You are on page 1of 374

SUPPLEMENTA

HUMANISTICA LOVANIENSIA
XLVI
SUPPLEMENTA HUMANISTICA LOVANIENSIA

Editors: Prof. Dr. Gilbert Tournoy (General Editor)


Dr. Godelieve Tournoy- oen
Prof. Dr. Dirk Sacré
Prof. Dr. Jan Papy

Editorial Correspondence: Seminarium Philologiae Humanisticae


Blijde-Inkomststraat (Box )
B– Leuven (Belgium)
SUPPLEMENTA
HUMANISTICA LOVANIENSIA
XLVI

STUDIES IN THE LATIN


LITERATURE AND EPIGRAPHY
OF ITALIAN FASCISM
edited by
Han LAMERS,
Bettina REITZ-JOOSSE &
Valerio SANZOTTA

LEUVEN UNIVERSITY PRESS


is book was made possible by the generosity of the Department of
Philosophy, Classics, and the History of Art and Ideas of the University of
Oslo (Norway) and the Ludwig Boltzmann Institute for Neo-Latin Studies
(Innsbruck, Austria).

© Leuven University Press / Universitaire Pers Leuven / Presses Universi-


taires de Louvain, Minderbroedersstraat , B- Leuven (Belgium)

All rights reserved. Except in those cases expressly determined by law, no part of
this publication may be multipled, saved in an automated datafile or made public
in any way whatsoever without the express prior written consent of the publishers.

ISBN
e-ISBN
DOI: https://doi.org/ . /
D/ / /
NUR:
TABLE OF CONTENTS

— List of Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -

— List of Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Han Lamers, Bettina Reitz-Joosse, and Valerio Sanzotta,


Introduction: Studies in the Latin Literature and Epigra-
phy of Italian Fascism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11

— Dirk Sacré, Die neulateinische Literatur in Mussolinis


Italien: Eine Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-50

— Paolo Fedeli, Uso e abuso della poesia di Orazio nelle


odi al Duce e al fascismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-75

— William M. Barton, Pastoral and the Italian Landscape


in the ventennio fascista: Natural emes in the Latin
Poetry of F. Sofia Alessio, G. Mazza, and L. Illuminati 77-104

— Johanna Luggin, Imperium iam tandem Italiae restitutum


est. Lateinische Übersetzungen der Reden Mussolinis
zum faschistischen Imperium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-142

— Wolfgang Strobl, In honorem et memoriam fortissimo-


rum virorum… Zur präfaschistischen und faschistischen
Biografie einer Römischen Inschrift . . . . . . . . . . . . . . . 143-174

— Antonino Nastasi, L’epigrafia in latino negli anni del


fascismo. L’uso dei classici tra continuità e fratture . . . 175-197

— Dirk Sacré, e Certamen Hoeu tianum During the


ventennio fascista: An Exploration (With Unpublished
Poems by Vittorio Genovesi and Giuseppe Favaro) . . . 199-241
Instrumentum bibliographicum

— Xavier van Binnebeke, Hoeu t’s Legacy: Neo-Latin


Poetry in the Archive of the Certamen Poeticum
Hoeu tianum ( - ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245-325

— Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327-357

— General Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359-364


LIST OF ILLUSTRATIONS

. Modern view of Piazza Venezia (©wikicommons: Jordi


Ferrer, - . https://commons.wikimedia.org/w/
index.php?curid= ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
. Title Page of Il Mattino of May regarding Mus-
solini’s proclamation of the Italian empire (©wikicom-
mons: Chirico Giuseppe, - . , https://commons
.wikimedia.org/w/index.php?curid= ). . . . . . . 110
. Postcard celebrating the Italian empire with quota-
tions of Mussolini’s speech of May (©wikicom-
mons: GPL, https://commons.wikimedia.org/w/index
.php?curid= ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
. e Victory Monument/Monumento alla Vittoria in
Bozen, erected – . Photo: Wolfgang Strobl. . . . 145
. Inscription on the east attic of the Victory Monument,
composed by Pietro Fedele. Photo: Wolfgang Strobl. . . 148
. Inscription on the west attic of the Victory Monument.
Photo: Wolfgang Strobl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
. Altar of Adamklisi in the reconstruction of G. Niemann
( ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
. Altar of Adamklisi in the reconstruction of Brian Turner
( ). Image reproduced with the generous permission
of Brian Turner, Portland State University. . . . . . . . . . . 157
. Reconstruction of the inscription of the Altar of Adam-
clisi in the Museo dell’Impero Romano ( ). G. Q.
Giglioli (ed.), Museo dell’Impero Romano. Catalogo
(Roma: Garroni, ), Plate XXXII. . . . . . . . . . . . . . . 168
. Medallion above the west attic of the Victory Movement:
Italia vittoriosa (Pietro Canonica). Photo: Wolfgang
Strobl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
. Medallion above the west attic of the Victory Monument:
Icarus (Pietro Canonica). Photo: Wolfgang Strobl. . . . . 171
. Medallion above the west attic of the Victory Monument:
Prometheus (Pietro Canonica). Photo: Wolfgang Strobl. 172
. Palazzo Giorgioli (Via Cavour ): inscription. Photo:
Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
. Villa di Grotta Pallotta (Via Pinciana - a). Photo:
Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
. Villa di Grotta Pallotta: inscription. Photo: Antonino
Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
. Villa di Grotta Pallotta: inscription. Photo: Antonino
Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
. National Monument of Vittorio Emanuele II (Vittoriano):
terrazza del Bollettino. Photo: Antonino Nastasi. . . . . . 188
. Mausoleo-ossario Garibaldino, crypt: inscription. Photo:
Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
. Palazzo Brugnoli (Via Nomentana ): inscriptions.
Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
. Palazzo per abitazioni (Via Flaminia ): inscription.
Photo: Antonino Nastasi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
. Istituto d’Istruzione Superiore ‘Armando Diaz’ (Via
Acireale - ): inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . 194
. Liceo ginnasio statale ‘Terenzio Mamiani’ (Viale delle
Milizie ): inscription. Photo: Antonino Nastasi. . . . . 196
LIST OF ABBREVIATIONS

CCPH Carmina certaminis poetici Hoeu tiani (Amsterdam: Koninkijke Neder-


landse Akademie van Wetenschappen, - ).
HNHA Haarlem, Noord-Hollands Archief.
IC ⟨internetculturale.it⟩.
ILS Inscriptiones Latinae selectae, vols, ed. H. Dessau (Berlin: Weidmann,
- ).
JB Jaarboek der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam
(Amsterdam: C. van der Post, - ), later Jaarboek der Konink-
lijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (Amsterdam: Noord-
Hollandsche Uitgeversmaatschappij, -).
RE Paulys Realencyclopädie der Classischen Altertumswissenschaft (Stutt-
gart: Metzler, - ).
Han LAMERS,
Bettina REITZ-JOOSSE,
and Valerio SANZOTTA

INTRODUCTION
STUDIES IN THE LATIN LITERATURE AND
EPIGRAPHY OF ITALIAN FASCISM

e articles collected in this book deal with the use of Latin as a literary and
epigraphic language under Italian Fascism ( - ). e myth of Rome
was central to Italian Fascist ideology, and it is hardly surprising that Latin
played an important role in the regime’s cultural politics. Until some years
ago, however, the Latin literature of the ventennio had never been studied
as a phenomenon in its own right. Latin literature was actively encouraged
by the regime and fulfilled a number of important functions within Fascist
culture, but since then the Latin production of this period has only received
scant scholarly attention.1 is may have been due to a general lack of
scholarly interest in nineteenth- and twentieth-century Neo-Latin literature,
but also to classicists’ understandable unease about studying a dark and all
too recent chapter in the history of their own discipline.
During the last few years, however, with shifting scholarly priorities and
increasing temporal distance, scholars have turned to the Latin literature
1
ere are some notable exceptions: the use of Latin during the ventennio was for
example discussed in investigations of secondary teaching (e.g., Paolo Fedeli, ‘Studio e uso
del latino nella scuola fascista’, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal
consiglio regionale pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione [Bari:
Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia, ], pp. - and, more recently, Elisa
M. Bruni, Greco e latino. Le lingue classiche nella scuola italiana ( - ) (Rome:
Armando, ), pp. - ), contests of Latin poetry and prose composition (e.g., Daniela
Gionta, ‘I certamina di poesia e prosa latina’, in La poesia latina nell’area dello stretto fra
Ottocento e Novecento: Atti del convegno di Messina, - ottobre , nel centenario
della nascita di Giuseppe Morabito ( - ), eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito
(Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ), pp. - ) and individual
Neo-Latin poets such as Giovanni Mazza, Francesco Sofia Alessio, and Luigi Illuminati:
see, e.g., Vincenzo Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Francesco Sofia
Alessio e Alfredo Bartoli’, in La poesia latina, pp. - , and Alfonso Traina, ‘Una falsa
attribuzione’, Studi e problemi di critica testuale, ( ), - , then reprinted in Id.,
La ‘lyra’ e la ‘libra’ (tra poeti e filologi) (Bologna: Pàtron, ).
, - ,

of this period and its cultural, ideological, and social functions.2 Recent
publications have explored what it meant to write in Latin under Mussolini
and argued that the language was made to serve as the language of Fascist
romanità, as a modern and a specifically Fascist language, as a national
and an international language, and as the language of Italian imperialism.3
ere have also been several studies of individual Latin works of this
period, both prose and poetry.4

2
For the ideological and political contexts of classical scholarship, the work of Luciano
Canfora has been seminal, especially for Italian Fascism. See in particular Luciano
Canfora, Ideologie del classicismo, Piccola Biblioteca Enaudi. Filologia. Linguistica. Critica
letteraria, (Torino: Enaudi, ) and Politische Philologie: Altertumswissenschaften
und moderne Staatsideologien, trans. Volker Breidecker – Ulrich Hausmann – Barbara
Hufer (Stuttgart: Klett-Cotta, ). Other foundational studies in this field include Mariella
Cagnetta, Antichisti e impero fascista (Bari: Dedalo, ), Beat Näf (ed.), Antike und
Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus: Kolloquium
Universität Zürich, .- . Oktober (Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), and
Fausto Giordano, Filologi e fascismo. Gli studi di letteratura Latina nell’Enciclopedia
Italiana (Napoli: Arte tipografica, ). Over the last decades, Classical Reception Studies,
too, have generally become more interested in the political and ideological contexts of
reception. See, programmatically, e Uses and Abuses of Antiquity, eds M. D. Biddiss
– M. Wyke (Bern: Peter Lang, ), and, for a more recent perspective, the section on
‘Cultural Politics’ in A Companion to Classical Receptions, eds L. Hardwick – Ch. Stray
(Malden, MA: Wiley-Blackwell, ), pp. - .
3
See esp. Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‘Neo-Latin Literature,
Italy : Fascism ( - )’, in Brill’s Encylopaedia of the Neo-Latin World, eds Ph. Ford
– J. Bloemendal – Ch. Fantazzi (Leiden: Brill, ), pp. - and Han Lamers –
Bettina L. Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical
Receptions Journal, , ( ), - , both with references to previous scholarship.
4
e main discussions and editions of individual pieces of ‘Fascist Latin’ are, apart
from the contributions in this book, Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse, e Codex
Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism. Edited with Introduction, Commentary
and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London: Bloomsbury,
& ); Iid., ‘Lingua Lictoria’; Nicolò Bettegazzi – Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse,
‘Viewing Rome in the Latin Literature of the ventennio fascista: Francesco Giammaria’s
Capitolium Novum’, Fascism, ( ), – ; Han Lamers, ‘Latinizing Mussolini’s
Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the ‘Proclamation of Empire’ ( / )’,
International Journal of the Classical Tradition, , ( ), - ; Paola Bragantini,
‘Il ‘Latinista Fascista’. Contributo alla biografia di Ettore Stampini’, Quaderni di storia
dell’Università di Torino, ( ), - ; Friedemann Scriba, ‘Mussolini-Panegyrik im
Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche Unterricht, ( ), - ; Wolfgang Strobl, ‘Tu
regere imperio populos, Romane, memento… Zur Rezeption von Vergil und Horaz im
italienischen Faschismus am Beispiel des Siegesplatzes in Bozen’, Antike und Abendland,
( ), - (= Id., ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di
Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano’ Quaderni
di storia, [ ], - ); Siward Tacoma – Martje de Vries, ‘Stralen als gelijken: de
Augustalia ( ) van Anacleto Trazzi’, Roma Aeterna, , ( ), - . For more extensive
references, see Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, esp. n. and n. .
e Latin texts of the ventennio fascista are now starting to receive
the scholarly attention they deserve as important literary, cultural, and
historical documents. is collection builds on these recent developments,
deepens our understanding of ‘Fascist Latinity’, and opens up a number of
new avenues of research. e articles presented here especially shed light
on three important topics: first, the pivotal role of Latin in constructing
a link between ancient Rome and Fascist Italy; second, the di erent
contexts in which Latin texts functioned in the ventennio fascista; and
third, the way in which ‘Fascist Latinity’ manipulated the ‘myth of Rome’
of late nineteenth- and early twentieth-century Italy. In what follows,
we briefly outline the contribution that this volume makes to those three
areas.
One central concern running through this volume is the construction
of connections between Fascist Italy and ancient Rome.5 A large body of
scholarship has been devoted to the various ways in which this connection
was established.6 e Fascists – including Mussolini himself – generally
emphasised that their relation with ancient Rome was not a bookish or eru-
dite one: Rome was not ‘dead history’, to use Giuseppe Bottai’s words, but a
vivid idea which resonated with the Italians’ most vital historical and politi-
cal concerns.7 e Fascists themselves represented their special connection

5
See Marla Stone, ‘A Flexible Rome: Fascism and the Cult of romanità’, in Roman
Presences: Receptions of Rome in European Culture, - , ed. C. Edwards (Cambridge:
Cambridge University Press, ), pp. - .
6
e literature on Fascist romanità is too extensive to summarise here. For introductions,
see Luciano Canfora, ‘Classicismo e fascismo’, Quaderni di storia, ( ), - ; Id.,
Ideologie; Id., ‘Fascismo e bimillenario della nascita di Virgilio’, in Enciclopedia virgiliana,
vols (Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, - ), IV, Pe-S ( ), - ;
Stone, ‘A Flexible Rome’; Romke Visser, s.v. ‘Istituto (Nazionale) di Studi Romani’, in Der
Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, vols, eds H. Cancik – H. Schneider – M. Landfester
(Stuttgart – Weimar: Metzler, - ), XIV, Rezeptions- und Wissenschaftsgeschichte
( ), - ; Andrea Giardina, ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di
Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza,
), pp. - ; Jan Nelis, ‘Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the
Myth of “Romanità”’, e Classical World, ( ), - (pp. - ); Id., ‘La
romanité (romanità) fasciste. Bilan des recherches et propositions pour le futur’, Latomus:
Revue d’études latines, ( ), - ; Marco Giuman – Ciro Parodo, Nigra subucula
induti. Classicità, immagine e questione della razza nella propaganda dell’Italia fascista
(Padova: Cleup, ); Paola S. Salvatori, ‘Fascismo e Romanità’, Studi storici, ( ),
- . For a recent and well-researched bibliography on the subject, see Joshua Arthurs,
Excavating Modernity. e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University
Press, ).
7
See Bottai’s remarks as cited in Giardina, ‘Ritorno al futuro’, pp. - .
, - ,

with Rome as an ‘intuitive’ and even ‘mystic’ relationship.8 On the other


hand, Fascist suspicions against classical scholarship should not blind us
to the fact that, to show and celebrate its special relationship with Rome,
the regime heavily relied on the very same bookish erudition it in other
contexts despised. e articles in this collection show how the regime
successfully induced both students and scholars of classical culture to o er
their Latin learning for cementing the desired relationship between Fascist
Italy and ancient Rome. e Fascist ‘polemic against erudition’, in the
words of Andrea Giardina, mainly targeted students of ancient culture
who refused to make their expertise subservient to the needs of the cult of
Rome.9
e use of classicising Latin in itself already established a connection
between ancient Rome and the Fascist present.10 More specifically, several
articles in the collection explore how authors of Fascist Latin texts referred
to particular phrases and more general tropes from classical Latin literature
in order to render this connection more concrete and meaningful. Just as
architects of this period worked references to ancient styles and monuments
into their structures, so too Latin writers appropriated the words and works
of ancient authors such as Vergil and Horace to convey Fascist messages.
For example, Fedeli shows how poets such as Quirino Ficari, Alberto
Gabrielli, Domenico Migliazza, and Luigi Illuminati in their Latin poems
mined Horace’s Carmen saeculare to frame ‘Fascist’ ideas as specifically
‘Roman’. Barton examines how three relatively well-known Latin poets
from this period (Mazza, Sofia Alessio, and Illuminati) used Roman
pastoral and georgic tropes to construct a complex, and in some ways
paradoxical, Fascist ideal landscape. e strategic use of ancient authors
was not limited to literary works: in his discussion of the inscription of the
Bozen Victory Monument, Strobl discusses how a Latin text referencing
an ancient inscription in ancient Moesia was attached to a new monument
celebrating Fascist imperialism and the conquest of the last terra irredenta
after the Risorgimento and World War I. Besides o ering an introduction
to the understudied Latin epigraphy of Italian Fascism, Nastasi discusses
how pre-Fascist inscriptions from post-unification Rome as well as direct
quotations from ancient authors were integrated into Fascist architectural
programmes and thereby ‘resemanticised’ as Fascist. us, the articles

8
Giardina, ‘Ritorno al futuro’, pp. - .
9
Ibid., p. .
10
Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’.
collected here bring into clearer focus the ways in which obviously non-
Fascist words and expressions could gain Fascist overtones when they
were reused in specific contexts and their original meaning and functions
manipulated or distorted.
e papers also explore a number of di erent contexts in which Latin
functioned during the ventennio, and investigate how Latin texts were
produced and adapted specifically for functioning within them. Luggin’s
chapter, for example, brings into focus the role of the Latin language in
secondary and higher education. Her investigation of Latin translations of
Mussolini’s speeches adds a new dimension to the study of Latin at schools
under Fascism, pioneered by Paolo Fedeli in the s.11 e chapters
by Strobl, Nastasi, and Fedeli all address Latin inscriptions on public
monuments, exploring the relationship between monumental context,
architectural and decorative features, and Latin phrases.12 Latin was also
employed in the service of Fascism on the international stage. Sacré’s
contribution about Fascist Latin poems at the Certamen Hoeu tianum
and Van Binnebeke’s inventory of submissions to this contest during the
11
See Fedeli, ‘Studio e uso’. e Riforma Gentile ( ) confirmed the important role of
Latin, Greek and philosophy within the ‘humanist’ educational system, not least as a means
of perpetuating social hierarchies in Italian society, since only ginnasi-licei classici provided
unlimited access to higher education (Jürgen Charnitzky, Die Schulpolitik des faschistischen
Regimes in Italien ( - ) [Tübingen: Niemeyer, ], pp. - , ). Increasingly,
the study of Latin and ancient history was instrumentalised for moulding a generation of
future Fascists through a selective and manipulative exposure to Roman texts and history:
Ugo Piacentini, ‘Über die Rolle des Lateinunterrichtes und der römischen Geschichte im
faschistischen Italien’, Das Altertum, ( ), - .
12
A general overview of Latin epigraphy under Fascism is still lacking. See Massimiliano
Munzi, ‘Italian Archaeology in Libya from Colonial Romanità to Decolonization of the Past’,
in Archaeology under Dictatorship, eds M. L. Galaty – C. Watkinson (New York: Springer,
), pp. - (pp. , ) on Fascist inscriptions in Libya and Strobl, ‘Tu regere imperio
populos, Romane, memento’, on Fascist inscriptions in Bolzano. Some Fascist inscriptions in
Rome are recorded in Francesco Ferraironi, Iscrizioni ornamentali su edifici e monumenti di
Roma con appendice sulle iscrizioni scomparse (Roma: Industria Tipografica Romana, );
Id., ‘Iscrizioni ornamentali di Roma scomparse’, Strenna dei Romanisti, ( ), - ;
Klaus Bartels, Roms sprechende Steine: Inschriften aus zwei Jahrtausenden (Darmstadt:
4
von Zabern, ) and Tyler Lansford, e Latin Inscriptions of Rome: A Walking Guide
(Baltimore: Johns Hopkins University Press, ). Most recently, Antonino Nastasi has
treated Fascist inscriptions in the context of his work on the Latin inscriptions of Rome from
to the present: see Antonino Nastasi, ‘Le iscrizioni in latino di Roma Capitale’, Forma
Vrbis , ( ), - (p. ); Id., ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni
postunitarie di Roma: il caso di Ponte Sublicio’, Studj Romanzi, n.s. ( ), - (pp.
- ); Id., ‘Urbis ad ornatum est ‘versificata’ domus. Le iscrizioni metriche in Latino
di Roma Capitale’, Semicherchio, , ( ), - (pp. - ). For a full catalogue of
inscriptions in the city of Rome, see now also Antonino Nastasi, Le iscrizioni in latino di
Roma Capitale ( - ) (Roma: Edizioni Quasar, ).
, - ,

ventennio throw light on the Fascists’ strategies of exploiting the certamen


in Amsterdam for their own purposes.13
Fascist attempts to appropriate the Latin language should not obscure
the fact that there were considerable similarities between the uses of Latin
in the decades before and during the ventennio fascista. Latin authors from
this period relied on, and gave new meaning to, established traditions
from the pre-Fascist period. e cult of ancient Rome, for example,
was much older than Fascism. In the nineteenth century, it had o ered
an ideological framework for the struggle for independence, helped to
consolidate national identity, to justify the role of Rome as new capital after
and, subsequently, to support colonial campaigns.14 Contemporary
ideas about romanità, the Italian mare nostrum, and the inspirational quality
of ancient Rome for the young Italian nation also found their way from
broader political and literary discourses into the Neo-Latin literature of
the nineteenth century. For example, Sacré in his introductory chapter
discusses a poem by Giuseppe Mengozzi, celebrating the twenty-fifth
anniversary of Roma capitale ( September ); in its style, tone, and
especially in its ‘Roman imagery’, this poem anticipates much of what the
Fascists would later highlight in their own cult of Rome.
ese similarities, and in some cases continuities, are essential to
understanding Fascist Latinity from a diachronic perspective, and they
are explored in several chapters in this collection. For example, Fedeli
contextualises his discussion of Fascist uses of Horace’s Carmen saeculare
by pointing out how the poem had been used by Latin poets before the
ventennio to express their sense of Italian nationalism. Sacré discusses
continuities and traditions in Neo-Latin circles, and especially the frequent
references to Giovanni Pascoli by later Latin authors. Finally, Nastasi
shows how the myth of Rome between Risorgimento and Fascism is also
crucial to understanding Fascist Latin epigraphy.15 e chapters of Fedeli,
Sacré, and Nastasi in particular remind us that, for understanding Fascist
Latinity in its diverse forms and contexts, similarities and continuities
13
On the Certamen Hoeu tianum and the other certamina during the first decades of the
twentieth century see Gionta, ‘I certamina di poesia e prosa latina’. On other international
contexts for Fascist Latin, see Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. - .
14
See Alberto Caracciolo, Roma capitale. Dal Risorgimento alla crisi dello Stato liberale
(Roma: Edizioni Rinascita, ), pp. - ; Natalie de Haan, ‘Fare gli italiani: Het Romeinse
verleden in modern Italië’, Lampas, , ( ), - ; and, above all, Andrea Giardina,
‘Dalla Rivoluzione Francese alla Prima Guerra mondiale. Miti repubblicani e miti nazionali’,
in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Bari –
Roma: Laterza, ), pp. - (pp. - ).
15
See also Nastasi’s work cited in n. .
with the literary culture of the immediate past should not be overlooked.
At the same time, they show the tendency, common under Fascism, to
‘fascisise’ what was borrowed from the past, from antiquity to the more
recent pre-Fascist period.
e issue of (constructed) continuities with previous Latin culture raises
an important question: what exactly makes a Latin text ‘Fascist’ – its
context of reception (discussed above), date of composition, authorship, or
content? Or a combination of these factors? In di erent ways, this question
is directly or indirectly raised in each chapter of this book.
A production date between and does not necessarily qualify
a Latin text as ‘Fascist’. As Van Binnebeke’s inventory shows, many
Latin poems written by Italian authors during the ventennio appear to
bear absolutely no relation to Fascism in terms of content and can hardly
be called ‘Fascist’, while Sacré discusses a poem in praise of Mussolini
which was submitted to the Certamen Hoeu tianum in .16 But a text’s
date also cannot be considered an irrelevance: it could be argued that the
claim laid by the Fascists to the ‘language of Rome’ was so powerful and
successful that writing in Latin on almost any subject was no longer an
unpolitical act during the ventennio. By the same token, ‘authorship’ is
hardly a reliable criterion for categorising a work as ‘Fascist’: the same
authors penned both ‘ino ensive’, ideologically unengaged works and
extolled Mussolini and his Fascist regime in the most glowing terms.17
We are on safer ground with ‘content’: clearly, works entitled ‘Fasces
renovati’, ‘Dux’, or ‘Lictoria’, and entirely devoted to praising Mussolini
and his regime, should be called ‘Fascist’. However, several chapters
in this volume o er important nuances to over-emphasising the Fascist
content of some compositions. Texts which exhibit a fervent nationalism
and adulation of the ideal of romanità, for instance, may look Fascist to
us, but such themes had been the bread and butter of nationalist literature
in both Latin and Italian long before Fascism seized power (see especially
the chapters of Fedeli, Nastasi, and Sacré).
A somewhat pragmatic approach therefore seems indicated. ‘Fascist
Latin’ can best be regarded as an ‘analytical’ rather than a ‘descriptive’
16
See further Sacré’s chapter in this volume, pp. - .
17
Take, for example, the poet Giovanni Mazza ( - ), who, in the s, submitted
to the Hoeu tianum (amongst many other contributions) both a poem entitled Ver lacrumo-
sum ( ) about the death of his beloved daughter, and Italia renata ( ), which extolled
Fascism and Mussolini. On Mazza, see the edition of his collected works in Giovanni Mazza,
Poesie latine e italiane, eds A. Maglione – B. Scognamiglio (Napoli: Peerson, ) and Dirk
Sacré, ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( - )’, Humanistica Lovaniensia,
( ), - (esp. pp. - ).
, - ,

category: a means of studying Latin literature produced during and around


the ventennio with particular attention to the ways in which they engage
with Fascist ideas, concepts, and imagery. As we have seen above, the
articles in this collection all in their own way take this approach, and the
volume as a whole aims to show what is to be gained by studying the Latin
literature of - from this perspective.
e chapters of this volume thus advance our understanding of Fascist
Latin in a number of ways, by o ering new insights and important nuances.
But they also open up a number of directions for potential further research
in this field. For example, it is a significant fact in itself that none of the
Latin texts discussed in this book o er a critical perspective on Fascism.
Why do anti-Fascist or critical voices appear absent in Latin? Was the
regime so successful in claiming the language for itself that Latin seemed
unavailable as a language of resistance and criticism? Why did critical
Latinists not attempt to reclaim the language of ancient Rome?
Anti-Fascist attitudes towards the Latin language are still underexplored,
despite the fact that many important classicists were involved in the
Resistenza movement and in anti-Fascist parties, and that many anti-
Fascists had a strong classical education.18 Teacher and writer Augusto
Monti, for instance, emphasised the almost unbridgeable distance between
ancient Rome and modern Italy and regarded post-classical Latin as
something unnatural, anti-historical and, in any case, not Roman. More
importantly still, he argued – already in – that the idea of a Latinitas
perennis was too close to the notion of Fascist romanità, and even seemed
to enhance it.19 Studying the competing ideas about Latin culture during the
ventennio fascista could help us understand better why anti-Fascist voices
did generally not express themselves in the language of ancient Rome.
Luggin’s important remarks about the use of Mussolini’s speeches in
secondary school Latin teaching show how much more there is to be
gained by studying the role(s) of Latin in Fascist schools, especially
in the context of the first years of the Riforma Gentile.20 In particular,

18
Besides the renowned Latinists Concetto Marchesi ( - ) and Tommaso Fiore
( - ), other examples among many are Augusto Monti ( - ) and the politicians
Paolo Bufalini ( - ) and Alessandro Natta ( - ), both members of the Italian
Communist Party.
19
Valerio Sanzotta, ‘Augusto Monti e il latino dell’antifascismo’, unpublished paper
delivered at the international conference Fascium decus superbum. Neo-Latin in the
ventennio fascista, Bressanone/Brixen, October . See, inter alia, Augusto Monti,
Scuola classica e vita moderna (Torino: Einaudi, ), pp. - .
20
See above, n. .
the response of secondary school students to this ideologically charged
study of Latin would make a rewarding field of enquiry, which might,
for example, encompass the analysis of student submissions for various
national competitions of Latin composition, preserved in the archives of
the Istituto Nazionale di Studi Romani and possibly elsewhere.
From a methodological viewpoint, Barton’s piece in particular breaks
new grounds: not only because it brings insights from literary theory to bear
on our understanding of the Latin poetry of this period, but also because
it takes as its starting point a theme – the Italian landscape – rather than
one specific text, genre, or author. We see great opportunities for other,
comparable approaches to the Latin literature of the ventennio, tackling
themes such as ‘nature’, ‘masculinity’, or ‘revolution’, which would have
the potential to bring to light common trends and strategies not specific to
one author or one text and to contribute to wider issues in current Fascism
studies. A study on the Latin discourse on ‘revolution’ and renovatio,
for instance, could shed light on the relationship between classicism and
modernity, which is still a much-discussed issue in the study of Fascism.21
More generally, we believe that the study of the Latin literature of this
period would benefit immensely from taking into account research topics
which are relevant to the study of Fascist culture generally: the ways in
which the Roman Catholic Church is depicted in a language it also claimed
for itself, for example, would contribute to ongoing e orts to review the
relationship between Fascism and the Roman Church through the prism of
language and culture rather than politics and diplomacy.22 By combining
close textual scrutiny with a keen understanding of issues discussed in
Fascism scholarship we will eventually be able better to understand how
Latin texts functioned in the wider culture of Fascist Italy and to appreciate
the cultural and ideological ramifications of this body of literature.
21
See on this issue, most recently, Helen Roche, ‘“Distant Models?” Italian Fascism,
National Socialism, and the Lure of the Classics’, in Brill’s Companion to the Classics,
Fascist Italy, and Nazi Germany, eds H. Roche – K. Demetriou (Leiden – Boston: Brill,
), pp. - .
22
A project on the role of Latin in negotiating the relationship between Church and
State under Fascism is currently being executed by Nicolò Bettegazzi at the University of
Groningen. On the cultural dynamics between Catholicism and Fascism more generally, see
Donatello Aramini, ‘ e Myth of “Christian Rome” and the Institute of Roman Studies: An
Attempted Synthesis of Fascism and Catholicism’, Journal of Contemporary History, ,
( ), - ; Jan Nelis, ‘Fascist Modernity, Religion, and the Myth of Rome’, in Brill’s
Companion to the Classics, pp. - ; Id., ‘ e Clerical Response to a Totalitarian Political
Religion: La Civiltà Cattolica and Italian Fascism’, Journal of Contemporary History, ,
( ), - ; Catholicism and Fascism in Europe - , eds J. Nelis – A. Morelli
– D. Praet (Hildesheim: Olms, ).
, - ,

Most of the texts discussed in this volume have never received any
scholarly attention before, if their existence was even known at all. Indeed,
new texts still continue to emerge from libraries, and there is much more
to be expected from the archives of individuals and institutes, as Sacré’s
chapter on the archives of the Certamen Hoeu tianum in this volume
and van Binnebeke’s inventory of submissions show.23 Further archival
research of this kind will not only bring to light additional texts, but
also o er further opportunities for a ‘thicker’ description of the use and
reception of Latin texts in di erent contexts.

e book contains contributions by authors stemming from, and working


in, di erent academic milieus and traditions. is is not only reflected in
the volume’s three languages. As editors, we also respected many of the
scholarly conventions our contributors felt most comfortable with. is
means that the reader will find slight di erences in, for instance, translating
and citing practices between the chapters.
e book is structured in two main parts. e first contains the inter-
pretative essays by Dirk Sacré, Paolo Fedeli, William M. Barton, Johanna
Luggin, and Wolfgang Strobl. e second part, an ‘Instrumentum biblio-
graphicum’, o ers bibliographical aids: it contains Xavier van Binnebeke’s
extensive inventory of submissions to the Certamen Hoeu tianum during
the ventenntio, as well as a general bibliography on the subject of Fascist
Latinity, based on the sources and scholarly literature cited in the individ-
ual chapters. As much of the Latin production during this period remains
di cult to access, this part of the book is intended as a tool for all those
who wish to explore the field beyond what can already be found in the
available bibliographies.

Many debts of gratitude have been incurred in the production of this


volume. We would like to thank Prof. Dr. Martin Korenjak and Dr. Lav
Šubarić for organising the colloquium Fascium decus superbum. Neo-
Latin in the ventennio fascista, which took place at the Bischöfliches
23
Our overview of Latin texts produced during the ventennio fascista is far from
complete, and one of the main desiderata of this field is to have more texts from this
period made accessible. With the financial support of the University of Oslo (Norway) and
the ‘Anchoring Innovation’ research agenda of OIKOS (the Netherlands’ National Research
School in Classical Studies), Lamers and Reitz-Joosse have recently begun to edit Latin
texts from this period in a digital format, accompanied by brief introductions. e first texts
are expected to become available in : see www.anchoring-fascism.com for further
information.
Institut Vinzentinum in Brixen on and October , and the director
of this splendid venue, Christoph Stragenegg, for generously hosting
the conference. is book would never have materialised without the
generous financial support of the Ludwig Boltzmann Institute for Neo-
Latin Studies in Innsbruck, directed by Prof. Dr. Florian Scha enrath, and
the Department of Philosophy, Classics, and the History of Art and Ideas
(University of Oslo), directed by Prof. Dr. Beate Elvebakk. Additionally,
we are very grateful for the valuable suggestions and editorial work of Prof.
Dr. Dirk Sacré (University of Leuven). Special thanks also go to Nicolò
Bettegazzi (University of Groningen), Victoria M. Mostue (University of
Oslo), Nelleke Koornstra, Hylke de Boer, and Evelien de Graaf (University
of Groningen), and Steven Bockhardt (Humboldt University of Berlin)
for kindly assisting us at various stages with preparing the manuscript for
publication.
Dirk SACRÉ

DIE NEULATEINISCHE
LITERATUR IN MUSSOLINIS ITALIEN:
EINE EINFÜHRUNG1

Mussolini
Restituit rem, iura, artes vir ferreus, arma:
Inde honor Italicis, hostibus inde pavor.2

In Benitum Mussolini
Arva flavescunt, animi excoluntur,
Copia ac Virtus Pietasque prisca
Patriam firmant ubivis paratam
Tollere vocem.3
1
Dieser Beitrag, den ich in der Form eines ö entlichen Vortrages im Rahmen des Kollo-
quiums zu Brixen gehalten habe, geht auf einen Vortrag zurück, den ich im Dezember
im Rahmen des von H. Lamers und B. L. Reitz-Joosse veranstalteten Symposiums ‚Van
Dux tot Duce: De Latijnse literatuur van het Italiaanse fascisme‘ an der Universität Leiden
hielt. Seitdem wurden zum ema folgende Studien verö entlicht: Han Lamers – Bettina
Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria: e Latin Literature of Italian Fascism‘, Classical Recepti-
ons Journal (online verö entlicht in , pp.), Iid., ‚Fascisme in de taal van Augustus.
De Latijnse literatuur van het ventennio fascista‘, Roma Aeterna, , ( ), - ; Han
Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‚Neo-Latin Literature – Italy: Fascism
( - )‘, in Brill’s Encyclopaedia of the Neo-Latin World, eds Ph. Ford – J. Bloemendal
– C. Fantazzi (Leiden – Boston, ), pp. - ; Han Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s
Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the ‚Proclamation of Empire‘, International
Journal of the Classical Tradition, , ( ), - ; Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse
(eds), e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Edited with Introduc-
tion, Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London:
Bloomsbury, ); Il codice del Foro Mussolini. Introduzione storica di Pierluigi Romeo di
Colloredo. Prefazione di Adriano Scianca. Edizione a cura di A. Lombardi (Genova: Italia
Storica, ). Diese Einführung ist vor allem als Synthese der bisherigen Erforschung der
lateinischen Literatur des ventennio fascista ( - ) gedacht. Zudem werde ich ver-
suchen, unterrepräsentierte Autoren näher zu beleuchten, um sowohl einige Facetten der
Literatur zum Faschismus in einen größeren Kontext einzubetten als auch einige Vorschläge
für weitere Forschung zu machen. Das wichtige Certamen Hoeu tianum für neulateinische
Dichtung, bei dem es nicht an emen und Gedichten zum Faschismus mangelt, bleibt hier
größtenteils außer Betrachtung, da zwei andere Beiträge in diesem Band dem Certamen
gewidmet sind. Für ihre Hilfe und ihren Rat möchte ich Martin Korenjak (der auch den
Text ins Deutsche übersetzt hat), Bettina Reitz-Joosse, Han Lamers und Xavier van Bin-
nebeke danken. Auch Steven Bockhardt und Stefan Schorn waren beim Übersetzen von
Teilen des Orginaltextes behilflich.
2
Ioannes M. Comandè, Carmina vitae novae (Palermo: Sandron, ), p. [ ].
3
Nazareno Capo, Carmina selecta. Solutae orationis exempla et frustula varia (Grotta-
ferrata: Scuola tipografica S. Nilo, ), p . (VV. - ).
. Einleitung

In Alma Roma, einer Zeitschrift, die im Rom der ersten Hälfte des
zwanzigsten Jahrhunderts zur Gänze auf Latein erschien, äußerte sich der
böhmische Latinist František Palata, der als Übersetzer volkssprachlicher
Literatur ins Lateinische auch heute noch eine gewisse Bekanntheit
genießt, im Jahr folgendermaßen: „Imprimis autem hoc decennio,
duce Mussolinio antiquis litteris favente, numerus poëtarum Latinorum
in Italia crescit“ – „Vor allem aber im letzten Jahrzehnt nimmt die
Zahl der lateinischen Dichter in Italien zu, da der Duce, Mussolini,
die antike Literatur unterstützt“.4 Diese Aussage stimmt nur zum Teil.
Eigentlich konnte Mussolini den Niedergang der lateinischen Dichtung
nicht aufhalten, obwohl diese in Italien nach dem Ende des Ancien Régime
viel lebendiger geblieben war als in anderen Ländern und obwohl man
dort in den er-Jahren versuchte, lateinische Dichterwettkämpfe ins
Leben zu rufen. Zum Vergleich einige Zahlen: Eine Gestalt wie Napoleon
Bonaparte, die der Geschichte, und zwar der europäischen, ihren Stempel
allerdings zehn Jahre länger als Mussolini aufgedrückt hat, wurde zwischen
und zum ema von über lateinischen Versen – und
dabei ist die Erfassung des einschlägigen Materials, das Lebenswerk des
deutschen Lehrers Hermann Krüssel, ebenso wie im Falle von „Neulatein
im Faschismus“ nicht einmal ganz vollständig.5 Ebenso wie Mussolini
wird Napoleon gelegentlich mit Augustus verglichen, ebenso wie dieser
wird er in würdevollen, horazisch geprägten alkäischen Odenstrophen
besungen und in Liedern zu Säkularfeiern gepriesen. Verglichen mit dieser
Textmasse nimmt sich der Umfang der poetischen Produktion rund um
Mussolini verschwindend gering aus.
Ein anderer Vergleich: Das katastrophale italienische Erdbeben von
, das Messina und Reggio di Calabria zum größten Teil vernichtet hat,
wurde von mindestens zehn lateinischen Autoren behandelt.6 Für das Erd-

4
Franciscus Palata, ‚Sacerdos idemque mathematicus et poeta Latinus‘ [über Anacleto
Trazzi], Alma Roma, ( ), - .
5
Bisher wurden zwei Bände mit lateinischer Poesie über Napoleon verö entlicht: Her-
mann Krüssel, Napoleo Latinitate vestitus. Napoleon Bonaparte in lateinischen Dichtungen
vom Ende des . bis zum Beginn des . Jahrhunderts, I: Von der Französischen Revolution
bis zum Konsulat Bonapartes ( - ); II: Von der Rheinreise und Kaiserkrönung bis
zum Preußenfeldzug ( - ), Noctes Neolatinae, & (Hildesheim, usw.: Olms,
- ).
6
Vgl. Dirk Sacré, ‚Le tremblement de terre de Messine et Reggio de Calabre ( ) et la
beben, das im Jahr L’Aquila in den Abruzzen verwüstete, kann ich
nur einen oder zwei lateinische Dichter nennen, die ihm den einen oder
anderen Vers gewidmet haben.
Diesem Verstummen der lateinischen Muse wurde also auch durch
Mussolini nicht Einhalt geboten: Von Jahrzehnt zu Jahrzehnt ging die
Anzahl lateinischer Dichter unwiederruflich zurück. Im zwanzigsten
Jahrhundert war der Kreis derjenigen, aus denen die lateinische Muse
ihre Jünger rekrutieren konnte, sehr klein geworden: Ob es nun um den
Untergang der Titanic ging, um Mussolini oder um den Zweiten Weltkrieg
– bei denen, die noch im Stande waren, ein gekonntes, schönes Latein zu
schreiben, handelte es sich fast ausschließlich um Lehrer, Professoren und
Priester, und sie wandten sich an eine Leserschaft, deren Größe man nicht
überschätzen sollte.
Es besteht kein Zweifel daran, dass manche literarischen Erzeugnisse
bei Gelegenheit in Klassenzimmern oder Auditorien von Universitäten
gelesen und präsentiert wurden.7 So wurde Giovanni Napoleones Ode an
das faschistische Regime, sein im Amsterdamer Wettbewerb von
prämiertes Carmen lustrale, in eine für den Schulgebrauch geeignete
Anthologie aufgenommen (nebst einigen Reden des Duce sowie anderen
Texten zur faschistischen Ideologie). O ensichtlich dienten solche Texte
dazu, den Unterricht „lebendiger“ zu machen und ihn zu fascistizzare.8
Doch es ist wohl anzunehmen, dass die gebildete Ö entlichkeit nur
sporadisch von der neuen lateinischen Produktion Notiz nahm, wenn die
Texte mit einer italienischen Übersetzung versehen waren. Ein weiteres
Indiz dafür, dass man den Auftrieb der lateinischen Sprache während
des ventennio fascista nicht überschätzen sollte, ist auch, dass es keine
exponentielle Steigerung der Anzahl einsprachig lateinischer Zeitschriften
gab – das ideale Medium für die Verbreitung neuer lateinischer Poesie.
Das gelegentlich mit lateinischen Beiträgen versehene Magazin, das die
„Neue Ordnung“ des Faschismus international propagieren wollte, Roma
universa. Rivista mensile dei Comitati d’azione per la universalità di Roma,

poésie néo-latine‘, in Acta Conventus Neo-Latin Upsaliensis. Proceedings of the Fourteenth


Congress of Neo-Latin Studies (Uppsala ), eds A. Steiner-Weber a.o. (Leiden – Boston:
Brill, ), pp. - .
7
Normalerweise wissen wir nicht, wie viele Exemplare eines Gedichtes oder einer
Gedichtsammlung verö entlicht wurden. Von Franciscus Giammarias Tria carmina (Roma:
Ex tipis [sic] Novissima, ) wurden aber Exemplare herausgegeben.
8
Enrico Levi – Arturo Bini, Il latino come lingua viva. Ad uso delle scuole e delle
persone colte (Firenze: Vallecchi, ), pp. - . Außerdem findet man das Gedicht
auch in der Zeitschrift Il mondo classico, , - ( ), - . Vgl. auch unten, Anm. .
hatte nur ein kurzes Leben ( - ).9 Es war nie so verbreitet wie die
(vollends lateinische) Zeitschriften, die vor dem Umsturz des Faschismus
oder nach dem Fall Mussolinis in Italien florierten: Alma Roma, der Vox
Urbis ( - ) vorausgegangen war, wurde von an verö entlicht
und ging nach dem Zweiten Weltkrieg in Latinitas ( -) auf. Das
Certamen Locrense für neulateinische Dichtung, das auf Initiative von
Alfredo Bartoli (ein produktiver Autor mit Sympathien für den Faschismus)
in Süditalien gegründet wurde, wurde nach den Regeln des Certamen
Hoeu tianum ausgetragen, aber nur einige Male abgehalten ( - -
); die eingereichten Gedichte waren nur teilweise der „Neuen Ordnung“
gewidmet.10 Es ist wahr, dass lateinische Dichtung generell, bis zum
Ende des Zweiten Weltkrieges – und sogar noch länger– einem sehr
starken Einfluß der Arbeiten Giovanni Pascolis, der bereits vor dem Ersten
Weltkrieg gestorben war, unterlag:11 seine dramatischen Novellen im
Versmaß waren großteils in der Antike angesiedelt. Diese Praxis wurde
nach seinem Tod intensiv weiter verfolgt. Nur sporadisch – etwa in den
Arbeiten von Camillo Morelli, Alfredo Bartoli und anderen Dichtern, die
über den ersten Weltkrieg schrieben12 – wurde der Versuch unternommen,
die Tradition des sehr populären Pascoli mit der zeitgenössischen Kultur
und Politik zu verknüpfen oder – wie etwa bei Nello Martinelli – mit der
Ideologie des Faschismus zu verbinden.

9
Die Zeitschrift des Istituto di Studi Romani, Per lo studio e l’uso del latino, die haupt-
sächlich auf Italienisch verö entlicht wurde und die internationale Rolle der lateinischen
Sprache fördern wollte, währte auch nicht lange (Februar -Dezember ).
10
Vgl. Daniela Gionta, ‚I certamina di poesia e prosa Latina nell’Ottocento e nel
Novecento‘, in La poesia latina nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti
del Convegno di Messina, - ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe
Morabito ( - ), Percorsi dei Classici, eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina:
Università, ), pp. - ; D.P. Guarnieri, Cose di Locri (con due saggi di G. Incorpora
e i verbali dei „Certamina Locrensia“ forniti dalla famiglia Tavernese-Triunviri (Locri:
Amministrazione Comunale, ). Für den ersten Wettkampf wurde zum Beispiel das
Gedicht Benito Mussolini eingereicht, für den zweiten Ad Ducem, für den dritten Tripolis
expugnata und Italicae gentis origo, für den vierten Hora diei und Vaticanus et Quirinalis
(Guarnieri, Cose, pp. , - ). Detailliertere Beurteilungen von Alfredo Bartoli und
Francesco Sofia Alessio für die Wettkämpfe der Jahre und sind handschriftlich
erhalten in Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., Fondo Bartoli, pacco XVI, E, .
11
Vgl. Patrizia Paradisi, ‚Pascoli e la poesia neolatina del Novecento‘, in Pascoli e la
cultura del Novecento, eds A. Battistini – G. Miro Gori – C. Mazzotta (Venezia: Marsilio,
), pp. - .
12
Vgl. Marco Cristini, Bellum Mundanum. Il latino e la Grande Guerra (Udine: Gaspari,
).
Es sollte auch bedacht werden, dass die Produktion lateinischer Texte,
trotz ihres langsamen Rückgangs, von großer Kontinuität geprägt war.
Viele Dichter, die den Faschismus auf Latein besangen, waren bereits
vor Mussolinis Machtergreifung aktiv, und setzen ihre dichterischen
Aktivitäten auch nach dem Fall des Diktators mit ungebrochenem Eifer
fort. Der oben genannte Lehrer und spätere Professor Alfredo Bartoli
etwa hatte seine ersten lateinischen Verse bereits an der Schwelle zum .
Jahrhundert verfasst; zeigte sich während des ventennio als enthusiastischer
Anhänger der Faschisten, setze aber auch nach seine Dichtertätigkeit
noch bis zur Mitte des . Jahrhunderts fort und gewann einige Preise im
Amsterdamer Dichterwettbewerb. Auch der Lehrer Giuseppe Morabito,
der sich vermutlich unter Bartolis Einfluss von der italienischen auf die
lateinische Dichtung verlegte, errang seine größten Erfolge nach dem
Zweiten Weltkrieg. Nello Martinelli trat als Dichter gegen Ende des Ersten
Weltkriegs in Erscheinung und unterstützte die Ideologie Mussolinis ohne
Einschränkung, bleibt heute aber insbesondere durch seine preisgekrönten
langen Dichtungen aus den ern in Erinnerung. Giambattista Pighi,
Professor in Bologna, der Mussolinis Reden ins Lateinische übersetzt hatte,
verdiente sich eine Goldmedaille im Amsterdamer Wettbewerb im Jahr
. Fernando Maria Brignoli, ein Lehrer in Rom, hatte ein Gedicht zu
Ehren des Faschismus verö entlicht, trat aber eine Generation später als der
beste lateinische Dichter des . Jahrhunderts nach Pascoli in Erscheinung
und feierte von bis viele Erfolge in Amsterdam.
Nur einige wenige Latinisten erreichten ihre akmè unter Mussolini, und
sie waren zumeist von geringer Bedeutung für den aktiven Gebrauch des
Lateinischen vor und nach dem ventennio. Sie wurden o ensichtlich vom
Regime favorisiert, standen dem Regierungsapparat nahe und bezogen
daraus einen Teil ihres Prestiges als aktive Latinisten. Dies scheint etwa
auf Nicola Festa (gest. ) zuzutre en, der einige Reden Mussolinis ins
13
Lateinische übersetzte, und auf Aurelio Amatucci (gest. ), der einen
Propagandatext über den Faschismus verfasste, der unter dem Mussolinio-
belisken auf dem Foro Mussolini (dem heutigen Foro Italico) vergraben
wurde.14 Es scheint mir andererseits, dass die aktive Nutzung des Lateini-
schen während des ventennio mehr als zuvor gefördert wurde:15 wir hören
wenig über Wettbewerbe für lateinische Prosa oder lateinische Redekunst
13
Zu den Übersetzungen und dem Leben dieses Byzantinisten, siehe Lamers, ‚Latinizing
Mussolini’s Message‘ und den Beitrag von Johanna Luggin in diesem Band.
14
Vgl. Lamers – Reitz-Joosse (eds), e Codex Fori Mussolini.
15
Zum aktiven Latein im Unterricht, s. unten.
zu Beginn des . Jahrhunderts, während unter den Faschisten nationale
Wettbewerbe für lateinische Prosa etabliert wurden – die sich dann zu
dem vom Istituto di Studi Romani organisierten Certamen Capitolinum
( -) wandelten.16 So wurde zum Beispiel Margerita Nicosia Margani,
auf die ich unten kurz zurückkommen werde, unzweifelhaft durch die
Existenz dieser Prosawettbewerbe dazu ermutigt, ihre lateinischen Kurz-
geschichten dort einzureichen. Da das Reglement der Wettbewerbe ab
- vorschrieb, dass nur gedruckte (also publizierte) Prosawerke
eingereicht werden dürfen, wurde so die Publikation lateinischer Prosa
gefördert. Für die „cultori“ (die erste Kategorie von Teilnehmern neben
Universitätsstudenten und Schülern) wurde anfangs ein bestimmtes ema
festgelegt; später wurde lediglich gefordert, die jüngere Geschichte Italiens
zu behandeln, was die Produktion von Arbeiten über die „neue Ordnung“
begünstigte.17
Die Präsenz der Ideologie des Regimes in der römischen Stadtlandschaft
in Form von lateinischen Inschriften in Versen oder Prosa ist bekannt.18
Diese befanden sich an einigen strategischen Orten in der Stadt: man denke

16
Vgl. Gionta, ‚I certamina’, pp. - ; D. Sacré, ‚De certamine solutae orationis
Latinae Italico ( - ) et de aliis quibusdam certaminibus’, Melissa, ( ), -
. Wichtig war hier die Rolle des gegründeten Istituto di Studi Romani und seines
Direktors Carlo Galassi Paluzzi ( - ); zu letzterem siehe Benedetto Coccia (ed.),
Carlo Galassi Paluzzi. Bibliografia e appunti biografici (Roma: Istituto Nazionale di Studi
Romani, ). Hinzu kommt ein Phänomen, das streng genommen nicht mit belletristischer
Literatur verbunden ist: die Bemühungen der Faschisten, Latein wieder als internationale
Sprache der Wissenschaft zu fördern – wie D’Alembert es im . Jahrhundert getan hatte.
Siehe dazu z.B. [Carlo Galassi Paluzzi], ‚L’I.S.R. a rapporto dal Duce‘, Per lo studio e
l’uso del latino, , ( ), - : „Quanto all’uso del latino, convinto che non esistono
lingue universali, imposte da consessi scientifici più o meno internazionali, l’Istituto reputa
utopistica la pretesa di fare del latino la lingua universale, parlata nei ca è o negli alberghi,
e ha puntato decisamente su una azione che cerchi di fare del latino quel che il latino
può ancora utilmente essere – come ebbe ad a ermare il Duce stesso – e cioè la lingua
ausiliaria per eccellenza negli scambi scientifici internazionali“ (p. ). Vgl. auch Paulus
Fabbri, ‚Quam utile sit linguam Latinam docere‘, ibid., , ( ), - : „Et quoniam ex
nostro instituto sermo Latinus commercio doctorum virorum orbis terrarum usui esse debet,
nunquam docentes satis hortabimur, ut quod possunt ad rem conferant“ (p. ).
17
Unter den für den Wettbewerb von eingesandten Werken finden wir z.B. Petrus
Cannata, De pace Europae in conventu Monacensi per Mussolinium servata; Iohannes Corti,
De re publica lictoria; Franciscus Lo Parco, A novo imperii Romani ortu ad postremum
Italici populi triumphum. Vgl. Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., serie Latino, buste
und .
18
Siehe hierzu auch Antonino Nastasis Beitrag in diesem Band und Flavio Marcello –
Paul Gwynne, ‚Speaking from the Walls: Militarism, Education, and Romanità in Rome’s
Città Universitaria ( - )‘, Journal of the Society of Architectural Historians, ( ),
- .
etwa an die Inschrift am Vittoriano, die nun verschwunden ist; die immer
noch vorhandenen und unlängst restaurierten Inschriften an der Piazza
Augusto Imperatore; oder die Verse, die man gegenüber der S. Andrea
della Valle am Eingang zum Corso del Rinascimento findet. Andererseits
kann man die Inschriften des italienischen Faschismus schwerlich als
ideologischen Kampf mittels der Epigraphik betrachten;19 verglichen mit
den lateinischen Inschriften, die Papst Alexander VII Chigi ( - )
an gut sichtbaren Orten im Herzen der Stadt in kaum zwölf Jahren hatte
platzieren lassen, bleibt die Anzahl der faschistisch-propagandistischen
Inschriften auf Latein relativ begrenzt. 20
Palata hatte allerdings in einer anderen Beziehung recht: Während die
lateinische Kunstprosa und Dichtung nach dem Tode des großen zwei-
sprachigen Dichters Giovanni Pascoli ( – ) auf dem besten Wege
gewesen war, die kleine Domäne eines ausgewählten Publikums von
„Aficionados“ zu werden, verankerte das faschistische Regime das Latei-
nische so fest im Unterricht und sang das Lob dieser Sprache mit solchem
Nachdruck, dass Latein dadurch möglicherweise wieder an Prestige und
jedenfalls an Sichtbarkeit im kulturellen und gesellschaftlichen Leben
gewann. Latein war nicht mehr „out“ als eine Sprache, die nur der Vergan-
genheit angehörte, es war „in“, da es immer wieder als eine würdevolle
Sprache dargestellt wurde, als die Sprache eines Imperiums, als die Sprache
mit Ewigkeitswert, als die Sprache – von Ferne hört man Lorenzo Valla’s
Quattrocento-Prolog zu den berühmten Elegantiae Linguae Latinae anklin-
gen –,21 die Europa die Kultur gebracht hatte, und als die Sprache, zu der

19
Aber es gab auch Buchinschriften (die also niemals an ö entlichen Gebäuden befestigt
wurden): vgl. z.B. Hector Stampini, Triptychon Mussolinianum. Inscriptiones in honorem
Beniti Mussolini (Torino: V. Bona, ).
20
Selbstverständlich wurden auch andere Arten von Inschriften und bloße Buchinschrif-
ten verö entlicht. Giuseppe Sola verfasste z.B. die folgende Inschrift für eine Uhr, die, wie
er behauptete, Lobeshymnen auf den Duce sang. (Il mondo classico, ( ), ): Aes
campanum refectum ducis laudes canit: „Sospite pro duce me praeconia grata canentem /
discidit in medium rimula ducta sinum. / Cuius ope hinc reparata Deo recinamque Benito /
Italiaeque hilari carmina laeta sono“. Nazareno Capo, Carmina, p. , entwarf das Titelbild
für eine Gedenkmedaille zu den lateranischen Verträgen ( ) und verfasste zudem eine
Buchinschrift für ein Zertifikat, das Mussolini überreicht wurde, als er ("resurgentis Italiae
parens e cacissimus") die Opera Nazionale dei Combattenti besuchte.
21
Die Verbindung wurde auch explizit vom oben erwähnten Nazareno Capo in seinem
Aufsatz Pro lingua Latina hergestellt: „Latina lingua, quae, ut verbis utar clarissimi
nostrarum litterarum scriptoris, terrarum orbem beneficiis et amore subiit potius quam
armis subegit, quae mutationem sanxit Urbis in Orbem, iure Laurentio Valla [sic] maxima
visa est Romanorum gloria. […] In pristinum igitur revocetur honorem pulcherrima lingua
Vergilii et Ciceronis, ut Pomponii Leti temporibus […]“ (Carmina, p. ).
die Italiener als Erben der antiken Römer eine privilegierte Beziehung hat-
ten, ja als die Sprache, deren größte Beschützer, außerkorene Kenner und
Experten die Italiener waren, da sie sozusagen eine natürliche Begabung
für sie besaßen. Latein war am besten dazu geeignet, der heroischen faschi-
stischen Realität eine Stimme zu verleihen, da die faschistische Ideologie
ein aggiornamento der römischen Werte und ein ganz modernes remake
des alten Römischen Reiches vorspiegelte, eine moderne Kultur der roma-
nità.22 Deshalb erschien es im damaligen Rom passend, auf den Fassaden
von Privathäusern und auf den Mauern der neuen Gebäude von Roms
angesehenster Universität, der Sapienza, lateinische (und meist der Antike
entnommene) Inschriften mit Motti anzubringen, welche die alten Tugen-
den verherrlichten. In ebendiesem Sinne waren einige lateinische Dichter
aus Italien auch von ihrer internationalen Vorreiterrolle überzeugt. Alfredo
Bartoli etwa konnte nicht oft genug betonen, dass am Certamen Hoeu -
tianum, dem damals bedeutendsten Wettbewerb für lateinische Dichtung
mit Sitz und Jury in Amsterdam, der Löwenanteil der Preise von Italienern
abgeräumt worden war – und immer noch wurde.23 Und als die Italiener
dann eine Reihe von Jahren hindurch keine Preise gewannen, war er mit
einer Handvoll Landsleute sofort bereit, den Jurymitgliedern in der Presse
die Leviten zu lesen, sie der Unkenntnis zu bezichtigen und in der typischen
„Jeder-ist-gegen-uns“-Haltung rechtsextremer Regime zu insinuieren, sie
seien gegen Italien und boykottierten italienische Beiträge…24
Es zeigt sich also, dass in Italien unter Mussolini für die neulateinische
Literatur ein günstiger Nährboden bestand. Bedeutet das zugleich, dass
jeder lateinische Autor aus Italien, der zur Feder gri , sich zur Ideologie der
Neuen Ordnung bekehrt hatte oder zumindest Lippenbekenntnisse zu ihr
ablegte? Keineswegs. Ich kann keine Zahlen nennen, doch obwohl einige
große Dichter das Regime bejubelten, ließen ebensoviele lateinische Poeten
die Politik, die Machthaber und die neue Ideologie einfach links liegen und
fuhren fort, Gedichte etwa über antike emen in der Tradition Pascolis
oder religiöse Poesie zu schreiben, die mit dem damaligen Zeitgeist wenig
zu tun hatte. Sie versuchten sich beispielsweise an einer Ekloge über die
22
Vgl. z.B. Jan Nelis, From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the
ventennio fascista. e written imprint of Mussolini’s cult of the „ ird Rome“ (Brussel –
Roma: Belgisch Historisch Instituut, ).
23
S. z.B. Alfredo Bartoli, ‚Il movimento neoclassico dell’ultimo cinquantennio‘, in Atti
del III Congresso Nazionale di Studi Romani, , ed. C. Galassi Paluzzi (Bologna: L. Cappelli,
), pp. - ; D.P. Guarnieri, ‚Un discorso del Prof. Alfredo Bartoli rinvenuto nella
biblioteca del Liceo classico‘, in Guarnieri, Cose, pp. - .
24
Vgl. meinen Beitrag zum Certamen Hoeu tianum in diesem Band.
Geburt Christi, erdachten Epyllia über den Tod des Catull oder stellten
sich ein Tre en zwischen Horaz und Vergil vor. In den frühen Arbeiten
des Priesters und Lehrers Giambattista Pigato aus den er Jahren
kann zum Beispiel keine Spur von Interesse für faschistische emen
nachgewiesen werden. Obwohl Pigato mehrere Gedichte mit Unterrichts-
und Schulthematik verö entlichte, verzichtete er darauf, das naheliegende
ema der faschistischen Bildungsreformen, mit ihrem starken Fokus auf
die klassischen Sprachen, einzuarbeiten. 25 Die Gedichte des empfindsamen
Lodovico Niccolini, der in diesen Jahren besonders aktiv war, zeigen nicht
die geringste A nität zu faschistischen Ideen; sie behandeln bukolische
und ländliche, religiöse und familiäre emen, und führen die pascolinische
Richtung der poetischen, in der Antike angesiedelten Novella weiter. 26

. Lateinische Literatur und der Antifaschismus

Wie steht es mit antifaschistischer Literatur auf Latein unter Mussolini?


Lässt sich bei bestimmten Dichtern zwischen den Zeilen Kritik am Duce
oder am italienischen Faschismus finden? Gab es im Ausland Dichter,
die den faschistischen Führer kritisierten, wie man zu früheren Zeiten
poetische Stimmen vernahm, die sich gegen Napoleon wandten? Aus dem
ventennio, um das es uns hier geht, kenne ich fast keine. Diejenigen, die den
Faschismus unterstützten, spielten wohl gelegentlich, wie es ja fast nicht
anders denkbar ist, auf „feige Feinde“ an. Ein Beispiel ist etwa Giovanni
Napoleone aus Livorno, der in seiner Ode an das faschistische Regime
die folgenden kruden Verse samt einer überdeutlichen Anmerkung in Druck
gab:
Dictator, incassum latrabit
Ira canum procul arrogantum.
(Scilicet ira insipiens praesentis Italiae regiminis osorum, qui ab exterioribus
terris, quo confugerunt, totis malignitatis viribus regimen ipsum calumnian-
tur).27

25
Vgl. z.B. Giovanni Battista Pigato, Ephebeum Comense a Ptolomaeo Gallio Cardinali
conditum anno CCCL incepto dies festos agit [ ], in Id., Opere poetiche latine, ed. – transl.
P. Camporini (Como: Associazione ex alunni del collegio Gallio di Como – Associazione
nazionale alpini, sezione di Como, ), pp. - .
26
Vgl. Lodovico Niccolini, Poesie latine (Calliano: Vallagarina, ).
27
Carmen lustrale Ioannis Napoleone Liburnensis sive Triturritani in Certamine
poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amsterdam: Academia regia disciplinarum
Nederlandica, ), p. .
O Diktator, bellen, aber nicht beißen werden aus der Ferne die Hunde in
ihrer anmaßenden Raserei. (Anmerkung: Gemeint ist die törichte Raserei
derjenigen, welche die gegenwärtige Regierung Italiens verabscheuen und
aus dem Ausland, wohin sie sich geflüchtet haben, die Regierung selbst mit
der ganzen Kraft ihrer Bosheit verleumden).28

Doch die antifaschistischen Intellektuellen um Benedetto Croce und andere


bedienten sich verständlicherweise nicht ausgerechnet der Sprache, die mit
dem Duce assoziiert wurde. Und bedenkt man, dass die lateinische Muse ihr
Gefolge hauptsächlich aus Lehrern und Professoren rekrutierte, so ist leicht
einsichtig, dass diese sich hüteten, ihre berufliche Stellung mit unliebsamen
Gedichten aufs Spiel zu setzen. Protest konnte unter diesen Umständen
schon darin bestehen, der lateinischen Dichtung Lebewohl zu sagen, gerade
weil die aktive Verwendung der Sprache Roms als Signal der Zustimmung
zum neuen Regime verstanden werden konnte. Ist dies vielleicht der
ungenannte Grund dafür, dass jemand wie Enzo Marmorale ( – ),
seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs als Professor für klassisches Latein
wohlbekannt und im übrigen jemand, dessen lateinische Dichtung keinen
einzigen Vers zum Lobe Mussolinis oder der Neuen Ordnung enthält, in
einem „anno XX“, also erschienenen Werk festhielt: „non credo più
da molto tempo nel valore intrinseco di simili componimenti e, in generale,
di tutta la poesia umanistica moderna“?29
Dennoch erscheint es mir au ällig, dass – wiederum im Gegensatz
zu Napoleon – Italiens Kapitulation, Mussolinis Sturz und sein Tod in
der lateinischen Literatur kaum Widerhall gefunden haben. Selten findet

28
Stimmen von Antifaschisten hallten manchmal noch lange nach. Der berühmte
Klassizist und Rechtsgelehrte Ugo Enrico Paoli, einer der besten neulateinischen Dichter
des . Jahrhunderts, verö entlichte in den ern einige heitere Werke (er beteiligte
sich sogar am Certamen Hoeu tianum mit einem geistreichen Gedicht mit dem Titel
Doctor lepidissimus, das von einem Lehrer der klassischen Sprachen handelt, der vom
Bildungsgehalt antiker Texte nicht sehr überzeugt war; das Manuskript wird in Haarlem
aufbewahrt, Noord-Hollands Archief, KNAW, - , no. ; es wurde auch in der Zeitschrift
Atene e Roma und danach in Paolis gesammelten Carmina (Firenze: Le Monnier, ,
pp. - ) verö entlicht), aber er verö entlichte in den ern und ern fast nichts.
Paolo war ein überzeugter Antifaschist, sodass er erst später in seinem Leben eine Stelle
an einer Universität bekam. Er machte seiner Aversion gegenüber den Faschisten in einem
verö entlichten Gedicht für seine Kollegen aus Genua Luft (Carmina, pp. - ), in
dem er sich auf die Zeit bezieht, in der er sich aus Florenz verbannt fühlte und seinen
Sohn verlor: „in der Zeit, in der meine Mutter [Florenz], die mit einem grausamen Diktator
sympathisierte, eine harte Stiefmutter für mich war in meiner persönlichen Trauer“ (VV.
- : „Tempore quo mater, truculento prona tyranno, / in maerore meo dura noverca fuit“).
29
Siehe hierzu meinen Beitrag zum Certamen Hoeu tianum in diesem Band.
man einen Dichter, der zugibt, vom Duce enttäuscht zu sein, und der
gelegentliche Fehler des italienischen Diktators aufzeigt, ohne jedoch
vollkommen von Mussolini abzufallen. Dies tri t etwa auf den Arzt
Giuseppe Favaro zu, der vor allem für sein Gedicht über das Sezieren einer
Leiche bekannt ist, das in Amsterdam bekrönt wurde. Handschriftlich
hinterließ er ein ungelenkes Gedicht über den Tod Mussolinis, vermutlich
im Jahr verfasst, in dem er die Verdienste des Duces mit dessen
Vergehen kontrastiert, um schließlich zu folgern, dass seine Exekution
eine zu harte Strafe gewesen sei.30 Noch in wurde ein Gedicht Ad
Italicum vexillum von einem Italiener nach Amsterdam geschickt. Darin
behauptet der Dichter, Mussolini habe zwar viele Verdienste gehabt, habe
doch den großen Fehler begangen, sich vom kriegerischen Hitler mitreißen
zu lassen.31 Regelrechte Palinodien, wie etwa Luigi Illuminatis zweites
lyrisches Triptychon aus dem Jahr , das direkt auf sein Dux-Triptychon
( ) bezug nimmt, sind meines Wissens sehr selten.32

. Das Schicksal lateinischer Texte faschistischen Inhalts nach

Autoren, die sich in ihren lateinischen Werken kompromittiert hatten, ver-


suchten sich nach dem Zweiten Weltkrieg von diesem Makel meistens
reinzuwaschen, (a) indem sie ihre früheren Erzeugnisse verschwinden lie-
ßen, (b) indem sie sie umschrieben und von den anstößigsten Äußerungen
säuberten, oder (c) indem sie sie unter Verweis auf den Zwang des Regimes
beschönigten.
Die erste Taktik funktionierte mitunter erstaunlich gut. Drei Beispiele
mögen dies verdeutlichen. Der bekannte Indologe und Diplomat Ippolito
Galante, der als lateinischer Dichter mit Saniucta (Rom, ) – wohl
dem letzten Epos in lateinischen Versen bis zum heutigen Tag – bekannt
wurde, spielte als ein Kulturattaché des Regimes im Ausland eine wichtige

30
Das Manuskript befindet sich in Haarlem, Noord-Hollands Archief, KNAW, - ,
nr. ; Publikation in meinem Beitrag zum Certamen Hoeu tianum, appendix , pp. -
in diesem Band. Favaro ging so weit, dass er in Übereinstimmung mit dem, was das
Istituto di Studi Romani befürwortet hatte, seinen Anatomieunterricht an der Universität
Modena teilweise auf Latein hielt: [Carlo Galassi Paluzzi], ‚Le lezioni in latino di uno
scienziato‘, Per lo studio e l’uso del latino, ( ), ; vgl. auch ( ), .
31
Vgl. dazu auch p. in diesem Band.
32
Vgl. dazu den Beitrag P. Fedelis in diesem Band, pp. - .
Rolle und scheint hinter den Kulissen sogar für politische Pläne Mussolinis
eingesetzt worden zu sein. Um das Jahr verö entlichte er in Santiago –
er arbeitete damals in Chile – eine recht plakative lateinische Ode zu Ehren
Mussolinis.33 Später versuchte Galante diesen Ausdruck der Unterstützung
für den Faschismus zu verbergen. Als er eine recht selbstbewusste
Autobiographie verö entlichte und eine Liste seiner Schriften beifügte,
erwähnte er das anstößige Gedicht nicht.34
Ein weiteres Beispiel ist der verstorbene Giovanni Ambrosi,
bekannt als einer der letzten Übersetzer Dantes ins Lateinische. Seine
restliche lateinische Dichtung wird nur zusammenfassend und kurz in
einem schmalen Band besprochen, der unter Mitwirkung seiner Familie
in Perugia erschien;35 man sucht dort umsonst nach einem Hinweis
auf den Text seines in Fabbriano erschienenen Gedichtes Carmen ad
lictorias phalanges quae nomen et omen repetunt a Balilla. Auch der Name
des verstorbenen Giuseppe Zappa aus Arcore wird stets mit seinen
lateinischen Übersetzungen Giacomo Leopardis verbunden;36 über seine
Lictoria carmina tria (Matutiae, ), die unter anderem ein Gedicht Dux
enthalten, wird der Mantel des Schweigens gebreitet. Möglicherweise blieb
unter den Verwandten und Freunden dieser Dichter lange eine gewisse
Scham angesichts ihrer ideologischen Entscheidungen in der Vergangenheit
spürbar, eine Scham, die erst jetzt einem objektiveren Zugang Raum gibt:
Nun, da die letzten lebenden Zeitzeugen allmählich dahingehen, liegt die
Epoche hierfür weit genug hinter uns.

33
Die letzten Strophen lauten wie folgt (vv. - ): „Per te novus iam nascitur Italis
/ Rerum ordo, per te iam redeunt novi / Fasces, sibique Urbs imperatum / Commeminit
populos potiri. // Frustra impiis te vulneribus petit / Vesana Erynnis. Te invidiae virus / Dente
irrito captat, venitque / Obsequia in tua uterque mundus. // Salve, pater, dux Ausoniae novae!
/ Fortuna quo te cumque vocaverit / Pergas: per ignes perque ferrum / Te sequimur genus
omne Romae.“ Hippolytus Galante, Benito Mussolinio Romanorum duci (s.l. [Santiago de
Chile]: G. Biondo ‚Fildoro‘, s.a. [ca. ]). Exemplare dieses Texts sind extrem selten.
Ich danke Jeroen De Keyser, der das Exemplar der British Library transkribiert hat. Vgl.
über Galante auch Alan Durston, ‚Ippolito Galante y la filología quechua en los años y
‘, Lexis, ( ), - .
34
Hippolytus Galante, De vita sua (Roma: Sodalicium Hieronymianum, ), mit
Autobibliographie auf der letzten Seite.
35
Iohannes Ambrosi, Carmina Latina (Perugia: Università degli studi, ).
36
Ioseph Zappa, Cantat infelix. Quindici canti di Giacomo Leopardi metricamente
ricantati in latino (Cosenza: Pellegrini, ); vgl. Giacomo Leopardi, Sul colle d’Antela.
Canti ed altre poesie in traduzione latina e greca. Con introduzione e a cura di E. Renna
(Napoli: Sparton, ), p. XXIII und passim.
Aussagen über die zweite Art, die Fehler der Vergangenheit vergessen
zu lassen, die editio expurgata, sind sehr schwierig zu tre en, da die Erfor-
schung der modernen lateinischen Dichtung noch in den Kinderschuhen
steckt und kritische Ausgaben so gut wie gänzlich fehlen.37 Allerdings
hat eine Untersuchung meiner Kollegen Han Lamers und Bettina Reitz-
Joosse hier den Weg gewiesen: Sie konnten zeigen, wie der Jesuit Vittorio
Genovesi einige seiner Gedichte umgeschrieben und Aussagen, die nach
dem Fall des Regimes als untragbar erschienen, aus den Ausgaben seiner
Dichtung gestrichen hat.38
Was schließlich die nachträgliche Beschönigung angeht, ist es mangels
Hintergrundwissen über die meisten lateinischen Dichter und Prosaschrift-
steller ebenfalls schwierig, ein fundiertes Urteil zu fällen. Ein Dichter wie
Giuseppe Morabito ( – ) aus Messina, mit dem ich gut zehn Jahre
lang in Briefverkehr stehen durfte, schrieb eine lange Ode an den Duce
als Italiae restitutor, verö entlichte sie aber nicht und entschuldigte das
Gedicht gut dreißig Jahre später unter Verweis auf die Atmosphäre der
Unfreiheit, die damals an den Schulen geherrscht habe: Inspektoren hätten
auf Hymnen für Mussolini gedrungen und die Cafés seien von Lobprei-
sungen seiner Politik erfüllt gewesen; alle Gespräche „finivano in politica:
tutte le occasioni erano buone per fare elogi all’uomo del destino o del
fato d’Italia“.39 Morabito suggerierte also, er habe das Regime in seinen
Schriften sozusagen wider Willen unterstützt.40 Doch war das wirklich der
Fall? War die Atmosphäre so unfrei? Ein anderer Dichter, der noch lebende
Joseph Tusiani, der heute in New York wohnt, aber auf dem Monte Gargano

37
Auch eine (eher seltene) umgekehrte editio expurgata ist bezeugt. Giuseppe Albini,
Professor in Bologna, publizierte ein Gedicht über Rom in Sapphischen Strophen (Romae
matri. Carme [Bologna: Gherardi, ]), das er erneut verö entlichte (Milano: Imperia,
) und durch die Hinzufügung von vier weiteren Strophen an das neue Regime anpasste.
Er lässt Garibaldi die Zukunft Roms und Italiens vorhersagen, über den Wahnsinn des ersten
Weltkriegs sprechen und anschließend das neue, faschistische Italien beglückwünschen, in
dem sich große Pläne abzeichnen, die virtus gedeiht und der Traum Garibaldis gleichsam
verwirklicht wird – der Faschismus also als Krönung des Risorgimento: „Nunc tua virtus
redimita lauro / fretaque fatis // arduas ad res Italos volentes / pergit attollens; mala monstra
cedunt; // obtinet numen patrium receptis / Fascibus Urbem“ (Romae Matri, p. ).
38
Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua lictoria‘, pp. - .
39
Giuseppe Morabito, Ricordi di scuola (Milazzo – Gibilmanna – Stresa: Pellegrino,
), p. (vgl. pp. - ).
40
Andererseits war Morabito so ehrlich, dass er noch zugab, das Gedicht Italiae
restitutor geschrieben und bei einem Wettbewerb eingereicht zu haben: Morabito, Ricordi,
pp. - . Vgl. Vincenzo Fera, ‚Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Sofia
Alessio e Alfredo Bartoli‘, in Fera – Gionta – Morabito (eds), La poesia latina nell’area
dello Stretto, pp. - (pp. - ).
in Apulien aufwuchs – er war im Jahr zwanzig Jahre alt –, schrieb mir,
dass der einzige „faschistische Zwang“, den er in der Schule in San Severo
zu spüren bekam, in den obligatorischen Sportübungen bestand, denen
er sich Samstags gegen seinen Willen zu unterziehen hatte…41 Natürlich
unterschied sich die Situation von Gegend zu Gegend, vielleicht auch von
Schule zu Schule, und auch die Erfahrungen von Lehrern und Schülern
sollte man unterscheiden.42 Bedeutet die Existenz von Francesco Stanco’s
lateinischer Epitome di cultura fascista (Turin, - ), dass die mei-
sten Schulen diesen faschistischen Katechismus tatsächlich (regelmässig)
verwendet haben?43 Aber was Morabito betri t, schließe ich mich doch
eher Vincenzo Fera an, der meinte, sein Lehrer habe die neue Ideologie
unterstützt. Giuseppe Morabito gehörte zusammen mit Alfredo Bartoli44
und Francesco Sofia Alessio zu einem bedeutenden dichterischen Drei-
gestirn, dessen beide anderen Mitglieder sich in ihren Werken o en zu
Mussolini bekannten. Was Morabito betri t, verweise ich gerne auf ein
launiges Gedicht, dass er später nicht in seine gesammelten Gedichte
( ) aufgenommen hat, das verö entlichte Valete, Musae!, in dem
41
Vgl. ein Privatschreiben des Dichters Joseph Tusiani (° ), December : „At
the small Liceo of San Severo which I attended, and in which two years later I taught as
a University student, the teaching of Latin was quite normal and utterly untouched by the
existence of Mussolini and his Fascism. Of course, every week we had to go to the ‚Sabato
Fascista‘ wearing the Fascist uniform and exercising in our ‚ginnastica fascista‘ – a real
torture for me, who did not know how to jump and climb a rope like my schoolmates. But,
I repeat, the teaching of Latin – my schoolmates’ torture – went on smoothly and in total
ignorance of the political regime“.
42
Für die oft subtilen Strategien, mit denen Schulen von faschistischem Gedankengut
„kontaminiert“ wurden, siehe zum Beispiel: Daniele Marchesini, ‚Una fonte per la storia
della scuola fascista: gli „annuari“ di Cremona e Parma‘, Rivista di Storia Contemporanea,
( ), - .
43
Man kann hier noch anmerken, dass der Priester Stanco aus San Severo, Foggia,
dieses Schulbuch im Jahr beim vierten Concorso Nazionale di Prosa Latina ( -
) einreichte: Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., serie Latino, busta . Für den
Kontext der Epitome, vgl. Luigi Ambrosoli, ‚Recherches sur les thèmes impérialistes dans
les programmes et les livres de textes de culture fasciste ( - )‘, Guerres mondiales et
conflits contemporains, ( ), - .
44
Bartoli war in diesen Jahren der Mentor Morabitos. Bartolis faschistische Sympathien
sind eindeutig. Der Dichter hatte die Gewohnheit, poetische Neujahrskarten drucken zu
lassen und an seine Freunde zu verschicken. Seine Collegis, amicis sodalibus in Annum
MCMXXXIV vota (Firenze: [s.n.], ) sprechen Bände: „Bissenus annus a receptis Fascibus
/ operum potens vi, ausuque Romano inclutus / viget: redux ter fausta verba et omina / bis
sexies latina, Iane, amiculis: / contingat ut quod quisque animo conceperit / sibi suisque; sed
ratas ut maxime / Patriae velint spes esse nostrae Caelites; / et quae Benito Roma gentibus
duce / pharus renidet aestuoso in aequore / Iuris magistra rursus aequo foedere / orbi cupita
pace dedat perfrui, / tandemque fiat quod nitescit carmine, / Roma ut videre sol nihil maius
queat!“
er scherzend erzählte, wie er einfach nicht mehr dazu kam, lateinische
Gedichte zu verfassen. Die Schularbeit und daneben die Sorge für seine
Familie, die kleinen Kinder, nahm ihn völlig in Anspruch – und abends
saß er gebannt vor dem Radio. Dort hörte er unter anderem vom Stand
der Dinge betre s der Sanktionen der Vereinten Nationen gegen Italien
und vom Verlauf des italienischen Einmarsches in Abessinien, davon,
wie die Engländer, Schweden und andere Wa en lieferten, um gegen den
italienischen Vormarsch Widerstand zu leisten, aber vergebens:
Deinde Britannus
(adnuit omne illi pecus immemor atque supinum…)
Quas poenas Italis Genavae meditetur, ut arma
Proiciant tandem trepida formidine pressi
Aethiopumque omnes regem venerentur amentque
Quo duce vincta gemit servorum turba catenis.
Ast audire placet contra quae culmina miles
Impete, vexillum quatiens, iam scanderit, imas
Quas valles teneat, miserae quot pectore gentes
Laetanti accipiant Italos qui vincula frangant,
Omnibus et pacem libertatemque reportent.45

[Dann höre ich] welche Sanktionen sich die Briten (denen das ganze
dumme Vieh gedankenlos und voller Bewunderung zustimmt) in Genf
überlegen, damit die Italiener endlich, von zitternder Furcht ergri en, die
Wa en wegwerfen, und wie alle den König der Äthiopier [Haile Selassie]
verehren und lieben, unter dessen Führung doch die Sklavenschar in ihren
Ketten stöhnt. Doch lieber höre ich, welche Höhen unsere Soldaten, die
Feldzeichen schwingend, schon angegri en und erstiegen haben, welche
Talgründe sie besetzt halten, wieviele elende Stämme die Italiener freudigen
Herzens begrüßen, die ihre Ketten brechen und allen Frieden und Freiheit
zurückbringen.

Morabito billigte also den Einmarsch in Äthiopien (ebenso übrigens


wie Anacleto Trazzi im letzten Abschnitt seiner Augustalia46 oder Nello
Martinelli in seinem Amba Alagia); er verurteilte die internationalen
Sanktionen gegen sein Land47 und betrachtete Annexion und Kolonisierung

45
Valete, Musae! Carmen Josephi Morabito (Messina: Scuola tipografica Antoniana,
), p. . Diese eigenständige Publikation ist nicht in Morabitos Bibliographie enthalten
(Marzia Presti, ‚Bibliografia di Giuseppe Morabito‘, in „Esiliato nell’inumano Novecento“.
Testimonianze per Giuseppe Morabito, eds V. Fera – E. Morabito (Messina: SISU, ),
pp. - ).
46
Vgl. Anm. .
47
Sowie Genovesi: vgl. meinen Beitrag in diesem Band zum Certamen Hoeu tianum,
pp. - .
als wünschenswerte Befreiung unterentwickelter Menschen, die so auf ein
höheres Kulturniveau gehoben werden sollten. (Der Gedanke, die Italiener
drohten als Kulturbringer durch die Barbaren aus England und Amerika
übertro en zu werden, war in der lateinischen Dichtung der Zeit weit
verbreitet.)
Allgemeiner kann man vielleicht behaupten, dass das Regime im
Lauf der Zeit immer mehr danach strebte, den Unterricht faschistisch
zu gestalten („fascistizzare“).48 Was Latein angeht, das Fach, dem eine
besondere Bedeutung in der neuen, ungemein nationalistischen Ideologie
zukam49 und das in dieser Zeit eine privilegierte Stellung in der höheren
Schulbildung einnahm, so bot sich die Möglichkeit, das faschistische
Gedankengut explizit zu propagieren, als ein neues Königliches Dekret für
die Schulausbildung ( . Mai )50 die aktive Verwendung der lateinischen
Sprache, sowohl in gesprochener als auch in geschriebener Form, ab den
48
Vgl. z.B. Luciano Favini, ‚I classici a scuola‘, I quaderni del Ramo d’Oro on-line,
( ).
49
Vgl. z.B. Guido Pasquetti, Roma antica da vicino. Dialoghi, scenette, spunti di
conversazione latina per le scuole medie inferiori (Palermo-Milano: Sandron, [ ]),
p. : „Ed ora faccio punto con l’augurio che il Fascismo che ha fatto tante cose belle e tante
cose buone, una ne attui che più di ogni altra contribuirebbe a dare all’Italia quel ‚volto di
Roma‘ che Mussolini pose a base del rinnovamento della patria. Faccia sua la questione del
latino, e la risolva, come ha cominciato, fascisticamente, imponendone e incoraggiandone
l’insegnamento come di lingua, che, a parità dell’italiano, ha il diritto di essere trattata come
lingua nostra, lingua nazionale, lingua viva, a cui la chiesa cattolica dà ancora il suo carattere
di universalità, come l’aveva ai tempi di Cesare, e alla cui universalità molto contribuisce, a
nostra insaputa, il lavoro lessicale che si va ogni giorno creando dagli stranieri per piegare
la lingua di Orazio e di Cicerone ad esprimere latinamente il mondo moderno. Perché non
creare anche in Italia un Consesso di studiosi, che amino il latino, non come cadavere da
anatomia accademica, ma come miniera inesauribile di nostra grandezza, e ne rendano
pratica la continuità storica con la compilazione di un lessico latino moderno? Sarebbe tolta
a noi italiani l’umiliazione di andare ad accettare dagli stranieri il linguaggio che dovrebbe
essere nostro e solo nostro“. In den dreiziger Jahren war das Istituto di Studi Romani mit
dieser lexikalischen Arbeit beschäftigt. Schon lobte Francesco Quattrone den seit der
Riforma Gentile ( ) umgestalteten Unterricht, weil die klassischen Sprachen in den
Mittelpunkt gerückt worden waren; vgl. seine ‚De Virgilio et fascium regimine oratio habita
pro Virgilio commemorando in sacro ephebeo Rhegino a.d. XII Kal. Iunias an. MCMXXX‘
(in Francisci Quattrone Opera omnia (Reggio di Calabria: F. Morello, [immo ]),
pp. - ): „Jamvero maximus reipublicae nostrae procurator, Mussolinius Dux, Italos
omnium virtutum genere educere studet, ut eo magnitudinis tandem perveniant, qua non
indigni Romanorum nepotes et haeredes in civili terrarum orbe habeantur. Idque assequi
nititur plurimis illis institutis, quae ad naturam et mores in constantium hominum exemplum
e ormanda maxime pertinent. Quorum ferme haud minimum censendum, quod in omnibus
secundi ordinis scholis latinae linguae studium lege inductum voluerit, hoc certe animo
ut Itali romanum sermonem suis labiis moventes, et in clarissimorum hominum romanae
civitatis intuentes exempla orbis dominatores, religione, iure et armis aemulentur“.
50
Den Text findet man z.B. in Pasquetti, Roma antica, p. .
untersten Klassen verpflichtend machte. Die Lehrbücher wurden in diesem
Sinne angepasst und boten Beispiele gesprochenen und geschriebenen
Lateins, die „aus dem Alltagsleben stammten und modern waren“, oft in
der Form von Gesprächen oder Dialogen.51 Derartige Texte kann man
im übrigen als halbliterarische lateinische Prosa bezeichnen, insofern sie
in der Tradition der Colloquia des Erasmus stehen.52 In einem fiktiven
kleinen Dialog über den Besuch eines italienischen eaters lässt Paolo
Fabbri die Deutschen ein Loblied auf Italien und seine Kultur singen.
Ein Dolmetscher übersetzt gleichsam die Worte eines Deutschen: „Dixit
iuventutem Germanicam colere Ducem, qui iustitiam populis nuntiaverit,
Romamque venerari, e ectricem humani cultus et tutelam contra barbariam
Asiaticam“.53 In einem anderen Dialog sind wir Zeugen eines Gespräches
zwischen einem jüngeren („Ginus“) und einem älteren („Poeta“) Mann, das
folgendermaßen lautet: (Ginus) „Audivi te saepe videre Benitum Mussolini
et cum eo colloqui. Uter maior est, Mussolini an Scipio Africanus?“ –
(Poeta) „Viri sunt ambo maximi, carissime puer; sed Mussolini est fortasse
melior“.54

51
Vgl. dazu Dirk Sacré, ‚De colloquiis quibusdam scholasticis intra vicennium fascale
conscriptis‘ (in Vorbereitung).
52
Übrigens wurden zahlreiche Colloquia des Erasmus aufgenommen in Luigi G.
Cognasso, Colloquia Latina. Manuale di conversazione per le scuole medie (Torino: Società
Editrice Internazionale, ).
53
Paolo Fabbri, Conversazione e composizione latina, . Per le scuole medie e superiori
(Roma: Perrella, ca. ), pp. - (hier p. ). Auf p. sagt ein Italiener: „Ego autem
non timeo dicere iuvenes Hitlerianos esse etiam Mussolinianos“.
54
Id., Conversazione e composizione latina, (Roma: Perrella, ca. ), - (hier pp.
- ). In der Prefazione dieses Schulbuchs liest man (p. ): „Noi dunque vogliamo studiare
il latino come lingua viva, parlarlo e scriverlo come lingua nostra, che non è morta mai, e
che più torna a vivere con l’Impero italiano fascista“. Noch einige Beispiele für derartige
Dialoge seien hier angeführt: Ottavio Tempini, Manuale di conversazione latina per tutte le
2
scuole medie, inferiori e superiori […] (Torino: Società Editrice Internazionale, ), pp.
- („Un brindisi al Duce“) und - („L’Anniversario della Marcia su Roma“); Cesare
Paperini, Impara a parlare e a scrivere nella lingua latina. Scene, quadretti, letture, dialoghi
in latino con spunti grammaticali […] (Roma: La Nuova Scuola, ), pp. - („Che
cosa ci ricorda il ottobre“); B. Isa Noël, Alterni sermones. Conversazioni italiano-latine
(Napoli: Federico & Ardia, ), pp. - („Lictoria fides“); Iulius Meregazzi, Colloquia,
5
diverbia, fabellae (Mediolani: Vallardi, ), pp. - („De fastis Patriae diebus“). Auch
andersartige lateinische Texte fanden Eingang in die Schulbücher, u.a. kurze „Katechismen“
der faschistischen Ideologie, kurze Überblicke über die neueste Geschichte Italiens (aus
faschistischer Perspektive) und lateinische Übersetzungen italienischer Reden Mussolinis.
Siehe z.B. Arturo Bini, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ), pp. -
und - (Mussoliniana, vorwiegend von dem auch als Dichter bekannten Giovanni
Napoleone angefertigte lateinische Übersetzungen); Fabbri, Conversazione , pp. - ;
Clemente Pizzi, Latinissantes. Avviamento all’uso della espressione diretta in latino (Milano,
Wie erwähnt, verfügen wir in der meisten Fällen zwar über die Texte
dieser lateinischen Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts, sind aber über
ihren Hintergrund und ihre Lebensumstände kaum informiert. Beinahe
in allen Fällen fehlt es noch an gründlichen Untersuchungen. Liest man
ihre Texte, hat man oft den Eindruck, dass einige Latinisten vor allem die
von den Faschisten propagierte Bedeutung Roms und Italiens betonten,
aber nur äußerst selten die konkrete Politik des Duce befürworteten.
Dennoch verwundert es den heutigen Leser, dass einige Dichter an einem
Wettbewerb teilnahmen, in dessen Reglement explizit gefordert wurde,
dass Italiener nur dann Gedichte einreichen dürfen, wenn sie Mitgleid
des Partito Fascista oder einer faschistischen Jugendorganisation waren,
und von dem Juden ausgeschlossen waren: so die Regeln für das von der
Universität Rom ausgeschriebene Certamen Ruspantinianum.55 Im
übrigen können wir davon ausgehen, dass viele Latinisten während des
ventennio eine Entwicklung durchmachten oder der Neuen Ordnung mit
gemischten Gefühlen gegenüberstanden. Ein Beispiel hierfür ist vielleicht
der feinsinnige lateinische Dichter Luciano Miori ( – ), der lange
Jahre hindurch in Rovereto unterrichtete: trat er dem Partito Nazionale
Fascista bei, trat in der Folge als Redner vor der Opera Nazionale Balilla
auf und übersetzte um der von ihm bewunderten romanità willen drei
bekannte Reden Mussolinis ins Lateinische.56 Später dagegen unterstützte
er das italienische Abenteuer in Abessinien nicht und reagierte, wie seine
Tagebücher zeigen, entsetzt auf den Ausbruch des Zweiten Weltkriegs.57
Heute, mehr als siebzig Jahre nach dem Ende des italienischen Faschis-
mus, wird es allmählich möglich, der Geschichte ihr Recht widerfahren

usw.: Società Anonima Editrice Dante Alighieri (Albrighi, Segati & C.), ), pp. -
; Meregazzi, Colloquia, pp. - ; Gaetano Balboni – Ermanno Neri, Conversazioni
latine per tutte le scuole medie (Siena: Ticci, ), pp. - („Renuntiatio Romani
imperii iterum restituti“, ein Dialog, in den auch die lateinische Übersetzung einer Rede
Mussolinis eingeschoben worden ist). Aus den ersten Jahren des faschistischen Regimes sind
mir keine Texte für den Schulgebrauch bekannt, die in solchem Maße die Politik Mussolinis
beweihräuchern. Gelegentliches Lob ist allerdings zu finden, z.B. in Federico Ageno – Giulio
Antonibon, Voci e frasi dell’uso cotidiano raggruppate per soggetti (Padova: Draghi, ),
pp. - (s.v. „Politica“: „Fasces Italiam nostram ab omnium rerum perturbatione (a
summa licentia) servaverunt“.
55
Vgl. [Carlo Galassi Paluzzi], ‚Il risultato e la relazione della gara Ruspantini di poesia
latina‘, Per lo studio e l’uso del latino, , ( ), - ; Gionta, ‚I certamina‘, p. .
56
Siehe zu diesen Übersetzungen auch den Beitrag von Johanna Luggin in diesem Band.
57
Vgl. Danilo Vettori, ‚Luciani Miori: ritratto di un uomo‘, in Luciano Miori. La figura
e l’opera (Rovereto: Accademia Roveretana degli Agiati, ), pp. - (bsw. pp. - ).
zu lassen und die lateinischen Texte der Epoche, auch wenn sie von der
damaligen Ideologie durchtränkt sind, nicht länger totzuschweigen. In
der neulateinischen Philologie scheint die Scham über das faschistische
Engagement von Dichtern mittlerweile der Vergangenheit anzugehören: In
der jüngst ( – ) erschienenen Ausgabe der gesammelten Gedichte
des verstorbenen Francesco Sofia Alessio hat man sein In Benitum
Mussolini aus dem Jahr zum Glück nicht unterschlagen.58 Auch Italia
renata ( ), einem Gedicht des im selben Jahre verstorbenen Italieners
Giovanni Mazza, wurde in der neuesten Edition seiner Verse ein Platz
eingeräumt.59

. Das faschistische Neulatein im internationalen Kontext

Was die internationalen Reaktionen auf Mussolini’s faschistische Revo-


lution betri t, so behaupteten seine Bewunderer häufig, Rom und Italien
seien nun der umbilicus mundi geworden. Auf jeden Fall war der Hauptsitz
der katholischen Kirche durch das Konkordat und die Lateranverträge von
wieder in Rom verankert worden, was viele katholische Priester dazu
veranlasste, ihre Bleistifte zum Lobe Mussolinis zu spitzen.60 Die genann-
ten Mussolini-Adepten waren auch der Meinung, dass die ausländischen
Nationen mit Bewunderung auf das wiedergeborene Imperium Roma-
num blickten. Man nehme etwa den heute vergessenen Dichter Raynaldo
D’Ambrogio aus Veroli, der Spartacus das Lob seines geistigen Erben
Mussolini singen lässt; um schrieb D’Ambrogio über den Duce:

58
S. unten zu diesem Gedicht.
59
Vgl. Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane. A cura di A. Maglione e B. Scognamiglio
(Napoli: Peerson, ), pp. - .
60
Es verdient kurz erwähnt zu werden, dass Papst Pius XI. im Jahr Mussolini
rühmte als „uomo […] che la Provvidenza ci ha fatto incontrare“ und dass der Erzbischof von
Mailand anlässlich der Zweitausendfeier des Augustus ( ) erklärte, Gott habe Mussolini
zu einem Mann werden lassen, der auf derselben Stufe stehe wie die Kaiser Augustus
und Konstantin (vgl. Pieter Rietbergen, De retoriek van de Eeuwige Stad. Rome gelezen
(Nijmegen: Valkhof, ), pp. - ). Angesichts dessen verwundert es weniger, wenn ein
lateinischer Dichter wie Francesco Sofia Alessio in einem Brief schrieb, dass „Mussolini è
un uomo provvidenza che salva la civiltà cristiana, la civiltà dell’Europa e del mondo“ (vgl.
Fera, ‚Microcosmo‘, p. ). Aber innerhalb der Kirche gab es auch andere Stimmen: vgl. z.B.
Emilio Gentile, ‚Catholicism and Fascism. Reality and Misunderstandings‘, in Catholicism
and Fascism in Europe - , eds J. Nelis – A. Morelli – D. Praet (Hildesheim – Zürich
– New York: de Gruyter, ), pp. - .
Graeculus, Austriacus, Germanus, Gallus et Anglus
Illius vellent esse sub imperio!61

Griechen, Österreicher, Deutsche, Franzosen und Engländer würden sich


freuen, unter seiner Herrschaft zu leben!

