy Fer- helyen is évszázadokkal hozza elôre a
35. old.: A szerzô az interdiszcipli- mat-sejtés címû könyvébôl (Park magyarok európai megjelenésének
naritás örve alatt még a matematika – Könyvkiadó, Budapest, 1999) vett idôpontját. A 740-es években szüle-
pontosabban a metamatematika – te- idézetek (149. old.) alapján: „1. Ha tett Nagy Károly anyjának lehetséges
rületére is elkalandozik. Hivatkozás az axiomatikus halmazelmélet ellent- származásáról elmélkedve nem zárja
nélkül írja a következôt: „Gödel bebi- mondásmentes, akkor vannak olyan ki, hogy a hölgy magyar is lehetett. A

tökéletesen hiányoznak a középkori források. Illig történeti kutatás nem tûri el az önkényt.” A történe-
mellékeli persze a hivatkozott tanulmányok terjedel- lemtudományt, folytatja, csak „egymást segítve,
mes bibliográfiáját, mintegy 450 tételt, amelyek kö- együtt mûvelhetjük”.10 Az önkritika módszere elen-
zül saját 28 mûvére hivatkozik a legszívesebben. gedhetetlen ahhoz, hogy olyan tudományos eredmé-
Amennyire meg tudom ítélni, sohasem hivatkozik la- nyeket közöljünk, amelyekre mások bizalommal tá-
tin szövegre, és tudományos apparátusa is szinte ki- maszkodhatnak, és amelyek igazsága felôl maguk is
zárólag német nyelvû. (Mintegy húsz angol, két olasz meggyôzôdhetnek. Illig „megdöbbentô” tézisében
és egy francia tétel kivételével.) Még a vernakuláris azonban az önkritikának nyomát sem találom.
irodalomról szóló, meglehetôsen rövid elemzése Mi minden áll Illig elméletének hátterében? A vá-
(66–73. old.) sem több a szakmunkákra hivatkozások lasz – érthetôen – magával Illiggel kezdôdik, ponto-
szövedékénél, anélkül, hogy bármiféle ófrancia vagy sabban az Illig néven ismert, annak betudott
ónémet szöveg, vagy legalább a strassburgi eskü fel- szerzôvel. (Egyáltalán nem vagyok meggyôzôdve,
tûnne. Itt egyébként Illig – kissé következetlenül – el- hogy az Illig név ténylegesen létezô személyt takar.
helyez néhány szöveget az egyébiránt kitalált VIII. és Annyi bizonyos, hogy létezik egy munkacsoport és
IX. században, de ezek úgyis túl koraiak vagy késôiek egy kiadói vállalkozás, mely ezen a néven fut. Van
ahhoz, hogy Nagy Károly létének bizonyítékaként továbbá egy ember, aki interjúk és más nyilvános
szolgáljanak. események alkalmával Illigként mutatkozik be.) Az
Elegendô ok-e azonban az általános hamisítás tézi- Illig-szerep fontos jellemzôje, hogy kívülálló, azaz au-
se ahhoz, hogy teljesen szövegek nélkül dolgozzunk, todidakta. Nem állnak mögötte középkori tanulmá-
ahogyan valaha az egyiptológusok tették az írás is- nyok, és nincs tudományos pozíciója. Amint összera-
merete és a rosette-i kô hiányában? kom e szerep további jellemzôit, kiderül, hogy Illig
A szakmunkáktól való hasonló függôség jellemzi 1947-ben született a cseh határhoz közel, Regens-
Illig teljes okfejtését, beleértve a régészetrôl szóló burgtól északra fekvô Vohenstrauss városkában. A
elemzéseit is. Úgy tûnik, nem középkori leletek, ha- megszálló amerikai csapatok jelenléte következtében