Dennoch blieben, zumindest im Lateinischen, internationale Lobeshymnen


auf Mussolini weitgehend aus.62 Es herrschte eher eine Toleranz, eine
faktische Akzeptanz der Neuen Ordnung. Winston Churchill äußerte
noch , drei Jahre nachdem zum Beispiel der Sozialist Matteotti
von den Faschisten ermordet worden war, Bewunderung für Mussolini,
der zumindest das Gift des Kommunismus ausgetrieben habe. Was das
Lateinische betri t, kann man anmerken, dass die Jurymitglieder des
Certamen Hoeu tianum in Amsterdam scheinbar keine Skrupel hatten,
Gedichte mit faschistischem Einschlag auszuzeichnen; zumindest einmal
fand ich allerdings im Archiv eine Bleistift-Anmerkung des Jurymitglieds
Vollgra , der zu einer blutigen Passage im Zusammenhang mit den
italienischen Eroberungen in Afrika den Ausruf „bah!“ notierte.63 Man
findet aber kaum lateinische Lobreder oder -dichter des italienischen
Regimes im Ausland, auch nicht unter den Altphilologen ; andererseits
begegnet man ebensowenig scharfer Kritik in lateinischer Sprache.
Der erste mir bekannte panegyrische Text auf Mussolini, datiert auf den
. November (also weniger als einen Monat nach dem Marsch der
Schwarzhemden auf Rom, zu einem Zeitpunkt, als Mussolini eben Premier
einer Koalitionsregierung geworden war), scheint allerdings das Gegenteil
zu belegen: Er wurde in Paris in der Zeitschrift Latinité. Revue des
Pays d’Occident publiziert, einem rechtsextremen, antirepublikanischen
Periodikum mit engen Verbindungen zur ultranationalistischen Action
Française, unter dessen literarischen Mitarbeitern sich bekannte Namen
wie George Bernanos, Frédéric Mistral, Henry de Montherlant und Paul
Valéry finden. In einem lateinischen Brief aus Grenoble wird Mussolini
mit Lob überschüttet, als Gegenstück zu Napoleon und als großer Mann
beschrieben. Und der Schreiber bietet untertänig seine Dienste an, falls er
irgendetwas tun könne, um Mussolini zu unterstützen.

61
Fasciculus myrrhae. Auctore D. Raynaldo D’Ambrogio. Carmina (Veroli: Reali, ),
pp. - : Spartacus.
62
Cf. ein Gedicht, das Mussolini lobt (wahrscheinlich polnischen Ursprungs, unveröf-
fentlicht), siehe in diesem Band p. .
63
Vgl. p. in diesem Band.
Magnitudo et claritas rerum a Te in Italia nostra gestarum tanta est, ut certare
cum omni antiquitate tua possit gloria. Quis enim dux, si tuae copiae, vulgo
Fascisti, cum copiis veterum imperatorum comparentur, majora tam parvo
tempore ac tam feliciter gessit? Admiratur antiquitas Alexandrum Macedo-
nem […] et nostros Fabritium, Curium, Maximum, utrumque Africanum,
aliosque pene innumerabiles, saeculo elapso Napoleonem: et jure quidem
admiratur; sed certe nulli hominum sis inferior. […] O felicem nostra aetate
virum! O heroicis parem temporibus et cum omni vetustate comparandum!
Hoc de Te non solum Galli sed totus orbis et loquitur et praedicat et miris lau-
dibus in coelum e ert. […] unam spectasti Italiae magnitudinem et Italorum
utilitatem.64

So groß, so berühmt sind Deine Taten in unserem Italien, dass Dein Ruhm
mit dem gesamten Altertum wetteifern kann. Welcher Feldherr hat nämlich,
wenn man Deine Truppen, die Faschisten, mit den Truppen der antiken
Generäle vergleicht, in so kurzer Zeit so glücklich Größeres vollbracht ?
Die Vergangenheit bewundert Alexander von Makedonien […] und von den
Unseren Fabricius, Manius Curius, Fabius Maximus, die beiden Scipionen
und beinahe unzählige andere, aus dem vorigen Jahrhundert Napoleon, und
zwar mit vollem Recht; aber Du bist gewiss keinem unter den Menschen
unterlegen. […] O segensbringender Mann unserer Zeit, der Du den Zeiten
der Heroen gleichkommst und dem Vergleich mit der gesamten Vergangenheit
standhältst ! Nicht nur die Franzosen, sondern der gesamte Erdkreis spricht
so von Dir, preist Dich und hebt Dich mit unerhörtem Lob in den Himmel.
[…] nur die Größe Italiens und den Vorteil der Italiener hattest Du im Auge.

Der Autor war allerdings kein Franzose, sondern ein Italiener namens Gio-
vanni di Casamichela, geboren im Juni in Noto auf Sizilien und
immer noch am Leben. Er war ein Latinist, der nach eigenem Bekunden in
Berlin und Leipzig studiert hatte, führte ein Wanderleben in ganz Europa
(er lebte under anderem in Turin, Zürich und den Niederlanden) und war
Mitglied einer Reihe gelehrter Gesellschaften. wurde er eigenartiger-
weise Privatdozent für Italienisch in Groningen.65 Auf Latein publizierte er
einige Prosawerke und ein Gedicht über seinen Landsmann Archimedes.66
64
Joannes de Casamichela, ‚Benito Mussolini administrorum collegii Italicae civitatis
moderandae principi et ad interna externaque tractanda negotia administro‘, Latinité. Revue
des pays d’Occident, ( ), - (pp. - ).
65
Vgl. e International Who’s Who: Who’s Who in the World, ed. H. Ringrose
(London: e International Who’s Who Pub. Co., ), p. ; Angelo De Gubernatis,
Dictionnaire international des écrivains du monde latin (Roma: chez l’auteur – Firenze:
Società Tipografica Fiorentina, ), p. ; Universitas Groningana MCMXIV-MCMLXIV.
Gedenkboek ter gelegenheid van het -jarig bestaan der Rijks-Universiteit te Groningen
(Groningen: Universiteit, ), p. . Vgl. auch eodore Ziolkowski, Virgil and the
Moderns (Princeton: Princeton University Press, ), pp. - .
66
Vgl. Rom, Istituto di Studi Romani, Arch., serie Latino, busta . Dort findet man
Auf den zitierten Brief lässt er später noch zwei Epigramme folgen, die
auf das Jahr VIII, also , datiert sind. Es sind ausgesprochen schwache
Produkte, syntaktisch konfus und metrisch fehlerhaft:
In Benitum Mussolini
Ducem Nostrum

Magne Dux, quo nil majus toto orbe revisit


Qui caelum ac terras, qui maria alta videt:
En tibi septenis assurgunt collibus arces,
Excipit et laeto Martia Roma sinu.
Te sibi caeruleum in gremium Tiberina fluenta
Invitant, flavas urna refundit aquas.
Tu modo felicis Patriae Dux ardua serus
Astra pete, haud caelo est maxima Roma minor.

Großer Führer, nichts Größeres als Dich erblickt auf der ganzen Welt er, der
Himmel, Erde und tiefe Meere sieht. Siehe, Dir erheben sich die Burgen auf
den sieben Hügeln und das kriegische Rom empfängt Dich froh an seinem
Busen. Dich laden die Fluten des Tiber zu sich in ihren blauen Schoß ein,
seine Urne lässt goldgelb ihr Wasser entfließen. Mögest Du nur, Führer des
glücklichen Vaterlandes, spät zu den Sterne aufsteigen: Nicht kleiner als der
Himmel ist das gewaltige Rom.

Die grauenvolle Metrik des ersten Verses (magne wird als Spondeus statt
als Trochäus behandelt) kehrt im zweiten Epigramm wieder, das in acht
Versen nicht weniger als sechs metrische Fehler aufweist. „Re-“ in revisit
ist bedeutungsleer. Der Wechsel zwischen tibi (Vers ), unterdrücktem te
(Vers ), te (Vers ) und unterdrücktem tibi (Vers ) ist nicht besonders
elegant. Der Tiber ist zugleich blau und goldgelb. Das ganze Gedicht
macht einen banalen Eindruck, über den die Kombination von Horaz-
und Vergilreminiszenzen nicht hinwegtäuschen kann: Im ersten Vers
klingt die bei den Filofaschisten so beliebte horazische Phrase „alme
sol […] / possis nihil urbe Roma / visere maius“ (carm. saec., - )
an, die häufig auf Triumphbögen und Briefmarken auftaucht; sie wird

u.a. einen Brief des Justizministeriums vom Mai , in dem Casamichela, Doktor der
Philosophie, Literaturwissenschaft und Klassischen Philologie als Mitarbeiter des Istituto
empfohlen wird; außerdem ein Manuskript Casamichelas von über Un problema
vitale. Il latino, das voll des Lobes ist für den Faschismus und seinen Führer, der auch
„protettore dell’aurea latinità“ genannt werden müsse; des weiteren einen Brief (Mailand,
) desselben Casamichelas an den Direktor des Istituto, in dem sich der Latinist hinter
das Vorhaben stellt, Latein zur internationalen Sprache der Wissenschaft zu machen, und
erwähnt, dass er dabei sei, für zahlreiche moderne Begri e lateinische Übersetzungen zu
kreieren.
hier von Rom auf den Duce selbst übertragen.67 Und das letzte Distichon
erinnert an Vergils Wunsch, seinem princeps Octavian möge ein langes
Leben beschert sein. Casamichela stellt den Duce, damals noch schlicht
Premier einer Koalitionsregierung, sehr früh auf ein Podest: Er verleiht
ihm nicht nur die Aureole eines Kaisers, dessen Regierung lange Jahre
währen möge, sondern identifiziert ihn auch sozusagen mit dem großen,
unvergänglichen Imperium Romanum selbst. Und all das in Latein, der
Sprache des Autors und der Sprache, die Mussolini selbst, wie dieser weiß,
auch schon gelegentlich in den Mund genommen hat – man denke nur an
sein „civis Romanus sum“!
Aber mit dem zuvor zitierten Prosatext gibt es ein kleines Problem:
Darunter prangt die Datierung „Datum Gratianopoli Idibus Novembris
anno MDCCCCXXII. Anno I a fascibus restitutis“ – „Gegeben zu Grenoble
am . November , im Jahr I der faschistischen Ära“. Nun kam aber
die faschistische Zeitrechnung erst später, nämlich ab , in Gebrauch.
Vielleicht hat Casamichela für diesen publizierten Text einfach nur das
Datum stilo Mussoliniano angepasst. Man kann aber nicht ausschließen,
dass das Ganze überhaupt erst verfasst ist und der Autor seinen Brief
vordatiert hat, um sich als über jeden Zweifel erhabener Bewunderer der
ersten Stunde darzustellen.

. Der Duce und das „neue Italien“ in der lateinischen Literatur des
ventennio: „cum Fasces Italam valuere extollere sortem“68

Wie wurden der Duce und das neue Regime nun in der lateinischen Dich-
tung und – wenn auch seltener – Prosa des italienischen ventennio selbst
präsentiert? Meinem Eindruck nach beteten die meisten Dichter sozu-
sagen das „Rote Buch der Schwarzhemden“ nach. Immer wieder wurde
gleichsam der Katechismus der faschistischen Ideologie heruntergeleiert.
Zahlreiche Gedichte lassen sich gut neben Francesco Stanco’s Schulbuch
Epitome di cultura fascista ad uso delgi alunni del ° ° e ° anno di latino
2
(Torino: Società editrice internazionale, ) oder neben den Text von

67
Zur Verwendung dieser Formulierung durch die Faschisten siehe auch (in diesem
Band) Fedeli, p. .
68
Vgl. Alexander Monti, ‚De aquae ductu Apulo‘, in Id., De arte volandi. De Isthmo
Panamico perfosso. De aquae ductu Apulo. Ad Polum versus. Carmina (Cunei: Natalis
Menzio, ), p. (V. ).
Aurelio Amatucci stellen, der unter dem Obelisken des damaligen
Foro Mussolini begraben wurde.69 In der Regel ziehen die Autoren eine
historische Linie, die mit dem Ersten Weltkrieg und den darauf folgenden
Wirren beginnt. Der Erste Weltkrieg (in dem Mussolini tapfer gekämpft
haben soll)70 hatte in Italien ein Gefühl der Zurücksetzung und Frustration
hinterlassen: Italien hatte zwar Opfer gebracht und gesiegt, war aber dafür
nicht angemessen belohnt worden.71 Das nährte die Frustration, das Allein-
gegen-alle-Gefühl und den Anspruch auf neues Territorium, die in unseren
Gedichten breiten Raum einnehmen. Die sich anschließenden sozialen
Probleme, Kommunisten, Bolschewiken und Anarchisten – all dies drohte
den Staat gänzlich zu zerrütten.72 Die mutigen Soldaten des großen Krieges
wurden zu Unrecht vergessen (daher so viele lateinische Gedichte über den
Unbekannten Soldaten am Vittoriano in Rom: dank der Faschisten wurde
die Ehre der patriotischen Streiter wiederhergestellt).73 Eine grundlegende
69
Vgl. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini.
70
S. z.B. Domenico Migliazza, Carmina selecta (Pavia: Pontius, ), pp. - :
Roma (wurde im letzten Certamen Locrense mit laus ausgezeichnet): „Vir plebe natus
nostra salus erit! / Pugnavit audax per juga montium / densos in hostes, ac redivit / vulnere
magnanimo decorus“ (VV. - ).
71
Das änderte sich mit dem Duce, vgl. Mazza, Italia renata, VV. - (Mazza, Poesie,
p. ): „Frustra per Alpes haud, igitur, tuus / est, magna, fusus, progenies, cruor“.
72
S. z.B. Vincentius Pellecchia, Musa silvestris in solemnia P. Vergili Maronis Neapoli
acta anno VIII a fasc. cond. […] (Salerno: R. Beraglia, ) [der Dichter besucht Vergils
Grab in Neapel und richtet sich an ihn; im zweiten Gesang lesen wir Folgendes:] „Post
bellum ingens, horrendum, inplacabile, dirum / Itala quod pubes patriis pro finibus egit, /
postquam sunt matres natis nuptaeque maritis / orbatae et multo perfusa est sanguine terra, /
postquam Roma caput solemnia festa triumphi / duxerat, ecce ardens febris Lenina perurit
/ insanae plebis diris fervoribus artus. / Seditio exoritur saevitque ignobile vulgus, / agri
vastantur, segetes aedesque, taberna[e]; / Italicum signum, quod circum florida pubes /
decertans cecidit, deiectum in pulvere sordet. / Ipse redux bello miles iam vulnere laesus,
/ derisus transit spretusque a plebe furenti“. Raynaldo D’Ambrogio, Fasciculus myrrhae,
pp. - : Benito Mussolini fulgido Italiae sideri: „In plateis turba tumultuabat, / Agramantis
non secus ac phalanges, / somniabatque Elysios beatos / auspice Lenin“. Alexander Aureli,
Virorum illustrium imagines qui a Romana fortuna labefactata domi militiaeque apud
Italos gloria floruerunt (Roma: Schola Salesiana, ), in der Vorrede: „Neque minus post
Europaeum magnum bellum. Ea enim tempestate cum de pace, cum de praeda actum est,
nostrorum militum sanguis, matrum lacrimae, ipsa victricia arma quae ad Plavim hostem
superaverunt ea superbia eoque contemptu a Sociis tractata sunt, ut illa convicia, ‚L’Italia è
un’espressione geografica‘ a Teutonibus quondam prolata, illudque ‚Voi Italiani siete un
popolo di morti‘ e Francorum finibus illatum, nobis in mentem revocata sint. Sed nostra
aetate novoque aevo a fascibus restituto, cum advenae adulescentes nostros, sperandarum
rerum optimam segetem, militari disciplina adstrictos ternos vel quaternos e scholis vel
ex o cinis, agmine facto, per urbes vicosque incedentes inspiciunt, capite nutant atque
adfirmant: ‚populus hic equidem pedibus feriri iam non potest‘“.
73
Dies ist ein beherrschendes ema in Aldo Grossi, Italicum carmen. Con traduzione
di Ra aele Janni (Narni: O. Valenti, ), in dem Italien sich mit den folgenden Worten
Erneuerung tat not. Der Retter war der Duce. Unter seiner Führung wurden
Ordnung und Disziplin hergestellt und die Kräfte, welche den Staat zu
unterminieren drohten, in ihre Schranken gewiesen.74 Antike, römische
virtus, Tugend und Mut, erreichte dank ihm erneut das Herz der Italiener.75
Das bonum commune der patria trat wieder an die erste Stelle. Eine strenge
Rangordung, die aber Solidarität zwischen den verschiedenen Klassen mit
einschloss, trat in Kraft. So kam die Wirtschaft wieder in Schwung, sowohl
in den Fabriken als auch in der Landwirtschaft.76 Großprojekte wie die
Trockenlegung der Pontinischen Sümpfe stellten ein Vorbild für die Welt
dar.77 Zumindest in Italien selbst herrschte dank des Duce wieder Frieden.
Ohne jeden Zweifel ist Mussolini ein Geschenk Gottes an Italien:78 Der

an die gefallenen Soldaten des ersten Weltkrieges wendet: „Nunc tandem accipio heroas,
nunc libera possum / dicere quae ex animo longa cupido trahit. / Immemores vestri per
tempora multa fuere / qui iam crediderant cuncta novanda sibi“ (p. ). Vgl. auch Nicholas De
Sutter, ‚Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum‘, in Litterae
recentissimae. Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom . Jahrhundert bis
zur Gegenwart, eds S. Freund – S. Weise (im Druck).
74
S. z.B. Giovanni Napoleone, Carmen lustrale in Certamine poetico Hoeu tiano
magna laude ornatum (Amstelodami; Academia regia, ), p. : „Nutare regnum vidimus
undique: / fabri o cinas, praedia rustici / liquere: cum pacem rogarent, / mille aderant
scelerum figurae. // Sed ecce gentem consilium viri / frenat ruentem in dedecus ultimum /
virtusque praestat clara rebus / subsidium male luctuosis. // Et pace gaudent, oppida et antea
/ urbes calentes seditionibus / sanctusque despectae redivit / militiae Cererisque cultus“.
75
S. z.B. Michael Ilardi, Vergilii laudes ab ortu bis millesimo anno. Ode alcaica
(Palermo: F. Lugaro, ): „O Roma, ter felix, vale, iam fovens / cuncta ille certo temperat
ordine, / virtute nos firmat piumque / consilium solidamque mentem // nunc Dux potenter
fascibus inserit“. D’Ambrogio, Fasciculus myrrhae, p. : „Unus est dux Ausoniae Benitus,
/ unus est nostri columen Lycaei; / ut Deus lucem e tenebris, oriri / tu facis ordinem“.
76
Die Landwirtschaftspolitik Mussolinis ist ein zentrales ema bei Giuseppe Calero,
Dux almae telluris renovator ac indomitus defensor (Genova: L’Italica, ). Die frumen-
taria pugna (p. ) oder Battaglia del grano wird dort ausführlich besungen.
77
S. z.B. Adolfo Terralbi [= Alfredo Bartoli], De agro Pontino acroasis (Firenze: Stella,
). Zum ema, vgl. Borden W. Painter, Jr., Mussolini’s Rome. Rebuilding the Eternal
City (New York – Basingstoke: Palgrave Macmillan, ), pp. - .
78
Anders als bei Königen und Kaisern nahm der Personenkult bei Mussolini nicht
solche Außmaße an, dass er immer wieder auch seine Familienmitglieder miteinbezog. Sie
wurden nur selten ema solcher Panegyrik, etwa in Nazareno Capos In Benitum Mussolini
(in seinen Carmina selecta, pp. - ), einem genethliacon für die Geburt des Sohnes des
Duce, Romano Mussolini ( - ). Vgl. auch omas Frosini, Ad Bruni Mussolini
memoriam (Capodistria: Ex O cina V. Focardi, ) (über Bruno Mussolini ( - ),
Benitos Sohn); Margarita Nicosia Margani, Dux (Comiso: La Montanina, ), worin (p. )
Arnaldo Mussolini ( - ) erwähnt wird (Mussolini hatte das Leben seines Bruders
beschrieben: Vita di Arnaldo [Milano: Popolo d’Italia, ]). Vgl. auch Arnaldo Mussolini,
Coscienza e dovere: discorso pronunziato in Milano per l’inaugurazione della scuola di
mistica fascista. Con una traduzione latina di Tommaso Frosini (Capodistria: R. Pecchiari,
).
Herr, der über das ewige Rom und über Italien insgesamt wacht, hat ihn
der Welt geschenkt.79 Mussolini verkörpert die Tugenden der alten Römer
und lässt sie wieder aufleben, bewirkt ein moralisches Erwachen.80 Ein
neues Italien, so mächtig wie in der Antike, erblickt das Licht.81 In seiner
Tapferkeit kommt Mussolini einem Camillus, in seiner unablässigen Sorge
um das Wohl des Vaterlandes einem Cato gleich; oft erscheint er als ein
neuer Augustus oder wiedergeborener Herkules.82 Die Jugend schart sich
begeistert um die Fahne des neuen Patriotismus. Sie wird zu körperlicher
und kriegerischer Stärke erzogen, ihre Tugend erhält ein solides Fundament
durch das gründlichere Studium der klassischen lateinischen Literatur ihrer
Vorväter.83 Sie gedeiht in ihrem sittlichen Bewusstsein und stellt sich

79
S. z.B. Pellecchia, Musa silvestris: „Iam vir fortis adest caelo demissus ab alto, /
corpore praestanti, pietate insignis et armis, / dux Anchisiades alter, quem fata tulerunt. /
Impavidus, constans, patriis et honoribus auctus / nunc regit imperio et docto moderamine
regnum“. Giovanni Napoleone, ‚III Id. Feb. ‘, Il mondo classico, ( ), -
(p. ): „Benite, salve! Quid tua novimus / mens diva possit vivida et indoles; / caeloque
demissum, tuendo / te decori Italiae fatemur“.
80
S. z.B. Ioannes M. Comandè, Carmina vitae novae, p. : Fata trahunt: „Italia, Italia,
imperio natam esse memento, / Roma quod obtinuit dulcis et artium amor. / Nunc redeunt
veteres tibi opes viresque potentes: / audendi nunc ast imminet hora animos. / Aer non
tantum suavis vel fulgura solis / sunt tibi, sed fervens en operumque labos / mirus; virtutes
perstant magnaeque parentis; / incipit ordo novus […]“ (VV. - ). F.M. Brignoli, Lictorium
carmen (Roma: P. Maglione, ), VV. - : [falls Vergil zurückkommen könnte, so]
„Iam regere imperium te, Roma, orbis meminisse / cerneret, et veteres mirans tibi crescere
laudes / ‚Integer‘ (caneret) ‚saeclorum nascitur ordo‘“. Die Gedichte erwähnen oft ein neues,
goldenes Zeitalter, oder aetas aurea, das in Italien angebrochen sei. Siehe zum Beispiel
Giammaria, Tria carmina: In laudem Beniti Mussolini (S. ): „Italicae gentis, vindex, tu
fata novasti, / ingenium et virtus aurea saecla tulit“. Vgl. auch Mazza, Italia renata, VV.
- (Mazza, Poesie, p. ): „An prisca vivunt tempora consulum? An / victis triumphas
Teutonibus, Mari, / Cimbrisque? Divinae perenne / sentio numen adesse Romae“.
81
S. z.B. Migliazza, Carmina: Roma: „[…] praeclara patrum gesta domi aemula / virtus
novat. Donant bonae artes / laetitiam et decus omne vitae, // quam ruris almae deliciae
fovent. / Hinc sancta morum simplicitas, vigor / hinc corpori, hinc sana illa proles / fata
novae Italiae datura“ (VV. - ). Begri e wie virtus, vigor, morum simplicitas, sana proles
treten immer wieder in der Literatur und Propaganda dieser Zeit auf.
82
S. z.B. Brignoli, Lictorium carmen, VV. - : „Ille es qui genitor nos intra luminis
oras / duxisti capto nascentis omine Romae, / ipse es Augustus, lenis si rite vocatus, / Urbem
qui imperio donasti olim super orbem; / tu pater ut Fabius, tu tamquam ferreus arces /
Scipiadae, noster tu Sol, tu Romule, tu Dux!“; Capo, Carmina selecta, p. (In Benitum
Mussolini): „Hercules alter minitantia atrox / civibus damnum scelerata monstra / perculit,
saeva metuendus ira, / robore clavae“; Mazza, Poesie, p. (Italia renata, VV. - ):
„audivit aequus Iuppiter et ducem / periclitanti navigio dedit / virtute maiorem Camillo, /
indomitoque animo Catone“.
83
S. z.B. C. Michelotto, ‚Latino e tecnica‘, Per lo studio e l’uso del latino, . ( ),
: „La Scuola fascista ha rimesso in onore il latino fin dalla sua origine e di ciò dobbiamo
rendere lode alla riforma Gentile“ [ ]. Caesar De Titta, Carmina (Firenze: Sansoni, ),
hinter den katholischen Glauben. Nicht umsonst gewinnt unter Mussolinis
Führung das antike Rom in der Hauptstadt auch visuell die Oberhand
(ebenso übrigens wie in Pompeji und Herculaneum).84 So ist Italien ein
Vorbild für die Welt und wird international respektiert,85 umso mehr, als es
stolz auf die Errungenschaften seiner Flotte und seiner Luftwa e verweisen
kann.86 Forthin herrscht Rom als Hauptstadt des katholischen Glaubens

pp. - : Novum studiorum curriculum […] [ ]: „Quod praescripsit iter studiis Gentile
Ioannes / est iter in montes et iuga celsa petit. / […] Sursum corda, tua spe fervens Itala
pubes! / Te Romae sobolem scandere celsa decet!“ (VV. - , - ). Die „Riforma Gentile“
wird auch von Capo gelobt, Carmina, pp. - in seinem Prosatext ( ) Pro lingua
Latina, in dem der Autor behauptet, dass die reformierte Schulbildung zusammen mit der
Wiederbelebung der römischen Antike und dem Wiederaufbau des antiken Roms an gleicher
Stelle zu internationalem Ansehen für Italien führen werde: „Quis enim neget haec ad
nostram aetatem maxime pertinere, ex quo instauratio studiorum in Italia, Gentile auctore,
tot scholarum generibus latinam linguam patrio sermoni perdiscendo callide attribuerit
quumque, in nova reipublicae moderatione, tam multa romanae antiquitatis in moribus
institutisque restituta cotidie videamus; tot autem artis thesauri in excavationibus tanto
ardore domi susceptis et quocumque triumphalia Romae signa processerunt, maximam
nostri atque externarum gentium admirationem habeant?“
84
S. z.B. Giammaria, Tria carmina: Capitolium novum (pp. - ). Novus klingt wie
ein Mantra durch dieses und viele andere Gedichte dieser Zeit: die Erneuerung wird nicht
nur mit der Renaissance des antiken Roms verbunden, sondern zeigt auch eine gänzlich
neue Sozialordnung, die innovativ, modern und „fortschrittlich“ ist.
85
S. z.B. Bartoli, De agro Pontino [gekrönt im . Concorso Nazionale di Prosa Latina,
], p. II: „Quo factum est ut, quidquid de republica optime constituenda est apud
nos instaurari coeptum, peregrinae quoque gentes paulatim, vel insciae, sequendum sibi
susciperent, nostrum civitates ordinandi morem imitarentur; quam merito, inde aestimemus,
quod Roma ‚nomen terris fatale regendis‘ ubique locorum quasi quidam in tempestatibus
pharus, spes in consiliorum penuria, in periculis certum habetur auxilium“. Zur Zeit der
Rede, , war dies eine o enkundige Verzerrung der Wirklichkeit.
86
S. z.B. Migliazza, Carmina: Roma: „Novo resurgit fulgida lumine / en Roma, prisco
nomine non minor. / Sub nubibus, stridore acuto, / fulvae aquilae per aperta caeli //
praetervolantes aequora caerula / labuntur orbis litus ad ultimum. / Polo, ad sonum alarum
frementum / Nobilis impavide potitur“ (VV. - ). Ioannes M. Comandè, Carmina vitae
novae: Caelum nostrum (p. ), ein Gedicht, in dem behauptet wird, dass die Italiener, dank
ihrer Erfolge in der Luftfahrt, nicht nur über das Mare nostrum sprechen konnten, wie ihre
antiken Vorfahren, sondern auch über das Caelum nostrum. In der stark nationalistischen
Poesie dieser Zeit findet man viele Gedichte über italienische Helden der Lüfte oder Pioniere
der Luftfahrt, wie zum Beispiel Francesco Baracca ( - ), Francesco de Pinedo ( -
), oder Umberto Nobile ( - ), der den Nordpol mit einem Flugzeug erreichte.
Das ema der Luftfahrt ist sowohl in der oben genannten Sammlung von Comandè wie
auch in einer anderen des selben Autors, Aquilarum impervia Lesbiae odae (Palermo: R.
Sandron, ), sehr präsent. Die Erfolge der Luftfahrt geschahen schlussendlich aufgrund
von „tutela praesens, o Benite, / Italiae, artis et omnis altor“ (p. ). Vgl. auch Mazza, Poesie,
p. (Italia renata, VV. - ): „Aerata pontum, prora recens, ini, / alae boantem findite et
aëra, / et nuntiate auctae per orbem / Italiae decus atque vires!“ Vgl. auch Federico Caprotti,
‚Technology and geographical imaginations: representing aviation in s Italy‘, Journal
of Cultural Geography, ( ), - .
spirituell über einen großen Teil der Welt; als Hauptstadt Italiens lebt es
im Glauben, den ihm der Duce geschenkt hat, welcher ein Musterbild der
Versöhnung und der pax ist.87 Mit der Annexion Äthiopiens wird das neue
Imperium Romanum noch mehr ins rechte Licht gerückt.88 Und häufig
wird Mussolini als Mann aus dem Volk dargestellt, der selbst die Ärmel
hochkrempelt.

Ich beschränke mich hier auf das Beispiel desjenigen Dichters, der nach
dem Tod des Großmeisters Giovanni Pascoli als dessen hervorragendster
Erbe angesehen wurde und beim Amsterdamer Certamen Hoeu tianum
reihenweise Siege einfuhr, den geborenen, verstorbenen Fran-
cesco Sofia Alessio aus der Provinz Reggio di Calabria. Sofia Alessio war
ein etwas seltsamer Mann, ein Lehrer, der nach eigenem Bekunden Visio-
nen bezüglich seiner Siege in Amsterdam und dergleichen mehr hatte. Ich
habe ein etwas schwieriges Verhältnis zu diesem Dichter, den man schon
in den Dreißigerjahren des Plagiats an Pascoli beschuldigte und den man
jetzt mit der Feststellung rehabilitiert, er imitiere Pascoli einfach so, wie
andere Dichter Vergil imitieren. Doch nach meinem Gefühl fügt Sofia zu
Pascoli, bei dem er sich so gerne bedient, nur wenig Eigenes hinzu. Wie
dem auch sei, Sofia Alessio verfasste auch eine alkäische Ode an Mussolini,

87
S. z.B. Mazza, Poesie, p. (Italia renata, VV. - ): „In sede regnat romulea
Petrus, / sceptroque Regis Vindicis annuit: / e Vaticano, e regis aula / usque triumphat et
alma Roma“. Vgl. auch Salvatore Arnone, La pace italica. Visione di Pio nono. Carme
italiano e latino (Caltanissetta: G. Sposito, ). Der Dichter Giuseppe Sola meint, dass
die Glocken zu Ehren Gottes und des Duce läuten („Aes campanum refectum Ducis laudes
canit“, vgl. Anm. ).
88
S. z.B. Brignoli, Lictorium carmen, VV. - : „Dux fatum signaque movet: /
desertum litus completur milite, tota / Africa terribili tremit horrida terra tumultu. / Cum
primum saeva confligunt agmina pugna, / ictibus arma cadunt replicatis barbara nostris, /
Aethiopumque ruunt, Roma gradiente, catervae“. Salvatore Giannelli, Divagazioni. Odi
latine con versione metrica dello stesso Autore (S. Maria C.V.: Progresso, ), pp. -
: Romanum perpetuumque imperium eiusdemque fundatores, VV. - : „[…] et capitur
Libya, Aethiopum crepitantibus armis / concidit Imperium; / Albanense ruit Regnum sub
pondere belli“; Albanien wurde von Italien besetzt und blieb ein italienisches Protektorat
bis . Anacletus Trazzi, Augustalia (Poemation a R. Academia Italica praemio ornatum)
con versione metrica del Sac. Giuseppe Ferrari (Padova: Typis Seminarii, ), VV. -
: „Qui tantos vero citius superare labores / hunc populum docuit, vere ac romana patrare /
quinis ut pugnis, ut septem mensibus oras / Aethiopum immensas faustis submitteret armis;
/ qui cunctorum animos animum conflavit in unum / unde videntur opes adeo crevisse
latinae; / qui invicti, et peregre, Ducis est cognomen adeptus, / quique, alias dum iugo premit
discordia gentes,/ securae Italiam recreat dulcedine pacis, / nonne patrem dicas patriae
rerumque salutem?“ Vgl. auch Siward Tacoma – Martje de Vries, ‚Stralen als gelijken: de
Augustalia ( ) van Anacleto Trazzi‘, Roma aeterna, , ( ), - .
In Benitum Mussolini, die in der dem neuen Regime wohlgesonnenen
Zeitschrift Il mondo classico erschien. Sofia war wie gesagt ein Lehrer, und
dieses Gedicht scheint so schulmäßig und brav – auch ohne jede Grandezza
– dem traditionellen, schablonenhaften Mussolinibild und den Vorgaben
der Propagandamaschinerie zu folgen, dass ich es als typisches Produkt
seiner Zeit bezeichnen möchte.89 Es beginnt wie folgt:
Laeti canamus nunc decus Italum,
Magnum triumphum gestaque Fascium,
Et robur antiquae bipennis,
Magnanimumque Ducem Benitum. (VV. - )

Lasst uns fröhlich den Ruhm Italiens, den großen Triumph und die Taten des
Faschismus besingen, die Kraft des alten Beils und den großherzigen Führer
Mussolini.

Des weiteren erklärt Sofia, dass der Faschismus Erfolge über die Bolsche-
wiken und Kommunisten (rebellium turpes catervas, VV. - ) feiert und
dass in Italien dank der kraftvollen Leitung des Duce eine bisher unbe-
kannte Disziplin herrscht. Der Duce kommt Caesar an guten Qualitäten und
Mut gleich (Iam prisca virtus fervidumque / Caesaris ingenium resurgit,
VV. - ), er hebt auf sinnvolle Art und Weise das Prestige Italiens. Er
unterwirft mit seinen Milizen widerspenstige Elemente und erlässt durch
und durch weise Gesetze:
Iam vi supremâ contudit impetus,
Legesque condit per sapientiam,
Emendat et mores severus,
Indocilesque viros coercet. (VV. - )

Schon hat er mit überlegener Gewalt die Angri e abgewehrt, gibt kraft seiner
Weisheit Gesetze, korrigiert streng die Sitten und weist die Unbelehrbaren in
die Schranken.

Er weiß die Jüngeren zu begeistern und animiert sie, an ihrer körperlichen


Fitness zu arbeiten. Er bewirkt, dass die Fabriksarbeiter ordentliche Ware
produzieren. Er sorgt dafür, dass in den Städten und auf dem Land pulsie-
rendes Leben herrscht, er erhöht die landwirtschaftliche Produktivität. Das
italienische Volk blüht auf:
89
Francesco Sofia Alessio, Musa alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini. Traduzione
italiana di U. Verzì Borgese […], (Gioia Tauro: Tauroprint, ), pp. - (In Benitum
Mussolini). Für den Wandel dieses Gedichts und seine verschiedenen Versionen, siehe
meinen zweiten Beitrag, pp. - , und (auch in diesem Band) die Beiträge von Fedeli
(p. - ) und Barton (pp. - ); über Sofia Alessio: Fera, ‚Microcosmo’.
Nunc pace gaudent et lare simplici
Fortes coloni, casta frequentibus
Natis in agro gaudet uxor,
Ac facit intemerata lanam. (VV. - )

Jetzt freuen sich die kräftigen Bauern am Frieden und an ihrem schlichten
Herd, die keusche Gattin auf dem Land freut sich an ihren zahlreichen Kindern
und spinnt rein und unschuldig ihre Wolle.

Mitunter geht der Duce selbst mit gutem Beispiel voran: Er geht auf den
Acker und zeigt, wie man sich bei der Ernte anstellen muss. Die Schulen
blühen, es herrscht Disziplin. Italiens Ruhm wächst zu Lande, zur See
und in der Luft: Italienische Lastwagen fahren in großer Zahl über die
Alpen, italienische Schi e durchpflügen die Meere, italienische Flugzeuge
den internationalen Luftraum. Selbst der Nordpol wird erreicht. Und in
Rom prangt die italienische Flagge zusammen mit dem Kreuz Christi
einträchtig auf dem Kapitol. Der Papst betet für das Wohlergehens Italiens
und des Duce. Rom herrscht als Hauptstadt der Katholischen Kirche über
die Welt. Das Gedicht schließt mit einem Aufruf an die Bürger, immer
zuerst ans Heil des Vaterlandes zu denken (ut usque sit commune magnum,
V. ) und auf diese Weise Rom auch weiterhin über die Welt herrschen
zu lassen. Möge der Ruhm der italienischen Kultur, wie sie sich unter dem
Duce verwirklicht, und der italienischen Größe auf der ganzen Welt ihr
verdientes Echo finden!
Das kleine Gedicht enthält viel – zuviel, als dass alles poetisch so aus-
gearbeitet werden könnte, wie es wünschenswert wäre. Ich finde es aber
au ällig, wie prototypisch dieser Text für das poetische Duce-Lob im All-
gemeinen ist, auch wenn er einen weniger hochtrabenden Ton anschlägt
als viele ähnliche Texte. Man kann beinahe von einer Fließbandproduktion
von Gedichten zu Ehren Mussolinis sprechen, wenn man die Oden von
Luigi Taberini, Giovanni Mazza, Giovanni Napoleone, Luigi Illuminati,
Francesco Giammaria, Francesco Sofia Alessio, ja sogar von Fernando
Maria Brignoli und von Ippolito Galante durchsieht. In puncto inventio
zeichnen sie sich jedenfalls nicht aus: Sie leiern in allen Fällen das obligate
Glaubensbekenntnis von Realität und historischer Sendung des Faschismus
herunter und singen stereotyp ihr Credo in Unum Ducem. Man kann zudem
anmerken, dass Horazens Carmen saeculare, in dem Horaz Rom und die
Regierung des Augustus verherrlichte und flehte, Roms Größe möge ewig
währen, vielfältig imitiert wird.90
90
Zur Popularität horazischer Dichtung, siehe auch Wolfgang Strobl, ‚Possis nihil urbe
Auch in der lateinischen Prosa91 – häufig Reden – begegnen wir densel-
ben Ideen. Mitunter werden sie nicht so rhetorisch aufgeputzt, sondern mit
einer geradezu rührenden Naivität formuliert, die aber propagandistisch
gleichwohl wirksam gewesen sein dürfte. Der lateinische, vielleicht auch
für den Unterrricht gedachte Prosatext Dux der Lehrerin Margherita Nico-
sia Margani aus dem Jahr ist eine scheinbar realistische Szene aus
einer Durchschnittsfamilie.92 Wie nicht anders zu erwarten, ist zu Beginn
dieser sizilianischen Szene eines der Kinder emsig mit einem passenden
Spiel beschäftigt: Es bindet aus Zweigen Rutenbündel ( fasces lictorii) –
allerdings ohne Beil: das wäre natürlich zu gefährlich. Selbstverständlich
kommen auch gerade italienische Flugzeuge vorübergeflogen, die Schwe-
ster und Bruder verkünden, dass Mussolini der allertapferste Mann der Welt
ist. Darüber hinaus erweist sich der Duce auch noch als Friedensapostel –
und als begnadeter Autor, den die Mama nicht ohne Tränen lesen kann.93
Und was für eine Persönlichkeit ist Mussolini! O enherzig, Meister über
Vergangenheit und Gegenwart, die fleischgewordene Tugend, der Mann,
der in Harmonie mit Gottes Vorsehung an der Zukunft des wiedererstarkten
Italien baut. Zumindest, soweit sie es verstanden hat – „da wir Frauen der
faschistischen Epoche ‚non semper mente complecti possumus grandia
quae ad rem p. pertinent‘ (p. ), ‚die wichtigen Staatsangelegenheiten nicht

Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im
italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( - )‘, Latomus,
( ), - . Obwohl in alkäischen Strophen geschrieben, erinnert das Ende von Mazzas
Italia renata (VV. - ; Mazza, Poesie, p. ) stark an Horazens Carmen saeculare. Vgl.
auch, in diesem Band, Fedelis Beitrag.
91
Lateinische belletristische Prosa war im . Jahrhundert weniger populär als latei-
nische Verse. Das Istituto di Studi Romani strebte danach, auch jene zu fördern, indem es
nationale Wettbewerbe in lateinischer Prosa organisierte. Vgl. oben, Anm. .
92
Margarita Nicosia Margani, Dux (Comiso: La Montanina, ). Nicosia Margani
wurde dreimal ( , , ) beim römischen Concorso Nazionale di Prosa Latina
ausgezeichnet. Es fällt auf, dass nur die als erste eingereichte Arbeit das Lob des Duce
singt; ihre späteren Beiträge, die stets die Form von Novellen haben, scheinen ein ziemlich
realistisches Bild vom Leben in der süditalienischen Provinz zu zeichnen; die Erzählung
von der Geburt ihres Kindes (Mater [Comiso: La Montanina, ]) ist ein einzigartiges
Stück Prosa über die Erfahrungen einer Frau, die einem Kind das Leben schenkt. Über
Nicosia Margani siehe: Carmelo Depetro, Margherita Nicosia Margani scrittrice latina ed
italiana (Ragusa: Associazione teatro club Salvy d’Albergo, ); Dirk Sacré, ‚Mater sive
Margaritae Nicosia Margani narratio ( )‘, und ‚Margaritae Nicosia Margani ( - )
narrationes duae‘, Melissa, ( ), - und ( ), - .
93
Ersteres ist ein Verweis auf Mussolinis Rolle bei der Aushandlung des Münchner
Abkommens, das Hitlers Einfall in das Sudetenland und seine Annexion rechtfertigte
(September ). Der Friede in Europa schien für eine Weile gesichert. Nicosia Margani,
Dux, p. : „Hodie Dux noster urbem Monacum, ad Germanos, adit; ipse it et pacem omnibus
populis praecipiet. […] Nulla dubitatio superest. Orbis terrarum a Duce pacem habebit; spes
omnium gentium in eum convertuntur, secura fide“.
immer begreifen können‘“. Diese Frau aber ist von Mussolinis Buch über
seinen Bruder – Vita di Arnaldo – zu Tränen gerührt. Der leider nicht scherz-
haft gemeinte Schluss – würde Cato wieder zum Leben erwachen, würde
er Mussolini einen „vir bonus, ducendi peritus“ nennen – passt dazu gut.
Natürlich setzen viele Texten in inhaltlicher und künstlerischer Hinsicht
auch individuelle Akzente, besonders in der Dichtung. Und selbstverständ-
lich entwickelt sich die Literatur häufig im Gleichschritt mit der damaligen
Ideologie. Selbst die rassistischen, insbesondere antisemitischen Gesetze
von , eine abwegige Konsequenz der Vorstellung von der Überlegen-
heit der Italiener als Volk, finden ihr Echo in der lateinischen Dichtung: Was
Nello Martinelli, nach dem Zweiten Weltkrieg dennoch einer der besten
lateinischen Dichter Italiens, in diesem Zusammenhang in seinem Epos
Amba Alagia ( ) zu Papier gebracht hat, lässt einen nach Luft ringen.94
Eher ungewöhnlich wiederum sind, soweit mir bekannt ist, Einlassungen
in lateinischen Versen über die damaligen Kunstideale – auch wenn man
die ematik leicht an die Tradition der neulateinischen Satire im zwan-
zigsten Jahrhundert anschließen kann, die alles Neue vom Jazz bis zum
amerikanischen Tanzstil karikierte. Anacleto Trazzi tut genau das in einem
über achtzig Seiten langen Gedicht, in dem Mussolini’s Name zwar nicht
fällt, das aber klar erkennbar den Geist des Faschismus atmet: Vergilius
redux aus dem Jahr . Trazzi bedient sich eines klassischen Tricks: In
einem Traum des Dichters kehrt Vergil ins Italien des Jahres zurück.95
Er lernt die zeitgenössische italienische Gesellschaft kennen und gibt zu
allerlei Entwicklungen seinen Kommentar ab. Er singt das Lob diverser
ingeniosa inventa, etwa der Eisenbahn, der spektakulären Entwicklung der
Seefahrt, der Luftfahrt, der Photographie, der Elektrizität, der Telegraphie
(der oft gelobte Marconi wird wiederum genannt!),96 des Telephons, des
Films und so weiter. Dann sieht er sich den gesellschaftlichen Zustand des
Landes an, umreißt die Missstände der jüngeren Vergangenheit, erkennt die
Besserung an, die nun durch die concordia civium eingetreten ist, und preist
den Lateranvertrag von . Um das moralische Niveau der Bevölkerung
zu bewahren und zu heben, dringt er auf eine Rückkehr zum Landleben

94
Vgl. Nello Martinelli, Amba Alagia. Carmen conviviale (Pisa – Roma: Vallerini, ).
95
Siehe zu dieser Technik auch Dirk Sacré, ‚Cultor maiorum. Lusus: An Allegedly Lost
Poem by Antonio Faverzani ( - )‘, Humanistica Lovaniensia, ( ), - . Zu
Trazzis Gedicht, das im Amsterdamer Wettbewerb keine Preise gewann, siehe auch meine
Bemerkungen auf pp. - .
96
Wie öfters: vgl. z.B. Aegisthus Paladini, ‚In Gulielmum Marconi qua die mortali e
vita migravit‘, Il mondo classico, , - ( ), .
(ad rura reverti) mit seinen schlichten, doch hehren Werten der Arbeit
und der Familie. Vergil hat aber auch eine Meinung zum ema Kunst,
und da bewegt sich die Erzählung unangenehm auf das ema „entartete
Kunst“ zu, das etwas später in Deutschland angeschnitten werden sollte:
Vergil donnert gegen das Prinzip der ars artis causa (l’art pour l’art),
da dieses nur die Wollust schüre, und kritisiert Maler und Musiker, die
einfach etwas auf Leinwand oder Papier hinknallen, um sich einen Namen
zu machen. Er zieht gegen futuri temporis artem vom Leder, also gegen
den Futurismus Marinettis (der sich damals noch nicht den Faschisten
angeschlossen hatte), und erweist sich als rabiater Gegner von Malern, die
folgendermaßen zu Werke gehen:
Numne, nova ut prodas, hominem si e ngere sit mens,
Lumina ubi nares, nares ubi lumina pingas?97

Wenn du einen Menschen darstellen willst, möchtest du da etwa, nur um


etwas Neues zu bieten, die Augen malen, wo die Nase sitzt, die Nase, wo
sich die Augen befinden?

Zum Schluss ruft Vergil als Reaktion auf all den Neuerungswahn noch
aus, die Dichter und alle zivilisierten Menschen sollten sich besser „dem
Studium und der Beschäftigung mit der römischen Sprache“ (Romanae
linguae studio cultuque) widmen. Dann erwacht der moderne Autor aus
seinem Traum.

. Das faschistische Latein und das Risorgimento

Nur Folgendes sollte ich am Ende noch betonen: Es wäre meiner Ansicht
nach verkehrt, die lateinische Literatur der faschistischen Epoche völlig
isoliert von der neulateinischen Produktion des späten Ottocento und
frühen Novecento zu betrachten (von der volkssprachlichen Literatur
einmal ganz zu schweigen). Eine Menge einschlägiger Überzeugungen
und Ideen, wichtige und weniger wichtige, sind schon vor dem Faschismus
literarisch gut bezeugt. Man denke etwa an die emphatisch vorgebrachte
Idee, man müsse Latein wieder als internationale Sprache etablieren, wie
97
Anacletus Trazzi, Saeculo vicesimo a P. Vergilii Maronis ortu exeunte. Vergilius redux
seu de vita recentiore (Asola: Scalini e Carrara, ), p. . Vgl. zu diesem Gedicht auch
Nicholas De Sutter, ‚ rough Vergil’s Eyes: the Certamen Hoeu tianum and the Revival
of Figures from Antiquity in the Latin Poetry of the First World War‘, FuturoClassico,
( ), - (bsw. pp. - ).
sie in Per l’uso e lo studio del latino, einer Zeitschrift des unter Mussolini
gestifteten Istituto di Studi Romani, propagiert wurde: Diese Idee und
die Vorreiterrolle, die man Italien dabei zusprach, schlossen nahtlos an
die bekanntesten lateinischen Zeitschriften des ausgehenden neunzehnten
und beginnenden zwanzigsten Jahrhunderts an, die ebenfalls in Italien
erschienen, nämlich Vox Urbis und Alma Roma.
Die überheblichen Vorstellungen zum ema Kolonisation waren eben-
falls seit langem Gemeingut. Ich kann in diesem Zusammenhang etwa
auf ein ausuferndes lateinisches Epos des Süditalieners Gennaro Aspreno
Rocco ( – ) verweisen, der bereits , also lange bevor vom
Faschismus auch nur die Rede war, seine Africa verö entlichte. Er behan-
delte darin nicht nur das antike Afrika, sondern beispielsweise auch die
italienische Annexion Eritreas, wobei er die kulturelle und erzieherische
Mission der Kolonisatoren hymnisch pries. Im Übrigen bot er eine ausführ-
liche Beschreibung der ersten Schlacht am Amba Alagi, von der auch der
Anfangsteil von Martinelli’s gleichnamigem faschistischem Epos handelt.
Unter diesen Umständen überrascht es nicht, wenn Rocco schon zu Beginn
des Jahrhunderts Italiens Mission folgendermaßen beschrieb:
Has ergo sedes, impervia litora mundi,
Deposcunt Itali sibi: mens haec omnibus una,
Hic amor, Aethiopes diuturno subdere bello,
Latius imperii fines proferre, colonos
Quos possent Afros omni ditione tenere,
Ut […]
Relligio Christi mansuetos reddat ubique
Infrenos populos, disjunctos legibus aequis
Consociet, longoque animos marcore jacentes
Sublevet, ignaros doceat, mentesque superno
Lumine nobilitet, moresque emolliat, omne
Emendet vitium, latrones frenet, inertem
Degentes vitam iubeat tolerare laborem.98

Diese Wohnsitze also, unzugängliche Küsten am Rande der Welt, fordern


die Italiener für sich: Diese Absicht eint sie alle, dieses Verlangen, die
Äthiopier in langem Krieg zu unterwerfen und die Grenzen des Reiches
weiter auszudehnen, so dass sie die afrikanischen Siedler unter ihrer Gewalt
halten können, damit […] das Christentum überall die zügellosen Völker

98
Gennaro Aspreno Rocco, Carmi latini editi e inediti. Scelti e pubblicati con un
saggio introduttivo su l’autore, a cura di N. Coppola e con prefazione del Prof. N. Festa
(Milano – Genova – Roma – Napoli – Città di Castello: Società Dante Alighieri, ), p.
.
zähme, die Vereinzelten durch gerechte Gesetze einander verbinde, ihren
in langem Müßiggang darniederliegende Sinn aufrichte, die Unwissenden
belehre, ihren Geist durch das Licht von oben veredle, ihre Sitten sanfter
mache, all ihre Laster ausmerze, die Räuberbanden bändige, die Faulenzer
mühevolle Arbeit ertragen heiße.

Zuletzt möchte ich an einem einzigen Beispiel zeigen, in welchem Maße


auch die nationalistischen Gefühle des faschistischen Italien ein direktes
Erbe der vorhergegangenen Epoche, d.h. des Risorgimento, waren. Es
handelt sich um ein Gedicht, das zwar schon publiziert wurde, das
man aber, trüge es kein Datum, problemlos auf datieren könnte. Es
wirkt wie ein x-tes carmen saeculare, worin die Geschichte Italiens vom
Risorgimento bis zur Gegenwart erklärt wird, und es scheint sogar das
Konkordat von zu besingen. Dargeboten wird es von einem Männer-,
Frauen-, Soldaten- und Bürgerchor:
Frigidum membris quatias soporem,
Gentium, Joseph, agitator; auram
Carpe vitalem placeatque nostrae
Plaudere Romae,

Clara quam toto celebravit Orbe


Fama centenis onerata saeclis,
Quam lupae pridem vehemens alumnus
Armipotentem

Struxit, exemplum tulit inde Bruti


Civibus virtus opibusque demum
Caesares atque ingenuis dederunt
Artibus auctam. […]

Nam quid obstabit caput Orbis olim


Quae fuit, Regni fieri caput nunc
Itali Christique simul verendae
Relligionis ?

Ecquis heroum sobolemque divûm


Deneget nostrum meruisse regem
Urbis aeternae sibi gloriosum
Cingere sertum ? […]

O nimis longo satiata luctu


Ira, discordes populi frementis
Ausa fraterno scelerare quondam
Sanguine partes,
Hinc abi! Sceptro modo foederatis
Namque regali simul et tiarâ,
Mox revertetur bonus ad modesta
Retia Petrus.

Roma tunc denos decies per annos


Integret cantus memoresque ludos ;
Augeat cives opulenta pleno
Copia cornu.

„Tunc fides et pax et honor pudorque


Priscus et neglecta redire virtus
Audeat“ tristesque vorent profunda
Tartara anarchos!99

Giuseppe Garibaldi, reiß die Völker aus ihrem starren Schlaf und rüttle sie
wach! Atme tief die Lebensluft und freu dich, unserem Rom zuzujubeln, das
einst der Ruhm, schwer von hunderten Zeitaltern, auf dem ganzen Erdkreis
feierte, das vordem der energische Zögling der Wölfin gründete; dann zeigte
die Tugend den Bürgern das Beispiel des Brutus und die Kaiser machten
Rom herrlich durch die edlen Künste. […]

Denn was soll dagegen sprechen, dass die Stadt, die einst das Haupt der Welt
war, nun das Haupt des Königreichs Italien und zugleich des ehrwürdigen
Christentums wird? Wer möchte bestreiten, dass unser König, Nachkomme
von Helden und Göttern, es verdient hat, sich mit dem ruhmreichen Diadem
der ewigen Stadt zu bekränzen? […]

O Zorn, gesättigt durch allzu langes Leid, da du es einst gewagt hast, die
zwieträchtigen Parteien des tobenden Volkes mit Bruderblut zu besudeln, geh
fort von hier! Denn nachdem er zuvor königliches Szepter und Tiara auf sich
vereint hat, wird der gute Petrus bald zu seinen Netzen zurückkehren. Dann
möge Rom zehnmal zehn Jahre hindurch Lieder singen und Gedenkspiele
ausrichten, die Fülle mit vollem Horn die Bürger reich machen! „Dann mögen
die Treue, der Frieden, die Ehre und das Schamgefühl der Vorzeit sowie die
vernachlässigte Tugend zurückzukehren wagen“ – und die üblen Anarchisten
möge der tiefe Abgrund der Hölle verschlingen!

Primo intuitu aspicienti klingt dieses Gedicht wie ein typisches Produkt
des Faschismus: Die Größe des antiken Rom wird besungen und seine
Wiedergeburt beweihräuchert. Die historische Linie, die gezogen wird,
verläuft von der Gründung des kriegerischen Rom über die Republik,

99
Giuseppe Mengozzi, XX Settembre MDCCCXCV. Carme secolare per l’anniversario
dell’emancipazione di Roma (Rocca S. Casciano, ).
Caesar, Augustus und die Kaiserzeit bis zu Garibaldi, der Rom eingenom-
men und damit die Einigung Italiens beinahe vollendet hat, und (so sieht
es scheinbar aus) zum Konkordat von als Perle auf der Krone des
faschistischen Italien. Die Treue zum König und zur Katholischen Kirche
nimmt eine wichtige Stellung ein, die Anarchisten – worunter nach Belie-
ben Kommunisten, Sozialisten oder andere Revolutionäre zu verstehen
sind – werden, wie häufig während des Faschismus, als besiegte Feinde
verhöhnt und es wird ihnen die ewige Verdammnis gewünscht. Die positive
Sicht auf den Militarismus und zugleich das Lob des Friedens, das Ideal
einer wohlorganisierten Gesellschaft und – überdeutlich – das Carmen
saeculare als literarisches Vorbild scheinen ebenfalls charakteristisch für
den Faschismus, der so für Horazens Text schwärmte. Nur der Duce fehlt
in dem Gedicht, und es fällt auf, dass auch der republikanische Held Brutus
neben den Kaisern Platz findet. Und das kann auch nicht verwundern: Das
Gedicht stammt eben nicht aus der Zeit des Faschismus, sondern wurde
von Giuseppe Mengozzi verfasst, einem Latinisten, dessen Scha enszeit
in die Jahre bis fällt und der hier den fünfundzwanzigsten Jah-
restag von Roma capitale am . September besingt – eine volle
Generation, bevor die faschistische Regierung an die Macht kam. Dieses
Gedicht zeigt, wie sehr der Ton, der Stil und auch die Ideen, die uns in
faschistischer Dichtung begegnen, bereits im neunzehnten Jahrhundert, in
der Atmosphäre des Risorgimento Anklang fanden, ja sogar dieser Epoche
entsprangen.100
100
Auch vom Konkordat von träumte man schon . Mengozzi schrieb (in der
Vorrede zu seinem Gedicht): „Se ho osato inneggiare alla conciliazione della Chiesa Cattolica
collo Stato, non fu che un volo dell’anima verso un ideale accarezzato da lungo tempo, cui
essa spera tosto o tardi doversi avverare“. Noch ein Beispiel: Der Senator Giuseppe Merzario
( - ) spricht in seinem Gedicht De renovanda Roma Josepho Garibaldi carmen (Prato:
Ph. Alberghettus, ) über ein Rom, das dazu bestimmt ist, ewig zu bestehen und die Welt
zu beherrschen. Er bittet darum, dass Roms Bewohner die alten mores hochhalten mögen
und dass das Land wieder intensiv bebaut werden möge. Das Gedicht wird mit einem Lob
auf Garibaldi abgerundet, das gewissermassen die laudes Beniti antizipiert. Abschließend
will ich noch auf die bei einem römischen Wettbewerb ausgezeichneten Gedichte In Romam.
Carmina praemiis et laudibus in certamine poetico ornata quod S.P.Q.R. edidit ad diem
natalem Urbis anno ab regno Italico istituto L sollemniter celebrandum (Roma, )
verweisen. Vincenzo Ussani, der in der Zeit des Faschismus noch als Latinist aktiv sein
sollte, schreibt ein Gedicht mit einem ausgesprochen nationalistischen Einschlag und spricht
sogar von: „[Libera Roma] sumit et fasces quibus aucta quondam / iura donavit populis et
orbem / legibus sanctis gladioque iusto / fecerat Urbem“ (p. ). Felice Martini schließt seine
Hymne auf Rom mit einem typischen Verweis auf Horazens Carmen saeculare (pp. -
, hier p. ). Auch die Inschriften von Roma capitale kündigen oft die faschistischen
Inschriften an, wie Nastasi in seinem Beitrag zu diesem Band ausführt. Vgl. hierzu auch
Antonino Nastasi, ‚Le iscrizioni in latino di Roma capitale‘, Forma Urbis, , ( ), - .
KU Leuven
Seminarium Philologiae Humanisticae
Blijde-Inkomststraat Box
B- Leuven
Dirk.Sacre@arts.kuleuven.be
Paolo FEDELI

USO E ABUSO DELLA POESIA DI ORAZIO


NELLE ODI AL DUCE E AL FASCISMO

. Le origini

È nei massimi poeti dell’Italia postunitaria e prefascista che vanno rinve-


nute le origini della fertile Musa encomiastico-celebrativa del ventennio,
in stile e metro di Orazio.1 Nel Giosue Carducci, fresco reduce dalla
sua prima visione di Roma, compone in strofe alcaiche l’ode Nell’annuale
della fondazione di Roma: viva si avverte, sullo sfondo, la presenza di
Orazio, in particolare dell’Orazio del carme conclusivo dei primi tre libri,
che aveva legato la perennità della sua fama a quella di Roma e del Cam-
pidoglio. L’immagine del pontefice massimo che sale sulle pendici del
Campidoglio insieme alla vestale (Hor., Carm., , , - dum Capito-
lium / scandet cum tacita virgine pontifex) viene riproposta da Carducci
nell’attacco della III strofa:
se al Campidoglio non più la vergine
tacita sale dietro il pontefice.

Nella stessa ode compare già l’immagine, di cui si approprierà la mistica


fascista, dei ‘colli fatali’di Roma: in questo caso il ‘colle fatale’è il Palatino,
da cui Roma protende le braccia all’Italia, che l’ha liberata dall’età nera
e dall’età barbara (cioè dai preti e dai barbari nemici esterni), e all’Italia
mostra le sue gloriose vestigia (vv. - ):
E tu dal colle fatal pe ’l tacito
Foro le braccia porgi marmoree,
a la figlia liberatrice
additando le colonne e gli archi:

1
Sulla poesia del nazionalismo prefascista è fondamentale Lorenzo Braccesi, L’antichità
aggredita. Memoria del passato e poesia del nazionalismo (Roma: L’Erma di Bretschneider,
).
gli archi che nuovi trionfi aspettano
non più di regi, non più di cesari,
e non di catene attorcenti
braccia umane su gli eburnei carri;

ma il tuo trionfo, popol d’Italia,


su l’età nera, su l’età barbara...

Per l’Italia il poeta delle Odi barbare intravede già, nella chiusa del carme,
un radioso destino (vv. - ):
O Italia, o Roma! quel giorno, placido
tornerà il cielo su ’l Foro, e cantici
di gloria, di gloria, di gloria
correran per l’infinito azzurro.

Passano solo quattro anni e nel quella stessa Roma, nell’ode che da
lei prende il titolo, viene cantata da Carducci mentre già solca il mare alla
conquista del mondo (Roma, vv. - ):
mentr’io dal Gianicolo ammiro l’imagin de l’Urbe,
nave immensa lanciata vèr’ l’impero del mondo.

Gli esordi, si sa, sono sempre di cili e nel la disastrosa sconfitta


di Adua segna una decisa battuta d’arresto per le ambizioni coloniali
italiche nel corno d’Africa. Ora è Gabriele D’Annunzio, nella II delle Laudi
(Elettra, del , già pubblicata sulla Nuova Antologia del novembre
), a farsi cantore del riscatto dalla vergognosa disfatta: il suo auspicio
è formulato nella chiusa del Canto augurale per la nazione eletta ed è
legato all’immagine di un’Italia contadina e guerriera, simboleggiata non
solo dall’aratro ma soprattutto dalla prora, chiaro presagio di conquiste
nelle terre d’oltremare:
Così veda tu un giorno il mare latino coprirsi
di strage alla tua guerra
e per le tue corone piegarsi i tuoi lauri e i tuoi mirti,
o Semprerinascente, o fiore di tutte le stirpi,
aroma di tutta la terra,
Italia, Italia,
sacra alla nuova Aurora
con l’aratro e la prora!

La guerra di Libia è ancora lontana: ma nel , a impresa compiuta,


D’Annunzio riproporrà questi stessi versi in epigrafe a Merope, IV libro
delle Laudi, col chiaro intento di autoproclamarsi vate del bellico riscatto
sin dal tempo della loro primitiva redazione, tre anni dopo Adua.
In Maia ( ), l’amplissimo poema autobiografico in versi che
costituisce il primo volume delle Laudi del cielo, del mare, della terra
e degli eroi, la rivendicazione dannunziana di un’Italia quale ‘stirpe
dominatrice’, perché così vuole la storia di Roma, lascia intravedere –
come già in Carducci – un legame diretto con Orazio nella previsione
di un futuro in cui sul Mediterraneo tornerà a regnare la ‘Pace Romana’
(vv. - dell’edizione curata da Giuseppe Papponetti, Maia, Pescara:
Ediars, ):
Bellezza dei miti novelli
non anche nata! Divine
trasfigurazioni
delle forze operanti
nella profondità segreta
della stirpe dominatrice!
Fiammei fiori della radice
innumerevole che abbraccia
la sua terra con fibre
inespugnabili! Supreme
testimonianze di un sangue
armonioso! Gli olivi
che fioriscono a specchio
del Mediterraneo Mare
ancor vedranno fumare
i roghi accesi ai numi
indigeti e udranno il peana,
quando restituita
su l’acque sarà la più grande
cosa che mai videro gli occhi
del Sole: la Pace Romana.

Evidente è la ripresa allusiva, nella ‘più grande / cosa che mai videro gli
occhi / del Sole’, dell’auspicio formulato da Orazio nella III strofa del
Carmen saeculare. Qui, secondo Braccesi,
il filtro augusteo della memoria latina paradossalmente legittima la guerra
di aggressione nell’interesse del vinto, anziché del vincitore, e prelude a
una nuova concezione della romanità più prossima all’ideologia fascista
che all’ideologia risorgimentale. Una romanità che trasforma gli oppressi in
oppressori; che, immemore di avere propagandato la guerra per l’indipen-
denza nazionale, ora esalta la guerra per l’altrui asservimento (L. Braccesi,
L’antichità aggredita, pp. - ).

A questa atmosfera di esaltazione di una guerra aggressiva, che deve


segnare il riscatto dalle umiliazioni patite, non si sottrae neppure il terzo
dei sommi poeti dell’Italia unita. Il ben noto discorso La grande proletaria
si è mossa, del novembre in piena campagna di Libia, ci mostra un
Pascoli nazionalista e interventista ben lontano dall’autodefinizione di
‘socialista dell’umanità’: qui siamo di fronte a un Pascoli che giudica la
conquista coloniale come una missione apportatrice di civiltà e necessaria
non solo per il futuro dell’Italia, ma anche per quello dei popoli sottomessi.
Dello stesso anno è l’Inno a Torino, composto dapprima in latino nel
e pubblicato postumo, un anno dopo la morte, nella traduzione italiana
di Pascoli, a cura e con una nota preliminare della sorella Maria: ai
esametri latini corrispondono i endecasillabi della traduzione,
in cui l’avventura coloniale trova la sua giustificazione nella necessità di
vendicare le o ese arrecate dal barbaro Annibale alla civiltà del mondo
romano. Anche in questa circostanza l’oraziano Carmen saeculare è posto
a sigillo della proclamata saldatura del presente col passato: l’Inno a Torino,
infatti, si chiude con l’immagine dei fanciulli torinesi che esaltano l’impresa
libica cantando l’Italia che solca i mari. All’oraziano tempore sacro, /
quo Sibyllini monuere versus / virgines lectas puerosque castos / dis,
quibus septem placuere colles, / dicere carmen (vv. - ) rinvia, nell’Inno
pascoliano, ‘dite, o fanciulli e vergini soavi, / l’Italia ch’ora è su lontane
sponde; / la Patria: itale tende, itale navi’. Il testo latino del Pascoli presenta
un’analoga esortazione (vv. - nunc igitur canite, o pueri roseaeque
puellae, / Italiam) e sviluppa poi sino al termine (v. ) il motivo dell’Italia
dominatrice dei mari: nella traduzione italiana la chiusa esalta la capacità
dell’Italia di risorgere, di eliminare la barbarie, di costruire un ‘destino
romano’ che s’identifica con la missione civilizzatrice che già fu di Roma
(vv. - ):
Era sepolta; e il nome sulla tomba
era la lode simile ad oltraggio:
ma balzò su, come ad un suon di tromba.

Balzò, sbocciò, come un fiorir di maggio.


Ecco, sublime con la spada in mano
al mondo chiede il suo grande retaggio.

Ogni straniero ella cacciò lontano,


ogni barbarie, gli altrui mali e i suoi,
e il suo destino strinse a sé, romano.

Per onde e sabbie i giovanetti eroi


in sentinella dànno il “Chi va là?”
Quella che è dietro voi, ch’è innanzi voi,
ch’è sopra voi: l’Italia, eroi, che va!
. Perché Orazio?

Giuseppe Morabito, uno fra i maggiori e più validi cultori di poesia


neolatina, nel suo studio su La figura di Orazio nella poesia latina moderna
(pubblicato a Spoleto nel a cura dell’Istituto di Studi Romani), mise in
piena luce la rilevante presenza di situazioni e di motivi oraziani nei carmi
neolatini. Benché sia dedicata ‘a Sua Eccellenza Giuseppe Bottai che, pur
combattendo in terra d’Africa, volle leggere, tra altri lavori, anche queste
pagine’, la sua indagine si disinteressa, forse per pudore, della consistente e
ingombrante presenza di Orazio nei laudatores di Mussolini e del fascismo:
nei loro carmi il poeta latino, già di casa nella poesia dei nazionalisti, aveva
finito per occupare un ruolo protagonistico. Eppure ci si sarebbe attesi
che il più adatto a tenere questo ruolo fosse Virgilio, il poeta augusteo per
eccellenza che aveva attivamente accompagnato nelle sue opere le fasi
della costruzione del mito imperiale; per di più l’esametro virgiliano si
prestava ben più docilmente della strofa alcaica oraziana a un moderno
recupero del latino, anche perché una nobile tradizione ne aveva sancito la
trasposizione nell’endecasillabo. Il bimillenario virgiliano, nel , venne
a cadere nel periodo in cui il regime, reduce dai successi della “battaglia
del grano” e delle bonifiche, era impegnato soprattutto nel potenziamento
dell’agricoltura: di conseguenza fu soprattutto il Virgilio delle Georgiche
a costituire un punto di riferimento. Il ritratto di un Virgilio cristiano ante
litteram risultò utile, invece, quando si trattò di ristabilire i rapporti con
la Santa Sede, prima, e con l’Azione Cattolica, poi. Fu Orazio, invece, a
prendere progressivamente e decisamente il sopravvento.
Perché Orazio, dunque? Indubbiamente, se si considerano gli iniziali
problemi incontrati dagli ideologi del fascismo nel conciliare il mito della
Roma repubblicana con quello della Roma imperiale, Orazio o riva il
vantaggio di una giovanile militanza in campo repubblicano, almeno
sino a Filippi, e poi di un rapido e convinto passaggio dalla parte del
futuro Augusto. Credo, tuttavia, che un decisivo apporto alla soverchiante
presenza di Orazio sia stato o erto dalla straordinaria popolarità, sin dagli
anni immediatamente a ridosso del primo conflitto mondiale, dell’Inno a
Roma, musicato nel da Giacomo Puccini su parole di Fausto Salvatori.
L’atmosfera è la stessa che si respira nel Carmen saeculare di Orazio:
nel carme del a.C. l’annuncio dell’avvento di una nuova era (l’aetas
Augusta), caratterizzata da un mondo operoso e pacifico, culmina nella
terza strofa nell’auspicio che mai il Sole, al suo sorgere, possa vedere
alcuna cosa al mondo più grande di Roma: non a caso proprio questa
strofa aveva suscitato l’ammirata attenzione di grandi poeti del passato
(in particolare, del Goethe delle Elegie romane, I ). Nell’Inno a Roma
di Salvatori-Puccini la fatidica strofa oraziana si muta in un martellante
ritornello, col suo triplice inserimento dopo ogni coppia di strofe. Tuttavia
vi si può già scorgere in atto un procedimento che diverrà costante nella
ricezione della romanità durante il ventennio: non ci si limita a riproporre
un contesto per il suo valore esemplare, ma lo si piega e lo si adatta a fini
diversi. Qui basta modificare un modo verbale, e quello che in Orazio è
un fiducioso auspicio di perennità si muta in certezza: l’oraziano possis
nihil urbe Roma / visere maius cede il passo, ora, a un rassicurante ‘tu non
vedrai nessuna cosa al mondo / maggior di Roma’, che non lascia alcuno
spazio a dubbi e incertezze. Si capisce bene come un simile messaggio,
formulato al termine di una guerra devastante, sia stato abilmente sfruttato
nel ventennio: l’Inno a Roma di Salvatori-Puccini divenne una presenza
fissa nelle manifestazioni u ciali, tale e tanta era la sua capacità di suscitare
un commosso entusiasmo.2
Salvatori, nel rendere i versi e lo spirito di Orazio, aveva preferito la
strofa alcaica alla sa ca: tuttavia il legame col Carmen saeculare restò
a tal punto saldo e l’indebita attualizzazione del testo latino a tal punto
operante che nel Emilio Bodrero, di fronte a quei versi, si chiedeva:
Ma non è questo il programma fascista di Mussolini? E non è in questi versi
il mònito ed insieme la profezia per la Roma d’oggi? E non sentiamo dunque
noi, eredi primogeniti di quella grandezza e discendenti diretti da quelle
virtù esemplari, nel Carme secolare l’umanità, la continuità, la legittimità
del nostro sogno imperiale, fatto di romane virtù, di clemenza e di gloria, di
universa felicità e di divina armonia? (Emilio Bodrero, ‘Orazio e la filosofia’,
in La figura e l’opera di Orazio, ed. Carlo Galassi Paluzzi [Roma: Istituto di
Studi Romani, ], p. ).

Il bimillenario oraziano venne a coincidere con l’imposizione delle sanzioni


all’Italia: se ne sente l’eco nella chiusa del discorso inaugurale di Ettore
Romagnoli, detto in Campidoglio il novembre : Romagnoli si
dichiara consapevole che è giunta un’ora ‘grande e sacra della Patria,
alla vigilia di un giorno che la storia segnerà fra i suoi nefasti’, ma
proprio da Orazio invita a trarre un monito e un auspicio rassicuranti.
L’auspicio, manco a dirlo, è quello della terza strofa del Carmen saeculare;

2
Fondamentale, per gli adattamenti musicali del Carmen saeculare, è Wolfgang Strobl,
‘Possis nihil urbe Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen Rezeption des
Carmen saeculare im italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos
( / )’, Latomus, ( ), - .
il monito è costituito dal motto, parimenti celebre e tanto sfruttato in
belliche circostanze, in cui Orazio proclama in un endecasillabo alcaico
che dulce et decorum est pro patria mori (Carm., , , ). Per evitare,
però, che esso suonasse vagamente iettatorio, Romagnoli chiuse il suo
vibrante discorso con la certezza, anch’essa oraziana (Carm., , , - )
e per di più messa dal poeta sulla bocca del nemico Annibale, che la gente
di Roma trae forza e vigore proprio dal ferro che la colpisce.
Si può legittimamente a ermare che gli antichisti legati al regime consi-
derarono il Carmen saeculare come ‘un programma per l’impero augusteo,
equiparando scopertamente gli scopi politici d’Augusto a quelli di Musso-
lini’, e che proprio la terza strofa, nei circoli degli intellettuali fascisti più
autorevoli, era intesa sia ‘come profezia dell’eterna grandezza di Roma,
che si sarebbe ora compiuta nell’era fascista, sia come celebrazione della
pax Romana sotto Augusto’.3 Nelle pompose celebrazioni del bimillena-
rio, accanto all’Orazio del Carmen saeculare venne privilegiato quello
“civile”, mentre il resto della sua multiforme esperienza poetica passò del
tutto in secondo piano: grande, in particolare, fu la fortuna sia delle odi
del IV libro che celebrano i successi di Augusto e cantano l’atmosfera di
completa fiducia tra il principe e il popolo, sia delle prime sei del III (le
cosiddette “odi romane”), in cui l’esaltazione dell’ideologia del principato
e delle doti del vir augusteo si unisce alla fiducia nell’eternità di Roma
caput mundi e nel carattere ecumenico del suo dominio.
Fu proprio in Orazio, dunque, che si rinvennero le motivazioni più adatte
all’adozione della romanità come modello globale per il partito fascista,
per l’esercito, per la società. Già il aprile del , poco prima della
marcia su Roma, nella ricorrenza del Natale della città Mussolini proclama
che la Roma vagheggiata dall’ideologia fascista
non è contemplazione nostalgica del passato, ma dura preparazione dell’avve-
nire [...] è il nostro punto di partenza e di riferimento; è il nostro simbolo o,
se si vuole, il nostro mito. Noi sogniamo l’Italia romana, cioè saggia e forte,
disciplinata e imperiale (Benito Mussolini, Opera omnia, a cura di Edoardo e
Duilio Susmel, voll., [Firenze: La Fenice, - ], XVIII [ ], - ).

Roma, quindi, come punto di partenza: a una tale concezione di Roma


e dei suoi valori (la disciplina, la virtù, la forza), che perennemente si
rinnovano, le odi di Orazio o rivano il vantaggio di un poeta valido per

3
Wolfgang Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio nell’Italia fascista’, Quaderni di
Storia, ( ), - (p. ).
tutte le stagioni, perché capace di fornire argomenti utili tanto nella fase di
costruzione dell’uomo dei tempi nuovi, quanto in quella di realizzazione
dei vagheggiati “destini imperiali” e della politica di conquista. Nella fase
di costruzione del modello dell’uomo nuovo in rapporto al passato, ma
consapevole della necessità di fondarsi proprio sui valori di quel passato
di cui era erede per costruire il futuro, soprattutto le odi politiche del III
libro acquistarono un valore paradigmatico. In quanto, poi, al recupero
dell’Orazio vate dei “destini imperiali”, esso fu agevolato dalla coincidenza
della fase espansionistica con le celebrazioni u ciali del bimillenario della
nascita del poeta: il ruolo principale toccò al Carmen saeculare, con il suo
auspicio di trionfi perenni, e alle odi augustee del IV libro.
Sulla scia del bimillenario, fu pubblicato nel l’Orazio poeta
dell’Impero di Arturo Marpicati, uno dei più attivi costruttori dell’ideologia
fascista, vicesegretario del PNF e direttore dell’Istituto nazionale di
cultura fascista. Nel Carmen saeculare egli vede la consacrazione u ciale
di Orazio a poeta dell’impero; nella delirante conclusione, dopo aver
denunciato ‘la suprema onta’ recata all’Italia nell’accomunarla, con le
sanzioni, a ‘un barbarico paese al centro dell’Africa’ e nel tentativo
delle potenze ostili ‘di gettarle intorno al collo la corda, di strangolarla,
di so ocarne la voce, il grido, la forza’, Marpicati assimila il popolo
italiano all’eroe oraziano di Carm., , , - (iustum et tenacem propositi
virum), inflessibile di fronte alle minacce, ed esprime la certezza che, se si
giungerà alle armi, ‘le rovine della guerra mostruosa lo troveranno in piedi,
impavido, con le armi in pugno, pronto a dar morte e a donare la stessa vita
per la salute della patria’ (Arturo Marpicati, Orazio poeta dell’impero
[Milano: Casa editrice Oberdan Zucchi, ], - ). Immancabile,
l’oraziano dulce et decorum est pro patria mori pone il conclusivo sigillo
allo sfogo retorico.

. Gli autori e i testi

È necessaria una premessa. Non ho alcuna intenzione né di vilipendere


la poesia neolatina di cui tratterò né di considerarla un inutile e vacuo
esercizio: anzi, debbo ammettere che i poeti neolatini di cui si parlerà si
esprimono meglio nel loro latino che nelle traduzioni italiane, aggiunte da
loro o da loro collaboratori per una più ampia di usione del messaggio
poetico: traduzioni che esibiscono un italiano talora abborracciato e
improbabile, talaltra addirittura ameno nella sua candida ingenuità.
Si sa bene che l’intramontabile vagheggiamento del latino come mo-
derna lingua universale non è nato col fascismo né è stato un suo cavallo
di battaglia per una parte del ventennio: in una prima fase, infatti, esso
incontrò lo scetticismo di quelli che ci saremmo immaginati quali suoi
principali sostenitori. L’Istituto di Studi Romani, fondato nel sotto la
presidenza di Carlo Galassi Paluzzi ( - ), uomo strettamente legato
al Vaticano oltre che al regime, almeno sino al si batté piuttosto
per l’uso del latino non quale lingua universale, ma quale lingua dei
rapporti scientifici internazionali. Verso la fine degli anni ’ furono
soprattutto uomini di scuola vicini al regime a legare la pratica del latino
come lingua viva alla rinascita della nazione: è questo il caso di Aurelio
Giuseppe Amatucci ( - ), a quel tempo ancora Ispettore per le
Scuole Medie del Ministero di Educazione Nazionale (più tardi padre
Antonio Gemelli gli avrebbe a dato l’insegnamento di Letteratura latina
nell’Università Cattolica), che nel scrisse per gli annali dell’istruzione
media un suo articolo sul latino quale lingua nazionale (‘Il latino e la nostra
rinascita nazionale’, Scuola e Cultura, [ ], - ).4 In seguito, nel
progressivo delinearsi di un programma imperialistico, allorché Mussolini
stesso prese ad enfatizzarne il ruolo come lingua dell’Italia fascista, il
coro dei laudatores del latino quale lingua viva ed eterna, e quale forza
espressiva dell’italica “stirpe dominatrice”, divenne generale e trovò la

4
Sul ruolo di promozione del latino da parte dell’Istituto di Studi Romani cfr. Antonio
La Penna, ‘La rivista Roma e l’Istituto di Studi Romani. Sul culto della romanità nel
periodo fascista’ in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus und
Nationalsozialismus: Kolloquium Universität Zürich, .- . Oktober , ed. B. Näf
(Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), pp. - ; Romke Visser, ‘Istituto (Nazionale)
di Studi Romani’, in Der Neue Pauly: Enzyklopädie der Antike, vols., eds H. Cancik – H.
Schneider – M. Landfester (Stuttgart – Weimar: J.B. Metzler, – ), XIV, Rezeptions-
und Wissenschaftsgeschichte ( ), pp. - ; Jan Nelis, ‘La ‘‘fede di Roma’’ nella
modernità totalitaria fascista: il mito della romanità e l’Istituto di Studi Romani tra Carlo
Galassi Paluzzi e Giuseppe Bottai’, Studi Romani, ( ), - ; Daniela Gionta, ‘I
certamina di prosa e poesia latina’, in La poesia latina nell’area dello stretto fra Ottocento
e Novecento. Atti del convegno di Messina, - ottobre , nel centenario della nascita
di Giuseppe Morabito ( - ), a cura di V. Fera – D. Gionta – E. Morabito, Percorsi dei
classici, (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ), pp. - (pp.
- ). Si veda anche, per ulteriore bibliografia e notizie su Amatucci, Galassi Paluzzi e
Bottai, Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian
Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), - . Su Amatucci quale autore
del testo latino a esaltazione del fascismo, del Duce e dell’Opera Nazionale Balilla, che nel
fu interrato nel basamento dell’obelisco dell’allora Foro Mussolini cfr. ora soprattutto
Eid., e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism (London – Oxford – New
York: Bloomsbury, ).
sua più convinta espressione nella Carta della Scuola di Bottai: con ciò,
tuttavia, si giunge alla fine degli anni ’ . Gli autori dei carmi d’elogio al
Duce erano in attività già da tempo.
A parte qualche rarissima eccezione, fra di loro non troveremo paludati
accademici, ma più modesti e dimessi insegnanti di scuola secondaria. Gli
esponenti del mondo universitario non disdegnavano, certo, di a ermare
la loro presenza e di recare il loro servile contributo di omaggio nelle
celebrazioni e nelle manifestazioni u ciali, specie in occasione dei
bimillenari, che per loro erano veri e propri momenti di gloria: però dagli
esperimenti poetici e dai vari certamina si tennero quanto più possibile
lontani e, tutt’al più, preferirono esercitare il ruolo di giudici. Se, poi, alcuni
di loro decisero di cimentarsi in esercizi analoghi, lo fecero all’ombra del
regime e divennero protagonisti di iniziative destinate a suscitare scalpore.
Singolare è il caso di Nicola Festa ( - ): antico allievo di Giovanni
Pascoli nel ginnasio-liceo E. Duni di Matera, firmatario il primo maggio
del ‘manifesto Croce’ in risposta a quello degli intellettuali fascisti
redatto da Giovanni Gentile nel Natale di Roma ( aprile) dello stesso
anno, collaboratore di un volumetto in ricordo di Giacomo Matteotti nel
primo anniversario del suo assassinio, Festa passò ben presto nel campo
avverso e, divenuto cattedratico nell’Università di Roma, oltre a comporre
il testo delle epigrafi laudatorie della costruzione della Città Universitaria,
si cimentò in una solenne traduzione latina dei discorsi ‘imperiali’ di
Mussolini (La fondazione dell’Impero, nei discorsi del Duce alle grandi
adunate del Popolo Italiano, con una traduzione latina di N. Festa [Napoli:
Editrice Rispoli Anonima, ]).5 Non gli fu da meno Vincenzo Ussani
( - ), anch’egli cattedratico nell’Ateneo romano: all’inizio del
secolo autore di carmi neolatini (nel , con la sua Ecloga Zanclaea,
aveva conseguito la magna laus al Certamen Hoeu tianum e l’anno dopo
si era classificato al secondo posto, preceduto solo da Giovanni Pascoli, nel
concorso internazionale di poesia latina bandito dal Municipio di Roma),
Ussani si dedicò a tradurre in latino una serie di massime mussoliniane
(Beniti Mussolini Romae laudes [Roma: Edizione dei Comitati d’Azione
per la Universalità di Roma, ]).6

5
Sulle traduzioni latine dei discorsi di Mussolini approntate da Nicola Festa cfr. ora
Han Lamers, ‘Latinizing Mussolini’s Message: Nicola Festa’s Latin Translation of the
‘Proclamation of Empire’ ( / )’, International Journal of the Classical Tradition, ,
( ), - e il contributo di Johanna Luggin in questo stesso volume.
6
Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. - .
Ben più modesti erano gli orizzonti dei poeti neolatini, la cui fervida
vena, stimolata dal desiderio di poter sottoporre i propri testi al giudizio
di competenti e magari di vederli stampati in benevole riviste (fra le più
accoglienti vanno ricordate, oltre a Scuola e cultura, sia Aevum sia Il
mondo classico), era soprattutto alimentata dalla speranza di successo nei
certamina in lingua latina: primo fra tutti il vetusto e glorioso Certamen
Hoeu tianum di Amsterdam che, bandito dal Regio Istituto Olandese
delle Scienze sin dal , sarebbe sopravvissuto fino al , allorché
venne soppresso per mancanza di fondi. Conseguire il primo premio (una
medaglia d’oro dal peso di grammi) o la magna laus costituì un
miraggio per generazioni di italici cultori di poesia neolatina (oltreché
ovviamente, per i numerosi partecipanti di altre nazioni). Per i nostri,
d’altronde, non mancavano incoraggianti e illustri precedenti, sin da quando
un insegnante del Real Collegio di Reggio Calabria, Diego Vitrioli, aveva
trionfato nella prima edizione con un poemetto sulla caccia al pesce spada
nello stretto di Messina. C’era, per di più, un nobile e illustre antecedente
che alimentava non solo il miraggio di italico successo nella competizione
internazionale, ma anche la pratica della poesia neolatina: Giovanni Pascoli
con i suoi poemetti latini aveva fatto la parte del leone nel Certamen
Hoeu tianum (nel ventennio in cui vi aveva preso parte, dal al ,
7
aveva trionfato addirittura in occasioni). Si capisce bene, quindi, perché
mai nel Alfredo Bartoli, uno dei migliori fra i poeti neolatini, abbia
potuto proclamare con legittimo orgoglio che, degli premi di poesia
latina finora conferiti dai giudici del Certamen di Amsterdam, ben erano
toccati agli italiani, unitamente a magnae laudes su .8
La partecipazione al Certamen suscitava grandi aspettative e l’esclusione
dalla lista dei vincitori o dei menzionati poteva essere fonte di frustrazioni,
di vittimistiche lamentele, di antipatici confronti. Inevitabile, in casi del
genere, la critica nei confronti dei giudici olandesi: Francesco Sofia Alessio,
un maestro di scuola elementare di un remoto paesino calabro che fin
dall’inizio del XX sec. aveva preso a partecipare al Certamen Hoeu tianum

7
Sulla partecipazione del Pascoli al Certamen Hoeu tianum vd. il denso studio di
Patrizia Paradisi, ‘Contributi alla storia del Pascoli latino: il poeta ‘Hoeu tianus’’, Camenae,
( ), - . Cfr. anche Vincenzo Fera – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta, ‘Per
una nuova edizione dei Carmina’, in Pascoli e le vie della tradizione: Atti del convegno
internazionale, Messina, - dicembre , eds V. Fera – F. Galatà – D. Gionta – C. Malta
(Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistici, ), pp. - . Al Certamen
Hoeu tianum dedica il suo contributo Dirk Sacré in questo stesso volume.
8
Cfr. Gionta, ‘I certamina’ (p. n. ).
e sia nel sia nel si era classificato al secondo posto dietro Giovanni
Pascoli, in una lettera a Giuseppe Morabito dava libero sfogo alla delusione
per l’insuccesso nell’edizione del , prendendosela con ‘le menti torpide
e fredde che vivono nei Paesi Bassi’, per concludere, querulo e rassegnato:
‘poveri noi che siamo ad essi soggetti!’.9 Clamorosa fu la protesta che
lo vide protagonista nel : va detto che i giudici di Amsterdam non
ricevevano dall’Italia soltanto carmi di vaga e ino ensiva tematica, alla
pascoliana maniera, ma anche di sfacciata propaganda politica, apertamente
inneggianti al Duce e al fascismo.10 Già autore, qualche anno prima, di
un’ode alcaica di versi In Benitum Mussolini (pubblicata ne Il Mondo
Classico, [ ], - ), nel Sofia Alessio inviò al Certamen
di Amsterdam un’alcaica De fascibus, ‘per ringraziare e glorificare il
fascismo per i benefici ricevuti’ come scrive a Giuseppe Morabito.11
Nell’ode, per di più, egli aveva inserito una strofa inneggiante alla guerra
coloniale allora in corso in Etiopia, perché fosse un presagio di vittoria. Di
fronte all’atteggiamento dei giudici olandesi, insensibili di fronte al suo
entusiasmo, Sofia Alessio commenta nel suo sfogo epistolare con Giuseppe
Morabito:
Non è meraviglia: le ragioni sanzioniste sono contro di noi, sono accecate,
aberrate, folli e non comprendono che Mussolini è un uomo provvidenza che
salva la civiltà cristiana, la civiltà dell’Europa e del mondo.

Non contento di sfogarsi con gli amici che ben di cilmente avrebbero
potuto contraddirlo, Sofia Alessio si rivolse all’Arcivescovo di Canterbury,
primate d’Inghilterra, con una lettera in latino che era una delirante invettiva
contro la Società delle Nazioni e una richiesta, in nome della civiltà, di
abolizione delle sanzioni, ‘infandum saeculi facinus’.12
La fama del Certamen Hoeu tianum, le ripetute vittorie di Giovanni
Pascoli e i frequenti successi degli italiani, nel clima politico di esaltazione
della romanità furono di grande stimolo al fiorire di analoghi certamina:
vale la pena di ricordare il Concorso Ruspantini (Certamen Ruspantinia-
num) a carattere internazionale, bandito a partire dal dall’Università
di Roma, il Certamen Locrense, che si tenne a Locri dal al su ini-
ziativa di Alfredo Bartoli e Giuseppe Morabito, il Concorso ‘Dux’, che fu

9
Cito da Vincenzo Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale: Morabito tra Francesco
Sofia Alessio e Alfredo Bartoli, in La poesia latina nell’area dello stretto, p. .
10
Ne parlano e ne citano alcuni Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, p. .
11
Ibid., pp. - .
12
Cfr. Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale’, pp. - .
bandito nel e non si concluse prima del , con ampia partecipazione
di concorrenti. Ma non fu trascurata neppure la prosa: nel si tenne
la prima edizione del Concorso Nazionale di prosa latina, che fu bandito
volte fino al con un’interruzione tra il e il . Il Concorso
era diviso in tre sezioni: una per insegnanti e cultori del latino, una per
gli studenti delle facoltà universitarie di Lettere, Filosofia, Magistero e
Giurisprudenza, ed infine una sezione per gli studenti dell’ultimo anno del
Liceo Classico. Nel l’Istituto di Studi Romani creò una commissione
‘per il rifiorire dello studio e dell’uso della lingua latina’: di lì sarebbe
nato – nel , in concomitanza con la prima edizione del Certamen
Capitolinum – il bollettino Per lo studio e l’uso del latino, il cui primo
numero fu aperto da un articolo di Carlo Galassi Paluzzi su ‘La lingua di
Roma nel mondo e l’opera dell’Istituto di Studi Romani’. Fedele alla linea,
adottata sin dalla creazione dell’Istituto, del latino quale lingua dei rapporti
scientifici internazionali, Galassi Paluzzi metteva subito in chiaro la sua
decisa opposizione nei confronti di quanti ‘propugnando l’uso del latino
intendono con ciò stesso di fare assumere alla lingua di Roma l’u cio di
lingua universale: scritta e parlata’.13 Ad essi Galassi Paluzzi ricordava che
lingua internazionale non era quella che un consesso di dotti pretendeva di
imporre, ma quella che era resa tale ‘dall’azione vittoriosamente imperiale
di un intero popolo’: con ciò, quindi, egli finiva per rendere manifesta
quella che era realmente l’aspirazione generale.

. ‘Ex uno disce omnes’

Lungi da me il proposito di un commento dettagliato dei testi individuati,


anche perché dubito che ne valga la pena: mi limiterò, quindi, a indicare i
punti salienti del primo (Dux di Luigi Taberini) e a segnalare in quelli di
Quirino Ficari, di Alberto Gabrielli, di Domenico Migliazza e nella trilogia
di Luigi Illuminati la presenza di motivi analoghi e di un analogo schema
compositivo.