nem „másodkézbôl való információk” alapján dol- ez a terület gazdaságilag hátrányos helyzetbe került,
gozott, olyan munkamódszerrel, amely Marc Bloch mind kevesebb és kevesebb álláslehetôséggel. Illig
126 BUKSZ 2003

idôvel Münchenbe költözött (majd késôbb a Mün- tetlenül elszakítja a kutatás vezetôjét saját forrásai-
chen közeli Gräfelfingbe), ahol 1988-ig a Bayerische tól, ami a történelemtudományban nemigen kívána-
Landesbanknál rendszerelemzôként dolgozott. tos, bár a rendszerelemzésben lehet, hogy nem okoz
Doktori disszertációját Egon Friedell osztrák lite- gondot. Illig hivatkozásrendszerébôl a gúny hangját
rateurrôl és kultúrtörténészrôl (1878–1938) a Bré- vélem hallani, azon kutatók megcsúfolását, akik évti-
mai Egyetemen védte meg, majd a rendszerelemzés zedeket áldoznak arra, hogy minden egyes levéltári
évei alatt arra várt, hogy eljöjjön a nap, amikor meg- forrásukat saját szemükkel ellenôrizzék, és akik nyo-
felelô anyagi háttérrel rendelkezik ahhoz, hogy – mozókat megszégyenítô aprólékossággal fésülik át a
mint Friedell – fôállású szerzôként írhasson. 1982 források kínálta nyomokat, hogy aztán ritkán, na-

85. oldalon pedig Nagy Károlynak 416. old.: „…Santiago de Compos- roly birodalmát ábrázolják úgy, hogy
tulajdonítja „Magyarország teljes le- telában, ahová Jakab apostol teste a egyes földrajzi nevek magyarul szere-
rombolását”. tengeren sodródott…” Ez a félmon- pelnek, mások német változatban
119. old.: Hogy lehet Nagy Károlyt dat szinte a jereváni rádió jelentései- maradtak. Nem igaz, hogy a córdo-
– akár némi éllel is, állampénzügyi hez méltó. A város nem a tenger bai kalifátus akkor kiterjedt volna az
teljesítményével kapcsolatban – köz- mellett, hanem vagy 60 km-re tôle Ibériai-félsziget csaknem egészére
gazdászként minôsíteni? Ez a szakma fekszik. Jakab testét 44-ben, mártír- (csak a Pireneusok egy keskeny sávja
a legjobb akarattal is csak öt, de sok- halála után állítólag tanítványai szál- nélkül), ahogy a térkép jelzi. A félszi-
kal inkább tíz évszázaddal késôbb je- lították titokban Galíciába, sodródás- get északi része sohasem került kizá-
lent meg ezen a néven Európában. ról szó sem volt. Santiago de Com- rólagos mór uralom alá, sôt a mai
149. old.: Saint-Denis városa ma postela katedrálisát pedig azon a he- Portugália északi tartományaiban is
éppen nem tartozik Párizshoz, ahogy lyen építették a XI. században, ahol a csak néhány évtizedes, s nem is teljes
a szerzô gondolja. Kis hiba, de ez is legenda szerint 813-ban egy remete – körû volt a mór hatalom (José Her-
jelzi a felületességét. csillag fénysugarát követve – megta- mano da Saraiva: História consica de
202. old.: A korai írországi könyv- lálta Szent Jakab sírját. Portugal. Coleccão Saber, Publica-
mûvészet remekmûvei (mint a Book of Most nézzük a szerzô és a fordító ções Europa-América, Lisboa, 1987.
Kells) még közvetve sem tekinthetôk közös „dicsôséglistáját”: 11. kiad. 33. old.).