13
Carlo Galassi Paluzzi, ‘La lingua di Roma nel mondo e l’opera dell’Istituto di Studi
Romani’, Per lo studio e l’uso del latino, ( ), - (p. ): sul reale significato di questa
apparente chiusura al panlatinismo cfr. Paolo Fedeli, ‘Studio e uso del latino nella scuola
fascista’, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal consiglio regionale
pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione, a cura di G. Semerari (Bari:
Università degli Studi di Bari, ), pp. - (p. ).
Professore nel Regio Ginnasio di Ancona, già da anni prolifico versifica-
tore in latino, nel Luigi Taberini si era a rettato a celebrare il regime in
un carme in strofe alcaiche (Fascis Lictorius):14 un inno alla gioventù fasci-
sta, in cui il termine Iuventus, oltre ad aprire e a chiudere il carme, ritorna
in modo ossessivo nelle ultime quattro strofe. Qualche anno dopo Taberini
rivolse il suo entusiastico encomio direttamente a Mussolini nel carme Dux
(Ancona: O cine Poligrafiche della Federazione Fascista, ), in strofe
alcaiche, che corredò di una sua traduzione italiana. Lo schema dell’ode
prevede un elogio iniziale (vv. - ) del personaggio celebrato, seguìto dalle
vicende salienti della sua vita fino alla conclusione della Grande Guerra
(vv. - ); vengono, poi, l’enfatizzazione dei disordini postbellici sino alla
marcia su Roma (vv. - ), la lista delle virtutes di Mussolini (vv. -
, con una ripresa nei vv. - ), l’elenco delle benemerenze del governo
fascista (vv. - ) e la conclusiva assicurazione della generale fedeltà ai
comandi del Dux (vv. - ).
Se osserviamo il carme più da vicino, possiamo notare come nella prima
e nella seconda strofa la concezione di Mussolini “uomo del destino” (vv.
- ), che già Dante avrebbe vaticinato (vv. - ), si saldi con la previsione
di futuri destini imperiali (v. ). Nella sezione biografica, dopo un accenno
all’origine di Mussolini in una terra, l’Emilia, che ha conservato inalterato
il senso della Romana virtus, di lui si esalta l’amor patrio che lo rende degno
dell’epiteto di Padre della Patria (v. ), si accenna al periodo trascorso in
Svizzera, alla perdita dei genitori, e si fa di lui non uno dei protagonisti
dell’interventismo, ma il protagonista (vv. - ), ra gurato come ardito
pubblicista e come intrepido combattente con una formula che precorre il
ben noto motto mussoliniano “libro e moschetto” (v. pugnavit audax et
calamo et manu): sia pur ferito, egli manet integer (v. ), allo stesso modo
dell’oraziano iustus et tenax propositi vir, impavido di fronte al mondo
che gli crolla addosso (Orazio, Carmina, , , - ). Ai disordini postbellici
e alle trame del “volgo dissennato” (la desipiens multitudo dei vv. - ),
Mussolini reagisce radunando tutti i fortes bramosi di servare suam terram
(vv. - ); essi lo scelgono come Dux e lo seguono in massa (vv. - ).
La lista delle virtutes nei vv. - – in cui è definito impiger, prudens,
modestus sed severus, attaccato all’Italia e al lavoro – è completata, oltreché

14
Luigi Taberini, Fascis Lictorius. Alcaei naufragium. Carmi alcaici con traduzione
italiana e note (Ancona: Tipografia Dorica, ). Un’edizione con commento dell’ode
è in Friedemann Scriba, ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche
Unterricht, ( ), - .
dalle doti oratorie (v. mire disertus) e dalla maestria in campo letterario
(v. scribit ... a abre), dai suoi “hobbies” (vv. - la passione per la
poesia e per la musica, con cui curas molestas levat).
Nella sezione dedicata alle realizzazioni del fascismo, in primo piano è
subito posto il concordato con la Santa Sede (vv. - ), che segna la tanto
attesa fine di un dissidium vetus (v. ), per la felicità degli italiani e di
fronte all’ammirato stupore degli stranieri (vv. - ); seguono poi, in fitta
schiera, le leggi dello stato fascista (vv. - ), la riforma Gentile degli
ordinamenti scolastici (vv. - ), la creazione dell’Opera Nazionale Balilla
(vv. - ), il risanamento delle casse dello stato (v. ), i successi nella
cantieristica e nell’edilizia (vv. - ), la “battaglia del grano” (vv. - ),
le bonifiche di terre malsane e paludose (v. ), la campagna d’incremento
delle nascite (vv. - ).
Ho lasciato per ultimi i legami di Mussolini e del fascismo con la
romanità. Romanus illi est vultus et indoles / Romana in illo, qui veteres
colit / mores, scrive Taberini nei vv. - , e i suoi versi sembrano
la perfetta dimostrazione delle parole con cui Andrea Giardina apre
la sezione Mussolini il Romano nel IV capitolo (Ritorno al futuro:
la romanità fascista) del volume sul “mito di Roma”, da lui curato
insieme ad André Vauchez: ‘Prima che identificarsi con questo o con
quel personaggio della storia di Roma, Mussolini era la reincarnazione
stessa del romano’:15 romano, ovviamente, non solo nello spirito, ma anche
nel fisico, con l’esibizione del petto in fuori e con lo sguardo magnetico
del seduttore. Qui, appunto, ‘romano’ è il suo volto: Taberini pensa
con ogni probabilità alla calcolata fierezza dello sguardo, che Migliazza
assimila a una vivida fiamma (v. fulgoribus vultus coruscat); per
parte sua Gabrielli rappresenta Mussolini mentre lumina figit al di là del
Campidoglio, consapevole dei destini imperiali (ci penserà Carlo Emilio
Gadda a smitizzarlo, nel suo Eros e Priapo). Per Taberini, però, romana è
anche la sua indole, perché da un lato Mussolini coltiva i veteres mores,
dall’altro – proprio come Orazio diceva di Augusto, esagerandone in verità
le doti belliche – promuove attività tipiche del tempo di pace, ma è pronto,
in armi, a guerreggiare (vv. - ). Ma c’è di più: com’è ben noto
il vero eroe di Mussolini restò sempre Cesare [...] e tuttavia Cesare non
poteva essere il modello da imitare in tutto e per tutto, come ammoniva il suo

15
Andrea Giardina, ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di Roma. Da
Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp.
- (p. ).
stesso destino: una morte sì tragica e nobile, ma pur sempre la morte di un
politico fallito, che non aveva visto il pericolo che si addensava intorno alla
sua persona (Giardina, ‘Ritorno al futuro’, pp. - ).

Fu così che Mussolini venne progressivamente attratto da Augusto, anche


nella prospettiva dei “destini imperiali”; ma si ha l’impressione che
già Taberini abbia voluto suggerire una tale identificazione, servendosi
dell’insistente ricorso a un espediente lessicale: più volte, infatti, ritornano
nel suo carme forme del verbo augere, con un implicito richiamo alla
nota e accreditata etimologia di Augustus proprio da quel verbo (qui nel
v. auget artes, nel v. auget solum, nel v. aucti, sc. nos). Pater
patriae, d’altronde, come qui secondo Taberini (v. ) iure vocandus (sc.
est) Mussolini, è il titolo che venne u cialmente attribuito ad Augusto nel
a.C.
Taberini mostra piena consapevolezza dell’uso e dell’abuso della
romanità da parte del fascismo: anzi, a quell’opera di appropriazione dei
suoi punti forti e di loro riutilizzazione per fini di tutt’altra natura, con
un sistematico stravolgimento del loro senso originario, egli partecipa in
prima persona. Qui l’urgenza di mostrare che non esiste solo una continuità,
ma che essa va intesa come rinnovamento e mutamento dell’antico, la si
avverte nel v. (quo patriam renovaret almam), nel v. (leges novantur),
nel v. (sortis novatae), nel v. (novavit), nel v. (spem ... novam) e,
infine, nei Fata ... nova del v. : la stessa “iunctura” era già in Gabrielli (v.
), mentre Migliazza (vv. - ) esalta la Roma fascista che novo resurgit
fulgida lumine / […] prisco nomine non minor e Illuminati nell’ultimo
carme della sua trilogia ripete in tre versi successivi l’aggettivo novus (vv.
- ), per poi concludere proclamando che grazie all’opera di Mussolini
ab imis / […] opes nostrae renovantur omnes (vv. - ). Si tratta dello
stesso concetto della nova aetas, cioè dell’aetas di Augusto, che l’Orazio
dell’ode conclusiva del IV libro aveva attribuito a merito del princeps
(Carm., , , ).
Ad eccezione del carme di Quirino Ficari (Decennalia a Fascibus
renovatis [Pesaro: G. Federici, ],16 che nella sezione oraziana fa del
poeta latino il cantore di vicende antiche in cui si ravvisa una perfetta
coincidenza con quelle contemporanee, e all’esaltazione del nuovo impero,
ormai giunto alle stesse altezze di quello augusteo (vv. - ), collega

16
A conquista coloniale avvenuta, nel Ficari pubblicherà a Pesaro, sempre per i
tipi di G. Federici, un carme De fascibus imperioque restitutis.
l’avvento di una nuova aetas, anch’essa analoga a quella augustea, lo
schema individuato nell’ode di Taberini è lo stesso dei carmi di Migliazza,
di Gabrielli, di Illuminati.
Nell’ode in strofe alcaica di Domenico Migliazza (Dux),17 l’elogio
d’apertura (vv. - ) è seguìto dalle vicende della Grande Guerra, dal lamento
per la “vittoria tradita” (vv. - ), dai disordini postbellici e dalla denuncia
della furia degli agitatori (v. furens Catilina), che creano un’atmosfera
di terrore (vv. - ). Nei vv. - Mussolini, vir plebe natus (v. ), è
ra gurato come strenuo combattente densos in hostes e ferito in battaglia;
nei vv. - la marcia su Roma riceve la tacita approvazione delle statue
degli dèi (vv. - ), mentre gli agitatori sociali sono messi in fuga (vv.
- ). Il motivo topico del rinnovamento nel segno della tradizione (vv.
- novo resurgit fulgida lumine / […] Roma, prisco nomine non minor;
cfr. poi, nel v. novat) apre la strada alla serie conclusiva dei successi del
regime: navi, aerei, trasvolatori atlantici; agricoltura; culto della maiorum
simplicitas; politica d’incremento demografico e futuri destini imperiali,
con la nascita di una proles che darà all’Italia un impero.
Nel Alberto Gabrielli pubblica a Verona il suo In Benitum Mussolini
carmen,18 che va subito in medias res e prende le mosse dalla marcia su
Roma (vv. - ), con un Mussolini taciturno (v. ) e certamente pensoso,
lo sguardo già rivolto ai destini imperiali (i fata Imperii del v. ). Poi,
dopo una strofa che volge in latino la celebre frase di Mussolini al Re
che sanzionò la presa del potere da parte del fascismo (vv. - Italiam
fero victricem), il resto dell’ode elenca i successi del regime: la pace
e la concordia una volta eliminati gli scioperi e i tumulti (vv. - ),
il concordato (vv. - ), gli agricoltori che seminano e felici cantano
‘Giovinezza’ (vv. - ), lo sviluppo dell’attività industriale e il fervore
delle o cine (vv. - ), le trasvolate oceaniche (vv. - ). Non manca
l’accenno ai fata nova che arridono alla generosa pubes italica (vv. - ),
sicura garanzia di giorni sempre fausti (vv. - ).

17
Edita nel a Guastalla (Tipografia G. Torelli) con l’aggiunta della traduzione in
versi italiani di D.R. Baratti, l’ode di Domenico Migliazza era stata composta anni prima e,
come recita il frontespizio, era stata premiata al Certamen Hoeu tianum del .
18
Alberto Gabrielli, In Benitum Mussolini septimo redeunte anno ab ordine lictorio
constituto carmen (Verona: Apud typ. Scaligeram, ). Nel Gabrielli sarà l’autore
delle parole dell’Inno delle legioni dell’Ordine Nazionale Balilla di Verona, per canto e
pianoforte (Firenze: Stamp. G.E.P. Mignani); nel scriverà A piedi nudi: vita eroica di
Filippo Corridoni, in tre atti e sette tempi (Roma: O cine Grafiche De Carlo).
. La trilogia di don Luigi Illuminati

Un discorso a parte merita, se non altro per l’impegno profuso, la trilo-


gia di Luigi Illuminati. Dotto e bonario sacerdote abruzzese, Illuminati
( - ) dopo una lunga militanza nei Licei passò all’insegnamento
universitario grazie all’incitamento e al sostegno del noto linguista Alfredo
Schia ni ( - ). Lo seguì nell’Università di Genova, dal al
, con l’incarico di Grammatica greca e latina, per poi insegnare nel
Letteratura latina a Cagliari; nel ,a anni, risultò vincitore,
insieme ad Ettore Paratore e ad Enrica Malcovati, del concorso a catte-
dra di Lingua e letteratura latina: fu chiamato nella Facoltà di Magistero
dell’Università di Messina, dove insegnò fino al pensionamento, nel .
Poco produttivo in campo scientifico, in compenso Illuminati fu straor-
dinariamente prolifico nella composizione di carmi latini: le sue erano le
tipiche poesie d’occasione, per un matrimonio, per una prima comunione,
per la morte di un amico, per i tanti casi che la vita può o rire. Nel ,
quando Illuminati insegnava al liceo genovese “A. Doria”, l’Associazione
Nazionale Insegnanti Fascisti bandì il concorso di poesia latina Dux, desti-
nato a celebrare la figura di Mussolini, che vide la partecipazione di oltre
candidati al premio di . lire fissato per il vincitore: presiedeva la
commissione giudicatrice Giuseppe Albini, ra nato e stimato latinista, a
sua volta autore di carmi latini nonché convinto sostenitore del regime. I
lavori della commissione andarono per le lunghe e si conclusero solo nel
con la vittoria della trilogia di Illuminati.19 La decisione della com-
missione non mancò di suscitare vivaci polemiche da parte degli sconfitti:
Alfredo Bartoli commenta, agrodolce, in una lettera a Giuseppe Morabito
(entrambi avevano partecipato invano al concorso Dux):
Ha vinto l’Illuminati con un componimento diviso in tre parti […]. Il primo
così così, bello il secondo, pedestre il terzo. Ci ho piacere per l’autore, che
sebbene scriva con garbo e con certa facilità (è un prete ... espertissimo
cuoco!) pur non aveva ancora un riconoscimento, per così dire, u ciale, in
gare del genere.20

19
Luigi Illuminati, Dux. Versione metrica e note dell’Autore. Prefazione di A. Schia ni
(Torino – Milano – Genova: Società Editrice Internazionale, ). Analizzano la trilogia e
la premessa di Alfredo Schia ni, di cui subito nel testo, Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua
Lictoria’, pp. - . Particolari sul concorso e sulle polemiche degli sconfitti si trovano in
Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale’, pp. - ; cfr. anche Alfonso Traina, La ‘lyra’
e la ‘libra’. Tra poeti e filologi (Bologna: Pàtron, ), pp. - .
20
Cito da Fera, ‘Microcosmo letterario meridionale’, p. .
La trilogia di Illuminati costituisce un vero e proprio “tour de force”, in
cui l’autore ha modo di mostrare la sua bravura nella versificazione latina
mutando il sistema strofico nei tre tempi dell’opera: dalla strofa asclepiadea
del Dux populi all’alcaica del Dux militum e alla sa ca del Dux Italiae.
Lo sforzo metrico-retorico procede in climax: le strofe asclepiadee di
Dux populi sono seguite dalle alcaiche di Dux militum e dalle sa che
di Dux Italiae. Il testo a stampa del è preceduto, oltreché da una
maestosa foto del Duce in feluca e tenuta da accademico, da una premessa
di Alfredo Schia ni, il quale non manca di porre in risalto (p. ) come
Illuminati abbia colto
l’eroismo pugnace dell’anima che lotta e trionfa, agendo e reagendo, in nome
dell’ideale di patria. [...] Lo spirito rinnovato, che libera e redime l’Italia,
s’impersona in un Uomo il quale, sorto dal popolo, arde delle passioni che
il popolo commuovono e trascinano, agita nuove speranze e, scagliandosi
contro quanto intorpidisce e invecchia, è figlio vero del suo tempo.

Le tre fasi della trilogia ripropongono, con una evidente amplificazione,


lo schema abituale dell’elogio al Duce: le strofe asclepiadee di Dux
populi delineano la biografia di Mussolini fino alla marcia su Roma, dalla
giovinezza (vv. - ) all’interventismo e alla partecipazione alla Grande
Guerra (vv. - ), con una scontata esaltazione dell’eroico combattente
nonostante le ferite. Le ultime due strofe propongono il motivo della “vit-
toria tradita” e dei disordini postbellici, con Mussolini che organizza nigras
acies in rubras e indica la via verso Roma ai magnanimi (vv. - ).
Delle strofe alcaiche di Dux militum, sono dedicate alla marcia
su Roma: subito si delinea il ritratto tipico di Mussolini “il Romano”, sin
dal suo monito nel v. (Romana virtus est facere et pati), e ad esso si
adegua un costante processo di romanizzazione, dalle subuculae nigrae (le
camicie nere) dei vv. - , alle cohortes longo agmine del v. , ai saecula, /
quae dormiunt inter sepulcra, che ora excita sub gradibus resultant (vv. -
), alla proclamata coscienza che le antiche vestigia continuano a parlare
(vv. - sensere fortes historiam loqui / vestigiorum), e poi agli equi
Caesarei (v. ), alle aquile (v. ), a Roma mater (v. ), al saluto romano
ai sette colli da parte della legio di camicie nere (vv. - ). Il culmine di
una simile esaltazione della romanità perenne è raggiunto nei vv. - ,
in cui al plauso entusiastico dei militi e dei cittadini – con una espressiva
ripetizione di ovantes nei primi due versi della strofa – corrispondono il
cenno d’assenso e il plauso delle umbrae Romanae ex tacitis columnis (vv.
- ). Questa atmosfera di generale letizia è turbata, però, dai malvagi
cospiratori che meditano attentati (vv. - per umbras, artifices doli /
armant scelestos, insidias parant): ma provvede Dio stesso a proteggere
il Duce e a punire gli attentatori (vv. - perdit Dei Numen petentes, /
servat et incolumem petitum), e lo fa ne deleatur quod superest boni, / ne
plebs inanes post species furens / in tristiorem servitutem / Italiam redigat
cruentam (vv. - ).
Le strofe sa che di Dux Italiae celebrano i successi del fascismo: in
una serrata successione si elencano le leggi fasciste (v. ), le corporazioni
(vv. - ), le bonifiche (vv. - ), il fervore delle o cine, ora liberate dagli
agitatori rossi e dalla minaccia di scioperi (vv. - ), il lavoro nei campi,
le navi che solcano il mare e gli aerei che percorrono i cieli (vv. - ), la
riforma degli ordinamenti scolastici (vv. - ), la costruzione dell’uomo
nuovo (vv. - ), la punizione che tocca ai rei (vv. - ), le scoperte della
medicina e della scienza (vv. - ), l’oro donato dagli Italiani alla patria
(vv. - ), le scoperte archeologiche (vv. - ), la conciliazione con la
Santa Sede (vv. - ). La trilogia si conclude con l’a ermazione che il
generale rinnovamento è opera del Duce (v. hoc opus felix Ducis est).
Completano l’edizione a stampa della trilogia due pagine di note, in cui
Illuminati ha modo di corroborare con candido entusiasmo la sua convinta
adesione al regime e la sua ammirazione per il Duce: così di Mussolini
combattente egli dice che ‘interventista intervenuto combatte eroicamente
da bersagliere e ferito continua a battersi con coraggio leonino’; a proposito
dell’intervento ‘divino’ in difesa di Mussolini dagli attentatori ribadisce
che in tal modo ‘i diritti della pace e della libertà sono coronati dal più
felice successo e difesi dalla volontà presente di Dio’; nel parlare della
ripresa dell’attività industriale, commenta: ‘fine degli scioperi dissolvitori
dell’ordine e fomentatori di odi: ripresa del lavoro pacifico con la tutela
delle nuove leggi’; il “rinnovamento educativo nazionale” equivale per lui
a ‘mente sana, vigore di corpo, entusiasmo per le patrie glorie, fede santa
in luce di pietà’, destinate a formare ‘il nuovo italiano nella scuola e nella
vita’; le scoperte archeologiche, infine, sono ‘i nuovi titoli di grandezza
della nostra storia tre volte millenaria e documenti di romano orgoglio
della nazione risorta in nome di Roma’. E si potrebbe continuare.
La premiata trilogia Dux, datata nella versione a stampa, risale al
, quando fu inviata alla commissione giudicatrice del concorso Dux:
nel frattempo Illuminati, per non lasciare inoperosa la sua Musa latina,
aveva scritto un altro Carmen in Benitum Mussolini Ducem (Firenze: L’arte
della stampa, ). Passa poco più di un decennio: il luglio le truppe
alleate sbarcano in Sicilia e in poco più d’un mese completano la conquista
dell’isola entrando il agosto a Messina, la sede universitaria di Luigi
Illuminati. Nel precipitare degli eventi l’instancabile poeta neolatino non
ha perso tempo, e tra il e il agosto ha già composto una nuova trilogia,
metricamente strutturata come quella dell’antico elogio al Duce: con la non
lieve di erenza che ora si tratta di una trilogia In Italiae libertatem, in cui
dalle strofe asclepiadee di In populum (metamorfosi di Dux populi di un
tempo) si passa alle alcaiche di In iuvenes e alle sa che di In libertatem.21
La trilogia – pubblicata in La Rassegna, ( ), - – è aperta da una
strofa ad e etto, a proclamazione di una virata a gradi:
Deceptae fidei tempora noxia
libertas populi fascibus erutis
evertit veluti saevus in aequore
quassum navigium turbinis impetus.

Il ventennio in precedenza esaltato si muta ora nei tempora noxia e il


volgo rissoso e sedizioso si trasforma nel populus che rivendica la libertà
e distrugge i simboli del ventennio con l’impeto di una tempesta sul mare.
A dire il vero, dopo il roboante esordio invano si cerca nella trilogia In
populum una decisa condanna del regime abbattuto: si scorge, piuttosto, il
timore per l’infierire dei vincitori sui vinti e per l’avvento di una nuova
barbarie, profanatrice delle antiche vestigia: nella terza strofa di In iuvenes
le ceneri dei padri gemono nei sepolcri, nel vedere che ‘eserciti barbari
[...] / sovvertono nelle stragi templi e focolari / e distruggono i monumenti
degli antichi’.22

. Il sole del bimillenario

Aveva ragione Orazio, nel suo ultimo libro dei Carmina, quando sosteneva
che la poesia garantisce l’eternità ben più delle iscrizioni u ciali sulle
statue e sui monumenti (Carmina, , , - ):
non incisa notis marmora publicis,
per quae spiritus et vita redit bonis
post mortem ducibus [...]

21
Su questa trilogia si veda anche la menzione nel contributo di Dirk Sacré in questo
stesso volume, p. .
22
La traduzione è di Antonio Di Felice, che ha curato il volume Flamma quiescens.
Omaggio a L. Illuminati nel trentennale della sua morte (Atri: Associazione Culturale Luigi
Illuminati, ). La raccolta di carmi scelti include solo la trilogia del (pp. - ),
con traduzione a fronte del testo latino: degli imbarazzanti inni al Duce non v’è traccia.
[...] clarius indicant
laudes quam Calabrae Pierides.

La risonanza del suo Carmen saeculare ne costituisce la prova e, al suo


interno, la straordinaria fortuna della strofa del Sole che sorge: e se in Italia
già l’Inno al Sole di Salvatori-Puccini aveva provveduto a garantirle lunga
vita, non va dimenticato il fascino che la strofa aveva esercitato anche al
di fuori dell’Italia. Nei carmi per il Duce essa costituisce un Leitmotiv ed è
collocata in posizione strategica: nella chiusa (vv. - ) da Gabrielli, il
cui In Benitum Mussolini carmen è anteriore agli altri, nell’esordio (vv. -
) da Migliazza; e se nel Dux di Taberini si sdoppia nei duo Soles che dopo
il Concordato refulgent in Urbe, in Ficari l’esplicita allusione dei vv. -
è ra orzata dalla ripresa nei vv. - della situazione e delle modalità
di esecuzione del Carmen saeculare.
Ai versi della terza strofe del Carmen saeculare toccò addirittura l’onore
dell’emissione filatelica in occasione del bimillenario oraziano del :
nel francobollo da + lire campeggia, sullo sfondo dei monumenti di
Roma antica illuminati dal sole, una versione ridotta dei vv. - (Alme
sol possis nihil urbe Roma visere maius), la stessa che verrà utilizzata nel
francobollo da centesimi emesso in occasione della Mostra Augustea
della Romanità del - .
Nei vibranti e adulatorii discorsi delle celebrazioni del bimillenario
della nascita di Orazio, la citazione della strofa del sole divenne un fiore
all’occhiello. Ettore Romagnoli, a cui – come si è detto sopra – fu a dato
il solenne discorso u ciale di apertura, in Campidoglio, il novembre
, dopo aver manifestato la propria amarezza per la coincidenza di quel
giorno con la vigilia delle preannunciate sanzioni nei confronti dell’Italia,
volle trarre proprio da Orazio ‘l’auspicio che il Sole non deva mai veder
nulla più grande di Roma’. Nelle conferenze oraziane per il bimillenario
raccolte in volume dall’Università Cattolica del Sacro Cuore, Giovanni
Battista Pighi non perde l’occasione per il colpo d’ala conclusivo, che
la strofa del Sole che sorge è in grado di garantire ben più delle altre:
‘Niuna cosa – egli dice a sigillo delle sue parole – ora vede il sole che
sia più grande di Roma’.23 Nella stessa sede Camillo Cessi chiude la sua
relazione con l’immagine della gioventù d’Italia che ‘compatta di animi e
di volontà al richiamo del Duce […] quale protesta contro la falsa civiltà

23
Giovanni Battista Pighi, ‘Orazio nella poesia latina moderna’, in Conferenze oraziane
tenute alla Università Cattolica del Sacro Cuore in commemorazione del bimillenario
oraziano (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - (p. ).
d’Europa’ richiede ancora una volta ad Orazio ‘il fatidico augurio al bel
sole italico: possis nihil urbe Roma / visere maius’.24 In un articolo dello
stesso anno Gino Funaioli, dopo aver ricordato le parole della terza strofa
del Carmen saeculare, commenta: ‘una cosa è certa: note per l’eternità ha
vergato il poeta civile, che nella loro forza diamantina ebbero universale
risonanza’.25 Per parte sua Go redo Coppola scrive che
il poeta che sorge con pensieri ed a etti grandi, e che è accrescitore del
retaggio dei secoli, non muore, ma ritorna nella coscienza dei capi, e le
moltitudini l’ammirano per istinto. Così Orazio è ritornato nella preghiera
della giovinezza d’Italia al sole, possis nihil urbe Roma visere maius, ché
allora soltanto ritornano fra i vivi i grandi, quando ritornano i tempi e le glorie
in cui essi vissero ed operarono.26

Non poteva mancare, in un simile coro, Carlo Galassi Paluzzi: dopo aver
esaltato la realizzazione dei destini imperiali, egli osserva che ‘ancora una
volta il vaticinio oraziano si è avverato, non poter l’almo sole illuminare
cosa più grande e mirabile di Roma Eterna’.27

. Il tramonto del sole

Agli uomini, si sa, è lecito mutare veste, come tanti hanno fatto alla caduta
del fascismo, senza che il passato abbia compromesso il loro presente e il
loro futuro. Gli scritti, però, restano e testimoniano cedimenti e palinodie.
Le iscrizioni, tuttavia, possono avere un destino diverso: soggette come
sono a una pubblica esposizione, muraria o monumentale, esse si caricano
di un forte valore ideologico, continuano a parlare ai posteri, spesso
costituiscono il simbolo di un aborrito passato e in quanto tali corrono il
rischio di essere eliminate.

24
Camillo Cessi, ‘Orazio e la letteratura greca’, in Conferenze oraziane, pp. - (p.
).
25
Gino Funaioli, ‘Orazio uomo e poeta’, Rivista di Filologia e d’Istruzione Classica,
( ), - (p. ). Successivamente Funaioli si so erma sul Carmen saeculare e
traduce la strofa (‘almo sole, che sul raggiante cocchio il giorno schiudi e riceli, e diverso
nasci ed eguale, possa tu nulla di Roma mirar più grande’), accompagnandola con queste
parole: ‘è il verbo dell’impero di Roma, ma anche di tutta una stirpe dalle inestinguibili
energie, la discendente da Roma: diritta, forte e operosa gioventù, premio di serena vecchiaia,
fecondità di vite, dominio spirituale’ (pp. - ).
26
Go redo Coppola, ‘Romana grandezza di Orazio’, Il popolo d’Italia, novembre
, .
27
Carlo Galassi Paluzzi, ‘La Romanità di Orazio’, in La figura e l’opera di Orazio
(Roma: Istituto di Studi Romani, ), pp. - (p. ).
Wolfgang Strobl ha narrato le vicissitudini del complesso di Piazza della
Vittoria a Bolzano, edificato nella seconda metà degli anni ’ attorno al
Monumento alla Vittoria, del . 28 Allora il regime volle lasciare un
messaggio duraturo ai posteri incidendo due famosissime frasi latine su
due edifici pubblici (la sede dell’Istituto Nazionale delle Assicurazioni
e quella dell’Istituto Nazionale Fascista della Previdenza Sociale); sul
primo fu inciso il ben noto monito di Anchise ai Romani, nelle sue parole
al figlio Enea (Virgilio, Eneide, , - ): tu regere imperio populos,
Romane, memento / (hae tibi erunt artes) pacique imponere morem /
parcere subiectis et debellare superbos, in cui è degna di nota la preferenza
accordata al dativo paci (sc. imponere morem), che fissa dei limiti a una
pacifica gestione dei popoli sottomessi, piuttosto che al meglio tràdito
pacisque imponere morem, che invece dà per scontata una tale gestione
pacifica. L’iscrizione virgiliana continua a campeggiare ancor oggi là dove
è stata collocata anni fa.
Sul secondo edificio venne incisa la strofa del sole dell’oraziano Carmen
saeculare, alla quale, però, è toccata una sorte ben diversa: nel dopoguerra
è stata rimossa insieme a tutte le scritte del complesso di Piazza della
Vittoria che in qualche modo rinviavano a Mussolini e al fascismo. Strobl
a erma che ‘non si è venuti a conoscenza né della data né delle precise
circostanze di tale rimozione’, e cautamente avanza l’ipotesi che si sia
vista una possibile identificazione del dio Sole con Mussolini.29 Quale che
sia la causa vera, l’eliminazione della strofa oraziana costituisce una chiara
conferma del forte messaggio ideologico che ad essa era stato a dato e
che essa poteva continuare a trasmettere, indipendentemente dal senso
reale che a quelle parole aveva voluto attribuire il poeta latino.
Analoga è la vicenda dell’iscrizione oraziana dell’Arco dei Fileni,30
eretto per volere di Italo Balbo in Libia, al confine fra la Tripolitania
e la Cirenaica, e inaugurato da Mussolini il marzo .31 Opera
dell’architetto Florestano di Fausto ( - ), l’imponente arco di

28
Wolfgang Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio nell’Italia fascista’, Quaderni di
Storia, ( ), - . Sulle implicazioni ideologiche delle iscrizioni vd. anche i contributi
dello stesso Strobl e di Antonino Nastasi in questo stesso volume.
29
Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio’, p. .
30
La vicenda dei fratelli Fileni, due cartaginesi che si lasciarono sotterrare vivi pur di
assicurare a Cartagine il territorio che costituiva oggetto di contesa con Cirene, è narrata da
Sallustio nel Bellum Iugurthinum ( , - ).
31
Da ultimi se ne sono occupati Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’, pp. -
; altra bibliografia sull’Arco dei Fileni è fornita da Strobl, ‘La ricezione di Virgilio e di
Orazio’, p. n. .
metri di altezza recava ben visibile sul frontone la stessa versione ridotta
della strofe del sole che compare nelle emissioni filateliche, suddivisa in tre
sezioni: ALME SOL POSSIS / NIHIL VRBE ROMA / VISERE MAIVS.
L’iscrizione oraziana era in buona compagnia: il solenne auspicio del poeta
latino era accompagnato da due citazioni in italiano di frasi mussoliniane e
da due ampie traduzioni in latino di riflessioni di Nello Quilici ( - ),
giornalista e scrittore allora molto noto, che trovò la morte insieme a Italo
Balbo nell’aereo abbattuto nel cielo di Tobruk proprio dalla contraerea
italiana. Non varrebbe la pena di ricordarle se autore della traduzione
latina non fosse stato il massimo filologo italiano della prima metà del
XX secolo, anch’egli – come Nicola Festa – a suo tempo firmatario del
manifesto Croce degli intellettuali antifascisti: Giorgio Pasquali.32
L’iscrizione oraziana continuò a campeggiare, maestosa, sul frontone
dell’arco, sino a quando nel esso venne demolito, perché legato al
ricordo della dominazione italiana. Malinconico tramonto di quel sole, che
nulla avrebbe dovuto vedere più grande di Roma.

Università degli Studi di Bari Aldo Moro


paolo.fedeli@uniba.it

32
Il testo delle due iscrizioni si può leggere in Lamers – Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria’,
pp. - .
William M. BARTON

PASTORAL AND THE ITALIAN


LANDSCAPE IN THE VENTENNIO FASCISTA:
NATURAL THEMES IN THE LATIN POETRY OF F. SOFIA
ALESSIO, G. MAZZA AND L. ILLUMINATI

. Introduction

Itali!

Panem amate,
Cor domus
Mensae fragrantiam
Foci laetitiam.

Panem veneramini
Multo sudore paratum
operae decus
iacturae poema.

Panem colite
agrorum gloriam
humi odorem
vitae festum.

Ne panem male consumpseritis


patriae divitias
Dei suavissimum donum
hominis labori praemium quam maxime sacrum.

In , Francesco Stanco included in his Epitome di cultura fascista –


a textbook for school pupils studying Latin – this translation of Benito
Mussolini’s Preghiera del pane.1 Mussolini wrote the original Italian text in

1
Francesco Stanco, Epitome di cultura fascista, Seconda ristampa della seconda
edizione accresciuta e migliorata (Turin: Società editrice internazionale, ), pp. -
. e original Italian of Mussolini’s verse ran: ‘Amate il pane: / cuore della casa / profumo
della mensa / gioia del focolare. / Rispettate il pane: / sudore della fronte / orgoglio del
lavoro / poema di sacrificio. / Onorate il pane: / gloria dei campi / fragranza della terra /
.

and the piece became widespread during the nationwide celebrations


of the Giornate del pane on – April . Stanco’s translation is
accompanied, following the practice he adopts throughout the Epitome,
by an explanatory footnote in Italian for students. Here he provides the
context for Mussolini’s poem, where he explains:
Ecco, perchè tanto ardore nella ‘Battaglia del grano’ da lui ingaggiata e vinta,
ecco perchè egli ama con particolare a etto i contadini e lavora egli stesso i
campi, simile, in questo ai più grandi Romani, che alternavano le imprese
guerresche con la coltivazione dei campi […]2

Stanco’s In panem Beniti Mussolini cantus is clearly not pastoral poetry


sensu stricto. It nonetheless introduces many of the themes concerning
nature which are central to the poetry of other Latin authors active before
and during the ventennio fascista and which refer more directly to ‘pastoral’
ideas as understood in modern criticism:3 It represents an agrarian ideal
where the land – the patria – and the honest work of the farmer produce
agricultural wealth for the nation.4 is work is acknowledged as tough
and di cult (‘multo sudore paratum’), but its results are associated with
the stability and happiness of the rural family household (‘Cor domus /
[. . .] Foci laetitiam’). Moreover, the poem presents an idyllic image of

festa della vita. / Non sciupate il pane: / ricchezza della Patria, / il più soave dono di Dio, / il
più santo premio alla fatica umana’.
2
Stanco, Epitome di cultura fascista, p. , n. . Indeed, Stanco’s translation of the poem
follows directly after a chapter on Mussolini’s appearance for a few hours of threshing in
Borgo Montello, a small settlement in a newly reclaimed part of the Pontine Marshes. Chapter
of the book is entitled ‘Primum Lictoriae frumentum consalutate’, apparently referring to
Mussolini’s appeal to the crowd gathered at Borgo Montello to salute the harvest of grain.
Stanco, Epitome di cultura fascista, pp. - . For a detailed study of the geographical and
economical factors of the land reclamation in the Pontine Marshes, which saw families
successfully settled on hectares of land by its conclusion, see Louis R. Gentilcore,
‘Reclamation in the Agro Pontino, Italy’, Geographical Review, , ( ), - . e
reclamation of the Pontine Marshes was also the topic of two contemporary Latin works: A.
Terralbi [= Alfredo Bartoli], De agro Pontino. Acroasis (Firenze: Ex typographia ‘Stella’,
) and Alessandro Monti, ‘Pomptinae paludes exsiccatae’, Alma Roma , (April ),
- . I thank the volume’s editors for bringing these texts to my attention.
3
Section below o ers a more detailed description of what ‘pastoral’ means in this
context. For the length of this contribution, ‘pastoral’ in single quotation marks distinguishes
the use of the word to refer to the critical tool from its other, more common uses.
4
A seminal study on the development of an agrarian ideology in Italy’s Fascism is Frank
M. Snowden, ‘On the Social Origins of Agrarian Fascism in Italy’, European Journal of
Sociology / Archives européennes de sociologie / Europäisches Archiv für Soziologie, ,
( ), - .
nature reflected in its produce, here the bread (‘agrorum gloriam’), and
gives prominence to the idealised relationship between mankind and the
land, again represented in the panis (‘vitae festum’). e importance of
natural resources to the Italian economy under Fascism is underlined by
policies such as the bonifica integrale and la battaglia del grano, linked
generally to the concept of autarchia in the totalitarian ideology of the
state. Similarly, in the cultural thought of the Fascist regime, Italy’s natural
landscapes became important symbols for the cult of romanità.5 In their
use of the ancient language of the Romans, not to mention its literary tropes
and topoi, the Latin authors of the Fascist period were uniquely placed to
exploit traditional, Roman ideas about nature to address contemporary,
modernist engagements with the natural world.
is paper will o er a study of the ‘pastoral’ elements in the Latin poetry
of three authors active during the development and implementation the
Fascist regime in Italy: Francesco Sofia Alessio ( – ), Giovanni
6
Mazza ( – ) and Luigi Illuminati ( – ). ese men were con-
temporaries. ey were also all employed in their careers as schoolteachers.
Mazza taught, for example, at the Scuola di Avviamento in Torre del Greco,
among other places; Sofia Alessio was a teacher until he became a librarian
in the province of Reggio di Calabria, and Illuminati taught in schools
before he became professor of Latin literature at the University of Messina
from – . Moreover, while it would be an oversimplification to label
the three ‘Fascist’ poets tout court, each produced poetry with explicitly
Fascist themes during the course of their careers. To take just one example

5
For the (uneasy) blend of an idealised mythical past and a modernist agenda in the
Fascist’s view of nature, to which we will return in more depth, see Marco Armiero – Wilko
Graf von Hardenberg, ‘Green Rhetoric in Blackshirts: Italian Fascism and the Environment’,
Environment and History, , ( ), - (p. ).
6
Useful biographical sketches for these authors can be found in the modern editions of
their work: Francesco Sofia Alessio, Musa Alessiana. Carmi odi epigrammi latini, transl.
Ugo Verzì Borgese, vols (Gioia Tauro: Tauroprint, ), I, - ; Giovanni Mazza,
Poesie latine e italiane, eds A. Maglione – B. Scognamiglio (Napoli: D. Peerson, ),
p. xix; Luigi Illuminati, Luigi Illuminati. Flamma quiescens. Introduzione, traduzione e
note, ed. A. Di Felice (Atri: Associazione culturale «Luigi Illuminati», ), pp. - .
Further notes in more recent studies include: Dirk Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio ( -
): Some Overlooked Poems’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; Id., ‘Two
Unknown Poems by Giovanni Mazza ( – )’, Humanistica Lovaniensia, ( ),
- ; Antonino Grillo, ‘Luigi Illuminati poeta latino a Messina’, in La poesia latina
nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno (Messina, - ottobre
), eds V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi
Umanistici, ), pp. - .
.

from each author: Illuminati won the Concorso Dux in with his
tripartite poem on the ‘Duce’ celebrating, among other things, the March on
Rome in and the numerous peacetime projects of the Fascist regime.7
Sofia Alessio submitted a poem De fascibus for the certamen poeticum
Hoeu tianum in , though it did not achieve any great success, while
Mazza’s Italia Renata on the rebirth of Italy under the Fascist regime
received a recognition of its accomplishment in the same competition in
.8 Further, Sofia Alessio, Mazza and Illuminati’s respective collections
of lyric poetry stand out for their complex treatment of nature and the
Italian landscape. In o ering a study of the treatment of natural themes
in the work of these three authors, this paper considers how and to what
extent the critical concept of the ‘pastoral’ (as conceived in an ecocritical
framework) can be useful in understanding the complex representation of
nature in the Latin literature of Fascist Italy, distinctive in its position at a
meeting point of modernism and the classical tradition.
After this brief introduction to the central topic and key figures at
stake in this paper, this article will now proceed in the following way: In
section , a brief overview of the theoretical framework of the ‘pastoral’
is provided to o er an explanation of just what is meant with the term in
this context, and its application to Fascist Latinity. e following main
section considers representations of nature in the poetry of Sofia Alessio,
Mazza and Illuminati informed by this theoretical framework. is analysis
focuses on the function of the natural environment in their work and
the wider implications of their writing in characterising the relationship
between man and the natural world in Fascist thought. A concluding
section o ers a summary of the Fascist ‘post-pastoral’ in the twentieth-
century Latin poetry, as well as some reflections on the use of the ‘pastoral’
approach as a critical tool.

7
e poem was published as: Luigi Illuminati, Dux: Carme latino premiato nella gara
bandita dall’associazione naz. insegnanti fascisti (Torino – Milano – Genova – Parma –
Roma – Catania: Società editrice internazionale, ). See also P. Fedeli’s contribution in
the present volume (esp. pp. - ).
8
Sofia Alessio and Mazza’s poems are mentioned in a more general treatment of the
certamen in Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: e Latin Literature of
Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), - (pp. - ). Illuminati
is discussed on pp. - in the same article.
. Ecocriticism and the ‘Pastoral’

e development of ecocriticism in literary studies during the last quarter of


a century has led to an intensified exploration of the ways in which literature
mediates, and has mediated in the past, the relationship between humanity
and the natural world.9 In this context, the concept of ‘the pastoral’ has
been usefully developed and sharpened as a critical tool.10 is contribution
argues that the Latin poetry written during the Fascist period in Italy is
uniquely placed to represent the complex, and sometimes paradoxical,
attitudes towards nature and the landscape during the Fascist period. e
poetry owes its unique position to the choice of its authors to promote in
ancient forms and language ostensibly ancient ideals of man’s relationship
to the land for a modern audience. ese are ideals, in turn, promoted
by a modernising regime, which drew on classical ideas and imagery to
promote its reforms and programmes for Italy’s natural environment. is
same complexity has come out in much of the recent work undertaken
on the environmental history of Fascism in Italy. In the introduction to
his recent special issue of the journal Modern Italy, entitled ‘Fascism and
Nature’, environmental historian Marco Armiero captured the complicated

9
Recent article-length studies of the field including its development, chief interests and
defining problems are: Pippa Marland, ‘Ecocriticism’, Literature Compass, , ( ), -
and Greg Garrard, ‘Ecocriticism’, e Year’s Work in Critical and Cultural eory, ,
( ), – . Book length introductions include: Ken Hiltner, Ecocriticism: e Essential
Reader (London – New York: Routledge, ); Cheryll Glotfelty – Harold Fromm, e
Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology (University of Georgia Press, );
Timothy Clark in his useful volume: e Cambridge Introduction to Literature and the
Environment (Cambridge: Cambridge University Press, ) gives this working definition
of the field: ‘a study of the relationship between literature and the environment, usually
considered from out of the current global environmental crisis and its revisionist challenge
to given modes of thought and practice’ (p. xiii).
10
e concept of the ‘pastoral’ as an ecocritical tool is developed in most detail in Terry
Gi ord, Pastoral, e New Critical Idiom (London – New York: Routledge, ). An
updated and more pointed summary appeared in Terry Gi ord, ‘Pastoral, Anti-Pastoral
and Post-Pastoral as Reading Strategies’, in Critical Insights: Nature and Environment, ed.
S. Slovic (Ipswich: Salam Press, ), pp. - . In specific relation to the topic of Fascism
and poetry, to take just one example, the study of Ezra Pound’s Cantos, particularly the so-
called Pisan Cantos written immediately after the poet’s imprisonment for his support of the
Fascist regime at the United States Army Disciplinary Training Center near Pisa, has gained
significant insight from the critical apparatus of the ‘pastoral’: Julia Fiedorczuk, ‘“Pull Down
y Vanity”: Post-Pastoral Subject in Ezra Pound’s Cantos’, Journal of Ecocriticism, ,
( ), - ; Ronald Bush, ‘Modernism, Fascism, and the Composition of Ezra Pound’s
Pisan Cantos’, Modernism/modernity, , ( ), - ; Kelly MacPhail, ‘Pound, Ezra’,
in Encyclopedia of the Environment in American Literature, eds G. Hamilton – B. Jones
(Je erson, NC – London: MacFarlane and Co., ), pp. - .
.

character of the Fascist approach to nature in describing it as ‘both the


return to some pristine origins and the creation of a completely new and
human-made future’.11
Elsewhere, Armiero and other environmental scholars have shown
how this approach to nature played out in the various agricultural and
environmental programmes implemented in Italy under the Fascist regime
and often produced paradoxical results: In October , to take an
emblematic example, the Fascist regime celebrated twelve years since
the implementation of its forestry policy with an enormous exhibition in
Bari.12 One of the objects on display was a model of a mountain valley with
two sides. On one side the model showed the valley in its original state, on
the other it presented the same valley after the work of the milizia forestale.
It thus celebrated symbols of wilderness (mountain peaks and waterfalls)
alongside symbols of human intervention (reforestation and hydraulic
works). As Armiero and Graf von Hardenberg write, ‘reclamation was
erasing some picturesque spots in the landscape […] but Italians needed to
learn to appreciate the new human-made spectacle as if it were a natural
expression of national beauty’.13 us, the intrinsic value attributed to a pure
and ancient nature was counterpoint to an ideology of modernisation that
aimed to develop resources for economic growth and the self-su ciency
of the country.
e same complex and conflicting results of the Fascist attitude to the
environment have been identified in other expressions of the regime’s
ideology including, for example, its approach to archaeology, the creation
of national parks, the promotion of outdoor leisure activities and its rhetoric
concerning nature in the colonies.14 Moreover, as mentioned above, studies
11
Marco Armiero, ‘Introduction: Fascism and Nature’, Modern Italy, , ( ), -
(p. ).
12
e following account of the forestry fair and the identification of its inconsis-
tencies follows that of Armiero – Graf von Hardenberg, ‘Green Rhetoric’, pp. - .
13
Armiero – Graf von Hardenberg, ‘Green Rhetoric’, p. .
14
For the inconsistent approach of the Fascist regime towards the ancient city landscape
in Rome heavily engaged in preservation on the one hand, but happy to destroy ruins in the
way of new urban expansion projects, see, for example, Per Binde, ‘Nature versus City:
Landscapes of Italian Fascism’, Environment and Planning D: Society and Space, ( ),
- (pp. - ). On the erratic attitude in Italy towards the creation and maintenance
of national parks under Mussolini, see Wilko Graf von Hardenberg, ‘A Nation’s Parks:
Failure and Success in Fascist Nature Conservation’, Modern Italy, , ( ), -
(p. ). For the complex results of an attitude which aimed to preserve outdoor spaces
as historical patrimony but which characterised the natural environment as an enemy to
be overcome at the same time, see Patrizia Dogliani, ‘Environment and Leisure in Italy
during Fascism’, Modern Italy, , ( ), - (pp. - ). On the conflict between
of Fascist ideology in modernist poetry have highlighted its complex
treatment of the same themes.15 But the idea that the Latin poetry produced
during the Fascist era, which by its very nature is classicising – albeit
superficially – can also express the complicated and paradoxical notions
of a Fascist ‘post-pastoral’ might seem at first glance surprising. In what
follows I present the evidence to show that it does indeed present such a
complex idea of nature.
Terry Gi ord has been the theorist at the head of the recent innovations
in the critical framework of the ‘pastoral’. He provided fullest account
of his ideas in his volume entitled simply Pastoral.16 e most
significant of Gi ord’s contributions to the field for our purposes here
is his development of the concept of the ‘post-pastoral’, but his account of
the other varieties of pastoral models is also useful: Gi ord begins with the
straightforward idyllic pastoral, which he describes referring to the idea of
Arcadia as ‘the perfect location for a poetic paradise, a literary construct
of a past Golden Age in which to retreat by linguistic idealisation.’17
Problematically for scholars of classical literature, Gi ord – himself an
expert in English literature – traces the idyllic, ‘Arcadian’ pastoral back to
Vergil in his initial formulation of the critical tool in . Richard Jenkyns
had shown convincingly, already in , that the idealised Arcadia writers
have imagined since the Renaissance was never Vergil’s, however. Gi ord
modified his views on Arcadia in his latest elaboration of his ‘pastoral’
in .18 In response to the idealisation of the countryside typical of this
type of idyllic pastoral, Gi ord next goes on to identify an anti-pastoral
mode. To this category belongs literature that focuses on the harsh and
hard realities of the natural world, turning nature in literature into anything
but an escapist and comforting space. Gi ord quotes two lines from the

the Fascist imperial mythology and the results of those enterprises see Loredana Polezzi,
‘Description, Appropriation, Transformation: Fascist Rhetoric and Colonial Nature’, Modern
Italy, , ( ), - (pp. - ).
15
With particular reference to Ezra Pound: Fiedorczuk, ‘Pull Down y Vanity’, p. .
16
e book length treatment came out in the New Critical Idiom series from Routledge:
Gi ord, Pastoral ( ). Gi ord has returned to the concept notably in Gi ord, ‘Pastoral,
Anti-Pastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’ and, most recently, in ‘ e Environ-
mental Humanities and the Pastoral Tradition’, in Ecocriticism, Ecology and the Cultures of
Antiquity, ed. C. Schliephake (Lanham – Boulder – London – New York: Lexington Books,
), pp. - .
17
Gi ord, Pastoral, p. .
18
Richard Jenkyns, ‘Virgil and Arcadia’, e Journal of Roman Studies, ( ), -
. Gi ord’s modified views appear in Gi ord, ‘ e Environmental Humanities and the
Pastoral Tradition’, p. .
.

eighteenth-century realist poet George Crabbe ( – ) in his account


of the anti-pastoral, which I think capture the essence of the anti-pastoral
while bringing us back to the topic of Mussolini’s poem which we saw in
the introduction:
Can poets soothe you, when you pine for bread,
By winding myrtles round your ruin’d shed?19

Lastly, Gi ord asks, whether a third way might be open to the writer
wanting to acknowledge both the beautiful and ‘idyllic’ in nature, as well as
its di cult and often challenging realities. is kind of complex ‘pastoral’,
environmentally as well as socially aware, he names the ‘post-pastoral.’
Furthermore, Gi ord identifies six concrete aspects, which texts fitting
into the ‘post-pastoral’ mode might exhibit in any combination: ) an awe
in response to the natural world; ) the recognition of both creative and
destructive forces in nature; ) the realisation that inner human nature is
illuminated by its relationship to external nature; ) an awareness of the
cultural constructions of nature, and of nature as culture; ) that human
consciousness can breed environmental consciousness and ) that both
human and environmental exploitation result from the same impulses.
It should now be clear that the critical framework of the ‘pastoral’
is just that: a system of approaches to literature, which negotiate and
respond to man’s relationship with the natural world. While the field has
taken its cue (and its name) from the poetry of Vergil and eocritus,
theorists do not look back to classical writing for a genre of pastoral with its
dactyls, shepherd’s song and oaten flutes. Rather, the ‘pastoral’ constitutes
a ‘reading strategy’ that helps to illuminate elements of literary production
that can usefully be analysed within an ecocritical framework.20 e same
goes for my approach: few – if any – of the Latin poems from the time
leading up to and during Italy’s Fascist period considered in this article can
be placed comfortably in the ancient genre of pastoral. Rather, they treat
pastoral themes which can be profitably scrutinized in line with the critical
framework of the ‘pastoral’ outlined above. is said, Sofia Alessio, Mazza
and Illuminati do often look directly back to the classical pastoral genre,
as we might expect, and include references and allusions – particularly
to Vergil – which can be usefully highlighted as we now approach their
poetry.
19
George Crabbe, e Village (London: Printed for J. Dodsley, ), vv. - .
20
e idea of the pastoral as a ‘reading strategy’ is present in Gi ord, ‘Pastoral, Anti-
Pastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’. And already in the title.
. e ‘Pastoral’ in the Latin poetry of Fascist Italy

Beginning with a common aspect of our three poets’ interaction with


nature, we can first comment on the idealised, utopian notion of Italy’s
landscape that their work presents. Sofia Alessio’s Feriae Montanae ( ),
for example, celebrates the festival at the Sanctuary of Santa Maria di Polsi
in the heart of the Aspromonte mountains in Calabria. e poem of
lines of hexameter begins by setting the scene in the high mountains of
Calabria. e Sanctuary is located at a height of over metres and is
surrounded by peaks reaching up to nearly m. Accordingly, Sofia
Alessio writes:21
Vertice mons Calabris regionibus imminet alto
Latior unde patet Siculum prospectus in aequor
Ioniumque simul: nive candet noster Olympus,
In quo defigunt reverentur lumina gentes
Spemque fovent.22

A mountain rises up with a high peak in Calabria


From which a view stretches out of the Sicilian sea
And of the Ionian as well: our Olympus shines white with snow
On which people fix their reverent gaze
And foster hope.

In the next scene, a local shepherd (bubulcus) spots a calf, which ap-
pears to kneel before a statue of the Virgin Mary in praise. With the
scene thus set, Sofia Alessio describes the traditional pilgrimages of
visitors to the sanctuary, made on foot through the mountainous ter-
rain, as well as the position of the sanctuary itself nestled in a val-
ley. He next shifts to describing the stay of worshippers in the valley,
who traditionally camped in the mountainous surroundings. It is here
that we encounter Sofia Alessio’s idealised nature at its most beauti-
ful:
At strati recubant peregrini mollibus umbris,
Noctes atque dies ludunt per amoena vireta,

21
e texts cited below follow the modern editions: Sofia Alessio, Musa Alessiana,
transl. Borgese; Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio’; Mazza, Poesie latine e italiane, eds
Maglione – Scognamiglio; Illuminati, Flamma quiescens. I have also used the original
edition Luigi Illuminati, Inter Viburna (Genova: Emilio degli Orfini, ).
22
Sofia Alessio, Feriae Montanae - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, - (p.
).
.

Et veterem tenui musam modulantur avena.


Hic requiescit amans et dulcem cantat amicam
Tityrus, et circum resonant Amaryllida silvae,
Dum simae pendent alta de rupe capellae.
Instruitur tandem viridi de caespite mensa
et fit prandiolum patulae sub tegmine pinus23

But the pilgrims stretch out in the soft shade,


ey play night and day in the beautiful grassy areas,
And they play the ancient muse on a delicate oat straw.
Here the lover Tityrus rests and sings of his lovely girl
And the woods around echo ‘Amaryllis’,
While the flat-nosed goats seem to hang on the high cli .
A table is prepared on the green turf
And in the shade of a wide spreading pine, there’s a small meal

If, in the first lines of the poem, Sofia Alessio was invoking Horace (Odes,
, , - ) in his description of the view of the mountain, it is obviously
Vergil’s Eclogues to which he is indebted for the idealised description of
the pilgrims at rest.24 e sanctuary’s valley is described as an idyllic place,
full of beautifully shaded spots for a picnic and a peaceful place to rest
and relax. Similarly, in the poetry of Mazza, the natural world is idealised,
and in this example from his Nymphae monitus it is praised specifically in
opposition to the urban world:
Tristes vere lares et moenia tristia linquens,
ad colles tendo, dive Veseve tuos.

Incipis esse ubi mons, et cedit vinea silvae,


est locus, haud aliud pulchrius orbis habet.

Cingunt, hinc, veteres quercus ornique comantes,


hinc, mare caeruleum25 sole micante micat.26

In the spring I leave my sad house and the sad city,


And I’m drawn towards your hills, blessed Vesuvius.

23
Sofia Alessio, Feriae Montanae - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, -
(p. ).
24
Sofia Alessio’s ‘Et veterem tenui musam modulantur avena’ echoes Vergil’s Eclogues,
, ; in ‘Tityrus, et circum resonant amaryllida silvae’, we hear Vergil, Eclogues, , , In
Sofia Alessio’s next line ‘Dum simae pendent alta de rupe capellae’, he uses an image from
Vergil, Eclogues, , , while in line we hear Vergil, Eclogues , .
25
e modern edition reads *caerulem, which must be a typographical mistake.
26
Mazza, Nymphae monitus - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp.
- (p. ).
Where you start to be a mountain and the vineyards give way to forest,
ere’s a place more beautiful than any on earth.

Ancient oak trees and leafy ashes surround the place on one side,
On the other the blue sea sparkles in the shining sun.

e Nymphae monitus contains many such wonderful images of Vesuvius’


natural surroundings, to which the poet returns in his older years to lament
his age to the nymphs of the mountain. Indeed, as Marco Armiero has
shown in his recent volume on the topic, the mountain in general became
an important natural image in Italy during the Fascist period.27 As so
often in Fascist discourse, the meaning and implications of the idea of
the mountain were far from straightforward: e mountain represented
at once a physical training ground and a landscape to be challenged and
dominated. As expressed in Mazza’s poem, however, it also represented for
Mussolini an idyllic landscape and an idealised historic space, especially
in contrast to the city:
Siate fieri delle vostre montagne, amate la vita delle vostre montagne, non vi
seduca il soggiorno nelle cosidette grandi città, dove l’uomo vive stipato nelle
sue scatole di pietra e di cemento senz’aria, con poca luce, con minore spazio
e spesso con grande miseria. Siate orgogliosi di una numerosa e gagliarda
prole, perché sarebbe un triste giorno per voi e per la nazione quello in cui la
razza dei forti alpini dovesse finire.28

Similarly too, though, Mazza’s poetry contains numerous other such


examples of idyllic pastoral ideas with reference to the countryside in
general. We read, for example, in the opening stanza of his Ver lacrumosum:
Veris en vice floribus
vestiuntur amygdali;
aetheri redeunt aves,
grata murmura fontibus,
vela candida ponto.29

27
Marco Armiero, A Rugged Nation: Mountains and the Making of Modern Italy
(Cambridge: White Horse Press, ). Armiero returned to one part of this topic in more
detail in ‘Making Italians out of Rocks: Mussolini’s Shadows on Italian Mountains’, Modern
Italy, , ( ), - .
28
ese words were spoken by Mussolini to the alpini (the mountain military corps of
the Italian Army) at Sondrio. ey were recorded in Arrigo Serpieri, ‘Discorso al congresso
della montagna a Sondrio’, L’Alpe. Rivista forestale italiana, , ( ), - .
29
Mazza, Ver lacrumosum, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp.
- (p. ).
.

See, the almond trees are dressed


Again with flowers for the spring;
e birds return to the sky,
Pleasant burbling to the fountains,
And bright sails to the sea.

is idealised and utopic view of nature in Sofia Alessio’s and Mazza’s


works reflects in part, then, the Fascist period’s idealised and utopian view
of the ancient past. An important element of the Fascist period’s often rather
simplified myth of its Roman history was its praise of the countryside over
an urban existence.30 Sofia Alessio would address these issues in his very
first Latin poetic production in , the De arvorum cultu, addressed to
the then minister for Agriculture, Guido Baccelli.31 He writes:
Dedita sed tamen est alio nunc vita labori,
Non aliquid priscae simplicitatis habet,
[…]
Urbes alliciunt, et dulcia linquimus arva,
Ac foede corpus solvitur in Venerem.32

Life is now dedicated however to a di erent sort of work,


ere is nothing of the ancient simplicity,
[…]
e cities entice us away, and we leave the sweet fields,
And the body is loosened shamefully to sensual love.

Here Sofia Alessio aligns explicitly an idealised ‘prisca simplicitas’ with his
simplified reading of Vergil’s pastoral world in contrasting the temptation
of the towns (‘urbes alliciunt’) with the ‘sweet fields’ that are left behind,
a phrase borrowed from Vergil, Eclogues, , .33 e way that Sofia
Alessio and Mazza bring the ancient world into their other descriptions of
modern Italian landscapes achieves the same e ect: e pilgrims around
the sanctuary of Santa Maria di Polsi sing an ‘ancient muse’ (‘veterem
musam’), Tityrus – the fortunate old man of Vergil’s first Eclogue – even
sings himself. According to the view illustrated in these passages, there
30
For two article-length contributions which treat the utopian ideals of Italian Fascism
with respect both to the idea of romanità and to the idealised concept of nature see Charles
Burdett, ‘Italian Fascism and Utopia’, History of the Human Sciences, , ( ), -
and Andrea Giardina, ‘ e Fascist Myth of Romanity’, Estudos Avançados, , ( ),
- .
31
See Ugo Verzì Borgese’s note in Sofia Alessio, Musa Alessiana, p. .
32
Sofia Alessio, Elegia de arvorum cultu, - ; - = Musa Alessiana, transl. Borgese,
II, - (p. ; p. ).
33
Vergil, Eclogues, , : ‘nos patriae finis et dulcia linquimus arva’.
was a simplicity in the ancient, rural way of life that the cities now destroy:
Mazza leaves not a house, but his lares, the tutelary gods of the ancient
household, and heads to the slopes of Vesuvius to a place surrounded by
‘ancient’ oaks.
With reference to Gi ord’s six guidelines for identifying the post-
pastoral mode, we see here that item ) – a feeling of awe in response to the
nature world – is frequently expressed in the poetry of Illuminati, Mazza
and Sofia Alessio as a celebration of Italy’s natural beauty. e opening
lines of Sofia Alessio’s Feriae Montanae explicitly described a feeling of
wonder and admiration in response to the mountains of Aspromente,34
nive candet noster Olympus,
In quo defigunt reverenter lumina gentes
Spemque fovent.35

Our Olympus shines white with snow


On which people fix their reverent gaze
And foster hope.

and Mazza found Vesuvius’ slopes more beautiful than any on earth:
Incipis esse ubi mons, et cedit vinea silvae,
est locus, haud aliud pulchrius orbis habet.36

Where you start to be a mountain and the vineyards give way to forest,
ere’s a place more beautiful than any on earth.

is mode of praise and wonder at the natural world is often couched in


either lyric or bucolic terms: Sofia Alessio’s ‘nive candet noster Olympus’in
the opening lines of his Feriae Montanae is Horatian, as already remarked,
while his sketch of the pilgrims at rest in the same poem is obviously
indebted to Vergil, Eclogue both at the verbal level (‘tenui musam
modulantur avena’; ‘Tityrus, et circum resonant amaryllida silvae’) and
for its images (‘At strati recubant peregrini mollibus umbris’). is type of
idealised wonder at the natural world extends to the traditional opposition
of town and country,37 when Mazza, for example leaves his ‘moenia tristia’

34
Passages translated in previous quotes are now just given in the original.
35
Sofia Alessio, Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, - (p.
).
36
Mazza, Nymphae monitus, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp.
- (p. ).
37
On the traditional opposition between town and country in Vergil’s Eclogues, with
the caveat that its importance for the work is not to be overstated, see E. Kegel-Brinkgreve,
.

for the mountains in the Nymphae Monitus, or when Sofia Alessio criticises
the allure of the cities in explicitly bucolic terms at De arvorum cultu line
.
Indeed, making use of this traditional literary opposition, Mussolini
praised the rural life as creating a healthy tough and industrious people. He
identified himself as a rural person and claimed his roots in a long family
tradition of farming. Moreover he often eulogised the rural folk and their
way of life in his writing.38 Here Stanco’s description of Mussolini in the
note to his chapter on the battaglia del grano resonates again: ‘ecco perché
egli ama con particolare a etto i contadini e lavora egli stesso i campi, sim-
ile, in questo ai più grandi Romani, che alternavano le imprese guerresche
con la coltivazione dei campi […]’.39 It is at moments like these that the
bucolic tone of wonder at the natural world in our Latin poets gives way to
obviously georgic references. Sofia Alessio, for example, would reference
Vergil’s didactic poem (Georgics, , : ‘Salve, magna parens frugum,
saturnia tellus’) explicitly in the opening verses of his De arvorum cultu:
Frugum magna parens fiat saturnia tellus,
et nobis large mitia poma ferat.40

May she become that Saturnian land, the great mother of crops,
and bring to us plentiful ripe fruits.

And in the wider public imagination, the idea of a ‘georgic’ Italy became
popular too: Arnaldo Mussolini ( – ), Benito’s brother, became
manager of the Fascist newspaper Il popolo d’Italia after completing his
studies at the agricultural school at Cesena. He could write, in an article
explaining his desire to complete Giacomo Boni’s project of creating a
Vergilian lucus – full of the plants mentioned in the Georgics – on the
banks of the Mincio for the bi-millennial celebrations of the poet’s birth:
Sono per temperamento un georgico, rurale per i miei studi, avvinto alla terra
da un intimo fascino e da una nostalgia sottile; mi sentivo pertanto vicino ed
aderente a tutta quella fioritura di nobili iniziative, onde la Patria, rinnovata

e Echoing Woods: Bucolic and Pastoral from eocritus to Wordsworth (Amsterdam: J.


C. Gieben, ), pp. - .
38
Binde, ‘Nature versus City’, - .
39
Stanco, Epitome di cultura fascista, p. , n. . Stanco’s reference here is certainly to
the story of Cincinnatus, called to the dictatorship of Rome from his plough, cf. Livy, Ab
urbe condita, , .
40
Sofia Alessio, De arvorum cultu, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II, -
(p. ).
nei costumi e nelle opere, si accingeva ad onorare l’antico figlio luminoso,
l’eccelso cantore dei campi e delle gioie celesti.41

With the introduction of this georgic approach to nature, the idea of an


idyllic pastoral past on which we have so far commented in the poetry
of our three Latin authors becomes more complicated. In the words of
Arnaldo Mussolini, it involves ‘una nostalgia sottile’ at a time when Fascist
Italy saw itself as ‘rinnovata nei costumi e nelle opere’. ese ideas are
expressed as the praise of a future utopia under Fascism in terms of Sofia
Alessio’s, Mazza’s and Illuminati’s poetic natural world. Here, Illuminati’s
presumably unfinished poem Italia is illustrative: e poem begins with
general praise of the ‘Italiae tellus’ as the ‘sanctissima mater amorum’.
e prophetic tone of the passage, many of the motives of which would
reappear in Illuminati’s prize winning triptych Dux,42 has its roots – as we
might expect – in an ancient past. As Illuminati looks forward, however,
natural images dominate the piece:
Glauco sub caelo, aurato sub lumine solis
nunc nova ceu veris florescit gloria, mater,
in campis almae Cereris virtute redemptis.43

Under a blue-grey sky, under the golden light of the sun,


A new glory, like the glory of Spring begins to blossom, mother,
In the redeemed fields with the power of Ceres’ soul.

And at the end of the fragment:


Olim linquebant agros patriamque coloni,
Quos hodie tenerae matris complectitur ulna
Desertis arvis morbos pestemque fugantis,
fruges ut gignant glebae risumque salutis.44

Once, the famers left the fields and their homeland


Which today the arms of the tender mother, formerly driven to exile, embrace

41
A. Mussolini, ‘Il bosco sacro di Virgilio’, in Virgilio. Numero di Natale e Capodanno
de “L’illustrazione italiana” – , eds V. Ussani – L. Suttina (Milano: Treves, ),
pp. - (p. ). An excellent article on the reception of the Georgics as part of the regime’s
‘ruralisation’ of Italy, in the specific context of Vergil’s bimillenary celebrations, is Tommaso
Ricchieri, ‘“Il Poeta dell’Impero e dei Campi”. Le celebrazioni del bimillenario virgiliano
nel ’, Studi Storici, , ( ), - .
42
For a note on the fragment and its relationship to Illuminati’s later Dux lyric, see the
note at Luigi Illuminati, Inter viburna, p. .
43
Illuminati, Italia, - = Inter Viburna, pp. - (p. ).
44
Illuminati, Italia, - = Inter Viburna, pp. - (p. ).
.

After the fields cast aside illnesses and disease


So that the pastures might bring forth crops and a smile of good health.

e natural imagery persists in the third section of Illuminati’s Dux, entited


Dux Italiae, where the same promise of a fruitful future is sung against the
background of a barren past:
Rura deceptos revocant colonos,
Stagna siccantur sterilesque terrae
uberes fiunt, juga nuda rursum
silva coronat.45

e countryside calls back the cheated farmers,


e marshes are drained and the sterile ground
is made rich, once again a wood
crowns the naked ridges.

Again, in Mazza’s Italia renata, the same vision of a Fascist future, perhaps
even better than the myth of ancient Rome itself, expresses itself in natural
and ‘pastoral’ imagery. e problems of the past in Italy are imagined as
natural phenomena, and as the ‘Duce’ comes to power at the command of
Jupiter, they change for the better:
Iussus gubernaclum occupat: horridus
Pontus quiescit, di ugiunt nigrae
nubes ab aethra, splendidusque
sol super urbem oritur Quirini.46

Commanded, he takes the helm: the rough


Sea quietens, the black clouds
scatter from the sky, a shining sun
rises above the city of Quirinus.

And agriculture stands at the centre of the new regime:


Iam saepe ruptus seditionibus,
artes alacres perge, labor, tuas;
da, terra, fruges, da sonora
divitias patriae o cina!47

45
Illuminati, Dux Italiae, - = Inter Viburna, pp. - (p. ).
46
Mazza, Italia renata, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp.
- (p. ).
47
Mazza, Italia renata, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, pp.
- (p. ).
Now, proceed with your cheerful arts,
Labour, you who have often been interrupted by strife;
Produce crops, O earth! Produce
Wealth for the country, O resounding factory!

So, too, in Sofia Alessio’s Elegia de arvorum cultu the poet invokes a new,
fruitful agricultural future in the opening lines:
Nos ad rura vocas cultum miseratus agrestem,
Squalida cum jaceant jugera multa soli.
O utinam redeat divini gloria ruris,
Arvorum semper culta nitescat humus.48

You, having lamented the cultivation of the fields, call us back to the country-
side,
Since the many acres of land now lie squalid.
Would that the glory of the sacred countryside return
And the cultivated earth of the fields always shine.

ese interactions with nature in Sofia Alessio’s, Mazza’s and Illuminati’s


poetry move away from the idea of a modern Italy that reflects the simple,
pastoral past they found in their myth of ancient Rome. Rather, they
confront the realities of the condition of rural Italy in the early part of
the poor and troubled inter-war period and celebrate an idealised future
state of agriculture.49
Not only does this create a tension with the idealised view of nature
embedded in an ancient past that we saw in the first passages dealt with
above, the blend of these georgic ideas with a more simplified ‘bucolic’
nature means – in line with Gi ord’s item – recognising both the creative
and destructive forces in nature. In the extract from Sofia Alessio’s Elegia
de arvorum cultu cited above, we have already seen how the neglected fields
become squalid (‘squalida … jugera’) and how the hope for a prosperous
future lies in a georgic future (‘divini gloria ruris’: Vergil, Georgics, ,
). But the poetry of Illuminati, Mazza and Sofia Alessio also deals
directly with the harsh and damaging realities of nature: e second half
of Sofia Alessio’s Feriae montanae is structured around the prayers of
two figures who approach the statue of the Virgin at Polsi d’Aspromonte.

48
Sofia Alessio Elegia de arvorum cultu, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II,
- (p. ).
49
For a general account of the conditions in rural Italy and their relationship to the rise
of Fascism, see Snowden, ‘On the Social Origins of Agrarian Fascism in Italy’, pp. - .
.

e first entreaty we hear is that of a shepherd, for whom the di culties of


life in the countryside have become all too real after the death of his father:
Horrentes nigra saltus formidine lustro,
Virgineas nives per iuga celsa premo
At pecus aeger ago vento pulsatus et imbri
Et metuo vigilans nocte silente gregi50
Frigore deficio […]51

I wander the horrific mountain passes with black terror,


I force through untouched snow on the high ridges
But I sorrowfully drive the herd, bu eted by the wind and rain
And awake at night in the silence I fear for the herd
And perish in the cold […]

Similarly the prayer of the widow who follows him emphatically depicts
the harsh realities of nature:
Assiduo vitam vix sustentare labore
Possumus: in terris saevit acerba fames.
Fac tempestates procul absint bellaque dira.52

We are scarcely able to stay alive even with


ceaseless work: a bitter famine rages through the country.
Keep storms and terrible wars far away.

And the poem does not end, as these devotees might have hoped, with a
resolution of these troubles by the Virgin. Rather, the voice of the poet
himself joins these two characters in appealing to Mary to remedy the
desperate state of the land:
O Mater, luimus sat crimina sanguine nostro:
Aspice praecipiti nutantem turbine mundum,
Et desolatas terras populosque gementes.53

50
e modern edition, Musa Alessiana, reads *memo for metuo in line here. e
original booklet of preserves the correct metuo: Francesco Sofia Alessio, Feriae
montanae: carmen Francisci Sofia Alessio (Amsterdam: Academia Regia disciplinarum
Neerlandica, ). I thank the diligence of the series editor for this textual correction.
51
Sofia Alessio Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, -
(p. ; p. ).
52
Sofia Alessio, Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, -
(p. ).
53
Sofia Alessio, Feriae Montanae, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, I, -
(p. ).
O mother, we have paid enough for our crimes with our blood:
Watch out for the crumbling world in the headlong storm,
And the forsaken lands and the wailing people.

e same author’s De arvorum cultu mourns another aspect of this pastoral


reality in addressing explicitly the e ects of the Italian diaspora that
occurred between the unification of Italy and the March on Rome in .
e diaspora saw no less than , emigrants leave Italy in alone.
ey were predominantly rural Italians, escaping from the results of poor
land management as the country moved from quasi-feudal systems to
industrialised farming at the turn of the century.54
Iam patriam fugiunt, atque alta per aequora vecti
Cultores nostri rura remota petunt.55

Now they flee their homeland and borne on the high seas
Our farmers seek foreign fields.

Once again Sofia Alessio described in greater detail specifically the


destructive forces of nature in another poem on the earthquake of Messina
and Reggio.56 e first two couplets of the elegy are telling of the poem as
a whole:
Omnia strata iacent desertaque litora ponti
Squalent et nudo luget arator agro.
A Calabris Siculos potuit seiungere montes
Aspera vis olim; nunc ruit illa domos.57

Everything is strewn around, the abandoned seashore


Lies in waste and the ploughman mourns his empty fields.
e same force that was once powerful enough to divide the Sicilian
Mountains from those of Calabria now destroys houses.

54
On emigration and the movement of the population in this period, see Ercole Sori,
‘Emigrazione all’estero e migrazioni interne in Italia tra le due guerre’, Quaderni Storici, ,
- ( - )( ), - . For the responses to this emigration see Philip V. Cannistraro
and Gianfausto Rosoli, ‘Fascist Emigration Policy in the s: An Interpretive Framework’,
e International Migration Review, , ( ), - .
55
Sofia Alessio, Elegia de arvorum cultu, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II,
- (p. ).
56
e poem has been edited with introductory remarks in Sacré, ‘Francesco Sofia
Alessio’, pp. - .
57
Sofia Alessio, Rheginae post annum ruinae, - = Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio’,
pp. - (p. ).
.

e same poems, then, that presented an idyllic image of nature,


looking back towards an idealised past in wonder, also look forward
to a utopian agrarian future, often expressed in passages reminiscent of
Vergil’s Georgics, and sometimes quoting them. It should be noted that
the language of the ‘pastoral’ realism in these pieces is sometimes also
pastoral in the Vergilian sense: the ‘pecus aeger ago’ of Sofia Alessio’s
Feriae Montanae line we recognise from Eclogues, , - . While
referring to this feature of Vergil’s poetry works well for the twentieth-
century Latin poets’ complex ‘pastoral’, it creates problems for Gi ord’s
theoretical idea of the idyllic in Arcadia since it reminds the reader of
the complexity of Vergil’s descriptions of the natural landscape in the
Eclogues – places just as likely to be loci amoeni as they are places of
sadness, loss, agricultural di culty or death.
ese moments involve both problematising an idealised past – creating
tension with their idyllic scenes – and a recognition of nature’s destructive
forces while also celebrating her creative power. Our poets’ praise of a
utopic agrarian future set against the backdrop of a barren past, however,
also lead to further correspondences with Gi ord’s list of key themes for
the post-pastoral mode. Returning to a key passage for the praise of a rural
Fascist future in Illuminati’s Dux Italiae (see also above, p. ):
Rura deceptos revocant colonos,
Stagna siccantur sterilesque terrae
uberes fiunt, juga nuda rursum
silva coronat.58

We hear here explicitly, for example, in lines - – the ‘marshes being


drained and the sterile ground / made fertile’ – the optimism of the bonifica
dell’Agro Pontino initiative begun in , the hope in attempts to remove
malaria from the region and its planned conversion into, in part, arable land.
ese programmes formed integral parts of an idealised Fascist future. It
is in such passages that we also find expressions of hope in the battaglia
del grano, one of the themes with which this contribution opened, for
example. Mussolini’s campaign for the self-su cient production of wheat
in Italy was proclaimed on June . us, the language of the ‘battle’
for grain, along with the rhetoric surrounding the e orts of the bonifica
integrale, which Mussolini proclaimed ‘a victory over the disorganised
forces of nature, a victory over the inertia of the old governments which

58
Illuminati, Dux Italiae, - = Inter Viburna, pp. - (p. ).
were and will not return’,59 belies an awareness of the di culties and
harsh realities that nature could present as well as the aggressive approach
taken during the Fascist period to overcome them. In a further layer of our
three author’s natural imagery in their poems, these aspects of the period’s
hostile relationship to pastoral themes are also present.
A curious poem in Mazza’s collection brings out this aspect of the
period’s relationship to nature in an interesting way. e Rusticus et deus
tells the story of an Oscan peasant Mamurius, whose vines are under attack
from an unnamed disease. Mamurius brings o erings every day to a statue
of a god made from the wood of the pear tree in an attempt to save his
crop. When the rusticus runs out of o erings and prayers to bring to the
god, he bursts out in anger (‘prorumpens … increpuit’) at the statue:
“Pirum te novi, nec pira ferebas pirus,
opem qui, divus, ferre Mamurio potes?”60

I knew you as a pear tree and even then as a tree you bore no fruit,
As a god what help can you give then to Mamurius?

e poem draws on the Roman tradition of the legendary craftsman


Mamurius Veturius, said to have cast the bronze shields that hung in
the temple of Mars in the time of Numa.61 In a poem of Propertius ( ,
), Mamurius is also described as the artist who made a bronze version
of an original wood statue of the Latin god Vertumnus, which stood in
the Roman forum.62 Vertumnus was the Roman god of seasonal change,
gardens and the growth of plants, whose supposed ability to change shape
probably inspired Propertius’ handling of the god’s ambiguity ( , , :
‘opportuna meast cunctis natura figuris’) in his poem. In Propertius’ poem,
the original statue of Vertumnus is made of maple wood and not, as in
Mazza’s piece, from the wood of a pear tree.63 But aside from this detail, the
interpretation of Mazza’s Rusticus et deus alongside the Propertian story,
and in this mythical context, is certainly instructive: Mamurius was an

59
Binde, ‘Nature versus city’, p. .
60
Mazza, Rusticus et deus, - = Giovanni Mazza, eds Maglione – Scognamiglio, p.
.
61
Ancient sources for the story of Mamurius include Livy, Ab urbe condita, , ; Ovid,
Fasti, , - ; Plutarch, Life of Numa, .
62
Interestingly, Charles Fantazzi called the story of Vertumnus ‘the first purely Latin
tale’ in Ovid’s Metamorphoses (see ‘ e Revindication of Roman Myth in the Pomona-
Vertumnus tale’, in Ovidianum, eds N. Barbu et al. (Bucharest, ), p. ).
63
Propertius , , : ‘Stipes acernus eram, properanti falci dolatus’.
.

Oscan in all versions of the story. As a craftsman he carved a wooden statue


of Vertumnus, the god of seasonal change and plant growth, in the hope
of saving his struggling vines. However, as an ambiguous god – noted in
Ovid for tricking Pomona,64 and in Propertius for accepting all o erings,
but responding to none – Vertumnus is no help and Mamurius bursts out
in anger at his own handiwork. Whether this stronger interpretation is
followed or not, the note of aggression towards the barren wood (or the
Roman god of plant propagation), which is good for nothing either alive
or carved into a statue, corresponds to the metaphor of aggression towards
nature characteristic of the Fascist regime’s agricultural, environmental
and technological programmes to which we will come in the following
paragraphs.
With reference to Gi ord’s items ) and ), Mazza’s lines from the
Rusticus et Deus show both an awareness of how human nature can be
illuminated by its relationship to external nature (item ) as Mamurius
reveals his grasping and needy character in the face of the pear tree
wood, for example, as well as an awareness that the idea of nature is
a cultural construction: Despite wasting his resources praying to the ‘god’
for supernatural help, he eventually acknowledges that the wood remains
just that regardless of having been carved into a deity. Moreover, (item )
Illuminati’s lines in the Italia and the third part of his Dux particularly show
an awareness of the association between the exploitation of the workforce
and the exploitation of nature – though not perhaps as Gi ord initially
intended in his original conception of the idea – when it is the countryside
which calls back the ‘cheated’ farmers, once her natural marshes have been
dried up:
Rura deceptos revocant colonos,
Stagna siccantur sterilesque terrae
uberes fiunt.65

Returning finally to the theme of aggression towards nature introduced


in the Mamurius tale, chapter fourteen of the second part of Stanco’s
Epitome describes the visit of Mussolini to Littoria (now Latina) in Lazio,
to which we referred above. As the Duce arrives, the farmers greet him
with bundles of wheat raised up on their pitchforks. Stanco gives Mussolini
the words ‘quae arma nos Itali potiora habemus’ (‘such are the weapons

64
Ovid, Metamorphoses, , - .
65
Illuminati, Dux Italiae, - = Inter Viburna, pp. - (p. ).
we Italians prefer!’). Despite Stanco’s assertion of the peaceful symbolism
of this phrase in his note on the sentence,66 the violent implications of the
metaphors of the ‘battle’ for grain, farming tools as arma, the colonization
of the Pontine marshes and the associated ‘battle’ of the swamps against
malaria and their subsequent exploitation are unavoidable.67 Indeed, in
Mussolini’s speeches the farmers who worked the newly reclaimed land
are frequently referred to as ‘soldiers’, they ‘fight on the front lines’ of
Italy’s struggle and ‘conquer’ the land.68
Nature was also aggressively tackled and ‘dominated’ in poetry explic-
itly proclaiming the regime’s technological advancements. In an overtly
Fascist piece, the In Benitum Mussolini of , Sofia Alessio celebrated
the glory of Italy, the successes of the Fascist regime and the qualities of
the ‘Duce’ himself. After singing the praises of government with respect
to legal reform ( - ), urban and educational development ( - ; - )
and, in much the same triumphant tone as the pieces cited above, agrarian
reform ( - ), Sofia Alessio next devotes three stanzas to technological
advancement:
Nunc nostra praestat laudibus artium
Tellus: per Alpes agmina curruum
volant, et aeratae carinae
Usque secant vada salsa rostris.

Currunt volatu praepete machinae


Alisque findunt grandibus aethera
Caelumque tendunt in profundum,
Iamque Polum tetigere nostri.

Errant per auras, dum fremit Aeolus,


Spernunt et imbres, canaque frigora,
Ac verba, dum fluctu feruntur
Aetherio, per inane captant.69

Now our land excels in the glory of


Technology: columns of vehicles speed

66
Stanco writes: ‘Mussolini, assertore di pace, ha chiaramente dimostrato di volerla’
(see Epitome di cultura fascista, p. , n. ).
67
For the military metaphor of the battle for the swamps, see Frank Snowden, e
Conquest of Malaria: Italy, - (New Haven, CT: Yale University Press, ), p.
.
68
Binde, ‘Nature versus city’, p. .
69
Sofia Alessio, In Benitum Mussolini, - = Musa Alessiana, transl. Borgese, II,
- (p. ; p. ).
.

rough the Alps and our bronze keels


Continuously cut through the salty waves with their bows.

Our airborne machines race through the air in flight


And cleave the air in two with their great wings
Our men test the endless sky
And have now even touched heaven.

ey wander through the skies and while the wind howls,


ey scorn the rain and frosty cold,
And they can receive, while they are borne on
e lofty currents, messages through the void.

e relationship of Italian Fascism to modernist and futurist ideas of


technological progress is well researched and documented.70 What is
significant in these verses for this study is the fact that the symbols
of technological advance for Sofia Alessio (the Navy’s new fleet and
aeroplanes, for example) are consistently celebrated in opposition to nature,
and frequently with violent imagery: If the use of the verb secare, ‘to cut’
or ‘cleave’, is traditional with ideas of motion (particularly in referring to
boats in water),71 the use of findere in the following stanza is striking in
describing the movement of aeroplanes’ wings through the air. Moreover,
the pilots are not just protected from the wind, rain and cold while flying
– or simply oblivious to these natural phenomena – in fact, spernunt,
‘they scorn’ them in Sofia Alessio’s boastful description, emphasising the
domination of the regime’s new technologies over nature. Indeed, this
dominance over the natural world is total and knows no limit: ‘Caelumque
tendunt in profundum / Iamque Polum tetigere nostri’ (‘they test the endless
sky and our men now have touched heaven’). Fascism’s forceful and
sometimes violent concept of man’s dominance over nature, observable
in numerous other areas of discourse during the era,72 thus also found its

70
From the huge body of recent scholarship on Modernism, Futurism and Fascism, I
cite only here Esposito’s monograph on the theme most relevant to Alessio’s verses, namely
aviation: Fernando Esposito, Mythische Moderne. Aviatik, Faschismus und die Sehnsucht
nach Ordnung in Deutschland und Italien (Berlin: De Gruyter, ). Interestingly, in the
first part of the book’s last section on pp. - (and entitled ‘III. Ewige Ordnung - .
Volare. Die faschistische Aufbruch in eine ewige Ordnung’), Esposito deals – on the basis
of di erent data – with the Futurist/Fascist paradoxical relationships to mythical past and
idealised future, which we have touched upon above (see nn. and ).
71
Cf., e.g., Vergil, Aeneid, , : aequor; Vergil, Aeneid, , : pontum.
72
is theme has been at the core of the recent work by Federico Caprotti: with reference
specifically to aviation, important for Sofia Alessio here, see ‘Technology and Geographical
Imaginations: Representing Aviation in s Italy’, Journal of Cultural Geography, ,
way into the Latin poetry of the period. Sofia Alessio’s eulogy of Fascist
technological progress, expressed as dominance over nature, captures
the regime’s confrontational and combative attitude towards the natural
environment and thereby belies an awareness of (Gi ord’s item ) the
cultural construct of nature as an ‘enemy’ to be overcome and as a testing
ground to prove human progress.

. Conclusion and Reflections on ‘Pastoral’ Criticism

By pulling out these few exemplary passages from the collections of Sofia
Alessio, Illuminati and Mazza, I hope to have shown how the critical
framework of the ‘pastoral’ – as understood in modern theory – can
be useful in inviting us to consider the complex role of nature in the
Latin poetry written in the years of the ventennio fascista. e Latin
poetry of these authors looked back, of course, to ancient models for
its language and register, as well as often also for its motifs, but their
work should – and can – nonetheless be read in the context of twentieth-
century discourses as well as in the context of a modernist ideology like
Fascism, which did not hesitate to use a myth of the ancient past to
achieve its goals in the present (and a prospective future). With reference
to Gi ord’s six guidelines for identifying the ‘post-pastoral mode’, it has
been possible to show that our three Latin authors’ poems meet many, if
not most, of the criteria: e awe and wonder before the beauty of the
natural world in the three poets’ invocation of an idealised, often bucolic,
past corresponded to Gi ord’s item . e appearance of georgic ideas
and references, alongside these appeals to an idyllic past, introduced a
tension with the hopes in a similarly idealised agrarian future for the
Fascist regime, alongside – item – an acknowledgement of nature’s both
creative and destructive forces. In response to these ambiguous forces,
a note of aggression towards nature is frequently also to be detected in
our Latin poets, either as an attempt to tame and restrain her unorganised

( ), - and ‘Overcoming Distance and Space rough Technology: Record Aviation


Linking Fascist Italy With South America’, Space and Culture, , ( ), - . For
the same elements of discourse in Fascist Italy’s colonial e orts, see also Capriotti, ‘ e
Invisible War on Nature: e Abyssinian War ( – ) in Newsreels and Documentaries
in Fascist Italy’, Modern Italy, , ( ), - . And, as already cited, for the same
theme in the context of the reclamation of the Pontine Marshes, see Caprotti, ‘Destructive
Creation’.
.

productivity, or as an attempt to violently defeat and overcome her. In


the various passages under consideration above, the uncovering of this
violent response towards nature showed – item – that human nature can
be illuminated in response to external nature, as man’s natural landscapes
might reveal its neediness in anger or aggression at nature’s failure
to cooperate. Or – item – how the exploitation of the land and the
workforce are made equal when fields are imagined to ‘recalling their
cheated inhabitants’ to farm them. Finally, when nature is made either a
direct enemy of progress or a testing ground for man’s capabilities, the
poems display – item – an awareness of the idea of nature as a cultural
construct.
Approaching the poetry of Illuminati, Mazza and Sofia Alessio in line
with the ‘reading strategy’ of Gi ord’s ‘pastoral’ certainly brings to the
attention of readers a number of worthwhile issues which might otherwise
have remained unnoticed in their work. at these environmental issues
are relevant and meaningful in the context of research on the literature of
Italy’s ventennio fascista is evidenced in the fact that many of the same
issues have been highlighted in other recent ecocritical approaches to
Italy’s culture and history in the period. In the introduction to his special
issue of Modern Italy dedicated to the theme of nature in Fascism, and
referenced in the introduction to this contribution,73 Marco Armiero makes
a clear call for an intensification of research activity on natural themes
in Fascist discourses.74 But the volume also highlighted the complicated
and often contradictory character of the Fascist approaches to the natural
environment that have been underlined in this contribution. Concluding her
essay ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, Italian historian
Patrizia Dogliani signals precisely the complexities in Fascist attitudes
towards nature that the ‘post-pastoral’ reading strategy has allowed us to
uncover in our Latin poets:
As far as the rural population was concerned, the natural environment was
not a place for protection, but a means of survival. What is worse, this
environment also meant hard labour, dependency, immobility, misery and
malaria. Fascism had emphasised the mythical aspects of Italic rurality and

73
See note above.
74
Armiero, ‘Introduction: Fascism and Nature’, p. : ‘If national parks, ruralism,
organisation of leisure activities, imperial policies and narratives, colonisation, autarchic
policies and new urban planning were all parts of Fascist politics and culture, can we actually
continue to ignore the ways in which the regime articulated its discourses and practices over
nature?’
had called upon intellectuals to participate in the epic conquest of new land
[…] For the rural populations, the separation between myth and reality soon
became evident.75

However, in applying Gi ord’s ‘post-pastoral’ reading strategy to the Latin


poetry of the ventennio fascista, the tool also reveals itself to be problematic
especially, perhaps, for the classically trained reader. In choosing the label
‘pastoral’ for his approach, Gi ord appears not only to want to refer
broadly to the European tradition of nature writing beginning with the
Idylls of eocritus and the Eclogues of Vergil, he also ties his model
explicitly to this heritage in his elaboration of the tool.76 While it would
be unfair to say that Gi ord ignores the georgic tradition of nature writing
in the development of his model, his brief treatment of the mode is hardly
satisfactory.77 For Gi ord, georgic writing is best appreciated in contrast
with pastoral, where ‘the distancing tool of Arcadia’ creates the possibility
of a literary retreat.78 What this analysis fails to take into account is the
complexity of the georgic approach to the natural environment, which can
contain idealised praise of the Italian landscape (cf. the so-called Laus
Italiae at Georgics, , - , or the rhapsody on Spring , - ); a
recognition of both the creative (the description of summer at Georgics, ,
- ) alongside the destructive (the description of a plague sweeping the
land at Georgics, , - ) forces of nature; the illumination of human
nature in its relationship to external nature (the humanised description of
the dying ox, still attached to the plough at Georgics, , - ); or an
awareness of nature as culture and vice versa (the call to cultivate the land at
Georgics, , - ), to take only examples from Vergil’s didactic poem. e
‘pastoral’ is a critical tool which shares its name, but is not identical, with
the genre familiar from classical literature and beyond. It is nonetheless
built around a reading of classical pastoral literature which at once under-
emphasises the moments of rural realism in, for example, Vergil’s Eclogues
and fails to notice the ‘post-pastoral’ potential of georgic literature.
In reading closely the moments of engagement with the natural environ-
ment in examples of the Latin literature produced during the rise and rule of
Italy’s Fascist regime – a thoroughly modern literature in a classical mode –
Gi ord’s model is able to help us to uncover the complex attitudes of
75
Dogliani, ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, p. .
76
Chapter of his book Pastoral, entitled ‘Constructions of Arcadia’ (pp. - ), begins
with an analysis of the idea in the Idylls and the Eclogues specifically (esp. pp. - ).
77
He deals with this aspect of nature writing on pp. and of his volume.
78
Gi ord, Pastoral, p. .
.

these pieces’ authors towards nature. e same exercise, however, exposes


the ‘pastoral’ reading strategy’s own underdeveloped appreciation of the
complexity of traditional pastoral literature, and its failure to recognise
the potential of the existing georgic tradition to make the critical tool even
sharper.