az angolszász mûvészet darabjainak. 99. old.: A térképek szerkesztése és Van a könyvben más ijesztô térkép
Az írek mindig határozottan elhárítják, fordítása esetenként az olvasó kicsú- is. Például a 346–347. oldalon az (ak-
hogy angolszászoknak tekintsék ôket. folásával ér fel. Itt például Nagy Ká- kori) ezredforduló Európáját látjuk

óta tizenhét év alatt tizenhét könyvet publikált, igen gyon ritkán valami sovány értékre leljenek az idô
változatos témákban. Könyveinek jelentôs része romjai közt. Méltatlannak tartom azt is, hogy Illig
Friedell szövegeinek kiadása vagy róla írt tanulmány, hivalkodva elôfutáraként említi Wilhelm Kammei-
a fennmaradó témák közt pedig egyaránt megtalál- ert, egy másik „outsidert”, akit az a hipotézise tett
juk a pingpongot és a hullócsillagok okozta történel- nevetség tárgyává a tudomány intézményes képvi-
mi katasztrófákat. 1988 óta írásai elsôsorban krono- selôinek szemében, amely szerint az 1300-at meg-
lógiai problémákkal foglalkoznak, fôként az egyipto- elôzô középkori történelem teljes egészében hamisít-
mi és persze a kitalált Karoling-történelmet vizsgál- vány (222–223. old.).
va. Újabb keletû könyveit rendszerint Illig saját ki- Talán segít tisztábban látni, ha összefoglalom Illig
adója, a Mantis publikálta, amelynek megragadó jel- elméletét. A nagy csalás úgy született, hogy III. Ottó
képe az imádkozó sáska (mantis). A hasonlóság Illig császár és II. Szilveszter pápa összebeszélt. Ottó ta-
internetes neve (mantisillig) és a kiadói embléma lán bizánci anyja, Theophano tanácsait és a saját, bi-
között valamiféle azonosságtudatra utal. rodalmi dicsôséget kergetô álmait követve igényt
Illig sok részletet homályban hagy, amikor az out- formált azokra az apokaliptikus dimenziókra, ame-
sider provokatív szerepében tetszelegve, önelégülten lyeket a Szentírásban megjövendölt egyetemes és ez-
beszámol arról, hogyan sokkolta a Kitalált középkor a redéves uralkodó szerepe kínált. Az egyetlen nehéz-
hivatalos tudományos közéletet. Ezek közé tartozik ség az volt, hogy történetesen a VII. században élt.
az is, hogyan tudott ilyen sok könyvet ilyen rövid idô Hogy megvalósítsa millenniumi álmait, 1000-ig né-
alatt megírni, s ezen belül mindenekelôtt az, hogy hány száz évet át kellett volna ugrania. A megoldást
miféle kutatás áll a rengeteg szakmunkát idézô Kita- II. Szilveszter csillagászati tudománya kínálta,
lált középkor megírásának hátterében. Egyetlen vá- amelynek segítségével az egyházi naptárat gyorsított
laszt tartok elképzelhetônek, méghozzá azt, hogy Il- mozgásba hozták, majd a cél közelében zök-
lig segédekkel dolgozott, akik célratörôen a német kenômentesen az idôk normális menetéhez igazítot-
szakirodalomra koncentráltak. Stephen Ambrose és ták. Hamisításban járatos bizánci szakértôk segítsé-
Doris Kearns Goodwin újabb vizsgálatai bebizonyí-
tották, hogy ez a típusú munkamegosztás elkerülhe- 11 ■ Wilde: i. m. 51. old.
MORRISON – ILLIG 127

gét is igénybe véve a pápa a teljes egyházi intéz- idôeltolódásának kiegyenlítése volt. Miért vont le a
ményt mozgósította, hogy a „kitalált” évszázadokat pápa tíz napot tizenkét vagy tizenhárom helyett,
és létrehozandó világukat kellôen dokumentálják. ügyesen fedezve a millenniumi csalást? Itt találta
Végsô soron pápai összeesküvésrôl van szó. meg Illig a döntô tárgyi bizonyítékot, ez a kérdés ve-
A csalás teljes kidolgozása sok évet vett igénybe. A zette „megdöbbentô” téziséhez.
fikció, amelyet mi Karoling-kultúraként ismerünk, Túlságosan kiterjedt téma ez ahhoz, mondja Illig,
csak Barbarossa Frigyes uralkodása végére készült el hogy egyetlen kötetben dolgozza fel. Azt ígéri, köny-
teljes egészében. Az aacheni kápolna, ez a mester- vek egész sorozatát szenteli majd a kitalált középkor-
mû, amelynek építése csak az invesztitúraharc idején nak, nem is beszélve további cikkekrôl, amelyeket

néhány német földrajzi névvel (Kons- is Schukow, de magyarul ezt az orosz ben. A flandriai Leuven városa ugyan-
tantinopel, Nowgorod, Tirnowo). A nevet Zsukovként írjuk át. csak német nevén, Löwenként szere-
legszebb, hogy az eredetiben elírt 196. old.: Az „école du Rhin” nem pel (258. old.), ismerjen rá, aki tud.
„Zypren” (azaz Zypern, tehát Ciprus) „rajnai iskola” véletlenül? Itt egy kó- Az Augsburg közeli Lechfeld neve
itt sem változott meg. És: Alba Iulia, dexmûhely egyik lehetséges színhe- magyarul „a Lech mezeje” (52. old.),
illetve Karlsburg akkor még és utána lyeként szerepel, tehát a kifejezés fel- ahol a magyar hadak 955-ben elszen-
is jó darabig Gyulafehérvár volt. bukkanása nem is teljesen érthetô. vedték csúfos és elgondolkodtató ve-
103. old.: A magyarul Oroszlán- Most pedig lépjen elô egyedül a reségüket. A fordító ezt a nevet akkor
öböl néven ismert mediterrán tenger- fordító a megérdemelt elismerésért: is német változatában közli, amikor –
parti kanyarulat itt eredeti francia A fordító nem ismeri számos német késôbb a szövegben – kifejezetten az
nevén, Golfe du Lionként szerepel. A földrajzi név magyar megfelelôjét, il- említett csatáról szól (333. old.).
szerzô valószínûleg nem vette a fá- letve azt a nem német nyelvû változa- Az angol Wessexi Alfréd király nem
radságot, hogy ezt lefordítsa német- tát, amelyet a magyarban használnak. volt német, hogy Alfred von Wessex
re, a fordító pedig meghagyta a nem Amikor a Lüttich városnévvel találko- névvel illesse a fordító (100. old.).
magyar változatot. zunk, nem derül ki, hogy az a francia Nyilván nem tudta, hogy Wessex an-
121. old.: J. M. Shukow az iroda- nyelvû belgiumi országrész világszerte gol, nem pedig német tartomány
lomjegyzékbôl vélhetôen (egy hatva- Liège-ként ismert városa (49. old.). még ma is.
nas évekbeli keletnémet szakkönyv Még szebb, hogy a fordító néhol (87. Újabb csúfolódás az olvasóval. A
szerzôjeként) szovjet történész. Ha old.) Szászországot német nevén, könyvben sok más helyen korrektül
német helyesírást használunk, akkor Sachsenként hagyja benne a szöveg- (például a 261. oldalon) a Jámbor

fejezôdött be teljesen (980–1090), lényegében száli folyóiratában, a Zeitsprüngében jelentet meg. (Illig
épületként áll elôttünk (191–192. old.). A fikciót, folyóirata nem azonos a frankfurti Kora Újkori
amelynek Nagy Károly kitalálásával a pápa és a csá- Kutatóközpont 1997 óta megjelenô, ugyancsak
szár életet adott, végül egy ellenpápa (III. Paszkál) Zeitsprünge címû folyóiratával [a szerk.]).