Ludwig Boltzmann Institut für Neulateinische Studien


Langer Weg
A- Innsbruck
william.barton@neolatin.lbg.ac.at
Johanna LUGGIN

IMPERIUM IAM
TANDEM ITALIAE RESTITUTUM EST.
LATEINISCHE ÜBERSETZUNGEN DER REDEN MUSSOLINIS1

. Die Reden Benito Mussolinis zum Abessinienkrieg

Am späten Nachmittag des . Oktober begannen in Rom, die Sirenen


zu heulen und die Kirchenglocken zu läuten. Ohrenbetäubender Lärm
unterbrach das Alltagstreiben. Den Bewohnern der Hauptstadt kündigte er
an, dass der „Duce“ sich in Kürze mit einer wichtigen Erklärung an die
Nation wenden werde. Hunderte von Lautsprechern liessen mit einem Mal
die faschistische Hymne „Giovinezza“ und die „Marcia Reale“ erklingen.
Kamp ugzeuge der königlichen Luftwa e brausten im Formationsflug über
die Tiberstadt hinweg. Mobilisiert durch eine Radioansprache [...] strömten
[...] in ganz Italien viele Millionen Menschen auf die Piazze [...]. Überall
im Land flatterten Trikoloren im Wind, und an vielen Gebäuden des Landes
prangten Spruchbänder mit dem Slogan „Glauben, gehorchen, kämpfen“.
[...] Eine unübersehbare Menschenmenge hatte sich am frühen Abend auch
auf der Piazza Venezia im Zentrum der Hauptstadt eingefunden. Pünktlich
um . Uhr trat Benito Mussolini auf den kleinen Balkon des Palazzo
Venezia, seine bevorzugte Tribüne, und erhob seinen Arm zum römischen
Gruss. Ein fünf Minuten langer Beifallssturm brach los. Fast ganz Italien
hielt den Atem an, als der Diktator endlich zu seiner Ansprache ansetzte
[...].2

1
Ich möchte den Tagungsorganisatoren sowie den Herausgebern dieses Bandes für
die Aufnahme in Tagungsprogramm und –band und ihre hilfreichen Hinweise zu meinem
Beitrag danken. Bettina Reitz-Joosse und Han Lamers bin ich zu besonderem Dank ver-
pflichtet, zum einen für die Zusendung der anonymen Übersetzung einer Ducerede, Han
Lamers darüber hinaus dafür, dass er mir seinen Artikel zu Nicola Festas Übersetzungen
im Vorfeld der Tagung zur Verfügung gestellt hat und Bettina Reitz-Joosse für den Hin-
weis auf faschistische Schulbücher, die erwähnt werden. Allen TeilnehmerInnen der Tagung
danke ich zudem für nützliche Anregungen, insbesondere Dirk Sacré für zahlreiche Hil-
festellungen sowie den Hinweis auf die Übersetzungen von L. Miori, diejenigen in den
Schulbüchern von Bini und Balboni-Neri und auf den am Schluss erwähnten Guido Ange-
lino.
2
Aram Mattioli, Experimentierfeld der Gewalt. Der Abessinienkrieg und seine interna-
tionale Bedeutung – (Zürich: Orell Füssli, ), p. .
In seiner Beschreibung der Szenerie am Abend des . Oktober
vermittelt Aram Mattioli einen Eindruck davon, wie das italienische Volk
die Rede Benito Mussolinis, des italienischen Duce, zum Angri auf
Abessinien erlebte. Nie zuvor hatte der Duce oder ein anderer italienischer
Politiker eine solche Menschenmasse zu einer politischen Ansprache
anlocken können. Das ema seiner Rede war entsprechend brisant:
Mussolini war entschlossen, die Menge für den von der faschistischen
Partei schon geplanten Angri auf Abessinien zu gewinnen. Monatelang
hatte die faschistische Propagandamaschinerie zuvor das italienische
Volk auf den Krieg gegen Abessinien vorbereitet.3 Von dessen Annexion
versprach sich Mussolini nicht nur wirtschaftliche Vorteile, vor allem
wollte er Italien dadurch als militärische und politische Großmacht, als
Imperium präsentieren.4 Dieses Imperium hatte das faschistische Regime
von Beginn an mit dem Imperium Romanum verknüpft. Es handelte sich in
den Augen des Duce und seiner „Fasci“ nun also um eine Wiederbelebung
des Römischen Reiches unter faschistischer Herrschaft.5

Diesen Plan der Wiederbelebung des römischen Imperiums und seine


Vollendung durch die Eroberung Abessiniens legte Mussolini am Abend des
. Oktober in seiner Rede dar:6 Am nächsten Morgen überfielen italienische
Truppen Abessinien von zwei Fronten und begannen einen blutigen Krieg,
der bis Mai des darau olgenden Jahres andauerte, viele tausende Tote

3
Angelo Del Boca, Gli italiani in Africa orientale. La conquista dell’Impero (Bari:
Laterza, ), pp. – ; Guilia Brogini Künzi, Italien und der Abessinienkrieg / .
Kolonialkrieg oder Totaler Krieg?, Krieg in der Geschichte, (Paderborn u.a.: Schöningh,
), pp. – ; Jan Nelis, ‚Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the Myth
of Romanità‘, e Classical World, , ( ), – (pp. – ); Marla Stone, e
Fascist Revolution in Italy. A Brief History with Documents (Boston, Mass.: Bedford/St
Martin’s, ), pp. – .
4
Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, pp. – ; Simonetta Falasca Zamponi,
Lo spettacolo del fascismo (Soveria Manelli: Rubbettino, ), pp. – ; Mattioli,
Experimentierfeld, pp. – , – ; Brogini Künzi, Italien und der Abessinienkrieg, pp.
– ; Stone, e Fascist Revolution, pp. – .
5
Romke Visser, ‚Fascist Doctrine and the Cult of the Romanità‘, Journal of Con-
temporary History, , ( ), – ; Luisa Quartermaine, ‚„Slouching towards Rome“:
Mussolini’s imperial vision‘, in Urban Society in Roman Italy, eds T. Cornell – K. Lomas
(London: UCL Press, ), pp. – ; Nelis, ‚Constructing Fascist Identity‘.
6
Benito Mussolini, Opera omnia di Benito Mussolini. Dall’inaugurazione della pro-
vincia di Littoria alla proclamazione dell’impero ( dicembre – maggio ), eds
E. Susmel – D. Susmel, Bde (Florenz: La Fenice, – ), XXVII ( ), –
.
Abbildung . . Moderne Ansicht der Piazza Venezia

forderte und in dem die italienische Seite nicht davor zurückschrak,


inhumane Wa en wie Giftgas einzusetzen.7
Sieben Monate später, am . Mai , trat Mussolini wiederum auf
den Balkon des Palazzo Barbo, um dem italienischen Volk einen zentralen
militärischen Sieg in diesem kräftezehrenden Krieg zu verkünden, die
Einnahme der abessinischen Hauptstadt Addis Abeba durch Feldmarschall
Pietro Badoglio [Abb. . ].8 Gleichzeitig erklärte der Duce das Kriegsende
und dass er damit seine Versprechen vom . Oktober gehalten habe. Ein
wichtiger Schritt auf dem Weg des italienischen Volkes zum Imperium
sei damit getan: „Annuncio al popolo italiano e al mondo che la guerra
è finita. Annuncio al popolo italiano e al mondo che la pace è ristabilita.
[...] Una tappa del nostro cammino è raggiunta“ (Mussolini, Opera omnia,
XXVII, ).
Schon vier Tage später, am . Mai gegen : Uhr, konnte Musso-
lini in einer weiteren Rede das endgültige Erreichen seines Ziels verkünden,
den Beginn des faschistischen italienischen Imperiums. Der Duce teilte
dem Volk mit, der Gran Consiglio del Fascismo habe soeben eine bedeut-
same Entscheidung gefällt, das Schicksal Äthiopiens sei damit beschlossen:

7
Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, pp. – ; Mattioli, Experimentierfeld,
pp. – ; Brogini Künzi, Italien und der Abessinienkrieg, pp. – .
8
Mussolini, Opera omnia, XXVII, .
„L’Italia ha finalmente il suo Impero“ (Mussolini, Opera omnia, XXVII,
). In seiner Rede präsentiert Mussolini das neue Imperium trotz der
Schrecken dieses Krieges für Truppen und Zivilbevölkerung als Reich des
Friedens und Zivilisationsbringer gleich dem Imperium Romanum:
Impero fascista, perché porta i segni indistruttibili della volontà e della
potenza del Littorio romano [...]. Impero di pace, perché l’Italia vuole la
pace per sé e per tutti e si decide alla guerra soltanto quando vi è forzata
da imperiose, incoercibili necessità di vita. Impero di civiltà e di umanità
per tutte le popolazioni dell’Etiopia. Questo è nella tradizione di Roma, che,
dopo aver vinto, associava i popoli al suo destino. (Mussolini, Opera omnia,
XXVII, – )

Daraufhin verlautbarte der Duce das soeben beschlossene Gesetz, nach


dem die äthiopischen Gebiete und Völker ins Königreich Italien aufge-
nommen würden und der Titel des äthiopischen Kaisers auf den König
Italiens übergehe. Abschließend forderte er die Menschenmenge auf, ihre
Zustimmung zum eben beschlossenen Gesetz zu geben, was mit einem
gewaltigen „sì“ beantwortet wurde.
Nach der Rede des Duce brach die Menge wie gewohnt in Jubelstürme
aus und rief Mussolini nach seinem Abgang vom Balkon trotz der späten
Stunde wiederholt auf diesen zurück.9 Der Duce hatte mit der Proklamation
des Imperiums an diesem Tag sein Versprechen vom . Oktober eingelöst,
Äthiopien zu erobern und ein faschistisches Imperium zu errichten, das
in seiner Vorstellung noch größer werden sollte. In den nächsten Tagen
und Wochen gab es in der italienischen Presse entsprechend jubelnde
Reaktionen mit Schlagzeilen wie „L’Impero riappare sui colli fatali di
Roma“, „Il Re d’Italia Imperatore d’Etiopia“, „Il Duce fonda l’Impero“
oder „Trionfante forza dell’Impero di civiltà e umanità“ [Abb. . ; . ].10

9
Vgl. den Bericht in Benito Mussolini, Scritti e Discorsi di Benito Mussolini, Bde
(Mailand: Hoepli, ), X ( ), – . Reaktionen italienischer Militärs und Gelehrter
zu den Reden vom . und . Mai zitiert Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, pp. – ;
cf. Mattioli, Experimentierfeld, pp. – .
10
. Gazzetta del Popolo; . Il Regime Fascista; . Corriere della Sera ( . bzw. .
Mai). Eine Übersicht der wichtigsten Artikel zum faschistischen Imperium im Mai
im Corriere della Sera und ihrer Bedeutung im Regime liefert Mario Isnenghi, ‚Il radioso
Maggio Africano del „Corriere della Sera“‘, Il movimento di liberazione in Italia, ( ),
– .
. Lateinische Übersetzungen der Mussolinireden

Die drei Reden zum Krieg in Abessinien und der Errichtung des faschisti-
schen Imperiums erlangten große Aufmerksamkeit bei den Zeitgenossen.
Sie wurden im Radio übertragen, in Tageszeitungen, Wochenblättern, Pam-
phleten im Wortlaut gedruckt, zitiert oder paraphrasiert und erschienen
im selben Jahr noch in den gesammelten Schriften und Reden des Duce.11
Zeitgenossen schrieben über die Mobilisierung der Massen ebenso wie die
beeindruckenden Worte des Duce vom . bzw. . Mai :
Roma, in quattordici anni di regime fascista, non aveva o erto mai, fra le tanti
e memorabili manifestazioni che hanno segnato le tappe e gli sviluppi della
rivoluzione delle camicie nere, una visione così completa, così formidabile,
così imponente per grandiosità di moltitudine e per fusione di spiriti come
quella che, stasera, è stata o erta dall’adunata che ha consacrato alla storia
la fulgente vittoria delle armi italiane.12 [...]
È impossibile esprimere il giubilo con cui è stato accolto il discorso del
Duce. Esso ha dischiuso al popolo la radiosa visione dell’impero; esso ha
appagato il profondo desiderio della nazione e ha consacrato nella storia la
sua prodigiosa rinascita, la sua riconquistata coscienza del primato.13

Für diesen Band sind die Reden zum Abessinienkrieg deshalb von Inter-
esse, da alle drei schon bald nach der Proklamation des Imperiums ins
Lateinische übersetzt wurden. Die dritte Rede Mussolinis, die Verkündi-
gung des faschistischen Imperiums, nimmt hier eine besondere Stellung
ein: Von dieser Ansprache sind mehrere zeitgenössische lateinische Über-
tragungen bekannt, während andere Übersetzer auch die beiden früheren
vom Oktober und . Mai mit einschlossen. Alle mir bekannten
Übertragungen sollen im Folgenden zur Sprache kommen, ausgewählte
werden näher betrachtet.
Eine lateinische Übertragung der Proklamation des Imperiums wurde
bereits am . Mai in einem Sonderband der Zeitschrift des italieni-
schen Militärs, Rassegna dei Combattenti, verö entlicht. Im selben Heft

11
Der italienische Text der proclamazione findet sich in der Sonderausgabe der Rassegna
dei combattenti pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti, Maggio
, – ; die Rede vom . Oktober wurde gedruckt in Mussolini, Scritti e Discorsi, IX
( ), – , die beiden Reden vom Mai in Mussolini, Scritti e Discorsi, X, – ;
– . Alle drei Reden wurden herausgegeben in den Opera omnia di Benito Mussolini,
XXVII, – , – , – .
12
Auszug aus Il Popolo d’Italia, Nr. ( . Mai ), gedruckt in Mussolini, Opera
omnia, XXVII, .
13
Auszug aus Il Popolo d’Italia, Nr. ( . Mai ), gedruckt in Mussolini, Opera
omnia, XXVII, .
Abbildung . . Titelblatt der Tagezeitung „Il Mattino“ vom
. Mai zu Mussolinis Proklamation des Imperiums
war auch der Text der italienischen Rede zu finden.14 Sie wurde dann,
gemeinsam mit Übersetzungen der zwei ersten Reden im Folgejahr
in einem kleinen Bändchen mit dem Titel La fondazione dell’Impero nei
discorsi del Duce alle grandi adunate del Popolo Italiano publiziert.15
Die lateinischen Übertragungen stammten von Nicola Festa ( –
), Professor für griechische Literatur an der Universität „La Sapienza“
in Rom,16 als Klassischer Philologe bekannt für seine byzantinistischen
Studien, solche zur antiken Metrik sowie nicht zuletzt seine Übersetzungen
klassischer, vorrangig griechischer Werke.17 Festas Interesse für huma-
nistisches Latein zeigt sich u.a. an seinen Studien zu Francesco Petracas
Schrift Africa, die er nicht nur edierte, sondern sie gar zum Nationalepos
Italiens machen wollte.18
Das Büchlein mit Festas Übertragungen präsentierte alle drei vor-
gestellten Reden zum Abessinienkrieg, es lieferte zunächst jeweils ein
Foto der Piazza Venezia am Tag der Ansprachen, dann den italienischen
und lateinischen Text auf mehreren gegenüberliegenden Seiten, mit gro-
ßen Abständen zwischen Absätzen und einigen Markierungen in Form

14
Benito Mussolini, ‚Ducis oratio ad populum Italicum universum‘, in Rassegna dei
combattenti pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti, marzo ,
– ; vgl. Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria: e Latin Literature of
Italian Fascism‘, Classical Receptions Journal, , ( ), – (p. ). Zu Festas
Übersetzung der Ducerede vgl. Han Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message. Nicola Festa’s
Latin Translation of the „Proclamation of Empire“ ( / )‘, International Journal of the
Classical Tradition, , ( ), – .
15
Benito Mussolini, La fondazione dell’Impero nei discorsi del Duce alle grandi adunate
del Popolo Italiano con una traduzione latina di Nicola Festa (Neapel: Rispoli, ).
16
Zu seiner Person s. Piero Treves, ‚Festa, Nicola‘, in Dizionario Biografico degli
Italiani, eds A. Gisalberthi et al., Bde (Rom: Istituto della Enciclopedia Italiana, –),
Bd. ( ), – ; s. auch die Beiträge in Nicola Festa. Atti del Convegno di studi,
Matera, - - ottobre , ed. A. Traglia (Venosa: Osanna, ).
17
Nicola Festa, Ricerche metriche. Saggio di un nuovo metodo per lo studio della
metrica greca (Palermo-Roma: Sandron, ); vgl. Id., Umanesimo (Milano: Hoepli, ).
Nicola Festa, Nuove liste bizantine di invenzioni e scoperte (Firenze: Barbèra, ). Le
odi e frammenti di Bacchilide, ed. N. Festa (Firenze: Barbèra ); L’Iliade di Omero, ed.
N. Festa (Palermo-Milano: Sandron, ); L’Odissea di Omero, ed. N. Festa (Palermo-
Milano: Sandron, – ).
18
Francesco Petrarca, L’Africa, ed. N. Festa (Florenz: Sansoni, ); Nicola Festa,
Saggio sull’Africa del Petrarca (Palermo: Sandron, ), p. ; vgl. Han Lamers – Bettina
Reitz-Joosse – Dirk Sacré, ‚Neo-Latin Literature, Italy : Fascism ( – )‘, in Brill’s
Encylopaedia of the Neo-Latin World, eds P. Ford – J. Bloemendal – C. Fantazzi (Leiden:
Brill, ), pp. – (p. ).
Abbildung . . Ansichtkarte zur Feier des italienischen Imperiums
mit Zitaten der Ansprache Mussolinis vom . Mai
kursiver Schrift.19 Abbildungen antiker römischer Reliefs, Statuen und
anderer Kunstwerke betteten die Reden Mussolinis zusätzlich in antikes
Gewand.20
Festa war nicht der Einzige, der eine der genannten Reden Mussolinis
ins Lateinische übertrug. Im Dezember publizierte Giovanni Battista
Pighi ( – ), der kurz zuvor als Professor für lateinische Philologie
nach Mailand berufen worden war,21 ebenfalls eine lateinische Übersetzung
der dritten Rede Mussolinis, der proclamazione. Sie erschien in der Win-
terausgabe der historisch-philologischen Zeitschrift seiner Fakultät an der
Katholischen Universität „Sacro Cuore“ in Mailand, Aevum.22 Ein Blick auf
das Inhaltsverzeichnis o enbart, dass diese Ausgabe des Periodikums ganz
im Zeichen des neuen italienischen Imperiums und der eroberten Gebiete
in Abessinien stand: Abgesehen von der dreiseitigen Rubrik „Notiziario“
beschäftigten sich die Beiträge des Hefts auf über Seiten mit den Reden
des Duce, einer Prophetie zum italienischen Imperium in Äthiopien, einer
Bibliographie zu Äthiopien sowie kürzlich erschienenen Büchern zum
ema. Die Eroberung Abessiniens und Gründung des italienischen Impe-
riums scheint im Dezember mithin eine beherrschende Materie an der
philologischen Fakultät in Mailand und darüber hinaus gewesen zu sein.
In seinem Beitrag präsentierte Pighi den Text des italienischen Originals,
den er auf der gegenüberliegenden Seite in monumentaler Capitalis
quadrata ins Lateinische brachte, sodass die Übersetzung an eine antike
Inschrift erinnert. 23 In einem lateinischen Vorwort, datiert vom . Dezember
, legte er dar, dass er die Ansprache des Duce ebenfalls bereits im Mai
ebenjenes Jahres übersetzt hätte, um sie mit seinen Studenten zu lesen:
Io. B. Pighi legentibus s. Orationem Latinitate quam quae maxime dignam
ipso mense Maio, ut cum discipulis legerem, in Latinum converteram.

19
S. den Text der Proklamation in der Übersetzung Festas unten im Anhang (II.).
20
Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp. – . Zur Instrumentalisierung
antiker Architektur und Kunst für das Ideal der faschistischen romanità siehe Stone, ‚A
flexible Rome‘, pp. – ; Carlo Zaghi, L’Africa nella coscienza europea e l’imperialismo
italiano (Napoli: Guida, ), pp. – ; Visser, ‚Fascist Doctrine‘, p. ; Nelis,
‚Constructing Fascist Identity‘, p. .
21
Zu seiner Person vgl. Virginio Cremona, ‚Ricordo di Giovanni Battista Pighi‘, Aevum.
Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – ; G. Calboli –
G.P. Marchi – L. Calboli Montefusco (eds), Giovanni Battista Pighi: centesimo post diem
natalem anno ( – ) (Bologna: Pàtron, ).
22
Giovanni Battista Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando Italorum imperio oratio‘,
Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – .
23
S. den Text der Proklamation in der Übersetzung Pighis unten im Anhang (III.).
Diese Unternehmung hätte sich als recht schwierig herausgestellt,
meinte er weiter, und reflektierte seine Überlegungen zum richtigen Stil für
einen solchen Text, der des Sallust, Caesars oder Ciceros. Er hätte etwas
von allem in seine Übertragung integriert:
Quod opus cum di cultatis plenum fuisse fateor, tum ne ineptum dicant
minus vereor, ii quidem qui nuper epistulam Gabrielis Nuntii ad Ducem
Italiae IV k. Oct. Datam legerint; ille enim accerimus horum studiorum
existimator, quo nullus unquam in orbe terrarum vir exstitit eloquentiae
peritior, haec scripsit: Io mi son messo a tradurre la tua orazione stupenda
alle genti d’Irpinia nel latino dei Comentarii ma non senza qualche acerbità
sallustiana. Questo latino ignudo, più che qualsivoglia acutezza d’indagini,
svela gli spiriti della tua eloquenza. Qua laude ne prorsus excluderer, pro virili
parte contendi: quamquam nervosam Sallustianae orationis siccitatem, iustam
Caesarianae nuditatem desperans, nec a copia numerisque Tullianis abhorrui
nec inscriptionum asperitatem legumque vitavi. (Pighi, ‚Beniti Mussolini de
instaurando‘, p. )

Bei dem Brief, den Pighi hier erwähnte und aus dem er zitierte, handelt es
sich um ein Schreiben Gabriele D’Annunzios ( – ) an Mussolini
vom . September . In diesem hatte der Schriftsteller den Duce infor-
miert, dass er sich an eine Übersetzung einer anderen seiner Reden vom
August gemacht hätte und diese gerne als Prolog einer Publikation
seiner Ansprachen sehen würde. Nach der von Pighi zitierten Stelle heißt
es: „Vorrei che stampato fosse innanzi a un volume di tuoi discorsi invece
del Proemio“.24 Diese Übertragung scheint jedoch, wenn sie tatsächlich
angefertigt wurde, verloren. Eine Kopie des Briefes D’Annunzios wurde
allerdings, anstelle der versprochenen Übersetzung, tatsächlich auf Anord-
nung des Duce der Edition seiner Reden und Schriften (Scritti e Discorsi)
zum italienischen Imperium vom November bis zum November
vorangestellt.25 Auf diesem Wege wohl erlangte Pighi Kenntnis von dem
Schreiben und Vorhaben D’Annunzios und konnte sich im Proöm seiner
eigenen Übersetzung der Proklamation des Imperiums darauf berufen,
anstatt etwa auf die schon erschienene Übersetzung Festas verweisen zu
müssen. Diese erwähnt Pighi mit keinem Wort, obwohl er die vielbeachtete
Übertragung seines gräzistischen Kollegen der Universität „Sapienza“
sicherlich kannte.

24
R. de Felice – E. Mariano (eds), Carteggio D’Annunzio–Mussolini ( – )
(Mailand: Mondadori, ), p. .
25
Mussolini, Scritti e Discorsi, X, [i–xiii].
Eine dritte Übertragung der Reden zum Abessinienkrieg lieferte Luciano
Miori ( – ), langjähriger Lehrer am altsprachlichen Gymnasium
„Vittorio Emanuele III“ bzw. später „Antonio Rosmini“ in Rovereto
und Mitglied der Accademia Roveretana degli Agiati.26 Er übersetzte
wie Nicola Festa alle drei behandelten Reden des Duce und publizierte
sie im Jahre im Anhang des „Annuario“, dem Jahresbericht seines
Gymnasiums der Schuljahre – bzw. – . Diesen Übertragungen
ist kein gesondertes Vorwort beigegeben, lediglich der jeweilige Titel weist
auf Inhalt und Datum der Reden Mussolinis hin.27 Anders als bei Festa
und Pighi wurde in dieser Publikation der italienische Originaltext der
Ansprachen des Duce nicht abgedruckt. Die Übersetzungen erschienen
im selben Jahr auch als Sonderdruck bei Carlo Tommasi in Rovereto, der
sich im Bestand der Accademia Roveretana degli Agiati befindet.28 Wie
Festa und Pighi tat sich Miori neben dieser Verö entlichung sowohl als
Übersetzer klassischer Texte hervor, etwa der Antigone des Sophokles, des
Hyppolitos des Euripides oder von Vergils Aeneis,29 wie als lateinischer
Dichter30 und Förderer der Latinitas viva.31
Neben diesen Übersetzungen der drei klassischen Philologen, zweier
Universitätsprofessoren und eines Gymnasiallehrers, existieren mehrere
Kopien einer anonymen Übertragung der dritten Rede des Duce im Archiv

26
Zu seiner Person siehe Accademia roveretana degli Agiati (ed.), Luciano Miori. La
figura e l’opera (Rovereto: Accademia degli Agiati, ).
27
Luciano Miori, ‚Orationes tres praecipuas, quibus bellum Aethiopicum restitutamque
Imperii maiestatem Benitus Mussolini Italorum dux est prosecutus: e novo in antiquum
sermonem transtulit L. Miori‘, in Annuario per gli anni – - anno XIII E.F. e –
- anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio „Vittorio Emanuele III“ Rovereto (Rovereto:
Tommasi, ), pp. – .
28
Biblioteca Civica Rovereto, Sign. AI ( ).
29
Virgilio, Eneide, ed. L. Miori (Calliano-Trento: Manfrini, ); Euripide, Ippolito,
Sofocle, Antigone, übersetzt von Luciano Miori, ed. Liceo-Ginnasio „A. Rosmini“ Rovereto
(Rovereto: Mercurio, [ ]).
30
Er publizierte mehrere lateinische Gedichtbände, u.a. Luciano Miori, ‚Breves ex
itineribus imagines‘ und ‚Arria minor‘, gedruckt in Accademia Roboretana Lentorum.
Feriae latinae: - - M. Nov. : textus poetici, ed. Accademia Roveretana degli Agiati
(s.l., ); Id., ‚Fata Romana‘, Atti della Accademia Roveretana degli Agiati, ( ),
– ; vgl. Valentino Chiocchetti, Appendix zu ‚Reviviscenza letteraria della lingua di
Roma nel Trentino‘, Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), – .
31
Er schrieb ein Schulbuch zum ema: Luciano Miori, Viva Latinitas: corso di latino
per la scuola media e per le classi sperimentali della scuola media unificata (Milano: Fabbri,
) und verteidigte seine Meinung z.B. im Publikationsorgan der Agiati: Luciano Miori,
‚Reviviscenza letteraria della lingua di Roma nel Trentino‘, Atti dell’Accademia Roveretana
degli Agiati, ( ), – .
des Istituto Nazionale di Studi Romani (s.u.).32 Der Einblattdruck lieferte
unter dem Titel ‚Discorso del Duce del Maggio – XV‘ eine
einfache, an einigen Stellen korrigierte Übersetzung der proclamazione
ohne den Originaltext und präsentiert sich damit in der Art einer Flugschrift.
Darüber hinaus fand die Proklamation des Duce Eingang in mehrere
zeitgenössische Schulbücher für das Unterrichtsfach Latein. Man tri t etwa
in den Conversazioni latine per tutte le scuole medie aus dem Jahr
auf die Rede zum Imperium in einem inszenierten Dialog eines Schülers
mit seiner Mutter;33 außerdem in einem Schulbuch, das Texte großer
Figuren der „italienischen“ Geschichte von Julius Caesar bis Mussolini
sammelt.34 Und auch in Francesco Stancos Epitome di cultura fascista für
den Schulgebrauch finden sich die Mussolinireden.35 Daneben werden
vier Übersetzungen von Ducereden in Arturo Binis Werk L’uso vivo
della lingua latina aufgenommen, ertstellt von Bini selbst.36 In diesem
Kompendium präsentierte der Autor antike, mittelalterliche, humanistische
sowie zeitgenössische Texte in italienischer und lateinischer Sprache für
den Einsatz im Lateinunterricht. Neben einigen berühmten neuzeitlichen
Dichtern wie Ariosto oder Sannazaro, sollten sich auch die Reden des
Duce dafür eignen. Bini inkludierte u.a. die Äthiopienrede vom . Oktober
sowie die Proklamation des Imperiums. Übersetzt wurden die beiden
Reden wohl nicht von ihm selbst, sondern von Giovanni Napoleone.

32
Han Lamers und Bettina Reitz-Joosse entdeckten drei Kopien des nicht katalogisierten
Druckes: Anonymus, Discorso del Duce del maggio – XV, Rom, Archivio storico
dell’Istituto Nazionale di Studi Romani (nicht katalogisiert); vgl. Lamers und Reitz-Joosse,
‚Lingua Lictoria‘, pp. – . Ich möchte ihnen meinen Dank dafür aussprechen, dass sie
mir eine Kopie dieses Einblattdruckes zur Verfügung stellten.
33
G. Balboni – E. Neri, Conversazioni latine per tutte le scuole medie (Siena: Ticci,
), pp. - .
34
A. Mancuso – T. Frosini (eds), Da Cesare a Mussolini. Florilegio di brani celebri
di prosa latina ed italiana per le versioni ad uso die Licei e Istituti Magistrali Superiori
(Napoli: Alberto Morano, ), pp. - .
35
Francesco Stanco, Epitome di cultura fascista (Torino: Società Editrice Internazionale,
), pp. - . Mein Dank für den Hinweis auf dieses und das vorherige Buch gilt Bettina
Reitz-Joosse.
36
Arturo Bini, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ). Mein Dank für
den Hinweis auf dieses Buch sowie das von Balboni-Neri geht an Dirk Sacré.
. Vergleich der Übersetzungen der proclamazione

Dass von einer Rede Mussolinis gleich mehrere lateinische Übersetzungen


auf uns gekommen sind, zeigt uns zum einen die Bedeutung dieser
Ansprachen zum Abessinienkrieg in den Jahren und , bietet zum
anderen Gelegenheit zum Vergleich der unterschiedlichen Übertragungen.
Dies sei hier lediglich anhand einiger ausgewählter Beispiele aus der dritten
Rede des Duce, der Proklamation des Imperiums, getan.
Festas Übersetzung war schon wenige Tage nach der Ansprache des
Duce verö entlicht worden und erschien in fast identischer Form im
Folgejahr im Büchlein mit den beiden ersten Reden.37 Pighis Übertragung
entstand seiner Aussage nach ebenfalls bereits im Mai und erschien im
Dezember dieses Jahres. Mioris Text wurde publiziert, der anonyme
Einblattdruck ist undatiert. Festa lieferte also die erste Übersetzung und
diese erfuhr durch die Verö entlichung in der Zeitschrift Rassegna dei
combattenti wohl weite Verbreitung unter italienischen Militärs und
Gelehrten, wie mehrere Presseartikel dazu bekunden (s.u.). Es scheint
naheliegend, dass sowohl Pighi als auch Miori diese Übersetzung kannten
und sich an ihr orientieren, ihre eigenen Schöpfungen daran messen
konnten.
Wenn wir den Text der unterschiedlichen lateinischen Übertragungen
vergleichen, so fallen zahlreiche Unterschiede auf. Festa übersetzte die
Rede des Duce in monumentales Latein, blieb inhaltlich und sprachlich
meist nah am Originaltext, fügte allerdings bisweilen Erklärungen oder
Umschreibungen hinzu. Dies betraf aus ersichtlichen Gründen moderne
Begri e, etwa Termini des faschistischen Regimes, für die es keine
Entsprechung im klassischen Latein gab, ein Problem, das zeitgenössische
Vertreter der Latinitas viva immer wieder ansprachen und durch neue
Wörterbücher lösen wollten, u.a. auch Giovanni B. Pighi in einem Beitrag
aus dem Jahre .38 Dies stellte eine Schwierigkeit dar, der sich alle
Übersetzer stellen mussten und die sie auf unterschiedliche Weise lösten:
Schon zu Beginn der Rede des Duce stellte sich etwa die Frage, wie
Mussolini seine Miliz, seine „Camicie nere della Rivoluzione“, in der
lateinischen Fassung ansprechen sollte. Einige Übersetzer erwiesen sich
hier als kreativ. Nicola Festa und Giovanni B. Pighi blieben beide im
37
Zu den geringfügigen Abweichungen s. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p.
, Fn. .
38
Giovanni Battista Pighi, ‚Del Latino come lingua tecnica internazionale‘, Aevum.
Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , ( ), – , s.u. Fn. .
Wortfeld der Kleidung, Ersterer nannte die schwarzen Hemden nigrae
subuculae, einfache schwarze Tuniken,39 während Letzterer den Duce
die Paramilitärs mit sagati novae rei publicae ansprechen ließ und damit
auf das sagum, den einfachen Soldatenmantel, hinwies.40 Dies erinnert an
Ciceros Reden vor Mark Anton, der in seinen Kriegsaufrufen immer wieder
auf das sagum als Kleidung der römischen Kämpfer und das Überwerfen
dieses Mantels als Bereitschaft zum militärischen Dienst am Vaterland
verweist.41
An späteren Stellen, an denen Mussolini diese Anrede wiederholte,
variierte Festa seine Übersetzung und schrieb lictorii sodales bzw. lictorii
milites, spielte also nicht mehr auf die Kleidung, sondern auf die Attribute
der faschistischen Anhänger an, Pighi nannte sie nun sagati cives bzw.
bloß sagati.42 Lictorii sodales ist auch die Formulierung, welche der
anonyme Übersetzer wählte, an allen drei betre enden Stellen (Anonymus,
Discorso). Auch Luciano Miori spielte mit socii militesque qui fasces
restituistis auf die Attribute der Schwarzhemden, nicht ihre Kleidung an.43
Bei anderen faschistischen Termini weichen die Übersetzungen eben-
falls voneinander ab. Festa wählte in solchen Fällen öfter Ausdrücke aus
dem militärischen Bereich. Ein Beispiel muss hier genügen: Er verwen-
dete, um den faschistischen Rat, den „Gran Consiglio del Fascismo“, zu
benennen, in dem kurz vor der Rede des Duce das Gesetz zur Annexion
Äthiopiens gebilligt worden war, den Begri ordo und spielte damit wohl
auf eine militärische Organisationseinheit und den militärischen Charak-
ter des faschistischen Regimes an oder zumindest mit der ambivalenten
Bedeutung des Wortes.44 Damit bot er eine zusätzliche Erklärung dazu,
was man sich unter diesem Gremium vorzustellen habe und wies mögli-
cherweise auch auf die Neubelebung des Imperium Romanum als neue
Weltordnung hin. Die anderen Übersetzer gebrauchten mit consilium einen
Begri , der öfter für politische Versammlungen herangezogen wird.45 Mög-
39
Mussolini, La fondazione, p. ; vgl. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p.
.
40
Charlton T. Lewis – Charles Short, A Latin Dictionary (Oxford, Clarendon Press,
) s.v. sagum I. a.; Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. .
41
Cf. Cicero, Orationes Philippicae, , ; , ; , ; , ; , ; , ; , ; , ; ,
; , ; , – . Den Hinweis auf die Philippicae verdanke ich Florian Scha enrath. Vgl.
Lewis –Short, Latin Dictionary, s.v. sagum I. a.
42
Mussolini, La fondazione, pp. , ; Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. .
43
Miori, ‚Orationes tres praecipuas‘, pp. – .
44
esaurus Linguae Latinae, Bd. . . , p. , – ; p. , – ; pp. , – ,
.
45
esaurus Linguae Latinae, Bd. . , pp. , – , .
licherweise wollte Festa mit Blick auf mögliche ausländische Leser hier
eine zusätzliche Erklärung zur Natur dieser Institution des faschistischen
Staates liefern.46
Am Schluss der Rede, die Mussolini mit „Saluto al Re!“ beendet hatte,
gab Festa ebenfalls eine solche zusätzliche Erklärung zum römischen Gruß,
den der Duce an die Masse gerichtet und den diese erwidert hatten (Regi
Italorum salutationem more militari reddite),47 die übrigen Übersetzer
verzichteten wiederum auf eine solche Erläuterung und Unterstreichung
des militärischen Kontexts. Pighi und der anonyme Übersetzer beließen
den Ausruf kurz und knapp, wie im italienischen Original (Pighi, p. :
Regi feliciter. Anonymus, Discorso: Bene Regem!), während Miori ihn
im Stile Ciceros mit Regiae Maiestatis nomen faventissima salutatione
prosequimini wiedergab (Miori, ‚Orationes tres praecipuas‘, p. ).48
Ebenso ciceronianisch, aber kolloquialer Binis Übersetzer: Salvere regem
jubeamus!49
An anderen Stellen zeigt sich das Verhältnis zwischen der Wiedergabe
des Inhalts der Rede Mussolinis und der schmuckhaften Ausgestaltung
der jeweiligen Übersetzungen: Um deutlich zu machen, dass Italien
diesen Krieg endgültig geschlagen hätte, hatte der Duce gemeint: „Tutti
i nodi furono tagliati dalla nostra spada lucente“. Festa gab dies als
Nullus iam nodus extat quem non reciderit ensis noster coruscus wieder,
machte also aus dem Haupt- einen Relativsatz, baute mit nudus iam
nodus eine Klangfigur ein, er nannte die „spada“ ensis, verwendete also
die Bezeichnung für das größere Schwert der Heroen. Binis Übersetzer
arbeitete hier auch mit einer Klangfigur und bot omnibus modis nostro
nitenti gladio abscissis (Bini, p. ). Diese Stelle bot sich o enbar
für eine solche an, da bei mehreren Übersetzern hier unterschiedliche
Klangfiguren zu finden sind. Während in Binis Schulbuch die Rede dadurch
nichts an inhaltlichen Komponenten verlor, war dies bei Pighi der Fall:
dieser verzichtete für seine eingängige Paranomasie nodos nudus auf
das „tutti“ des italienischen Originals,50 das aufgrund seiner markanten

46
Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p. .
47
Mussolini, La fondazione, p. .
48
Miori, ‚Orationes tres praecipuas‘, p. ; cf. Cicero, Orationes Philippicae, , : laudo,
laudo vos, Quirites, quod gratissimis animis prosequimini nomen clarissimi adulescentis
[...] (Edition: Gesine Manuwald, Berlin: De Gruyter, ).
49
Bini, L’uso vivo, p. .
50
Der Vergleich dieser Stelle bei Festa und Pighi legt nahe, dass Letzterer die frühere
Übertragung Festas kannte und aus dessen nullus iam nodus sein nodos nudus machte.
Stellung am Anfang des Satzes in der Rede des Duce doch eine gewisse
Bedeutung hatte. Er verkürzte den Satz, übersetzte auch „nostra“ nicht
explizit und machte aus „lucente“ nudus („gezückt“). Auch verwendete er
den gladius für die „spada“, also das Kurzschwert. Miori übertrug den Satz
als Hypotaxe mit cum, der anonyme Übersetzer als Partizipialkonstruktion.
Miori variierte „lucente“, indem er von inexorabili ensium nostrorum
acie sprach und baute die Vorstellung dessen, was mit „tutti“ gemeint
ist, aus, indem er plurimi illi obstantium apparatuum nodi sagte – all die
Kriegstücken, die sich dem faschistischen Heer in den Weg gestellt hatten
(Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, p. ). Hier blieben die Übersetzungen
also unterschiedlich nahe am italienischen Original in Satzstruktur und
Vokabular, Festa, Bini und Pighi bauten eingängige Klangfiguren ein,
um der Übersetzung mehr Schmuck zu geben, während Miori einen
inhaltlichen Aspekt ergänzte.
Auch an anderen Stellen baute Luciano Miori die proclamazione aus,
sodass sich seine Übersetzung vom Duktus Mussolinis recht weit entfernt,
aber von Mioris klassisch gebildetem Publikum sicherlich geschätzt
wurde.51 Um nur ein Beispiel zu nennen: Mussolini beschrieb in seiner
Ansprache das neue Imperium folgendermaßen:
Impero fascista, perché porta i segni indistruttibili della volontà e della
potenza del Littorio romano, perché questa è la meta verso la quale durante
quattordici anni furono sollecitate le energie prorompenti e disciplinate delle
giovani, gagliarde generazioni italiane. (Mussolini, Opera omnia, XXVII, p.
)

Luciano Miori wandelte die Behauptungen des Duce in seiner Übersetzung


in rhetorische Fragen um, was ein direkteres Ansprechen und eine größere
Beteiligung des Publikums suggeriert und wiederum an den Redestil
Ciceros erinnert.52 Er übertrug den Hauptsatz und ersten Kausalsatz der
Rede Mussolinis mit einem kausalen Satzgefüge, fügte zu diesem aber
noch zwei rhetorische Fragen hinzu. Auch übersetzte er etwa „impero

51
Zum Redestil Benito Mussolinis vgl. Michele A. Cortellazzo, ‚Lingua e retorica
di Mussolini oratore socialista‘, Lingua nostra, ( ), – ; Augusto Simonini, Il
linguaggio di Mussolini (Milano: Bompiani, ); Frank Ernst Müller, ‚Aspekte der
Rhetorik von Benito Mussolini‘, in Soziale Welten und kommunikative Stile. Festschrift
für Werner Kallmeyer, eds W. Kallmeyer – W. Shutte (Tübingen: Narr, ), pp. –
.
52
Cf. e.g. Cicero, Pro Quinctio, ; ; Pro Caecina, – ; Orationes Philippicae, ,
; , ; , ; , ; , ; , .
fascista“ nicht möglichst wörtlich ins Lateinische, wie es Festa, Pighi und
der anonyme Übersetzer machten,53 sondern wählte mit Est enim tandem
magnum ac nobile Italis imperium eine Umschreibung:
Est enim tandem magnum ac nobile Italis imperium, quod ab eisdem illis
viris repetit originem, a quibus fasces sunt restituti. Quid? Nonne in eo
vestigia insunt expressa ac manifesta, quae romanorum fascium grave
robur aciemque perlucidam produnt? Nonne per quattuordecim annos novae
validaeque iuvenum nostrorum multitudines fiducia ardentes disciplinaque
severissima formatae ad hunc terminum propulsae sunt? (Miori, ,Orationes
tres praecipuas‘, p. )

Mioris Übertragung entfernte sich durch solche Umschreibungen, kom-


plexe Perioden und Ergänzungen noch öfter recht weit vom Original der
gesprochenen Rede des Duce. Dies zeigt sich am o ensichtlichsten in
der Länge der Übersetzung Mioris, der mit Abstand längsten der vorge-
stellten Texte. Miori übertraf mit den Wörtern seiner Übertragung
die Wörter des italienischen Originals noch. Im Vergleich dazu über-
setzte Festa, der in seinen Formulierungen oft nahe an der italienischen
Version blieb, die Rede in Wörtern. Binis Schulbuch bietet , der
anonyme Übersetzer kommt auf , Pighi, der im Vorwort erklärte, wie
D’Annunzio ein schlichtes, klares Latein zu bevorzugen (s.o.), gar nur auf
Wörter.
Dass bei dieser Transformation nicht nur Unterschiede in der schmuck-
haften Ausgestaltung des Textes und inhaltliche Nuancen festzustellen sind,
sondern dass auch der Redestil des Duce nur bisweilen in die lateinische
Übersetzung transportiert wurde, zeigt ein weiteres Beispiel. Mussolini
unterstrich in seiner Proklamation, was die Italiener im Aufbau des Impe-
riums geleistet hatten und noch leisten würden:
Il popolo italiano ha creato col suo sangue l’impero. Lo feconderà col suo
lavoro e lo difenderà contro chiunque con le sue armi. (Mussolini, Opera
omnia, XXVII, p. )

Der Duce neigte in seinen Reden zu solchen Zweier- und Dreierstruk-


turen.54 Festa übernahm diese Struktur, fügte allerdings mit suis viribus
am Anfang eine chiastische Konstruktion hinzu und, wie Han Lamers

53
Imperium scilicet ex Fascibus! (Mussolini, La fondazione, p. ); Lictorium imperium
(Pighi, ‚Beniti Mussolini de instaurando‘, p. ); Lictorium (Anonymus, Discorso).
54
Cortellazzo, ‚Lingua e retorica‘, p. ; Simonini, Il linguaggio di Mussolini, pp. – ,
– .
vorschlägt, eine zusätzliche inhaltliche Komponente, indem er das italie-
nische Volk mit allen möglichen Kräften, also nicht nur militärischen, das
Imperium aufbauen ließ:55
Suis viribus, sanguine suo Populus Italicus imperium creavit; laboribus suis
fecundum reddet; armis adversus omnes mortales defendet. (Mussolini, La
fondazione dell’Impero, p. )

Festa blieb, was Wortwahl und syntaktische Struktur betri t, anson-


sten nahe am Original, verwendete für „creato“ creavit, für „feconderà“
fecundum reddet. Miori übernahm die Dreierstruktur des Duce ebenfalls,
baute aber in jeden Teilsatz ein Hendiadyoin ein, übersetzte also „sangue“
mit sangine [sic] et vulneribus, „feconderà“ mit provehent atque augebunt
sowie „difenderà“ mit defendent ac tuebuntur:
Itali omnes [...], quod Imperium nostri sangine [sic] et vulneribus creaverunt,
id industria iidem provehent atque augebunt, id armis contra quoslibet
inimicos defendent ac tuebuntur. (Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, p. )

Pighi entfernte sich syntaktisch und lexikalisch stärker vom Original. Er


löste die Dreierstruktur des Duces völlig auf, indem er an eine Partizipial-
konstruktion einen Hauptsatz anschloss. Er baute ebenfalls jeweils ein
Hendiadyoin ein, allerdings zur Bezeichnung dessen, was das italienische
Volk für das Imperium gegeben hat bzw. noch geben wird. Er übertrug
„sangue“ ähnlich Miori mit sanguine ac virtute, machte aber aus „lavoro“
laboribus et operis und aus „armi“ vi armisque:
Populus Italicus imperium sanguine ac virtute partum laboribus ornabit et
operis. Adversus omnes vi armisque defendet. (Pighi, ,Beniti Mussolini de
instaurando‘, p. )

Festa blieb hier also nahe am Redestil des Duce, Miori schmückte die
Passage zusätzlich aus, Pighi tat dies ebenfalls und veränderte zusätzlich
die Satzstruktur, sodass der charakteristische Redestil Mussolinis bei der
Transformation ins Lateinische verlorenging.
In der Übersetzung im Schulbuch Binis erklärt eine Fußnote am Ende der
Imperiumsrede, dass der Übersetzer Festas Übertragungen nicht kannte,
als er seine eigenen erstellte, und nicht mit ihnen wetteifern möchte.
Allerdings weisen zahlreiche Formulierungen daraufhin, dass er Festas
Büchlein doch kannte und seine eigene mit klassischeren Wendungen
auszeichnen wollte. Die Übertragung ist näher an Festas Text als alle

55
Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, p. .
anderen, weist aber beispielsweise klassischeres Vokabular an einigen
Stellen auf. Möglicherweise überarbeitete der Übersetzer seine Version,
nachdem er Festas gelesen hatte. Diese zwei Übersetzungen zeigen
jedenfalls stärkere Verbindungen als alle anderen Übertragungen.56
Wie die Beispiele aus der proclamazione gezeigt haben, blieb besonders
Nicola Festa in seiner Übersetzung sprachlich, syntaktisch und stilistisch
nahe am italienischen Original. Stärkere Eingri e an manchen Stellen
liefern entweder zusätzliche Erklärungen, möglicherweise für ein auslän-
disches Lesepublikum, das mit den Feinheiten des faschistischen Regimes
nicht so vertraut war, oder wollen der Aussage des Duce etwas Eigenes
hinzufügen. Giovanni Pighis Übertragung weicht in Lexik und Syntax
stärker vom italienischen Original ab, um die Rede in größerem Maße an
die klassischen Vorbilder anzunähern, die er im Vorwort erwähnte: Caesar,
Sallust, Cicero. Er wählte bisweilen Termini aus dem politischen Bereich,
wo Festa passend zum faschistischen Soziolekt Begri e aus dem Militär-
wesen bevorzugte. Luciano Miori schmückte die Rede des Duce stärker aus
als die anderen Übersetzer, mit komplexen Perioden und verschiedensten
Stilfiguren und –mitteln, sodass sich seine Übertragung als die längste
und schmuckvollste präsentiert. Die anonyme Übersetzung zeichnet sich
hingegen durch ihre Knappheit aus, ihr fehlt es an schmuckvoller Ausge-
staltung. Ihr Autor orientierte sich ähnlich wie Festa stark am italienischen
Original. Sie weist allerdings auch Fehler auf.57
Die Rhetorik des Duce war auf den direkten Kontakt mit seinem Publi-
kum zugeschnitten, seine Sätze einfach, prägnant, mit vielen Ausrufen,
einem direkten Ansprechen des Publikums und einer Reaktion auf es, und
insbesondere einer starken Betonung der Redeteile.58 Die Übersetzungen
hatten einen völlig anderen Sitz im Leben, sie sollten gelesen werden, von
einer Leserschaft, die imstande war, die lateinischen Übertragungen zu
verstehen. Alle Übersetzer veränderten deshalb ihre Versionen der Rede
Mussolinis sowohl stilistisch als auch inhaltlich, aber wie gesehen auf
verschiedene Weise und mit unterschiedlicher Intensität.

56
Bini, L’uso vivo, pp. - .
57
Im Exemplar, das ich begutachten durfte, wurden mehrere Stellen korrigiert, in einigen
wenigen Fällen so, dass das Originalwort nicht mehr lesbar ist, s. Anonymus, Discorso.
58
Simonini, Il linguaggio di Mussolini, pp. – .
. Intention der Übersetzungen

Wozu aber waren diese Übersetzungen angefertigt worden? Wer sollte


sie lesen, wer konnte von einer lateinischen Übertragung der Ducereden
profitieren? Und von welcher tatsächlichen Verbreitung dieser Texte
können wir ausgehen? Genaue Antworten auf diese Fragen fallen wohl
für jede der Übersetzungen im Detail unterschiedlich aus. Wenn wir
verschiedene Paratexte zu einigen der Übertragungen, andere Werke
der Übersetzer und die wenigen direkten Rezeptionszeugnisse der Texte
betrachten, lassen sich aber doch einige Feststellungen tre en, die wohl für
alle angesprochenen Exemplare Gültigkeit haben. Darüber hinaus können
wir über die unterschiedlichen Entstehungs- und Publikationskontexte der
einzelnen Übersetzungen Vermutungen über Unterschiede in Produktion
und Rezeption der Werke anstellen.
Am ausführlichsten gibt uns das Vorwort des Herausgebers Giuseppe
Rispoli zu Festas Buch La fondazione dell’Impero Aufschluss über Inten-
tion und intendierte Leserschaft der Publikation.59 Rispoli war Verleger
in Neapel und hatte u.a. die Zeitschrift Annali del fascismo begründet.
In seinem Vorwort meint er, Festa habe nach der Übertragung der pro-
clamazione auch die beiden früheren Reden übersetzt und präsentiere sie
nun gemeinsam, um sie einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.
Das Lateinische, so meint er, biete sich als Sprache deshalb an, weil es als
„severa lingua degli avi“ (p. ) der großartigen Rede Mussolinis zu ihrem
gleichsam natürlichen Ausdruck und ihrer monumentalen Form verhelfe:
La grandiosità del discorso risalta in modo mirabile trovando, per così
dire, nella severa lingua degli avi la sua naturale espressione e la forma
monumentale di un documento storico destinato a sfidare i secoli. (Mussolini,
La fondazione, pp. – )

Das Lateinische sei also die Sprache, in welcher der Inhalt der geschichts-
trächtigen Ansprachen des Duce noch besser zum Ausdruck komme als
in der ursprünglichen italienischen Version. Mussolini förderte und lobte
die Verwendung des Lateinischen als Instrument des Faschismus.60 Auch
kurze Aussprüche des Duce wurden nicht von ihm selbst ins Lateinische
übersetzt, sondern von Berufeneren, etwa vom Klassischen Philologen

59
Mussolini, La fondazione, pp. – ; vgl. Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p.
.
60
e Codex Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism, eds H. Lamers – B. Reitz-
Joosse (London: Bloomsbury, ), pp. – .
Vincenzo Ussani ( – ).61 Dem Duce war jedoch die Rolle des Latei-
nischen als Monumentalsprache klar, ihre symbolische Bedeutung für das
von ihm geplante faschistische Imperium durch den Rückgri auf das
antike Erbe des römischen Reiches. Aus diesem Grund förderte er zahlrei-
che Unternehmungen lateinischer Publikationen aller Art explizit.62 Nicht
zuletzt weist Giuseppe Rispoli am Ende seines Vorworts darauf hin, dass
der Duce Festas Übersetzungen seiner Reden zum italienischen Imperium
persönlich abgesegnet habe (Mussolini, La fondazione, p. ).
In dieser Form, meint Rispoli, könnten die Reden Mussolinis nicht
nur die Jahrhunderte überdauern, sondern dem zeitgenössischen Italien
in doppeltem Sinne von Nutzen sein. Zum einen trügen sie zur weiteren
Förderung des Lateinischen als Sprache der Wissenschaft, als Verflechtung
antiker Traditionen und moderner Vorstellungen bei, zum anderen böte die
lateinische Sprache eine einzigartige Möglichkeit, die Gedanken des Duce
auch dem fremdsprachigen Ausland verständlich zu machen und Missver-
ständnisse aufgrund von Unkenntnis der italienischen Sprache oder von
falschen Übersetzungen zu vermeiden. Hier zeigt sich die lateinische Spra-
che wiederum als Brücke, nicht wie zuvor zwischen Antike und Moderne,
sondern als Vermittlerin zwischen dem italienischen faschistischen Regime
und dem fremdsprachigen Ausland – zum Nutzen von Freunden und Fein-
den des Faschismus im Ausland, die durch sie gleichsam missioniert und
an die faschistische Weltanschauung herangeführt werden könnten:
Il testo latino acquista in tal modo un valore documentario unico per coloro
che nelle varie nazioni vorranno rendersi conto dello spirito e dei propositi
che animano gl’Italiani di oggi [...]. Queste tre orazioni [...] meritano anche
di andare oltre i confini dell’Italia quanto da coloro che del non essere amici
non hanno altra scusa che l’ignoranza della realta presente. (Mussolini, La
fondazione, pp. – )

Diese Übersetzungen konnten vom Regime natürlich einer strengen


Kontrolle unterzogen werden, anders als ausländische Übertragungen.
Vom Ausland gefertigte Übersetzungen wurden aus diesem Grund stets
mit Misstrauen beäugt. Die lateinische Sprache sollte auch deshalb dazu

61
Beniti Mussolini Romae Laudes, übersetzt von Vincenzo Ussani (Rom: Europa, );
vgl. Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p. ; s. außerdem Nelis, ‚Constructing
Fascist Identity‘, pp. , .
62
Die unterschiedlichsten Unternehmungen, von Dichterwettbewerben über wissen-
schaftliche Tagungen, Übersetzungen, epische Werke, Inschriften u.v.m. sind dargestellt
in Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘; vgl. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori
Mussolini, p. .
genützt werden, das Erbe Roms in Gestalt des faschistischen Regimes über
die Grenzen Italiens hinaus zu propagieren. Sie sollte zur gemeinsamen
Sprache einer internationalen faschistischen Gemeinschaft werden.63
Dahinter stand der Gedanke, dass die Rückbeziehung des geplanten
faschistischen Imperiums auf das Imperium Romanum nicht nur politische
und militärische Leistungen betre en sollte. Man wollte sich auch kulturell
an die Alten anlehnen, wie u.a. die verschiedenen Aspekte in den Beiträgen
dieses Bandes verdeutlichen.64 Latein wurde nicht nur als der italieni-
schen Sprache, sondern auch dem faschistischen Geist besonders verwandt
dargestellt, etwa schon im Jahre von Aurelio Giuseppe Amatucci
65
( – ). Auch außerhalb des akademischen Kontexts propagier-
ten einige Gelehrte diesen Gedanken. Die romanità des faschistischen
Italien, die politische und kulturelle Anbindung an das römische Reich,
sollte folgerichtig durch eine Neubelebung des Lateinischen intensiviert
werden.66 Wie Rispoli erklärt, galt es, das Lateinische als internationale
Wissenschaftssprache zu propagieren.
Auch die Übersetzer der hier besprochenen Reden mischten sich in
diese Diskussion ein bzw. beeinflussten sie: Pighi hatte im Jahre ,
ebenfalls in Aevum, einen Kommentar zur Bedeutung und Verwendung
des Lateinischen in der zeitgenössischen Gesellschaft verfasst, in dem er
insbesondere auf einen Artikel zum selben ema eines der Begründer eines
wichtigen Förderinstruments des Lateinischen, des Istituto di Studi Romani,
Carlo Galassi Paluzzi,67 antwortete und dezidiert für Erhalt und Ausbau
63
Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, pp. – .
64
Die unterschiedlichen Ausformungen der romanità wurden, ohne Berücksichtigung
der besonderen Rolle der lateinischen Sprache, u.a. untersucht von Visser, ‚Fascist Doctrine‘;
Jan Nelis, From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the ventennio fascista.
e written imprint of Mussolini’s cult of the „ ird Rome“ (Brussel – Roma: Belgisch
Historisch Instituut te Rome, ); Nelis, ‚Constructing Fascist Identity‘; Jan Nelis, ‚Back
to the Future: Italian Fascist Representations of the Roman Past‘, Fascism. Journal of
Comparative Fascist Studies, , ( ), – .
65
Aurelio Giuseppe Amatucci, ‚Il latino e la nostra rinascita nazionale‘, Scuola e cultura.
Annali della istruzione media, ( ), – ; vgl. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori
Mussolini, pp. – .
66
Jan Nelis, ‚La fede di Roma nella modernità totalitaria fascista. Il mito della romanità
e l’Istituto di Studi Romani tra Carlo Galassi Paluzzi e Giuseppe Bottai‘, Studi Romani,
( ), – ; Joshua Arthurs, Excavating Modernity: e Roman Past in Fascist
Italy (Ithaca: Cornell University Press, ), pp. – ; Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua
Lictoria‘, p. .
67
Carlo Galassi Paluzzi, ‚Il latino come strumento di comunicazione scientifica inter-
nazionale‘, Roma. Rivista di storia e di vita romana, ( ), – ; vgl. Id., ‚Per il
rifiorire dello studio e dell’uso della lingua latina‘, Roma. Rivista di storia e di vita romana,
( ), – .
des Lateinischen als internationale Wissenschaftssprache eintrat.68 Die
Übersetzungen der Ducereden durch Nicola Festa, die von verschiedenen
Seiten Lob geerntet und in mehreren Presseartikeln thematisiert worden
waren, wurden außerdem zum Anlass genommen für eine Diskussion um
die Förderung der aktiven Verwendung des Lateinischen im Schulunterricht
unter Zuhilfenahme solch faschistischer lateinischer Texte.69 Die Initiativen
des ISR umfassten u.a. auch Literaturwettbewerbe in lateinischer Prosa.
Ein Ausschreibungstext dieser „concorsi“ erwähnt als eines der wählbaren
emen des Jahres für teilnehmende Schüler einen Ausschnitt aus
Mussolinis Romae laudes.70
Mit der Neubelebung des Lateinischen als Sprache der Wissenschaft
sollte eine Intensivierung des Lateinunterrichts einhergehen und innerhalb
dieser ein besonderer Fokus auf die Latinitas viva gelegt werden. Schüler
sollten nicht nur Cicero und Caesar pauken, das Schulfach Latein sollte
auch für faschistische Propaganda genutzt, also auch zeitgenössische Texte
gelesen werden. Die Produktion zentraler faschistischer Texte in lateini-
scher Sprache, wie es auch die Ducereden zum faschistischen Imperium
waren, war deshalb ein Anliegen.71 Einen wichtigen Teil der intendierten
Leserschaft der Übersetzungen der Ansprachen Mussolinis machte des-
halb die italienische Jugend aus, Schüler und Studenten, die sich in ihrer
Ausbildung mit der lateinischen Sprache und Literatur beschäftigten. Wie
Giuseppe Rispoli in Festas La fondazione dell’Impero meint, habe dieser
auf Drängen zahlreicher Bewunderer die Reden insbesondere auch deshalb
übertragen und herausgeben lassen, damit sie im Schulunterricht in und
außerhalb Italiens zur Anwendung kommen könnten:

68
Pighi, ‚Del Latino‘; vgl. Id., ‚Termini scientifici moderni tradotti in Latino‘, Aevum.
Rassegna di scienze storiche, linguistiche e filologiche, , , ( ), – ; Id., ‚Appunti
per un dizionatio Italiano-Latino‘, Aevum. Rassegna di scienze storiche, linguistiche e
filologiche, , ( ), – ; s. auch Cremona, ‚Ricordi‘, p. – .
69
Guido Rispoli, ‚Perennità del latino‘, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino
internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), – ; cf. Lamers, ‚Latinizing
Mussolini’s Message‘, pp. – .
70
Carlo Galassi Paluzzi, ‚I Concorsi Nazionali di Prosa Latina‘, Per lo studio e l’uso
del latino, ( ), - (p. ). Ich danke Dirk Sacré für den wertvollen Hinweis.
71
Lamers – Reitz-Joosse, ‚Lingua Lictoria‘, p. . Zum Einfluss des faschistischen
Regimes auf den Schulunterricht vgl. Ugo Piacentini, ‚Über die Rolle des Lateinunterrichtes
und der römischen Geschichte im faschistischen Italien‘, Das Altertum, ( ), – ;
Fedeli, ‚Studio e uso‘, in Matrici culturali del fascismo. Seminari promossi dal consiglio
regionale pugliese e dall’Ateneo barese nel trentennale della liberazione, ed. Università
di Bari, Facoltà di lettere e filosofia (Bari: Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia,
), pp. – .
Tali ragioni72 debbono avere avuto il loro peso in tutti coloro che trovarono
da lodare il saggio o erto dalla „Rassegna dei combattenti“ e che scrivendo
al traduttore espressero il desiderio di dare ad esso una più larga di usione e
soprattutto di farlo conoscere agli alunni delle nostre scuole, in Italia, nelle
colonie e all’estero. (Mussolini, La fondazione, p. )

Laut dem Herausgeber der Übersetzungen sollten diese also zum einen
dem italienischen Volk die Größe des faschistischen Imperiums vor
Augen führen – auch durch Einsatz in Schulen und Universitäten –, zum
anderen das Ausland, Freunde wie Feinde, von der Macht des neuen
Imperiums überzeugen. Außerdem eigne sich die lateinische Sprache
durch ihre Monumentalität und Symbolkraft ganz besonders dafür, den
faschistischen Gedanken über die Jahrhunderte weiterzutragen. Letztere
führten auch dazu, dass Sinngehalt und Gewicht der Ansprache Mussolinis
im Lateinischen noch besser zum Ausdruck gebracht werden könne, als es
im Italienischen möglich sei.
Dass die Integration solcher lateinischer faschistischer Texte in den
Unterricht nicht nur der Förderung der romanità und der faschistischen
Propaganda diente, sondern im Kontext der Euphorie, die nach der
Eroberung Abessiniens Italien erfasste, auch ohne Druck des Regimes
vom Schulkörper selbst geplant wurde, zeigen etwa die Übersetzungen
Luciano Mioris. Als Lehrer des Gymnasiums „Vittorio Emanuele III“ in
Rovereto übertrug er die Reden des Duce sicherlich, um sie im Unterricht
zu lesen. Das Vorwort des Jahrbuchs der Schule, in dem die Übertragungen
publiziert worden, reflektiert die Stimmung an den Schulen in den Jahren
/ , die geprägt war vom Krieg, vom italienischen Erfolg in Abessinien
und der Einrichtung des Imperiums:
[L’anno / ] è stato eccezionale e lo dice la sua umile cronaca, tanto
legata agli avvenimenti gloriosi della nostra eroica impresa africana, che
ha avuto nella scuola una eco assai viva che ha tenuto avvinti a sè, per un
intero anno, le menti, gli animi, i cuori degli insegnanti e degli alunni. [... le
notizie ...] possono dire il palpito dei cuori, le ansie, le trepidazioni, le gioie,
l’entusiasmo delirante, che hanno accompagnato passo per passo i gloriosi
militi dell’Esercito e della Milizia, di vittoria in vittoria [...].73

72
Die Gründe, die Rispoli hier anspricht, sind ebenjene, die er zuvor ausgeführt hat,
das Lateinische als Monumentalsprache mit starker Symbolkraft sowie als internationale
Sprache.
73
Umberto Tomazzoni, ‚Premessa‘, in Annuario per gli anni – - anno XIII E.F.
e – - anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio Vittorio Emanuele III Rovereto (Rovereto:
Carlo Tommasi, ), pp. [ ]–[ ] (p. [ ]).
Auch die Integration der Mussolinireden als Übersetzungsübungstexte in
mehrere zeitgenössische Schulbücher für den Lateinunterricht in Gymna-
sien reflektiert diese Euphorie und zeigt den Versuch, faschistische Texte in
den Kanon der wichtigsten Schriften des „Imperio Romano“ aufzunehmen.

. Persönliche Motivation der Übersetzer

Einige der besprochenen Übersetzer von Ducereden – Nicola Festa, Gio-


vanni B. Pighi, Luciano Miori, die die proclamazione übertragen haben
sowie Gabriele D’Annunzio, der angibt, eine andere Ansprache latinisieren
zu wollen – waren Vertreter der geistigen Elite im faschistischen Italien.
Ähnlich wie in anderen totalitären Systemen reagierte die Intelligenz Itali-
ens unterschiedlich auf das Regime der „Fasci“. Zahlreiche Gelehrte hatten
ihre Schwierigkeiten damit, sich darin zurechtzufinden, sich mit seiner
Ideologie anzufreunden. Auch für Klassische Philologen gab es wohl nur
die Möglichkeit der o enen Zustimmung bzw. Ablehnung sowie den Ver-
such der inneren Emigration. Die hier vorgestellten Übersetzer der Reden
Mussolinis hatten scheinbar alle ein ambivalentes Verhältnis zur Ideologie
des Faschismus. Nicola Festa etwa war einer der Ersten, der das
von Benedetto Croce verfasste Manifest der intellektuellen Antifaschisten
gegen das neue Regime unterzeichnete. Nur wenige Jahre später wechselte
er allerdings die Fronten, in den er-Jahren trat er sowohl als Mitglied
der Accademia dei Lincei als auch im Rahmen der Aktivitäten des Istituto
di Studi Romani als großer Befürworter der faschistischen Neubelebung
der romanità und des Lateinischen auf. Neben den Übersetzungen der
Ducereden wirkte er bei den durch das Regime geprägten Jubiläen der
augusteischen Dichter mit und verfasste lateinische Inschriften, die am
Foro Mussolini und der römischen Universität angebracht wurden.74
Dass die Beziehung der Intelligenzija zum faschistischen Regime und
seiner Ideologie vielschichtig sein konnte, zeigt auch das Beispiel Luciano
Mioris: Zahlreiche seiner Aussagen sowie seine Tagebuchaufzeichnungen,
die im Archiv der Accademia Roveretana degli Agiati überliefert sind,
zeugen von seinem Versuch der inneren Emigration, seiner unpolitischen
Einstellung und Ablehnung militärischer Auseinandersetzungen. Mitte der
er-Jahre zeigte sich der Philologe allerdings fasziniert und beeindruckt
von den Bemühungen des faschistischen Regimes zur Förderung der

74
Treves, ‚Festa, Nicola‘; Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp. – .
romanità und des Lateinischen. In dieser Zeit der Euphorie entstanden seine
Übersetzungen der Ansprachen Mussolinis. Sie sollten aber das einzige
Zeichen der Hochachtung des Duce und seiner Regierung durch Miori
bleiben.75 Ähnlich könnte die Situation bei Giovanni Pighi gewesen sein.
Gabriele D’Annunzio, der eine lateinische Übersetzung ankündigte, hatte
zuvor ebenfalls ein ambivalentes Verhältnis zu Mussolini, dessen Triumph
über Abessinien und die Gründung des faschistischen Imperiums rissen
allerdings auch ihn zu begeisterten Lobeshymnen hin.76
Angesichts der persönlichen Situation der uns bekannten Übersetzer
lässt sich eine gewisse Konkurrenzsituation zwischen einzelnen von
ihnen annehmen, die in der Übertragung der Ducereden zum Ausdruck
gekommen sein könnte: Festa als alteingesessener Professor der Universität
„La Sapienza“ in Rom, als Mitglied der Accademia dei Lincei und custos
der Accademia dell’Arcadia77 hatte sich das Vorrecht auf die Übersetzung
der Proklamation vom . Mai gesichert und dafür viel Lob geerntet.
Dennoch kündigte D’Annunzio seine Übertragung einer anderen Ducerede
an und bewarb sie direkt bei Mussolini als angemessene Manifestation
seiner Würde und seines Stils. In diese Stildiskussion schaltete sich dann
der junge, in diesem Jahr erst zum ordentlichen Professor bestellte Pighi
ein. Er kündigte schon mit seiner Vorrede an, eine stilistisch angemessenere
Übersetzung zu präsentieren, indem er aus dem Brief D’Annunzios zitierte.
Er tat dies zwar nach Festas Publikation der dritten Ansprache, aber vor
Erscheinen einer Übertragung einer Ducerede von D’Annunzio und vor
Festas Büchlein mit allen drei Reden zum Abessinienkrieg. Möglicherweise
erho te sich Pighi auch eine gewisse Anerkennung durch den Duce
selbst, so wie sie sich D’Annunzio mit seinem Brief an Mussolini vom
September gewünscht und auch erhalten hatte. Immerhin zitierte er in
seinem Vorwort aus ebenjenem Schreiben. Mehr Wert scheint er allerdings
auf die Hochachtung seiner eigenen, sorgfältig vorbereiteten Übersetzung
bei den italienischen und ausländischen Klassischen Philologen gelegt
zu haben, publizierte er doch seine Übersetzung nicht, wie Festa zuvor,
in einem Publikationsorgan des Militärs, sondern in der akademischen
Zeitschrift Aevum, in der er schon zuvor seine Gedanken zur Bedeutung
des Lateinischen in Schule, Universität und Wissenschaft kundgetan
hatte. Dass dabei auch der italienische Originaltext der Rede abgedruckt
75
Danilo Vettori, ‚Luciano Miori: Ritratto di un uomo‘, in Luciano Miori. La figura e
l’opera, pp. – .
76
Del Boca, Gli italiani in Africa orientale, p. .
77
Treves, ‚Festa, Nicola‘.
wurde, sollte wohl eher dem Vergleich der Versionen dienen als eine
entbehrliche Übersetzungshilfe für die Leserschaft des Aevum darstellen.
Eine Anerkennung von anderer Seite erhielt Pighi in der Folge jedenfalls
für seine Übersetzung: Er reichet sie im Jahre beim oben erwähnten
„Concorso Nazionale di Prosa Latina“ ein und wurde im Folgejahr
dafür ausgezeichnet.78 Der anonyme Einblattdruck macht den Eindruck
eines rasch übersetzten Flugblattes zur zeitnahen und möglichst weiten
Verbreitung. Da zu dieser Übertragung aber nichts weiter bekannt ist, lassen
sich zu ihrer Entstehung und der Beziehung zu den anderen Übersetzungen
keine konkreten Aussagen tre en.
Der Brief D’Annunzios wurde als Proöm der Scritti e Discorsi des
Duce gedruckt, aber keine Übersetzung aus der Feder D’Annunzios tauchte
auf. Im selben Jahr publizierte der Roveretaner Lehrer Miori Übersetzun-
gen aller drei Reden Mussolinis. Sie waren vermutlich für die Schüler-
und Lehrerschaft seines Gymnasiums sowie die Mitglieder der Accade-
mia Roveretana degli Agiati bestimmt. Miori hatte die drei Ansprachen
möglicherweise schon übersetzt, noch bevor Giovanni Rispoli im selben
Jahr ebenfalls alle drei Ducereden zum Abessinienkrieg, übertragen von
Nicola Festa, mit ausdrücklicher Billigung Mussolinis druckte.79 Nach
dieser Verö entlichung dominieren die Übertragungen Festas das Bild,
wie die wenigen Zeugnisse der Rezeption dieser Texte zeigen.

. Rezeption der Übersetzungen

Die Frage, wer diese lateinischen Übertragungen der Ducereden tatsächlich


in Händen hatte, wer sie lesen und verstehen konnte, ist nicht einfach zu
beantworten. Am einfachsten ist die Antwort für die in Schulbüchern
integrierten Übersetzungen, die zum Zweck der Stärkung der aktiven
Lateinkenntnisse der Mittel- und Gymnasialschüler verwendet werden
sollten und deren Leserschaft klarer ist als die von Festa, Pighi, Miori und
der des anonymen Eiblattdruckes. Festas im Mai verö entlichte Über-
tragung hatte, wie schon erwähnt, eine Diskussion über die Rolle des
Lateinischen im faschistischen Regime in unterschiedlichen Zeitungen

78
Dirk Sacré, ‚De certamine solutae orationis Latinae Italico ( - ) et de aliis
quibusdam certaminibus‘, Melissa, ( ), - .
79
Die Übertragungen enstammen dem Jahresbericht zum Schuljahr / , das
publiziert wurde, das Vorwort ist auf Mai datiert. Wann genau Rispolis Büchlein im
selben Jahr erschien, ist unklar.
angeregt. Seine Übersetzung der Proklamation des Imperiums ist die ein-
zige, aus der später direkt zitiert wird.80 Außerdem gibt es Zeugnisse, dass
das Büchlein mit seinen Übersetzungen in den er-Jahren an der Uni-
versität Neapel zirkulierte und von Studierenden gelesen wurde.81 Seine
Übertragungen waren durch die Publikationsart, als Buch bei einem Ver-
leger, der auch andere faschistische Texte vertrieb, und die Zugabe der
italienischen Originaltexte der Reden des Duce sicherlich für ein größeres
Publikum intendiert und auch tatsächlich zugänglich als etwa die in einer
akademischen Zeitschrift verö entlichten Übertragungen Pighis oder die
regional vertriebenen Übersetzungen Mioris. So musste die Lateinkenntnis
der Leserschaft für das Büchlein von Festa nicht so groß sein wie etwa bei
den nur in lateinischer Sprache publizierten Übersetzungen von Luciano
Miori oder dem anonymen Einblattdruck. Darüber hinaus konnten die
Reden des Duce durch Festas und Pighis Übersetzungen leichter im Aus-
land verbreitet werden, Pighis Übersetzungen etwa bei den Abonnenten der
in den europäischen philologischen Kreisen weit verbreiteten Zeitschrift
Aevum, als es wohl beim anonymen Pamphlet oder bei den Übertragungen
Mioris der Fall war.
Dass die Texte im Büchlein von Festa aber die einzigen Übersetzungen
sind, die während des faschistischen Regimes und auch nach Ende des
Zweiten Weltkriegs noch erwähnt werden,82 wird sicherlich auch damit
zusammenhängen, dass er das Ende der faschistischen Ära nicht mehr
erlebte und sich deshalb nicht mit seinen Verstrickungen darin auseinan-
dersetzen musste, anders als vielleicht Pighi und Miori, die den ventennio
fascista beide um Jahrzehnte überlebten und ihre lobenden Übertragungen
der Reden Mussolinis wohl nicht weiter propagiert wissen wollten.

80
Franceso Lo Parco, A novo Romani imperii ortu ad postremum Italici populi
triumphum (gratulatio et laetum omen) (Neapel: Artigianelli, ), pp. – , Fn. . Auch in
Binis Schulbuch wird Festas Übersetzung, wie oben erwähnt, angesprochen.
81
Marcello Gigante, ‚Nicola Festa e Girolamo Vitelli‘, in Nicola Festa. Atti del
Convegno, pp. – (p. ); vgl. Lamers, ‚Latinizing Mussolini’s Message‘, pp. –
.
82
In Biographien von Festa werden die Übertragungen, besonders La fondazione
dell’impero, erwähnt, s. Treves, ‚Festa, Nicola‘; Gigante, ‚Nicola Festa‘, p. . In der
kurz nach Festas Tod von seiner Witwe herausgegebenen Teilbibliographie kommt das
Büchlein allerdings nicht vor: Hilda Montesi-Festa, ‚Nicola Festa‘, Atti dell’Accademia
degli Arcadi, – ( – ), – .
. Fazit

Dass von den Ansprachen Benito Mussolinis zum Abessinienkrieg aus


den Jahren und mehrere lateinische Übersetzungen angefertigt
und publiziert wurden, reflektiert die große Bedeutung dieser Reden für
die faschistische Herrschaft. Die Annexion Abessiniens bedeutete für das
Regime der „Fasci“ nicht nur eine Ausweitung ihres Territoriums und ihrer
Macht sowie wirtschaftliche Vorteile, sie hatte auch eine außergewöhn-
liche symbolische Bedeutung. Mit dem neu gegründeten faschistischen
Imperium, so propagierte es der Duce, könnte Italien nun wieder eine Rolle
als Großmacht in Europa spielen, vor dem Hintergrund und in der Tradi-
tion der bedeutungsvollen römischen Vergangenheit, die im faschistischen
Imperium ihre Fortsetzung finden sollte. Die Ansprachen Mussolinis soll-
ten die Bedeutung dieser Annexion als Zäsur der italienischen Geschichte
möglichst weit verbreiten und für die Nachwelt erhalten. Deshalb wurden
sie in Zeitungen und im Hörfunk zitiert, paraphrasiert und im Volltext
vermittelt. Die Förderung und Neubelebung des Lateinischen als Wissen-
schaftssprache und Sprache der Kultur, und in diesem Zusammenhang auch
die Begünstigung der Latinitas viva in Wissenschaft und Schule, hatten sich
schon in der Frühzeit der faschistischen Herrschaft gezeigt und sie erhielten
durch den Imperiumsdiskurs und den Enthusiasmus nach der territorialen
Ausweitung des Reiches einen Aufschwung. Die lateinischen Überset-
zungen der Ducereden zum Abessinienkrieg sollten diesen Gedanken an
Gelehrte, Intellektuelle, Studenten, Schüler im In- und Ausland vermitteln
und für die Nachwelt bewahren. Hier kam die symbolische Wirkkraft des
Lateinischen als Monumentalsprache der Ahnen zum Tragen, welche die
großartigen Leistungen des Faschismus am besten dokumentieren und für
die Zukunft bewahren könnte.
Nicht von ungefähr wurden auch nach den Ansprachen zum Abessi-
nienkrieg noch Übersetzungen von Reden Mussolinis angefertigt. Eine
völlig neue Komponente in das Bild der Übersetzer der Ducereden brachte
zwei Jahre nach dem Krieg in Äthiopien, , Hans Lis. Er war studio-
rum consiliarius Vratislaviae,83 Altphilologe aus Bratislava, mithin aus
dem europäischen Ausland. Lis übersetzte anlässlich des Berlinbesuchs
Mussolinis im September sowohl die auf Deutsch gehaltene Rede

83
Hans Lis, ‚Una traduzione Latina dell’orazione che il Duce del fascismo, Benito
Mussolini, tenne il novembre ai gerarchi del partito‘, Per lo studio e l’uso del latino.
Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), – (p. ).
des Duce, als auch die Ansprache Adolf Hitlers ins Lateinische. Die bei-
den Texte wurden getrennt voneinander in unterschiedlichen Zeitschriften
publiziert, erstere in der vom Vatikan herausgegebenen Alma Roma, zwei-
tere im Periodikum der Societas Latina.84 Später nahm das Istituto di Studi
Romani in einer Ausgabe des Jahres seiner Zeitschrift zur Förderung
des Lateinischen als Wissenschafts- und Kultursprache, Per lo studio e
l’uso del latino, mit Begeisterung eine weitere von Lis übersetzte Rede
Mussolinis vom . November vor seiner Partei zumindest in Aus-
zügen auf („E appunto perché di uno straniero ci piace darne ai nostri
lettori qualche tratto, dolenti che ragioni di spazio ci impediscano di pubb-
licarla per intero [...]“) und wies auch auf die bestehende Tradition der
Übersetzung von Ansprachen des Duce hin: „È noto come parecchie delle
orazioni di Benito Mussolini siano state tradotte in latino in Italia, tutte
con la maggiore e cacia e con stringata limpidezza di forma“ (S. ).85
Und noch in jüngster Zeit nahm Guido Angelino ( – ) eine Über-
tragung der Ducerede vom Oktober in seinen – sehr tendenziösen –
Beitrag ,De fascalis regiminis ortu et occasu‘ in der Zeitschrift Vox Latina
auf.86

ANHANG: Die Proklamation des Imperium vom . Mai – Original


und lateinische Übersetzungen87

I. Originaltext der Ansprache


La proclamazione dell’Impero

U ciali! Sottou ciali! Gregari di tutte de Forze Armate dello Stato, in


Africa e in Italia! Camicie nere della rivoluzione! Italiani e italiane in patria
e nel mondo! Ascoltate!

84
Hans Lis, ‚Mussolinius apud Germanos locutus est‘, Alma Roma, , ( ), –
; Id., ‚Appellatio Ducis Germaniae in stadio Berolinensi habita‘, Societas Latina, ( ),
– .
85
Lis, ‚Una traduzione Latina‘; vgl. Lamers – Reitz-Joosse –Sacré, ‚Neo-Latin Litera-
ture‘, p. , wo die Rede auf den . November datiert ist. Fedeli erwähnt diese Übersetzung,
nennt als ihren Autor allerdings Hans Spis: Fedeli, ‚Studio e uso del latino‘, p. .
86
Vido [Guido] Angelino, ‚De fascalis regiminis ortu et occasu‘, Vox Latina, ( ),
– .
87
Schreibweise und Formatierung der jeweiligen Publikation wurden übernommen.
Con le decisioni che fra pochi istanti conoscerete e che furono acclamate
dal Gran Consiglio del fascismo, un grande evento si compie: viene
suggellato il destino dell’Etiopia, oggi, maggio, quattordicesimo anno
dell’èra fascista.
Tutti i nodi furono tagliati dalla nostra spada lucente e la vittoria africana
resta nella storia della patria, integra e pura, come i legionari caduti e
superstiti la sognavano e la volevano. L’Italia ha finalmente il suo impero.
Impero fascista, perché porta i segni indistruttibili della volontà e della
potenza del Littorio romano, perché questa è la meta verso la quale durante
quattordici anni furono sollecitate le energie prorompenti e disciplinate
delle giovani, gagliarde generazioni italiane. Impero di pace, perché l’Italia
vuole la pace per sé e per tutti e si decide alla guerra soltanto quando vi è
forzata da imperiose, incoercibili necessità di vita. Impero di civiltà e di
umanità per tutte le popolazioni dell’Etiopia.
Questo è nella tradizione di Roma, che, dopo aver vinto, associava i
popoli al suo destino.
Ecco la legge, o italiani, che chiude un periodo della nostra storia e
ne apre un altro come un immenso varco aperto su tutte le possibilità del
futuro.
1. – I territori e le genti che appartenevano all’impero di Etiopia sono
posti sotto la sovranità piena e intera del Regno d’Italia.
2. – Il titolo di imperatore d’Etiopia viene assunto per sé e per i suoi
successori dal re d’Italia.

U ciali! Sottou ciali! Gregari di tutte le Forze Armate dello Stato, in


Africa e in Italia! Camicie nere! Italiani e italiane!
Il popolo italiano ha creato col suo sangue l’impero. Lo feconderà col
suo lavoro e lo difenderà contro chiunque con le sue armi.
In questa certezza suprema, levate in alto, o legionari, le insegne, il ferro
e i cuori, a salutare, dopo quindici secoli, la riapparizione dell’impero sui
colli fatali di Roma.
Ne sarete voi degni? (La folla prorompe in un formidabile: „Sì!“)
Questo grido è come un giuramento sacro, che vi impegna dinanzi a
Dio e dinanzi agli uomini, per la vita e per la morte!
Camicie nere! Legionari!
Saluto al re!

(Benito Mussolini, Opera omnia, XVII, pp. – )


II. Lateinische Übersetzung von Nicola Festa
Maggio –XIV

Omnium reip. copiarum, sive in Africa, sive per Italiam degentium, imperia
legati optiones milites!
Nigra induti subucula vos novi rerum ordinis auctores!
Itali Italaeque cives domi aut peregre viventes! Audite.
His decretis quae iam mox vobis erunt, quae consensu plausuque magno
Summus Fascium Ordo statuit, hodie, a. d. VII id. mai., anno a restitutis
Fascibus XIV Aethiopiae sortem definitam ratam habete.
Nullus iam nodus extat quem non reciderit ensis noster coruscus!
Africana victoria in patrios annales integra pura refertur, qualem Legionarii,
et pro patria mortui et qui supersunt, animo conceperant et consequi
voluerunt.
Italia tandem imperium habet suum.
Imperium scilicet ex Fascibus! cui Romani Lictorii voluntas ac potentia
notas indelebiles impresserit. Ad hoc enim Italicae nunc maxime florentis
iuventutis vires luxuriantes, ad militarem disciplinam adstrictas, per annos
quatuordecim excitavimus exercuimus.
Pacis imperium! quoniam pacem sibi et omnibus orbis terrarum gentibus
optat Italia neque ad bella nisi summa vivendi necessitate poterit adduci.
Humanitatem urbanumque cultum cunctis Aethiopiae gentibus Impe-
rium a eret nostrum. Antiquitus enim Romanis in moribus traditum est
populos imperio subactos Urbi pro sociis ac fere pro novis civibus adiun-
gere.
Audite iam Itali cives hanc legem, qua nostrae historiae pars quaedam
absolvitur, alia inchoatur, transitusque aperitur ingens ad omnia quae in
posterum excogitari potuerint.
I. Fines et gentes quotquot ad hunc diem sub Aethiopico imperio fuerunt,
nunc prorsus ac penitus in potestatem Italici regni rediguntur.
II. Aethiopici imperatoris titulum sibi suisque in regno successoribus Rex
Italiae assumit.

Omnium reip. copiarum sive in Africa sive per Italiam degentium imperia
legati optiones milites!
Lictorii sodales!
Itali sexus utriusque cives!
Suis viribus sanguine suo Populus Italicus imperium creavit; laboribus
suis fecundum reddet; armis adversus omnes mortales defendet.
Hac firma fiducia freti extollite, Legionarii, signa ferrum corda, impe-
rium salutantes, quod quindecim peractis saeculis in sacris Romae collibus
denuo apparet.
Dignine eritis illo?
(Multitudo civium ingenti clamore dignam se fore pollicetur).
Clamor iste vester quasi sacramentum est quo vos coram Deo et populo
universo vosmet ipsos in vitam mortemque obstringitis.
Lictorii milites! Legionarii!
Regi Italorum salutationem more militari reddite!

(Mussolini, La fondazione, pp. – )

III. Lateinische Übersetzung von Giovanni B. Pighi


BENITI MVSSOLINI DE INSTAVRANDO ITALORVM IMPERIO
ORATIO
ROMÆ HABITA A. D. VII ID. MAI. AN. MCMXXXVI A F. R. XIV

DVCTORES GREGARII OMNIVM IN AFRICA IN ITALIA EXERCI-


TVVM. SAGATI NOVAE REI PVBLICAE, ITALICI ITALICAE CIVES
IN PATRIA IN OMNIBVS TERRIS. AVDITE.
LEGEM MOX COGNOSCETIS NVPER LICTORIVM CONSILIVM
COMPROBAVIT GRAVISSIMAM. HODIERNO DIE ANTE DIEM
SEPTIMVM IDVS MAIAS ANNO A FASCIBVS RESVMPTIS QVARTO
DECIMO DE AETHIOPIA SANCTVM EST.
NODOS NVDVS GLADIVS EXPEDIVIT. AFRICAM VICTORIAM
FASTIS INDVXIMVS INTEGRAM PVRAM QVALEM EXOPTARVNT
QVALEM QVI CECIDERVNT QVI SVPERSVNT MILITES PATRARE
VOLVERVNT. IMPERIVM IAM TANDEM ITALIAE RESTITVTVM
EST.
LICTORIVM IMPERIVM QVOD IMMORTALI ROMANORVM FAS-
CIVM AVCTORITATE NITATVR IN IDEM FORTISSIMA ITALORVM
IVVENTVS QVATTVORDECIM PER ANNOS SVMMIS VIRIBVS DIS-
CIPLINAQVE CONTENDERIT. PACIFERVM IMPERIVM QVANDO
PACEM ITALIA SIBI ATQVE OMNIBVS QVAERIT NEQVE BELLA
DENVNTIAT NISI MAGNA NECESSITATE COGENTE. HVMANVM
IMPERIVM QVOD CVNCTAS AETHIOPIAE GENTES AD CIVILEM
CVLTVM SOCIETATEMQVE SIT REDACTVRVM. HOC ENIM MAIO-
RES NOSTRI STATVERVNT VT SVBACTORVM CAVSAS CVM RO-
MANA VICTORIA FORTVNISQVE COMMVNICARENT.
AVDITE LEGEM CIVES. QVA DATA LEGE SIMVL ET VNA SAE-
CVLORVM SERIES NOBIS CONCLVSA EST ET IMMENSVS PATE-
FACTVS ADITVS AD INFINITAS FVTVRORVM TEMPORVM FA-
CVLTATES.
QVAECVMQVE CIVITATES ET PROVINCIAE SVB AETHIOPICO IM-
PERIO FVERVNT EAS REX ET POPVLVS ITALICVS CVM SVMMO
IMPERIO ET POTESTATE OBTINETO. NOMEN AC DIGNITATEM
IMPERATORIS AETHIOPVM REX ITALORVM PROPRIA SIBI AC
SVCCESSORIBVS SVMITO.

DVCTORES GREGARII OMNIVM IN AFRICA IN ITALIA EXERCI-


TVVM. SAGATI CIVES. ITALICI ITALICAE.
POPVLVS ITALICVS IMPERIVM SANGVINE AC VIRTVTE PAR-
TVM LABORIBVS ORNABIT ET OPERIS. ADVERSVS OMNES VI
ARMISQVE DEFENDET.
HAC MILITES CERTISSIMA VOLVNTATE FRETI SIGNIS TELIS
ANIMIS IN ALTVM SVBLATIS SALVTATE. ETENIM MAGNIFICVM
FATALIS IMPERII NOMEN POST MILLE QVINGENTOS ANNOS
ITERVM IN CAPITOLIO COMPARVIT.
PARI VIRTVTE SERVABITIS?
Multitudo cum maximo clamore et plausu
CONSERVABIMVS.

SANCTISSIMVM VOS IVS IVRANDVM IVRASSE DICO. QVO FI-


DEM VESTRAM DEO HOMINIBVS OBLIGASTIS IN OMNEM OM-
NIVM VITAM VSQVE AD MORTEM.
SAGATI. MILITES. REGI FELICITER.

(Pighi, ,Beniti Mussolini de instaurando‘, pp. – )

IV. Lateinische Übersetzung von Luciano Miori


Oratio de Imperio restituto, habita ad populum a. d. VII Id. Mai. anno
MCMXXXVI.

Duces gregariique qui in Africa Italiaque rem publicam nostram diversissi-


mis defenditis armis, socii militesque qui fasces restituistis, Itali omnes cum
coniugibus ac liberis, et patrias domos et ceteras orbis regiones incolentes,
mox decreta quaedam audietis a summo factionis nostrae concilio plausibus
et acclamatione comprobata, quibus decretis gravissimus diuque mansu-
rus nobis surgit eventus; hodie enim, a. d. VII Id. Mai., anno a restitutis
fascibus quarto decimo, quae Aethiopiae fortuna sit futura est constitutum.
Namque cum plurimi illi obstantium apparatuum nodi inexorabili ensium
nostrorum acie resecti sint, victoria illa in Africa parta in patriae annalibus
integra eminet ac pura, ut eam legionum milites omnes, et qui ceciderunt et
qui supersunt, mentis sibi desiderio finxerunt rerumque paraverunt audacia.
Est enim tandem magnum ac nobile Italis imperium, quod ab eisdem
illis viris repetit originem, a quibus fasces sunt restituti. Quid? Nonne
in eo vestigia insunt expressa ac manifesta, quae romanorum fascium
grave robur aciemque perlucidam produnt? Nonne per quattuordecim
annos novae validaeque iuvenum nostrorum multitudines fiducia ardentes
disciplinaque severissima formatae ad hunc terminum propulsae sunt? Hoc
autem imperium pace florere volumus; Itali enim universi et sibi et ceteris
pacem exoptant bellumque tum demum parant cum necessariis invictisque
vitae legibus adducti parare coguntur. At cultus novaque humanitas cunctis
Aethiopiae incolis ab hoc imperio manabunt, quod a maioribus nostris, qui
romanas creaverunt opes atque potentiam, id nobis est traditum ut victores
victas gentes communibus nobiscum fatis iungeremus.
His autem condicionibus bellum compositum est, ut regiones gentes-
que omnes quibus Aethiopiae imperium contineatur in absolutam Italici
successoribus Italicus Rex vindicet: quae leges nova tempora ab anti-
quis diversissima proferentes ingentem quasi aditum in omnes futurarum
aetatum fortunas recludunt.
Duces gregariique qui in Africa Italiaque rem publicam nostram diver-
sissimis defenditis armis, socii militesque qui fasces restituistis, Itali omnes
cum coniugibus vestris ac liberis, quod Imperium nostri sangine [!] et vul-
neribus creaverunt, id industria iidem provehent atque augebunt, id armis
contra quoslibet inimicos defendent ac tuebuntur. Hoc firmissima fiducia
amplectentes, legionum mearum fortissimi milites, erigite signa, arma
animosque erigite, ut sexto decimo tandem saeculo amplitudinem Imperii
consalutetis in huius urbis collibus fato nobilitatis iterum adsurgentem.
Quod autem his plausibus clamoribusque professi estis, vos tantis rebus
non indignos esse futuros, hoc sanctissimum mihi videtur sacramentum
quod vos, dis hominibusque testibus, in omnes fatorum eventus et vivos
tenebit et mortuos.
Nunc autem, legionum mearum socii militesque fortissimi, Regiae
Maiestatis nomen faventissima salutatione prosequimini.

(Miori, ,Orationes tres praecipuas‘, pp. – )


V. Anonyme lateinische Übersetzung
DISCORSO DEL DUCE DEL MAGGIO – XV

Omnium copiarum et Patriae et Africanis Coloniis praesidio Legati,


Centuriones, Milites!
Lictorii Sodales!
Itali Italiaeque omnes domi vel extra fines incolentes, audite:
Decretis quae brevi nota erunt, quae autem Supremum Lictoriae Rei-
pubblicae consilium conprobavit, sollemnis in Patriae annualibus eventus
significatur: Aethiopiae sors ab hoc die, a. d. VII Id. Maias Anno XV a
Fascibus Restitutis destinatur.
Nodis omnibus fulgenti nostrae virtutis gladio resectis, Africana victoria
in Patriae memoribus Fastis integra intactaque extat ut legionariis omnibus
fuit in votis qui vitam pro Patria fuderunt et qui supersunt atque ii senguine
[!] assequi voluerunt.
Italia tandem suum habet imperium.
Lictorium quia cum Lictoriae fidei tum voluntatis majestatisque inde-
lebilia vestigia gerit, ….,88 quia ad hanc metam quintum jam decimum
annum pollentes neque eo minus militari disciplina assuetas novae subolis
vires excitavimus. Pacis imperium nam nobis et omnibus pacem exoptamus
nec ad bellum inducimur nisi summa duraque necessitate coacti.
Civilis cultus humanitatisque imperium omnibus Aethiopiae gentibus
hinc exoritur nam Romanum est vincere, victos autem in omnes belli
pacisque fortunas consociare.
En lex Itali, qua actas quaedam domesticae historiae terminum habet,
alia patet faustissimis hominibus pollens:
I Fines gentesque jam Regis Aethiopum dicionis subiectae sub Regni
Italici imperium potestatemque rediguntur.
II Imperatoris Aethiopiae titulus Italiae Regi eiusque successoribus esto.

Omnium copiarum et Patriae et Africanis Coloniis praesidio Legati,


Centuriones, Milites.
Lictorii Sodales.
Itali Italaeque omnes, Italam gentem fateor sanguine suo imperium pepe-
risse, suo opere uber opibus reddituram, infestis armis contra quemlibet
defensuram.

88
Ein Wort durch Streichung von zweiter Hand unleserlich.
Suprema hac fide freti extollite, legionarii, signa, ferrum, corda, quin-
decim post saecula in sacris Romae collibus renovatum Imperium consa-
lutantes.
Nonne hoc digni eritis?
Adclamatio vestra tamquam sacramentum vos coram Deo hominibusque
in vitam mortemque obstringit.
Lictorii Sodales, Legionarii, Bene Regem!

(Anonym, Discorso)

VI. Übersetzung (Napoleones?) in Arturo Binis Schulbuch


DUX IMPERIUM CONSTITUTUM NUNTIAT.
Oratio habita a podio Domus Venetae in Urbe, die IX mensis Maii, anno
MCMXXXVI p. C. n., XIV post Fasces restitutos.

Praepositi superioris atque inferioris ordinis, gregarii omnium copiarum


in Italia et in Africa militantium, commilitones, cives Italici vel domi vel
extra patriam vitam agentes, audite:
Consultis, quae statim noveritis quaeque Supremus Fascismi Consilium
– universali consensu et plausu – nuper confecit, res maximi momenti ad
finem peroptatum adducta est: Hoc die, IX mensis maii, anno vero XIV
a Fascibus restitutis, fatum Aethiopiae in aeternum constitutum et defixum
est.
Omnibus nodis nostro nitenti gladio abscissis, victoria africana certa et
integra – qualem quidem legionarii vel in acie caesi vel bello superstites
flagrantissime exoptarunt et firmissime voluerunt – in Annalibus Italorum
perpetuo ascribitur.
Suum est tandem Imperium Italiae, imperium a fascibus, signis inextinc-
tis voluntatis et opum romani Lictorii praeditum, ad quod comparandum
et constituendum per quattuordecim annos continuos vires virentes atque
optima disciplina institutae juniorum conversae et directae sunt.
Imperium pacificum, quoniam Italia et sibi et omnibus gentibus pacem
cupit neque ad bellandum adduci potest nisi summa atque ineluctabili
necessitate; imperium civile et humanum in omnes gentes subiectas ex
more Romanorum, qui quemque populum domitum secum in omnia
consociabant.
Audite igitur, cives Italici, legem quae unam nostrae historiae aetatem
claudit, alteram aperit, latissimi transitus instar qui, viis fere infinitis, ad
omnia quae fieri in futurum possint, adducit:
I. – REGIONES GENTESQUE QUAE IMPERII AETHIOPICI FUE-
RANT SUB PLENAM ET INTEGRAM DICIONEM ITALICI REGNI
REDACTAE SUNT.
II. – REX ITALORUM NOMEN AETHIOPAE IMPERATORIS SIBI
SUIQUE SUCCESSORIBUS SUMIT.

Praepositi superioris atque inferioris ordinis, gregarii omnium copiarum in


Italia et in Africa militantium, commilitones, et vos cives Italici omnes:
Populus Italicus imperium suo ipsius sanguine creavit et constituit; suis
ipsius opere et opera fecundum reddet; suis ipsius armis contra omnes
tuebitur et defendet.
Fide hac certissima, insignia et gladios et corda extollite, Legionarii, ad
salutandum reditum Imperii super fatales colles Urbis. Hac tanta re digni
eritis?
(Multitudo universali plausu clamat: Erimus!)
Vester clamor ius iurandum significat, quod coram Deo et hominibus in
vitam et in mortem vos obligat et astringit.
Commilitones, Legionarii: Salvere regem jubeamus!

(Bini, L’uso vivo della lingua latina, pp. – )

Ludwig Boltzmann Institut für Neulateinische Studien


Langer Weg
A- , Innsbruck
johanna.luggin@neolatin.lbg.ac.at
Wolfgang STROBL

IN HONOREM ET
MEMORIAM FORTISSIMORUM VIRORUM …
ZUR PRÄFASCHISTISCHEN UND FASCHISTISCHEN
BIOGRAFIE EINER RÖMISCHEN INSCHRIFT *

In seinem Roman Il lanciatore di giavellotto („Der Speerwerfer“, ),


der die tragische Lebensgeschichte des Jugendlichen Damín Possanza im
faschistischen Italien der er und er Jahre zum Inhalt hat, lässt
der Schriftsteller Paolo Volponi ( – ) den Schulleiter eines liceo
classico in der Uniform eines Bersaglierimajors auftreten und feierlich
proklamieren: „… che non tutti possono frequentare le scuole superiori,
specie quelle di indirizzo classico. Non tutti. Ma solo pochi, pochissimi, i
migliori e ben selezioniati, i futuri dirigenti, i futuri costruttori della nazione
e della grandezza, dell’ordine fascista nel mondo, della pax romana“.1 Das
Statement bringt einige zentrale Elemente der faschistischen Ideologie tref-
fend auf den Punkt: den unbedingten Führungsanspruch einer ideologisch
konformen Elite in einem streng hierarchischen Gesellschaftssystem, den
perspektivischen Auftrag, aus der weitgehend bedeutungslosen „Italiet-
ta“ eine führende und mächtige Nation zu formen und die faschistische
Ordnung samt pax Romana in der gesamten Welt zu etablieren.
Ein wesentliches Merkmal der faschistischen Ideologie war ihre Janus-
köpfigkeit, da man sich sowohl auf die eigene ruhmreiche nationale Vergan-
genheit besann als auch progressiv-modernistisch eine ebenso glorreiche
Zukunft herbeisehnte. Das Phänomen, dass das faschistische Regime aus
ideologischen und propagandistischen Gründen in großem Stile auf die
römische Antike zurückgri und sich ihrer Gestalten, ihrer Kunst, Archi-
*
Der Verfasser dankt Bettina Reitz-Joosse (Groningen) und Antonino Nastasi (Rom)
sehr herzlich für manch wertvollen Hinweis, Martin Korenjak (Innsbruck) für die kritische
und umsichtige Durchsicht des Manuskripts. Prof. Brian Turner, Portland State University,
sei für die freundliche Erlaubnis des Abdrucks seiner Rekonstruktion herzlich gedankt.
1
Paolo Volponi, Il lanciatore di giavellotto, Letture Einaudi, (Torino: Einaudi, ),
p. . – Zu diesem Werk: Lothar Knapp, Paolo Volponi – Literatur als Spiegel der Geschichte.
Italien von der nationalen Einigung bis zum Ende der Ersten Republik (Bielefeld: transcript,
), pp. - .
tektur und Literatur bediente, trat erst nach grundlegenden Studien von
Luciano Canfora und seiner Schule in den letzten Jahrzehnten verstärkt
in das Blickfeld der historischen und philologischen Forschung und wird
unter dem Begri „culto della romanità“ zusammengefasst.2 Die Vorbild-
funktion und den Modellcharakter des Imperium Romanum versuchte die
von zahlreichen Altertumskundlern tatkräftig munitionierte faschistische
Propaganda in besonderer Weise zu akzentuieren und der Bevölkerung
einzuimpfen. Das antike Rom in seiner glanzvollen imperialen Größe als
nachahmenswertes exemplum kittet und stabilisiert konsens- und identitäts-
stiftend nach innen, legitimiert und befördert gleichzeitig expansionistische
Ambitionen nach außen. Die glorifizierende Mythenbildung rund um die
eigene Geschichte fungiert also auch als Garant für die Zukunft, deren
irritierende und verunsichernde Potenziale man gleichsam abzumildern
versucht.

2
Aus der inzwischen beträchtlich angewachsenen Literatur: Andrea Giardina, ‚Ritorno
al futuro. La romanità fascista‘, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds
A. Giardina – A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp. - ; Claudia Lazzaro
– Roger J. Crum (eds), Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the
Visual Culture of Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell University Press, ); Katie
Fleming, ‚ e Use and Abuse of Antiquity. e Politics and Morality of Appropriation‘, in
Classics and the Uses of Reception, eds Ch. Martindale – R. F. omas (Malden – Oxford
– Victoria: Blackwell, ), pp. - ; Alessandra Argenio, ‚Il mito della romanità nel
ventennio fascista‘, in Il mondo classico nell’immaginario contemporaneo, ed. B. Coccia
(Roma: Apes, ), pp. - ; Marco Giuman – Ciro Parodo, Nigra subucula induti.
Immagine, classicità e questione della razza nella propaganda dell’Italia fascista, Collana di
Scienze dell’Interpretazione, s.n. (Padova: Cleup, ); Jan Nelis, From Ancient to Modern:
e Myth of romanità During the ventennio fascista. e Written Imprint of Mussolini’s
Cult of the „ ird Rome“ (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te Rome, );
Joshua Arthurs, Excavating Modernity. e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca – London:
Cornell University Press, ); Wolfgang Strobl, ‚tu regere imperio populos, Romane,
memento… Zur Rezeption von Vergil und Horaz im italienischen Faschismus am Beispiel
des Siegesplatzes in Bozen‘, Antike und Abendland, ( ), - , in einer geringfügig
erweiterten ital. Fassung: ‚tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di
Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano‘, Quaderni di
storia, ( ), Nr. , - ; Id., ‚Drusus pater? Ettore Tolomeis rastloser Kampf für
die Apotheose des römischen Feldherrn Drusus durch das faschistische Regime in Italien
( - )‘, Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken,
( ), - ; Id. ‚possis nihil urbe Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen
Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Faschismus und zu einer Vertonung Aldo
Aytanos ( / )‘, Latomus, , ( ), - ; Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, e
Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Ed. with Introduction, Commentary
and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London: Bloomsbury, );
zur Rezeption der lateinischen Sprache und Literatur: Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse,
‚Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism‘. Classical Receptions Journal, ,
( ), - .
Abbildung . . Das Siegesdenkmal/Monumento alla Vittoria in Bozen, erbaut –

Der ideologisch motivierte, freilich im Risorgimento wurzelnde Rom-


kult manifestierte sich nicht nur in der Hauptstadt (dort freilich in besonde-
rer Weise), sondern auch in den Provinzen des faschistischen Italien. Eine
ganz eigene und noch einmal potenzierte Ausformung zeitigte er in der
nördlichsten Provinz, dem „Alto Adige“, dem südlichen Tirol, das nach
dem Ersten Weltkrieg Teil Italiens geworden war und zuvor über Jahrhun-
derte politisch, sprachlich und kulturell dem Habsburgerreich angehört
hatte.3
Nachdem die Siegermächte im Jahr das Tirol südlich des Bren-
ners Italien zugesprochen und drei Jahre später die radikalrevolutionäre
Bewegung Benito Mussolinis die Macht im Land übernommen hatten,
war es den faschistischen Machthabern ein zentrales politisches Anliegen,
Südtirol in allen Bereichen des ö entlichen und privaten Lebens auch
mit brachialen Methoden und Zwangsmaßnahmen zu italianisieren. Das

3
Dazu ausführlich: Wolfgang Strobl, ‚Culto della romanità in einer Grenzregion des
faschistischen Italien: Der (Sonder-)Fall Südtirol/Alto Adige‘, Historische Zeitschrift, ,
( ), - .
intensive Bemühen, das Land materiell und kulturell gänzlich in Besitz
zu nehmen, fand in dem zwischen und in der Landeshauptstadt
Bozen errichteten Siegesdenkmal, dem „Monumento alla Vittoria“, seinen
architektonisch und ideologisch konturiertesten Ausdruck [Abb. . ].4 Das

4
Literatur: Marcello Piacentini, ‚Di alcune particolarità del Monumento alla Vittoria in
Bolzano‘, Architettura e arti decorative, , I (sett. ), - ; Gino Cucchetti, ‚Il nostro
Monumento‘, La Rivista della Venezia Tridentina, , ( ), - ; Id., ‚Il Monumento
alla Vittoria e ai Martiri‘ [Art. vom . Juli ]; wiederabgedr. in: Gino Cucchetti, L’Alto
Adige nostro (Scritti politici e letterari - -I° - -X°) (Bolzano: Brennero, ),
pp. - . – Neuere Forschungsliteratur: Pier Luigi Siena, ‚Il Monumento Nazionale alla
Vittoria‘, Il Cristallo, ( ), - ; Paolo Pagliaro, Il Monumento alla Vittoria, Quaderni
del Matteotti, (Laives: Tezzele, s.a. [um ]); Vincenzo Calí, ‚Il monumento alla Vittoria
di Bolzano. Un caso di continuità fra fascismo e post-fascismo‘, in La Grande Guerra.
Esperienza, memoria, immagini, eds D. Leoni – C. Zadra (Bologna: Il Mulino, ), pp.
- ; Ugo Soragni (ed.), Il Monumento alla Vittoria di Bolzano. Architettura e scultura
per la città italiana ( - ), Saggi e studi di Storia dell’Arte, n.s. (Vicenza: Neri Pozza,
); omas Hainz, ‚Das Siegesdenkmal in Bozen. Historische, politische und ästhetische
Aspekte‘ (unverö entl. Diplomarb., Wien, ); omas Pardatscher, Das Siegesdenkmal in
Bozen. Entstehung, Symbolik, Rezeption (Bozen: Athesia, ) [krit. besprochen von Gerald
Steinacher, Der Schlern, , ( ), - ]; Carolin Koch, Faschistische Denkmäler
und Gedenkstätten in Südtirol mit besonderer Beachtung des Siegesdenkmals in Bozen
(Saarbrücken: Müller, ) (mit wenig Neuem und manchen Fehlinterpretationen); Ugo
Soragni, ‚Spazi rappresentativi e spazi urbani tra le due guerre. Il monumento alla Vittoria e
la pianificazione della nuova „città italiana“ a Bolzano‘, in L’architettura del Novecento a
Foggia e in Capitanata. Conoscenza e conservazione, ed. A. Caracozzi (Foggia: C. Grenzi,
), pp. - ; Id., ‚Il Monumento alla Vittoria e la pianificazione della nuova „città
italiana“ ( - ). Spazi rappresentativi e spazi urbanistici a Bolzano tra le due guerre‘,
in Da Baroni a Piacentini. Percorsi di approfondimento. Atti del convegno (Genova, Palazzo
Reale, Sala da Ballo, maggio ), eds G. Rossini – C. Masi (Genova: San Giorgio, ),
pp. - ; Lorenzo Ferrarese, ‚Libero Andreotti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano‘,
Il Cristallo, ( ), - ; Klaus Tragbar, ‚Dorisch, ionisch, korinthisch – liktorisch?
Anmerkungen zur Idee einer faschistischen Architekturordnung‘, in Werkraum Antike.
Beiträge zur Archäologie und antiken Baugeschichte, eds H. Svenshon – M. Boos – F. Lang
(Darmstadt: WBG, ), pp. - ; Ferruccio Canali, ‚«Monumentomania» asburgica
e «monumentomania» italiana a Bolzano nell‘età dei nazionalismi: dall’ «era Perathoner»
alla „prima“ «era Tolomei» ( - ). Il Monumento alla Vittoria di Marcello Piacentini
( - )’, in: Firenze, modernizzazione e italianità. Problemi dell’„Arte italiana“ tra
Italia e Oltremare ( - ): dall’epica imperiale alle Mostre di F.L. Wright e del Made in
Italy, eds F. Canali – C. Galati (Firenze: Emmebi, ) [= Bollettino della Società di Studi
Fiorentini, ( )], pp. - ; Giorgio Mezzalira, ‚Geteilte Erinnerungen. Faschistische
Denkmäler und Symbole in Südtirol zwischen Konflikt und Historisierung‘, in Umstrittene
Denkmäler. Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. G. Pallaver (Bozen: Raetia, ),
pp. - ; Silvia Spada Pintarelli, ‚Battisti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano‘, in
Tempi della storia, tempi dell’arte. Cesare Battisti tra Vienna e Roma, ed. Laura Dal Prà,
Castelli in Mostra, (Trento: Provincia autonoma di Trento, Castello del Buonconsiglio,
monumenti e collezioni provinciali, ), pp. - ; für ein breiteres Publikum: Sabrina
Michielli – Hannes Obermair (eds), BZ ’ –’ , ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen.
Eine Dokumentationsausstellung im Siegesdenkmal (Bozen: Folio, ).
monumentale, an einen römischen Triumphbogen erinnernde Denkmal
wurde ostentativ an jener Stelle errichtet, an der die Österreicher im Jahr
zu Ehren der gefallenen Kaiserjäger ein Ehrenmal erbaut hatten.5 Als
faschistischer Prestige- und Repräsentationsbau par excellence erfüllte
es mehrere Funktionen: Städtebaulich sollte es gemäß den Planungen
Marcello Piacentinis ( – ), des zweifelsfrei einflussreichsten Archi-
tekten des faschistischen Regimes,6 Herzstück und urbanistisches Zentrum
der „città nuova“, des intendierten neuen italienischen Stadtviertels, wer-
den; politisch sollte es an den italienischen Sieg über den österreichischen
Erzfeind erinnern, der im Weltkrieg gefallenen Soldaten gedenken7 und
die neuen Machtverhältnisse pompös zur Schau stellen. Auch emotional
war dem Denkmal eine klare Funktion zugeschrieben, nämlich als ein
die eigene Präsenz legitimierender und identitätsstiftender Fluchtpunkt
für die vielen in den er und er Jahren nach Bozen transferierten
italienischen Siedler.

5
Hildegard Schmid, ‚Denkmal-Imagerie des politischen Österreich der er Jahre‘, in
Steinernes Bewußtsein I. Die ö entliche Repräsentation staatlicher und nationaler Identität
Österreichs in seinen Denkmälern, ed. S. Riesenfellner (Wien – Köln – Weimar: Böhlau,
), pp. - (pp. - ).
6
Bruno Regni – Marina Sennato (eds), Marcello Piacentini ( – ): l’edilizia
cittadina e l’urbanistica, Storia dell’urbanistica, (Roma: Kappa, ); Catherine Brice,
‚G. Pagano, M. Piacentini: Un architecte «fasciste» et un «architecte du totalitarisme»?‘,
in Art et Fascisme. Totalitarisme et résistance au totalitarisme dans les arts en Italie,
Allemagne et France des années à la défaite de l’Axe, eds P. Milza – F. Roche-Pézard,
Questions au XXe siècle, s.n. (Paris: Complexe, ), pp. - ; Mario Lupano, Marcello
Piacentini (Roma – Bari: Laterza, ); Arianna Sara De Rose, Marcello Piacentini. Opere
- (Modena: Panini, ); Sandro Scarrocchia, Albert Speer e Marcello Piacentini.
L’architettura del totalitarismo negli anni trenta, Biblioteca di Architettura Skira, (Milano:
Skira, ); Mario Pisani, Architetture di Marcello Piacentini. Le opere maestre, Antico
e moderno, (Roma: Clear, ); Paolo Nicoloso, Mussolini architetto. Propaganda e
paesaggio urbano nell’Italia fascista, Einaudi Storia, (Torino: Einaudi, ), - ;
G. Ciucci – S. Lux – F. Purini (eds), Marcello Piacentini architetto - (Roma:
Gangemi, ); Christine Beese, Marcello Piacentini. Moderner Städtebau in Italien
(Berlin: Reimer, ).
7
Über den in totalitären Systemen mit besonderem Nachdruck betriebenen „Kult
der toten Helden“: Reinhart Koselleck, ‚Kriegerdenkmale als Identitätsstiftungen der
Überlebenden‘, in Identität, eds O. Marquard – K. Stierle (München: Fink, ), pp.
- ; George L. Mosse, Fallen Soldiers. Reshaping the Memory of the World Wars
(New York – Oxford: Oxford University Press, ); Sabine Behrenbeck, Der Kult um
die toten Helden. Nationalsozialistische Mythen, Riten und Symbole bis , Kölner
2
Beiträge zur Nationsforschung, (Neuburg a.d. Donau: SH, – Köln: SH, ); F.
Dolci – O. Janz (eds), Non omnis moriar. Gli opuscoli di necrologio per i caduti italiani
nella Grande Guerra. Bibliografia analitica, Sussidi eruditi, (Roma: Edizioni di storia e
letteratura, ).
Abbildung . . Inschrift auf der Attika der Ostseite des
Siegesdenkmals, verfasst von Unterrichtsminister Pietro Fedele

„Politische Religion“ im Sinne Emilio Gentiles8 wird an und mit diesem


Bauwerk nicht nur im weiteren, sondern auch im engeren konkreten Sinne
des Begri es zelebriert, wenn die ehrende Erinnerung an die im Ersten
Weltkrieg gefallenen italienischen Soldaten prononciert in den Vorder-

8
Emilio Gentile, ‚Il fascismo come religione politica‘, Storia contemporanea, ,
( ), - [= ‚Fascism as Political Religion‘, Journal of Contemporary History,
( ), - ], wiederabgedr. in: Id., Fascismo. Storia e interpretazione (Roma – Bari:
Laterza , Ndr. ebd., ), pp. - ; Emilio Gentile, ‚Fascism, Totalitarianism and
Political Religion: Definitions and Critical Reflections on Criticism of an Interpretation‘,
Totalitarian Movements and Political Religions, , ( ), - ; siehe auch: Lutz
Klinkhammer, ‚Il fascimo italiano tra religione di stato e liturgia politica‘, in La chiesa
cattolica e il totalitarismo. VIII giornata Luigi Firpo. Atti del Convegno. Torino, -
ottobre , ed. V. Ferrone, Fondazione Luigi Firpo. Studi e testi, (Firenze: Olschki,
), pp. - ; zur Geschichte des Forschungsansatzes und zur Tauglichkeit des
Paradigmas zuletzt aber kritisch: Martin Baumeister, ‚Faschismus als „politische Religion“‘,
in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung, eds T. Schlemmer – H. Woller,
Zeitgeschichte im Gespräch, (München: De Gruyter, ), pp. - ; kritisch auch:
omas Abse, ‚Italian Fascism: Political Religion, Political Ritual or Political Spectacle?
Emilio Gentile and His Critics‘, South European Society and Politics, , ( ), -
.
grund gerückt wird.9 Die Krypta, eine Skulptur des auferstandenen Christus
(Libero Andreotti) und andere religiöse Versatzstücke lassen das Sieges-
denkmal als quasireligiösen Kultbau erscheinen, in dem insgesamt antike
Stil- und Formelemente, christliche Symbolik und politische Ideologie zu
einem hybriden Gebilde verschmelzen, das im gesamten faschistischen
Italien seinesgleichen sucht.10
Unsere Aufmerksamkeit soll hier jedoch primär einer der zentralen
Inschriften gelten, die an der Attika des „Monumento“ angebracht wurden.
Während die Aufschrift „HIC PATRIAE FINES SISTE SIGNA // HINC
CETEROS EXCOLVIMVS LINGVA LEGIBVS ARTIBVS“ [Abb. . ]
an der dem österreichischen und deutschen Ausland und zugleich der
Bozner Altstadt zugewandten Frontseite auf deutschsprachiger Seite immer
wieder große Entrüstung hervorrief11 und auf italienischer Seite entweder
verschämt verschwiegen oder großzügig aus- und umgedeutet wurde,12

9
Dieser für das Verständnis des Denkmals fundamentale Aspekt wurde zuletzt unerklär-
licherweise relativiert von Ugo Soragni: „Ein Gespräch mit Ugo Soragni“, in Michielli –
Obermair, BZ ’ –’ , pp. - (p. ): „Die Bezüge zum Ersten Weltkrieg und zu dessen
überaus hohen Opferzahlen sind hingegen weit geringer, als man annehmen könnte“.
10
Überraschend o ene zeitgenössische Kritik am Denkmal in: Anon., ‚Per il Monumento
alla Vittoria. Das Siegesdenkmal im (sic) Bolzano‘, L’Eco. Echo der Woche, . Jg., Nr. v.
. Juni , , wo u. a. die Rede ist von „baraccone pseudoromano“, „pesantezza e inutilità
senza significato“, „un classico esempio di cattivo gusto nostrano“.
11
Um nur einiges Schrifttum zu nennen: Alfons Gruber, ‚Bozen unter dem Liktoren-
bündel‘, in Stadt im Umbruch. Beiträge über Bozen seit , Jahrbuch des Südtiroler
Kulturinstitutes, (Bozen: Ferrari-Auer, ), pp. - (p. ); Herbert Rosendorfer,
Deutsche Geschichte. Ein Versuch. Von den Anfängen bis zum Wormser Konkordat (Mün-
chen: dtv, , Ndr. ebd., ), ; Norbert Hölzl, ‚Europas letzter eiserner Vorhang‘,
Südtirol in Wort und Bild, , ( ), - ; Rolf Steininger, Südtirol. Vom Ersten Welt-
krieg bis zur Gegenwart (Innsbruck – Wien – München – Bozen: Studien-Verlag, ), p.
; Peter Stachel, ‚Stadtpläne als politische Zeichensysteme. Symbolische Einschreibungen
in den ö entlichen Raum‘, in Die Besetzung des ö entlichen Raumes. Politische Plätze,
Denkmäler und Straßennamen im europäischen Vergleich, eds R. Jaworski – P. Stachel
(Berlin: Frank & Timme, ), pp. - (p. ); Nerio de Carlo – Hartmuth Sta er,
Das Denkmal für den Faschismus (Neumarkt: E ekt, ), passim; Lucio Giudiceandrea,
‚SüdtirolerIn als Identität. Die schwierige Ausbildung von Identitätsmodellen in Südtirol‘,
in Südtirolismen. Erinnerungskulturen – Gegenwartsreflexionen – Zukunftsvisionen, eds G.
Grote – B. Siller (Innsbruck: Wagner, ), pp. - (p. ); Lilli Gruber, Das Erbe.
Die Geschichte meiner Südtiroler Familie (München: Droemer, ), pp. - ; Birgit
Mosser-Schuöcker, Die letzten Zeugen. Vom Kaiserreich zum »Anschluss« (Wien: Amalthea,
), pp. - .
12
In postfaschistischem Geiste: Bozen. Vierzig Original-Bildtafeln von Luciano Guar-
nieri. Geschichtliche Einführung und Erläuterungen von Nicolò Rasmo (Rovereto: Manfrini,
), p. : „Die stolze Inschrift der Attika, die Fremde und besonders Nordländer häufig
stutzen läßt, betont den Triumph nicht so sehr unserer Wa en als vielmehr unserer Kultur
und deren Ausbreitung über die ganze Welt“.
Abbildung . . Inschrift auf der Attika der Westseite des Siegesdenkmals

blieb die Inschrift auf der gegenüberliegenden Seite der Attika [Abb. . ]
weitgehend unbeachtet:
IN HONOREM ET MEMORIAM FORTISSIMORVM VIRORVM QVI
IVSTIS //
ARMIS STRENVE PVGNANTES HANC PATRIAM SANGVINE SVO
PARAVERVNT
ITALI OMNES AER COLL.13

Die Gesamtheit der Italiener trug also mit Geldspenden dazu bei, dieses
Ehrenmal für die im Weltkrieg gefallenen Soldaten zu errichten, die in
einem „gerechten Krieg“ (iustis armis)14 durch ihren Opfertod dieses
13
Dt.: „Zur Ehre und Erinnerung an die tapfersten Männer, die in einem gerechten Kampf
entschlossen kämpften und dieses Vaterland mit ihrem Blut gewannen, ⟨errichteten⟩ alle
Italiener mit gesammeltem Geld ⟨dieses Denkmal⟩“; vgl. auch die Übersetzung in: Anon.,
‚Der Bau des Siegesdenkmals‘, Dolomiten v. . Juli , : „Zu Ehren und Erinnerung der
Helden, die mit gerechten Wa en tapfer kämpfend, dieses Land mit ihrem Blute gewonnen,
errichtet von allen Italienern mit Sammelgeld“.
14
Zur antiken und modernen Vorstellung des bellum iustum: Sigrid Albert, Bellum
iustum. Die eorie des „gerechten Krieges“ und ihre praktische Bedeutung für die
auswärtigen Auseinandersetzungen Roms in republikanischer Zeit, FAS. Frankfurter
Land für die italienische Nation errungen hätten. Die antike Vorstellung des
bellum iustum wird von der faschistischen Propaganda auch während des
Zweiten Weltkriegs aufgegri en, wenn im Jahr zum Gedenken an die
. . Wiederkehr des Geburtstages von Titus Livius („Bimillenario della
nascita di Tito Livio“) auf einer Briefmarke der seinem Geschichtswerk
entnommene Satz IVSTVM EST / BELLVM / QVIBVS / NECESSARIVM
(Livius, , , ) unter zwei kämpfenden Legionären abgedruckt ist.15
Daneben weist die Inschrift aber auch einen deutlichen Anklang an das
Formelinventar römischer Inschriften auf – die Wendung aer(e) coll(ato)
war eine sehr gebräuchliche –, und an den römischen Nationaldichter Ver-
gil. Dieser lässt am Beginn des . Buches der Aeneis seinen Helden Aeneas
die Wa en des besiegten Etrusker-Königs Mezentius dem Kriegsgott Mars
weihen und dann eine Ansprache an seine Führer und Gefährten richten.16
Wenn nun eine sehr große Tat vollbracht sei (maxima res e ecta) und der
weitere Weg zu den Latinern führe, solle sie nicht Angst lähmen (timor
omnis abesto), sondern der Gedanke an einen neuen Krieg beherrschen
(arma parate animis et spe praesumite bellum). In der Folge heißt er seine
Gefährten, die im Kampf gefallenen Kameraden zu bestatten:
„ite“ ait „egregias animas, quae sanguine nobis
hanc patriam peperere suo, decorate supremis
muneribus…“17

Althistorische Studien, (Kallmünz: Lassleben, ); Silvia Clavadetscher- ürlemann,


ΠΟΛΕΜΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣ und bellum iustum. Versuch einer Ideengeschichte (Diss. Universität
Zürich, ); Mauro Mantovani, Bellum iustum. Die Idee des gerechten Krieges in der
römischen Kaiserzeit, Geist und Werk der Zeiten. Arbeiten aus dem Historischen Seminar
der Universität Zürich, (Bern – Frankfurt am Main et all.: Lang, ); Maria Floriana
Cursi, ‚«Bellum iustum» tra rito e «iustae causae belli»‘, Index, ( ), - ; für
das . Jahrhundert: Reiner Steinweg (ed.), Der gerechte Krieg: Christentum, Islam,
Marxismus, Friedensanalysen - edition suhrkamp es , N.F. (Frankfurt am Main:
Suhrkamp, ); Antonello Calore (ed.), «Guerra giusta»? Le metamorfosi di un concetto
antico. Seminari di Storia e di Diritto III, Collana del Dipartimento di Scienze Giuridiche
dell’Università degli Studi di Brescia, s.n. (Milano: Giu rè, ); Michele Antonio Fino
(ed.), Diritti in guerra. Atti del Convegno Internazionale Bellum iustum. Aosta - dicembre
, Biblioteca di Testi e Studi . Studi Giuridici (Roma: Carocci ); Michael Walzer,
Just and Unjust Wars. A Moral Argument with Historical Illustrations (New York: Basic
4
Books, ).
15
Anna Maria Liberati, ‚La storia attraverso i francobolli tra anniversari e ideologia
nell’Italia degli anni Trenta del Novecento‘, Civiltà Romana, ( ), - (pp. -
u. p. , Abb. ).
16
Vergil, Aeneis, , - .
17
Vergil, Aeneis, , - . – Für die Interpretation: Nicholas Horsfall, Virgil, Aeneid .
A Commentary, Mnemosyne. Supplementum, (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - .
„Geht“, sprach er, „ehrt die vortre ichen Seelen, die uns
mit ihrem eigenen Blut dieses Vaterland schufen,
mit den letzten Gaben …“.

Unverkennbar nimmt der Verfasser der Inschrift also die mahnenden Worte
des Römers auf und damit aber auch einen größeren mythologischen
Kontext. Der trojanische Held Aeneas befindet sich mit seinem Gefolge
mitten in den mühevollen und entbehrungsreichen Kämpfen, die der
Gewinnung einer neuen Heimat in Italien vorausgehen. Eine große Schlacht
ist geschlagen, weitere stehen bevor, wenn man gemeinsam das hehre
Endziel erreichen will. In all diesen Fährnissen vergisst Aeneas, oder besser
pius Aeneas, aber nicht, die alten geheiligten Bräuche zu pflegen; er bewahrt
das ehrenvolle Gedenken an die verstorbenen Kriegshelden (egregias
animas), denn erst und nur durch deren Opfertod kann die Eroberung
und Besiedelung des neuen verheißenen Landes gelingen und möglich
werden.18
Die Inschrift am Bozner Siegesdenkmal führt uns aber auch zurück in die
Zeit des römischen Kaisers Traian ( – ) und damit zu jenem Herrscher,
dessen Regierungszeit als eine der glanzvollsten und segensreichsten
der römischen Geschichte überhaupt gelten kann.19 Konsolidierung im
Inneren und maßvolle Expansion nach außen kennzeichnen seine -
jährige Regierungszeit ebenso wie ein umfangreiches Bauprogramm
und die hohe Akzeptanz des Herrschers im gesamten Reich. Nach den

18
Dasselbe Vergil-Zitat findet sich im Übrigen auch im Gebäude des italienischen
Unterrichtsministeriums (Viale Trastevere ) auf einem Gedenkstein, der für die im Ersten
Weltkrieg gefallenen Mitarbeiter errichtet wurde. Das von dem Bildhauer Antonio Maraini
gescha ene Denkmal wurde zwar am . Mai eingeweiht, erste Entwürfe stammen
aber bereits aus den frühen er Jahren. Insofern könnte auch in diesem Fall Pietro Fedele
für die Idee und Textauswahl zuständig gewesen sein; vgl. Vittorio Vidotto – Bruno Tobia –
Catherine Brice (eds), La memoria perduta. I monumenti ai caduti della Grande Guerra a
Roma e nel Lazio (Roma: Àrgos, ), pp. - . – Ich danke Antonino Nastasi (Rom)
für den wertvollen Hinweis auf dieses Zeugnis.
19
Literaturauswahl: Joseph Georg Wolf, Politik und Gerechtigkeit bei Traian, Schrif-
tenreihe der Juristischen Gesellschaft e.V. Berlin, (Berlin – New York: De Gruyter, );
Karl Strobel, Untersuchungen zu den Dakerkriegen Trajans. Studien zur Geschichte des
mittleren und unteren Donauraumes in der Hohen Kaiserzeit, Antiquitas. Reihe . Abhand-
lungen zur Alten Geschichte, (Bonn: Habelt, ); Julián González (ed.), Imp. Caes.
Nerva Traianus Aug., Colección Alfar Universidad, , Serie Monografías (Sevilla: Alfar,
); Martin Fell, Optimus Princeps? Anspruch und Wirklichkeit der imperialen Pro-
grammatik Kaiser Traians, Quellen und Forschungen zur antiken Welt, (München: tuduv,
2
); Annette Nünnerich-Asmus (ed.), Traian. Ein Kaiser der Superlative am Beginn
einer Umbruchzeit?, Zaberns Bildbände zur Archäologie, s.n. (Mainz: Zabern, ); Karl
Strobel, Kaiser Traian. Eine Epoche der Weltgeschichte (Regensburg: Pustet, ).
Eroberungen im Osten erreichte das Imperium Romanum seine größte
Ausdehnung; Kaiser Traian, der Träger der Ehrentitel optimus princeps,
Germanicus, Dacicus und Parthicus gilt auch der neueren Forschung
als „politischer Machthaber der Superlative“ (Nünnerich-Asmus). Es
verwundert deshalb nicht, dass Traian in der faschistischen Ära zu einem
bevorzugten Studienobjekt und Referenzpunkt wurde. In der Mitte der
er Jahre – genau in derselben Zeit wurde das Siegesdenkmal in Bozen
geplant und erbaut – legte der Archäologe und Historiker Roberto Paribeni
( – ),20 einer jener regimetreuen und systemkonformen „antichisti“,
ein zweibändiges Werk über den optimus princeps vor.21 Auch wenn
die mit wissenschaftlichem Ernst abgefasste umfangreiche Monografie
sich expliziter Gegenwartsbezüge und kruder Parallelisierungen enthält,
ist doch unschwer zu erkennen, dass an dem Machthaber die kluge
imperiale Politik, das grandiose Bauprogramm und echte römische Größe
in besonderer Weise faszinierten.22
Im kollektiven Gedächtnis blieb Kaiser Traian zuvorderst als Erobe-
rer des Dakerreiches präsent. In zwei Feldzügen in den Jahren /
und / triumphierte der Herrscher über den dakischen Fürsten Dece-
balus und nahm die Hauptstadt Sarmizegetusa ein. In der Folge wurde
in Rom als Manifestation dieses Triumphes die Traianssäule errichtet
und an der Reichsgrenze im Osten die Provinz Dacia eingerichtet. In
diesem Zusammenhang ließ der Kaiser in der Süddobrutscha die Stadt
Tropaeum (heute Adamklisi) gründen und dort ein monumentales, dem
Mars Ultor geweihtes Siegesmal, das Tropaion Traiani, erbauen, welches
der rumänische Archäologe Grigore Tocilesco ( – ) einmal als
„das gewaltigste Siegesdenkmal des Altertums“ und als „Denkmal der
20
Über die wissenschaftliche und politische Biografie dieses Archäologen: Massimiliano
Munzi, ‚Roberto Paribeni – Elemente einer politischen Biographie‘, in Das große Spiel.
Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus ( – ), ed. C. Trümpler (Köln:
Dumont, ), pp. - .
21
Roberto Paribeni, Optimus princeps. Saggio sulla storia e sui tempi dell’Imperatore
Traiano I-II, Biblioteca Storica Principato, - (Messina: Principato, / , Ndr. New
York: Arno Press, ), wo aber die von uns behandelte Inschrift und der Totenaltar von
Adamklisi au allend knapp abgehandelt werden, vgl. I, : „Ancora nelle vicinanze del
trofeo frammenti di un edifizio di pianta quadrata, e di un’altra grande iscrizione che ne
ricopriva i lati, ricordano i nomi di coloro che combattendo con Traiano, caddero per la
Patria (!)“. – Für die er Jahre: Silvio Ferri, ‚Per il «Traianeum» di Bucuresti‘, Bullettino
della Commissione Archeologica Comunale di Roma e Bullettino del Museo dell’Impero
Romano, ( ) [= ( )], - ; Id., ‚Nuovi documenti relativi al Trofeo di Traiano
nella Mesia inferiore‘, Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, . ser. ( ),
- .
22
Besonders im Schlusskapitel: Paribeni, Optimus princeps, II, - (‚Conclusione‘).
Bildung unserer Nationalität“23 bezeichnete. In unmittelbarer Nähe befin-
det sich ein weiteres Denkmal, das von der archäologischen Forschung
zunächst irrtümlich als Mausoleum angesehen wurde,24 in Wahrheit aber
einen Totenaltar darstellt [Abb. . ] [Abb. . ].25 Es ist bis heute nicht
geklärt, ob dieser von Tocilesco26 entdeckte und erstmals wissen-
schaftlich erforschte Totenaltar aus der Regierungszeit Kaiser Traians27

23
Tocilescu, ‚Über die Ausgrabungen‘ (wie Anm. ), p. .
24
Zum Totenkult im militärischen Bereich: Marta Sordi (ed.), „Dulce et decorum est
pro patria mori“. La morte in combattimento nell’antichità, Pubblicazioni dell’Università
Cattolica del Sacro Cuore. Contributi dell’Istituto di Storia Antica, (Milano: Vita e
pensiero, ); Valerie M. Hope, ‚Trophies and Tombstones: Commemorating the Roman
Soldier‘, World Archaeology, , ( ), - .
25
Literatur: Grigore George Tocilesco, ‚Le Mausolée d’Adam-Klissi‘, in Id., Fouilles
et recherches archéologiques en Roumanie. Communications faites à l’Académie des
Inscriptions et Belles-Lettres de Paris, - (Bucarest: Ispasesco & Bratanesco,
), pp. - ; früher bereits: Grigore Tocilescu (!), ‚Über die Ausgrabungen in der Stadt
Tropaeensium‘, in Verhandlungen der dreiundvierzigsten Versammlung deutscher Philologen
und Schulmänner in Köln vom . bis . September (Leipzig: Teubner, ), pp. -
; Grigore Tocilesco, ‚Über die neuen Ausgrabungen in Rumänien‘, in Verhandlungen
der vierundvierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Dresden
vom . September bis zum . Oktober (Leipzig: Teubner, ), pp. - ; Conrad
Cichorius, Die römischen Denkmäler in der Dobrudscha. Ein Erklärungsversuch (Berlin:
Weidmann, ), pp. - ; Grigore George Tocilesco, ‚Fouilles dans le Bas-Danube‘,
Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Comptes Rendus des Séances de l’Année
( ), - ; Franz Studniczka, Tropaeum Traiani. Ein Beitrag zur Kunstgeschichte der
Kaiserzeit, Abhandlungen der philologisch-historischen Classe der Königl. Sächsischen
Gesellschaft der Wissenschaften, , (Leipzig: Teubner, ), pp. - ; Teohari Antonesco,
Le Trophée d’Adamclissi. Étude archéologique (Jassy: Ionesco, ), pp. - u. - ;
Emilia Doruţiu, ‚Some Observations on the Military Funeral Altar of Adamclisi‘, Dacia.
Revue d’Archéologie et d’Histoire Ancienne, n.s. ( ), - ; Florea Bubu Florescu,
Das Siegesdenkmal von Adamklissi, Tropaeum Traiani (Bukarest – Bonn: Akademie der
Rumänischen Volksrepublik/Habelt, ), pp. - ; Mihai Sâmpetru, Tropaeum Traiani II.
Monumentele romane, Institutul de Arheologie – București. Biblioteca de Arheologie,
(București: Editura Academiei Republicii Socialiste România, ), pp. - u. -
(dt. Resümee); Gabriella Amiotti, ‚Il «monumento ai caduti» di Adamklissi‘, in “Dulce et
decorum est pro patria mori, pp. - ; Alison Cooley, ‚Commemorating the War Dead of
the Roman World‘, in Cultures of Commemoration. War Memorials, Ancient and Modern,
eds P. Low – G. Oliver – P. J. Rhodes, Proceedings of the British Academy, (Oxford:
Oxford University Press, ), pp. - (pp. - ).
26
Über diesen: Ioana Bogdan Cătăniciu, ‚Grigore Tocilescu – ȋntemeietor al şcolii de
arheologie românească‘, Epheremis Napocensis, ( ), - .
27
Für die Errichtung des Totenaltars in traianischer Zeit plädieren bzw. argumentieren
neben Tocilesco: Studniczka, Tropaeum Traiani, pp. - ; Otto Benndorf, ‚Neues über
Adamklissi II.‘, Jahreshefte des österreichischen archäologischen Institutes in Wien,
( ), - (pp. - ); Alfred v. Domaszewski, ‚Die Heimat des Cornelius Fuscus‘,
Rheinisches Museum, ( ), - ; Antonesco, Le trophée d’Adamclissi, pp. - ;
Martin Bang, Die Germanen im römischen Dienst bis zum Regierungsantritt Constantins
I. (Berlin: Weidmann, ), - ; S. Arthur Strong, ‚ e Exhibition Illustrative of the
oder – wie der deutsche Archäologe Conrad Cichorius erstmals annahm –
aus domitianischer Zeit stammt;28 nicht wenige Altertumskundler woll-

Provinces of the Roman Empire, at the Baths of Diocletian, Rome‘, e Journal of Roman
Studies, ( ), - (p. ); Wilhelm Jänecke, Die ursprüngliche Gestalt des Tropaion von
Adamklissi, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-
historische Klasse , . Abh. (Heidelberg: Winter, ), p. ; Paribeni, Optimus
princeps, I, ; Radu Vulpe, ‚Trofeul dela Adamclisi. Stadiul actual al problemei‘, Analele
Dobrogei, ( ), - (p. ); Vasile Christescu, Istoria militară a Daciei Romane
(Bucureşti: Fundaţia Regele Carol I, ), p. ; Radu Vulpe, Histoire ancienne de la
Dobroudja (Bucarest: o.V., ), p. ; Gilbert Charles-Picard, Les trophées romains.
Contribution à l’histoire de la Religion et de l’Art triomphal de Rome, Bibliothèque des
Écoles Françaises d’Athènes et de Rome, (Paris: Boccard, ), pp. - , bes. -
; Radu Vulpe, ‚Dion Cassius et la campagne de Trajan en Mésie Inférieure‘, Studii Clasice,
( ), - (pp. - u. pp. - ), wiederabgedr. in Id., Studia racologica
(Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România, ), pp - ; Jean
Baradez, ‚Tropaeum Traiani‘, in Provincialia. Festschrift für Rudolf Laur-Belart, eds E.
Schmid – L. Berger – P. Bürgin (Basel – Stuttgart: Schwabe, ), pp. - ; Radu
Florescu, Ghid arheologíc al dobrogeí (Bucureşti: Editura Meridiane, ), p. u. Abb.
b; Hadrian Daicoviciu, ‚Notes sur la première guerre dacique de Trajan‘, Acta Musei
Napocensis, ( ), - (pp. - ); Jean Baradez, ‚Le Trophée d’Adamclissi témoin
de deux politiques et de deux stratégies‘, Apulum, ( ), - ; Otto Doppelfeld,
‚„Römer in Rumänien“ aus Kölner Sicht‘, in In memoriam Constantini Daicoviciu, ed.
H. Daicoviciu (Cluj: Editura Dacia, ), pp. - (pp. - u. p. ); Lino Rossi,
Rotocalchi di pietra. Segni e disegni dei tempi sui monumenti trionfali dell’Impero Romano,
Di fronte e attraverso, (Milano: Jaca book, ), p. ; Strobel, Untersuchungen, pp.
- u. (Datierung auf ca. / n. Chr.); Andrea Graham Poulter, ‚ e Lower
Moesian Limes and the Dacian Wars of Trajan‘, in Studien zu den Militärgrenzen Roms
III. . Internationaler Limeskongreß, Aalen , Forschungen und Berichte zur Vor- und
Frühgeschichte in Baden-Württemberg, (Stuttgart: eiss, ), pp. - (pp. -
); John Joseph Wilkes, ‚Romans, Dacians and Sarmatians in the First and Early Second
Centuries‘, in Rome and Her Northern Provinces, eds B. Hartley – J. Wacher (Gloucester:
Sutton, ), pp. - (p. u. p. , Anm. ); Amiotti, ‚Il «monument ai caduti»‘,
pp. - ; Brian William Jones, e Emperor Domitian (London/New York: Routledge,
), pp. - ; Pat Southern, Domitian. Tragic Tyrant (Bloomington: Indiana University
Press, ), p. u. , Anm. ; Miriam Gri n, ‚Nerva to Hadrian‘, in e Cambridge
Ancient History XI, eds A. K. Bowman – P. Garnsey – D. Rathbone (Cambridge: Cambridge
2
University Press, ), pp. - (p. ); Hope, ‚Trophies and Tombstones‘, pp. - .
28
Für die Errichtung des Totenaltars unter Domitian (zur Erinnerung an den Prätorianer-
präfekten Cornelius Fuscus und dessen verlustreichen Feldzug in den Jahren / ): Rudolf
Weynand, ‚Art. Flavius Nr. ‘ [Domitian], in RE VI, ( ), Sp. - (Sp. );
Emil Ritterling, ‚Rheinische Legionare an der unteren Donau‘, Germania, , ( ), -
; Vasile Pârvan, Getica. O protoistorie a Daciei (Bucureşti: Cultura naţională, ), pp.
- ; Bernard W. Henderson, Five Roman Emperors. Vespasian, Titus, Domitian, Nerva,
Trajan a.D. – (Cambridge: Cambridge University Press, ), pp. - , - u.
- ; Ronald Syme, ‚Rhine and Danube Legions under Domitian‘, e Journal of Roman
Studies, ( ), - (pp. - ); Carl Patsch, Der Kampf um den Donauraum unter
Domitian und Trajan, Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische
Klasse. Sitzungsberichte , . Abh. (Wien – Leipzig: Hölder-Pichler-Tempsky, ), pp.
- ; Ronald Syme, ‚ e Colony of Cornelius Fuscus: An Episode in the Bellum Neronis‘,
American Journal of Philology, ( ), - (pp. - ), mit Addenda wiederabgedr. in:
Abbildung . . Der Totenaltar von Adamklisi in der Rekonstruktion von G. Niemann ( )

ten die schwer zu entscheidende Streitfrage auch unentschieden lassen.29

Id., Danubian Papers, Bibliothèque d’Études du Sud-Est Européen, s.n. (Bucharest: o.V.,
), pp. - ; Edward T. Salmon, A History of the Roman World from B.C. to A.D.
, Methuen’s History of the Greek and Roman World, (London: Methuen, /6 ),
p. , Anm. („probably“); Carla Gottlieb, e Monument of Adamclissi (unverö entl.
Abschlussarbeit, Universität London, ), p. ; Jean Colin, ‚Le Préfet du Prétoire Cornelius
Fuscus: un enfant de Pompei. A propos des «Case ed Abitanti di Pompei» par Matteo Della
Corte‘, Latomus, ( ), - (pp. - ); Ion Berciu, ‚Cornelius Fuscus şi cenotaful de
la Adamclisi‘, Apulum, ( ), - ; Robert Maxwell Ogilvie – Ian Richmond (eds),
Cornelii Taciti de vita Agricolae (Oxford: Clarendon Press, ), p. ; Ian Archibald
Richmond, ‚Adamclisi‘, Studii şi cercetări de istorie veche, , ( ), - (p. u. p. ),
wiederabgedr. in: Id., Trajan’s Army on Trajan’s Column (London: Austin, ), pp. - ;
Emil Condurachi, ‚Din nou cu privire la altarul funerar de la Tropaeum Traiani‘, Cercetări
istorice, s.n. ( ), - , in einer nur geringfügig veränderten Fassung auch als: Emil
Condurachi, ‚Alcune considerazioni sull’altare funerario di Tropaeum Traiani‘, Quaderni
catanesi di studi classici e medievali, ( ), - ; Frank Lepper – Sheppard Frere,
Trajan’s Column. A New Edition of the Cichorius Plates. Introduction, Commentary and
Notes (Gloucester – New Hampshire: Sutton, ), pp. - ; Constantin C. Petolescu,
‚Războiul dacic al ȋmpăratului Domitianus‘, raco-Dacica, ( ), - (p. u.
pp. - ); Alan Borg, War Memorials from Antiquity to the Present (London: Cooper,
), pp. - ; Gräf (wie Anm. ).
29
Bogdan Filow, Die Legionen der Provinz Moesia von Augustus bis auf Diokletian,
Diss. Freiburg (Leipzig: Dieterich, , Ndr. Aalen: Scientia, ), p. , Anm. ; Ernst
Köstlin, Die Donaukriege Domitians, Diss. (Tübingen: Heckenhauer, ), pp. - ;
Carl Schuchhardt, Die sogenannten Trajanswälle in der Dobrudscha (Berlin: Verlag der
Akademie der Wissenschaften, ), pp. - ; Friedrich Drexel, ‚Altes und Neues vom
Tropaeum Traiani‘, Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, ( ), - (für
ein non liquet, aber doch eher der Traian-Hypothese zuneigend); Ronald Syme, ‚Flavian
Wars and Frontiers‘, in e Cambridge Ancient History XI. e Imperial Peace A.D. – ,
eds S. A. Cook – F. E. Adcock – M. P. Charlesworth (Cambridge: Cambridge University
Press, ), pp. - [p. (in Anm. aber gegen Cichorius’ ese, dass der Altar an
die Niederlage des Cornelius Fuscus erinnere)]; Maria Alexandrescu Vianu, ‚Tropaeum
Traiani. L’ensemble commémoratif d’Adamclisi‘, Il Mar Nero, ( / ), - (pp.
- ).
Abbildung . . Der Totenaltar von Adamklisi in der Rekonstruktion von Brian Turner ( )

In den jüngsten archäologischen Verö entlichungen wird der Urheber-


schaft Domitians jedoch der Vorzug gegeben.30 Das Denkmal, das in der
römischen Geschichte einzigartig dasteht, sollte die Gefallenen ehren und
die Erinnerung an sie wachhalten, dann aber auch die Bande zwischen
dem Kaiser und seinen Soldaten stärken und schließlich an den äußersten
Grenzen des Reiches die Macht des Imperiums demonstrieren.
An allen vier Seiten des quadratischen Baus, dessen Sonnenorientierung
sich neueren archäologischen Untersuchungen zufolge am Geburtstag
des Kaisers Traian ( . September) ausrichtet,31 waren die Namen –
insgesamt wohl mehrere – der in den Dakerkriegen gefallenen
römischen Soldaten und ihrer Vorgesetzen eingemeißelt; die Stirnseite
zierte eine monumentale, nur fragmentarisch erhaltene Weiheinschrift, die
zunächst die Titulatur des Kaisers und in der Folge die Widmung des Altars
wiedergab:
[IN HONOREM ET] MEMORIAM FORTIS [SIMORVM VIRORVM QVI
PVGNANTES] PRO RE P. MORTE OCCVBV [ERVNT BELLO DACICO
FECIT].32

30
Alexandre Simon Stefan, Les guerres daciques de Domitien et de Trajan. Architecture
militaire, topographie, images et histoire, Collection de l’École Française de Rome,
(Rome: École Française de Rome, ), pp. - ; Nicolae Gostar, Marele monument
funerar roman de la Adamclisi. Studiu epigraphic, Studia Callatiana, (Iași: Demiurg,
), bes. pp. - ; Cooley, ‚Commemorating the War Dead‘, p. ; Brian Turner, ‚War
Losses and Worldview: Re-viewing the Roman Funerary Altar at Adamclisi‘, American
Journal of Philology, , ( ), - , bes. - .
31
Sâmpetru, Tropaeum Traiani II, pp. - .
32
In der Rekonstruktion von Tocilesco: „[I]mp(erator) [Caes(ar), divi Nervae f(ilius),
Die römische Inschrift und deren faschistische Adaptierung wirft unwei-
gerlich die Frage auf, welche politischen bzw. wissenschaftlichen Netz-
werke ein derartiges Arrangement bedingten. Dass Mussolini am „Monu-
mento alla Vittoria“ kein Detail dem Zufall überlassen wollte, beweist der
Umstand, dass mit dem Entwurf des Inschriften-Ensembles der Unterrichts-
minister persönlich betraut wurde. Pietro Fedele ( – ),33 welcher
der neueren Forschung als „einer der bedeutendsten Mediävisten in der
ersten Hälfte des . Jahrhunderts“ gilt, stammte aus dem kampanischen
Minturno, studierte an der römischen Universität Sapienza und erwarb sich
zur Jahrhundertwende mit Studien über den italienischen Mezzogiorno
und die Geschichte Roms im Mittelalter den Ruf eines hervorragenden
Gelehrten. Von bis hatte er einen Lehrstuhl für Neue Geschichte
an der Universität Turin inne, nahm er den Ruf der römischen Uni-
versität an, wo er bis als angesehener und beliebter Hochschullehrer

Nerva Trajanus Aug(ustus) G[e]rm(anicus) Dacicus, tri]b(unicia) po[t(estate) XIII, co(n)s(ul)


V, p(ater) p(atriae), in honorem et] memoriam fortis[simorum virorum qui bello Dacico]
pro rep(ublica) morte occubu[erunt fecit“. [Tocilesco, Fouilles et recherches, p. ; ähnlich
Tocilescu, ‚Über die Ausgrabungen‘, p. u. Tocilescu, ‚Über die neuen Ausgrabungen‘, p.
], wobei der rumänische Archäologe jedoch auch die Rekonstruktion von . Mommsen
akzeptiert [Tocilesco, Fouilles et recherches, p. , Anm. u. Abb. , Nr. u. Abb. bis, Nr.
49-50
], vgl. CIL III Suppl. Nr. (S. ): „imp. caes. divi nervae f nErva traianus
aug. germ. dacic pont. max. triB POT XIII cos. u p. p. in honorem et MEMORIAM
FORTISsimorum virorum qui PRO RE P MORTE OCCVBVerunt monumentum fecit“
( . Mommsen, ); vgl. auch die Rekonstruktion von Florescu, Das Siegesdenkmal, p.
: „I]mp(erator) [Caes(ar), divi Nervae f(ilius), Nerva Trajanus Aug(ustus) G]e[rm(anicus)
Dacicus, tri]b(unicia) po[t(estate) XIII, co(n)s(ul) V, p(ater) p(atriae), in honorem et]
memoriam fortis[simorum virorum qui bello Dacico] pro rep(ublica) morte occubu[erunt
bello fecit]“; geringfügig variierende Rekonstruktionen bei: Angeles Fernández Contreras,
‚Inscripciones de Trajano recogidas en el Année Epigraphique entre - ‘, in Imp.
Caes. Nerva Traianus Aug., pp. - (pp. - , Nr. ); Strobel, Untersuchungen,
p. ; Sâmpetru, Tropaeum Traiani II, p. ; Condurachi, ‚Alcune considerazioni‘, p.
, Anm. ; Berciu, ‚Cornelius Fuscus‘, pp. - ). – Die Inschrift auch bei: Hermann
3
Dessau (ed.), Inscriptiones Latinae selectae III, (Berolini: Weidmann, ), LXXIV, Nr.
u. online: http://edh-www.adw.uni-heidelberg.de/edh/inschrift/HD (Bearbeiter
Gräf datiert die Inschrift auf - n. Chr.).
33
Cosimo Damiano Fonseca, ‚Pietro Fedele storico e politico‘, in Pietro Fedele storico
e politico. Atti della tavola rotonda nel cinquantenario della scomparsa di Pietro Fedele
(Gaeta, agosto ), eds F. Avagliano – L. Cardi, Archivio storico di Montecassino.
Studi e documenti sul Lazio meridionale, (Montecassino: Cassinesi, ), pp. - ,
wiederabgedr. in: Faustino Avagliano (ed.), Cosimo Damiano Fonseca. Montecassino e la
civiltà monastica nel Mezzogiorno medievale, Biblioteca della Miscellanea Cassinese,
(Montecassino: Cassinesi, ), pp. - ; Ercole Conte, Pietro Fedele. Intellettuale e
politico (Marina di Minturno: Caramanica, ); zuletzt: Cesare Crova (ed.), La figura di
Pietro Fedele. Intellettuale, storico, politico. Atti del Convegno Nazionale di Studi Storici
(Minturno, settembre ), Quaderni della Scuola Nazionale di Studi Medievali. Fonti,
Studi e Sussidi, (Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, ).
wirkte. Parallel dazu leitete er von bis zu seinem Tod das renom-
mierte „Istituto Storico Italiano“ und andere Forschungseinrichtungen. Als
tiefgläubiger Katholik führte der Gelehrte, persönlich völlig bedürfnislos,
ein Leben im franziskanischen Geist. Er gilt als Weg- und Vorbereiter der
Aussöhnung zwischen der römisch-katholischen Kirche und dem italie-
nischen Staat, die in den Lateranverträgen ihren staatsrechtlichen
Niederschlag fand.34
Spätestens mit dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs trat der Historiker
auch politisch in Erscheinung. Seine dezidierte Haltung als Interventionist
legte er in der in mehreren Sprachen erschienenen Streitschrift
„Perchè siamo entrati in guerra“ dar. Er trat der rechtsgerichteten Partei
ANI (Associazione Nazionale Italiana) Enrico Corradinis bei, die im
März mit dem PNF (Partito Nazionale Fascista) fusionierte. Als
glühender Anhänger der faschistischen Bewegung wurde er für diese im
April als Abgeordneter ins Parlament gewählt. „Fu per Pietro Fedele
grande sventura“, wird später eine biografische Skizze vermerken.35 Die
systemkonforme Gesinnung und sein exzellenter Ruf als Wissenschaftler
veranlassten Mussolini, ihn am . Januar zum Unterrichtsminister
(„Ministro della Pubblica Istruzione“) zu ernennen. In diesem Amt, das er
bis bekleidete, hatte Fedele u. a. die weitreichende Unterrichtsreform
seines Vorgängers Giovanni Gentile ( ) umzusetzen.
Wenn nun in der Inschrift Antikes und Nationalistisches ineinander-
greifen und gewissermaßen in einem faschistischen Ideologem zu einer
höheren Einheit gerinnen, verkörpert Pietro Fedele einen jener konservati-
ven „antichisti“ nationalistischen Schlages, die in den aufgeheizten Jahren
vor dem Ersten Weltkrieg politisiert, über die nationalistische Partei Enrico
Corradinis dem faschistischen Regime in die Arme liefen und sich dann
bedingungs- und vorbehaltlos in dessen Dienste stellten.

34
Marcello Rosario Caliman, ‚Pietro Fedele Ministro della Pubblica Istruzione ( -
). Il confronto con Giovanni Gentile e l’impegno per la riconciliazione tra Stato
e Chiesa‘, in La figura di Pietro Fedele, pp. - ; über das Verhältnis katholische
Kirche/Faschismus: Pietro Scoppola, La Chiesa e il fascismo. Documenti e interpreta-
2
zioni, Universale Laterza, (Roma – Bari: Laterza, ); Vincenzo Ferrone (ed.),
La chiesa cattolica e il totalitarismo. VIII giornata Luigi Firpo. Atti del Convegno.
Torino, - ottobre , Fondazione Luigi Firpo. Studi e testi, (Firenze: Olschki,
).
35
Aldo Cerlini, ‚Pietro Fedele‘, R. Università degli Studi di Roma. Annuario per l’anno
accademico - , - (p. ): „Sopravenne – e fu per Pietro Fedele grande sventura
– un nuovo clima politico; egli si lasciò attrarre da un indirizzo che voleva dare alla vita
italiana un dinamismo e una dignità mai sperata …“
Die Inschrift am Totenaltar von Adamklisi wurde aber bereits vor der
Errichtung des Bozner Siegesdenkmals in einen politisch-nationalistischen
Kontext gestellt. Eine frühere Rezeption führt uns zurück in das Jubilä-
umsjahr , in das „heilige Jahr“ des Vaterlandes (G. Pascoli),36 in dem
das o zielle Italien mit zahlreichen Feierlichkeiten und Initiativen der
Jahre nationaler Einigung gedachte.37 Rodolfo Lanciani ( – ),38
der sich große Verdienste um die archäologische Erforschung der Stadt
Rom erworben hatte, plante für diesen Anlass in den Diokletiansthermen
eine umfangreiche archäologische Ausstellung, in der ausgewählte Fund-
stücke des römischen Italien und sämtlicher Provinzen zusammengeführt
wurden.39 Die rumänische Regierung – auch auf wissenschaftlicher Ebene
36
Giovanni Pascoli, ‚IX Gennaio. Nel Cinquantenario della Patria‘, in Id., Patria e
umanità. Raccolta di scritti e discorsi (Bologna: Zanichelli, ), pp. - (p. ).
37
Dazu: Gianna Piantoni (ed.), Roma . Catalogo (Roma: De Luca, ); Emilio
Gentile, La grande Italia. Ascesa e declino del mito della nazione nel ventesimo secolo
(Milano: Mondadori, ), pp. - ; Kathrin Mayer, Mythos und Monument. Die Sprache
der Denkmäler im Gründungsmythos des italienischen Nationalstaates - , Italien in
der Moderne, (Köln: SH, ), pp. - .
38
Grundlegend die neuere biografische Studie von Domenico Palombi, Rodolfo Lan-
ciani. L’archeologia a Roma tra Ottocento e Novecento, Problemi e ricerche di storia antica,
(Roma: L’Erma di Bretschneider, ). – Wichtige Quellen sind die Nachrufe und
Gedächtnisschriften: omas Ashby, ‚Scrittori contemporanei di cose romane. Rodolfo
Lanciani‘, Archivio della R. Società Romana di Storia Patria, ( ), - ; Giulio
Quirino Giglioli, ‚Rodolfo Lanciani‘, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale
di Roma, ( ), - ; Pericle Ducati, ‚Rodolfo Lanciani‘, Historia, , ( ), -
; Cesare D’Onofrio, ‚Un grande archeologo romano: Rodolfo Lanciani‘, Capitolium, ,
( ), - .
39
Rodolfo Lanciani, ‚La mostra archeologica alle Terme di Diocleziano‘, Roma. Ras-
segna illustrata della Esposizione del , , - ( ), - ; Anon., ‚Mostra Archeologica
alle Terme di Diocleziano‘, in Guida u ciale delle esposizioni di Roma, ed. Comitato
esecutivo per le feste commemorative del in Roma (Roma: Liebman & C., ), pp.
- ; Giulio Quirino Giglioli, ‚La Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano‘, Nuova
Antologia, V. ser., ( . April ), - ; Strong, ‚ e Exhibition Illustrative‘; Ashby,
‚Scrittori contemporanei‘, pp. - ; Arturo Lancellotti, Le mostre romane del cinquante-
nario (Roma: Palombi, ), pp. - . – Neuere Literatur: Daniela Mancioli, ‚La Mostra
archeologica‘, in Dalla mostra al museo. Dalla Mostra archeologica del al Museo
della civiltà romana, (Roma Capitale - ), (Venezia: Marsilio, ), pp. - ;
Friedemann Scriba, Augustus im Schwarzhemd? Die Mostra Augustea della Romanità in
Rom / , Diss. Freiburg, Italien in Geschichte und Gegenwart, (Frankfurt am Main:
Lang, ), pp. - ; Palombi, Rodolfo Lanciani, pp. - ; Marcello Barbanera,
‚ e Impossible Museum. Exhibitions of Archaeology as Reflections of Contemporary
Ideologies‘, in Archives, Ancestors, Practices. Archaeology in the Light of Its History, eds
N. Schlanger – J. Nordbladh (New York – Oxford: Berghahn Books, ), pp. -
(pp. - ); Domenico Palombi, ‚Rome . L’Exposition archéologique du cinquan-
tenaire de l’Unité italienne‘, Anabases, ( ), - ; Patricia Ann Gilson, Rituals of
a Nation’s Identity: Archaeology and Genealogy in Antiquities Museums of Rome, Diss.
University of Southern California, , pp. - ; Juan P. Bellón - Trinidad Tortosa, ‚La
bestanden sehr enge Beziehungen zu der „Schwesternation“ im Osten40 –
hatte dem italienischen Staat eine Reihe von archäologischen Fundstücken
zur Verfügung gestellt, u. a. ein verkleinertes Faksimile der Stirnseite des
Totenaltars von Adamklisi, welches in einer Apsis des Apodyteriums zur
Schau gestellt wurde.41 In der o ziellen Erö nungsrede, die Lanciani am
. April im Beisein hochrangiger Ehrengäste aus dem In- und Ausland
hielt, nahm er eigens auf den besonderen archäologischen und emotionalen
Wert dieses Schaustückes Bezug:
Altra cosa è leggere le imprese delle guerre Daciche nel freddo testo degli
istorici di Traiano, altra è leggere in quella incomparabile iscrizione, a noi
donata con infiniti altri cimeli dalla Nazione Sorella dei Rumeni, l’addio
rivolto dall’optimus princeps ai suoi commilitoni.42

In der dem Publikum vorgetragenen Übersetzung der lateinischen Inschrift


nimmt der Archäologe – er hegte überhaupt ein ausgeprägtes Interesse
für römische Inschriften43 – aber eine kleine unscheinbare, jedoch folgen-
schwere Änderung vor:
„Io“, dice il nobilissimo monumento, „io imperatore Traiano, figliuolo del
divo Nerva, ho innalzato questo cenotafio in memoria e in onore dei valorosi
compagni d’arme i quali hanno perduto la vita combattendo per la patria nelle
campagne di Dacia.“44

Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano, ‘, in Repensar la escuela del CSIC en


Roma. Cien años de memoria, eds R. Olmos – T. Tortosa – J. P. Bellón (Madrid: Consejo
Superior de Investigaciones Cientificas, ), pp. - ; Anna Maria Liberati, ‚La Mostra
Archeologica del alle Terme di Diocleziano‘, Bollettino di Numismatica on-line. Studi
e ricerche, ( ), - .
40
Anna Maria Liberati, ‚La Romania e la Scuola Romena di Roma nell’orizzonte
culturale italiano fra gli anni ’ e ’ del Novecento‘, Ephemeris Dacoromana, ( ),
- .
41
Strong, ‚ e Exhibition Illustrative‘, p. .
42
‚Discorso pronunciato dal prof. comm. Rodolfo Lanciani per l’inaugurazione della
Mostra, l’ aprile ‘, in Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano
[ed. G. Q. Giglioli] (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche, ), pp. - (p. ). – Den
Passus zitieren auch Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, p. , Giulio Quirino Giglioli (ed.),
Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni, ), VII/VIII in der Einleitung
(„Introduzione“) u. Giulio Quirino Giglioli, ‚Organizzazione della raccolta dei documenti
archeologici della romanità‘, in Atti del I° Congresso Nazionale di Studi Romani vol. I
(Roma: Istituto di Studi Romani, ), pp. - (p. ).
43
Im „Bullettino Comunale“, dem damals wichtigsten wissenschaftlichen Organ für
stadtrömische Archäologie, betreute er ab die epigrafische Abteilung, in der er den
Lesern regelmäßig neu entdeckte Inschriften vorstellte; vgl. Ducati, ‚Rodolfo Lanciani‘, p.
; seine diesbezüglichen Verö entlichungen bei Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘, p. ,
Nr. - .
44
Lanciani, ‚Discorso pronunciato‘, p. .
Die römischen Soldaten haben ihr Leben also nicht mehr wie auf dem
Totenaltar von Adamklisi pro re publica,45 sondern pro patria hinge-
geben46. Ein Wetterleuchten des Faschismus, wenn hier im patriotisch-
nationalistischen Geist das Gemeinwesen, die (liberale) Republik durch
das Vaterland und die Nation ersetzt werden.47
Der Totenaltar von Adamklisi mit seiner Inschrift blieb in der Vorstel-
lungs- und Gedankenwelt des patriotisch-nationalistisch gesinnten Archäo-
logen,48 der in Anerkennung seiner Verdienste zum „Senatore del
Regno“ ernannt wurde, präsent. Am . Januar – Italien war seit
Mai Kriegspartei – hielt Lanciani in der prestigereichen „Acca-
demia dei Lincei“ im Beisein des italienischen Königs Viktor Emanuel
III. eine patriotische Rede über die „Verteidigung der veneto-istrischen
Grenze im römischen Imperium“.49 In dieser Rede rekurriert der Gelehrte
ausgiebig auf die römische Geschichte, im Besonderen auf die häu-
fige Bedrohung der nordöstlichen Grenze durch die Barbaren. Auf der

45
Dazu bemerkt Rossi, Rotocalchi di pietra, p. : „Si noti, qui, che in piena epoca
imperiale, la definizione istituzionale dello stato romano era sempre ‚res publica‘, soprattutto
nella stretta osservanza legalitaria e tradizionale propria di Traiano, il cui rispetto per il
Senato (massimo organo di governo repubblicano) era motivo di ostentazione, anche se solo
formale“; siehe auch: Chaim Wirszubski, Libertas als politische Idee im Rom der späten
Republik und des frühen Prinzipats (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgemeinschaft, ),
pp. - .
46
Zum deformierenden Charakter der adaptierten Inschrift am Siegesdenkmal tre end
Parodo, Nigra subucula induti, p. / : „Del resto, il senso stesso dell’iscrizione
commemorativa risulta pesantemente fuorviato da una traduzione approssimativa, ‘in onore
e memoria di quei valorosissimi che morirono combattendo per la patria’, che adatta il passo
in latino rimodellandolo in una sorte di epita o fascista evidentemente ispirato a quel culto
dei camerati uccisi che costituisce uno dei momenti fondanti della liturgia elaborata dal
regime“.
47
Ein weiteres Beispiel für eine Übersetzung der römischen „res publica“ mit „patria“
(Cic., o ., , , ) im Rahmen der Mostra Augustea della Romanità bringt Silverio,
‚Un’interpretazione‘ (s. u. Anm. ), p. .
48
Lanciani setzte sich in seiner Rolle als anerkannter und einflussreicher Altertums-
wissenschaftler wiederholt für nationale und patriotische Belange und Interessen ein; dazu:
Domenico Palombi, ‚Archaeology and National Identity in the Works of Rodolfo Lanciani‘,
in Archaeology and National Identity in Italy and Europe – , eds N. de Haan –
M. Eickho – M. Schwegman [= Fragmenta, ( )] (Turnhout: Brepols, ), pp.
- .
49
Rodolfo Lanciani, ‚La difesa del confine Veneto-Istriano sotto l’Impero romano‘,
Atti della R. Accademia dei Lincei (Rendiconto dell’adunanza solenne del gennaio ),
( ), - . – Dieselbe Rede trug er im Übrigen ein weiteres Mal in Sirmione vor
Truppeneinheiten des Generals Giorgio Bompiani vor, vgl. Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘,
p. ; Palombi, ‚Archaeology and National Identity‘, p. geht irrigerweise davon aus,
dass General Bompiani die Rede hielt.
Grundlage seines fundierten, althistorischen Fachwissens erinnert der
Archäologe an die Bedeutung der Reichsgrenze im Nordosten, an das
von den Römern aufgebaute Verteidigungssystem und an die von diesen
benutzten Alpenübergänge. In einer Schlussbetrachtung, in der er auch
die Inschrift des Totenaltars zitiert,50 will Lanciani den „eterni nemici
d’Italia“ vor Augen führen, dass die zahllosen Einfälle im Laufe der
Jahrhunderte Italien am Ende nur stärker und einträchtiger zurücklie-
ßen:
Che cosa avete guadagnato voi, eterni nemici d’Italia, dal giorno in cui sfon-
daste per la prima volta la barriera delle Alpi, sino al presente? Quale risultato
avete ottenuto con gli incendii, le rapine, le invasioni, le stragi di sedici secoli?
Il risultato è questo: che mai l’Italia nostra è stata più forte, più prospera, più
temuta, più libera, più concorde, più ammirata dall’intero coro delle nazioni,
quanto lo sia al giorno d’oggi. Se le vostre vittime, perite a milioni di ferro, di
fuoco, di fame e di peste, potessero ridestarsi dai campi della morte, sui quali
le abbandonaste insepolte, quale infinita divina gioia non proverebbero nel
riconoscere le sorti della terra natìa così meravigliosamente risorte a nuovi
sfolgoranti destini!51

Während er die siegreiche Beendigung des Krieges als glorreichen Ab-


schluss des Risorgimento ansieht, sehnt er am Ende seiner Ausführungen
schließlich den Tag herbei, an dem ein neues „Tropaeum Traiani“ ersteht,
aber nicht mehr am Ufer der Donau, sondern am Isonzo:52
Noi veterani, che abbiamo cercato di servire del nostro meglio la dolce patria
in altri campi di attività: noi, durante la cui vita si è svolta l’epopea del
Risorgimento, dai moti nel ’ e ’ all’anno che corre, nel quale se ne sta
scrivendo a lettere d’oro l’ultima gloriosissima pagina; noi a rettiamo col

50
Dass jetzt mehr der emotionale und propagandistische Gehalt der Inschrift interessierte
als der gesamte archäologische Kontext, bezeugt fernerhin der Umstand, dass der ansonsten
stets sorgfältig und präzise arbeitende Wissenschaftler Lanciani die Inschrift nicht mit dem
Totenaltar, sondern mit dem Tropaeum Traiani in Verbindung bringt: „Ma assai più della
Colonna coclide, e delle figure di Daci, parla alla mente e al cuore il Tropaeum Traiani
[…] non tanto a causa delle sue gigantesche proporzioni […] quanto a causa dell’addio
commovente che l’‚ottimo princeps‘ rivolge ai suoi commilitoni nella epigrafe incisa sul
monumento. ‚Io – dice la epigrafe – io imperatore Traiano, figliuolo del divo Nerva, ho
innalzato questo cenotafio in memoria e in onore dei valorosi compagni d’arme i quali hanno
perduto la vita combattendo per la patria (!) nelle campagne di Dacia‘“ (Lanciani, ‚La difesa
del confine‘, p. ).
51
Lanciani, ‚La difesa del confine‘, p. .
52
Ein knapper Hinweis auf diese Adaptierung der Inschrift bei Palombi, Rodolfo
Lanciani, p. , Anm. : „qui anche la citazione dell’epigrafe di Adamklissi che sarebbe
stata in seguito riprodotta ed adattata da Pietro Fedele per ‚l’arco di trionfo‘ di Bolzano (M.
Piacentini, )“.
desiderio il giorno nel quale, col concorso di tutti gli italiani, sorgerà un
nuovo Tropaeum Traiani, non sulle rive del malfido Danubio, ma su quelle
dell’Isonzo, sulla cui bianca parete sia nuovamente incisa, con le stesse parole
dell’imperatore Traiano, l’iscrizione:

VICTOR EMANVEL III | HVMBERTI FILIVS | REX | MONVMENTVM


FECIT | IN HONOREM ET MEMORIAM FORTISSIMORVM VIRORVM
| QVI PRO REGE ET REPVBLICA | AVCTIS ITALIAE FINIBVS | GLO-
RIOSA MORTE OCCVBVERVNT.53

auctis Italiae finibus: Das von dem Archäologen Rodolfo Lanciani propa-
gierte Tropaion entstand nach dem Ersten Weltkrieg nicht an den Ufern des
Isonzo, sondern in der nördlichsten Provinzhauptstadt, in Bozen. In diesem
Sinne darf man Lanciani wohl als „geistigen Vater“ des „Monumento alla
Vittoria“ bezeichnen.54 Auch im Friaul sollten Lancianis Wünsche und
Erwartungen einige Jahrzehnte später in Erfüllung gehen. An der poli-
tisch sensiblen Nordostgrenze Italiens55 gibt es in der Erinnerungskultur
des ventennio fascista Parallelen zu jener im südlichen Tirol: Die for-
cierte Rückbesinnung auf das römische Imperium56 geht einher mit der
Instrumentalisierung der Erinnerung an die gefallenen italienischen Sol-
daten, wovon etwa die monumentalen Ossarien von Redipuglia ( / )
und Oslavia ( / ), aber auch die (nie verwirklichten) Pläne Armando
Brasinis für ein Siegesdenkmal in Görz ( ) beredtes Zeugnis ablegen.57

53
Lanciani, ‚La difesa del confine‘, p. .
54
Lanciani wurde zuletzt zu Recht als wichtiger Wegbereiter der im Faschismus exzessiv
betriebenen ideologischen Vereinnahmung der römischen Antike angesehen, vgl. Palombi,
‚Rome ‘, p. : „On trouve, dans les principes énoncés par Lanciani, les prémices de
l’idéologie de la romanité, encore loin toutefois de la ‚romanolâtrie‘ coloniale et de la
‚mythologisation‘ de l’histoire romaine adoptées par le fascisme“.
55
Vgl. dazu: Marina Cattaruzza, L’Italia e il confine orientale: - , Saggi,
(Bologna: Il Mulino ).
56
Dazu: Gino Bandelli, ‚Con la lente deformante dell’ideologia. Per una storia del mito
di Roma al confine orientale. Istri e Romani nell’età dell’Irredentismo‘, Il Territorio, ,
( ), - ; Id., ‚Per una storia del mito di Roma al confine orientale. Istri e romani
nell’età dell’Irredentismo‘, in La monarchia austro-ungarica tra irredentismi e nazionalismi.
L’azione della Lega Nazionale ai confini italici. Atti del Corso d’aggiornamento. Trieste,
dicembre - aprile , ed. F. Salimbeni [= Quaderni giuliani di storia, ,
( )], pp. - ; Id., ‚Il richiamo all’antichità nelle rivendicazioni italiane dell’«altra
sponda»‘, Atti e Memorie della Società Dalmata di Storia Patria, (n.s. ) ( ) (=
Collana Monografica, ), - ; Id., ‚Il mito di Roma al confine orientale d’Italia. Antichistica
e politica nelle «Nuove Provincie» ( – )‘, in Antike und Altertumswissenschaft in
der Zeit von Faschismus und Nationalsozialismus. Kolloquium Universität Zürich .- .
Oktober , ed. B. Näf, Texts and Studies in the History of Humanities, (Mandelbachtal:
Cicero, ), pp. - .
57
Dazu: Anna Maria Fiore, ‚La monumentalizzazione dei luoghi teatro della Grande
In der Rezeptionsgeschichte der Inschrift des Totenaltars von Adamklisi
spielt schließlich auch der römische Archäologe und Lanciani-Schüler
Giulio Quirino Giglioli ( – )58 eine nicht unbedeutende Rolle. Er
war es nämlich, der für die Jubiläumsschau im Jahr als Generalsekretär
der Ausstellung den Katalogband verfasste.59 In diesem wird das rumäni-
sche Denkmal als „monumento memorando“ und „potente a ermazione
di Romanità in quelle regioni“ vorgestellt:

Guerra: il sacrario di Redipuglia di Giovanni Greppi e Giannino Castiglioni‘, Annali di


architettura, ( ), - ; Carlo Cresti, Architetture e statue per gli eroi. L’Italia
dei Monumenti ai Caduti (Firenze: Pontecorboli, ); Paolo Nicoloso, ‚Denkmäler
und Erinnerung an der italienischen Ostgrenze zwischen und ‘, in Umstrittene
Denkmäler. Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. G. Pallaver (Bozen: Raetia, ), pp.
- .
58
Giulio Quirino Giglioli ist zweifelsfrei einer der bedeutendsten italienischen Archäo-
logen des . Jahrhunderts; er zählt jedoch zu jenen „politischen Archäologen“, die ihr
Fach schwer kompromittierten. Seit hatte sich der Stadtrömer wie andere Intellek-
tuelle (Emilio Bodrero, Roberto Paribeni, Vittorio Cian, Alfredo Rocco, Pietro Fedele)
politisch in der rechtsgerichteten Partei ANI engagiert. Eine einigermaßen gerechte und
ausgewogene Bewertung dieses Altertumskundlers fällt bis heute schwer. Allein seine
wissenschaftlichen Leistungen würdigen seine Schüler: Massimo Pallottino – Romolo
Augusto Staccioli, ‚A Giulio Quirino Giglioli‘, Archeologia classica, ( ) (dedi-
cato alla memoria di Giulio Quirino Giglioli), - ; Massimo Pallottino, Giulio Quirino
Giglioli, Quaderni di Studi Romani ser. I, (Roma: Istituto di Studi Romani, ); unkri-
tisch auch: Vittorio Bracco, L’archeologia del regime, Storia e documenti del fascismo,
(Roma: Volpe, ), pp. - ; wesentlich di erenzierter aber: Scriba, ‚Augustus im
Schwarzhemd?‘, pp. - u. Friedemann Scriba, ‚Die Mostra Augustea della Romanità
in Rom / ‘, in Faschismus und Gesellschaft in Italien. Staat – Wirtschaft – Kultur,
eds J. Petersen – W. Schieder, Italien in der Moderne, (Köln: SH, ), pp. - (pp.
- ); um Ausgewogenheit bemüht: Marcello Barbanera, ‚Art. Giglioli, Giulio Qui-
rino‘, in Dizionario biografico degli italiani, ( ), - u. Marcello Barbanera,
L’archeologia degli italiani, Nuova Biblioteca di Cultura, s.n. (Roma: Editori Riuniti, ),
pp. - ; Mariella Cagnetta, Antichità classiche nell’Enciclopedia Italiana, Biblio-
teca di Cultura Moderna, (Roma – Bari: Laterza, ), p. nennt Giglioli „uno
degli intellettuali di punta del regime per tutto il Ventennio“; weitgehend positiv und ver-
harmlosend das Urteil zuletzt wieder bei Pasqualini, ‚L’antiquaria‘ (wie Anm. ), p. ,
Anm. : „… insigne archeologo, maestro buono e generoso di innumerevoli allievi, com-
plice e vittima (!) di una politica magniloquente che inquinò il suo sincerissimo amore
per la Patria e la sua fervente ammirazione per il ruolo svolto dalla civiltà romana nel
mondo“.
59
Der Katalog, dem die Erö nungsrede Lancianis vorangestellt war (siehe oben, Anm.
), erschien ohne Angabe eines Verfassers. Dann aber Ashby, ‚Scrittori contemporanei‘,
p. : „[…] e fu sotto la sua direzione [scil. del Lanciani] che il Giglioli, il suo fedele
collaboratore come segretario generale della mostra, ne stese il catalogo […]“ u. ,
Nr. u. früher bereits Strong, ‚ e Exhibition Illustrative‘, p. „ e catalogue,
with its numerous illustrations and its lucid descriptions, is largely the work of Dott.
Giulio Giglioli, a young Italian scholar who has ably seconded Prof. Lanciani’s labours
in preparing for the exhibition“; vgl. auch Giglioli, Museo dell’Impero Romano, p.
.
Facciata del coenotaphium di Adamclisi, eretto da Traiano nel - e.
v. per onorare i morti nelle battaglie della guerra dacica. Segnaliamo questo
monumento memorando, come potente a ermazione di Romanità in quelle
regioni. L’iscrizione infatti dice che l’Imperatore lo eresse in honorem et
memoriam fortissimorum virorum qui […] pro republica morte occubuerunt.
Seguono i nomi degli u ciali caduti. La riduzione è a / .60

Nach dem Tod Lancianis war Giglioli bemüht, das geistige und materielle
Erbe seines Lehrers weiterzutragen und sich dafür einzusetzen, dass das
von Lanciani gesammelte archäologische Material in einem Museum einen
würdigen und dauerhaften Platz fände. Als er am . Januar zum
„Rettore per le Belle Arti del Governatorato di Roma“ befördert wurde und
damit eines der höchsten Kulturämter in der römischen Stadtverwaltung
bekleidete, konnte er sich um dieses Anliegen intensiver kümmern. Noch im
selben Jahr gab Unterrichtsminister Pietro Fedele dem Ansuchen Gigliolis
statt, das gesamte dem Staat gehörende Material der Ausstellung des
Jahres der Stadtgemeinde Rom zu übereignen.61 In einem neuen,
aus ideologischen Gründen den Altertumswissenschaften sehr förderlichen
politischen Klima waren Gigliolis Bemühungen schon bald von Erfolg
gekrönt; am . April konnte in einer aufgelassenen Schule im
Kloster S. Ambrogio della Massima das von ihm eingerichtete „Museo
dell’Impero Romano“ im Beisein Lancianis erö net werden;62 das von
Fedele geführte Unterrichtsministerium hatte das Unternehmen finanziell

60
[Giulio Quirino Giglioli], Esposizione internazionale di Roma. Catalogo della Mostra
Archeologica nelle Terme di Diocleziano (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche, ), p.
.
61
Giulio Quirino Giglioli (ed.), Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni,
), pp. IX-XII.
62
Bracco, L’archeologia del regime, pp. - u. ; Anna Maria Liberati Sil-
verio, ‚Il Museo dell’Impero Romano, - ‘, in Dalla mostra al museo. Dalla
Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana, Roma Capitale - ,
(Venezia: Marsilio, ), pp. - u. Dies., ‚Il Museo dell’Impero Romano, ‘;
in ebd., pp. - ; Anna Pasqualini, ‚L’antiquaria di gesso: passato e futuro del Museo
della Civiltà Romana all’EUR‘, Mediterraneo antico, , ( ), - ; Silvia Giu-
seppini, ‚Roma - . Istituzione del Museo dell’Impero Romano‘, Studi Romani,
, - ( ), - . – Vgl. auch: Giulio Quirino Giglioli, ‚Origine e sviluppo del
Museo dell’Impero di Roma‘, Capitolium, , ( ), - ; Giulio Quirino Giglioli,
‚Organizzazione della raccolta‘, pp. - . – Dieses Museum wurde bekanntlich als
„Museo della Civiltà Romana“ am . April im Stadtviertel EUR wiedererö -
net; vgl. Anna Maria Liberati, ‚Romanità e fascismo: il ruolo del mito di Roma nella
genesi del Museo della Civiltà Romana‘, in Le mythe de Rome en Europe: modèles et
contre-modèles. Actes du colloque de Caen ( - novembre ), eds J. C. D’Amico
– A. Testino-Zafiropoulos et. all. (Caen: Presses universitaires de Caen, ), pp. -
.
und ideell großzügig unterstützt.63 Dort war in Saal VIII, Abteilung Mösien,
auch die Frontseite des Totenaltars ausgestellt; im Bildteil des Katalogs
ließ der Archäologe eine Fotografie des Schaustückes abbilden [Abb. . ],
wobei er im Textteil die Beschreibung aus dem früheren Katalog im selben
Wortlaut übernahm.64
Nach der Machtergreifung Mussolinis war Giglioli zu einem der ein-
flussreichsten und bedeutendsten Archäologen und Altertumskundler auf-
gestiegen. Für das ausgiebig und umfassend gefeierte Gedenkjahr „Bimil-
lenario della nascita di Augusto“ ( / ) erhielt er den Auftrag, eine
archäologische Ausstellung, die „Mostra Augustea della Romanità“,65 aus-
zurichten. In dieser groß angelegten Propagandaschau wurde eine Brücke
von der imperialen Größe des alten Rom zur glanzvollen Gegenwart des
faschistischen Italien geschlagen. Im Saal XXVI, welcher der „Immortalità
dell’idea di Roma“ und der „Rinascita dell’Impero nell’Italia fascista“
gewidmet war66, platzierte Giglioli mittels fotografischer Reproduktionen
drei Triumphbögen nebeneinander: den Konstantinsbogen, das Siegesdenk-
mal in Bozen und den „Arco dei Fileni“ aus der nordafrikanischen Cyre-
naica,67 wobei im Ausstellungskatalog nicht auf die von Pietro Fedele ver-
fasste Inschrift Hic patriae fines…, sondern auf die „iscrizione del Monu-
mento ai Caduti nelle guerre di Dacia“ hingewiesen wurde.68 Die Inschrift
63
Giglioli, ‚Origine e sviluppo‘, p. .
64
Giglioli, Museo dell’Impero Romano, p. u. Taf. XXXII (zusätzlich angegeben ist
allein die Quelle im CIL III, sowie der Aufbewahrungsort im Nationalmuseum von
Bukarest).
65
Darüber zuletzt (mit der älteren Literatur): Friedemann Scriba, ‚L’estetizzazione della
politica nell’età di Mussolini e il caso della Mostra Augustea della Romanità. Appunti
su problemi di storiografia circa fascismo e cultura‘, Civiltà Romana, ( ), -
.
66
Siehe dazu: Enrico Silverio, ‚Un’interpretazione dell’idea di Roma. La sala XXVI della
Mostra Augustea della Romanità‘, Studi Romani, , - ( ), - , der in besonderer
Weise den wissenschaftlichen Wert der Ausstellung hervorhebt.
67
[Giulio Quirino Giglioli (ed.)] Mostra Augustea della Romanità. Catalogo (Roma:
4
Colombo, ), p. . Eine kritische Deutung dieses Ensembles bei: Parodo, Nigra subu-
cula induti, pp. - ; vgl. auch Jobst Welge, ‚Fascism Triumphans. On the Architectural
Translation of Rome‘, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the
Visual Culture of Fascist Italy, eds C. Lazzaro – R. J. Crum (Ithaca – London: Cornell
University Press, ), pp. - u. - (pp. - ).
68
Giglioli, Mostra Augustea, p. : „L’iscrizione fu ispirata da quella del Monumento
ai Caduti nelle guerre di Dacia, elevato da Traiano ad Adamclisi (Romania), il cui fac-simile
è esposto nella scala che scende al piano inferiore della Mostra“; dazu kritisch: Parodo,
Nigra subucula induti, p. „L’arco, dedicato alla Vittoria, è esplicitamente circondato
da un monumentale ordine di colonne in forma di fasci littori, mentre l’iscrizione che
campeggia sull’architrave è detta ‚ispirata da quella del Monumento ai caduti […]‘; cosa
che di per se stessa costituisce l’ennesima imprecisione, dal momento che ciò che viene
Abbildung . . Eine Rekonstruktion der Inschrift des Totenaltars
von Adamklisi im Museo dell’Impero Romano ( )

selbst konnte der Besucher auf einer Stiege, die in das Untergeschoss führte
(„Scala della Colonna dei Decennali“), betrachten, und zwar in der bereits
ausgestellten Reproduktion.69 Jene wissenschaftlichen Stimmen, die
den Totenaltar bereits in den er und er Jahren in die Zeit Kaiser
Domitians datieren wollten,70 nahm Giglioli nicht weiter zur Kenntnis.
Vieles spricht dafür, dass sich der Unterrichtsminister (und Historiker)
Fedele in der Auswahl und Anordnung der Inschriften von dem Archäolo-
gen Giglioli, der sich selbst als Irredentisten bezeichnete,71 beraten ließ.

impropriamente definito ‚Monumento ai caduti‘, secondo una terminologia moderna di


stampo patriottico, altro non è che l’altare-cenotafio collocato in prossimità del Tropaeum
Traiani in commemorazione di una serie di operazioni belliche svoltesi nel quadro del
conflitto romano-dacico“.
69
Giglioli, Mostra Augustea, p. , Nr. : „Iscrizione del Monumento ai Caduti
di Adamclisi (Bucarest, Museo Nazionale). Riproduzione a un terzo del naturale. – Il
monumento fu eretto da Traiano nel - d. Cr. per commemorare i caduti nelle battaglie
della guerra dacica. L’iscrizione sulla facciata ricorda che l’imperatore lo eresse ‚in onore e
memoria di quei valorosissimi che morirono combattendo per la patria‘. Seguono i nomi
degli u ciali caduti“.
70
Siehe oben, Anm. .
71
Giglioli, Museo dell’Impero Romano, p. : „[…] l’imbarazzo del nostro animo
irredentista […]“.
Betrachten wir abschließend die Inschrift am Siegesdenkmal in ihrem
künstlerisch-architektonischen Kontext. Während auf dem Totenaltar in
Dakien die Namen der gefallenen Soldaten eingemeißelt waren, erinnern
am Siegesdenkmal in Bozen unterschiedlich gestaltete Soldatenköpfe,
Werke des Künstlers Giovanni Prini ( – ), an das Schicksal der
Frontkämpfer. Die ideologische und propagandistische Botschaft der dem
italienischen Stadtviertel zugewandten Seite des „Monumento“ erschöpft
sich jedoch nicht allein in der Beschwörung und Glorifizierung des
Heldenmutes der im Weltkrieg gefallenen italienischen Soldaten. Auf
der Attika oberhalb der Gedächtnisinschrift befinden sich drei von dem
Künstler Pietro Canonica ( – )72 gescha ene (im Übrigen von
zeitgenössischen Kunstkritikern und Künstlern skeptisch beurteilte)73
Medaillons, von denen das mittlere die mit wehenden Fahnen vorwärts
preschende „Italia nuova“ oder „Italia vittoriosa“ [Abb. . ], das linke einen
den Vogelflug studierenden Ikarus („Genio dell’Aria“) [Abb. . ] und das
rechte den feuerraubenden bzw. feuerbringenden Prometheus („Genio del
Fuoco“) [Abb. . ] darstellt.74 Das aus dem Blut der Märtyrersoldaten neu
entstehende faschistische Italien baut und setzt demzufolge auf Fortschritt,
Technik und Innovation und kann bzw. soll deswegen optimistisch und
ho nungsfroh in die Zukunft blicken. Wie sehr das faschistische Regime
72
Canonica scultore e musicista. Introduzione di D. Durbé. Catalogo delle sculture
a cura di Nicoletta Cardano. Studio sulla musica di M. Caraci (Roma: De Luca, );
Guido Guerrini, ‚Pietro Canonica‘, in Soragni, Il Monumento alla Vittoria (wie Anm. ),
pp. - .
73
Ugo Ojetti, ‚Il monumento di Bolzano‘, Corriere della Sera vom . Juli , p. :
„Stanchi invece e triti i tre medaglioni di Pietro Canonica sulla faccia posteriore dell’attico“;
Roberto Papini, ‚Alla Vittoria riconsacrata‘, L’Illustrazione Italiana, , ( ), Nr. , -
[wiederabgedr. in: Cronache di architettura - . Antologia degli scritti di Roberto
Papini, ed. R. De Simone (Firenze: Edifir, ), pp. - (p. ): „Tre piatti di cattivo
gusto posati su una credenza non fanno peggior figura; tre vecchi modelli per monete
non riuscite nei quali neppure la proporzione delle figure è rispettata fra la confusione
di significati non decifrabili. A tutti i poeti manca un verso, al Canonica ne son mancati
questa volta almeno tre“; der Künstler Libero Andreotti meinte in einem privaten
Brief: „[…] e Canonica fa pietà con le sue tre puttane […]“, zitiert nach Ferrarese, ‚Libero
Andreotti‘, p. ; auch jüngst wieder kritisch: Spada Pintarelli, ‚Battisti e il Monumento‘,
p. : „Il problema però viene risolto solo in parte: i tre medaglioni isolano sicuramente
meglio le scene rispetto a un lungo pannello orizzontale ma lo stile scultoreo rimane lo
stesso, cioè ricco di dettagli minuti, con superfici mosse e vibranti, lontano anni luce dalla
ricerca di semplificazione, possanza e monumentalità attuata a Bolzano da Piacentini, Dazzi
e Prini“.
74
Vgl. Cardano, Canonica scultore, p. , Abb. - . – Prometheus und Ikarus hatte
Canonica kurze Zeit später in ähnlicher Weise auch in Tondi an den Seiten des „Monumento
all’Artiglieria“ ( ) in Turin dargestellt, vgl. Cardano, Canonica scultore, pp. - ,
Abb. , a u. ..
Abbildung . . Medaillon oberhalb der Attika der Westseite
des Siegesdenkmals: „Italia vittoriosa“ (Pietro Canonica)

den Mythos des Fliegens, der „ala fascista“ und einer schlagkräftigen
Luftwa e propagierte, ist mehrfach und eingehend beschrieben worden.75
Auch in der Literatur gri man den Ikarus-Mythos auf, wobei dem
Protagonisten häufig Züge des „superuomo“ zugeschrieben wurden.76 In

75
Bereits im Jänner wurde ein „Commissariato per l’Aeronautica“, ein
Ministerium für die Luftwa e eingerichtet. Zur faschistischen Begeisterung für das Fliegen:
Mario Isnenghi, ‚Italo Balbo ovvero il volo fascista‘, in Italia moderna. Vol. II. – .
Dall’espansione alla seconda guerra mondiale, ed. O. Calabrese (Milano: Electa, ), pp.
- ; Marco Di Giovanni, ‚L’aviazione e i miti del fascismo‘, in L’aeronautica italiana.
Una storia del Novecento, ed. P. Ferrari, Studi e ricerche storiche, s.n. (Milano: Angeli,
), pp. - ; Massimo Ferrari (ed.), Le ali del Ventennio. L’aviazione italiana dal
al . Bilanci storiografici e prospettive di giudizio, Temi di storia, (Milano: Angeli,
); Gerard Silk, ‚„Il Primo Pilota“. Mussolini, Fascist Aeronautical Symbolism, and
Imperial Rome‘, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual
Culture of Fascist Italy, eds C. Lazzaro – R. J. Crum (Ithaca – London: Cornell University
Press, ), pp. - u. pp. - ; Fernando Esposito, Mythische Moderne. Aviatik,
Faschismus und die Sehnsucht nach Ordnung in Deutschland und Italien, Ordnungssysteme.
Studien zur Ideengeschichte der Neuzeit, (München: Oldenbourg, ).
76
In der Literatur die Rezeption bei Gabriele D’Annunzio, Alcyone, Ditirambo IV (um
) und Lauro de Bosis, Icaro ( ); dazu: Pietro Gibellini, ‚Il volo di Icaro‘, in Id.,
Logos e Mythos. Studi su Gabriele D’Annunzio, Saggi di Lettere Italiane, (Firenze:
Abbildung . . Medaillon oberhalb der Attika der
Westseite des Siegesdenkmals: Ikarus (Pietro Canonica)

der Bilderfolge verdichtet sich demzufolge der vom faschistischen Regime


propagierte „Mythos der Moderne“,77 der sich in diesem Arrangement
jedoch nicht mit all seinen entfesselten Kräften Bahn bricht, sondern kraft
seiner antiken Fundierung gezügelt und gebändigt bleibt. Dies impliziert,
dass der Aufbruch in die Zukunft, zu einer neuen Ordnung, nicht etwa
durch das von den Futuristen propagierte radikale Beseitigen aller Tradition

Olschki, ), pp. - ; Joseph Farrell, ‚ e Age of Icarus – e Adventure of Flight in


Gabriele D’Annunzio and Lauro De Bosis‘, in Literature and Travel, ed. M. Hanne, Rodopi
Perspectives on Modern Literature, (Amsterdam – Atlanta: Rodopi, ), pp. - ;
vgl. auch Nello Quilici, ‚L’arte e il volo‘, in Id., Aviatoria (Napoli: La Nuovissima, ),
pp. - ; Carlo Vignoli, ‚L’aviazione e la lingua di Roma‘, in Atti del IV Congresso
Nazionale di Studi Romani vol. IV, ed. C. Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani,
), pp. - ; zur Leidenschaft für das Fliegen und zur Wiederbelebung des Ikarus-
Mythos bei den Futuristen: Claudia Salaris, aero … futurismo e mito del volo (Roma: Parole
Gelate, ).
77
Dazu: Emilio Gentile, ‚ e Conquest of Modernity: From Modernist Nationalism
to Fascism‘, Modernism/modernity, , ( ), - , wiederabgedr. in: Id., e Struggle
for Modernity. Nationalism, Futurism, and Fascism, Italian and Italian American Studies,
s.n. (Westport: Praeger, ), pp. - ; Roger Gri n, Modernism and Fascism. e
Abbildung . . Medaillon oberhalb der Attika der Westseite
des Siegesdenkmals: Prometheus (Pietro Canonica)

und Geschichte geschieht, sondern in betont konservativem Geist durch ein


sinn- und identitätsstiftendes Integrieren antiker Formen, Werte und Ideen.
„La nuova coscienza che il Fascismo ha in noi suscitato, rende più vivo il
bisogno di studiare il nostro passato sulle cui fondamenta di grandezza e
di potenza miriamo a costruire la nuova civiltà italiana“, schreibt Pietro

Sense of a Beginning under Mussolini and Hitler (New York: Palgrave Macmillan, );
Id., ‚Modernity Under the New Order. e Fascist Project for Managing the Future‘, in A
Fascist Century. Essays by Roger Gri n, ed. M. Feldman (New York: Palgrave Macmillan,
), pp. - ; aus philosophisch-ästhetischem Blickwinkel: Andrew Hewitt, ‚Fascist
Modernism, Futurism, and „Post-modernity“‘, in Fascism, Aesthetics, and Culture, ed. R. J.
Golsan (Hanover – London: University Press of New England, ), pp. - u. pp. -
; mit besonderem Blick auf die Wirtschaft: Roland Sarti, ‚Fascist Modernization in Italy:
Traditional or Revolutionary?‘, e American Historical Review, ( ), - ; für
die Kunst und Literatur: Ruth Ben-Ghiat, Fascist Modernities. Italy, – , Studies
on the History of Society and Culture, (Berkeley – Los Angeles – London: University
of California Press, ); Mark Antli , ‚Fascism, Modernism, and Modernity‘, e Art
Bulletin, , ( ), - ; vgl. auch: Henry Ashby Turner, ‚Fascism and Modernization‘,
World Politics, ( ), - , wiederabgedr. in: Reappraisals of Fascism, ed. H. A.
Turner, Modern Scholarship on European History, s.n. (New York: New Viewpoints, ),
pp. - .
Fedele als Unterrichtsminister im Jahr in einem Geleitwort für die
von Ettore Pais begründete und geleitete Zeitschrift Historia.78
Die Inschrift und die drei Rundreliefs stehen also in einer tieferen Bezie-
hung zueinander. Das Heldengedenken der Gegenwart korreliert mit der
Erinnerung an die mythischen Heldengestalten Ikarus und Prometheus und
verweist gleichzeitig auf die heldenhafte Zukunft der selbstbewusst voran-
schreitenden „Italia nuova“. Fortissimi viri sind nicht nur die gefallenen
Soldaten, sondern auch Prometheus und Ikarus, die Außergewöhnliches
wagten und vollbrachten. Wie die italienischen Soldaten haben auch sie
iustis armis die Grenzen des Menschenmöglichen zu sprengen versucht,
ihr Leben für ein höheres Ideal hingegeben und mit diesem Opfer (san-
guine suo) der Menschheit bzw. dem eigenen Volk eine bessere Zukunft
bereitet.79
Um die imperialen Ambitionen und Aspirationen zu verwirklichen, die
bereits auf der politischen Agenda des faschistischen Regimes stan-
den, bedurfte es des fortissimus vir, der als Reinkarnation des römischen
Legionärs Träger jener altrömischen militärischen Tugenden zu sein hatte,
an die im Atrium und in der Krypta des Siegesdenkmals in lateinischen
Zitaten erinnert wird: heldenhaftes Handeln und Dulden ( facere et pati
fortia Romanum est),80 Streben nach Ruhm, welcher mannhaftem Ver-
halten und glanzvollen Taten folgt (gloria virtutis rerumque gestarum)
und die Bereitschaft, sein Leben für das Vaterland hinzugeben (dulce et
decorum est pro patria mori; pro patria vitam reddere). Der heroische,
opferbereite und nach Ruhm strebende faschistische Krieger entspricht
schließlich auch jenem „uomo nuovo“ und „cittadino soldato“, den Benito

78
Historia. Studi storici per l’antichità classica n.s., ( ), [V].
79
Weniger zutre end scheint uns eine Interpretation, die Ikarus und Prometheus
mit dem revolutionären Impetus der frühen faschistischen Bewegung in Verbindung
bringen will, vgl. Spada Pintarelli, ‚Battisti e il Monumento‘, p. : „Poiché si tratta
di due personaggi mitologici accomunati dal fatto di avere sfidato gli dei e i limiti
umani […] è possibile che siano stati scelti come testimoni della spinta rivoluzionaria,
propria del primo fascismo, che porta alla ribellione verso l’ordine costituito ed esalta il
sacrificio eroico del singolo coraggioso […]“; ähnlich auch: Silvia Spada, ‚Das Bozener
Siegesdenkmal: ein baugeschichtlicher Abriss‘, in Michielli – Obermair, BZ ’ –’ , pp.
- (p. ).
80
Zur faschistischen Rezeption dieses Livius-Zitates ( , , ): Lamers – Reitz-Joosse,
‚Lingua Lictoria‘, p. u. Lamers – Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini, pp. - u.
, XX u. ; Zur faschistischen Epigraphie Nastasi in diesem Band. Von einem „aureo
detto“ spricht Giuseppe Bottai, Roma nella scuola italiana, Quaderni di Studi Romani,
(Roma: Istituto Nazionale di Studi Romani, ), p. .
Mussolini und die faschistische Propaganda aus dem italienischen Mann
zu formen versuchten.81
Man wird abschließend mit Recht die Frage aufwerfen dürfen, welche
und wie viele Betrachter des Denkmals imstande waren, diese Inschrift in
ihrer anspielungs- und voraussetzungsreichen Komplexität zu erfassen und
zu begreifen. Wenige wahrscheinlich, sehr wenige. Allerdings sollte das im
ventennio fascista mit Nachdruck propagierte und geförderte Erlernen der
lateinischen Sprache auch zum Lesen und Verstehen lateinischer Inschriften
befähigen, wie bereits Lehrbücher der Elementarschule den Wert des
Faches zu begründen versuchten: „Un giorno, se saprai il latino, solleva lo
sguardo a queste come a tante altre iscrizioni, e leggile, poichè spesso una
sola può dirti qualche cosa di eterno, che non può dirti un libro intero“.82

Ehrenbergstr.
I- Toblach/Dobbiaco
wolfgangstrobl@hotmail.com

81
Dazu: Emilio Gentile, ‚L’uomo nuovo del fascismo. Riflessioni su un esperimento
totalitario di rivoluzione antropologica‘, in Id., Fascismo. Storia e interpretazione (Roma –
Bari: Laterza, , Ndr. ebd., ), pp. - ; in einer gekürzten und überarbeiteten
Fassung auch als: Emilio Gentile, ‚Der „neue Mensch“ des Faschismus. Reflexionen
über ein totalitäres Experiment‘, in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung,
eds T. Schlemmer – H. Woller, Zeitgeschichte im Gespräch, (München: De Gruyter
Oldenbourg, ), pp. - und Luca La Rovere, ‚«Rifare gli italiani»: l’esperimento di
creazione dell’«uomo nuovo» nel regime fascista‘, Annali di Storia dell’Educazione e delle
Istituzioni Scolastiche, ( ), - .
82
Roberto Forges Davanzati, Il balilla Vittorio. Racconto. Il libro della V classe
elementare (Roma: La Libreria dello Stato, ), p. .
Antonino NASTASI

L’EPIGRAFIA
IN LATINO NEGLI ANNI DEL FASCISMO.
L’USO DEI CLASSICI TRA CONTINUITÀ E FRATTURE

. Introduzione

La scrittura esposta fu senza dubbio uno degli strumenti di propaganda


privilegiati dal fascismo,1 soprattutto dopo che Mussolini ebbe orientato
sempre di più l’ideologia del regime verso il culto della romanità.2 Se la
presenza pervasiva di iscrizioni in piazze, edifici, monumenti rimandava
già di per sé all’antichità romana,3 l’uso della lingua latina permetteva
in modo ancor più diretto e intuitivo di a ermare la supposta continuità
politica, militare e culturale tra Italia fascista e Roma imperiale. Queste
epigrafi potevano essere testi originali, elaborati appositamente da antichisti
e letterati, oppure citazioni tratte da autori classici, per lo più riguardanti
il destino imperiale dell’Urbe e l’esaltazione delle virtù romane. Questi
ultimi testi erano preferibili, perché godevano agli occhi di committenti e
destinatari di quella auctoritas che soltanto gli scrittori antichi potevano
conferire. Tale operazione di scelta, decontestualizzazione e riuso di testi
letterari in forma epigrafica su edifici di nuova costruzione o spazi di
recente urbanizzazione fu condotta dal fascismo in modo così organico e
sistematico da far generalmente credere che questo sia stato un fenomeno

1
Sull’epigrafia d’epoca fascista l’unico studio generale è, ad oggi, quello di Tim Benton,
‘Epigraphy and Fascism’, in e Afterlife of Inscriptions. Reusing, rediscovering, reinventing
& revitalizing ancient inscriptions, ed. A. E. Cooley, Bulletin of the Institute of Classical
Studies. Supplement, (London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Studies,
University of London, ), pp. - .
2
La bibliografia sul culto della romanità durante il fascismo è ormai sterminata: qui
mi limito a citare le ampie sintesi fornite da Andrea Giardina, ‘Ritorno al futuro. La
romanità fascista’, in Il mito di Roma. Da Carlo Magno a Mussolini, eds A. Giardina –
A. Vauchez (Roma – Bari: Laterza, ), pp. - (pp. - ) e da Alessandra Argenio,
‘Il mito della romanità nel ventennio fascista’, in Il mondo classico nell’immaginario
contemporaneo, a cura di B. Coccia (Roma: Apes, ), pp. - , con ricca bibliografia.
3
Sul tema vd. Gabriel Sanders, Lapides Memores: païens et chrétiens face à la mort.
Le témoignage de l’épigraphie funéraire latine (Faenza: Fratelli Lega, ), pp. - .
tipico soltanto del Ventennio e che l’epigrafia in latino dell’Italia unita
debba essere identificata tout court con quella del fascismo. In verità non fu
così: infatti iscrizioni realizzate secondo criteri simili non erano una novità
per lo meno a Roma, la città che era origine e fine di tutto ciò.4 Lo studio da
me compiuto negli ultimi anni sul ricco patrimonio epigrafico in latino della
Capitale nel periodo postunitario5 ha consentito infatti di individuare diversi
precedenti significativi che hanno anticipato in vario modo le strategie
di comunicazione epigrafica del fascismo, non solo da un punto di vista
puramente ideale ma anche da quello più concretamente materiale, e fornito
modelli testuali ben precisi. Con gli esempi che illustrerò qui di seguito
intendo mostrare analogie e di erenze nell’uso di testi antichi in forma
epigrafica prima e durante il ventennio fascista a Roma.