szentesítette egy másik császár (Barbarossa Frigyes) Most térek ki arra a szerszámra, amelyet megfe-
közremûködésével 1165-ben. lelôen forgatva Illig a tényekbôl elméletét kifaragja:
A Gergely-naptár 1582-es bevezetésével árulkodó „Illig borotvájára”. Illig borotvájának elve így foglal-
momentumhoz érkezünk. Illig mélyére tekint – mint ható össze: „történelmi korok szükségtelenül nem
fogalmaz – „a források homályának” (68. old.), és tételezendôk.” A borotva kettôs a priori pengével
úgy találja, hogy a Gergely-féle naptárreform ter- mûködik. Az elsô penge nem más, mint az „esse est
vezôi csillagászati számításaik során szembesültek percipi” elv, azazhogy „létezni annyi, mint észleltnek
azzal, hogy mintegy háromszáz képzeletbeli év lóg a lenni”. Ez azt jelenti, hogy valaminek a történelmi
levegôben. Következésképp, ha összhangba akarták léte attól függ, hogy észlelték-e. A „néma és jelen-
hozni az egyházi naptárat a csillagászati idôszámítás- téktelen Milton”, aki úgy élte le életét, halt meg, és
sal, ki kellett vonniuk tizenkét vagy tizenhárom na- lett eltemetve egy vidéki templomkertben, hogy
pot. Bizonyos meg nem nevezett okokból úgy hatá- egyetlen ismerôse sem hagyott feljegyzést róla, soha-
roztak, nem vállalják számításaik konzekvenciáit, és sem létezett. A fa, amely úgy dôlt ki az erdôben,
csak tíz napot vesznek el a naptárból. Védekezésül hogy annak nem volt szem- és fültanúja, nem is dôlt
azzal érveltek, hogy valójában az elsô niceai ökume- ki. A „létezni annyi, mint észleltnek lenni” egyenes
nikus zsinat (325) idôszámításához térnek vissza. következménye, hogy az észlelés nemcsak valóságo-
Ezzel a fondorlattal tulajdonképpen átvették a Róma sabb, mint az észlelt dolog, hanem maga a valóság.
által skizmatikusnak tartott keleti egyház naptárát, Oscar Wilde a lényegre tapintott, amikor nem az
és napirendre tértek a háromszáz nem létezô év embert, hanem az arcképet tartotta „az igazi Dorian
problémája felett. Illiget nem gyôzi meg XVI. Ger- Graynek”.11
gely érvelése, hogy célja nem a Julius Caesar kora Börtönlelkészként sok emberrel találkoztam, aki
óta, hanem csupán a niceai zsinat óta eltelt korszak kívülállónak érezte magát, és minden porcikájában
128 BUKSZ 2003

meg volt gyôzôdve arról, hogy az észlelés az egyetlen A börtönben egy nem észlelt ok néhány fogadba ke-
valóság. rülhet.
Az elsô pengére, az esse est percipi elvre épül Illig Az elbeszélés, amelyet Illig borotvájával megfor-
tétele, mely szerint Nagy Károly, a fantomszázadok mál, sokat köszönhet a Salon des Refusés (kívülállók
összes többi szereplôjével együtt mûalkotás, tiszta társasága) egy másik tagjának, Egon Friedellnek, lé-
fikció, amit végül valóságnak fogadtak el. Bár a pen- nyegesen többet egyébként, mint Wilhelm Kammei-
ge Illig kezében kimondottan III. Ottó, II. Szilvesz- ernek. Illig Friedell iránti intellektuális vonzódása
ter és konspirátor barátaik önkivetítésére alkalmazta- legkésôbb a Friedellrôl írott disszertáció idejébôl
tik, az az általános szabály, hogy minden arckép va- keltezôdik, majd a késôbbiekben, amikor évrôl évre

Lajos név szerepel a Nagy Károlyt dító a megfelelô Valais kanton német hogy minden magyar olvasó ráismer
követô császárként. A 113. oldalon nevét (Wallis) teszi az eredeti szöveg Suetoniusra a Sueton névbôl (228.
azonban Jámbor Ludvig lett. szerint (155. old.). Magyarul itt is az old.). Galenus sem Galen magyarul
Szegény Tours-i Gergely! Ôt magya- adott vidék nyelvhasználatát kellett (311. old.).