. Vitruvio , ,

Gli ingredienti tipici del culto della romanità e, di conseguenza, delle epi-
grafi che più marcatamente rispondono ai dettami della propaganda di
regime sono l’uso strumentale degli autori classici, l’esaltazione del ruolo
provvidenziale del potere imperiale di Roma, il riferimento all’attualità
(più o meno implicito) attraverso un collegamento ideale tra antichità e
modernità. A ben vedere tuttavia sono esattamente gli stessi ingredienti che
si ritrovano nell’iscrizione in latino datata al che si legge sull’edificio
in Via Cavour [fig. ]. Si tratta del palazzo per abitazioni commissionato
da Benedetto Giorgioli, costruttore edile e azionista della Società Romana
Materiali e Laterizi, noto appunto come “Palazzo Giorgioli”, progettato
dall’architetto Carlo Maria Busiri Vici. L’iscrizione, incisa nella trabea-
zione del semi-colonnato della facciata, cita una frase di Vitruvio ( , ,
) che dice: Divina mens civitatem populi Romani egregia temperataque
regione collocavit, ut orbis terrarum imperio potiretur.6 Nel De architec-

4
Per un quadro sintetico del fenomeno vd. Antonino Nastasi, ‘Le iscrizioni in latino di
Roma capitale’, Forma Urbis, , ( ), - .
5
Frutto di questa decennale ricerca è il corpus epigrafico di recente pubblicazione
Antonino Nastasi, Le iscrizioni in latino di Roma Capitale ( - ) (Roma: Edizioni
Quasar, ).
6
‘Una mente divina collocò la città del popolo romano in una regione eccellente e
temperata, a nché ottenesse il dominio di tutto il mondo’ (qui e più avanti traduzioni
dell’autore). Francesco Ferraironi, Iscrizioni ornamentali su edifici e monumenti di Roma
con appendice sulle iscrizioni scomparse (Roma: Industria Tipografica Romana, ), nr.
; Luigi Huetter, Iscrizioni della città di Roma: dal al , voll., Collectanea

Figura . . Palazzo Giorgioli (Via Cavour ): iscrizione (Vitr. , , )

tura la frase conclude la lunga esposizione di una teoria assai di usa nel
mondo antico, quella del determinismo climatico, e cioè che il carattere
dei popoli fosse fortemente influenzato dal clima e dalla natura dei luo-
ghi da essi abitati. In forza di questa teoria Vitruvio può a ermare che i
popoli italici, e nello specifico quello romano, occupando il centro della
terra, hanno avuto in sorte un giusto equilibrio fra le caratteristiche dei
popoli settentrionali e quelle dei popoli meridionali; perciò uno dei fattori
che avrebbe determinato, per volontà divina, l’espansione del potere di
Roma sarebbe stato l’ottima scelta del sito in cui la città fu fondata.7 Tale
citazione ha un evidente valore ideologico da mettere in relazione alla
prima espansione urbanistica della “terza Roma” in epoca umbertina, la
quale si concentrò soprattutto sull’Esquilino e sul Viminale: con la ri-
urbanizzazione di quei colli la cui posizione strategica fu, secondo gli

Urbana, - (Roma: Istituto di Studi Romani, - ), III ( ), ; Klaus Bartels,


Roms sprechende Steine. Inschriften aus zwei Jahrtausenden (Darmstadt – Mainz: von
4
Zabern, ), nr. . .
7
Analoghe considerazioni sono presenti anche in Livio, , , e già prima in Cicerone,
Repubblica, , - .
antichi, uno dei fattori della grandezza di Roma, si auspica per il nuovo
Stato unitario e la nuova capitale d’Italia il medesimo destino di gloria.8
Non si tratta di un caso isolato a Roma in questa fase storica e in questa
zona della città: un’analoga ri-funzionalizzazione in chiave moderna di
passi di autori antichi si riscontra infatti anche nell’iscrizione di Palazzo
Costanzi, in Via Urbana (a pochi metri da Palazzo Giorgioli), dove si
legge la citazione oraziana Nunc licet Esquiliis habitare salubribus (Ora-
zio, Satire, , , ) e nell’iscrizione di un palazzo in Via Goito , dove si
legge invece la citazione sallustiana Civitas // incredibile // memoratu est,
// adepta libertate, // quantum brevi // creverit (Sallustio, La congiura di
Catilina, , ).9 Per questo, in particolare in riferimento a Palazzo Giorgioli,
è stato giustamente osservato che ‘epigrafi dedicatorie in latino conno-
teranno la dimensione grandiosa della nuova capitale, risorta sull’antica
e a questa equiparata nelle scelte architettoniche non solo u ciali, ma
anche private’.10 Il suo stesso stile, ricco di elementi classicheggianti (in
particolare il semi-colonnato che caratterizza la facciata), è – prima ancora
del testo latino – un fattore che vuol instaurare un legame di continuità tra
il passato e il presente di Roma e ‘dimostra il desiderio di fare di questo
palazzo un’opera veramente “romana”. Lo si sente anche nella bellissima
iscrizione del cornicione, […] nella sua superba a ermazione della potenza
di Roma’.11
Si può a ermare con relativa certezza che a scegliere questa citazione fu
l’architetto Carlo Maria Busiri Vici, in primis perché la presenza di questo
specifico testo si trova già in fase di progettazione,12 poi perché la scelta
di un autore come Vitruvio riconduce naturalmente al bagaglio culturale

8
Nastasi, ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, pp. - e Le iscrizioni in latino
( - ), pp. - .
9
‘Ora è possibile abitare un Esquilino salubre’ e ‘È incredibile a ricordarsi in quanto
breve tempo la città, una volta acquistata la libertà, sia cresciuta’. Per queste iscrizioni vd.
Antonino Nastasi, ‘Gaetano Koch, Giulio Podesti e il “salubre Esquilino” oraziano. Un
dialogo epigrafico tra architetti nella Roma di fine ’ ’, Rationes Rerum, ( ), -
(pp. - ), ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, p. e Le iscrizioni in latino
( - ), pp. - , - .
10
Gabriele Borghini, ‘Convivere con l’antico tra integrazione, ripresa e commozione’,
in Roma: il riuso dell’antico. Fotografie tra XIX e XX secolo. Roma, Olearie, Terme di
Diocleziano, giugno- ottobre , a cura di G. Borghini – P. Callegari – L. Nista
(Bologna: Bononia University Press, ), pp. - (p. ).
11
Enrico Tadolini, ‘Carlo Busiri Vici architetto romano’, Strenna dei Romanisti,
( ), - (pp. - ).
12
Vd. Clemente Busiri Vici, ‘Carlo Maria Busiri Vici, architetto ( - )’, in Il forte
di Nettuno. Storia, costruzione e restauri, a cura di M. Caperna (Roma: Gangemi, ),
pp. - (p. , fig. ).

di un architetto di formazione classica, infine perché Carlo Maria Busiri


Vici nel corso della sua carriera dimostrerà nelle sue opere una particolare
predilezione per le iscrizioni in latino e per citazioni classiche piuttosto
connotate (ma su questo si tornerà a breve).13 Ciò non deve stupire, cono-
scendo chi siano i Busiri Vici, una dinastia di architetti nata nel ’ e attiva
tuttora: in particolare il padre di Carlo Maria fu Andrea, ‘primo architetto
della fabbrica di San Pietro’ e progettista di fiducia di Pio IX; il figlio (che
fece studi classici nel Collegio Romano) non fu da meno, essendo stato
membro dell’Accademia di San Luca e dei Virtuosi del Pantheon.14 Ben si
comprende dunque come la citazione vitruviana a erisca a uno specifico
retroterra intellettuale, quello di una famiglia orgogliosamente romana di
lunga e gloriosa tradizione professionale, per la quale il primato della città
è in primo luogo culturale e spirituale. Era facile tuttavia che tale testo, una
volta ottenuta nuova vita e visibilità sotto forma di iscrizione architettonica,
mutato il contesto storico-politico, potesse essere reimpiegato durante il
Ventennio e piegato a significati meno idealistici ma più concretamente
bellicistici. Tale citazione si ritrova infatti tra le tante adoperate all’interno
della Mostra Augustea della Romanità del , che nonostante il suo
carattere e mero rappresentò il trionfo dell’epigrafia fascista.15 In essa,
come ebbe a scrivere l’archeologo Amedeo Maiuri all’epoca, l’epigrafia fu
‘concepita come strumento didattico, come commento storico-celebrativo,
come necessario completamento monumentale’.16 Il passo di Vitruvio si

13
Una spiccata attenzione alle memorie epigrafiche del passato si riscontra nello
stesso Palazzo Giorgioli: nel prospetto angolare dell’edificio si volle infatti ricollocare
in un’elegante cornice un’epigrafe del che ricorda l’apertura di Via Zonca, oggi Via di
Santa Maria Maggiore, mentre nell’atrio è murata un’altra iscrizione un tempo nel convento
delle Suore di San Giuseppe di Cluny, che venne demolito per l’edificazione del palazzo
(Huetter, Iscrizioni della città di Roma, II ( ), ; Nastasi, Le iscrizioni in latino ( -
), pp. - ). Ma l’opera in questo senso più emblematica di Carlo Maria Busiri Vici è
senza dubbio la progettazione nel del prospetto architettonico del regolatore di pressione
del V sifone dell’Acqua Pia Antica Marcia in Via Eleniana che funge da supporto di una
monumentale epigrafe (Nastasi, Le iscrizioni in latino ( - ), pp. - ).
14
Per la sua vita vd. Andrea Busiri Vici, s.v. ‘Busiri Vici, Carlo Maria’, in Dizionario
biografico degli Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XV ( ), -
; per la sua attività vd. Anna Paola Briganti – Alessandro Mazza, Roma. Architetture,
biografie - , nuova edizione aggiornata (Roma: Prospettive, ), pp. - .
15
Sulla mostra vd. tra gli altri Benton, ‘Epigraphy and Fascism’, pp. - e da ultimo
Friedemann Scriba, ‘L’estetizzazione della politica nell’età di Mussolini e il caso della
Mostra Augustea della Romanità. Appunti su problemi di storiografia circa fascismo e
cultura’, Civiltà Romana, ( ), - .
16
Citato in Mariella Cagnetta, ‘Il mito di Augusto e la “rivoluzione” fascista’, Quaderni
di Storia, ( ), - (p. ).
Figura . . Villa di Grotta Pallotta (Via Pinciana - a)

leggeva nella sala II, quella denominata “Sala dell’Impero”:17 tanto basta
per capire quale fosse il significato ideologico con cui fu riutilizzato.
Ma quel che qui interessa sottolineare è l’esistenza del precedente di Via
Cavour molto prima della nascita del fascismo.

. Orazio, Carmen Saeculare, - e Virgilio, Eneide, , -

La figura di Carlo Maria Busiri Vici è centrale perché a lui si deve anche
l’apparato epigrafico di un altro edificio romano, già segnalato da Wolfgang
Strobl nel suo fondamentale studio su Piazza della Vittoria a Bolzano ma
non ancora su cientemente esaminato.18 Si tratta di Villa di Grotta Pallotta,

17
Mostra Augustea della Romanità. Catalogo, a cura di G. Q. Giglioli, quarta edizione
(definitiva) (Roma: C. Colombo, ), p. ; l’epigrafe è ben visibile nella fotografia
dell’Archivio Storico Istituto Luce: ‘Mussolini ascolta il discorso di inaugurazione della
mostra augustea della romanità - . . ’ (A ).
18
Wolfgang Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… La ricezione di

Figura . . Villa di Grotta Pallotta: iscrizione (Verg. Aen. , – )

in Via Pinciana - a [fig. ], che fu costruita alle fine del ’ ma deve


il suo nome al cardinale Giovanni Battista Pallotta († ), il quale
l’acquistò nel primo quarto del XVII secolo. Dopo vari passaggi di
proprietà, nel Carlo Maria Busiri Vici la comprò, la restaurò e la
trasformò nella sua residenza privata:19 in questa occasione egli corredò
l’edificio di iscrizioni per le quali scelse nuovamente testi vòlti ad esaltare
e celebrare il ruolo storico di Roma. Qui infatti, su due lastre collocate
simmetricamente sul lato frontale della villa, si sono potute leggere per la
prima volta accostate in due epigrafi le celebri citazioni della terza strofa
del Carmen saeculare di Orazio (a sinistra) e delle parole conclusive del
discorso di Anchise nel VI libro dell’Eneide di Virgilio (a destra) [fig. ],20

Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il caso di Piazza della Vittoria a Bolzano’, Quaderni di
Storia, ( ), - (n. ).
19
La villa presenta elementi di scuola vignolesca e per alcuni fu opera del Vignola stesso;
sulla storia dell’edificio vd. Andrea Busiri Vici, ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta
e i suoi ampliamenti’, Capitolium, , ( ), - = Scritti d’Arte (Roma: U. Bozzi,
), pp. - e Claudia Terenzi, ‘Villa Grotta Pallotta’, in Le ville a Roma. Architetture
e giardini dal al , a cura di A. Campitelli (Roma: Argos, ), pp. - .
20
Alme sol curru nitido diem qui / promis et celas aliusque et idem / nasceris, possis nihil
urbe Roma / visere maius (Orazio, Carmen saeculare, - ) e Tu regere imperio populos,
Romane, memento; / hae tibi erunt artes, pacisque imponere morem, / parcere subiectis et
che tanta fortuna hanno avuto nella propaganda di regime. Si deve tuttavia
parlare al passato perché la lastra iscritta con il testo oraziano non esiste
più: ancora al suo posto almeno fino al , in seguito (non mi è possibile
stabilire quando) fu rimossa per consentire l’apertura di una finestra.21
Non serve spiegare il significato che i versi di Orazio e Virgilio avevano
quando furono composti in epoca augustea e che poi assunsero in epoca
fascista:22 basti ricordare che durante il Ventennio essi divennero un vero
e proprio manifesto politico e ideologico del culto fascista della romanità.
Bisogna invece so ermarsi su altri aspetti: in primo luogo si deve notare
che le iscrizioni risalgono al , prima quindi della nascita e dell’ascesa
del fascismo ma anche dell’entrata in guerra dell’Italia – un momento
storico tuttavia complesso e ricco di fermenti, in cui mise radici una
rielaborazione ideologica della storia antica che già conteneva in nuce
l’origine del culto fascista della romanità.23 In secondo luogo si deve
osservare che queste epigrafi non sono le due principali dell’edificio:
l’iscrizione principale è un’altra, si legge lungo il marcapiano che corre
posteriormente e lateralmente all’edificio [fig. ] e recita: Inclita ac celebris
Roma / immensum est atque omni oratione majus pelagus pulcritudinis.24
Si tratta della citazione di un passo dell’orazione XIII di Temistio dedicata
all’imperatore Graziano e intitolata Ἐρωτικὸς, ἢ περὶ κάλλους βασιλικοῦ
(‘Dell’amore, o sulla bellezza regale’) che dice: ἡ κλεινὴ καὶ ἀοίδιμος
Ῥώμη πέλαγος εἶναι κάλλους ἄφραστον καὶ ἀνεξήγητον (Temistio, ,
d); la traduzione è quella della prima edizione a stampa di questo
testo, pubblicata nel a Parigi dal teologo gesuita Denis Pétau.25

debellare superbos (Virgilio, Eneide, , - ). Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nrr.


- ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma, III ( ), .
21
Vd. Busiri Vici, ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta’, p. , fig. = Briganti –
Mazza, Roma. Architetture, biografie, p. , fig. .
22
Sul tema rimando a Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp.
- ; sui versi oraziani in particolare vd. ancora Strobl, ‘“Possis nihil urbe Roma visere
maius”: Zur politischen und musikalischen Rezeption des Carmen saeculare im italienischen
Faschismus und zu einer Vertonung Aldo Aytanos ( / )’, Latomus, ( ), - .
23
Cfr. Mariella Cagnetta, Antichisti e impero fascista (Bari: Dedalo, ), pp. , - .
24
‘L’inclita e celebre Roma è un oceano di bellezza immenso e più grande di ogni
discorso’. Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma,
III ( ), ; Nastasi, Le iscrizioni in latino ( - ), pp. - , - . Si notino
l’assenza dell’aspirazione in pulchritudo e la presenza della lettera ramista in majus.
25
emistii Orationes XXXIII, e quibus tredecim nunc primum in lucem editae. Dionysius
Petavius e Societate Iesu Latine plerasque reddidit, ac fere vicenas notis illustravit. […]
(Paris: in Typographia Regia […], ). La traduzione latina non solo rende pienamente
giustizia al testo greco, ma risulta anche quasi più vibrante da un punto di vista retorico,
giacché traspone i due aggettivi greci sinonimi ἄφραστος e ἀνεξήγητος (che significano

Figura . . Villa di Grotta Pallotta: iscrizione (traduzione di em. , d)

La frase, nella sua versione latina, era già citata dall’archeologo Carlo Fea
nella Dissertazione sulle rovine di Roma (pubblicata nel terzo volume
della Storia dell’arte dell’antichità di Winckelmann, da Fea curata e
tradotta)26 e da Gregorovius (che ricorda lo stesso Fea come sua fonte) nella
celebre Storia della città di Roma nel Medioevo:27 è facile immaginare
che Busiri Vici abbia potuto attingere la citazione da uno di questi due
testi o comunque da altre opere a ni di stampo storico, archeologico
o erudito.28 Come si vede, il testo esalta Roma come luogo d’immensa

entrambi ‘inspiegabile a parole’) attraverso l’unica perifrasi omni oratione maius con
l’aggiunta però dell’aggettivo immensum che introduce un concetto spaziale assente
nell’originale.
26
Carlo Fea, ‘Dissertazione sulle rovine di Roma’, in Storia delle arti del disegno presso
gli antichi di Giovanni Winckelmann. Tomo terzo (Roma: Stamperia Pagliarini, ), pp.
- (p. , n. B).
27
Ferdinand Gregorovius, Geschichte der Stadt Rom im Mittelalter, I (Stuttgart: J. G.
Gottascher, ), ; la prima traduzione italiana compare a Venezia nel , la seconda a
Roma nel .
28
In un disegno proveniente dall’archivio dell’architetto (pubblicato in Busiri Vici,
‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta’, p. , fig. ) si vede che nel marcapiano della
facciata, dove ora si legge la data della ristrutturazione, sono appuntate le parole EXTRUCTA
bellezza e dà la chiave di lettura con cui devono essere lette anche le
citazioni virgiliana e oraziana che l’accompagnano: la celebrazione di
Roma come culla culturale e spirituale del mondo più che come potenza
militare e imperiale. Anche la natura particolarmente erudita di questa frase
è un indizio chiaro dell’ambiente cólto che sta dietro all’elaborazione di
tale apparato epigrafico.29
Tutto ciò induce a so ermarsi sul ‘programma di esposizione grafica’
(secondo la nota definizione di Armando Petrucci)30 dell’edificio di Via
Pinciana: esso prevede un testo principale che si trova in posizione
preminente e centrale (Temistio) accompagnato da due testi che fanno
da cornice (Orazio e Virgilio) delimitando il perimetro ideologico entro il
quale è inserito l’apparato epigrafico. A ben vedere si tratta esattamente
dello stesso programma attuato in Piazza della Vittoria a Bolzano dove,
come si sa, le iscrizioni collocate sul Monumento della Vittoria erano
inquadrate dalle citazioni del Carmen saeculare sul palazzo dell’INPS
(entrando nella piazza dal ponte a sinistra) e del VI libro dell’Eneide sul
palazzo dell’INA (a destra).31 Sono palesi tuttavia anche le di erenze: a
Bolzano la chiave di lettura dell’intero apparato epigrafico e dell’impianto
urbanistico e monumentale è fornita dai testi di Pietro Fedele collocati

PELAGUS REST ET AMPL PULCRITUDINIS C BUSIRI, circostanza che conferma che


il testo fu scelto e voluto dallo stesso architetto già in fase di progettazione.
29
Il figlio di Carlo Maria, Clemente, architetto anch’egli, a poca distanza da Villa di
Grotta Pallotta, in Via Po a, costruì nel per l’imprenditore ebreo torinese Isaia
Levi (per il quale vd. Fabio Levi, s.v. ‘Levi, Abramo Giacobbe Isaia’, in Dizionario
biografico degli Italiani, ( ), - ) Villa Giorgina, oggi sede della Nunziatura
Apostolica (vd. Claudia Terenzi, ‘Villa Giorgina’, in Le ville a Roma, pp. - ), sulla cui
facciata campeggia il verso di Rutilio Namaziano ( , ) Inter sidereos Roma recepta polos
(Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp.
- ): si tratta di un’ulteriore conferma del fatto che il tema “romano” era tipico delle
epigrafi poste sugli edifici progettati dai membri di questa famiglia di architetti già prima
che fosse corrente nella propaganda fascista.
30
Armando Petrucci, ‘Potere, spazi urbani, scritture esposte: proposte ed esempi’, in
Culture et idéologie dans la genèse de l’État moderne. Actes de la table ronde de Rome
( - octobre ), Collection de l’École française de Rome, (Rome: École française
de Rome, ), pp. - (pp. - ). Petrucci elabora questo concetto in riferimento a
contesti di committenza pubblica, ma esso è applicabile con poche distinzioni anche a quelli
di committenza privata.
31
Vd. ancora Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp. - ; si noti
che per una coincidenza del tutto fortuita anche a Bolzano il testo di Orazio non esiste più e
che anche a Via Pinciana, proprio come a Bolzano, nel testo virgiliano si trova la lezione
pacisque invece di pacique, che è invece quella ormai comunemente accolta (ma sul tema
rimando nuovamente a Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’, pp. -
e ora al contributo di Paolo Fedeli in questo stesso volume).

sull’attico dell’arco;32 inoltre, a parte il contesto storico su cui non


serve so ermarsi, il contesto topografico è quello di un quartiere nuovo
impiantato nel capoluogo di una terra conquistata con le armi, mentre il
contesto architettonico è quello di un monumento che ricorda il sangue
versato, la vittoria e il nuovo regime. La situazione romana è invece
profondamente diversa: si tratta del restauro di un edificio privato del
tardo ’ collocato tra le mura aureliane e Villa Borghese. Si può
a ermare dunque che quest’ultimo, nonostante le profonde di erenze
storico-urbanistiche che intercorrono tra i due luoghi, abbia costituito
in qualche modo un modello? Probabilmente sì, dal momento che la
pianificazione della piazza di Bolzano fu a data al romano Marcello
Piacentini, che da una parte conosceva certamente Villa di Grotta Pallotta
e dall’altra amava apporre epigrafi latine sui propri edifici;33 del resto
Marcello Piacentini, durante la sua formazione in gioventù, ‘preferisce
le frequentazioni di Gaetano Koch, Giulio Podesti, Giuseppe Sacconi e
Manfredo Manfredi’,34 ovvero gli architetti coetanei e amici del padre Pio,
che su di lui ebbero molta influenza, e tra questi è facile immaginare che
ci fosse anche Carlo Maria Busiri Vici.
L’uso epigrafico in coppia dei due testi, collaudato a Bolzano, veniva
intanto proposto anche nella Mostra Augustea della Romanità, in cui
i due passi ebbero un ruolo diverso da tutte le altre iscrizioni presenti
tratte da autori classici. Infatti non furono inseriti né nella già ricordata
“Sala dell’Impero”, né nella sala VIII dedicata a “Poeti e scrittori dell’età
32
Per l’iscrizione sulla fronte vd. Strobl, ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento’,
pp. - e per quella sul retro ‘In memoriam et honorem fortissimorum virorum …
Zur präfaschistischen und faschistischen Biografie einer römischen Inschrift’ nel presente
volume. Si noti inoltre che la realizzazione dell’apparato epigrafico bolzanino avvenne in
due tempi: il monumento con le sue iscrizioni infatti fu inaugurato nel , la piazza invece
fu conclusa nel e inaugurata un anno dopo.
33
Su Marcello Piacentini mi limito a rimandare a Giovanni Duranti, s.v. ‘Piacentini,
Marcello’, in Dizionario biografico degli Italiani, ( ), - e a Briganti – Mazza,
Roma. Architetture, biografie, pp. - . Sull’usus di Piacentini di corredare le proprie
opere con iscrizioni in latino cfr. Antonino Nastasi, ‘Le iscrizioni latine dei palazzi di Roma
capitale e la tradizione paremiografica greca’, Res Publica Litterarum, - ( - ),
- (pp. - ) e ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postunitarie
di Roma: il caso di Ponte Sublicio’, in Scrivere, leggere, conservare. A colloquio con
Armando Petrucci, a cura di N. Cannata – M. Signorini, Studj Romanzi, n.s., ( ), pp.
- ; cfr. anche Armando Petrucci, La scrittura. Ideologia e rappresentazione (Torino:
Einaudi, ), p. . Nello specifico gli edifici di Bolzano con le epigrafi tratte da Orazio e
Virgilio furono costruiti dall’allievo Paolo Rossi de Paoli che tuttavia li progettò ‘attenendosi
scrupolosamente alle direttive generali di Piacentini’ (Strobl, ‘Tu regere imperio populos,
Romane, memento’, p. ).
34
Mario Lupano, Marcello Piacentini (Roma – Bari: Laterza, ), p. .
augustea”, né infine nella sala XXVI denominata “Immortalità dell’idea
di Roma. La rinascita dell’Impero nell’Italia Fascista”, con cui culminava
l’esposizione: esse furono invece collocate nelle pareti dei due scaloni
che portavano al secondo piano, sempre con Orazio a sinistra e Virgilio a
destra,35 dunque nuovamente in una posizione, per così dire, perimetrale e
cardinale insieme, come cornice di un quadro il cui contenuto era la mostra
augustea stessa.
Prima di concludere questo capitolo vorrei ricordare la fortuna epigra-
fica dei due testi a Roma in epoca fascista, che fu in fin dei conti limitata.
Il testo della terza strofa del Carmen saeculare di Orazio si legge in un
edificio abitativo del in Via dei Furi , angolo Piazza del Quadraretto
- , e nell’aula magna del Liceo Giulio Cesare, costruito nel , dove
i versi sono iscritti rispettandone finalmente l’impaginazione metrica.36
Invece il primo verso del passo virgiliano fu iscritto nel nel ciclo
pittorico realizzato da Rodolfo Villani nell’Anticamera del Sottosegre-
tario (attualmente del Capo di Gabinetto) del Ministero della Pubblica
Istruzione37 e nel – insieme ad altre citazioni antiche e medievali
che esaltano la potenza e il ruolo provvidenziale di Roma nel mondo –
nell’aula consiliare di Palazzo Senatorio sul Campidoglio, quando la sala
fu trasformata in aula di rappresentanza e ribattezzata “Giulio Cesare” dal
nome della statua del dittatore romano ivi collocata.38 Ancora nel ,
su indicazione dello stesso Mussolini, il medesimo verso fu riportato nel
fregio interno del sommo-portico del Vittoriano, dopo che la decorazione
35
Mostra Augustea della Romanità, pp. , .
36
Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. , - .
37
Ibid., pp. - . L’immagine entro cui si legge l’iscrizione si intitola Allegoria
della potestà civile e spirituale di Roma e ra gurava lo stesso Mussolini. Sull’opera di
Villani all’interno del ministero vd. Rossella Caruso, ‘Calcagnadoro, Paschetto, Villani e la
loro opera nel Palazzo dell’Istruzione’, in Il Palazzo dell’Istruzione: storia, arte, identità
culturale, a cura di G. Borghini, Annali dell’Istruzione, - , , numero speciale in
collaborazione con il Ministero per i beni e le attività culturali (Firenze: Le Monnier, ),
pp. - (pp. - ).
38
Oltre al verso in questione i testi iscritti nell’aula sono Marziale, , , - ; Virgilio,
Bucoliche, , - ; Rutilio Namaziano, , ; il notissimo esametro leonino Roma caput
mundi, regit orbis frena rotundi e Alcuino, Carmi, , a cui si deve aggiungere l’adattamento
di una frase del discorso pronunciato da Mussolini in occasione del conferimento della
cittadinanza romana il aprile (‘Il Campidoglio dopo il Golgota è il colle più sacro
alle genti civili’). Si noti che il verso dell’Eneide si trova in corrispondenza della statua di
Giulio Cesare, dunque in una posizione di preminenza rispetto alle altre epigrafi e con un
ruolo programmatico. Sulle iscrizioni vd. Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. -
; sui lavori compiuti nell’aula nel vd. Maria Elisa Tittoni Monti, ‘Decorazioni anni
Trenta nel Palazzo Senatorio: Eugenio Cisterna e i fregi dell’Aula Consiliare e della Sala
della Cleopatra’, Bollettino dei Musei Comunali di Roma, n.s. ( ), - (pp. - ).

a festoni dipinta a tempera ancora esistente era stata appositamente into-


nacata; inevitabilmente l’epigrafe fu eliminata dopo la guerra, tra il
e il : troppo evidente era infatti il significato imperialistico di questo
testo, realizzato in caratteri cubitali e collocato su un monumento oramai
trasformato in Altare della Patria.39

. Livio , ,

Non era questo il primo intervento epigrafico compiuto sul Vittoriano in


epoca fascista. Infatti nel sulla “terrazza del Bollettino”, così chiamata
perché nel muro di fondo è incisa la trascrizione del “Bollettino della
Vittoria” firmato da Armando Diaz il novembre , fu fatto iscrivere Et
facere fortia // et pati fortia [fig. ]. Il testo, diviso in due parti, è iscritto
sulle due are centrali, decorate con l’elmo di Vittorio Veneto, una palmetta
rovesciata e un festone di foglie d’alloro tra nastri; ai lati vi sono invece le
are che riportano il nome e la ra gurazione simbolica delle città redente:
a sinistra Zara, Gorizia, Trento e a destra Trieste, Pola, Fiume.40 L’epigrafe
riadatta, riferendola ai soldati italiani che avevano combattuto nella Grande
Guerra, la frase che, secondo il racconto di Livio ( , , ), Muzio Scevola
avrebbe pronunciato davanti al re etrusco Porsenna, che egli intendeva
uccidere, dopo essere stato catturato dai nemici, e cioè et facere et pati
fortia Romanum est. Queste parole nascevano già in un contesto militare
ed erano dunque adattissime a incitare gli italiani a emulare in guerra le
gesta eroiche degli antichi Romani e a esprimere lo spirito imperialistico
fascista, condensato nella frase mussoliniana ‘Italiani, fate che le glorie
del passato siano superate dalle glorie dell’avvenire’.41

39
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ),
pp. - , . Il lasso di tempo entro cui l’iscrizione fu rimossa si ottiene confrontando
le testimonianze di Francesco Sapori, Il Vittoriano (Roma: Libreria dello Stato, ), p.
, tav. e Francesco Ferraironi, ‘Iscrizioni ornamentali di Roma scomparse’, Strenna
dei Romanisti, ( ), - (p. ).
40
Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. - . Le otto are sono in realtà i
basamenti che dovevano sostenere le statue di uomini illustri previste da Sacconi nel suo
progetto iniziale; poiché però non si riuscì mai a decidere chi dovessero essere gli otto
prescelti alla fine fu adottata questa soluzione (cfr. Sapori, Vittoriano, pp. - , ). Già
nel per risolvere la questione si era proposto di trasformare le basi in are che recassero
ciascuna una dedica in latino a una categoria di uomini (vd. Huetter, Iscrizioni della città di
Roma, II [ ], ).
41
La frase fu pronunciata il ottobre dal balcone di Palazzo Venezia in un discorso
rivolto ai decorati al valore (Benito Mussolini, Opera omnia, voll., a cura di E. - D. Susmel
Figura . . Monumento nazionale a Vittorio
Emanuele II (Vittoriano): terrazza del Bollettino

Si sbaglierebbe tuttavia a pensare che l’impiego moderno con finalità


politiche di questa citazione liviana sia una novità del fascismo. In
verità essa fu ampiamente ricordata e strumentalmente utilizzata nel
discorso pubblico italiano almeno dal primo decennio del ’ . L’esempio
più significativo si trova nel discorso di Giovanni Pascoli La grande
proletaria si è mossa pronunciato a Barga il novembre , in cui,
sostenendo l’impresa coloniale in Libia, il poeta parafrasa il motto dicendo:
‘Sì: Romani. Sì: fare e so rire da forti’.42 La frase di Livio è spesso
presente anche nei discorsi e negli scritti di Enrico Corradini, fondatore
dell’Associazione Nazionalista Italiana e fervente interventista, il quale
‘non sa staccarsi da questa formula in cui egli sente tutta la grandezza della
romanità’.43 Essa ebbe quindi particolare fortuna negli anni della Grande

(Firenze: La Fenice, - ), XXVI. Dal Patto a quattro all’inaugurazione della Provincia


di Littoria ( giugno - dicembre ( ), ) e fu in seguito iscritta sopra la porta
d’ingresso della Mostra Augustea della Romanità (Mostra Augustea della Romanità, p.
).
42
Giovanni Pascoli, La grande proletaria si è mossa… (Bologna: Zanichelli, ), p.
. Si noti che Pascoli poi segue dicendo: ‘E sopra tutto ai popoli che non usano se non la
forza, imporre, come non si può fare altrimenti, mediante la guerra, la pace’, parafrasando in
questo caso i versi del passo di Virgilio già citato. Per un inquadramento storico del discorso
vd. Cagnetta, Antichisti e impero fascista, pp. - e Paola S. Salvatori, Mussolini e la
storia. Dal socialismo al fascismo ( - ) (Roma: Viella, ), pp. - .
43
Ceccarius, ‘L’idea imperiale romana nel pensiero di Enrico Corradini’, in Atti del
V congresso nazionale di Studi Romani, III, a cura di C. Galassi Paluzzi (Roma: Istituto

Guerra: ad esempio nel fu fatta incidere su una medaglietta distribuita


ai massoni italiani impegnati sul fronte44 e compare su varie lapidi dedicate
ai caduti: tra i vari esempi possibili si veda, per rimanere a Roma, quella
collocata nell’Istituto Tecnico “Leonardo da Vinci” in Via Cavour per
gli ex alunni morti in battaglia, che è datata al , a guerra ancora in
corso;45 inoltre non mancò di essere iscritta all’interno del Monumento
della Vittoria di Bolzano, a sinistra del busto di Cesare Battisti, alla cui
vicenda biografica viene riferita.46
A ben vedere dunque il suo utilizzo epigrafico sul Vittoriano porta
a compimento una parabola che riguarda più le vicende della Prima
Guerra Mondiale che il fascismo e rientra in generale nella più ampia
strumentalizzazione che il regime fece del recente conflitto, dal mito della
vittoria mutilata al sostegno materiale e spirituale dato all’Associazione
dei Mutilati e Invalidi di Guerra fino all’appropriazione “indebita” del
Vittoriano (insieme a Palazzo Venezia) come luogo-simbolo della Roma
fascista.47 Ciò è confermato dalla successiva attestazione epigrafica di
questa frase a Roma, che si trova nel Mausoleo-ossario Garibaldino, un
sacrario costruito sul Gianicolo nel per conservare i resti dei caduti per
la libertà di Roma tra il e il , tra cui quelli di Go redo Mameli:
si tratta dunque di un monumento che celebra e commemora vicende
del Risorgimento romano, relative alla costruzione dello Stato unitario
in anni molto precedenti al fascismo.48 Sul pilastro centrale della cripta

di Studi Romani, ), - (p. ; vd. anche pp. e ). Sull’importanza di


Corradini e del nazionalismo nel formarsi dell’ideologia fascista cfr. Antonio La Penna, ‘Il
culto della romanità nel periodo fascista. La rivista “Roma” e l’Istituto di studi romani’,
Italia Contemporanea, ( ), - (pp. - ; vd. in particolare p. in cui
anche La Penna ricorda che ‘una massima gli era inchiodata nella testa (o nel cuore): Facere
et pati fortia Romanum est’) e Salvatori, Mussolini e la storia, pp. - .
44
Renzo Tosi, Dizionario delle sentenze latine e greche, edizione aggiornata (Milano:
2
Rizzoli, ), nr. .
45
Huetter, Iscrizioni della città di Roma, II ( ), ; Vittorio Vidotto – Bruno Tobia –
Catherine Brice, La memoria perduta. I monumenti ai caduti della Grande Guerra a Roma
e nel Lazio (Roma: Argos, ), p. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. - .
46
A destra del busto si legge invece XII Tab. , Bruns = , Crawford (in Cicerone,
De o ciis, , ). Sotto l’arco sono inoltre presenti anche i busti di Fabio Filzi e Damiano
Chiesa: tra di essi vi è un adattamento da Cicerone, Pro Plancio, .
47
Per il Vittoriano mi limito a rimandare a Bruno Tobia, L’Altare della Patria (Bologna:
Il Mulino, ), pp. - , per Palazzo Venezia rimando invece a Paola Nicita, ‘Il museo
negato, palazzo Venezia - ’, Bollettino d’Arte, ( ), - (p. ).
48
Il nuovo mausoleo sostituì un precedente e più modesto sacrario inaugurato nel
per le cui iscrizioni vd. Huetter, Iscrizioni della città di Roma, I ( ), - ; Nastasi,
Iscrizioni in latino ( - ), pp. - .
Figura . . Mausoleo-ossario Garibaldino, cripta: iscrizione (Liv. , , )

all’interno del sacrario si legge ancora una volta Et facere et pati fortia
Romanum est [fig. ], unica iscrizione in latino del ricchissimo apparato
epigrafico in italiano del monumento.49 Si noti che la frase, riproposta nel
pieno svolgimento della Seconda Guerra Mondiale, assumeva una nuova
valenza di tragica attualità. La citazione liviana ad ogni modo non poteva
mancare tra le molte presenti nella Mostra Augustea della Romanità: infatti
anch’essa si leggeva nella “Sala dell’Impero” già menzionata a proposito
di Vitruvio, in un contesto qui totalmente fascista.50

49
Ibid., pp. - .
50
Mostra Augustea della Romanità, p. ; sulla pervasività di tali parole anche nella
letteratura neolatina dell’epoca cfr. Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria:
the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), -
(p. ) e e Codex Fori Mussolini. A Latin Text of Italian Fascism. Ed. with Introduction,
Commentary and Translation, Bloomsbury Studies in Classical Reception (London – New
York: Bloomsbury, ), pp. - .

. Have Roma

È estremamente istruttivo un ultimo caso, che riguarda un testo non


tratto, questa volta, da un autore classico ma comunque legato fortemente
all’antichità: il saluto alla città, semplice ma fortemente evocativo e carico
di significati ideologici, (H)ave Roma. Questo testo sembrerebbe a prima
vista un tipico frutto del culto fascista della romanità e invece ha una
tradizione epigrafica più antica e chiaramente circoscrivibile. Esso appare
per la prima volta come iscrizione nella seconda metà dell’ sulla
quattrocentesca casa di Lorenzo Manlio al Ghetto, ripetuto nelle cornici
delle tre finestre del palazzo che si a acciano su Piazza Costaguti. Si
tratta di una ripresa dell’epigrafe Have Roma et Laur(enti) che si legge
all’interno dell’edificio e che risale invece alla sua costruzione.51 Queste
epigrafi guadagnarono nuova visibilità e notorietà a partire dal ,
quando il palazzo fu risparmiato dai lavori di risanamento del Ghetto che
portarono alla demolizione di molti isolati circostanti e crearono Via del
Portico d’Ottavia;52 la definitiva consacrazione avvenne tuttavia grazie a
Domenico Gnoli che nel intitolò un suo libro sui palazzi e i monumenti
più importanti della città Have Roma, ispirandosi proprio alle iscrizioni
di Piazza Costaguti, su cui all’interno dell’opera si so erma in modo
particolare.53 Così pochi anni dopo, nel , l’architetto Pio Piacentini e il
figlio Marcello s’ispirarono in modo consapevole e programmatico alle
iscrizioni della casa di Lorenzo Manlio per quelle di Palazzo Brugnoli in
Via Nomentana [fig. ],54 dove la triplice epigrafe Have Roma si legge
esattamente con la stessa distribuzione spaziale su tre finestre.55 Il solo

51
Sulla casa di Lorenzo Manlio e in particolare sul suo apparato epigrafico vd. Pier
Luigi Tucci, Laurentius Manlius. La riscoperta dell’antica Roma. La nuova Roma di Sisto
IV, Quaderni di Eutopia, (Roma: Quasar, ), pp. - .
52
Vd. Mario Sanfilippo, La costruzione di una capitale. Roma - (Cinisello
Balsamo: Silvana Editoriale, ), pp. - .
53
Domenico Gnoli, Have Roma. Chiese, monumenti, case, palazzi, piazze, fontane e
ville (Roma: W. Modes, ), pp. - .
54
Per Pio Piacentini vd. Briganti – Mazza, Roma. Architetture, biografie, pp. - ,
per Palazzo Brugnoli vd. Arianna Sara De Rose, Marcello Piacentini. Opere -
(Modena: F. C. Panini, ), pp. - .
55
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma,
III ( ), . La ripresa riguarda anche e soprattutto l’iscrizione principale dell’edificio
(Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Huetter, Iscrizioni della città di Roma, III [ ],
), che riadatta e cita quella monumentale della casa di Lorenzo Manlio che si legge
lungo Via del Portico d’Ottavia: per l’intera questione rimando a Nastasi, Iscrizioni in latino
( - ), pp. - .
Figura . . Palazzo Brugnoli (Via Nomentana ): iscrizioni

Marcello Piacentini volle nuovamente riproporre tale testo nel su un


palazzo abitativo in Via Flaminia , qui ripetuto due volte sui prospetti
laterali dell’edificio, sempre sopra le finestre [fig. ].56
Solo dopo queste precedenti esperienze è possibile trovare le parole
in questione in un contesto architettonico inequivocabilmente fascista:
l’Istituto d’Istruzione Superiore “Armando Diaz” in Via Acireale - ,
progettato da Vincenzo Fasolo e inaugurato nella data simbolica del
ottobre del .57 Qui il testo era accompagnato da un fascio littorio
ora scalpellato, mentre ai suoi lati sono ancora presenti le teste di due
lupe e in alto il tutto è coronato dalla riproduzione della lupa capitolina
che allatta i due gemelli [fig. ]. Ancora una volta le due parole sono
iscritte sulla cornice superiore di una finestra, quella centrale, ma qui
non sono ripetute:58 per ribadire il concetto si è ricorso a un apparato
iconografico ispirato allo stesso tema, quello dell’omaggio a Roma. Non
sfugga inoltre che la scuola, luogo fondamentale di indottrinamento, era
intitolata al generale che aveva condotto il paese alla vittoria nella Grande
Guerra: ancora una volta dunque l’esperienza della Prima Guerra Mondiale,
militarismo, romanità e fascismo si fondono in un unico nodo simbolico e
mitopoietico. L’anno seguente il medesimo testo, ormai da solo, compare

56
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ),
pp. - . Si noti che qui la parola Ave è senza aspirazione.
57
Vd. Archivio Storico Istituto Luce, Inaugurazione delle opere del regime fascista
dell’anno VI, Giornale Luce A , / (da min. . ) e ‘I nuovi edifici scolastici
del Governatorato’, Capitolium, , ( ), - . Per Vincenzo Fasolo vd. Antonino
Terranova, s.v. ‘Fasolo, Vincenzo’, in Dizionario biografico degli Italiani, ( ), -
e a Briganti – Mazza, Roma. Architetture, biografie, pp. - .
58
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), p.
. Anche qui la parola Ave è scritta senza aspirazione.

Figura . . Palazzo per abitazioni (Via Flaminia ): iscrizione

ancora in Via Taro , in un contesto abitativo del tutto asettico (qui nella
cornice del portone e non di una finestra),59 e infine sul palazzo dell’Istituto
per le Case Popolari in Lungotevere Tor di Nona , in un contesto invece
piuttosto marcato dal punto di vista ideologico, giacché si trova con altre
iscrizioni di significato maggiormente esplicito e campeggia sulla sede di
un ente che svolgeva un ruolo fondamentale per la politica del consenso
verso il regime.60

59
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ),
pp. - . Anche qui la parola Ave è scritta senza aspirazione.
60
Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ; Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ),
pp. - : l’epigrafe si trova nella cornice della finestra del prospetto posteriore che
a accia su Via degli Acquasparta; sulle finestre della facciata si legge inoltre Have // Roma
// mater, // have // domina // mundi, che è ampliamento retorico dello stesso tema nel segno
del culto della romanità.
Figura . . Istituto d’Istruzione Superiore “Armando Diaz” (Via Acireale – ): iscrizione

. Conclusione

Quest’ultimo esempio mostra con su ciente evidenza che molte volte nelle
epigrafi latine del Ventennio non è il testo in sé ad avere connotati fascisti
quanto piuttosto il suo contesto urbanistico, architettonico e iconografico
insieme: su edifici e monumenti pubblici fasci littori (spesso ancora
visivamente percepibili pure se eliminati), lupe capitoline (come nel caso
precedente) e aquile imperiali (come in altre circostanze) costituiscono la
chiave interpretativa di parole altrimenti non classificabili come fasciste,
soprattutto quando esse sono state attinte da opere antiche.61 In questi
casi l’operazione compiuta fu infatti quella di risemantizzare dei testi che
avevano una vita anche al di fuori del fascismo e fu questa la loro salvezza,
cioè il motivo per cui, nonostante tutto, scamparono il più delle volte alla
damnatio memoriae.62 Ciò è esemplificato in modo quanto mai plastico ed
evidente dall’apparato epigrafico della Città Universitaria che, progettata
da Marcello Piacentini e inaugurata il ottobre del , rappresenta
uno dei lasciti urbanistici e architettonici più significativi del fascismo a
Roma.63 Qui infatti, quando tra e lo stesso Piacentini si occupò
di defascistizzare l’ateneo, eliminando i simboli del passato regime come i
fasci littori e la datazione secondo l’era fascista allora posta all’ingresso
del rettorato, l’iscrizione che sormontava l’accesso alla Città Universitaria
fu rimaneggiata cancellando ogni riferimento al Duce e al Re; invece le
iscrizioni che riportavano citazioni classiche – scelte da Vincenzo Ussani
tra gli autori da lui più studiati secondo un programma ben preciso –

61
Un altro esempio estremamente significativo in tal senso è o erto dall’iscrizione dei
muraglioni del Lungotevere Aventino (nuovamente opera di Vincenzo Fasolo) che riporta i
versi - del libro VIII dell’Eneide (Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nr. ), per la quale
rimando a Nastasi, ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postunitarie di
Roma’, - e Iscrizioni in latino ( - ), pp. - .
62
Sulla damnatio memoriae del fascismo nel contesto urbano di Roma cfr. Joshua
Arthurs, ‘«Voleva essere Cesare, morì Vespasiano»: e Afterlives of Mussolini’s Rome’,
Civiltà Romana, ( ), - .
63
Per queste iscrizioni vd. Ferraironi, Iscrizioni ornamentali, nrr. - ; Leopoldo
Gamberale, ‘Appendice. Iscrizioni in latino nella città universitaria (nuova edizione
ampliata)’, in Guida al dipartimento di Filologia Greca e Latina. Anno accademico -
(Roma: Università degli Studi di Roma “La Sapienza”, Facoltà di Lettere e Filosofia,
), pp. - oggi consultabile on-line in http://www.disgis.uniroma .it/iscrizioni-
latino-nella-citt-universitaria/iscrizioni-latino-nella-citt-universitaria; Flavia Marcello – Paul
Gwynne, ‘Speaking from the Walls: Militarism, Education, and Romanità in Rome’s Città
Universitaria ( - )’, Journal of the Society of Architectural Historians, , ( ),
- a cui si rimanda anche per i dati essenziali relativi al complesso architettonico;
Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. - .
Figura . . Liceo ginnasio statale
“Terenzio Mamiani” (Viale delle Milizie
): iscrizione (Hor. Carm. , , – )

non furono toccate, così che ancora oggi è possibile leggere le parole di
Cicerone, Lucano e Orazio semplicemente per quello che vogliono dire. Si
deve inoltre notare che i versi oraziani che si trovano sul retro del rettorato
(Orazio, Odi, , , - ) erano già stati iscritti nel liceo classico “Terenzio
Mamiani”, progettato anch’esso da Vincenzo Fasolo e terminato nel :
qui infatti, nel cortile interno, si legge l’intera strofa di Orazio (vv. -
) in un contesto architettonico molto lontano dallo stile littorio e privo
di qualunque riferimento al fascismo e alla retorica della romanità [fig.
].64 Si tratta di un ulteriore esempio del fatto che a Roma alcuni passi di
autori antichi in particolare avevano già una tradizione epigrafica che, come

64
Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. - . Non inganni la data di com-
pletamento dell’edificio, di due anni posteriore all’avvento del fascismo: i lavori infatti
erano iniziati già nel e si protrassero per un triennio, mentre il progetto risaliva al
; committente dell’edificio era inoltre il Comune di Roma non ancora trasformato in
Governatorato da Mussolini (cosa che avvenne nell’ottobre del ’ ).

visto, agì in qualche modo da modello per le strategie di esposizione grafica


riferibili al fascismo. Perciò, quando la fortuna di determinate frasi crebbe
sotto gli auspici del regime, a Roma le nuove iscrizioni si vennero a trovare
in un contesto urbano che presentava un panorama di scrittura esposta già
molto ricco e stratificato che poté assorbirle facilmente, sicché nell’uso
(e abuso) dei classici l’epigrafia d’epoca fascista appare caratterizzata da
sostanziali linee di continuità più che da nette linee di frattura.
Il quadro qui delineato pone anche problemi di metodo e forse contri-
buisce a spiegare il motivo della mancanza fino ad oggi di un repertorio di
epigrafia latina d’epoca fascista lamentato da alcuni studiosi.65 Se infatti
lo statuto delle iscrizioni in italiano che riportano motti fascisti o frasi
pronunciate da Mussolini nei suoi discorsi può essere facilmente definito,
fare altrettanto con quelle in latino è, come visto, più di cile, ma forse
anche più urgente: queste infatti, a di erenza delle prime, si sono conser-
vate maggiormente proprio grazie alla loro natura linguistica – poiché il
loro contenuto non è immediatamente comprensibile a tutti – e, nei casi
esaminati, anche letteraria – poiché i loro testi appartengono ai più impor-
tanti autori della latinità. Per stabilire criteri utili a circoscrivere l’ambito
dell’epigrafia fascista in latino non ci si potrà dunque limitare al mero dato
cronologico (solo a Roma le iscrizioni latine realizzate tra l’ottobre del
e il luglio del , sia pubbliche che private, furono più di ),66 ma
si dovrà necessariamente ampliare lo sguardo da un lato su natura, storia e
fortuna dei testi e dall’altro su committenza, finalità, circostanze storiche e
contesto urbano, per evitare di fare di ogni iscrizione… un Fascio.

Sapienza – Università di Roma


nastasi.anto@gmail.com

65
Vd. ad esempio Lamers – Reitz Joosse, ‘Lingua Lictoria’, n. .
66
Cfr. Nastasi, Iscrizioni in latino ( - ), pp. - .
Dirk SACRÉ

THE CERTAMEN HOEUFFTIANUM


DURING THE VENTENNIO FASCISTA.
AN EXPLORATION (WITH UNPUBLISHED POEMS BY
VITTORIO GENOVESI AND GIUSEPPE FAVARO)

Neque is fuit (Benitus Mussolinius) qui


Latinae humanitatis gloriam oblivisceretur;
proinde Romana vestigia magnis sumptibus
ad lucem revocavit […] Latinumque ser-
monem enixe di udit, longe lateque vul-
gandum iussit.1

Per te novus iam nascitur Italis


Rerum ordo, per te iam redeunt novi
Fasces, sibique Urbs imperatum
Commeminit populos potiri.2

e rediscovery of the archives of the Certamen Hoeu tianum ( - ),


the most important and most reputed international contest for Latin poetry,
organized by the Koninklijk Nederlandsch Instituut van Wetenschappen,
Letterkunde en Schoone Kunsten (later on Koninklijke Akademie van
Wetenschappen gevestigd te Amsterdam) in compliance with the wish,
and made possible thanks to the legacy, of the Dutch Neo-Latin poet Jacob
Hendrik Hoeu t ( - ), dates back to the autumn of , when
my Dutch colleague Xavier van Binnebeke tried to figure out what had
become of the archives of this part of the Dutch Academy. He found out
that, apart from some files kept at the Academy itself, the major part of
documents related to the contest had been deposited at the Noord-Hollands
Archief in the city of Haarlem.3 us, Van Binnebeke rediscovered an
1
Alessandro Aureli, Virorum illustrium imagines qui a Romana fortuna labefactata
domi militiaeque apud Italos gloria floruerunt (Roma: Typis Scholae Salesianae, ), p.
(in the introduction).
2
Ippolito Galante, Benito Mussolinio Romanorum duci ([Santiago de Chile]: G. Biondo
‘Fildoro’, s. a. [ca. ]), ll. - .
3
Henceforth abbreviated as ‘HNHA, ’, followed by the number of the file. For a
survey of submissions to the Certamen Hoeu tianum during the ventennio fascista and their
important amount of essential documents. Indeed, it soon became clear
that, except in a few cases, e.g., when poets had been given a positive
answer to their demand that their unsuccessful poems be returned to them,
the large majority of poems sent in during the more than years of the
contest’s existence had all been piled up in the archives.4 As a result, our
patrimony of recent Neo-Latin poetry is now enriched with many hundreds
of Latin poems, manuscripts or typoscripts, varying in length from fifty to
over a thousand lines,5 including excellent, rather good, mediocre, and –
indeed – bad poems, most of them not bearing the names of their authors,
since the verses had to be sent in anonymously. Be that as it may, the
potential of the archives was confirmed soon enough: almost right away,
the very first poem submitted (in ) by the most influential Latin poet
of the late nineteenth and twentieth centuries, Giovanni Pascoli ( -
), a poem entitled Leucothoe, was rediscovered in these Haarlem
archives. We had been aware of the existence of this poem, but since
it had been turned down by the Amsterdam jury, Pascoli had refused
to have it published; it did not even survive among the poet’s papers
at his home in Castelvecchio. In December , Leucothoe’s editio
princeps came out, and this was breaking news, at least in the late poet’s
homeland.6
It is to be expected that the massive amount of records preserved at Haar-
lem will allow a new and fresh look on nineteenth- and twentieth-century
Latin poetry. e Amsterdam contest was, as I just said, internationally the

authors, see van Binnebeke’s contribution to the ‘Instrumentum bibliographicum’ of this


volume (pp. - ).
4
e large majority consists of poems, but occasionally drama in verse was submitted;
thus we find a comedy entitled Pediculi seu scenae domesticae among the entries for
(HNHA, - / , nr. ). is piece can be identified with the comedy of the same title
(one can read large sections of it in Gennaro Aspreno Rocco, Carmi latini editi e inediti.
Scelti e pubblicati con un saggio introduttivo su l’autore, ed. N. Coppola, preface by N.
Festa (Milano – Genova – Roma – Napoli – Città di Castello: Soc. Dante Alighieri, ),
pp. - (‘Ex “Pediculi”’)).
5
To give only one example here, the poem (entitled Fama and dealing with World War
I) which the fairly unknown Latinist Franciscus Elezovitch (Belgrado, Serbia) submitted
in for the contest, amounts to hexameters (text preserved in HNHA, -
, nr. ; resubmitted for the contest: HNHA, - , nr. ); a Rusticatio (HNHA,
- , nr. ) submitted for the contest counts lines.
6
Cfr. Dirk Sacré, ‘Two Notes on Pascoli’, Humanistica Lovaniensia, ( ), -
; Iohannis Pascoli e pago S. Mauri Leucothoe. Primum edidit Vincenzo Fera (Messina:
Università, ); Vincenzo Fera – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta, ‘Per una nuova
edizione dei poemetti’, in Pascoli e le vie della tradizione. Atti del convegno internazionale,
Messina, - dicembre , eds V. Fera – F. Galatà – D. Gionta – C. Malta (Messina:
Centro Internazionale di Studi Umanistia, ), pp. - .
most important one and it enjoyed an excellent reputation in the microcosm
of modern Latin poetry, whose foremost citizens were Italians.7 Time now
has come to exploit these riches. A first step in that direction is the scholarly
project on the Certamen Hoeu tianum at Leuven University (since )
which relies on the archive’s rediscoverer, Dr Xavier van Binnebeke, who,
among other things, is producing a critical inventory of the archives, and
on a PhD student, Nicholas De Sutter, who is focusing on Latin poetry
dealing with World War I.

***

In this article I would like to explore the Latin poems submitted to the
Hoeu tianum during the ventennio fascista ( - ) and the way the
contest operated at the time.8 ere are good reasons to suppose that a
fair number of compositions dealing with the ‘New Order’ in Italy was
presented to the Amsterdam jury without winning the medal or laus, for two
reasons. First, some pro-Mussolini poems actually won awards there and
as a consequence were published in the Amsterdam booklets containing
the poems awarded either the gold medal or the magna laus.9 Second, the

7
An excellent survey of the contest in its context one finds in Daniela Gionta, ‘I certamina
di poesia e prosa Latina nell’Ottocento e nel Novecento’, in La poesia latina nell’area dello
Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno di Messina, - ottobre , nel
centenario della nascita di Giuseppe Morabito ( - ), eds V. Fera – D. Gionta – E.
Morabito, Percorsi dei Classici (Messina, ), pp. - . See also Dirk Sacré, ‘De
certamine solutae orationis Latinae Italico ( - ) et de aliis quibusdam certaminibus’,
Melissa, ( ), - .
8
Cf. also Giuseppe Abrate, ‘Poeti latini dell’era fascista’, Roma, ( ), -
(deals exclusively with V. Genovesi); Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria:
e Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), -
(and iid., ‘Fascisme in de taal van Augustus. De Latijnse literatuur van het ventennio
fascista’, Roma Aeterna, , ( ), - ); Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk
Sacré, ‘Neo-Latin Literature – Italy: Fascism ( - )’, in Brill’s Encyclopaedia of the
Neo-Latin World, eds Ph. Ford – J. Bloemendal – Ch. Fantazzi (Leiden – Boston, ), pp.
- .
9
Examples are Giovanni Napoleone’s Carmen lustrale ( ) (see the jury’s verdict in
‘Verslag van den wedstrijd in Latijnse poëzie krachtens het legatum Hoeu tianum gehouden
in het jaar ’, in Jaarboek der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te Amsterdam
- (Amsterdam, ) [henceforth these reports are abbreviated as ‘Verslag’, followed
by Jaarboek and the year(s) the Yearbook deals with], pp. - (pp. - ); and Giovanni
Mazza’s Italia renata ( ) (see the judgment on the poem in ‘Verslag’, in Jaarboek -
, pp. - (pp. - : there were some errors that had to be removed, but the judges
were impressed by the majestic tone, especially of the opening lines, recalling Horace’s
Roman odes)). It is interesting to note that Napoleone’s poem found its way into Arturo
Bini, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ), pp. - . Bini’s work is a
Italians, with their strong tradition of writing Neo-Latin poetry, always
dominated that contest – it is no coincidence that the first two gold medals
were awarded to Italians (Diego Vitrioli ( - ) in and Giuseppe
Giacoletti ( - ) in ).10 Earlier research has shown that some
Italians active in the late-twenties and thirties – that is, during the Fascist
period with its strong nationalistic feelings – now and then voiced their
displeasure, stating that the assessors of their poems were no longer experts
in the field and therefore awarded prizes to inferior non-Italian products,
while overlooking the qualities of Italian poets writing in Latin.11 I believe
that this criticism was inappropriate, but it testifies to the frustration of
some Italian Latinists who were convinced that they witnessed an unjust
decrease of their dominance in the contest.
I have limited this first scrutiny of the contest’s production to the end of
World War II as a terminus ante quem. Obviously, however, an exploration
of later years might yield interesting results. Just as a long historical poem
on Napoleon (who had died in ) was written in for the first issue
of the Hoeu tianum,12 and just as poems on World War I were sent to
Amsterdam in the s and s,13 poems on Mussolini and his regime,
too, might have reached the Dutch Academy after the dictator’s execution.
As a matter of fact, at least one such poem was sent in some years after
the end of World War II: among the materials for the contest, we

school book, containing also other Mussoliniana, which makes clear that Neo-Latin poems
or prose texts on Mussolini, or even Latin translations of the Duce’s speeches were used to
‘enliven’ the Latin school courses and contributed to the fascistizzazione of the schools.
10
Cf., for instance, Giuseppe Gabrieli, ‘Partecipazione degli Italiani al concorso poetico
latino di Amsterdam’, Roma, ( ), - .
11
Cf. infra, on Morabito, Bartoli and Sofia Alessio, a group of poets from (or active in)
Southern Italy who were dissatisfied with the jury’s decisions.
12
And even later on: among the submissions for the contest, we encounter a poem
entitled Napoleon (‘Verslag’, in Jaarboek - , p. ), authored by the well-known poet
Hermann Weller ( - ); and among the titles of the contest, Letizia, Napoleonis
mater (‘Verslag’, in Jaarboek - , p. ), written by the French Latin poet Émile
Lacourt (he had it published many years later in the journal Vita Latina, ( ), - ).
Finally, the poem Ad Invalidos, submitted for the contest, deals with the transference
of Napoleon’s remains to the Dôme des Invalides (HNHA, - / , nr. ).
13
Elezovitch, whom I just mentioned, submitted his long poem Fama, which deals with
World War I, for the contest (see note ); the anonymous poem Pristinae mentis reditus,
submitted for the contest (probably by the productive poet Vincenzo Polidori), also
treats of the Great War (HNHA, - ); the (unknown) author of the lyrical poem Dum
Latium Ausonidûm de fronde virescat et Latio robur nectere flore decet, who sent in his
poem for the contest, claimed that he had written it a couple of months after Italy had
entered the war, in (HNHA, - , nr. ; the poet might be a certain G. Signori).
encounter an – unsuccessful – poem entitled In mortem Beniti Mussolini
ducis quondam Italorum.14 Another cycle, consisting of three lyrical poems,
apparently written in August , was also submitted to the Hoeu tianum
as late as ; it was entitled In Italiae libertatem carmen, and captivated
the jury, who, in the end, however, decided not to have it awarded the
magna laus; the cycle turns out to be a work of Luigi Illuminati, who in
former years had been a warm defender and a fervent panegyrist of the
Duce, now hailed a new, though di cult, era, with the fall of Fascism
( fascibus erutis) and the return of freedom.15
For the sake of feasibility, however, I decided to restrict this first inquiry
to the years going from the March on Rome ( ) to the death of Mussolini
( ). Even then, one is overwhelmed by the harvest provided by the
archives for that period. To give a few examples: for the contest, not
less than poems were submitted, and for the one, poems; for the
contests organized from to , the total amount of submissions was

14
From the still surviving envelopes containing the poets’ names, which remained
unopened but are transparant in a number of cases, it appears that its author was the well-
known anatomist and poet Giuseppe Favaro ( - ) (HNHA, - , nr. ). Cf. infra,
appendix . Poems on Mussolini, written after his execution, are not too numerous. Another
example is the Latin tragedy written in prose by Plinius Prioreschi in and translated
into Latin by its author in collaboration with Ernest Brehm and omas Co ey: ‘Tragoedia
Beniti Mussolini’, Rumor Varius, ( ), - ; - ; - ; - ; - ; ( ),
- ; - ; - ; - .
15
On this poem, see further the contribution by Fedeli in this volume (esp. pp. - ).
e text is preserved in HNHA, - , nr. ; the sealed (but not transparent) envelope also
survived; since it was sent from Messina, my first idea was that Giuseppe Morabito might
have been the author. e cycle, however, appears in Luigi Illuminati (who spent many
years in Messina, where he taught at the university from to : Antonino Grillo,
‘Luigi Illuminati poeta latino a Messina’, in La poesia latina nell’area dello Stretto, eds
Fera – Gionta – Morabito, pp. - ); Flamma quiescens. Introduzione, traduzione e note,
ed. A. Di Felice (Atri: Associazione culturale ‘Luigi Illuminati’, ), pp. - (Di
Felice is not aware of these poems having been sent to Amsterdam). From the manuscript
reports it becomes clear that the members of the jury were not unanimous about these three
poems: H. Wagenvoort liked them a lot, A.G. Roos had doubts; here and there, the professors
had di culties in grasping the precise contents of the poems, they admitted, because they
were no experts of the actual political and military scene of Italy in the summer of .
e Fascist sympathies of Illuminati are clear when one skims through the poems of his
first collection of verse, Inter viburna. Carminum volumen prius (Genova: A. degli Orfini,
), which contains, inter alia, the poetic cycle Dux (awarded the first prize at the
poetic contest of the ‘Associazione nazionale degli insegnanti fascisti’) (pp. - ) and
poetical renderings in Latin of several statements made by Mussolini (pp. - ). In
Italiae libertatem carmen thus constitutes a palinody by a former partisan of the Duce, and
similar poems are rare; equally rare are those poets who continued to defend Mussolini after
his death, as Favaro did (see note ).
no less than poems.16 e few days I was able to work at the archives
proved to be insu cient to read in detail these dozens of poems; for the
titles these had been given by their authors did not always allow me to
distinguish between products dealing somehow with the political situation
at the time, and submissions concerning other topics; as a result, I was
forced to read many poems in a cursory manner; especially the production
of the later s I had to skim through more superficially than I had
wished.17 erefore, as its title indicates, this article is rather an exploration
than an in-depth study, which will require many more months of reading,
contextualization and interpretation.
Embarking on the study of these documents, one encounters a fascinating
pile of materials and at times feels like a detective having at one’s
disposition pieces of puzzles one has to bring together. On the other
hand, one is also confronted with a variety of problems and challenges,
compelling one, while reading, to return to an earlier point or to navigate
between the various bundles of papers. ese problems have to do with
the specific rules and customs of the contest, and the material conditions

16
e number of submissions was nearly always mentioned in the printed leaflets entitled
Programma Certaminis poetici ab Academia regia disciplinarum Nederlandica ex legato
Hoeu tiano in annum […] indicti (with slight variations in the title over the years); a large
number of such printed leaflets is to be found in HNHA, - , a rich collection of various
documents bearing no numbers; other copies one comes across in the bundles of the distinct
years.
17
Although the supporters of Fascism (among whom we find many teachers and some
professors of Latin) usually stressed the growing of rule of Latin and its large-scale use,
and although general public may have had the impression that Latin poetry was booming
in Italy under Mussolini (see the Bohemian Fr. Palata’s remark in Alma Roma, ( ),
: ‘Imprimis autem hoc decennio, duce Mussolinio antiquis litteris favente, numerus
poetarum Latinorum in Italia crescit’), it would be exaggerated to state that a spectacular
intensification of Latin poems submitted to the Dutch contest took place during the ventennio
fascista. For the competition (poems submitted in ), poems came in. During the
following years, regnante Duce, the number fluctuated between some ( for the
and the contest) and some poems; the numbers diminished in the second part of the
s (from some to poems to less than after the start of World War II). Similarly,
it would be excessive to state that Fascist themes became predominant during the period.
At a rough estimate, I would say that some three to five poems related to Fascist topics
popped up every year. ere is one exception, the contest: out of poems had to
do with the Duce; the Lateran Treaties were undoubtedly responsible for this outburst.
From the late s on, the theme of Europe’s threatened peace becomes as important as the
Fascist one, it seems to me. e impression that Latin became omnipresent from the late
s on, might have originated from the fact that, in the schools, the position of the Roman
tongue was strengthened and that a royal decree of imposed the active use (spoken
and written) of Latin: cf. Dirk Sacré, ‘De colloquiis quibusdam scholasticis intra vicennium
fascale conscriptis’ (in preparation).
of the archives. And if one has managed to solve some of the riddles
related to the Amsterdam contest, one then must pay attention to the larger
context and go beyond the Hoeu tianum. While prize-winning poems
were, as a rule, published by the Academy under the names of their authors,
poems rejected by the panel of judges (the vast majority of submissions)
often reemerged later on, in an identical or in a reworked form, under
the same or under another title, in booklets issued by individual poets –
and these separate editions of twentieth-century Latin poetry are often
hard to find – or in Neo-Latin periodicals, copies of which are also rather
scarce. Time and again one wonders if one has chanced upon a given
poem earlier on in the manuscripts, and if one has read it elsewhere in
printed form, and who was its author…18 Let me give an idea of the
di culties involved when one is working with these materials by giving
an example.
Over the years, the three members of the Amsterdam committee of
judges, having reached a verdict on the submissions, published their reports.
For a long time, they issued both a short Latin report – the so-called
programma – and a Dutch one, which was often more extensive. e
programma, enumerating the titles of the poems that had come in and
almost completely refraining from passing judgments on rejected products,
was issued as a separate folio, and also sent for publication to journals and
periodicals in the Netherlands and abroad.19 For a long period, it was also
included in the Jaarboeken (Yearbooks) of the Royal Dutch Academy. It
is important to take these Latin records into account, for they were the
only reports Italian and other foreign competitors were able to read in
order to find out if their poems had reached Amsterdam and how they

18
Conversely (and quite understandably) it happened that ‘Fascist’ poems were elimi-
nated from books of verse issued after World War II. Further on, the example of Genovesi
will be adduced. Ippolito Galante ( - ) presented a list of his published poems and
other works at the end of his poem De vita sua (Roma: Sodalicium Hieronymianum, ),
p. [ ], but did not mention his Benito Mussolinio Romanorum Duci (cf. note ). Domenico
Migliazza ( - ), too, decided to exclude his poem Dux (Milano: Il popolo d’Italia,
) – a booklet I could not consult – from his Carmina selecta (Pavia: Ponzio, ).
His published poem Dux might be identical with a composition entitled Duci, dum Roma
renascitur, presented at the Amsterdam contest in (HNHA, - , nr. ) (the opening
of the poem, which is written in alcaics, but nevertheless contains a typical reference to
Horace’s carmen saeculare, is as follows: ‘Te Roma nobis progenuit potens / ad Tibris
undam sanguine Romuli, / sol ne quid aeterno per aevum / lumine viseret Urbe maius’).
19
us, to limit me to one example here, the bulk of the Programma of (dated
April ; copy in HNHA, - ) was soon reprinted in the Latin journal Alma Roma, ,
(April ), p. .
had been assessed. From on, however, the Jaarboeken included only
the reports written in Dutch; therefore, the Latin programmata are not
that easily accessible to today’s researchers. e annual bulletins on the
Hoeu tianum, issued in Dutch, on the other hand, very often also mentioned
the number of poets that had competed a given year, sometimes the titles
of the submissions,20 and the group they had been classified under (‘very
bad’, ‘bad’, ‘mediocre’, ‘reasonably good but not worthy of publication’,
‘excellent’ and ‘superior’ poems).21 e poets’ names appeared only if
a poem had been awarded the gold medal, or if the jury was a priori
allowed to reveal the names of the poets who had obtained the magna
laus.22 As such, the annual reports are important documents enabling us, in
combination with the yearly published booklets of prize-winning poems, to
contextualize the annual competition and to catch a glimpse of the criteria
used by the jury in assessing the submitted poems.23 But they are also a
source of frustration to the researcher. First, they now and then pass over
poems that had been disqualified ab initio, either because they had been
printed before (submissions had to be unpublished), or because they were

20
For instance, the ‘Verslag’ in the Jaarboek - and - (concerning the
contests for the years and ) do not comment upon the the rejected poems; they
only mention the numbers of poems and their titles.
21
is now and then caused problems, when poets, understanding Dutch, were dissat-
isfied with the verdicts expressed in the report. A good (but hitherto unexplored) example
is that of the German classical scholar Lucian Müller ( - ), who is well known for
his Geschichte der klassischen Philologie in den Niederlanden. Mit einem Anhang über die
Versification der Niederländer (Leipzig: Teubner, ) and his De re metrica poetarum
Latinorum, praeter Plautum et Terentium […] (Leipzig: Teubner, ), but also tried his
hand at Latin poetry. He was very angry about the negative remarks on his poem (Semisae-
cularia libertatis Nederlandicae, more than lines, submitted in ) he had read in the
Dutch report, and not only wrote about this to the Academy, but also had a leaflet printed
(Over een der latijnsche gedichten mededingende naar den eereprijs uit het legaat van
Hoeu t, pages, s.l.a.) to utter his objections.
22
e poets could mark their consent to open the envelope either on the manuscript of
their poem or on the envelope which contained the motto they had used on the outside and
which included their names.
23
If, quite obviously, quality was of paramount importance, the manuscript reports of
the judges, which survive for a number of years, also show that they were anxious not to
have printed too large a number of poems. is means that in years of abundant production,
when or more poems had been sent in, poems had to be rejected that would possibly have
obtained an imprimatur in less productive years. It may be noted here that the legacy of
Hoeu t (for a copy of whose testament see HNHA, - ) was also used for subsidizing the
publication of work in the fields of Classical and Neo-Latin philology. As to the Certamen
Hoeu tianum, the funds were used to confer the gold medals to the winners, to have the
booklets printed, to issue the Programmata (and to have these inserted in various journals
and periodicals); furthermore, the judges appear to have received a fee for their work.
too short (fifty lines were a minimum)24 or because they had broken the
rule of anonymous submission. Secondly, titles (for instance, Dux) can
be very general or vague, and as such o er us no clue regarding their
possible authors. Furthermore, titles could undergo changes at some point:
a manuscript bearing title A and deemed mediocre by the judges, could be
resubmitted the next or one of the following years with the title B, and, if
had been turned down for the second or third time, it could be published
in a Latin journal or in a separate booklet of verse under the title C.25 It
is therefore necessary to have the texts themselves at hand in order to
identify at least some of their authors. irdly, the published Dutch reports
sometimes lack accuracy, in that they do not enumerate all the titles of the
poems that had been submitted: for our period, this was the case in the
year .26
Competitors had to send in their poems by December to take part
in the contest of the next year. is gives rise to some confusion about
the competitions’ years: for instance, the ‘Verslag van den wedstrijd
in Latijnsche poëzie krachtens het legatum Hoeu tianum gehouden in
het jaar ’, included in the Jaarboek der Koninklijke Akademie van
Wetenschappen te Amsterdam, - (Amsterdam, ), pp. -
, deals with the poems sent in in , but assessed in , the year
in which the victorious poems were published, whereas the ‘Verslag
van den wedstrijd […] gehouden in het jaar ’ (Jaarboek, -
(Amsterdam, ), pp. - ) covers the pieces submitted in , but
assessed and partly published in . For the sake of clarity and uniformity,
I refer to the year in which the jury deliberated (normally in spring),
awarded the prizes and had the prize-winning poems printed (in summer).

24
A collection of brief poems thus constituted a problem; if, however, a coherent cycle
of shorter compositions was presented, the jury would tend not to reject the submission.
25
To cite one example of a poet who, in the s and s, inclined towards Fascism:
Alfredo Bartoli, a long standing competitor in the Certamen (he submitted his first poems
at the end of the nineteenth century and was awarded the magna laus for the last time in
!) stubbornly went on submitting one of his poems, written on a mother mourning for
the loss of her child, during a quarter of a century, sending it in (entitled either Crepundia or
Misella mater) for the contests of , , , , and finally for the contest,
when it was awarded the magna laus and published with yet another title: Filius ad matrem
reversus. Carmen Alafridi Bartoli in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum
(Amstelodami, ). An example such as this clearly demonstrates that the contest’s archives
not seldom enable us to assign more precise dates to some compositions, and – this is rather
uncommon in the history of recent Neo-Latin poetry – to follow in detail the genesis and
reworking of poetical compositions.
26
‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - .
Competitors would normally put their texts in an envelope and mark their
anonymous poem with a motto or sentence (for instance: ‘Sunt lacrimae
rerum’)27, which was repeated on the exterior of a second, mostly small,
sometimes sealed, envelope, which contained the name and address of the
author of the poem, and was also dispatched to Amsterdam; on the exterior,
the latter often contained a formula like ‘do veniam scidulae aperiendae’
(which could also be written on the manuscript poem submitted), indicating
that the jury had the right to reveal the name of the poet and to have his
poem published if it had not obtained the first prize but the ‘accessit’
(the magna laus).28 e first prize was a gold medal, the worth of which
was some Dutch guilders during the period in question; poets had
the right to ask for the equivalent sum of money instead of the medal,
as Hermann Weller ( - ) did a few times.29 When the outer side
of the envelope bore no indication of the poet being satisfied with the
magna laus, his assent to reveal his name had to be asked: therefore, the
jury published its programma, indicating the title of the poems having
deserved an honourable mention, and had this document sent to many
poets and issued in a number of journals and periodicals, asking the poets
to reveal their names, if they were prepared to do so, by July .30 A few
poets refused the magna laus (in some cases because they wanted to
rework their poem and to resubmit it, hoping to obtain he gold medal on
a later occasion). us, for instance, Pascoli’s poem Moretum, a beautiful
composition staging an encounter of Horace and Vergil, though awarded
a second prize in the year , was not published during his lifetime.31

27
is could be of some help towards identifying the authors of the poems, as some poets
regularly or constantly used the same sentences. However, sentences taken from classical
sources (such as ‘Sunt lacrimae rerum’) were so universally known and widely used, that
circumspection is required.
28
In those cases, the envelope was unsealed automatically.
29
See HNHA, - (e.g., Weller’s letters to the Academy, May and May
, in which the poet expressed his desire to receive the money instead of the medal; from
on, Weller had earned a considerable number of gold medals in the contest).
30
e procedure was rather complex. Not unsurprisingly, the Academy sometimes
wanted to make sure that the notification would reach the poetae laureati (who in most
cases gave their consent to unveiling their names and have their poems published), and
therefore tried to catch a glimpse of the name in the small envelope. is is hinted at in a
letter by the secretary ’t Hart to the jury’s president, dating to May , stating that he
had stolen a glance (‘steelse blik’) at the envelope accompanying the poem Roma caput
mundi (a poem by Vittorio Genovesi, awarded the magna laus in ; the letter one finds in
HNHA, - ).
31
Cf. Giovanni Pascoli, Moretum, ed. M. Tortori Chersoni, Edizioni e saggi universitari
di filologia classica, (Bologna: Pàtron, ).
e German papyrologist Hermann Röhl ( - ), another now largely
forgotten competitor who often took part in the contest, was awarded the
magna laus but refused to have his work published unless it had deserved
the gold medal.32 As a rule, however, the poets, who had often worked
hard on their compositions, did not want them to be lost forever in some
archive, but eagerly desired the fruits of their e orts to appear in print.
If they had not met with success in the Amsterdam contest, they would
revise their poems and have them published elsewhere, very often in a
periodical.33
Ordinarily, manuscript poems (handwritten or typescripts) were num-
bered as they reached Amsterdam, number one being the first one to arrive
at the Academy, and so on. e jury often discussed poems by referring to
their numbers. ese numbers can be interesting, as poets were allowed
to submit several compositions – in his most productive years, Alfredo
Bartoli ( - ), who was well-disposed towards the Duce, submit-

32
He obtained the gold medal with his Epistula novi mariti in , but submitted other
poems which never went into print; among these, Capreae, Mundi creator and Sponsalia
were awarded the magna laus in , and , but remained unpublished and thus
unknown; that is also the case for his poem entitled Libellus amatorius (sent in for the
contest). e texts are to be found in HNHA, - , - , - , - . Cf. Dirk Sacré,
‘De carmine quodam Hermanni Röhl ( - ) inedito’, Vox Latina, ( ), - ;
Xavier van Binnebeke, ‘ e Certamen poeticum hoeu tianum and the Second Anglo-Boer
War ( - )’, in Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis. Proceedings of the Sixteenth
International Congress of Neo-Latin Studies – Vienna , eds A. Steiner-Weber – F. Römer
(Leiden – Boston: Brill, ), pp. - .
33
A good example is that of the famous classical scholar Enzo V. Marmorale ( -
), who in confessed that he did not believe in the worth of modern Latin poetry
anymore, yet had his poems published (Carmina. Testo latino con versione poetica di Pietro
Parrella (Neapoli: A. Morano, )). In the preface, he stated that his verses were written
before . Two ‘Amsterdam’ poems of his appear in the booklet, without any mention
of their having been submitted to the Hoeu t contest. e poem Manlius Catullo was
submitted for the contest (thus after the so-called final point of !); the printed
text has some variants in comparison with the manuscript. e other poem, entitled Salius
(mentioned as unpublished in the introduction to his booklet) had been sent to Amsterdam
in ; see HNHA, - , nr. and ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - (p.
). On Marmorale, cf. Dirk Sacré, ‘Catullus in th-century Neo-Latin poetry and Enzo
V. Marmorale’, in Présence de Catulle et des élégiaques latins. Actes du colloque tenu
à Tours ( - novembre ). À Raymond Chevallier in memoriam, ed. R. Peignault
(Clermont-Ferrand: Centre de recherches A. Piganiol – Présence de l’Antiquité, ), pp.
- . Another good example is o ered by the minor poet Salvatore Giannelli, a canon
from Caiazzo (Caserta). In , he had his Divagazioni. Odi latine con versione metrica
dello stesso Autore published in Santa Maria C.V. All the poems the booklet contains happen
to have been sent in for the Hoeu tianum, but without success. In the introduction, Giannelli
mentions the positive echoes he had received from the poets Anacleto Trazzi and Francesco
Sofia Alessio, but does not say a word about the Amsterdam contest.
ted up to nine pieces for one contest;34 these pieces often arrived on the
same day, and thus bear consecutive numbers. In some years, the poems
were kept in their original envelopes, and the latter can o er interesting
information: if the address has ‘All’Accademia di Amsterdam’, we may
safely guess that the poet was an Italian; and if we are so lucky as to
have envelopes with stamps or postmarks, this becomes even more in-
teresting: if the postmark mentions ‘Torre del Greco’, for instance, it is
reasonable to suppose that we are dealing with a poem sent in by Gio-
vanni Mazza, a poet supporting Fascism in its early years, who lived and
taught in Torre.35 Unfortunately, however, most postmarks have disap-
peared. One of its own rules which the jury fortunately violated very often
concerns the little envelopes accompanying the poems; in the program-
mata, it is often stated that these would be destroyed when the poems
they belonged to had not been successful. As a matter of fact, the jury or
its secretary used to keep them, mostly unopened and sealed, and filed
them away. is large amount of sealed envelopes is a source of frus-
tration for today’s researcher. e names of the poets are in there, and
yet they are concealed; opening them one would mutilate the archives.
Fortunately, however, the old glue of some envelopes has dissolved, so
that one can open them without damage; in other cases, if the inside note
is not folded up and if the envelope is not lined, it might be enough to
hold it against a lamp to be able to read the poet’s name – an extremely
exciting experience! Now, for one year of the contest (viz. the submissions
for ), all the envelopes have been opened, either in or around ,
or more recently. Be that as it may, the list of the then competitors comes
as a surprise. Since a good deal of primary bibliographical research in
the field of twentieth-century Latin poetry has been done since the s,
especially by Vito R. Giustiniani and Jozef IJsewijn, one would expect to
encounter competitors’ names one is familiar with.36 is, however, does

34
Nine poems for the contest of (HNHA, - ), numbers , , , ,
and furthermore , , , ; this means that Bartoli alone was responsible for
almost a fifth of that year’s entries (there were submissions). Similarly, for the contest
of (HNHA, - ) he sent in five poems; the almost identical envelopes with
the poems numbered , , , , , were all dispatched from Le Piastre and thus
can be assigned to our poet, who often spent the summer in the village where he was
born.
35
I will return to him further on.
36
Vito R. Giustiniani, Neulateinische Dichtung in Italien - . Ein unerforschtes
Kapitel Italienischer Literatur- und Geistesgeschichte, Beihefte zur Zeitschrift für Ro-
manische Philologie, (Tübingen: Niemeyer, ); Jozef IJsewijn [J. IJsewijn-Jacobs],
not happen to be the case throughout. Apart from well or somewhat known
poets (the Italians Vincenzo Polidori, Francesco Sofia Alessio, Michele
Fusco, Quirino Ficari, Giovanni Latini, Acaste Bresciani, Giuseppe Pelle-
grini, Sebastiano Sciuto, Ra aello De Lorenzis, Serafino Alessandrini, the
Frenchman Émile Lacourt and the Spaniard Josip Fonts), a fair number
of ‘new’ names surfaces in that year’s contest. Few people, even experts
in modern Latin poetry, will ever have heard of, say, Stanislao Besi from
Rome,37 Emilio Pinna from Cagliari,38 Benedetto Paladino from Ponzone,39
Emilio Sanesi from Florence,40 Agostino Silvani from Milan,41 Aminta
Silvani from Arezzo,42 Martino Martini from Chieti,43 Davide Mastan-
drea from Isernia,44 Domenico Spada from Rome,45 Francesco Viero from
Rovigo,46 Felice Salomon from Gerace Marina,47 or Anton Baraniak from
Warschau.48 Besides, one notices that the contest had a more international
character than the series of laureates suggests. For that same year ,
we met the names of the Spaniard Josip Fonts,49 the Frenchman Émile
Lacourt50 and the Pole Anton Baraniak;51 when we look at the period
at stake here, we moreover encounter a Serbian poet (Franciscus Ele-
zovitch) in , the same year in which a Belgian competitor (almost

Latijnse poëzie van de twintigste eeuw (Lier: Bladen voor de poëzie, ); Id., ‘Con-
spectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi’, Euphrosyne, ( ), - ; Id., ‘Con-
spectus poëtarum Latinorum saeculi vicesimi. Auctarium’, Palaestra Latina, ( ),
- ; see also Dirk Sacré, ‘Conspectus poetarum Latinorum - : supplemen-
tum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; Id., ‘Conspectus poetarum Lati-
norum - : supplementum alterum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), -
.
37
HNHA, - ( contest), nr. (Arborum laus). For all these unknown poets, I
limit myself to one example, that is, one poem submitted.
38
Ibid., nr. (In militem ignotum).
39
Ibid., nr. (Carmen augurale).
40
Ibid., nr. (De fontibus).
41
Ibid., nr. (Redux bello excaecatus novam suam nuptam alloquitur). Resubmitted
the following year (NHA, - , nr. ) under the title Ad vitam resurgens.
42
Ibid., nr. (Eucharisticon).
43
Ibid., nr. (Supplicatio ad Matrem Misericordiae pro valetudine regiae virginis
Iohannae ex inclita Sabaudiae domo).
44
Ibid., nr. (Figulus).
45
Ibid., nr. (Miles ignotus).
46
Ibid., nr. (Laus paupertatis).
47
Ibid., nr. (Subaequoreum monstrum).
48
Ibid., nr. (Exules).
49
Ibid., , nr. (Ad sepulcrum episcopi Torras).
50
Ibid., nr. (Pax).
51
Ibid., nr. (Exules).
52
certainly Dom Laurent Janssens, - ) is present,53 an Icelandic
Latinist, the American Jesuit Anthony Geyser,55 the French abbot Gabriel
54

Delpuech from Toulouse,56 the Spaniard Martija,57 the Argentinian poet


Luis Lucesole,58 the Lithuanian Latinist Rudolf Nowowiejksi,59 the Ger-
man poet Julius Stern,60 the Hungarian Laios Böleskej from Széged,61
the German engineer Peter Krantz (or Krautz),62 and even the famous
British classical scholar W.H.D. Rouse ( - ), co-founder of the
Loeb Classical Library;63 and undoubtedly, more names of non-Italian
poets will show up once the technical means will be found to deci-
pher all the names the envelopes contain or when the permission will
be given to open the wrappers. Quite obviously, the handwriting on these
envelopes is of paramount importance to identify other poems in the
same hand; even the idiosyncrasies of their wax seals can be of help.
Similar indications have to be taken into account while one is read-

52
HNHA, - , nr. (Ad S. Caecilianum hymnus, sent from the Belgian abbey of
Chevetogne). On Dom Janssens, see Biographie Nationale, (Bruxelles, - ), cols.
- (by Gisbert Ghysens).
53
HNHA, - , nr. . His poem, counting some lines, is entitled Fama. Cf.
also note .
54
Ibid., nr. . e poem Ad Islandos was sent back to the author in Reykjavik on his
request on September . Very probably, this poet’s name was Paulus Svenius from
Reykjavik, who had contributed a poem – disqualified because he had added his name to his
verses – for the contest (HNHA, - ): Carmen salutatorium augustissimo Islandiae,
Daniae, etc. regi, serenissimo domino Christiano decimo, et reginae clementissimae, primae
reginarum patriam nostram visenti, serenissimae dominae Alexandriae […]. To the latter
was added a letter ( November ), in which Svenius stated: ‘[…] videatis tamen unum
saltem Islandum seculi nostri Latinum versificandi periculum facere’.
55
HNHA, - ( contest), nr. (Aer perdomitus).
56
HNHA, - ( contest), nr. . His poem Coetus pacis ( hexameter lines)
was immediately disqualified, because he had revealed his name in his manuscript. is was
not the only submission of this now entirely forgotten Latin poet.
57
HNHA, - ( contest), nr. .
58
For instance, HNHA, - ( contest), nrs. and .
59
For instance, HNHA, - ( contest), nrs. (Mors discipuli mei) and (De
miraculis in nativitate Domini Romae factis).
60
Ibid., nr. .
61
Ibid. ( contest), nrs. and .
62
For the contest he submitted a poem which could not enter the competition,
because he had added his name to his composition: HNHA, - . e same applied to
Luigi Nostro’s In Siculo freto. Somnium. Carmen historico-poeticum (submitted for the
contest; HNHA, - ). e poem is the one published with the same title in Reggio in
; this minor poet is mentioned by IJsewijn, ‘Conspectus poetarum’, p. .
63
His poem ‘Fortni et Masonis Taberna. , Piccadilly, W. ’ was submitted for the
contest (HNHA, - , nr. ); I am currently preparing an edition of this typically British
product.
ing the poems; though the rules of the contest recommended the use
of a typewriter from the early twentieth century on, many authors con-
tinued to submit handwritten poems until the s – Giovanni Mazza
with his beautiful and regular handwriting is a good example here; typo-
scripts, too, can betray their authors, for instance when the poet worked
with both the black and the red ink ribbons, or added some ornamental
symbols under the title of his poem. Careful research thus will reveal sev-
eral hidden identities, even when the envelopes are missing, and will
supply additional indications supporting the study of the texts them-
selves.
Finally, it is to be hoped that more archive files containing materials re-
lated to the contest will show up in Amsterdam or Haarlem. Unfortunately,
for the period that interests us here, no systematic handwritten records of
the deliberations of the jury members have come to light, in which they
would note down their assessments and discuss them among each other
(only in a few cases do we have a member of the jury’s occasional notes
on individual poems or groups of poems): for the twentieth century, such
records only survive, it seems, from the end of World War II onwards,
when they were added to the files containing the submissions.64 For the
years at stake here, however, the file - o ers some help to assign
poems to their authors: indeed, the file contains a number of interesting
‘paratexts’. For instance, when a poet requested that his unsuccessful poem
would be sent back to him and the jury by way of exception decided to do
so, the identity of the poet is unveiled, even if the poem itself disappeared
from the archives. us in June , the Roman Latinist Stanislao Besi
thanked the Academy for sending back to him his poem Calliroe et Croe-
sus, which is indeed mentioned as a submission in the Dutch report on
the contest.65 In July , Hagense fragmentum, a poem submitted
for the contest,66 was returned to its author, who appeared to be a
Roman professor called E. Quadrelli. In the same year, a request of Julius
Stern, a poet living in Baden-Baden, to have his Somnium (sent in for
the competition of that very year)67 sent back to him, was turned down.68
e same file contains other, and not less interesting, documents. A letter,

64
ere are some exceptions. In HNHA, - / (poems for the contest), for
instance, one finds a notebook with judgments in Dutch.
65
‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - (p. ).
66
‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - .
67
‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - (p. ).
68
See the documents regarding Besi, Quadrelli and Stern in HNHA, - .
written in July by the priest Giovanni Pasquazi, informs us about this
canon having written an ode to honor a musician from Palestrina, without
any doubt the prolific composer Giovanni Pierluigi da Palestrina (ca. -
); hence there can be little doubt about the authorship of the poem In
honorem Ioannis Petri Aloysii Praenestini, musicae principis, which one
finds among the submissions for the contest.69 Furthermore, the file
holds some letters from the Serbian poet Fr. Elezovitch; in one of these
( August ), he asked about the fate of his poem Fama, which indeed
was sent in for the contest and thus can be attributed to him.70
Some poems written in the period under study suggest that the world of
Neo-Latin poetry had become a microcosm at the margins of the literary
world. An anonymous poem entitled Ad iudices Hoeu tianos epistula, sent
in for the contest,71 ventilates this general contempt Latin poets have
to endure:
Undique cur fatui iactant tot inania et usque
Auriculas hominum vacuis sermonibus implent?
At saltem auderent patrio modulamine cantus
Promere! Quin etiam nonnulli verba recantant
Quae iam Vergilius cecinit cecinitque Tibullus.
Quis legit ingenuos? Ipsi sibi carmina texunt!
Sic tumidi blaterant rumpentes ilia risu.
Namque omnes Latiis vates, qui floribus optant
Nectere odoriferas Musis de more coronas,
Contemnunt. (ll. - )

Some documents contained in the documentary file - , convey the


same impression. e German Emil Besser (b. ) from Aachen, a little-
known, but productive Neo-Latin poet, actually dispatched some samples
of his poetry to the Dutch Academy and added positive judgments by
academics and editors, because he hoped that the Hoeu t foundation would
made the publication of his booklets financially possible, since he was
utterly unable to find an editor in Germany. And a rather arrogant, if not
mean, remark we find in a letter written in by the German scholar Otto
Kluge: the latter had been granted a funding of Dutch guilders, coming

69
HNHA, - , nr. . Cf. also ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - , where
it was ranked among the inferior submissions.
70
HNHA, - . Cf. further - , nr. . e poet had written to Amsterdam in
September and October to ask about the rules of the Hoeu t contest. Elezovitsch is
known as the author of the poem Rerum universitatis puchritudo, included in the Raccolta
di scritti in onore di Felice Ramorino (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - .
71
HNHA, - , nr. ; it seems to be the work of Giuseppe Morabito ( - ).
from the legatum Hoeu tianum, for the publication of his monograph-like
study on the poetry of the famous humanist Hugo Grotius ( - ),
issued in the journal Mnemosyne;72 the money had been given to Brill, the
publisher of the journal, because of the extra costs the insertion of that
long contribution had involved, but Kluge was convinced that he himself
was entitled to the fee, and now requested an equal remuneration, also
coming from the Hoeu t foundation. In the letter, he stated that his work
was much more important than the trifles of modern Latin poets awarded
gold medals:
Was nun das Legat. Hoeu t. betri t, so ist nach Zeitungsmeldungen (Alma
Roma, Societ. Lat. ) der Preis für und nicht verteilt. Der
Dauerpreisträger Prof. Weller Tübingen [sic] hat das praemium aureum (
Gulden!) bereits mal erhalten! Zuletzt für sein Werk Iuventus renovata
(Mai ). Seine Sammlung lat. Gedichte ist kaum in Fachkreisen bekannt.
Dagegen ist meine Grotius-Monographie, ein Werk von Seiten, von
unmittelbar aktuellem Wert für die nationalen Belange Hollands und für die
Frage der Bedeutung des Neulateins. […] Ich glaube, das dieses Werk in
viel vollkommenerer Weise der Absicht des Stifters entspricht, die neulat.
Dichtung zu fördern, als gelegentliche Versmachereien.73

But let us now have a look at the Versmachereien themselves and at the so-
called ‘Fascist’ production present in the archives, and try to define how
these archives enrich our knowledge of the Latin poetry of the age. First of
all, I will try to show that the documents contained in Haarlem can help us
to better contextualize poems known to us from other sources. Secondly, I
will present some unknown poems related to Fascism, try to estimate their
relative weight within the total production of these years, and pay attention
to the jury members’ rejection of some submissions.

***

Anacleto Trazzi ( - ) was a well-known eulogizer of the ‘New


Order’ in Italy.74 His extensive poem Vergilius redux seu de vita recentiore,
in which he had touched, among other things, upon entartete Kunst, is
known to us from a booklet issued at Ascoli Piceno in .75 Now, the

72
Otto Kluge, ‘Die Dichtung des Hugo Grotius im Rahmen der neulateinischen
Kunstpoesie’, Mnemosyne, ( ), - ; ( ), - and - .
73
HNHA, - ( September ).
74
See, for instance, Siward Tacoma – Martje de Vries, ‘Stralen als gelijken: de Augustalia
( ) van Anacleto Trazzi’, Roma Aeterna, , ( ), - .
75
About the Fascist movement defending conservative forms of art, see Laura Moure
same poem is also to be found among the Hoeu t compositions submitted
in , but turned down.76 Poets seldom referred to defeats su ered in
Amsterdam; therefore, the booklet does not mention the fact that the poem
had been an entry there. One of the jury members’ verdicts, written in pencil
at the end of the very long manuscript poem, confirms our impression of
Trazzi’s rather harsh verse: it was Professor Vollgra , who had detected
too many prosodical errors. Since Trazzi’s poem had been rejected, the
poet could not benefit from these remarks by the jury; it was only in the
case of poems awarded the magna laus or the gold medal, that the jury
used to suggest possible improvements to the poets if they had come
across an occasionally faulty prosody, an awkward morphological form
or a syntactical problem, or had experienced a lack of perspicuitas in a
sentence. Only in these cases could the poets improve their poems on the
galley proofs. To my knowledge, these letters from the Dutch professors
are not usually kept among the Hoeu t archives; they must subsist in
the private archives of a number of poets. I do not know any example
from the Fascist period, but am familiar with examples from both an
earlier period – the letters sent to Pascoli, for instance, which are preserved
in the archives of Casa Pascoli at Castelvecchio – and the postwar era –
among the correspondence of the Latin poet Giovanni Battista Pigato ( -
), now at the Somaschi archives at Rome, one finds letters written
to the poet, containing some suggestions for improvement.77 Vollgra ’s
aforementioned notes point towards a primary source of concern on the
part of the jury members: that of formal correctness. Moreover it may
be noted here that poets, whose works had been turned down, sometimes
complained about the total absence of feedback from Amsterdam. ey

Cecchini, ‘ e Nave Italia and the Politics of Latinità: Art, Commerce and Cultural
Colonization in the Early Days of Fascism’, Italian Studies, ( ), - . e
tendencies the author discerns in Fascisms’s artistic ideology (a preference for sentimental
scenes, portraits of heroes, depictions of rural life, as opposed to intellectual complexity
and di culty) can be transferred to the Neo-Latin poetry of the age, it seems to me.
76
HNHA, - , nr. .
77
It happened that the jury members were very charmed by a poem and condoned the
errors, which they, of course, wanted to be polished o before the poem could go in print
(as the jury now and then remarked in its published reports): see for instance how Adhémar
D’Alès’ poem Arvernus ( contest) was judged: ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. -
(pp. - ). For Pigato, see, inter alia, Dirk Sacré, ‘Epistularum silva Pigatianarum:
litterae I.B. Pigati ad Antonium Tinctorium selectae’, Vox Latina, ( ), - ; Id.,
‘Epistularum Silva Pigatianarum altera: I.B. Pigati ad Lydiam Winniczuk epistulae selectae’,
ibid., ( ), - . Pigato participated in the and contests with Duo pupilli
(HNHA, - ) and Orphanorum pater. Carmen de Divo Hieronymo Aemiliano (NHA,
- ).
were rather unconscious of the delicate nature of this job – among the jury,
the controversy with Lucian Müller will have served as a caveat during
many decades – and the large amounts of time it required to judge dozens
of poems submitted.78
Perhaps much more interesting than the example of Trazzi is that of
the renowned Calabrian poet Francesco Sofia Alessio’s ( - ) Ode
in Benitum Mussolini fascium ducem, which one might consider a sort of
catechism of Fascist ideology, parallel to the schoolbook Han Lamers and
Bettina Reitz-Joosse rediscovered some years ago.79 Sofia’s Alcaic poem
is known from its insertion in the Turin Journal Il mondo classico, where
it was published in with the title In Benitum Mussolini [ ( ),
- ]. But a completely identical text had been presented at Amsterdam
in for the contest, where, however, it had been turned down.80
e chronological adjustment is not unimportant. e fact that the ode
dates from accounts for the enthusiasm of the poet: the lines had been
written not three years, but almost immediately after the Lateran Treaties
( February and June ). Hence we see the poet jubilant at the recent
events, in stanza :
In Urbe tandem principe Pontifex
Dextram verendus iam bene sustulit,
Interque plausus adprecatur
Fausta simul patriae Ducique.81

Anyhow, the poet published his Mussolini-ode in without saying


anything about its having been submitted to the Hoeu tianum. Nobody, of
course, finds pleasure in mentioning his own defeats. But there is more to

78
Cf. the poem Ad iudices Hoeu tianos epistula (probably by Morabito) in HNHA, -
( contest), which ends with the idea that many a poet is frustrated because he does
not know on what grounds his poetry has been rejected (lines - : ‘Abdita cuncta latent
omnesque furore teruntur. / Devia quin potius cunctis monstratis […]?’). is criticism of
the contest was constant in Morabito (and in Bartoli).
79
Francesco Stanco, Epitome di cultura fascista ad uso degli alunni del ° ° e ° anno
2
di latino […] (Torino: Società Editrice Internazionale, ).
80
HNHA, - , nr. : ‘Ode in Benitum Mussolini, supremum fascium ducem’. ere
is a manuscript note by Vollgra on this poem, which he qualified as ‘not mean’ (‘niet
onaardig’), but lacking lyrical impetus (‘omdat deze zeer lyrische versmaat ook lyrische taal
en verhe ng vereischt, iets waarin de schrijver geheel te kort schiet’). Cf. also Dirk Sacré,
‘Francesco Sofia Alessio ( - ): Some Overlooked Poems’, Humanistica Lovaniensia,
( ), - (p. ).
81
e text now can be accessed in Francesco Sofia Alessio, Musa Alessiana. Carmi, odi,
epigrammi latini, transl. Ugo Verzì Borgese, vols (Tauro: Tauroprint, ), II, - :
‘In Benitum Mussolini’.
it. Our poem was submitted again to the Amsterdam jury in for the
contest, now with the title De fascibus renovatis.82 is contravened
the rules of the contest, stipulating that printed or published poems were
forbidden. But similar violations of the regulations must have occurred
quite frequently, as the poets were aware of the obvious fact that the
Amsterdam professors could impossibly know what exactly had been
published in journals or occasional booklets all over the world.83 Be that
as it may, Sofia rewrote some lines of his published poem and added some
three stanzas. us the original second stanza (marked ‘a’ below) became
the fourth one in the reworked version (marked ‘b’):
a. Gaudete, cives; nempe rebellium
Turpes catervas fascibus addita
Romana devicit securis,
Iamque viget nova disciplina.

b. En vir Latinam magnanimus capit


Tandem securim, moxque rebellium
Vincit catervas et novellam
Constituit bene disciplinam.

Again, the Dutch professors did not consider the poem worthy of publi-
cation. It was not an entirely poor one, however. But the jury, confronted
with more than poems that year, many of which had to do with Italy
and its vigorous leader, might have felt bored while reading an overdose of
poems on Italian politics – not even Imperii via ad clivum Capitolinum, an
excellent poem written by Genovesi, was considered worthy of laus. And
the lines in which Italy is presented as an example to the rest of the world
(an idea expressed quite often by Fascists and their supporters) seemed
overdone to a member of the jury.84 is example makes clear that, thanks

82
HNHA, - , nr. .
83
An even more striking example in Sofia Alessio’s work is the lyrical plea for peace
entitled Ad populos Europaeos. is poem, written in April , when Italy was going to
enter World War I, had been published in the journal Alma Roma, ( ), - . Sofia
Alessio, however, recycled these stanzas years later, in , at the eve of World War
II, and submitted them to the Amsterdam contest: the text survives in HNHA, - . A
last example I want to mention here, is Alfredo Bartoli’s poem Aranea, submitted for the
and Hoeu t contests, though the poem had already been printed both in the first
1
and the second edition of his booklet Silvae (Pistoia: Flori, [pp. - ]; Pistoia: Casa
2
Sinibuldiana, G. Flori e C., [pp. - ]) and in the Latin journal the poet had issued
during his Maltese years (Rosa Melitensis, , - ( ), - ).
84
us, Vollgra noted at lines - (‘Ut usque sit Commune Magnum / et populos
regat Alma Roma’): ‘dat is kras’.
to the Hoeu tianum, and perhaps for the first time in the history of recent
Neo-Latin poetry, we have at our disposal quite an important number of
poems in di erent versions, allowing us to enter the workshops, so to
speak, of the poets and to see them at work, polishing and reworking their
products. In the case of Sofia’s rewritten ode, the question arises how we
should cope with this manuscript. ere is no trace of these latest vari-
ants, of course, in the modern edition of Sofia’s Latin poems by Ugo Verzì
Borgese;85 but it seems to me that these variants constitute the last state
of the ode’s elaboration and that, therefore, they should at least be taken
into account and be given as much importance as the printed version.
Sofia’s second defeat at Amsterdam must have irritated the poet, who
was an eccentric personality and a rather vain figure whose fame as a Latin
poet surpassed his actual achievements. Now the poet thought he could
prove that the Dutch jury was either incompetent or hostile to the Italian
regime: twice had they rejected a poem that the Latinists of Turin had
welcomed in their classical journal! Soon after having received the news
of his poem having been turned down – sometime in the Spring of
– he rounded o a satirical poem on the Hoeu t contest and sent it to
Amsterdam, In Iohannem Iacobum Hartman, denouncing the incapacity
of the jury after the death of one of the judges, Pascoli’s friend Jan Jacob
Hartman:
Nunc alii subiere viri, qui carmina lance
Non aequa pendunt, mediocribus aurea cedunt
Praemia; qui primi summique fuere magistri
Postremi fiunt.86

Does it come as a surprise to the reader that this poem, too, was superbly
ignored by the Amsterdam jury? Certain Italian circles of poets – including
our Sofia Alessio, but also the teacher and poet Giuseppe Morabito ( -
) and the latter’s mentor, Alfredo Bartoli, a poet who submitted a very
large amount of poems to the contest, obtained the magna laus quite a few

85
Cf. n. above.
86
Sofia Alessio, Musa Alessiana, transl. Ugo Verzì Borgese, II, - : ‘In Iohannem
Iacobum Hartman’. Cf. also Vincenzo Fera, ‘Giuseppe Morabito e Hermann Weller’, in
Musae saeculi XX Latinae. Acta selecta patrocinantibus Academia Latinitati Fovendae
atque Instituto Historico Belgico in Urbe Romae in Academia Belgica anno MMI habiti,
eds D. Sacré – J. Tusiani – T. Deneire (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut te
Rome, ), pp. - (pp. - , with additional notes by Sofia Alessio). From the
correspondence between Morabito and Sofia Alessio, Fera deduces that Sofia Alessio was
working on this poem from on.
times between and but was never awarded a gold medal – felt
wronged and considered that they had been unjustly deprived of the laurels
they were convinced to have merited. Morabito, for instance, no doubt
intentionally teased the jury members when he wrote an article on Bartoli’s
victory ( ) at the Roman Ruspantini contest for Latin poetry: Bartoli
had been victorious there with Somnium Horati, a poem that had been
unsuccessfully submitted to the Hoeu tianum; and Morabito dispatched
an o print of his article to Amsterdam.87 I would say the same Bartoli was
also the author of Ad amicum quemdam,88 a poem submitted for the
contest, in which the poet declares that he does not any longer urge his
friends to participate in the Amsterdam contest, since the jury members do
not appreciate Pascolian poetry anymore and, above all, have no feeling of
real poetry:
At nunc grammaticis dicas cessisse poetis,
Si pensata vides quae nupera lance Batavâ
Carmina prodierint. (ll. - )

Was there reason to have doubts about the objectivity and the capacities of
the members of the jury? At this stage of research, it is not yet possible to
express a decisive judgment on the matter, since too many poems await
further study. But having read some dozens of poems, my impression –
for what it is worth – is that the academic arbiters did a good job most of
the time. Only in very few cases, my personal estimation would diverge
from that of these eminent colleagues. Later on, I will adduce an example
of a poem that in my eyes deserved to be awarded a prize. Nevertheless,
it has to be admitted that after the death of Hartman in the jury
members were lacking a colleague who knew the métier of writing Latin
verse from his own experience. Hartman had been a talented poet himself,
and the Italians trusted his judgments, the more so because the Leiden
professor had been an enthusiastic admirer (and correspondent) of Pascoli.

87
e o print is in HNHA, - (materials of the contest). Cf. Giuseppe Morabito,
‘Alfredo Bartoli vincitore alla gara “Ruspantini”’, Fede e Civiltà, III, , ( ), – this
publication is missing in Marzia Presti, ‘Bibliografia di Giuseppe Morabito’, in “Esiliato
nell’inumano Novecento”. Testimonianze per Giuseppe Morabito, eds V. Fera – E. Morabito
(Messina: SISU, ), pp. - (pp. - ). Morabito’s irritation about the Amsterdam
jury members and what he considered to be their inept judgments becomes very clear
when one reads his article ‘De certamine poëtico Hoëu tiano quid nunc sit sentiendum
providendumque’, Alma Roma, ( ), - .
88
One finds the manuscript, which to me looks to be in Bartoli’s hand, in HNHA, - ,
nr. . e contents are eminently Bartolian.
In our period, there were judges who were not specialized in Latin at
all, such as U. Ph. Boissevain ( - ) and A. G. Roos ( - ),
both professors of history, Kluyver, a specialist of Dutch literature (who
himself confessed that he was not a specialist in Latin poetry),89 or Bernard
van Groningen ( - ), who taught Greek in Leiden. Even one of
the most influential jury members, Carl Wilhelm Vollgra ( - ),
whose manuscript comments we find scattered over the manuscript and
typoscript poems and who must have been one of the most influential and
long-standing members of the committee, was an expert in Greek, not in
Latin. But the notes of this son of a professor of Latin reveal a keen eye for
poetic merits, and even more for metric and linguistic errors or weaknesses
in the poems submitted.90 He was assisted, in the late- s and the s,
by another respected Latinist, Frederik Muller ( - ) from Leiden
University. Given the absence of reports of the deliberations of the jury
members, given the fact that none of these professors issued Latin poetry
of their own, and given the absence of research on the mentalities and
convictions of these professors, it is extremely di cult to say anything
about their poetic ideals, let alone about their political convictions. One
could perhaps make an exception for Muller, whom one might suppose not
to have been radically opposite to Fascism, since he was a warm supporter
of the Germans even after the outbreak of World War II – he committed
suicide at the end of .91

***

e Hoeu t archives, as we just saw, contain many poems that were


unsuccessful at the contest but were eventually welcomed and published

89
Cf. a letter of resignation as a member of the jury by Kluyver, to be found in HNHA,
- , where he states ( September ) that he would rather hand the job over to an
expert (‘Doch thans zou ik mijne plaats willen afstaan aan een der leden die door hunne
studie meer dan ik tot die beoordeling bevoegd zijn’).
90
ese formal characteristics were of paramount importance in the eyes of the jury. On
the other hand, they were not blind to formal beauty in re nihili, and, at times they seem to
have regretted that the poets remained within the old and overworked topics of Neo-Latin
poetry – even during such a distraught period as World War II: see ‘Verslag’, in Jaarboek
- , pp. - . On the contrary, in Favaro’s poem on the dissection of a body
and Genovesi’s Lucretian work on ‘matter’ considered from a omistic perspective were
hailed as very original products (see ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - ).
91
See on Muller the Biografisch Woordenboek van Nederland, (’s-Gravenhage: M.
Nijho , ), pp. - (by J. H. Waszink). For details about the judges, see also van
Binnebeke in this volume, p. .
elsewhere. Some explicitly Fascist poems are among these. us, a cycle
of acrostich poems eulogizing Mussolini which is kept among the entries
of the contest of , bearing the title Eidola,92 happens to be the work we
know as Romulidae and which we can read in Quirino Ficari’s Carmina of
;93 the poems can thus be dated back to at least . e last example I
want to mention here is one of the most unreservedly Fascist poems of the
Jesuit Vittorio Genovesi, his Fasces renovati, issued in his Carmina
patriae (Rome, ), and removed from his Latin poetry after World War
II.94 is poem, too, in spite of its manifest linguistic finesse and poetic
merits, was rejected by the Amsterdam jury to which it was presented
already in for the contest95 and again (now with the title Italiae
laudes) in for the contest. In this case, the typoscript texts di er
considerably from the printed one, issued nine years later, and demonstrate
how the poet had tried to improve his poem. I cannot o er a critical edition
of the ode here, but limit myself to two examples. e original version (b
below) explicitly refers to the carta del lavoro (April ), whereas the
second typoscript and the final version (a) omit it:
a. Exsurgit aetas mox nova ab integro!
Pacis potitur munere civitas,
Erecta grandescit potestas,
Evehitur sociumque foedus.96

b. Pacis potitur munere civitas.


Plebem tuetur lex operaria.
Stat ordinis vindex potestas,
Evehitur sociumque foedus.97

And in the stanza dealing with the new and feverish economic activities in
Italy – in the final version
a. Patent viarum strata celerrimis
Flagrante rhedis aëre concitis,
Findit palustres vomer agros,
Atque strepunt opera o cinae (ll. - ) –,

92
HNHA, - , nr. .
93
Quirino Ficari, Carmina (Pesaro: G. Federici, ), pp. - .
94
It is absent from his Carmina (Roma: Istituto di Studi Romani, etc.: Desclée & Cie,
) and Carmina. Volumen alterum (Roma: Messagero del S. Cuore, ).
95
HNHA, - , nr. .
96
Genovesi, Carmina patriae, pp. - : ‘Fasces renovati. Carmen Alcaicum’; same text
also in the second typoscript: HNHA, - , nr. .
97
HNHA, - (for the contest), nr. : Fasces renovati.
the first version had these words:
b. Patent viarum strata frequentibus
Autocinetis praetereuntibus,
Findit palustres vomer agros,
Rite labos strepit o cinis.

In this as in most instances of the poem, the second typoscript comes very
close to the final version, with the exception of line , which was identical
to the first typoscript’s reading and di ers from the definitive text. is was
clearly a poem the poet had devoted a great deal of attention to, reworking
it during almost a decade.
Skimming through the Haarlem archives, I found some more relevant
documents related to these poems and giving eloquent proof of Vittorio
Genovesi’s warmhearted support of Mussolini’s ‘New Order’. In the
contest, the jesuit’s Roma caput mundi had been awarded the magna laus.
But for that same contest, Genovesi had also sent in once more his poem
Fasces renovati (though with the title Italiae laudes, as we just saw)
and moreover, also for the second time, his poem Imperii via ad clivum
Capitolinum (but now entitled Latinae stirpis fata).98 ese two poems
were rejected just as they had been the year before. is was an occasion
for Genovesi to insert a small but nasty remark99 in the letter with which
he informed the Amsterdam Academy about his authorship of the poem
Roma caput mundi: he insinuated that the political content of the other
poems might have irritated the jury members:
Romae, – –
Eximio Praesidi certaminis poetici ex legato hoe tiano [sic] indicti, salutem.

Ill.me Praeses,
Quamplurimas tibi omnique coetui academico gratias ago ob singularem meo
carmini (cui titulus Roma caput mundi) tributam laudem, et libenter veniam
do aperiendae scidulae eiusdemque carminis in lucem edendi.
Te simul enixe rogo ut mihi indicare digneris qua de causa exclusa fuerint
carmina, quibus tituli: Italiae laudes, Latinae stirpis fata, ut sciam quomodo
in posterum me gerere debeam. Reiecta fuerunt propter argumentum (quod
utique politicam sapit)100 an vero quia prosodia latinave forma desideratur?

98
HNHA, - , nrs. and .
99
ough Genovesi had displayed a humble mind when presenting the poems for the
contest in (cf. his most probably unpublished Prologus (extra certamen), which I
publish hereunder as appendix ).
100
e poem Roma caput mundi, on the contrary, did not explicitly eulogize about the
New Order at all.
Faustissima quaeque tibi adprecor. Vale!
Victorius Genovesi

Via degli Astalli – Roma ( ) – Italia101

is was but a minor indication of his awareness that the political ideals
he backed were not widely acknowledged throughout Europe. Roma caput
mundi (a poem which abstained from explicit allusions to the New Order)
had received the magna laus and thus the poem had been printed together
with a poem of Weller which had deserved the gold medal. In those years
the Academy used to send fifty free copies of each prize winning poem to
the laureates, who could order more o prints at a charge. Apparently,
Genovesi’s copies had not reached Rome, but had been returned to
Amsterdam. erefore, on December , one of the secretaries of
the Academy wrote a letter to Genovesi, asking him the possible reason
of the refusal and inquiring about a way to prevent a second refusal of the
parcel. Genovesi’s answer, dating from Christmas’ eve, was rather harsh:
Monsieru [sic] M. E. ‘t Hart
Administrateur de l’Académie
Amsterdam
Rome, le Décembre .

Monsieur,

Je viens de recevoir aujourd’hui même votre lettre du Décembre qui


m’apprend que les tirés-à-part de mon poème ‘Roma caput mundi’, dont
vous m’avez fait un si gracieux hommage, vous ont été renvoyés.
Je puis vous assurer [sic] que la chose n’a pas dépandu [sic] de moi. Je suppose
que c’est plutôt la poste italienne qui les a renvoyés, par reaction contre
les injustes sanctions décrétées par Genèvre [sic] contre l’Italie, sanctions
auxquelles même la Hollande a malheureusement adhéré. Je vous suis
bien certainement très reconnaissant de l’hommage, et je regrette vivement
l’incident. D’autre part ce n’est pas moi qui pourrais ou voudrais donner tort
à mon gouvernement pour les justes mesures de représaille prises par lui
contre les Etats qui participent à ce criminel siège économique.
Je me demande cependant s’il ne serait pas possible de me faire parvenir ces
tirés-à-part en les envoyant à mon adresse à la Cité du Vatican, de la manière
suivante : R. P. Vittorio Genovesi, S.I., Borgo S. Spirito, , Roma.102 Si ce
nouveau [sic] essai ne devait pas avoir plus de succès que le premier, je vous

101
HNHA, - .
102
ere were the Jesuits’ headquarters in Rome. e first time, the copies must have
been sent to Genovesi’s private address, indicated in his letter from May (Via degli Astalli
, Roma ( )).
prierais de me garder ces exemplaires, jusqu’au jour où Genèvre [sic] aura
reconnu sa folie et que tout sera rentré dans l’état normal.
Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de toute ma gratitude et l’expression
de ma haute considération.

Vittorio Genovesi

So Genovesi unreservedly backed the Fascist view on the war between


Italy and Ethiopia, which had started in October and had led to severe
reactions and threats of an embargo and other sanctions uttered at Geneva
by the League of Nations even before the African war had broken out.
e second attempt at having the poem’s copies sent to Genovesi was
successful, and Genovesi thanked the Amsterdam Academy on January
, but at the same time in an even more aggressive way ventilated his
rage about the imminent sanctions of Geneva against Italy, dispatching the
following, no doubt unpublished, little poem:
REGIO COETUI ACADEMICO NEDERLANDICO, SALUTEM

Eximii proceres, mihi quae misistis amice


Carminis accepi rite exemplaria, vobis
Utque decet propero dignas persolvere grates.
O utinam tandem resipiscat iniqua Geneva,
Ingenuae ut Musae placide indulgere queamus!
Sin aliter, fortes Cruce procedemus et ense
Sectarumque tricas, tumidas sternemus et iras,
Et DUCIS Italiae cantabimus arma BENITI. (Mussolini)

Victorius Genovesi
Auctor carminis: Roma caput mundi

Romae, ianuarii . – Via degli Astalli

***

If the contest’s archives contain a fair number of poems known from printed
sources, poems that we now can better contextualize or for which variant
readings have come to light, they also include some utterly new (that is,
hitherto seemingly unknown) Latin products. I can only present a few here.
Recently, I gave attention to an early ode composed by the teacher
Giovanni Mazza, who died in in his native town Torre del Greco.
Mazza, who actually was a gifted poet and whose collected poems were
issued some thirty years ago, is still known for his pro-Mussolini poem
Italia renata, which was awarded the magna laus at the Hoeu tianum of
. Now, already in , at a much earlier date than he was hitherto
believed to have started his career as a Latin poet, Mazza submitted his first
compositions for the contest (which are absent from the modern edition of
his work).103 One of the poems is a Sapphic ode to a good friend of his,
his fellow citizen Giuseppe Beneduce ( - ), a lawyer and member
of parliament in the s, both before and after the seizure of power
by Mussolini. Beneduce and Mazza were born and raised in the same
town. Whereas Mazza remained in his native land, teaching geography
and history, Beneduce then worked in the parliament in Rome. e poet
invites his friend to return to Torre del Greco and, for the sake of good
old times, to drink a glass of wine together with him. e ode is clearly
Horatian in spirit. Mazza talks about his friend being bound to the city
of Rome, ‘which under the sign of the fasces will return to the times of
Caesar’ (ll. - ). Elsewhere I have demonstrated that in the later s,
Fascist themes entirely disappeared from Mazza’s Latin output.
e archives furthermore hold numerous poems dealing with Mussolini
and Fascist politics, but whose authors I have hitherto been unable to
identify or who appear to have been poetae minores. Many of these
products hardly add anything new to the poems we already know from
printed sources, we may guess, but each of them should be evaluated on its
own merits and shortcomings. e Lateran Treaties of , for instance,
generated an outburst of Latin enthusiasm in poetry: in the Haarlem files,
we find such poems as III Id. Febr. ,104 or De Italorum conciliatione
cum summo pontifice facta carmen Mussolini Benito dicatum,105 or Ad
alta,106 or Pro fausta pontificis regisque Italiae conciliatione, all of these

103
Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane a cura di A. Maglione e B. Scognamiglio
(Napoli: Peerson, ). e ode in question (Ad Josephum Beneducem) is preserved in
HNHA, - . Mazza participated in other contests as well, such as the Ruspantinianum of
Rome (see Mazza, Poesie, p. XIX; Alma Roma, ( ), , where his name is misspelled
as ‘Massa’). Cf. Dirk Sacré, ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( - )’,
Humanistica Lovaniensia, ( ), - .
104
HNHA, - , nr. (in alcaics). Attributed to G. Napoleone by Xavier van
Binnebeke. e poet addressed these lines to Rome, speaking of Mussolini: ‘Adest tibi
Vir, cui sapientia / et corde firmo non similem prius / miratus orbis aut secundum / fortiter
imperitare genti’ (ll. - ) and concluded: ‘Benite, salve! Quid tua novimus / mens diva
possit vivida et indoles, / caeloque demissum tuendo / te decori Italiae fatemur’ (ll. - ).
105
Ibid., nr. . e transparent envelope reveals the name, Martino Martini from Chieti,
whom I do not know as a Latin poet from other sources. See also n. above.
106
Ibid., nr. . Probably a poem composed by Angelo Nardi.
presented for the contest.107 e general message of these poems
is well summarized in these two lines of the poem Pro fausta pontificis
regisque Italiae conciliatione with their massive prosodical error in the
word historia:
Evohe vos! Nomenque PII nomenque BENITI
Auratis Romana notis Historia [sic!] signet.108

It is a useful exercise to go through all these poems. Doing so, one realizes
that the jury members had to cope with an overdose of poems on the same
topic, and must have become bored to death; perhaps they did not even
put considerable e ort into examining these poems in great detail. And
one notices how they often recurred to a happily vague rule of the contest
they could make use of whenever they wanted: for the leges certaminis
excluded occasional poems.109
A comparable category of poems I will not expatiate too long on here
are the numerous Mussolini-odes, since their contents normally o er but
few surprises or novel ideas.110 Only very exceptionally, one comes across

107
Remarkably, the submissions of for the contest contained no new poems on
Mussolini, for the poem Duci, dum Roma renascitur (by Domenico Migliazza; in alcaics)
had already been written in January , as a note to the poem states (HNHA, - , nr.
) and the In adventum Neapolim Beniti Mussolini ecloga (ibid., nr. ) had been submitted
a first time for the contest ( - , nr. ).
108
HNHA, - , nr. . e poem was authored by Stanislao Besi (on whom see n.
above).
109
On that ground, the aforementioned poem De Italorum conciliatione cum summo
pontifice facta carmen Mussolini Benito dicatum (written by M. Martini, on whom see note
above), though readable (but lacking a suitable disposition) was rejected by Vollgra
(HNHA, - , nr. ) (‘Met veel enthousiasme geschreven gedicht, niet onaangenaam om
te lezen. Overigens een ontboezeming zonder enige compositie. Komt niet in aanmerking.
Gelegenheidsgedichten mogen niet in aanmerking komen’). e poem III Id. Febr.
(written by Giovanni Napoleone) was declined for the same reason.
110
Some examples sent to press: Michael Ilardi, Vergilii laudes ab ortu bis millesimo
anno. Ode alcaica (Palermo: Fr. Lugaro, ); Raynaldo D’Ambrogio (a priest and former
anti-fascist, converted to Mussolini’s ideology), ‘Benito Mussolini fulgido Italiae sideri’, in
Id., Carmina (Veroli: Reali, ), pp. - . For an analysis of such an ode (written by Luigi
Taberini, who died in ), see Friedemann Scriba, ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen
Vers’, Der Altsprachliche Unterricht, , ( ), - . Among the manuscript poems,
we may cite Dux (in alcaics, submitted by Alfredo Bartoli for the contest, HNHA, -
, nr. ); and yet another Dux (Sapphic stanzas submitted for the competition by an
Italian, NHA, - , nr. ; this ode will be the work of Michele Ginotta, as the transparent
envelope reveals; Ginotta’s published booklet Poesis specimina [Torino: Chiantore, ]
contains a Sapphic ode to the Duce, which will be identical with the submission; cf. IJsewijn,
‘Conspectus’, p. ; and a review of Ginotta’s booklet in Il mondo classico, , - ( ), p.
). e jury member Vollgra did not dislike the poem altogether (he noted in the margin:
‘Niet slecht, maar toch niet de moeite waard om te drukken’), but found some images of
an idea not expressed too often in other odes to the Duce. Among the
compositions sent in for the contest, there is a poem entitled Romani
perpetuique imperii fundatores, dated November , and written by
a certain priest named Giannelli, as I could read through the translucent
envelope accompanying the poem – that must be the minor poet Salvatore
Giannelli, canon at Caiazzo in the province of Benevento. And, indeed,
the poem reappears in a little-known booklet of his, issued in .111
ough it is one of so many poems drawing a parallel between the emperor
Augustus and Mussolini, the forceful images of this composition caught my
eye; furthermore the stress on Mussolini’s charisma and his international
prestige were very noticeable and must have made it di cult for the jury
to award this poem – by the end of the s, his European fame had
faded away, to say the least – although the poet also seems to allude to
the fact that Mussolini’s Abessinian adventures had been internationally
condemned:
Pulchra quidem est maris elati spectantibus unda;
Pulchrior ipsa nitens;
Ast animum recreat cum molliter unda quiescit
Atque refert speculo
Quos pingit surgens varios aurora colores
Et spatia ampla poli.

the ode less appropriate and objected to the exaggeration (‘overdrijving’) expressed in
lines - (‘Culmine ex alto ruit alma Roma. / Ecce adest DUX, quo melius nihil iam /
conditor rerum neque maius umquam / misit in orbem’) and in lines - (‘schromelijke
overdrijving’) (‘Serus in caelum redeas, precamur, / o micans sol, sola salus, spei fons; / te
DUCEM cives venerentur omnes / urbis et orbis’). e same themes could also be dealt with
in epic hexameters: see, for instance, the mediocre poem In ducem ( hexameter lines),
submitted for the contest (HNHA, - , nr. ), which at the end of the eulogy of
Mussolini hints at his so-called dictatorial attitude (ll. - ): ‘Num quisquam patriam
credat vexare tyrannum? / Dant plausum gentes, conversis cordibus ardet / in victis et amor.
Laus haec tua maxima, Caesar!’. e identification of Mussolini with Caesar (Augustus) is
a topos in these poems (another example is in the anonymous poem In Ducem, submitted
for the contest: HNHA, - , nr. ); and in compliance with the ancient poets’
expressions, the Duce was also presented as a person with a divine stature; this is, for
instance, the case in both the just mentioned poem In Ducem as in Francesco Maccone’s Tu
decus omne tuis (submitted for the contest: see HNHA, - , nr. ), where one can
read (ll. - ): ‘Itala te quoque, Dux, gens mirabunda reponit / hic inter patrios Indigitesque
deos’. Many a Latin poet of the age must have felt like Maccone, who in this poem also
wrote: ‘Ne dubita Ducem numeris cantare Latinis: / res magnas tantum lingua Latina decet’
(ll. - ).
111
Divagazioni. Odi latine (see n. ), pp. - (‘Romanum perpetuumque imperium
eiusdemque fundatores’).
Sunt homines rari, qui mente animoque potentes
Nomine cuncta replent,
Quos vasti pelagi speciem pelagique quieti
Usque referre putas:
Augustus talis; talis simul ipse Benitus,
Astra corusca Italis. (ll. - )
[…]
Dum vero loquitur [Dux], verbum rutilae facis instar,
Enitet et penetrat;
Quique regunt populos auscultant ora tenentes;
Reddere solus enim
Europae is novit pacem; scit regna tueri,
Spernere scitque minas. (ll. - )
[…]
Sic Italae terrae nunc plaudit Iberia tota,
Grata Duci eximio. (ll. - )112
[…]
Post saecla eversum [imperium Romanum] Dux ipse, Augustus et alter,
Dicto ocius reficit,
Bellis innumeris superatis, atque subactis
Hostibus indomitis,
Omnibus atque fere populis obstantibus orbis. (ll. - )113

Another classical device used in some of the poems is that of ancient gods
or emperors announcing the coming of Mussolini as a great leader, if not
emperor-like figure, and thus stressing the continuity between Ancient
Rome and Augustus on the one hand, and modern Rome and Mussolini
on the other. A remarkable poem, which on account of its inventio and
elocutio would perhaps have deserved a better fate (the jury did not say
a word about it in its report on the contest), is a long mythological
composition about the wedding of the Roman God Janus, who left heavens
for the neighbourhood of Rome and fell in love with Camene in the region
of Antium. e nymph and the God contract a marriage; other gods come
to Rome to o er presents, and the Muses are brought in to sing a song for
the solemn occasion. Urania there announces the future heroes of Italy,
such as Columbus, Galilei, and … Mussolini:114

112
In the printed version, line became ‘plaudit et usque Duci’.
113
In the printed version, line became ‘et cunctis populis obstantibus acriter orbis’.
For the manuscript version, see HNHA, - , nr. .
114
HNHA, - , nr. . Title: Jani Nuptiae ( hexameter lines). e motto, taken
from Carducci, suggests an Italian author. e lines themselves hint at a poet with the poetic
qualities, of, say, Nello Martinelli. According to Xavier van Binnebeke, the poet was actually
Giovanni Latini.
Fasces, nota arma Quiritum,
Dux Italus rursus quatiet saevamque bipennem.
Itala gens patriis floret virtutibus orbe.115

In , a similar device appears in an intriguing and in my eyes elegantly


written poem, entitled Septimii Severi somnium, reminding me somehow of
Gennaro Aspreno Rocco’s (d. ) epic poem Africa, published in , or
even more, of Nello Martinelli’s Amba Alagia from – one would in fact
not be surprised if this poem turned out to be an early product of the latter116
–, but the title actually points towards a work of Luigi Taberini, whom we
already met as a lyrical poet.117 In it, the Sibyll of Cumae addresses the
Africa-born emperor Septimius Severus in his dream, and talks about the
future of Rome. e prophetess announces that a Christian Rome will one
day arise and make Rome eternal (‘corruet imperium, sed Roma aeterna
manebit’). She even predicts the first World War, the di cult situation
of Italy afterwards, and the country’s renaissance with the coming of
Mussolini, who will sign the Lateran Treaty and, moreover, will make a
Roman province of Libya, of course to the good of that province:
Septimii Severi somnium

Corruet imperium, sed Roma aeterna manebit. […]

[after World War I] Sed magnum in barathrum tum paene cadentes


(omnia non dicam, non explanare liceret)
Magnanimus, forti Romano a sanguine cretus
Servabit DUX, qui caelo demissus ab alto
(mirum portentum!) tunc esse videbitur orbi.
Longum est innumeros eius narrare labores.
Tunc Aquila et Crux pacatae iungentur in Urbe.

115
HNHA, - , nr. (lines - ).
116
Hitherto, the output of Martinelli in the contest could be enriched with two poems:
Hora extrema (submitted for the contest: HNHA, - , nr. ; published with the title
In memoriam in the journal Il mondo classico, , ( ), fasc. , - ; and Joh. Pascoli
nocturna meditatio for the contest (HNHA, - , nr. ). e latter, on which I hope
to return on another occasion, stands in the tradition of Pascolian poetry, still an important
segment in the Neo-Latin tradition of the Novecento; cf. Patrizia Paradisi, ‘Pascoli e la
poesia neolatina del Novecento’, in Pascoli e la cultura del Novecento, eds A. Battistini –
G. Miro Gori – C. Mazzotta (Venezia: Marsilio, ), pp. - . On Martinelli, see also
Dirk Sacré, ‘Obitus Nasonis. De dood van Ovidius in een Latijns gedicht ( ) van Nello
Martinelli, Kleio, ( ), - , and Id., ‘De verbanning van Ovidius uitgeklaard: Nello
Martinelli’s ( - ) gedicht Carmen et error’, Kleio-online, January .
117
I could not consult until now L. Taberini, Septimii Severi somnium. Carme latino con
traduzione italiana dell’autore (Ancona: [s.n.], ).
At Libya immensis cumulis vexata malorum
Unica reddetur Romae provincia tandem,
Et Ducis imperio multum aucta exculta virebit.118

***

e archives also o er examples of less common types of poetry.119 First


of all, a wedding song for prince Umberto of Savoia and princess Marie-
José of Belgium – or rather a cycle written for their engagement, since
the poem was written in and not in . is polymetric poem ends
with a new Italian hymn, for which the anonymous poet claimed to have
written both the text and the music – but there is no trace of a score in
the Hoeu t archives. e hymn, which eulogizes Mussolini, is rhythmic
and rhyming, and as such one of the very few samples of this kind ever
proposed at Amsterdam. e final stanzas run as follows:
Dum Sabaudica refertus
Indole rex, terrae lux,
Regulus fulgit [sic] Humbertus,
Mussolini regit Dux, –
Mire radiat venusta
Nationis unitas,
Reconstructa Urbs vetusta,
Tota artis civitas!

Iunctis cordibus promamus


Novum Matri canticum!
Pie patriam colamus,
In qua salus omnium!
Saeviat ut in Gehennis
Ira aut invidia –
Vivit Dux! Perstat perennis
Italorum Gloria!120

118
HNHA, - , nr. .
119
A peculiar piece is (HNHA, - , nr. ) De lege Latina (submitted for the
contest), an amusing dialogue between a postman and a Latin teacher. e postman complains
about the prevalent role of Latin in the school system, whereas the teacher defends it.
Formally, however, the poem is a very poor product. e author was a certain Giovanni
Maria Ragusin. He submitted his poem again for the contest (NHA, - , nr. ).
120
HNHA, - , nr. , poem : Hymenodora, augustissimis sponsis Humberto, regis
Italiae filio, et Mariae Josephae, Regis Belgarum filiae. e cycle seems to have been sent
in from Poland (Poznan).
In the same year, , we find a collection of poems praising the
European leaders gathered at Locarno for the peace treaties negotiated
there in October (and signed in London in December ). is
collection also contains an acrostich Ad Ducem Mussolini, praising the
magnifici fasces, the Duce’s wisdom and capacity to unite the people of
Italy’s hearts, and his pacifism, making him accepted on the European
level, for he has magnanimously signed the Locarno treaty confirming the
European boundaries as these had been fixed at Versailles after World War
I:
Ad Ducem Mussolini

Magnificis infensus adhuc quis fascibus audax


Ulterius musset? Victor domitorque manebis;
Su cis ingenio prudenti, vi quoque et arte
Suggerere ad Latias, o dux venerande, secures
Ore gravi cunctos; patriam Regis unicolorem!
Laus tibi quod stabiles Trentinas protegis oras,
Illaesa ac pacis signasti pacta Locarni!
Nomen ‘paciferi’ praelatis fascibus unctum
Insonet in terris, dictator summe, per aera.121

e poem is rather mediocre; are we to believe that the final word refers
to bronze trumpets, or is aera a mistake for aëra? Trentinas instead of
Tridentinas is also curious Latin. In fact, my hypothesis is that this not
the work of an Italian, but of a Polish poet, since the entry immediately
preceding this one is written in the same handwriting while it deals with
French and Polish matters. In any case, our Mussolini-poem was obviously
dismissed by the jury. Acrostichs as a Spielerei were a device the jury
members must have disliked on account of its being unclassical; the same
device would be used again by Quirino Ficari in his cycle Eidola,
and with no success, as we saw.
To my knowledge, pastoral poems on the Duce are extremely rare.122
ere is, however, an example of this genre to be found among the Haarlem
manuscripts. An eclogue, submitted for the contest, celebrates the visit
Mussolini had payed to the city of Naples in . is Pro auspicatissimo
adventu Neapolim Beniti Mussolini ecloga, the author of which has not
121
HNHA, - , nr. : Acrosticha pacis, poem . e presentation of the collection
and the handwriting suggest that this cycle was composed by the same poet who also
submitted the aforementioned wedding-song for Umberto of Savoia and Marie-José of
Belgium.
122
For Latin pastoral poetry of this period, see Barton in this volume.
been identified until now, looks like a very naïve piece of work. Implicitly,
it praizes Mussolini for his agricultural laws (battaglia del grano).123
e protagonists are Cambys, a poor farmer, who complains about his
arid fields and his underfed cattle, and Cambys’ friend Falomon, who
stresses the fact that a radical change is witnessed everywhere, that nature
is suddenly happy, that the soil is becoming fertile; and rumours circulating
while Falomon was in Naples had it that this happy revolution and this
e orescence of nature were due to the visit ‘Benitus Divus’ had paid to
the city. e eclogue ends on an amoebean praise of Mussolini sung by the
two farmers.
Fal.: Hoc sole optato, quo has, Dux, pervenis oras,
Certatim silvae, maeroris nube repulsa,
Laetitia ingenti nimium tibi plaudere gaudent.
Cam.: Ipsi laetitia iactant ad sidera voces
Intonsi montes, ipsae quoque carmina rupes,
Ipsa arbusta tibi componere cuncta videntur.124

e reader will not be surprised to learn that this awkward text (see, e.g.,
the first line with its hiatus between quo and has, and its flagrantly false
quantity of pervenis) was dispensed with by the jury in ; the author
125
resubmitted his eclogue in , but again unsuccessfully.
Mussolini also appears (as he often did in propaganda) as the glorious
rescuer of antiquity. Not unlike many poems celebrating the ancient monu-
ments of Rome the Duce had ordered to unearth, monuments that revealed
the incredible skills and the magnificence of the forebears of twentieth-
century Italians, a poem entitled Herculanum resurgens (Herculanum is a
rare variant of Herculaneum) celebrates the new excavations at Hercula-
neum, prescribed by Mussolini, and undertaken with great speed from

123
is theme is also present in another Fascist poem related to Naples: Vincentius
Pellecchia, Musa silvestris in solemnia P. Vergilii Maronis Neapoli acta anno VIII a fasc.
cond. (Salerni: R. Beraglia, ). As silvestris in the title indicates, the poem, divided into
three songs, has something of a bucolic piece. Vergil’s fourth eclogue is dominant in the first
song, where the poet adresses Vergil and informs him that that the Cumaei carminis aetas,
announced in the fourth eclogue, has come into being with Mussolini: ‘Aspice, iam venit
Cumaei carminis aetas / aurea quam quondam cecinisti doctus avena. / […] Iam vir fortis
adest caelo demissus ab alto, / corpore praestanti, pietate insignis et armis, / dux Anchisiades
alter, quem fata tulerunt. / Impavidus, constans, patriis et honoribus auctus / nunc regit
imperio et docto moderamine regnum’.
124
HNHA, - , nr. .
125
HNHA, - , nr. (now with the title In adventum Neapolim Beniti Mussolini
ecloga).
onwards by Amedeo Maiuri, the appointee of the Duce who was also the
superintendent of Pompeii. In this nice Alcaic ode Herculanum resurgens,
sent in in that very year , we read:
At non labore est Herculeo tamen
Nobis opus nunc: Italiae novae
Dux magnus audet semper ardens
Consilio superare fata.126

Quod cogitavit, perficit et cito.


Sic Herculanum tegmine saxeo
Prodibit excusso: resurget
Prodigium vetus urbs datura […].127 (ll. - )

Finally, a poem on the Italian expansion in Libya gives us an idea, it seems


to me, of how a jury member got carried away by his own convictions
and emotions. e poem in question, a work of the minor poet Federico
Principe, is entitled Tripolis expugnatio, and competed in the contest.
Italy had declared war on the Ottoman empire in ; the Italians conquered
part of Libya, the region of Tripoli especially. Soon after he had seized
power, Mussolini ordered the Italian army to conquer the rest of Libya; the
struggle was hard. It involved, among other things, massive deportations.
is is the background to the alcaic poem at stake, criticized severely by
one of the judges, the Utrecht professor Vollgra .
e first stanzas:
Qualis tenaces accelerat vias
Natis hirundo ferre cibum suis,
Qualisve per brumas rigentes
Gurgitibus super inquietis

Nunc Auster undas, nunc Aquilo potens


Inusitato pervolat impetu,
Subacta spiris, quas potenter
Urget aquae vapor aestuosae,

Tumultuosum non aliter salum


Exercet et iam prospicit Africam

126
Fata refers to the destruction of Herculaneum.
127
HNHA, - , nr. (lines - ). Most probably, the poem in question is identical
with Luigi Taberini, Herculanum resurgens. Carmen in Certamine Locrensi anni laude
ornatum. Con traduzione italiana (Ancona: Tipografia Dorica P. Rabini, ), a booklet I
have been unable to consult until now.
Romana classis, iam tuetur
Luminibus Tripolim retortis.128

Vollgra noted that the comparisons were ridicule;129 however, it seems to


me that the comparison quite accurately reflects the notion of ‘un posto al
sole’, so typical of Mussolinian thought.
Vollgra , however, expressed his disgust at the depiction of the Italians
conquering other parts of Libya, writing a simple ‘Bah!’ next to these lines,
where the Italians say to the enemy:
Honoris expers, si potes, aspice.
Aedes ruinam cum sonitu trahunt.
Ubique saevit mors, ubique
Funera funeribus struuntur.

Hic exta caeno mixta iacent humi,


Hic scissa truncis crura rigent suis
ulnaeque deformes […].

And after these final lines of the poem –


Haud fallor! Amissum nitorem
Obtinet imperiumque Roma! –

he remarked: ‘Is this lyrical poetry?’ Here we witness a member of the


jury who seems unwilling to acknowledge the fact that poets might opt for
a lyrical style bearing resemblance to the epic one of grim Lucan, or to
the vehement utterances about enemies one occasionally finds in lyrical
poems – one thinks of Horace’s Cleopatra-ode. Probably, the judge was
not unprejudiced while reading these lines on the Italian actions in Libya,
which is understandable: on the one hand, the unrest in Libya with the
massive deportations and so on lasted until well in the thirties; on the
other hand, it is quite possible that Vollgra had in mind the rumours on
Mussolini’s plans of aggression in Europe, against France and Yugoslavia
for instance – the Duce had such intentions from on, it seems.130

128
HNHA, - , nr. . e envelope containing the poet’s name is transparent; F.
Principe was a teacher from Maddaloni near Caserta.
129
‘Dwaze vergelijking’, he noted in the margin.
130
Needless to say that such personal exclamations and expressions of disgust did
not find their way to the published reports. If excessive praises of Mussolini or the
New Order in Italy became a problem for the jury members in the s, as I think
they did (that is why, I guess, some of Genovesi’s products were dismissed in spite of
their poetic merits, whereas non-Fascist poems of his were awarded prizes; cf. also n.
and n. above), they managed to assume an air of neutrality in their reports and
e newly discovered archives of the Certamen poeticum Hoeu tianum
constitute an incredibly abundant reservoir of Neo-Latin poetry from the
nineteenth and twentieth centuries. I hope this first tour d’horizon of poetry
from the Fascist era insofar as it is preserved among the manuscripts at
Haarlem (and possibly at Amsterdam) can help to form an idea of the
riches of this storehouse of Latin poetry131 and the research possibilities
it o ers, and furthermore has made it clear that future study of the
Latin poems written during the ventennio fascista requires that one takes
into consideration the Haarlem materials, even if one is working on
published poetry. Furthermore, it is obvious enough that many, many
dozens of Latin poems are waiting for in-depth analyses and critical
evaluations.132

were cautious in their published judgments on the contents of the poems. Moreover
a safe way of dealing with certain products was not to say a word about them in the
reports.
131
I did not discuss other topics popping up regularly in the products Italian poets sent
to the Amsterdam contest as some of them have been dealt with by other scholars (there
are, e.g., many poems on the Unknown Soldier, for which see Nicholas De Sutter, ‘Ignoto
Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum’, in Litterae recentissimae.
Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom . Jahrhundert bis zur Gegenwart,
eds S. Freund – S. Weise (forthcoming)). Nor did I have the place to go deeper into other
poems that were particularly common during the ventennio. Admittedly one finds many
examples of poems dealing with Italian inventors (such as Acaste Bresciani’s Gulielmo
Marconi, a poem submitted for the (HNHA, - , nr. ) and (HNHA, - ,
nr. ) contests), Italian aviators (such as Alessandro Monti’s De arte volandi, sent in for the
contest, Nazareno Capo’s In volantem currum ‘Italiam’, submitted for the contest,
or Martino Martini’s Carmen Italo Balbo dicatum, presented for the competition), or
with Italian technical accomplishments (such as Alessandro Monti’s Pomptinae paludes
exsiccatae, which entered the competition). Poems like the ones mentioned here display
the typical nationalistic pride of the era (the same themes are also prominently present in
Francesco Stanco’s typically Fascist school book, Epitome di cultura fascista, mentioned
in note ) and would deserve to be considered in more detail elsewhere. It is important
to note that some of these topics had already been dealt with by Italians before the rise of
Fascism; that they were touched upon by non-Italians (thus, the American Jesuit Anthony
Geyser submitted a poem entitled Aer perdomitus for the competition); and that, more
in general, Neo-Latin poets were very fond of taking up the challenge of writing Latin
poems on modern inventions and technical realities and accomplishments, unknown to the
Romans.
132
I want to thank Dr. Xavier van Binnebeke for his advice.
Appendices

. Vittorio Genovesi, Prologus extra certamen


(unpublished: HNHA, - , nrs. - ; this charming little piece133
accompanied his poems Italiae laudes [= Fasces renovati] and Latinae
stirpis fata [= Imperii via ad clivum Capitolinum], submitted for the
contest)134
Eximii proceres, qui Musis rite cavetis,
Quosque iuvat vatum cingere fronde comas,
En iterum vobis, lima mordacius usus,
Exhibeo trepido carmina corde mea.
Vos magni facio: veneror subsellia tanta,
Sedula quae Musas dedecorare vetant.
Deturba sciolos, iudex, Helicone, severe,
Linquat ut Aonium Graecula turba iugum.
Ludimur interdum magni cum nostra putamus
Decipit et nostri nos malesanus amor.
Excipiant melius chartaria saepe quasilla
Quae remur cudi carmina digna typis;
Et folia absumat conscribillata caminus,
Quas cupimus, lauros non paritura sacras.
Illecebris etiam mendax me Musa fefellit,
Blandula tyroni tendere decipulas.
Cur ergo – dicas – cucumem non ventre coerces?
Cur et hiante tuo lapsat ab ore cicer?
Ne mihi succense, sodes! Philomela silenti
Si resonare potest nocte canora [canore ms.] nemus,
Cur cantus prohibes aestate ciere cicadas
Et grilli abrumptis striduli in ore melos?
Non pro carminibus, sed pro tentamine tantum
Haec itaque ingenii desipientis habe.

. Giuseppe Favaro, In mortem Beniti Mussolini ducis quondam Italorum


(unpublished: HNHA, - , nr. . Submitted for the Certamen of )
Favaro ( - ), a professor of anatomy, is well-known as a Latin
poet as well. He obtained the magna laus at Amsterdam in with a poem
133
ematically it announces his poem Sirpiculus chartarius (December ) which
one can find in his Carmina (testo latino e traduzione italiana) (Roma: Messaggero del
S. Cuore, ), pp. - .
134
I want to thank Nicholas De Sutter, who supplied a photo of the poem. e printed
versions of Fasces renovati (= Italiae laudes) and Imperii via ad clivum Capitolinum (=
Latinae stirpis fata) one finds in Genovesi, Carmina patriae, pp. - and - .
on the dissection of a human body (Mors laniata; already submitted for the
contest with the title Anatome, NHA, - , nr. ). is poem has
some gruesome and harsh lines, which one also finds in the unpublished
lines on Mussolini; as always, Favaro makes use of metrical and formal
features reminding us of Ennius and Lucretius rather than of Vergil or
Ovid; the old ablative itere (instead of itinere) in line is an example in
case, as well as the long final words of lines , and , the heterodyne
fifth feet, for instance in lines , and , the occasional coincidence of
words and feet in the second and third feet (see, e.g., line ), the harsh and
prose-like lines , where especially the succession of reboante sequente
is inelegant and (where omnia sane prorsus are prosaic and the final
word contains a prosodic error; more such errors one finds in lines and
). Our poem on the Duce, however, is even more shocking, both because
of its Fascist sympathies, expressed two years after the end of World War
II, and on behalf of its covert anti-Semitism (see the designation, in line
, of a Jew by the Horatian form ‘Apella’). Favaro supports Mussolini
even after the latter’s death, and only admits one mistake of the Duce in
compacting with the Germans (his una novissima culpa, line ).135 He
regrets that the Italian citizens have forgotten the benefits Mussolini had
brought to them, and with a vigorous verse, alluding to Vergil’s famous
exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor (Aeneid, , , which was often
used by German poets after the German defeat in World War I), suggests
that Mussolini’s positive actions will be recognized one day. e Vergilian
allusion at the end counters the one in line (Aeneid, , ).
Quite understandably, the jury was not too happy with this poem, if not
because of its contents, then on account of the at times poor quality of the
language and the rather crude verses – Wagenvoort’s notes on the poem
survive, and point at formally weak lines and errors (for instance, in lines
, , and ).136
It should be noted that this post-war poem is not the last Latin poem
speaking favourably about Mussolini; as late as , a poem entitled Ad
Italicum vexillum. Carmen, was submitted for the Hoeu t contest
(HNHA, - , fasc. , number ); it was written by an Italian whom

135
e same idea was repeated as late as , when Vido Angelino ( - ) issued a
rather biased history of Italian Fascism in Latin prose: ‘De fascalis regiminis ortu et occasu’,
Vox Latina, ( ), - (p. ).
136
On Favaro, see Jozef IJsewijn, ‘Ad mortem Josephi Favaro, anatomici Mutinensis’,
Palaestra Latina, ( ), - ; Dirk Sacré, ‘Ab oblivione vindicentur Iosephi Favaro
( - ) parerga’, Melissa, ( ), - .
I have so far not been able to identify. is neo-Fascist poet describes
the recent history of Italy from World War I onwards, emphasising that
Mussolini managed to put an end to the chaos following that war; actually,
Mussolini’s main error (according to this poet) consisted in the fact that he
got carried away by war-minded Hitler…
Among the Haarlem manuscripts, we find yet another poem of Favaro
that in all probability remained unpublished, his Ultima linea; it was sent
in for the contest; I will return on it on another occasion.137 As some
documents preserved in Rome prove,138 Favaro, during the ventennio,
firmly supported one of the goals of the Istituto di Studi Romani, viz. the
use of Latin as an international language in science; he taught a course
in Latin at the university of Modena during at least six years from
on; he was vehemently opposed to the movement of simplified Latin or
Latino sine flexione, as it had been promoted, since , by the Italian
mathematician Giuseppe Peano ( - ).139
Vile Ducis vitam perimebat missile plumbum
Atque profana manus corpus foedabat inique,
Omnibus adversis, ab Apellis totius orbis
Ad renegatos fascistas, plaudentibus una:
Dedecus Italiae, facinusque perenne per aevum -
Napoleonis dum sollers custos vetus ille
Incolumem captivum iam nunc iure carentem
Certe, reiecta nece tali, detinuisset!

Composito primo saecli bello memorando,


Victrix, at sociis iniusta pace repensa,
Itala gens, agitata extremis partibus, impos,
Ordine, pace carens et anarchia minitante,
Incerte pendebat, cum, comitante caterva
Sectatorum, itere in Romam feliciter acto,
Dux subito rerum, populoque favente, potitus,
Munera publica tum sapiens explevit; et inde

137
HNHA, - , nr. (cf. ‘Verslag’, in Jaarboek - , pp. - (p. )).
Furthermore, for Favaro as a Latin translator of Goethe, see Dirk Sacré, ‘De Lemurum
rege sive de quibusdam celeberrimi carminis Goetheani versionibus parum notis’, Vox
Latina, ( ), - .
138
Rome, Istituto di Studi Romani, serie ‘Latino’, busta , file (some letters by
Favaro, directed to C. Galassi Paluzzi, i.a., a Latin letter ( August ) in which Favaro
asks Galassi Paluzzi and the Istituto to oppose to the spread of that artificial language which
was nothing but corrupted Latin.
139
On Latino sine flexione, see now Vido Bertolino, ‘De Iosepho Peano eiusque sermone
“Latino sine flexione”’, Vox Latina, ( ), -
Ordo, ubicumque quies rursus breviter rediere.
Sic ope tuta Ducis fuerat tunc Itala gens, quae
Cultu exin studioque Viro fidissima iuncta,
Eheu cum summum imperium dictator adeptus
Quadam bellandi demente libidine captus,
Italiam debilem festinanterque paratam
In varias pugnas ausus proferre, deinde
Viribus invictis Alamannis consociare;
In tales confisus enim, casu subeunte,
Participem patriam cladis damnavit acerbae.
(Germanûm Victoria nonne Italûmque fuisset?)
Sic Regis iussu fuit imperio spoliatus
Atque remotus strictim; calliditate Alamannûm
Raptus dein, ut bellum pergere posset inane.

Una salus victis, nullam sperare salutem,


Opprobrii nisi sed pretio quandoque paratam.
Italia hinc prorsus subiecta, suapte salute,
Hesternos socios ipsos sibi foedere iunctos
Prodere iussa fuit, quibus atque indicere bellum,
Hostibus hesternis quoniam tunc assecla vincta.
(Italus atque Alamannus uterque utroque rubescens
Si coram, ille pudore, alter compulsus at ira!)

Iusserat Anglia sic utriusque Atlantidis orae,


Quae, donec sibi firmi restiterant Alamanni,
Urbes Italiae, pagos et singula tecta
Aeriis perrexit iniqua evertere bombis.
‘Dummodo sons pereat, pereat quoque iustus et insons;
Dummodo percussus pereat vel forsitan unus
Miles Germanus, pereant Itali nece certa,
E quibus et pueri quoque mulieresque senesque:
Quid nostra refert, Itali si forte penates
Aeriis nostris sub bombis commoveantur?’
Quam iuvat Anglia corda flagrantes cernere bombas
De caelo, cita fulgura di usasque ruinas,
Horrisono duro crepitu reboante sequente!
Livor at in Germanos ipse Britannicus acer
Talibus exitiis Italis fuit inde nefastus.

Omnia quae genuit Ducis una novissima culpa


Pristina promerita omnia sane prorsus adimens.
Poena fuit gravior tamen! Acta politica quaedam,
Praecipue decreta annis felicibus, etsi
Nomine mutato forsan, secura manebunt,
Nec minus egregie sic quaedam publica structa
Cura eius sapiente. Sed immemores memorabunt:
Historiae nam iustitiam sententia reddet
Exoriens temeratis e Ducis ossibus ultrix!

KU Leuven
Seminarium Philologiae Humanisticae
Blijde-Inkomststraat Box
B- Leuven
Dirk.Sacre@arts.kuleuven.be
INSTRUMENTUM BIBLIOGRAPHICUM
Xavier van BINNEBEKE1

HOEUFFT’S LEGACY:
NEO-LATIN POETRY IN THE ARCHIVE OF THE
CERTAMEN POETICUM HOEUFFTIANUM
( - )

. Introduction

In , the study of the Certamen poeticum Hoeu tianum, the landmark


Neo-Latin poetry competition annually organized by the Royal Netherlands
Academy of Arts and Sciences between and , finally gathered
momentum due to the rediscovery of the Certamen archives in Haarlem
and Amsterdam. e documentation has since proven a veritable treasure
trove for researchers who are interested in investigating the development of
Neo-Latin poetry in the nineteenth and twentieth centuries. In the present
volume, Dirk Sacré’s study of compositions produced for the Certamen
in Italy during the ventennio fascista is a case in point, o ering new
perspectives and considerably deepening our understanding of the Neo-
Latin literary output in a period that has been of paramount interest for
culture, society, and politics in both Italy and Europe in the last century.2

1
is research was made possible by a grant from the Katholieke Universiteit Leuven,
and the support of family Dries-van Eck, Leiden. Special thanks are due to D. Sacré, V. Fera,
N. De Sutter, S. Weise, M. Sangalli, M. M. Angeli, G. Doronzo, the editors of the volume,
and, in particular, to the sta of the Noord-Hollands Archief in Haarlem for facilitating
access to the Hoeu t papers. For the bibliographical abbreviations, see the general List of
Abbreviations on p. IX. e long, repetitive titles of the reports cited are abbreviated to
‘Verslag […]’, including the year the Certamen poeticum Hoeu tianum was held. Other
abbreviations used: anon. = anonymous; attr. = attribution; au. = author; CPH = Certamen
poeticum Hoeu tianum; ml = magna laus; ms. = manuscript; pa = praemium aureum;
pr.m. = printed matter; sent. = sententia. Meters have been abbreviated as follows: alc. =
alcaic; asclep. = asclepiad; dim. = dimeter; dist. = distich; eleg. = elegiac distich; hendec. =
hendecasyllabic; hex. = hexameter; iamb. = iambic; polym. = polymetron; sapph. = sapphic;
sen. = senarii; trim. = trimeter.
2
For a detailed discussion of the CPH and its archive see, besides Dirk Sacré’s
contribution in this volume, also Vincenzo Fera – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta,
‘Per una nuova edizione dei Carmina’, in Pascoli e le vie della tradizione: Atti del convegno
internazionale, Messina, - dicembre , eds V. Fera – F. Galatà – D. Gionta – C. Malta
e following inventory o ers students of Neo-Latin poetry succinct
descriptions of all the Certamen poetry produced between and ,
together with concise bio-bibliographic references (see below, pp. -
, for a more detailed explanation of the content of the descriptions).
e index nominum at the end of the inventory serves as a tool to track the
authors and their poetry in the descriptions of the Hoeu t fondo below,
and to facilitate consultation of the actual compositions in situ.
e inventory focuses on the original compositions and accompanying
documents, diligently preserved in twenty-one files in the Hoeu t fondo of
the Noord-Hollands Archief in Haarlem.3 Almost works are described,
of which over a third count to verses, almost a fifth to
, and some even consist of a series of carmina, fabulae, sonnets,
or epigrams.4 Sometimes, poems were sent in more than once: some sixty
can be pointed out.5 Only eighty-one originals are lacking, a relatively
low number, especially when considering the fact that they include fifty-
three compositions selected by the Amsterdam jury for publication in the
Academy’s Carmina certaminis poetici Hoeu tiani series, and another nine
works were simply sent back to the authors upon their request. Additionally,
one large batch of seventeen poems, all submitted for the Certamen of

(Messina: Centro Internazionale di Studi Umanistici, ), pp. - ; X. van Binnebeke,


‘ e Certamen poeticum hoeu tianum and the Second Anglo-Boer War ( - )’, in Acta
Conventus Neo-Latini Vindobonensis. Proceedings of the Sixteenth International Congress
of Neo-Latin Studies - Vienna , eds A. Steiner-Weber – F. Römer (Leiden: Brill, ),
pp. - . For (new) editions of several poems rediscovered among the Certamen papers
see: Iohannis Pascoli e pago S. Mauri Leucothoe, ed. V. Fera (Messina: Università degli
Studi, ); V. Fera, ‘Pascoli ritrovato. I due Myrmedon’, Latinitas, s.n. ( ), - ; D.
Sacré, ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( - )’, Humanistica Lovaniensia,
( ), - ; Id., ‘De carmine quodam Hermanni Röhl ( - ) inedito’, Vox
Latina, ( ), - ; Id., ‘Cultor maiorum. Lusus: An Allegedly Lost Poem by Antonio
Faverzani ( - )’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - ; X. van Binnebeke
– P. de Capua, ‘Letteratura e antifilologia nello Xiphias di Diego Vitrioli’, in Una lingua
morta per letterature vive: il dibattito sul latino come lingua letteraria in età moderna
e contemporanea. Atti del convegno internazionale (Roma, - dicembre ), ed. V.
Sanzotta, Supplementa Humanistica Lovaniensia, XLV (Leuven: Leuven University Press,
), pp. - .
3
HNHA, . to . and . to . .
4
For works consisting of multiple compositions see, for instance, CPH (HNHA,
. , nrs. , ), (- , nr. ), (- , nrs. , ), (- , nr. ). Circa fifty
pieces count or more lines; a few even more than one thousand – see CPH (HNHA,
. , nr. XIV) and (- , fasc. , nr. ).
5
See, for instance, CPH ( . , nrs. XVIII, XXI, XXXIV) and (HNHA,
. , nr. ), or works by Alfredo Bartoli, such as Crepundia, first entered for CPH
(- , nr. XLII). See also n. infra for a reference to poems recycled by Vincenzo Polidori.
-

, was perhaps either mislaid within the archive or never sent back
by one of the judges.6 e near archival completeness – demonstrable for
almost the entire period of the contest – is one of the principal and most
tantalizing characteristics of the Haarlem archive.
e three academy members forming the panel of judges obviously
played an essential role. ey decided, first of all, whether or not the re-
quirements of the competition had been met: poems had to be unpublished,
sent in anonymously, and had to consist of at least fifty verses. Transla-
tions and occasional poetry were not allowed, while the inclusion of a
sealed scidula with the author’s name and address was mandatory. e
members judged, secondly, the relative poetic merit of the works entered,
shortlisted the gold medalist – the academic assembly had the final vote –,
awarded magna laus, wrote the verdict, and oversaw the o cial announce-
ment of the results. In addition, they corresponded with the authors and
edited the selected poems for the Carmina series. Between and ,
eight iudices, chosen from the ranks of the Royal Netherlands Academy,
painstakingly considered the hundreds of Neo-Latin poems sent in for the
contest.7 Some of the men served as judges for many years, such as the
Latinist Frederik Muller ( years), the ancient historian Antoon Roos ( ),
and the classicist Carl Wilhelm Vollgra ( ).8 Roos e ectively o ered
his services until – years in total –, and the well-known iudex
Hoeu tianus Jacob Hartman served as a judge from until his death in
January ( ); the Leiden professor of Greek Bernard van Groningen
replaced Vollgra in and kept his seat until ( ).9 e continuity
of the contest cannot but have favoured the survival of Neo-Latin poetry
into our era.

6
For the remaining two items that lack see CPH (HNHA, . , nr. XLV) and
(- , fasc. , nr. ). Documentation in the archive suggests the former was returned
to the author, Alessandro Zappata.
7
Rather than by the published verdicts of - , the judges’ diligence is best
illustrated by their ‘personal’ notes and observations. For examples see nn. , infra,
and the many pencil marginalia added by C.W. Vollgra to the original documents.
8
Composition of the commission in J.J. Hartman, J. van Wageningen, A. Kluyver;
A. Kluyver, C.W. Vollgra , [J.J. Hartman]; - A. Kluyver, C.W. Vollgra , U.Ph.
Boissevain; - A. Kluyver, C.W. Vollgra , F. Muller; - C.W. Vollgra , F.
Muller, A.G. Roos; - F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen.
9
Van Groningen did not partake in the deliberations of . For Hartman see van
Binnebeke ( ) (as in n. ), n. ; Fera – van Binnebeke – Gionta ( ) (as in n. ),
passim; cf. CPH (HNHA, . , nr. ). In his contribution Dirk Sacré provides further
detail on the ‘ventennio’ judges.
For almost years, the Hoeu tianum challenged aspiring Neo-
Latin poets to enter international competition.10 e inventory below
shows that that, between and , circa men participated. A
considerable group of some seventy to eighty poems is still awaiting
definitive attribution, although several of these works can be grouped and/or
localized.11 Over one hundred and forty participants can e ectively be
identified. While some of them are still unknown to students of Neo-Latin,12
others have been recorded in the scholarly literature, even if in passing
and generally without acknowledging their participation in the Amsterdam
competition.13 Another and relatively large group of participants consists
of poets with a more established literary track record.14 e present survey
contextualizes the work of all these authors, and often adds hitherto
unpublished poetry or unrecorded versions to their output.

10
e Certamen was suspended between and , and in . Few authors
responded to the call in the late s, in and , and the early s.
11
For a word on the basic techniques of attribution of the Certamen poetry see the final
paragraphs of the introduction to this chapter. For grouped and/or localized items see, for
instance, the works submitted by an unnamed author from Poznań (Poland) for CPH
(HNHA, . , nrs. [a-d], , and ); or those by an anonymous Italian poet for CPH
, , and (- , nr. XXIV; - , nr. ; , nrs. - ). At times a fragment of a
name and/or bits of biographic info – a hometown, or specific activity – could be obtained
by examining the sealed author scidulae thus supporting attributions. See, for instance, CPH
(HNHA, . , nr. XIII); (- , nr. ).
12
For instance Giovanni Maria Ragusin, a poet originally from Lussingrande (Istria)
but active in Milan, who sent in De lege latina in and (HNHA, . , nr. ; - ,
nr. ); or Clinton Headlam, of Cambridge, for whom see CPH (- , nr. X).
13
Antonio Boni, for instance, who competed in (HNHA, . , nr. ), or Giacomo
Rossi, active at CPH (- , fasc. , nr. ). Rudolf Nowowiejski is, conversely, a
relatively well known author whose participation in Amsterdam is a novelty. For his works
see CPH (- , nrs. [a, b, c], [ , , ]), (- , nr. ), and (- , fasc. , nrs. ,
).
14
Bio-bibliographic data have in particular been mined from J. IJsewijn-Jacobs, ‘Con-
spectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi’, Euphrosyne, ( ), - [henceforth
Consp.]; Id., ‘Conspectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi. Auctarium’, Palaestra
Latina, , ( ), - [Consp. II]; V. R. Giustiniani, Neulateinische Dichtung in
Italien - : ein unerforschtes Kapitel italienischer Literatur- und Geistesgeschichte
(Tübingen: Niemeyer, ); D. Sacré, ‘Conspectus poetarum Latinorum - : supple-
mentum’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - [Consp. III]; Id., ‘Conspectus
poetarum Latinorum - : supplementum alterum’, Humanistica lovaniensia,
( ), - [Consp. IV]; IC; and see n. . Excellent introductions are, furthermore,
J. IJsewijn-Jacobs, Latijnse poëzie van de twintigste eeuw (Lier: Bladen voor de poëzie,
); D. Sacré, ‘La poesia latina moderna e contemporanea: un’introduzione ed un invito
alla lettura’, in Musae saeculi XX Latinae. Acta selecta patrocinantibus Academia Latinitati
Fovendae atque Instituto Historico Belgico in Urbe Romae in Academia Belgica anno MMI
habiti, eds D. Sacré – J. Tusiani – T. Deneire (Brussel – Roma: Belgisch Historisch Instituut
te Rome, ), pp. - .
-

Among the poets recorded below are many Certamen laureates. Her-
mann Weller needs little introduction. From to he finished first
on eleven occasions and settled for magna laus on seven. But among the
compositions he entered – twenty in total –, two poems ought to be sin-
gled out: Napoleon, submitted for the Certamen of and hitherto only
known from a typescript version in the poet’s literary archive in Heubach-
Lautern, and Pausias et Glycera, entered for the competition and a
genuine novelty.15 Other laureates, too, seem to have been more active
than previously acknowledged. Lodovico Niccolini, for instance, obtained
magna laus in and , but sent in seven poems in total during this
period (and three of them more than once).16 e French priest Émile
Lacourt, whose Ad Vergilii sepulcrum was published by the Academy
in , entered a di erent work almost every single year, and many of
these compositions were, it seems, never issued in print.17 Between
and , Vincenzo Polidori competed annually, flooding the committee
with at least sixty-three entries.18 Despite his industriousness, he was only
awarded magna laus twice (in and ). What is more, the bulk of his
compositions were resubmissions, often without radical changes: among
the compositions Polidori submitted, seventeen were recycled at least twice
during the ventennio.19 Some other poets active during the period had either
been Certamen laureates before (for instance, Giuseppe Albini, Carlo
Bianchini, and Adolfo Buti) or after (for example, Acaste Bresciani).20

15
Respectively HNHA, . , nr. and - , nr. .
16
See CPH (HNHA, . , nrs. XIX, XXVI), (- , nr. ), (- , nr.
, ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (-
, nr. ), (- , nr. ), and (- , fasc. , nr. ). Six of these compositions
have been issued in print.
17
For Lacourt’s entries see: CPH (HNHA, . , nr. XVII), (- , nr. ),
(- , nr. IX), (- , nr. XXXI), (- , nr. XXIII), (- , nr. XV),
(- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ),
(- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. [ ]), (- ,
nr. ), (- , fasc. , nr. ), (- , fasc. , nr. ), (- , fasc. , nr. ),
fasc. , nr. ).
18
For these submissions, please consult the index to the survey below.
19
Polidori submitted eleven works just once. Of these one obtained magna laus in
, another in . Not taking into account the repeats, his production amounts to
twenty-eight poems. A comprehensive list of Polidori’s published poetry has not yet been
made.
20
For Albini, ml in , , , , , and pa finally in , see CPH
(HNHA, . , nr. ); for Bianchini, ml in , see CPH (- , nr. II) and (-
, nr. ); for Buti, ml in , see CPH (- , nr. ); (- , nr. XXI). Bresciani
participated between and ten times (with seven works): (- , nr. ),
(- , nr. XXI), (- , nr. XXIII), (- , nr. ), (- , nr. ), (- , nrs.
e Academy also received many works by poets whose careers would
never really take o in Amsterdam, but who did well in other Neo-Latin
poetry contests such as the Certamen Locrense and the Ruspantianum.21
Between and , Giosuè Salatiello, for instance, submitted five
works for the Hoeu tianum.22 None of these compositions was ever
awarded a prize by the Dutch academy members, although his O, ubi
pueri!, sent in for the Certamen of , did obtain magna laus in Locri the
very same year. Other poets shared similar fates, such as Luigi Taberini,23
Luigi Guercio,24 Aldo Grossi,25 Giunio Garavani,26 and Quirino Ficari, one
of the more active participants during these years.27 e fact that poets

, , ), (- , nrs. , ). Vindemia, CPH (- , nr. ), was awarded magna


laus in . See also n. infra. Bresciani published at least four of these compositions.
21
For the various Neo-Latin poetry competitions see most recently Daniela Gionta,
‘I certamina di poesia e prosa latina nell’Ottocento e nel Novecento’, in La poesia latina
nell’area dello Stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del Convegno – Messina , eds
V. Fera – D. Gionta – E. Morabito (Messina: Università degli Studi, ), pp. - ;
D. Sacré, ‘De certamine solutae orationis Latinae Italico ( - ) et de aliis quibusdam
certaminibus’, Melissa, ( ), - . For the Locri competition see D. P. Guarneri, Cose
di Locri (con due saggi di G. Incorpora e i verbali dei ‘Certamina Locrensia’ forniti dalla
famiglia Tavernese-Triunviri (Locri: Amministrazione comunale, ). For the results of
Locri and see: Il mondo classico, , ( ), ; , ( ), . Hoeu t laureates
were often also successful in the other contests. Bresciani, for instance, received for Ad
rivum (CPH ,- , nr. XXI) an honorable mention in Locri in , and for his work
concerning the Lago di Bolsena (CPH , - , nr. ; ,- , nr. ) magna laus at
the Ruspantinianum in .
22
See CPH (HNHA, . , nr. ), (- , nr. ), (- , nr. ),
(- , nr. ), (- , nr. ). He subsequently issued in print at least three of these
poems.
23
Taberini got a distinction in Locri in for Herculanum resurgens. He also submitted
the poem for CPH (HNHA, . , nr. ), and eventually published the work in Ancona
in . For his other submissions in Amsterdam see CPH (HNHA, . , nr. XXXI),
(- , nr. ), and (- , nr. ). e poet issued all these works in print.
24
Guercio won the Certamen Capitolinum of with a composition in prose. Among
the Hoeu t papers one of his works is extant: CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ).
25
Grossi’s Amor – mors, sent in for CPH (HNHA, . , nr. ), was given
a distinction in Locri in . In the same year he also returned to the Hoeu tianum,
now with Convivium (- , nr. III). See also CPH (- , nr. XXXVI, Passercu-
lus).
26
Garavani appears to have been the author of Lumina et oscula submitted for CPH
(HNHA, . , nr. XXVI - lacking). He published a poem with this title in Jesi in as
carmen locrensi certamine laude ornatum. However, it cannot be readily identified among
the Locri submissions listed by Guarneri ( ), - (as in n. ). e poet submitted
Pervigilium for CPH (HNHA, . , nr. ). It was among the best two poems sent in
for the Ruspantianum organized the very same year. For his other submissions in Amsterdam
see CPH (- , nr. II), (- , nr. ), and (- , nr. ). He issued in print at
least three of these.
27
Ficari’s Apiana vitis seu ultima Bacchi sedes, for instance, sent in for CPH
-

participated in more than one competition is not particularly surprising.


Equally unsurprising, perhaps, is the fact that some even submitted poems
in Amsterdam that had already been awarded honours elsewhere. e
international fame of the Hoeu tianum, the prospect of publication in the
Carmina series, and the attractive medal or sum in gold that could be won,
were su cient to attract many Neo-Latin poets’ submissions every year.
However, European ‘certamen-culture’ in the twentieth century is still
to be addressed in detail, especially vis-à-vis the specific compositions
submitted and the intensity of the competition.28
is is not the place to discuss all the Certamen competitors active
in Amsterdam between and . It is important to note, however,
that the majority of poets came from Italy during this period, with
Germany as the second largest (but more successful) contributor – thirteen
German authors feature in the list o ered below, including Hermann
Weller, compared to over hundred Italians. In addition a dozen other
competed, including participants from America, Argentina, Belgium,
Brazil, the United Kingdom, France, Hungary, Iceland, Malta, Poland
and the Baltic region, Serbia, Spain, and Switzerland.29 Dutch poets
were, remarkably, almost absent. One, Hendrik Veldhuis, did compete
on several occasions and was awarded magna laus for his poem Sion in
.30

(HNHA, . , nr. XXXV), obtained laus in Locri in ; in the same year Malmgreen
was judged in limine laudis in Locri. Ficari also submitted the work for CPH (- , nr.
). For his other Hoeu t poetry – he participated a further times during the ventennio
(and some of these works he also submitted in Locri, with varying success – see CPH
(- , nr. XXXVI), (- , nr. ), (- , nr. V), (- , nr. XXVIII), (-
, nr. XXII), (- , nrs. ), (- , nrs. , ), (- , nrs. , – the latter
first submitted CPH ), (- , nrs. , , the latter re-submitted in ), (-
, nrs. , , the latter re-submitted in ), (- , nrs. , ), (- , nr. ),
(- , nrs. , – repeats of poems of respectively CPH and ), (- ,
nr. ), (- , nr. ), (- , fasc. , nr. )). e majority of these works were
subsequently published by Ficari.
28
Cf. Gionta ( ) and Sacré ( ) (as in n. ). Such comparative research will
certainly yield interesting result as far as the present period - is concerned.
Certamen compositions that feature among the Locri - submissions that were
judged in limine laudis, obtained laus, magna laus, or won the competition, have been
consistently pointed out in our inventory. A full concordance is, furthermore, in prepara-
tion.
29
Several of the authors from these countries were in e ect of Italian descent! e poems
that for now remain anonymous, may eventually somewhat alter the findings proposed
here.
30
See CPH (HNHA, . , nr. VII), (- , nr. , Sion), (- , nr. ),
(- , nr. ).
Finally, some practical remarks are in order. First of all, to overcome
the principal hurdle of researching the Certamen Hoeu tianum, i.e., the
obligatory anonymity of the submissions, the poems’ descriptions are
based on autoptic inspection of the documents in situ. e survival of
most of the scidulae for the period under consideration has enabled me
to propose attributions for many of the compositions recorded below.
And yet only a fraction of the scidulae have been opened – usually
those accompanying the poems selected for the gold medal and magna
laus. By holding the sealed envelopes in front of a su ciently strong
light source, however, the names and addresses of the participating poets
could be deciphered, even if not always in full.31 Moreover, the autopsy
of the original compositions – be it the poems ultimately published by
the Academy, or the numerous anonymous submissions – and of their
accompanying scidulae discloses in general a series of features distinctive
to one poet. Such features range from the shape of the lacquer seals to the
handwriting, from particularities of lay-out, of emendations, and even of
typescript, to water marks and envelope typologies. In several cases signed
(author) correspondence has been preserved among the Hoeu t papers
that can be associated with extant compositions, while in-house notes by
members of the Academy may also reveal the names of participants. In
combination with the textual evidence, such features in many cases o er
a sound basis for attribution. In the inventory below, the bio-bibliographic
apparatus has been incorporated to corroborate and contextualize these
first, document-based findings.32

31
e scidulae, often closed with brittle lacquer seals, ought to be handled with great
care. For the present research the curators kindly permitted short exposure of the scidulae to
a light source.
32
A few examples may illustrate the process. Quirino Ficari (n. supra), whose name
can occasionally be read in the scidulae, has a distinctive hand. He uses a title page, and
starts his poems on p. , without repeating the title. Although he converts to typescript
entries in , he does continue to jot down corrections or mottos every now and then.
Ficari sometimes uses a (silver) lacquer seal with an elegantly executed Q.F. monogram.
To our luck Ficari issued most of his Certamen submissions in print, thus ascertaining the
attributions proposed. Other lacquer seals that very much facilitate identification, are used
by Hermann Weller, Francesco Sofia Alessio (various seals), Teodoro Ciresola, Lodovico
Niccolini, Giovanni Latini (various seals), and Alfonso David, among others. In the case
of Emile Lacourt there is little reason to try and decipher his scidulae. Identification is
always straightforward due to his idiosyncratic handwriting and document lay-out. Giovanni
Mazza, Domenico Migliazza, Acaste Bresciani, Gabriel Delpuech, Alessandro Zappata,
Salvatore Giannelli, Hendrik Veldhuis, Luis Lucesole, Hermann Röhl, Rudolf Nowowiejski,
and Josip Fonts, to name but a few, all have distinctive hands as well. On the whole the
scidulae, handwriting, and poems of Alfredo Bartoli are readily identifiable, but among
-

Secondly, a word of explanation concerning the structure of the files


and the descriptions is required. e files, not arranged in chronological
order, generally contain a handwritten or typescript list compiled by the
Academy’s secretary comprising the titles of the poems, at times accom-
panied by the catchphrases chosen by the authors, and an indication of the
batch division (explaining which poems were sent to which commission
member). Additionally, we find author and in-house correspondence, as
well as the participating poems with the corresponding scidulae – both
numbered in Roman or Arabic and often, but not invariably, in the order of
their arrival in Amsterdam. Further additional documents are, for instance,
the Latin versions of the verdict – the Programma certaminis –, judgements
by members of the commission, o -prints, and preparatory papers for the
Carmina series published by the Academy.
Importantly, however, the aim of the the file descriptions has not
been to o er a complete overview of all documentation preserved in
the archive: the inventory’s primary focus is on the compositions sent
in for the Certamen. e descriptions indicate, subsequently, the year
of the competition and the file’s call number, the names of the judges
and an abbreviated reference to the published verdict, followed by the
total amount of entries and (in order of merit) the titles and authors of
selected prize poems. If applicable, lacking poems, opened and lacking
scidulae are recorded as well as poems that were not considered by the
iudices (the reason for their decision is also indicated). In addition, the
notes occasionally indicate further documents of interest preserved in
the file under discussion. Subsequently, all the poems are listed in order
of arrival in Amsterdam, specifying: entry number; title; the number of
verses, the meter, and whether the document is written by hand (between

his submissions several anomalous items do pop up. Giuseppe Morabito’s hand, lay-out,
and catchphrases are sometimes quite similar to Bartoli’s, and it should be remembered
that Morabito did at least once prepare one of Bartoli’s Certamen submissions (see CPH
– HNHA, . , nr. XLIX). Nevertheless, attribution of Morabito’s submissions is
mostly certain. A set of the Academy’s Latin programmata ( - ) preserved in the
Fondo Morabito of Messina University (Biblioteca della Facoltà di Lettere e Filosofia)
is a very reliable tool: the poet invariably underscored his own compositions listed in
the programs. Attributions to Vincenzo Polidori generally rely on the distinctive, mostly
typescript lay-out of his poems and the examination of the scidulae, but also on poetic
content, on his typical solutions for emendations, and even on paper quality and water
marks. Polidori also sent in many repeats which often provide further evidence. Finally,
anonymous poems can at times be localized because of poetic content, envelope or paper
types used, accompanying (post marked) correspondence, or because the examination of the
scidulae reveals su ciently specific elements of an address, etc. As for attributions based on
author or in-house correspondence see for instance CPH (- , nr. X, XII, XXXVIII),
(- , nrs. , , ), (- , fasc. , nr. ).
round brackets); incipit; indication of authorship/attribution; and, when
applicable, additional remarks concerning accompanying documents.
Selected prize-poems have been described even more succinctly – title,
author, and type of distinction. In case poems are lacking, the title and the
motto as well as an indication of authorship have been provided. Wherever
possible, the reason for the absence has also been pointed out.33

. Inventory of submissions from the ventennio fascista

For the abbreviations used in the inventory, reference is to note above.