rul ezen a néven, esetleg eredeti fran- volna követni. A „dadogó Notker” név németül
cia változatban Grégoire de Tours-ként A fordító szerint az aacheni Schatz- „Notker der Stammler”. Az eredeti-
ismerjük. A fordítónak azonban a né- kammerban (kiemelés nincs az erede- ben azonban nyilván „mit Notker
met szöveghez híven Gregor von Tours tiben) ôriznek egy értékes kelmét dem Stammler” szerepel, a fordító
marad (137. old.). A 195. oldalon vi- (155. old.). Ez azonban nem város- pedig a „mit” miatti „dem”-et egysze-
szont már a magyar név szerepel. rész, hanem a szó jelentése szerint rûen bennehagyta a névben. Úgy írja
Újabb lehetséges bizonyíték a több- kincstár. tehát, hogy: „És mi a helyzet Notker
szereplôs fordítói csapat létezésére. A lapislazuli féldrágakô, ahogy ezt a dem Stammlerrel…?” (229. old.)
Hasonló a 478. oldalon: Suger von szöveg is írja, ám földrajzi névként je- Apróság, de nem udvarias dolog a
Saint-Denis apát. Ha a név magyar lenik meg: „…a Lapislazuliból szárma- Régine nôi név Régime-ként való el-
formában egyébként nem használatos zó ultramarin”. Ez sajnos nem ugyan- írása (261. old.). Királynô helyett
– az eredeti francia „Suger de Saint- azt jelenti, mint hogy, mondjuk: „…az rendszer…?
Denis” alak jobb lett volna, valószí- ultramarin lapislazuli-származék”. A „császáranya” (334. old.) („Kaiser-
nûleg már a szerzôtôl. Több helyen elôfordul, hogy a la- mutter”) magyarul nem létezô szó,
Keverednek a svájci földrajzi ne- tin nevek német változata nem kerül hanem rossz tükörfordítás. Az anya-
vek. Egy francia falunév mellé a for- át magyar írásmódba. Nem biztos, császárné viszont használható.

lójában a mûvész önarcképe, egyaránt vonatkozik a szerkesztette és publikálta Friedell írásait, tovább
történelemtudomány „insidereire” és „outsidereire”. mélyült. Friedell többszörösen is outsider volt. Mo-
Illig borotvájának második pengéje megint egy elv, ritz Friedmann, sikeres selyemkereskedô fiaként bé-
amely kimondja, hogy minden okozatnak megvan a csi zsidónak született. Apja halála után jelentôs va-
maga oka: quod movetur ab alio movetur (mindent, gyont örökölvén, az asszimiláció útjára lépett, felvet-
ami mozog, valami más mozgat). Illig akkor alkal- te a lutheránus vallást (1897 körül), és nevét kétszer
mazza ezt a pengét, amikor arról ír, hogy Nagy Ká- is megváltoztatta, Friedmannról a Friedlaender név-
roly és az úgynevezett Karoling-reneszánsz nem is változat közbeiktatásával (1916) Friedellre. Ez sem
létezhetett, mert az oly sokféle területen (politikai védte meg azonban attól, hogy írásait 1935 után a
egység, építészet, irodalom, oktatás és teológia) fel- politikai fejlemények hatására Ausztriában és Né-
mutatott kimagasló eredményei elôzmények nélkül, metországban betiltsák. Történelmi munkáit 1937-
a semmibôl születtek, és mindenféle folytatás nélkül ben a nemzetiszocializmussal összeegyeztethetet-
lettek rommá. A Nagy Károly palotakápolnájának lennek nyilvánították. Amikor az Anschluss után a
tartott aacheni kápolna e második penge egyik áldo- Gestapo meglátogatta otthonában (1938), Friedell
zata. A központi kupolával kezdve Illig huszonhá- kiesett (a hivatalos verzió szerint öngyilkossági szán-
rom további építészeti sajátosságot tesz vizsgálat tár- dékkal kiugrott) az ablakon, és meghalt. Vagyonát
gyává. Mindegyikrôl azt állítja, hogy elôzmény és elkobozták.
következmény nélküli anakronizmus a VIII. és IX. Friedell outsider volt, nemcsak mint zsidó, hanem
században, ám tökéletesen beilleszthetô a X–XI. szá- mint mûvelt dilettáns, akinek se egyetemi, se más-
zad építészetébe. Az elsô pengét (létezni annyi, mint milyen szakmai állása nem volt. A színház félvilági
észleltnek lenni) a másodikon (minden okozatnak közege nagy hatással volt rá. Mint kritikus, rendezô
megvan a maga oka) jól megélesítve Illig nem ad lét- és színész dolgozott, néhány évig együttmûködött
jogot elôzmény nélküli vagy megszakított folyamat- Max Reinhardttal is. A színházi munkában való jár-
nak, még kevésbé spontán felfedezésnek. Szerinte, tassága és tapasztalatai alapján a valóságot mint bi-
amit nem észlelünk, legyen az ok vagy okozat, nem
létezik. 12 ■ Interview: http://www.cpw-online.com/illig1.htm
MORRISON – ILLIG 129

zonyos esetekben a rendezôi akarathoz igazítható egy tervrajz precizitásából. A Kitalált középkort ol-
befogadói folyamatot képzelte el, s az idôt is valami vasgatva minden rész egyaránt a Karoling-kor me-
módosíthatónak, függvénynek, jelesül az ember által chanikus kiürítését nyújtja a források újradatálásá-
létrehozott és befolyásolt valóság függvényének. val. Minden rész egy modul. Minden modul ugyan-
A manipulált valóságról és idôrôl alkotott némely azzal a képlettel analizálja tárgyát. Ez a szabályszerû-
elképzelése hatással volt a történelemmel kapcsola- ség az a priori, az Illig duplapengéjû borotvája sze-
tos elméleteire is, amint azt a halálával befejezetle- rinti okoskodás következménye. Egy ilyen képlet- és
nül maradt mûve, Az újkori kultúra története tükrözi. szabályszerû levezetés nem képes kezelni azokat a
Az idô mesterséges befolyásolása különösen lenyû- különbségeket, amelyek a bizonyítékok különbözô

Az Ivan Illich nevet (az illetô a hetve- jut az Omayyádokig, ami kétségtele- jeiben” (461. old.). Mindezek után
nes évek egyik nyugati sztár-társada- nül jobb, mint a semmi. az olvasó joggal vár dörgedelmet a
lomtudósa volt, aki például az okta- A nem létezô kontrollszerkesztô nem kiadói és a szerkesztôi etika jelenlegi
tás világválságáról írva szerzett magá- vehette észre, hogy a spanyol ñ betû állapotáról Magyarországon, de meg-
nak milliónyi olvasót) a magyar szö- valamelyik konverzió közben minde- kímélem ettôl, mert ezt a tirádát fö-
veg kéretlenül oroszosítja, így a törté- nütt ó-vá változott át. Ez aztán így is löslegesnek tartom a leírtak után.
nészkedésre is vállalkozó s itt akként maradt, és Viñasból Vióas, Bañosból Mindenki maga döntse el, a fentiek
megemlített (ám nem hivatkozott) meg Baóos lett (359–360. old.). után nekivág-e a könyvnek ebben a
szerzô Ivan Iljicsként bukkan fel Ha egy kéretlen kontrollszerkesztô magyar fordításban. Ha a finoman
(338. old.). Az olvasó meg törheti a lehet szubjektív, a következô mondat fogalmazva is eredeti, szaktörténé-
fejét, mire is emlékszik Tolsztojból, a kedvence az egész könyvbôl: „Ma- szek szerint azonban legalábbis szen-
és mi köze lehet a kisregény hôsének gyarország, mint egyházi provincia zációhajhász tézissel meg akar ismer-
a sötét középkorhoz. Gran érsekségben kapja meg a hie- kedni, talán mégis rá kell beszélnem
A córdobai kalifadinasztia neve rarchikus csúcsát.” (440. old.) Nos, a vállalkozásra. Azt ugyanis kétlem,
magyarul: Omajjádok. A fordító hol csak annyit kell látnunk a megfejtés- hogy belátható idôn belül ennek a
Omayyadent ír (356–357. old), mert hez: Gran a német neve Esztergom- könyvnek újabb magyar fordítására
a német eredetivel azért nem lehet nak. A fordító ezt sem tudja? bárki vállalkoznék. Különösen úgy,
nagy baj, hol meg (de csak két sorral A Chiemgau egy bajor kisrégió. Bir- hogy – nem úgy, mint most – a nevét
lejjebb) ugrik egy nagyot az ismeret- tokos esetben Chiemgaus. S hogy szól is adja hozzá. ❏
lenbe, és magyarítani próbál. Így el is a magyar szöveg? „Chiemgaus szent- Török Ádám

gözte, kivált miután elolvasta H. G. Wells Idôgépét típusait éppolyan összevethetetlenné teszik, mint
(1895). Wellsszel fel is vette a kapcsolatot, és Wells amennyire nem összehasonlítható egy alma és egy
bátorítására írta meg az Utazás az idôgéppel címû kis narancs. Felismerhetô azonban, hogy e módszer a
könyvét (késôbbi, 1946-os posztumusz kiadásának rendszerelemzés egyik munkafázisának – az adatok
címe: Az idôgép visszatérése), amelyben az utazók modellezésének vagy talán az adatbázis megtervezé-
visszamennek az idôben, hogy új kultúrát alapítsa- sének – az alkalmazása.
nak, Atlantiszt. Különös módon azonban a rendszerelemzés két
A történelem, érvelt Friedell, nem tudományos, másik összetevôje, a folyamatmodellezés és az érté-
hanem mûvészi (vagy mûvi) és morális természetû. kelés feltûnôen hiányzik a Kitalált középkorból. Az
Az „esse est percipi” szinte tökéletes fordítását adva, önkritikus módszer hiánya, amely e két területen
kijelentette: „Daß die Dinge geschehen, ist nichts; mutatkozik, aláássa Illig összetett és hipotetikus el-
daß sie gewusst werden, ist alles.” (Az, hogy a dol- méletének megbízhatóságát, sôt duplapengés borot-
gok megtörténnek, még semmi; az, hogy tudunk ró- vájának használati értékét is kétségessé teszi.
luk, minden.) Hogy az eseményekrôl hogyan szer- Illig valódi személyiségek nélkül modellezi adatbá-
zünk tudomást, az már a költészet kérdése. zisát. Nevek feltûnnek ugyan a történetében, jelle-
Illig megjegyzi, hogy Friedell kultúrtörténeti nar- mek azonban nem. Ha folyamatmodellezést és -
ratívájának provokatív gondolatai nagy hatással vol- értékelést is alkalmaz, elkerülhetetlenül szembesül-
tak rá. Azonban, folytatja, kitért zsidóként Friedell- nie kellett volna az emberi valószínûtlenséggel mind
nek elmaradott képzetei voltak a kereszténységrôl, és az intézményekkel, mind az egyes személyekkel kap-
soha nem szánt méltó figyelmet a „vallásos közép- csolatban.
kornak”, ahogyan Illig tette.12 Végül is a halottak hangja, bárhogy igyekszik is Il-
Az elôzmények közt, amelyek az Európa újraírt lig elfojtani, tisztán és hangosan szól. Illig abból in-
történelmérôl szóló Illig-féle beszámolóhoz vezettek, dult ki, hogy e halottak mind fikciók, akiket azért
fontos szerep illeti meg Friedellt, nem utolsósorban agyaltak ki, hogy III. Ottó ezeréves uralmát elôké-
mint a múltba visszatérô és ott új kultúrát teremtô szítsék. A kérdéses szövegek puszta mennyiségén és
utazó képzetét. Illig elôadásában viszont van valami megragadó változatosságán túl azonban minden

You might also like