In order to find all submissions of individual authors, please consult the
indexed list of names in the final section of this survey (pp. - ).

CPH – HNHA, .
J.J. Hartman, J. van Wageningen, A. Kluyver, ‘Verslag […] ’, in JB
- , - : entries - XXXIII. Europa. Au. H. Weller ( pa);
VIII. Spes Vergiliana. Au. F. Sofia Alessio (ml); XI. Vergilius et Maecenas.
Au. A.M. Casoli (ml); XVII. Ad Vergilii sepulcrum. Au. E. Lacourt (ml);
XXXII. Gallus et Lycoris. Au. V. Polidori (ml). Lacking: X, XI, XII,
XXXII. Unsealed scidulae: VIII, XI, XVII, XXXII, XXXIII. Scidula
XXXV lacking. Not considered: XXII.34
I. Marina ( ; hex.; ms.) – ‘Almi quae laesura tui, pater, intima
cordis’. Attr. Joseph Fonts. Doc. Auct., Epist., concerning cor-
rection of vv. , .35

33
Doubtful attributions are preceded by [?]. References are in general to the first known
edition only; changes in title are indicated; in case of repeat submissions bibliographic
references are only added to the earliest version submitted. When a poem was published
by the Academy the reference is simply to CCPH, without further expanding the title. Some
poems were published in the CCPH, but not in the year of the CPH under discussion. In such
cases the alternative date of publication is pointed out. Biographic detail is in part based on
the literature, in part on the information provided by the participants in their scidulae, as far
as these could be read, and relates on the whole to the period - – cf. n. . Finally,
argumenta, notes, annotations by commission members, composition dates (if in line with
date of CPH), etc., are in general only referred to when of interest for the attribution of a poem.
34
Additional documents of note in the present file are several poems prepared for their
edition in CCPH ( ): Ercole De Lorenzi, De velivolo curru (ml , nr. XXXVII); A.M.
Casoli, Ecloga novissima (ml , nr. XVII); H. Weller Hegesias ( pa , nr. XLV); F.
Sofia Alessio, Vergilius agello expulsus (ml , nr. XXI).
35
J. Fonts, Tentamina hexametri (Vich, ), pp. - . Fonts (d. ) taught at the
seminary of Vich: Consp., p. .
-

II. Lycoris ( ; polym.) – ‘Dum patulas lustrat rutila Sol lampade


terras’. Attr. Carlo Bianchini.36
III.[a] Diversorium Bethlehemiticum ( ; polym.) – ‘Ut ridet mihi
sors hodie, labente Decembri’. Attr. François Xavier Reuss.37
Doc. Auct., Epist., ‘exeunte Septembri a. ’, concerning
correction of vv. , - , ; an undated ms. note concerning
correction of v. . A note attached to the second exemplar
states: ‘Texte retouché et définitif qui annule le precedent,
Novembre ’. In-house notes refer to scidula and the second
exemplar.38
IV. De arte volandi ( + ; hex.) – ‘Quid valeant homines animo,
quae, mente secuti’. At the end vv. , inc. ‘Quae potui dixi, plura
at dicenda reliqui’. Date on the last page ‘Pridie Nonas Iulias
anno MCMXXII’. Attr. Alessandro Monti.39
V. Variata placent [described in the list of entries included in this
file as Ecloga] ( ; polym.; pr.m. and ms.). First a series of
printed poems with the following titles: Vetus et novus annus
( - ) ( ); Ver ( ); Pax ( ); Heroes ( ); Nox ( ); Ad Mariam
Virginem ( ); Variata Placent ( ); Parce Sepulto ( ). Follow
ms. verses, preceded by the following note ‘Qui si allude ad
un sacerdote imboscato in tempo di Guerra, che nell’esercizio
del suo ministerio diè cattiva prova; e perciò fu cacciato via a
gran cassa battente’, and entitled Ecloga (Titirus, Damedes) ( );
Noctuae ( ); Flores et avis ( ); Omina ( ); s.t. ( ); Ad somnum
( ). Attr. Italy (Pietradefusi); anon. Same author as nrs. VI and
XXII infra.
VI. Varia [described in the list of entries included in this file as De S.
Ioanne ad Herodem and Vaticinium Simeonis] ( ; hex.) consist-
ing of De S. Ioanne ad Herodem ( ), In S. Mariam Magdalenam
( ), Ad S. Aluysium [sic] – Poeta recens a morte liberatus ( ), In
morte omae Moro [sic] ( ), Vaticinium Simeonis ( ), and In
contemplando dolores Iesu Christi ( ). Attr. Italy (Pietradefusi);
anon. See nr. V supra.

36
For C. Bianchini ( - ), counselor at the Court of cassation in Rome: Consp., p.
; H. Tondini, ‘De Carolo Bianchini’, Latinitas, , ( ), - . See Rome, Archivio
generale storico CSsR, DG vol. XXXVIII, fasc. Poetae varii ex actis Reuss [...], for a Latin
elegy sent by Bianchini to F. X. Reuss, s.d., autogr.; and Id. vol. XXXVI, fasc. Italia, Reuss
[...] et cives varii laici [...], for some correspondence - .
37
F. X. Reuss ( - ), CSsR (France): Consp., p. ; van Binnebeke ( ) (as in
n. ), n. ; n. supra.
38
For an edition of the poem see Alma Roma, , ( ), - .
39
A. Monti, De arte volandi (Cuneo: Natalis Menzio, s.a. [ ]) [not seen]; Id., De arte
volandi; De Isthmo Panamico perfosso; De aquae ductu apulo; Ad polum versus: Carmina
(Cuneo: Natalis Menzio, ), pp. - . For Monti ( - ), S.J., from the Collegio S.
Tommaso in Cuneo and possibly also active in Genova, see Consp., p. .
VII. Libellus amatorius: Elisa - Cordelia ( ; polym.; ms.) – [E.]
‘Gratulor hunc tibi natalem, Cordelia cara’. Attr. Hermann Röhl.
In-house note: ‘is dit gedicht compleet?’ (‘is this poem com-
plete?’). Unpublished.40
VIII. Spes Vergiliana. Au. Francesco Sofia Alessio (ml).41 e original
exemplar used for the CCPH with a title page wrapper by J.J.
Hartman (ms.) is extant, as well as the poet’s fiat to publish his
work.
IX. Primum iter ( ; hex.; ms.) – ‘Parvulus in summo pagus nunc
colle quiescit’. Attr. [?] Carlo Vignoli.
X. [lacking] Vergilii amicis. Sent. ‘Vergilii amicis’. Attr. Francesco
Quacquarelli. Doc. in-house note: poem returned to Quacquarelli,
May .42
XI. [lacking] Vergilius et Maecenas. Au. Alfonso Maria Casoli (ml).43
XII. [lacking] Ad Islandos. Sent. ‘Tardus’. Attr. Paulus Svenius. Doc.
in-house note by J.J. Hartman concerning the return of the poem
to Reykjavík; poem sent back September .44

40
For H. Röhl see Sacré ( a) (as in n. ); van Binnebeke ( ) (as in n. ), n. .
41
F. Sofia Alessio, professore di Liceo: many publications of interest are available that
highlight the literary output of this poet from Radicena (RC). e study and identification of
his compositions and correspondence preserved in Haarlem relies on, in particular: Consp.,
p. ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ; P. Paradisi, ‘Sofia e Pascoli’, in Fera
– Gionta – Morabito ( ) (as in n. ), pp. - ; V. Fera, ‘Microcosmo letterario
meridionale: Morabito tra Francesco Sofia Alessio e Alfredo Bartoli’, in ibid., pp. - ;
D. Sacré, ‘Francesco Sofia Alessio ( - ): Some Overlooked Poems’, Humanistica
Lovaniensia, ( ), - . In addition: Messina, private collection, s.n., file ‘Libri,
opusculi e stampe varia riguardanti Franc. Sofia Alessio’ (ms. title by G. Morabito), incl.
papers annotated or written by Morabito, such as an autograph by Sofia Alessio of the ode
Ad populos Europaeos – In bellum (Morabito writes ‘È stampata in Alma Roma’) (see for
another copy of the work CPH - HNHA, . , fasc. , nr. II), and a handwritten list
by G. Morabito (henceforth List Morabito) providing an overview of Alessio’s Neo-Latin
poems, at times with further succinct bibliographic references. Finally, document in hand
the poetic compositions Sofia Alessio sent to Amsterdam are generally quite easy to spot
as the poet had the habit to seal with large lacquer stamps his scidulae. Over the years the
seals, generally numbering five or three (later on), changed. For several of his poems from
the present period see also F. Sofia Alessio, Musa alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini.
U. Verzì Borgese (trans.), M. Paparatti (introd.), vols (Gioia Tauro: Tauroprint, ), and
ibid. . - , . - for Spes Vergiliana.
42
F. Quacquarelli ( - ) was canon of Andria cathedral (BA).
43
For A.M. Casoli ( - ), S.J., see T. Sorbelli in A. M. Casoli, Lyricorum liber
(Modena: Typis Vincentii et Nep., ), pp. xxv-xxviii; Consp., p. ; -III, ; P. Treves,
‘Casoli, Alfonso Maria’, in Dizionario biografico degli Italiani (henceforth DBI), ( ),
- ; D. Sacré, ‘De litteris Latinis quae ad prius bellum gentium referuntur prolusio’,
in De bello et pace conventiculum (Academia Latinitati Fovendae, ), - , (online;
Lirias).
44
For P. Svenius’ scholarly ambitions cf. the correspondence accompanying a work he
sent in for CPH (HNHA, . , nr. L – eventually not considered by the commission) in
which he pointed out: ‘Poemata Latina Islandicorum, omnia quae adhuc supersunt, Societas
-

XIII. Tatia ( ; hex.; ms.) – ‘Rex Tatius populo iam pridem iusta
Sabino’. Attr. Carlo Vignoli. On the title page a note by the author
concerning vv. - and the meter.45
XIV. Idyllium hiemale ( ; eleg.) – ‘Virgineis aras quae vis, Saturnia,
flammis’. Attr. Italy (Boiano – Prov. di Campobasso, Molise);
anon.
XV.[a, b] Montanae puellae iucunditas ( ; sapph.) – ‘Quid nimis triste
occiduas in undis’. Attr. Italy (Florence); anon. Doc. Auct., Epist.,
concerning correction of vv. - ; second corrected exemplar.
XVI. Post nubila Phoebus ( ; eleg.; ms.) – ‘Vespertina recens
tinnitibus aera Mariam’. Attr. Antonio Faverzani.46
XVII. Ad Vergilii sepulcrum. Au. Émile Lacourt (ml). e original
exemplar used for the CCPH is extant, with corrections by
Lacourt and a commission member; incl. a title page wrapper
by J.J. Hartman (ms.). Furthermore: Lacourt, Epist., Epinal,
May : he informs about the results of the competition, and, if
applicable, authorizes the opening of his scidula; etc. e answer
followed May ; the same day the poem was sent to the printer’s.47
XVIII. Somnium Vergilii ( ; hex.; ms.) – ‘Orbem qui miti nostrum
circumvolat ala’. Attr. Giovanni Latini. Doc. Auct., Epist., con-
cerning correction of v. . Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. . Vergilii reditus).48
XIX. O tempora, o mores! De vitiis nostrae aetati propriis satira
( ; hex.) – ‘Interdum dulce est ridentem scribere versus’. Attr.
Anthony F. Geyser.49
XX. Cursus equorum ( ; hex.; ms.) – ‘Non me cuncta quidem rerum
spectacula captant’. Attr. France (Moncontour); anon. (lacquer
seal with monogram A.C. or A.G.). Doc. Auct., Epist. (ms.; in
French), concerning correction of v. . e poet states he had
only heard of the certamen very recently. is composition is,
therefore, probably his first ever entry.
XXI. Orbilii ludus ( ; hex.) – ‘Iam matutini cantabant undique
galli’. Attr. F. Sofia Alessio. For another exemplar see CPH

Litteraria Islandica mihi recensenda et edenda nuperrime commendavit, quam collectionem


non adeo negligendam fore spero’.
45
For C. Vignoli, living in Rome, see Consp., p. ; -III, .
46
A. Faverzani, Poemetti latini, ed. A. Rescaglio, Annali della Biblioteca statale e
Libreria Civica di Cremona, / ( ) (Cremona: Athenaeum Cremonense, ), pp. -
. For Faverzani ( - ), professor at the Collegio A. Manzoni, Merate, see Consp., p.
; Sacré ( b) (as in n. ).
47
For Sac. E. Lacourt ( - ), from Epinal, see Consp., p. ; http://data.bnf.fr/
/emile_tourlac/.
48
G. Latini, Somnium Vergilii: Latinum carmen. Con la versione italiana dell’autore
(Todi: Tip. Tuderte, ). For Latini, from Todi and teacher at the Liceo Classico in Ancona,
see Consp., p. ; -IV, .
49
For Rev. A. Geyser, S.J., of Campion College, Prairie du Chien (WI), see Consp., p.
; -III, .
(HNHA, . , nr. , Horatius apud Orbilium). A longer
version had been submitted by Sofia Alessio for CPH (- ,
nr. XVII, Id.).
XXII. Sent. ‘Nolite iudicare et non iudicabimini’. e file contains two
envelopes, both still closed, of which one possibly contains the
poem and the other the name and address of the author. A third
envelope, in which the entry was sent to Amsterdam, is post
marked Pietradefusi and has the in-house note ‘Naambrie e zon-
der gedicht’ (‘scidula without poem’). Attr. Italy (Pietradefusi);
anon. poet of nrs. V and VI.
XXIII. Ad Sanctam Caeciliam hymnus ( ; alc.) – ‘O gloriosae Caecil-
iae Deus’. Attr. Laurent Janssens.50
XXIV. Ferriterium ( ; hex.) – ‘Tardis vestibulum insonuit tunc passi-
bus, atram’. Attr. Italy (Isernia / Sulmona); anon. See nr. XXXIX
infra.
XXV. Miles ignotus? ( ; polym.; ms.) – ‘Militis ignoti graditur dum
pompa per urbes’. Attr. Angelo Nardi.51
XXVI. Barbara ( ; sapph.) – ‘Nocte cum caeli micat inter ignes’. Attr.
Italy (Milan); anon. e next poem is possibly by the same poet
or from the same circle.
XXVII. Mincius ( ; hex.; ms.) – ‘Caerulus occiduo sub lumine labitur
amnis’. Attr. Italy (Milan); anon. e preceding poem is possibly
by the same poet or from the same circle.
XXVIII. Lenis sub numine Bacchi ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et
libros inter apertos’. Attr. Vincenzo Polidori. Also submitted for
CPH (HNHA, . , nr. , Lyaeus et Poesis), (-
, nr. , Bromius blandi largitor muneris), (- , nr.
, Calamus et cyathus), and (- , fasc. , nr. , Id.). As
Calamus et cyathus the work obtained magna laus in Locri in
.52
XXIX. Redeuntes ex urbe coloni ( ; hex.) – ‘Iam sol excelsos rubeo
velamine montes’. Attr. Id. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. , Redeuntes coloni).53
XXX. Dulcis amor matris ( ; hex.) – ‘Matutina novi radiabant lumina
solis’. Attr. Id. Also submitted for CPH (HNHA, . , nr.
, Mater), (- , nr. , De matris viduae deliciolis), and
(- , nr. , Matris viduae solacium).

50
For Dom Janssens, see the contribution by Dirk Sacré in the present volume.
51
For sac. prof. A. Nardi, active in Rome and Aquila, see Consp., p. ; N. De Sutter,
‘Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen Hoeu tianum’, in S. Freund – S.
Weise (eds), Litterae recentissimae. Formen und Funktionen neulateinischer Literatur vom
. Jahrhundert bis zur Gegenwart (forthcoming).
52
Il mondo classico, ( ), - (as Calamus et Cyathus). For V. Polidori ( -
), schoolteacher and president of the Liceo Classico in Cortona (AR), see Consp., pp.
- ; -II, ; Gionta ( ) (as in n. ), pp. - .
53
Il mondo classico, , - ( ), - (title Redeuntes coloni).
-

XXXI. Parvo sub lare coena ( ; eleg.) – ‘Caerulus emanat tecti de


culmine fumus’. Attr. Vincenzo Polidori. Submitted again for
CPH (HNHA, . , nr. , Rustica cena), and (- ,
nr. , Paupere sub tecto cena).54
XXXII. Gallus et Lycoris. Au. Id. (ml). Original exemplar used for the
CCPH edition, with autograph corrections by Polidori to vv.
, , , , , , , ; with title page wrapper by J.J.
Hartman (ms.).
XXXIII. [lacking] Europa. Au. Hermann Weller ( pa).55
XXXIV. Ad pium Aeneam Africam linquentem ( ; sapph.; ms.) – ‘Grata
linquit littora (quae benigna’. Attr. Antonio De Gregorio. First
submitted for CPH (HNHA, . / , nr. VII, Aeneas).
Longer versions were submitted by the poet for CPH (- ,
nr. XVI, Id.), and (- , nr. , Africanam linquit Aeneas).
He also composed nr. XXXV infra.56
XXXV. Rivus ( ; hex.; ms.) – ‘Haud secus ac fluidum argentum, aut
vitrum liquefactum’. Attr. Id. For another version of the work see
CPH (HNHA, . , fasc. , nr. – nrs. and of are
also by De Gregorio).
XXXVI. In diem Romae natalem carmen ( ; hex.; ms.) – ‘Quisnam cum
flavi Tiberis prope litora, Roma’. Attr. Quirino Ficari.57
XXXVII. Novi praesulis introitus carmen ( ; hex.) - ‘Gaudia post luctus,
rediit post nubila sudum’. Attr. Agostino Puccinelli. First submit-
ted for CPH (HNHA, . , nr. XIV, Ad novum praesulem
carmen). 58
XXXVIII. Fama ( ; hex.; ms.) – ‘Carpit iter caelo properans patien-
sque laboris’. Attr. Serbia (Belgrade); most probably Franciscus
Elezovitch, rather than Paul Baitch. Cf. the cutting present in
this file (that is, Baitch’s address from the envelope in which the
poem was sent), with HNHA, . , nr. XIV (Fama by Ele-

54
Alma Roma, , ( ), - .
55
For H. Weller ( - ), professor at Tübingen University, see; Consp., p. ;
V. Fera, ‘Giuseppe Morabito e Hermann Weller’, in Musae saeculi XX Latinae (as
in n. ), pp. - (pp. - ); H. Brückner, U. Dubielzig, K. Plieninger, Weite
Horizonte. Hermann Weller ( - ): klassischer Indologe, Lateinischer Dichter,
christlicher Humanist (Schwäbisch Gmünd, ); X. van Binnebeke, ‘Digging up the
Forgotten Classics of Modernity: Some Overlooked Poems by Hermann Weller ( -
) from the Hoeu t archives in Haarlem’, in Weise – Freund (forthcoming) (as in n.
).
56
For Marchese A. de Gregorio ( - ), from Palermo, see I. Spada Sermonti, in
DBI, ( ), - .
57
Not in Q. Ficari, Carmina (Pesaro: Federici, ). For cav. dott. Q. Ficari (b. ),
professor at the R. Liceo Ginnasio in Forlì, but throughout his career also active in Viterbo,
Lucca, and Pesaro, see Consp., p. .
58
First published in Puccinelli’s Versi latini e italiani (Lucca: Tip. Landi, ). For the
author, an active Certamen participant and counsellor from Lucca, see Consp., p. .
zovitch), and a letter by Elezovitch of August concerning the
poem in HNHA, . . An in-house note indicates Fama had
initially been sent in without scidula: it finally arrived March
.59
XXXIX. Ferriterium ( ; hex.) – ‘Tardis vestibulum insonuit tunc pas-
sibus, atram’. Attr. Italy (Isernia / Sulmona); anon. For another
copy see nr. XXIV supra.
XL. Stabat volabat alcaicon ( ) – ‘Atque ictus ingens ilia concutit’.
Attr. Anon.
XLI. Ante aram patriae ( ; hex.; ms.) – ‘Heu! tu quo nostri cessisti
nuper ab oris’. Attr. Alessandro Zappata.60
XLII. Nais ( ; hex.) – ‘Cum tandem soliti agrestum tacuere labores’.
Attr. Anon.
XLIII. Extremum Horatii somnium ( ; hex.; ms.) – ‘Ut solus moerens-
que, sui velut umbra, Sabino’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for
CPH (HNHA, . , nr. XXXVI, Somnium Horatii),
(- , nr. , Fides servata), (- , nr. , Ibimus ibimus), and
presumably (- , nr. XXXI, Somnium Horatii – lacking).
is poem won the Ruspantianum of .61
XLIV. Ad uxorem epistula ( ; polym.; ms.) – ‘Quod mihi pervenit
gratum, mea vita, tuisque’. Attr. Id. Bartoli entered this poem
several times, for which see CPH (HNHA, . , nr.
II, Uxori procul aegrotanti. Although composed in this
exemplar had arrived too late in Amsterdam to participate in
, and had, instead, been kept aside by the jury to compete
in ), and CPH (- , nr. LI, Uxori procul aegrotanti
epistula).62

59
For F. Elezovitch, professor at Belgrade University, see Consp., p. .
60
For the composition see G. B. Pighi, ‘La poesia latina di Alessandro Zappata. Rec. a
Alexandri Zappata Comaclensis Carmina – Alessandro Zappata, Poemetti latini […] ’,
Aevum, ( b), - , (as unpublished), ; P. Paradisi, ‘Alessandro Zappata e la
poesia neolatina fra Otto e Novecento’, in Storia di Comacchio nell’età contemporanea,
vols (Ferrara: Ed. Este, ), II, - ; De Sutter (forthcoming) (as in n. ). For Zappata
( - ), from professor at the Liceo Carlo Rinaldini in Ancona, also Consp., p.
; G. B. Pighi, ‘Due poemi latini d’Alessandro Zappata’, Aevum, ( ), - ; id.,
‘I poemi latini inediti d’Alessandro Zappata’, in Atti del III Congresso Nazionale di Studi
Romani, ed. C. Galassi Paluzzi, (Bologna: L. Cappelli, ), - ; D. Sacré, ‘Giuseppe
Morabito and the Catullan Tradition in Modern Latin Poetry’, in Fera – Gionta – Morabito
( ) (as in n. ), pp. - , - .
61
For the work see Atene e Roma, n.s. ( ); G. Morabito, ‘Il latinista Alfredo
Bartoli’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - , - ; n. XX infra. For the career
and literary activity of A. Bartoli ( - ), schoolteacher, active in Malta, Le Piastre
(FI), Gerace Marina, Palmi, etc., see also: Consp., pp. - ; Giustiniani ( ) (as in n.
), pp. - ; A. Di Stefano, ‘Un inedito libro ‘autobiografico’ di Alfredo Bartoli’, in Fera
– Gionta – Morabito ( ) (as in n. ), pp. - ; Fera ( ) (as in n. ); Sacré ( )
(as in n. ), n. .
62
G. Morabito (ed.), ‘Alafridus Bartoli, Ad uxorem procul aegrotantem epistula’,
-

XLV. Domuncula ( ; eleg.; ms) – ‘Numquid vobiscum mihi celsa


palatia? numquid’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. XLIX. Parva domus).
XLVI. Materni victima amoris ( ; hex.; ms.) – ‘Heu! quam moesta
suis mater degebat in agris’. Attr. Id. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. XLIV, Mater militis ignoti – accompanied
by the motto ‘Materna victima amoris’.63
XLVII. Patrii montes ( ; hex.; ms.) – ‘Ad patrios tandem redii post
longa Penates’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XVIII, Natale solum), and again for CPH (- ,
nr. XLIX, Dulcis pueritiae memoria), (- , nr. , Dulce
solum), and , in which year the composition recorded magna
laus (- , nr. , Dulce solum).64

CPH - HNHA, .
A. Kluyver, C.W. Vollgra , [J.J. Hartman], ‘Rapport […] ’, in JB -
, - : entries - . Daedalus et Elpenor. Au. H. Weller ( pa); .
Pauperrimus bonorum. Au. F. Sofia Alessio (ml); . Ad cunabula. Au. C.
Vignoli (ml); . Guaschi montis templum. Au. A. Zappata (ml). Lacking: ,
, , , . Unsealed scidulae: , , , , , and of a work, s.n., which
was not considered, that is In Siculo Freto (somnium). Carmen historicum-
poeticum ( ; hex.; ms.) – ‘Natus in acceptis, Musarum sedibus, oris’.
is poem is signed by Luigi Nostro.65
1. [lacking] Callirhoe et Coroesus. Sent. ‘Nos quoque floruimus’. Attr.
Stanislao Besi. An in-house note indicates the poem had been sent back
to the author in Rome upon his request, May .66

Latinitas, , ( ), - - Morabito states his exemplar ‘conscriptum est mense


Decembri a. MCMXIX’; Morabito ( ) (as in n. ), p. .
63
A. Bartoli, Ignotus miles. Mater militis ignoti (Firenze: Typ. Juntina, ); De Sutter
(forthcoming) (as in n. ).
64
CCPH ( ). Cf. Morabito ( ) (as in n. ), p. .
65
Sac. L. Nostro (d. ), professor at the seminary in Reggio di Calabria, published
his poem in Reggio in . See In Siculo freto (somnium): carme storico-poetico; colla
versione dell’istesso autore (Reggio di Calabria: F. Morello, ) (this edition counts vv.
– I thank M. B. Caliri of the Bibliotheca Regionale di Messina for the information);
cf. Consp., p. . Additional documents of note in this file are: a separate envelope which
holds Sponsalia ( ; hex.; ms.) – ‘Sex septemve viri iucunde vina bibebant’, attributed
to H. Röhl. His scidula, still sealed, is also present. e composition (nr. VIII) had been
awarded magna laus in but the author had not come forward to claim authorship. For
Röhl see n. . Furthermore: pr. specimen of Italico militia ignoto vel Italicae virtuti ( ;
hex.) – ‘Non ignotus ades, nec te dixisse carentem’, sent in from Cornigliano Ligure by G.
B. Marzi. e poet, for whom see De Sutter (forthcoming) (as in n. ), had first submitted
three copies of a slightly shorter version of this work for CPH (HNHA, . , nrs. III
and XIX, accompanied by two sets of corrections and a ‘construzione grammaticale’).
66
For cav. S. Besi, active in Rome, see Consp. III, .
2. De Aetna erumpenti ( ; hex.; ms.) – ‘Lumina dum fulgent in coelo
splendida valde’. Attr. Ferdinando Palmini.67
3. Ad mare ( ; fifth asclep.) – ‘Orbis grande decus, navigerum mare’.
Attr. F. Sofia Alessio.
4. Mater ( ; eleg.; ms.) – ‘«Iam tenebrae, iam nox terram nunc occupant
atra’. Attr. Teodoro M. Ciresola. Doc. Auct., Epist. (ms.), Dec. [ ],
concerning correction of section I. v. , II. , - , III. , , - .68
5. C.V. Catullus Moriens ( ; hex.) – ‘Gemma virens viridis Benaci,
Sirmio luget’. Attr. E. Lacourt. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning
correction of vv. , .
6. De Isthmo Panamico perfosso ( ; hex.) – ‘Qua nova pars mundi
magno detecta Columbo’. Attr. A. Monti. Doc. Auct., Epist. (ms.):
asks for the present and last year’s judgements to be sent to him at the
Collegio S. Tommaso in Cuneo, Italy.69
7. [lacking] Pauperrimus bonorum. Au. F. Sofia Alessio (ml).70
8. In proelium ad Divi Laurentii ( ; alc.; ms.) – ‘En solis ortu fulget in
igneo’. Attr. [?G.] Signori (Prov. di Bologna). Sent in again, but from
Florence, for CPH (HNHA, . , nr. ).
9. In nuptiis Iolandae Sabaudiae cum Carolo Calvio de Bergolo ( ;
hex.) – ‘Carmina, Musa, mihi tu nunc maiora canenti’. Attr. Felice
Salomon.71
10. Vergilii reditus ( ; hex.) – ‘Numen, quod miti nostrum circumvolat
ala’. Attr. G. Latini. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XVIII, Somnium Vergilii). Doc. Auct., Epist., concerning correction of
vv. and ; idem (at the start of the file), concerning v. , , ,
, .
11. Ignoto militi ( ; eleg.) – ‘Romuleae gentis miles generosa propago’.
Attr. Emilio Pinna. A year on he sent in a slightly longer version. e
present file also holds a second copy; both open with the title and a
note (ms.) commenting the subject matter, inc. ‘Haec verba – Ignoti
Militi – inscripta sunt in tumulo […]’ Doc. Auct., Epist. (ms., with in
the top margin an in-house note by a the academy clerk van Goch),
concerning correction of vv. , , , ; Id., concerning correction of
vv. , , , , .72

67
F. Palmini: sac. dott., residing in Castellamare di Stabia.
68
T. M. Ciresola, Carminum volumen prius et alterum, ed. T. Ciresola (Calliano:
Manfrini, - ), , - . For Ciresola ( - ), professor at the Liceo Ginnasio
G. Carducci, Milano, and also active in Brescia and Verona, see Consp., p. . For another
copy of the present work see the poet’s literary papers preserved in Rovereto, Bibl. Civica.
e poem consists of sections I to III, numbering respect. vv. , , and .
69
Monti ( ) (as in n. ), pp. - .
70
Sofia Alessio ( ) (as in n. ), , - ; , - (with references to eds).
71
For F. Salomon, professor at the R. Ginnasio of Gerace Marina, see Consp. II, .
72
For E. Pinna, professor at the R. Liceo Dettori, Cagliari, see De Sutter (forthcoming)
(as in n. ).
-

12. A Romulo ad Neronem ( ; hex.; ms.) – ‘Musa, Deum soboles,


Heliconis in ardua raptum’. Attr. Michele Fusco. Doc. post card,
marked Formicola-Caserta, concerning correction of v. . e card
is accompanied by an in-house note by van Goch (cf. nr. ), Feb.
, to A. Kluyver. Van Goch sends the correction and mentions that
he will provide a copy of the Hoeu t testament.73
13. Collaudatio ( ; sapph.; ms.) – ‘Cantico Heroas celebrare sumo’. Attr.
Benedetto Paladino. Submitted again for CPH (HNHA, . ,
nr. XIII, Carmen augurale).74
14. Mater ( ; hex.) – ‘Matutina novi radiabant lumina solis’. Attr. V.
Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXX,
Dulcis amor matris – with references to further exemplars for CPH
and ).
15. Lyaeus et Poesis ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter
apertos’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to further exemplars
sent in for CPH , and ).
16. Hollandia ( ; sapph.) – ‘Nunc tuas laudes peragam, decoris’. Attr.
Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Hollandia
victrix).
17. Redeuntes coloni ( ; hex.) – ‘Iam sol excelsos rubeo velamine
montes’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XXIX, Redeuntes ex urbe coloni).
18. Rustica cena ( ; eleg.) – ‘Caerulus emanat tecti de culmine fumus’.
Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXXI,
Parvo sub lare coena), and again for (- , nr. , Paupere sub
tecto cena).
19. De catastrophe Nipponica ( ; hex.) – ‘Ferventi reboat tremitu
Nipponica tellus’. Attr. Pasquale ⟨?S⟩ Mancini – from Naples.
20. Pastor Ophelias ( ; eleg.; ms.) – ‘Cum puer Ophelias pastos iam
clauserat agnos’. Attr. Adolfo Buti.75
21. Vae segregatis numine gentibus! ( ; alc.; ms.) – ‘Humanitatem desine,
desine’. Attr. Anon. Doc. Auct., Epist. (ms.), to accompany a second,
corrected version.
22. Io Triumphe! ( ; alc.; ms.) – ‘Ergo laborum vidimus integri’. Attr. D.
Prestifilippo. e poet (S.J.) sent in a post card (ms.), dated Messina,
Collegio Pio X, Nov. , in which he asked for the results. An in-
house note states that on Nov. he was informed he had not been
awarded a prize; a Programma certaminis was included.
23. Horatius apud Orbilium ( ; hex.) – ‘Iam matutini cantabant undique
galli’. Attr. F. Sofia Alessio. Another version had been submitted by

73
For sac. M. Fusco, dean at Formicola, see Consp., p. .
74
For sac. professor B. Paladino, of Ponzone – Acqui (AL), see Consp. III, .
75
For professor A. Buti, active in Caserta and Marigliano (Naples, prov.), see Consp., p.
.
Sofia Alessio for CPH (HNHA, . , nr. XVII – vv. ), and
(- , nr. XXI, Orbilii ludus).
24. Doctor Lepidissimus ( ; hex.) – ‘Felix ille nimis, doctor Lepidissimus
olim!’. Attr. Ugo E. Paoli (Florence).76
25. [lacking] Ad cunabula. Au. C. Vignoli (ml).
26. Mugit terra tremitque simul ( ; eleg.; ms.) – ‘Nocturno ruerant medio
iam sidera cursu’. Attr. Acaste Bresciani. Doc. loose leaf (ms.) with
notulae and correction of vv. , , , , .77
27. In coenobio ( ; hex.) – ‘Actas pertaesus falsa inter gaudia vitae’. Attr.
C. Bianchini.
28. Excursio in Elysium ( ; hex.) – ‘Nuper, quum mea membra sopor
devincta teneret’. Attr. F. X. Reuss.
29. Ad Augustam Batavorum reginam ( ; alc.) – ‘Augusta terrae paciferae
potens’. Attr. Anon.
30. Consolatio78 ( ; hex.) – ‘Quis valeat penitus censorum eludere
morsus?’. Attr. [?]Italy; anon.
31. Amor - mors ( ; hex.) – ‘Regia pontificis, saxis exstructa politis’.
Attr. Aldo Grossi. e work was awarded laus in Locri in .79
32. Regnum aviae ( ; eleg.; ms.) – ‘Quis neget in pueris aviam regnare?
iocosis’. Attr. Q. Ficari.80
33. Anna Perenna ( ; eleg.) – ‘Huc, age, ferte pedem; iuvenes mixtaeque
puellae’. Attr. Paolo Segato.81
34. Patris ultima ( ; alc.) – ‘Haec est, haec animo fixa dies meo’. Attr.
Anon.
35. Musaeus Bonnensis ( ; eleg.) – ‘Cursus, Rhene, tuos quam prono
corde sequebar’. Attr. Giuseppe Albini.82
36. [lacking] Daedalus et Elpenor. Au. H. Weller ( pa).
37. In luco Ravennati ( ; alc.; ms.) – ‘Clarum vetustis arcubus et tholis’.
Attr. Giovanni Caldana. Doc. Auct., Epist. (ms.; in French) – comments
the subject of the composition.83

76
See U.E. Paoli, Carmina (Florence: Le Monnier, ), pp. - . For the (poetic)
activity of Ugo Paoli, academic and professor at the universities of Florence and Genova, see
Consp., p. ; -III, ; J. Jiménez Delgado, C.M.F., ‘De Hugone Henrico Paoli clarissimo
scriptore et poeta latino (natus -V- ; obiit -XI- )’, Palaestra Latina, , ( ),
- ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - .
77
Cf. A. Bresciani, Carmina agrestia, civilia, sacra (San Lorenzo Nuovo: s.n., ),
pp. - . For this poet and priest ( - ), see Consp., p. ; -III, ; -IV, .
78
e original, typescript title was struck out and replaced by the present ms. one. A
few words can still be deciphered though: ‘Ad Io S⟨…⟩ Docto⟨ …⟩ ia petitum – consolatio’.
79
See Consp., p. . Grossi was active in Locri and Terni.
80
Not in Ficari ( ) (as in n. ).
81
Atene e Roma ( ). See Consp., p. . Segato: professor; active in Feltre.
82 2
G. Albini, Carmina inedita, ed. A. Traina (Bologna: Pàtron, ), pp. - . For
Albini, professor at the University of Bologna, see Consp., p. ; -IV, ; Fera – van
Binnebeke – Gionta ( ) (as in n. ), pp. - .
83
For G. Caldana (Venetus), see Consp., p. ; Giustiniani ( ) (as in n. ), p. .
-

38. [lacking] Guaschi montis templum. Au. A. Zappata (ml).


39. Promethei vaticinium ( ; alc.) – ‘Me non minister fulminis horrida’.
Attr. Ercole De Lorenzi.84
40. Magister Horatii ( ; hex.; ms.) – ‘«Hei mihi quam multis extractum
rure fatigant’. Attr. A. Bartoli. Submitted early on for CPH
(HNHA, . , nr. , Ruso Tucullio, but orig. in - , fasc. ), and
(- , nr. III, Flavius ludimagister), and again for CPH (- ,
nr. XLIII, Ruso Tucullio), (- , nr. , Flavius Ludimagister),
and possibly for CPH (- , nr. XXXIII, Id. – lacking). e
composition obtained magna laus at CPH (- , nr. , Primus
Horatii magister – lacking).85
41. In funere Pii VI pontificis optimi maximi ⟨…⟩ ecloga - Lycidas, Chloris,
Moenaleas. […] Pium Papam deplorant ( ; hex.; ms.) – [Lycid.]
‘Aestibus in mediis, calefactis litore & undis’. Attr. Italy (Calabria);
anon. is work is apparently not an original composition. e title
page provides: Ecloga del giureconsulto e latinista ⟨…⟩, with the latter
part glued over with a piece of paper. See also nr. , copied out in the
same hand.
42. In passione Domini lacrimae. Poemetto in distici del giureconsulto e
latinista di Ardore in Calabria Dottor Giuseppe Morando ( - )86
( ; polym.; ms.) – ‘Mortales, si fata Dei vos tristia tangunt’. Attr. G.
Morando. Sent in by the anonymous Italian of nr. , presumably from
Calabria. A letter, preceding the actual poem is dated ‘Ardurii calendis
Ianuariis A. AE.V. ’.
43. Rachel sterilitatem suam plorat ( ; eleg.; ms;) – ‘Mene igitur thalamos
nuptam petiisse iugales’. Attr. Anon.

CPH - HNHA, .
C.W. Vollgra , A. Kluyver, U.Ph. Boissevain, ‘Verslag […] ’, in JB
- , - : entries – XXXIII. Natale solum. Au. H. Weller ( pa);
XXXIV. Sirmio. Au. A. Zappata (ml); XII. Ethnicum fanum in templum
Christianum conversum. Au. F. X. Reuss (ml). Lacking: VI, XII, XXXIII,
XXXIV. Unsealed scidulae: all but for XI, XII, XXXIII, XXXIV, which
are lacking.
I. Cyllarus ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus fluviosque
minantes’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. XXXII, Cyllarus victor equus), (- ,
nr. , Id.), and (- , fasc. , nr. , Cyllarus, sonipes victor).87

84
For E. De Lorenzi, active in São Paulo, Brazil, see also n. .
85
Alma Roma, ( ), - ; CCPH ; Morabito ( ) (as in n. ), p. .
86
Although glued over with piece of paper, ‘di […] )’ can still be read quite easily.
In other sections the name of Morando reappears, again concealed in the same manner.
87
Alma Roma, ( ), - , with dedication to Giuseppe Morabito. A ms. note by
J. IJsewijn in the KU Leuven copy of Consp., p. , identifies Cyllarus with Sarnulus in
II. In militem ignotum ( ; eleg.) – ‘Romuleae gentis miles gen-
erosa propago’. Attr. E. Pinna. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. XI).
III. Servorum amores et nuptiae ( ; hex.) – ‘Mane novo surgit,
scopis et sedula verrit’. Attr. F. Sofia Alessio. e poet worked on
the poem for the next decade or so. See the compositions he sent
in for CPH (HNHA, . , nr. XI, Amor et supplicium),
and CPH (- , nr. , Servorum amores).88
IV. Mira lourdensia ( ; eleg.; ms.) – ‘Iugera lata patent, claris
celebrata poetis’. Attr. M. Fusco. An earlier version was submitted
for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. XIX, Ad Lourdensem
rupem).
V. Pacuvii Calavii ( ; hex.) – ‘Hannibal Hirpino pergit discedere
Campo⟨?⟩’. Attr. Q. Ficari.89
VI. [lacking] Arborum laus. Attr. S. Besi. An in-house note indicates
the poem had been sent back to the author in Rome upon his
request, June .
VII. Ad Maecenatem ( ; hex.) – ‘Quae te, Maecenas, populosa
detinet urbe’. Attr. Florio Floriani - Florence.
VIII. Exules ( ; eleg.; ms.) – ‘«Illudent reges mihi ab Eois ve-
nientes’. Attr. Antoni Baraniak. Poem dated at end ‘Cracoviae,
MXMXXIV’.90
IX. Pax ( ; hex.) – ‘Sanguineae peragant alii praeconia belli’. Attr.
E. Lacourt. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning the correction
of belli in v. .
X. Syrillus seu Lesbiae passer ( ; hex.; ms.) – ‘Aethra nitet: lenis
blanditur frondibus aura’. Attr. G. Latini. Submitted again for
CPH (HNHA, . , nr. XXV, Lesbiae dolor).91
XI. In Basilicam Lateranensem. Carmen saeculare ( ; sapph.) –
‘Plaude Soteri, pia Roma, Christo’. Attr. F. X. Reuss.92
XII. [lacking] Ethnicum fanum in templum Christianum conversum.
Au. Id. (ml).93

circo. e latter poem obtained ml in Locri : see Guarneri ( ) (as in n. ), pp. - ,


and cf. Consp. II, .
88
Alma Roma, ( ), - ; Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - ; . -
(incl. reference to ml for Amor et supplicium at the Ruspantianum of [i.e., in fact,
the Ruspantinianum a Studio Urbis indictum Dec , , for which see Gli annali della
università d’Italia, , ( ), ]); Sacré ( ) (as in n. ), p. .
89
Not in Ficari ( ) (as in n. ).
90
On the scidula Baraniak clearly noted his residence as the Salesian Institute of
Czerwińsk nad Wisłą – in the Warsaw province. Is he the Salesian Antoni Baraniak ( -
; elected archbishop of Poznań in ), who studied in Kraków from to ?
91
G. Latini, Syrillus seu Lesbiae passer: carmen (Todi: Tip. Tuderte, ).
92
Nel XVI centenario dalla dedicazione della arcibasilica lateranense del ss. Salvatore:
IX novembre CCCXXIV, IX novembre MCMXXIV (Roma: Libreria editrice religiosa F.
Ferrari [ ]), p. .
93
A typescript exemplar of the poem is among Reuss’s papers in Rome, Archivio
-

XIII. Carmen augurale ( ; sapph.) – ‘Cantico Heroas celebrare sumo


[corr. ms. from celebrate laeti]’. Attr. B. Paladino. First submitted
for CPH (HNHA, . , nr. , Collaudatio).
XIV. Ad sepulcrum episcopi Torras ( ; polym.; ms.) – ‘O me queis
pollet mulcentibus hocce sepulcrum’. Attr. J. Fonts.94
XV. Inclyto Asturiarum principe ordinis S. Iacobi equite ab hispano-
rum rege solemni ritu splendidissime inaugurato ( ; sapph.; ms.)
– ‘Quid fores templi penetras celebres’. Attr. Emilio Sanesi.95
XVI. Alma Nazarethana domus ( ; sapph.) – ‘Indicas gemmas alii
vel aurum’. Attr. J. Fonts.96
XVII. Miles caecus ( ; eleg.; ms.) – ‘Mutua rite fides animos devinx-
erat ambos’. Attr. Giuseppe Pellegrini.97
XVIII. De fontibus ( ; hex.; ms.) – ‘Dulce avibus, vernis halant cum
floribus horti’. Attr. E. Sanesi. Doc. Auct., Epist., concerning
correction of vv. , .
XIX. Aer perdomitus ( ; hex.) – ‘Ardua sint quamvis homini nec terra
nec aequor’. Attr. A.F. Geyser. Two copies present – one poss.
dated Nov. , . Doc. Auct., Epist. (ms.), Dec. ,
concerning correction of vv. , ; Anon., Epist. (in Dutch),
dated De Lier, Jan. , concerning correction of v. and
composed by a friend of the author who signs himself X.
XX. Materna ora ( ; hex.; ms.) – ‘Abscondunt tetro nubes velamine
caelum’. Attr. C. Vignoli. Follow advertenda in which he briefly
describes the setting of the poem and comments on several verses.
XXI. Ad rivum ( ; hex.; ms.) – ‘E saxo exsiliens, manas de fonte
gemello’. Attr. A. Bresciani. Ad rivum received an honorable
mention in Locri in .98
XXII. Io, Itala Rhodos ( ; hex.) - [Cratippus] ‘Quid celeras velox,
Valeri, fucis [sic] ocior aura’. Attr. Sebastiano Sciuto.99
XXIII. Redux bello excaecatus novam suam nuptam adloquitur ( ;
hex.; ms.) – ‘Miraris quod nonnumquam, cum turgida labra’.
Attr. Agostino Silvani. e poet submitted a corrected version
for CPH (HNHA, . , nr. XV, Ad vitam resurgens).100
XXIV. Dulce rus ( ; hex.) – ‘Quamvis nulla mihi pario de marmore
sedes’. Attr. V. Polidori.
XXV. Supplicatio ad Matrem Misericordiae pro valetudine regiae
virginis Iohannae ex inclita Sabaudiae domo ( ; eleg.; ms.)

generale storico CSsR, DG XXXVIII, Reuss-Poesis, fasc., ‘Ethnicum fanum […], etc.’ See
van Binnebeke ( ), n. .
94
Fonts ( ) (as in n. ), pp. - , - (title resp. Sepulcrum episcopi Torras,
and Ad sepulcrum episcopi Torras).
95
E. Sanesi was professor at the Seminario Centrale, Borgo San Frediano.
96
Not in Fonts ( ) (as in n. ).
97
For can. prof. G. Pellegrini, from Lucca, see Consp., p. ; -III, .
98
Il mondo classico, , - ( ), - (De commodis fluminum), and see Il mondo
classico, , ( ), .
99
For prof. S. Sciuto, active in Acireale, Agrigento, and Rome, see Consp., p. .
100
Agostino Silvani was professor at the R. Ginnasio Beccaria in Milano.
– ‘Carae, diva, tibi tandem miserere puellae’. Attr. Martino
Martini.101
XXVI. Eucharisticon ( ; eleg.; ms.) – ‘Moribus ac variae linguis
accurrite gentes’. Attr. Aminta Silvani – dott., Arezzo.
XXVII. Figulus ( ; hex.) – ‘«Caerula nympha, poli mihi lux divina
sereni’. Attr. Davide Maria Mastrandrea.102
XXVIII. Praediolum recuperatum ( ; hex.) – ‘Iam virides agros volitans
perlustrat hirundo’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. XXXIII, Vergilius rursus possessor
agelli).103
XXIX. Miles ignotus ( ; hex.) – ‘Horrida flagrabant vastantia bella per
orbem’. Attr. Domenico Spada. With an additional note in Italian
regarding the poem’s theme – ‘Miles ignotus, la sua gloriosa
morte; il suo trionfale trasporto a Roma; l’Altare della Patria’,
etc.104
XXX. Ad Musam (de Francisco et Henrico sodalibus) ( ; sapph.; ms.)
– ‘Musa, si quando tibi sacra feci’. Attr. Ra aele de Lorenzis.105
XXXI. De Nazareno ( ; alc.) – ‘Arvis amoenis quae sacra flumina’.
Attr. Serafino Alessandrini.106
XXXII. Laus paupertatis ( ; eleg.; ms.) – ‘Haec lux, pauperies, ita quo
modo nam tibi fulget’. Attr. Francesco Viero.107
XXXIII. [lacking] Natale solum. Au. H. Weller ( pa).
XXXIV. [lacking] Sirmio. Au. A. Zappata (ml).
XXXV. Subaequorum monstrum (vulgo sottomarino) carmen ( ; hex.)
– ‘Caerulei vastique maris de sedibus imis’. Attr. F. Salomon.
XXXVI. Somnium Horatii ( ; hex.) – ‘Ut solum moerensque, sui
velut umbra, Sabino’. Attr. A. Bartoli. Submitted various times:
see CPH – HNHA, . , nr. XLIII, Extremum Horatii
somnium.

CPH - HNHA, .
A. Kluyver, U.Ph. Boissevain, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB
- , - : entries (excl. two s.n. - see infra) - XLVI. Venus
et Mars. Au. H. Weller ( pa); VII. Deliciae ruris. Au. D. Migliazza (ml);
XLI. Harundo bellica. Au. G. Caldana (ml). Lacking: VII, XXXIX, XLI,

101
M. Martini was professor of classical and foreign languages in Chieti.
102
D. M. Mastrandrea, app. from Isernia, was appointed judge in Reggio Emilia.
103
Probably Hirundo et Vergilius referred to in Consp., p. - judged in limine laudis
in Locri in (Guarneri ( ) (as in n. ), p. ).
104
For prof. D. Spada ([?] - ), from Rome, and the poem, see De Sutter
(forthcoming) (as in n. ).
105
For De Lorenzis, president of the R. Liceo Ginnasio of Campobasso, see Consp., p.
.
106
For cav. u . prof. S. Alessandrini, active in Fermo, see Consp., p. .
107
F. Viero was professor at the R. Liceo Ginnasio at Adria - Rovigo.
-

XLV, XLVI. Unsealed scidulae: VII, XLI, XLVI. Scidulae XXIX and XLV
lacking. Not considered: s.n. Ad Ioseph Beneducem ( ; sapph.; ms.), and
s.n. Ad fontem Herculanensem (Id.) – accompanied by an Epist. (ms.),
‘Herculani, a.d. VIII Id. Apr.’, inc. ‘Duas, quae sequuntur, odas ad certamen
poeticum Hoeu tianum mittit Ioannes Mazza’, etc. Rejected because not
sent in anonymously.108
I. Salius ( ; hex.) – ‘Vicerat Euryalus pedibus velocior auris’.
Attr. Enzo V. Marmorale. For slightly di erent versions see CPH
( . , nr. XVI, Fatalis amor), and CPH (HNHA,
. , nr. , Equus Sicanus).109
II. Ad puerum mortuum ( ; alc.) – ‘En, mater orbos luce oculos
tibi’. Attr. Id.
III. Convivium ( ; hex.) – ‘Iamdudum virides lux matutina per
agros’. Attr. A. Grossi. Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning
correction of vv. , , .110
IV. Quiesce, puer ( ; eleg.; ms.) – ‘Omnia dum reticent obscura
noctis in umbra’. Attr. S. Sciuto.
V. Ad congressum eucharisticum amicum proficiscentem votis pros-
equitur poeta ( ; hex.) – ‘Felici exarata manu gratissima venit’.
Attr. Luis Lucesole. For another exemplar see nr. XL infra.111
VI. Carmen saeculare (Virgine sine labe conceptae) ( ; sapph.;
ms.) – ‘Virginum regina, precor, canenti’. Attr. Giosuè Cacace.112
VII. [lacking] Deliciae ruris. Au. Domenico Migliazza (ml). First
submitted for CPH (HNHA, . , nr. X, Titus Pomponius
Atticus).113
VIII. Ignoto militi ( ; hex.; ms.) – ‘Pax rerum genetrix, populi decus

108
For Mazza and these two poems see Consp., p. ; -II, ; Sacré ( ) (as in n.
). Additional document of interest in this file: note by Vollgra . He underscores that the
departmental secretary had forbidden scidulae - of rejected works or of poems whose author
had not authorized publication – to be opened.
109
E. V. Marmorale, Sirenes, Iter Cumas, Salius, Manlius Catullo, Fragmenta (Napoli,
), pp. - . For Marmorale ( - ), from schoolteacher in respectively
Caltanisetta, Catania, Benevento and Napoli, and from professor at Catania University,
see Dirk Sacré, ‘Catullus in th-century Neo-Latin Poetry and Enzo V. Marmorale’ in
Présence de Catulle et des élégiaques latins. Actes du colloque tenu à Tours ( - novembre
). À Raymond Chevallier in memoriam, ed. R. Poignault (Clermont-Ferrand : Centre
de recherches A. Piganiol – Presence de l’Antiquité, ), pp. - ; Fera ( ) (as in
n. ), p. n. ; M. Ambrosetti, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma: Istituto
della Enciclopedia Italiana, -) ( ), - , and n. infra.
110
e letter lies in between the unnumbered poems by G. Mazza (see n. supra).
111
For this priest active in Buenos Aires (AR) see Consp., p. .
112
For G. Cacace, S.J., residing at the Villa S. Luigi (seminary and library) at Posillipo,
see Consp., p. .
113
For Mons. D. Migliazza ( - ), Milan, see Consp., p. ; -III, .
aedis et urbis’. Attr. Giuseppe Caldi - Torino. See the booklet
sent in for CPH - HNHA, . , nr. .114
IX. Dei provida mens ( ; hex.; ms.) – ‘Matriti obscura est humil-
isque paroecia, honestam’. Attr. J. Fonts.115
X. Via aetheria ( ; hex.) – ‘Vos Heliconiades, rebus sint carmina
magnis’. Attr. Clinton Headlam – from Trinity Hall, Cambridge.
XI. Iephte filia ( ; eleg.) – ‘«O utinam patriam sospes victorque
revisam’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. ).
XII. Certamen ( ; hex.; ms.) – ‘Fulgida iam splendent in puro sidera
caelo’. Attr. C. Vignoli.
XIII. Stultus pro Christo - carmen ( ; hex.; ms.) – ‘Floribus innu-
meris, rutilo sub lumine, dives’. Attr. Italy (prov. di Perugia);
anon. (Telemaco ⟨…⟩cali). e poem includes at the end several
pages headed Compendium Iacobi De Benedictis (ad carminis
illustrationem). For other work by this author, or at least from
the same circle, see CPH , HNHA, . , fasc. , nr. XV,
Belgarum fatum; CPH , HNHA, . , fasc. , nrs. IX[a]
Expectantes Dei iudicium, and IX[b] Pius X us..
XIV. Iulia ( ; hex.; ms.) – ‘Iulia, progenies generosa, iubente
tyranno’. Attr. Italy (Afragola); anon. For another poem pos-
sibly by the same see CPH (HNHA, . , nr. XXVII,
Proscriptus - lacking).
XV. Ad vitam resurgens ( ; hex.; ms.) – ‘Miraris quod nonnunquam,
cum turgida labra’. Attr. Agostino Silvani. Doc. Auct., Epist.,
Nov. . e poet states he had sent in the same poem a
year earlier but had now emended the work in several places. See
CPH (HNHA, . , nr. XXIII, Redux bello excaecatus
novam suam nuptam adloquitur).
XVI. Ad pium Aeneam Africam linquentem ( ; sapph.) – ‘Grata linquit
littora (quae benigna’. Attr. A. de Gregorio. For earlier and later
copies of the poem, see CPH (HNHA, . , nr. XXXIV)
and CPH (- , nr. , Africanam linquit Aeneas). e poet
explicates in note the specificities of the meter he had chosen.
XVII. Paphnuti monita ( ; polym.; ms.) – ‘Verba nihil prosunt; verbis
ne credite, cives’. Attr. Adhémar D’Alès.116
XVIII. In Amundsen ( ; alc.) – ‘Poli volentem tangere terminos’. Attr.
A. Nardi.
XIX. Romuli apotheosis ( ; sapph.) – ‘Inclitus Maia genitus, deorum’.
Attr. Giuseppe Scopa.117

114
G. Caldi, Pacem et arva et arma Vergilii pietate colenda canimus: Ignoto militi d.
- (Torino: Checchini, ); De Sutter (forthcoming) (as in n. ).
115
Cf. Fonts ( ) (as in n. ), pp. - (pts I and II of Dei provida mens).
116
For D’Alès ( - ), S.J., from dean of the Institut Catholique in Paris, see:
Consp., p. ; http://data.bnf.fr/ /adhemar_d__ales/
117
Consp., p. ; -III, .
-

XX. Hortulus meus ( ; eleg.; ms.) – ‘Nobilis humanis, res semper


cultus agorum’. Attr. Italy (Palermo); anon. (Dottor Salvatore
⟨…⟩).
XXI. Sacellum Veneris ( ; hex.) – ‘Iamdudum Veneris squalebat
putre sacellum’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted also for CPH
(HNHA . , nr. , Evenus et Elisa), and again for
(HNHA, . , nr. , Ad sacellum Veneris). e composition
apparently obtained laus at the Ruspantinianum, .118
XXII. Carmen (de quinto et vicesimo anno regni Victorii Emanuelis III)
( ; hex.) – ‘Italia, inclita mater heroum, mater et artis [sic]’.
Attr. F. Salomon.
XXIII. Ad lusciniam ( ; eleg.; ms.) – ‘Vere novo, tepidis auris cum
silva virescit’. Attr. A. Bresciani.119
XXIV. Pro auspicatissimo adventu Neapolim Beniti Mussolini ecloga
Cambys et Falomon120 ( ; hex.) - [Cam.] ‘O sola infelix sors
nostra, et plena laborum!’. Attr. Italy; anon. e poem was sent in
again for CPH (HNHA, . , nr. , In adventum Neapolim
Beniti Mussolini ecloga).
XXV. Lesbiae dolor ( ; hex.; ms.) – ‘Aethra nitet: lenis blanditur
frondibus aura’. Attr. G. Latini. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. X, Syrillus seu Lesbiae passer).
XXVI. Lydia ( ; hex.) – ‘«Lydia, per superos oro, cur perdere amando’.
Attr. Id.121
XXVII. In sepulcrum ignoti militis ( ; eleg.) – ‘Arrident terris lucentia
sidera, ocelli’. Attr. Id.122
XXVIII. Nox allusae ( ; polym.) – ‘Rite tuis horrens properabas, Iane,
calendis’. Attr. Q. Ficari.123
XXIX. Tuscus et Siculus ( ; hex.; ms.) – ‘Abdiderat claram faciem
post nubila luna’. Attr. Italy; anon.
XXX. Commentariolus vitae humanae – Epigrammata distichis hex-
ametris conscipta: [pts] Praeludia, De Deo, De mundo, De
natura, De ⟨…⟩ et vita hominis, De morte, De iuventute, De
educatione, De bello ac pace, De bello magno, Finis ( )-
[Praeludia - . De lingua latina] ‘Omnis principium doctrinae
lingua Latina’. Attr. Germany; anon.

118
Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - ; . - ; Paradisi ( ) (as in n. ),
p. ; Sacré ( ) (as in n. ), p. .
119
Il mondo classico, , - ( ), - .
120
Title page reads: (ms.) Pro auspicatissimo adventu Neapolim Beniti Mussolini Ecloga;
poem is headed (ms.) Pro […] Mussolini + (typescript) Ecloga Cambys et Falomon; the
text is typescript. With the addition of explicit references to Mussolini the author may have
wanted to spell out the underlying theme of the composition more clearly for his foreign
readership.
121
G. Latini, In sepulcrum ignoti militis. Lydia. Con l’interpretazione dell’autore (Todi
[Tip. Tuderte?], ).
122
As preceding note.
123
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Ultimi Io. Pascoli carminis divina nox).
XXXI. Athenienses post Salaminiam pugnam Athenas redeunt ( ;
hex.) – ‘Salve cara Iovi, armiferae dilecta Minervae’. Attr. E.
Lacourt.124
XXXII. Cyllarus victor equus ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus
fluviosque minantes’. Attr. V. Polidori. For references to three
further copies of this poem see CPH (HNHA, . , nr. I,
Cyllarus).
XXXIII. Vergilius rursus possessor agelli ( ; hex.) – ‘Iam virides agros
volitans perlustrat hirundo’. Attr. Id. Polidori had submitted
a longer version for CPH (HNHA, . , nr. XXVIII,
Praediolum recuperatum).
XXXIV. Pueri ludentes ( ; eleg.) – ‘Ibam forte viam medios quae ducit in
agros’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . ,
nr. [a], Pueri Rixantes), and (- , nr. , Pueri inter flores
rixantes).
XXXV. Corsonna. Carmen Pascolianum ( ; polym.) – ‘Mitis turgebat
tepidis vindemia clivis’. Attr. Id. Poem preceded by: Auct., Epist.,
concerning correction of vv. , - , - , , ; adnotations;
errata-corrige vv. , , . Submitted as Prope sacellum
Ioannis Pascoli for CPH and awarded magna laus (HNHA,
. , nr. - lacking).125
XXXVI. Extremum vale ( ; eleg.) – ‘Quid toties cantus iterare iubetis
amici’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . ,
nr. .[b], Musae, valete – shorter, re-elaborated version).126
XXXVII. Myrtilus ( ; hex.) – ‘Myrtilus exiguum imperio ducebat ag-
ellum’. Attr. D.M. Mastrandrea. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. , Apes).
XXXVIII. Amata ( ; eleg.) – ‘Pulchrior in prima vivebat Amata iuventa’.
Attr. Italy (Rome); poss. Attilio Barriera.127
XXXIX. [lacking] De laude Sanctorum puerorum Innocentium. Sent.
‘Vivat Amsterdam!’. Attr. Anon. An in-house note states the
poem was sent back to the author upon his request.
XL. Eucaristicon. Amico ad congressum eucaristicum proficiscenti
gratulatur poeta ( ; hex.) – ‘Felici exarata manu gratissima
venit’. Attr. L. Lucesole. For another, shorter version see nr. V
supra.
XLI. [lacking] Harundo bellica. Attr. G. Caldana (ml).
XLII. Crepundia ( ; hex.; ms.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam
sola revisa est’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. XXXII, Mater vidua – lacking), (- ,

124
Vita Latina, ( ), - (under Lacourt’s pen name Tourlac).
125
CCPH . Polidori obtained ml for Corsonna in Locri in .
126
Il mondo classico, ( ), - (as Comites discedite Musae).
127
For dott. A. Barriera, who was active in Rome and died in , see Consp., p. ;
-III, .
-

nr. XXIX), (- , nr. , Vidua mater), (- , nr. ,


Crepundia [corr. from Vidua mater]), and (- , fasc. , nr.
, Misella mater!). Ultimately the poem obtained magna laus
at the CPH (- , nr. , Filius ad matrem reversus).128
XLIII. Ruso Tucullio ( ; hex.; ms.) – ‘«Hei mihi quam multis extrac-
tum rure fatigant’. Attr. A. Bartoli. For other exemplars of this
poem see CPH - HNHA, . , nr. , Magister Horatii.
XLIV. Umbra poetae. ( ; polym.; ms.) – ‘Ut tellus gelida nocturna
involvitur umbra!’. Attr. Giuseppe Morabito. Scidula closed with
lacquer seal M.F.129
XLV. [lacking] Mars et Ilia (carmen). Sent. ‘Bene qui latuit bene vixit’.
Attr. Anon. Doc. In-house note indicating the poem was sent back
to the author upon his request.
XLVI. [lacking] Venus et Mars. Au. H. Weller ( pa).
XLVII. Manto ( ; hex.; ms.) – ‘Illis continuis Alpinis montibus imus’.
Attr. A. Zappata.130
XLVIII. Prima Mnemosyna ( ; eleg.) – ‘Quae fuerint repeto aetatis cum
tempora primae’. Attr. G. Morabito. e poet closed his scidula
with the M.F. lacquer seal also used for nr. XLIV, Umbra poetae.
XLIX. Dulcis pueritiae memoria ( ; hex.) – ‘Ad patrios tandem redii
post longa Penates’. Attr. A. Bartoli. e poet submitted this poem
on several occasions, for which see CPH , nr. XLVII. As
Dulce solum it obtained magna laus in . Bartoli’s motto for
the present work was, e ectively, ‘dulce solum’. e document
was apparently typewritten by Giuseppe Morabito.131
L. Rusticatio ( ; hex.; ms.) – ‘Veris nunc redeunt Zephyris
mulcentibus horae’. Attr. G. Morabito.132

128
V. Ragazzini, ‘Un erede del Pascoli latino’, Convivium ( ), - ; CCPH .
129
See G. Morabito, Ricordi di scuola (Milazzo – Gibilmanna – Stresa: Pellegrino,
), pp. - . e initials M.F may stand for Francesco Morabito, Giuseppe’s father. For
Morabito ( - ), who taught at the Liceo in Gerace Marina (Locri), the Liceo Ginnasio
Galluppi in Catanzaro, and from at the Maurolico in Messina, see: Consp., pp. - ;
-III, ; V. Fera – E. Morabito (eds), «Esiliato nell’inumano Novecento». Testimonianze per
Giuseppe Morabito (Messina: Centro Interdipartmentale di Studi Umanistici, ), which
includes the excellent M. Presti ‘Bibliografia di Giuseppe Morabito’, pp. - (henceforth
Esiliato, with B-numbers indicating the respective entry by Presti); Fera ( ) (as in n.
); Id. ( ) (as in n. ); Sacré ( ) (as in n. ). See also n. supra. I am currently
preparing an article discussing the poet’s unpublished compositions preserved in the Hoeu t
archives.
130
First published as Altrix Vergilii nympha in Studi Virgiliani, Pubblicazioni della Reale
accademia virgiliana di Mantova, Miscellanea, (Mantova: Tip. eredi Segna di D. Vacchelli,
), pp. - .
131
Morabito ( ) (as in n. ), p. : ‘io ho l’autografo del Dulce solum, che, nel ,
se non erro, gli copiai a macchina perché lo mandasse a concorso [that is, the Hoeu tianum]’.
See for him n. .
132
Morabito ( ) (as in n. ), p. .
CPH - HNHA, .
F. Muller, A. Kluyver, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - XLIII. Vestalis. Au. H. Weller ( pa); IX. Prope
Galaesum. Au. A. Gandiglio (ml); X. Avernus. Au. A. D’Alès (ml). Lacking:
IX-X, XVIII-XXXIV,133 XLIII, XLV. Unsealed scidulae VI, IX-X, XLIII,
XLV-XLVI, XLVIII-LI.134
I. Cum Flaminius Belotti episcopus inter Sinas missionalis vigesi-
mum quintum annum recoleret a suscepto sacerdotio - Parentium
curae spes vota ( ; sapph.) – ‘Endinum novit, loculo silenti’.
Attr. Lorenzo Togni.135
II. In S. Franciscum Assisinatem - disticha ( ; eleg.; ms.)136 –
‘Turribus aera sonant, templo succedite, gentes’. Attr. Italy; anon.
(Monsign. Ange⟨… Monaca⟩ protonotario della cattedrale di
Sansevero).
III. Lacrymae ( ; eleg.) – ‘Dum caelum lacrymas fundit persaeva
Novembris’. Attr. G. Morabito.
IV. In divum Franciscum – Tempus erat; Vox mundi; Miles mundi;
Vox Dei; Miles Christi ( ; polym.; ms.) – ‘Tempus erat, quo
flagrabat bello Itala tellus’. Attr. S. Sciuto.
V. Ultima hora ( ; hex.) – ‘«Pax animo tandem! viridis sub
tegmine lauri’. Attr. G. Morabito.137
VI. Ad castellionem deambulatio. Poemation ( ; hex.) – ‘Albescit
radians cuncta aether: agmina nigrae’. Attr. can. prof. Giuseppe
Bindoli, Lucca.
VII. Adveniet fausto cum sidere coniux ( ; hex.; ms.) – ‘Teutonica
terra, qua quondam parte Batavae’. Attr. Hendrik N. Veldhuis –
Nijmegen.138

133
is batch of poems was perhaps not returned by one of the certamen judges, or
otherwise mislaid.
134
Additional documents of note: A. Kluyver, Epist. (in Dutch), Groningen, March
, to his colleagues of the Hoeu t commission, concerning nr. IX (Prope Galaesum), and
nr. X (Avernus), selected by Vollgra for publication. Kluyver comments a series of passages
in both poems (resp. vv. IX. , , , , , , , ; and vv. X. , , , , , , ,
- ), concluding he would be very happy to have his considerations refuted, and ending
‘wij moeten al zooveel afkeuren, dat het een groot genoegen is een stuk te aanvaarden’.
135
Don Lorenzo Togni, was parish priest in Zanica (BG). F. Belotti ( – ):
appointed vicar apost. of Southern Honan (China) and titular bp. of Sufetula (Tunesia)
in .
136
Title page: ‘Quod per hos dies universae gentes catholici nominis S. Francisci
Asisinatis mortis cultu splendidiore septima secularia sacra concelebrant N. ‘Ad sidera’
plus septuaginta annos natus in heroa seraphicum disticha scripsit IV. nonas Octobres a.
M.CM.XXVI’.
137
Ultima hora was published by Morabito as Occasus ( ; hex.) in Alma Roma, ,
( ), - ; Esiliato, B- . Did he re-elaborate and subsequently publish Lacrymae (nr.
III) also under a di erent title?
138
Cf. Consp., p. .
-

VIII. Flacci error et poena ( ; hex.) – ‘Garrula caeruleum pennis


iam lustrat hirundo’. Attr. G. Latini. He also sent this com-
position the following year – CPH , HNHA, . , nr.
XII).
IX. [lacking] Prope Galaesum. Au. Adolfo Gandiglio (ml).139
X. [lacking] Avernus. Au. A. D’Alès (ml).
XI. Amor et supplicium ( ; hex.) – ‘Mane novo lymphas sumit
Primilla catino’. Attr. F. Sofia Alessio. e poet had entered a
first version of this composition for CPH (HNHA, . ,
nr. III, Servorum amores et nuptiae), and yet another for CPH
(- , nr. , Servorum amores).
XII. Fascelides ( ; hex.) – ‘Ut vapor incensa volitat sublimis ab
ara’. Attr. G. Morabito. e poem was awarded magna laus in
Locri in .140
XIII. Manlius Catullo s.d. (I) ( ; eleg.) – ‘Solus in Urbe, tuo nullo
solamine, amice’. Attr. E.V. Marmorale.141
XIV. Fama ( ; hex.) – ‘Carpit iter coelo properans patiensque
laboris’. Attr. F. Elezovitch. e poet’s name can be read on the
still sealed scidula by using a strong lightsource. First submitted
in (HNHA, . , nr. XXXVIII).
XV. Sirenes ( ; hex.) – ‘Terra remota nitet longe, bene fertilis altis’.
Attr. E.V. Marmorale.142
XVI. Fatalis amor ( ; hex.) – ‘…Et fuit Euryalus pedibus ve-
locior auris’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. , Salius – and ibid. for edition and yet another
copy).
XVII. In diem festum, quo Victoria parta est ( ; hex.) – ‘Hunc modo
qui rediit revolutis mensibus anni’. Attr. ⟨...⟩ Panizza (professor
in [?] Faleria).143

139
For Gandiglio ( - ), professor at the Liceo Ginnasio Guido Nolfi in Fano,
see: Consp., p. ; -III, ; A. Traina, Adolfo Gandiglio un ‘Grammatico’ tra due mondi.
Con una trad. inedita di Pomponia Grecina e una bibliografia ragionata degli scritti del
Gandiglio a cura di Monica Bini (Bologna: Pàtron, ). e Private Archive of the Ferri-
Cagli family and the Biblioteca Federiciana in Fano preserve some of Gandiglio’s papers.
See A. Deli, ‘Cose scolastiche di Adolfo Gandiglio’, Nuovi Studi Fanesi, ( ), - .
For further documentation see also the Archivio Casa Pascoli. For the poem cf., besides
CCPH, also A. Gandiglio, Post discessum Brundisio Maecenatis. Carmen in certamine
poetico Locrensi aureo praemio ornatum (Gerace: Tip. Franco e Pedullà, ); Morabito
( ), p. n. .
140
G. Morabito, Fascelides (Palmi: G. Genovesi e figli, ).
141
First published in Benevento in according to Ambrosetti ( ) (as in n. ).
I have not yet been able to locate a copy of this edition. See also: Marmorale ( ) (as
in n. ), - ; Consp., p. ; Sacré ( ) (as in n. ); Id. ( ) (as in n. ),
p. .
142
E. V. Marmorale, Sirenes (Napoli: R. Ricciardi, ); ( ) (as in n. ), pp. - .
143
Presumably Erminio Panizza for whom see Consp., p. .
XVIII. [lacking] Retina seu Herculanei excidium. Sent. ‘… non equidem
tali me dignor honore’. Attr. G. Mazza. A year on he sent
in another copy (HNHA, . , nr. VIII). e scidula, with
autograph motto, is closed with a lacquer seal with monogram
M.M., not otherwise encountered on Mazza’s scidulae.144
XIX. [lacking] Ver. Sent. ‘Rosminius’. Attr. Gregorio Aparo, a priest
from Vizzini (Catania, Sicily).
XX. [lacking] Pupulae somnium. Sent. - Attr. J. Fonts.
XXI. [lacking] Paoli Segneri laudes sacrae eloquentiae. Sent. ‘Inter
utrumque tene’. Attr. A. Buti.145
XXII. [lacking] Tacitum duellum. Sent. [title]. Attr. J. Fonts.
XXIII. [lacking] Domus et familia. Sent. ‘Pendent circum oscula nati’.
Attr. E. Lacourt.
XXIV. [lacking] Ad aquas. Sent. [title]. Attr. Anon.
XXV. [lacking] Ad pacem. Sent. ‘Sic tutius’. Attr. A. De Gregorio.
XXVI. [lacking] Lumina et oscula. Sent. ‘Carmen aut crimen’. Attr.
Giunio Garavani.146
XXVII. [lacking] Proscriptus. Sent. ‘Carminibus quaero miserarum
oblivia rerum / Praemia si studio consequor ista, sat est’. Attr.
Italy (Afragola); anon. (Gennaro ⟨...⟩).147
XXVIII. [lacking] Tityrus et Meliboeus annum sacrum praedicantes. Sent.
‘Ab Iove principum Musae, Iovis omnia plena; / ille colit terras,
illi mea carmina curae’. Attr. Italy; anon.
XXIX. [lacking] Deliciae maris. Sent. ‘Cum placidum ventis staret
mare’. Attr. F. Sofia Alessio. He apparently submitted the work
again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Id.).
XXX. [lacking] Ecloga I. Sent. ‘Alba ligustra cadunt’. Attr. A. Bartoli.
Cf. CPH , , , and , respectively HNHA, . ,
nr. , Corydon, - , nr. , and - , nr. , Alexis, and - ,
fasc. , nr. , Corydon.148
XXXI. [lacking] Somnium Horatii. Sent. ‘Omnia Somnia’. Attr. Id. Cf.
CPH – HNHA, . , nr. XLIII.

144
G. Mazza, Retina seu Herculanei excidium (Torre del Greco: Palomba & Mazza,
); ( ) (as in n. ), pp. - .
145
For P. Segneri, S.J. ( - ) see A.M. Casoli, ‘Le missioni dei padri gesuiti Paolo
Segneri e Giampietro Pinamonti nella diocese bresciana ( aprile- giugno )’, Brixia
Sacra, ( ), - , - , - , - .
146
G. Garavani, Lumina et oscula: Carmen locrensi certamine laude ornatum (Jesi: Tip.
Ed. Flori, ). For prof. Garavani from Loreto (AN), student of Alessandro Zappata, see
Consp., p. ; -III, .
147
Iulia, submitted for CPH (HNHA, . , nr. XIV), may be by the same poet.
Consider, moreover, that the Neo-Latin poet Gennaro Aspreno Rocco, from Afragola, died
in . Was our poet possibly Gennaro Aspreno Galante? Cf. Sacré ( ) (as in n. ), pp.
- and n. .
148
Latinitas, ( ), - (edition by Morabito); Morabito ( ) (as in n. ), p.
.
-

XXXII. [lacking] Mater vidua. Sent. ‘Crepundia’. Attr. A. Bartoli Cf.


CPH - HNHA, . , nr. XLII.
XXXIII. [lacking] Flavius Ludimagister. Sent. ‘Insaniens sapientia’. Attr.
Id. Cf. CPH (HNHA, . , nr. ).
XXXIV. [lacking] Aranea. Sent. ‘In tenui labor’. Attr. Id. Cf. CPH -
HNHA, . , nr. .
XXXV. Apiana vitis seu ultima Bacchi sedes ( ; hex.) – ‘Hanc didici
quondam voluique hanc tradere chartis’. Attr. Q. Ficari. Obtained
laus in Locri in .149
XXXVI. Passerculus ( ; hex.) – ‘Imminet alta mari, praeruptae in
vertice rupis’. Attr. A. Grossi (Terni).
XXXVII. Nostrae pagina vitae – compositions I-X incl. II. Adventus
Domum, III. Ilva and Eupilis, IV. Alcaeus, V. Ticinus, IX. Ad
amicum ( ; polym.) – ‘Sunt qui non dubitent querula te carpere
voce’. Attr. D. Migliazza. A di erent version of these works was
sent in for CPH (HNHA, . , nr. VII, with composition
I. s.t. of entitled Reditus a Sardinia). Some items had
already been used by the poet for CPH ; one, Eupilis, was
written as early as ix – cf. HNHA, . , fasc. , nr. III.
Reditus a Sardinia obtained magna laus at Locri in . e
first composition was, moreover, sent in by Migliazza for CPH
(HNHA, . , nr. , Ichnusa).150
XXXVIII. Martiae calendae ( ; hex.; ms.) – ‘Alto iamdudum requiebat
[sic] mersa sopore’. Attr. Giustino Renato Orsini. Submitted again
in a shortened version for CPH (HNHA . , fasc. , nr.
).151
XXXIX. Pius Aeneas ( ; hex.) – ‘Postquam Dardania dextra sub Tartara
missus’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA,
. , nr. , Teucro de germine flores), and ( . , nr. ,
Troiana mater).
XL. Rus Pascolianum ( ; polym.) – ‘Tempus erat festis resonant
quo cantibus aurae’. Attr. Id. For another, di erent version of the
work see CPH (HNHA, . , nr. ). Polidori won the
Certamen Ruspantinianum of with Rus Pascolianum.152
XLI. Io Triumphe! ( ; sapph.) – ‘Musa, quid gressus retines! Quid
alas’. Attr. [?] V. Polidori. Follows an adnotandum, inc. ‘Hoc

149
Atene e Roma, n.s. , ( ), - [not seen].
150
Published as D. Migliazza, Reditus a Sardinia: carmen (Milano: Ripalta, ); Id.,
Carmina selecta (Pavia: Ponzio, ), pp. - (title Reditus a Sardinia – in two parts,
composed in - and ). e poem obtained ml in Locri in . Note that IC
provides an entry for D. Migliazza, Reditus a Sardinia: satura (Pavia: Ponzio, ) in the
Bibl. Braidense in Milan and the Bibl. universitaria in Pavia [not seen].
151
Orsini ( - ), from Sondrio and professor at the R. Liceo Ginnasio A. Manzoni
in Milan, participated from at least (HNHA, . , nr. XIX, Titus centurio, a work
unanimously rejected by the commission). See also CPH , nr. .
152
Sacré ( ) (as in n. ), p. .
in carmine celebratur quidam E. Tiraboschi, natione italus, ludi
gymnici magister’.
XLII. Crathis ( ; eleg.) – ‘Hic ubi solivagi decurrunt tristibus amnes’.
Attr. G. Morabito. e composition was judged in limine laudis
in Locri in . e version published by the poet in is
considerably shorter.153
XLIII. [lacking] Vestalis. Au. H. Weller ( pa).
XLIV. In ducem ( ; hex.; ms.) – ‘Quid quaerit vates? aures quid
murmure inani’. Attr. Italy ([?]Pisa); anon. - probably a schoolboy
or -teacher.
XLV. [lacking] Pauper et humilis. Sent. ‘Pax et bonum’. Attr. A.
Zappata.154
XLVI. Poeta miles (Gabriel Nuncius) ( ; alc.; ms.) – ‘Num qua,
Camenis, dum fera saeviunt’. Attr. A. Bartoli. First submitted by
the poet for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. I).155
XLVII. Misellus Asisianus ( ; hex.) – ‘Belli ferratos postes discordia
fregit’. Attr. Francesco Bianchi (professor at Livorno).
XLVIII. Meus feles ( ; eleg.) – ‘«Candida cur scabra demulces vellera
lingua’. Attr. G. Morabito.156
XLIX. Parva domus ( ; eleg.; ms.) – ‘Numquid vobiscum mihi, celsa
palatia? numquid’. Attr. A. Bartoli. For another exemplar see
CPH (HNHA, . , nr. XLV, Domuncula).
L. Ad Tullium de Seneca sermo ( ; hex.; ms.) – ‘Cur ita rus urbi
praeponam saepe requiris’. Attr. Id.
LI. Uxori procul aegrotanti epistula ( ; polym.; ms.) – ‘Quod mihi
pervenit gratum, mea vita, tuisque’. Attr. Id. For other exemplars
of this poem see CPH (HNHA, . , nr. XLIV, Ad uxorem
epistula).

153
G. Morabito, Crathis (Palmi: Genovesi e figli, ); Esiliato, B- .
154
Attribution is certain (unsealed scidula). Possibly Pauperculus Assisias (vv. ) for
which see A. Zappata, Poemetti latini (Fabriano: Tip. Gentile, ), pp. - ; Pighi
b
( ) (as in n. ), p. ; cf. Paradisi ( ) (as in n. ), p. n. .
155
See Consp., p. . A copy of Bartoli’s Poeta miles (Gerace, ) is among the
Miscellanea Sorbelli in Modena, Bibl. Estense. e booklet, a separatum ‘dal volume di
prossima pubblicazione «Fides romana»’ – a book that was, in fact, never published -, has
an autograph dedication to Sorbelli. e text is dated at the end (I thank N. De Sutter
for the reference). Cf. A. Bartoli (trans.), In Victorem Hugo primo ab eius ortu saeculo
evadente, - : carmen Gabrielis Nuncii (Milano: Treves, ); Fera ( ) (as in n.
), p. n. ; Sacré ( ) (as in n. ), n. . e attribution of nrs. XLVI, XLIX, L and LI
to A. Bartoli is certain: the respective scidulae of these entries were unsealed at some point.
156
Attribution is certain (unsealed scidula). See G. Morabito, Amicorum minimus (Palmi:
Genovesi e figli, ) (in limine laudis Locri ); Alma Roma, , ( ), - (the
poet’s personal copy - Messina, BU, Facoltà di Lettere e Filosofia, Fondo Morabito, s.n. - is
heavily corrected); Esiliato, B- .
-

CPH - HNHA, .
A. Kluyver, C.W. Vollgra , F. Muller, ‘Verslag […] ’, in JB - ,
- : entries – XXVIII. Mater Iesu et mater Iudae. Au. A. Zappata
( pa); VI. Lucius. Au. H. Weller (ml); VII. Quattuor anni tempora. Au.
G. Mazza (ml); XVII. Carmen lustrale. Au. G. Napoleone (ml). Unsealed
scidulae: VI, VII, X, XXV, XXVIII. Scidula XVII lacking. Not considered:
X (carm. priv.), XVI (not anon.), XIX (carm. priv.).157
I. Flavia et Vitinius ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant
tramite lauri’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. ), (- , nr. , Fides novissima militis
gloria), (- , fasc. , nr. , Novissima palma), and
(- , fasc. , nr. , Id.).
II. Anguis et aquila158 ( ; eleg.) - [Puella] ‘Pulchra? Negent aliqui,
forsit sed vera negarint’. Attr. G. Garavani.159
III. Aurea nuptialia ( ; polym.; ms.) – ‘Pagus Milus agit festum;
parvumque sacellum’. Attr. S. Sciuto.
IV. Virgo – poeta – dux / somnia Dantis / alcaycon ( ; alc.) – ‘Hoc
Dantis olim provida caverat’. Attr. S. Alessandrini.
V. Votum ( ; hex.) – ‘Blanda fluentisoni siculi prope limina ponti’.
Attr. G. Morabito.160
VI. Lucius ( ; eleg.) – ‘Ver suberat blandum, sed nix rediviva
[marg. corr. in pencil recidiva] tegebat’ Au. H. Weller (ml).
VII. Quattuor anni tempora ( ; polym.; ms.) – ‘Late spargit hiems
sua dona nivalia: multa’. Au. G. Mazza (ml).
VIII. Retina seu Herculanei excidium ( ; eleg.; ms.) – ‘Eos iam
sextae sciderat velamina noctis’. Attr. Id. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. XVIII – lacking). Doc. autograph note
concerning correction of vv. , .

157
Additional documents of note: . G. Morabito, ‘Alfredo Bartoli vincitore alla gara
‘Ruspantini’’, in Fede e Civiltà, ser. III, a. II. ( ix ). Journal cutting, with typescript
addition by anon. ‘Iudices Certaminis Poetici Hoeu tiani invitantur ut legant hoc caput:
Alafridus Bartoli Victor in Certamine Poetico ‘Ruspantini’ Carmine ‘Somnium Horatii’,
quod in Certamine poetico Hoeu tiano huius anni ne magna laude quidem ornatum est’.
e envelope it was sent in, is post marked Radicena – Reggio di Calabria – Messina, etc.
. Luigi de Gregori - director of the Biblioteca Casanatense in Rome -, Epist. (in French),
Rome, Jan. . De Gregori asks for conditions of participation and dead-line of the
CPH, etc. . An in-house note - of uncertain date and meaning: ‘ , , , , / M. Henri Tessier,
imprimeur, bis – rue du Faubourg Madeleine, Orléans (Loiret) / Groningen – Wolters /
De Bilt’. . Prof. Muller’s ms. judgement concerning entries nrs.. I-X has been preserved
among the selected prize poems (nrs. XXVIII, XVII, VI, and VII) placed at the start of the
file.
158
e title is written on a on paper strip and covers an earlier one of uncertain reading.
159
Il mondo classico, , - ( ), - (title Aeronauta. Puella).
160
Is this Patris votum, cf. Morabito ( ) (as in n. ), pp. - ?
IX. Tyrannus et magister (pts I-VI) ( ; hex.) – ‘Circum castellum
praecisis undique saxis’. Attr. Anon.
X. Io, doctor! ( ; sapph.) – ‘Stat sua pompa Patavina laurus’. Attr.
Giovanni Battista Quaglio.161
XI. Iani nuptiae ( + ; hex) – ‘Has deus excelso terras elapsus
Olympo’. Attr. G. Latini. Doc. Auct., Epist., concerning correc-
tion of vv. , .162
XII. Error et poena ( ; hex.) – ‘Garrula caeruleum pennis iam lustrat
hirundo’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. VIII, Flacci error et poena).
XIII. Iter Cumas ( ; hex.) – ‘Dein via mutabat serpens amplissima
et alta’. Attr. E.V. Marmorale.163
XIV. Ad Vergilium ( ; hex.) – ‘Hortus si irriguus, tibi si bos pectore
lato’. Attr. F. Bianchi.
XV. Pegasus ( ; hex.) – ‘Gorgoneum impavido Perseus caput
abstulit ense’. Attr. E. Lacourt.
XVI. Coetus pacis ( ; hex.; ms.) – ‘Bellum nostra aetas vidit mem-
orabile, mirum’. Attr. Abbé Gabriel Delpuech. Doc. Delpuech,
Epist. (ms., signed), Toulouse, Dec. , concerning why his
entry is ms., his financial situation, and the return of the ms. e
poem was not considered: not sent in anonymously.
XVII. Carmen lustrale ( ; alc.) – ‘Favete linguis: dicere fascium’ Au.
Giovanni Napoleone (ml). Two copies.164
XVIII. Extremum Ovidii tempus – incl. pts Uxor viro and Naso uxori
( ; polym.) – ‘Ver est, et spirant Zephyri iam mollius aurea’.
Attr. F. Sofia Alessio. oroughly revised and submitted as Ultimi
Ovidii dies for CPH (HNHA, . , nr. ) when the work
obtained ml and was published in the CCPH.
XIX. Pratella165 ( ; hex.) – ‘Turribus excelsis domibusque urbs alta
superbis’. Attr. Lodovico Niccolini. e poem was not considered
by the commission: carm. priv.166
XX. Los von Rom ( ; hex.; ms.) – ‘Unus erant olim Tyrrhenus et
Hadria pontus’. Attr. Germany or Italy (Piemonte); anon.167 A set
of notae (ms.; incl. journal cuttings) is also present in the file.

161
Attribution is certain (unsealed scidula). Sac. Quaglio was professor at the Seminario
Maggiore, Padova. See Consp. III, - .
162
G. Latini, Itala tellus: ritmi latini e italiani (Todi: Atanor / Tip. Tuderte, ), pp.
- (Ianus et Camene).
163
Marmorale ( ) (as in n. ), pp. - . According to Ambrosetti ( ) (as in n.
), the poem was first issued in Naples in . I have not yet been able to locate a copy
of this edition.
164
For prof. G. Napoleone, active in Livorno, see Consp., p. .
165
In note, by the author: ‘Carmen scriptum est ad octogesimum diem natalem
(MDCCCXLVII-MCMXXVII) Abb. Iacobi Bresadolae, eximii nostrorum temporum my-
cologi’, etc.
166
L. Niccolini, Silva profunda: in honorem Iacobi Bresadolae (Trento: A. Scotoni,
). For Niccolini ( - ), see Consp., p. .
167
Examination of the still sealed scidula against the light reveals a name: Ludwici
Raquettii, or similar.
-

XXI. Aquilarum ordo ( ; sapph.) – ‘Saeculum mira patet arte caeli’.


Attr. Giovanni M. Comandé.168
XXII. Libellus Propertii ( ; eleg.) – ‘Caris carus eas, modo compte
libelle, puellis’. Attr. Q. Ficari. He submitted a slightly di erent
version for CPH (HNHA, . , nr. , Munusculum ad
Cynthiam).169
XXIII. Sancti Francisci obitus. Ad Italiam pacem, salutem et decus
( ; hex.) – ‘Natalem comites ad terram dulce ferentes’. Attr.
Francesco Briganti. Signed and dated: ‘Anguillarae-Sabatiae, (in
Italiae Latio), anno MCMXXVI – XXVII – Sancto Francisco
Sacro. – Farnesius’.170
XXIV. Daedalus hic! ( ; alc.) – ‘Salvere viros, pectore alieno’. Attr.
Switzerland (Einsiedeln); anon.
XXV. Tu decus omne tuis ( ; eleg.) – ‘Cum studeant Fasces mores
revocare severos’. Attr. Francesco Maccone.171
XXVI. Caelum vocat vos!... (Carmen summi Newtoni memoriae dica-
tum) ( ; hex.) – ‘«Iam satis, o mea lux, cyclamini florem et
amoenam’. Attr. L. Niccolini.172
XXVII. Melitta ( ; eleg.) – ‘Sunt mihi sex apium crebrae prope amoena
vireta’. Attr. P. Segato. Doc. P. Segato, Epist. (post card, ms.; in
German), Feltre, May . e poet petitions the Academy
to send him a Programma certaminis.173
XXVIII. Mater Iesu et mater Iudae ( ; hex.; ms.) – ‘Iam magnum
Christus, ferali in monte Redemptor’ Au. A. Zappata ( pa).
XXIX. Crepundia ( ; hex.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam
moesta revisa est’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. XLII – and see ibid. for further exemplars
submitted between and ).
XXX. Martyres ( ; hex.) – ‘Vesper erat: gravida interdum de nube
cadebat’. Attr. G. Morabito. Obtained magna laus in Locri in
.174

168
Cf. G. Comandé, Aquilarum impervia Lesbiae odae (Palermo: R. Sandron, ).
For Comandé ( - ), active in Palermo, see Consp., p. .
169
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - .
170
For the poet see Consp. IV, ; CPH (HNHA, . , nr. ). Is he possibly
Francesco Briganti ( - ), from librarian, and from until director of the
Biblioteca Comunale Augusta in Perugia? For his papers, recently acquired by the Archivio
di Stato in Perugia, see http://siusa.archivi.beniculturali.it/; Rassegna degli Archivi di Stato
n.s. VII, - ( ), .
171
Maccone was president of the R. Ginnasio G. Meli in Palermo. Attribution is certain
(unsealed scidula).
172
L. Niccolini, Poesie latine (Calliano: Manfrini, ), pp. - (title Fragmenta
carminis I. Newtoni dicati).
173
Atene e Roma ( ).
174
G. Morabito, Martyres (Polistena: Typ. Orfanelli, ); Esiliato, B- .
XXXI. Aviae munusculum ( ; hex.) – ‘Iam sol exoriens pulsos con-
spexerat hostes’. Attr. Luigi Taberini.175
XXXII. Ad iudices Hoeu tianos epistula ( ; hex.; ms.) – ‘Iudicibus
cupiens iam dudum dicere vobis’. Attr. G. Morabito.176

CPH - HNHA, .
C.W. Vollgra , A. Kluyver, F. Muller, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Ad astra. Au. H. Weller (ml); . Res multum
dissonae verbis. Au. A. Bartoli (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae:
, , , , .
1. Iesus cruci a gitur ( ; first asclep.) – ‘Caelorum medio fulserat
aureus’. Attr. J. Fonts.177
2. Leoni XIII° quinto et vicesimo anno ab eius obitu ( ; sapph.; ms.) –
‘«Lumen in caelo»! Radians ab arce’. Attr. M. Fusco. Judged in limine
laudis in Locri in .
3. In laudem S. Constantii abbatis Caprearum patroni carmen, followed
by a hymn ( + ; polym.) – ‘Insula prospicitur nostri de littoris
ora’. Attr. G. Cacace. e hymnus starts ‘Tutela praesens Capreis’.
4. Parthenias. Carmen Virgilianum ( ; hex.) – ‘Urbis ad occiduas
vergens extenditur oras’. Attr. Id.
5. Polum versus ( ; hex.) – ‘Quo studio gelido consistere vertice terrae’.
Attr. A. Monti. He submitted an even longer version for CPH
(HNHA, . , nr. ).178
6. Ultima nox ( ; hex.) – ‘Qua flavum trepida dulcedine capta capillis’.
Attr. G. Morabito. e composition was judged in limine laudis in Locri
in .179
7. Redemptio – I. Olympus II. Caelum ( ; polym.) – ‘Quod scelus, o
Niobe, Furiis te prodidit atris?’. Attr. E. Lacourt. An autograph note
precedes the poem and concerns correction of vv. , .
8. In Iesu Christi nativitatem. Ecloga – Elpinus, Tytirus [sic] et Meliboeus
( ; hex.) - [E.] ‘Tityre iam surge, hic, deses, cur otia ducis?’.
Attr. Italy; anon. e poet submitted a shorter version for CPH
(HNHA, . , nr. ). Doc. errato-corrige (ms.; in Ital.), Feb. ,
concerning the title.
9. Navis Vergilii ( ; hex.) – ‘Fulgidus Epirum collustrat vesper et undas’.
Attr. G. Latini.180

175
L. Taberini, Aviae munusculum: carme latino con traduzione italiana (Napoli: R.
Pironti, ). For Taberini, from Naples, but professor at the R. Ginnasio at Ancona, see
Consp., p. ; -III, ; -IV, - .
176
Cf. Fera ( ) (as in n. ), pp. - .
177
Attribution is certain (unsealed scidula).
178
Monti ( ) (as in n. ), pp. - .
179
Il mondo classico, , ( ), - ; Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- .
180
Latini ( ) (as in n. ), pp. - (Extremum iter).
-

10. Isacides pastor ( ; hex.) – ‘Isacides pastor steterat iam montis in


arce’. Attr. Italy; anon. (Alessandro ⟨M…⟩).
11. Caelum serenum (idyllium) ( ; hex.) – ‘«Iam satis, o Lucille, amaranti
florem et amoenam’. Attr. L. Niccolini.181
12. In Mexicanam insectationem ( ; alc.) – ‘Nunc Mexicanam sanguine
martyrum’. Attr. F. Sofia Alessio.182
13. Infida coniunx ( ; hex.) – ‘Mane refert gressus Oleae de monte
magister’. Attr. G. Latini.
14. Diva eresa a Iesu parvulo ( ; hex.) – ‘Virginitatis honos et flagrans
pectus amore’. Attr. G. Napoleone. Doc. Auct., Epist. (ms.), Dec.
, concerning correction of v. .
15. Gladiator Pompeianus ( pages; eleg.) – ‘Iam nox praecipitat coelo
cum humentibus umbris’. Attr. Vincenzo Pellecchia.183
16. Epistula patri exsuli ( ; hex.; ms.) – ‘Tu quoque sermonis sincera
ministra Perill⟨a⟩’. Attr. C. Vignoli. e argumentum precedes the work,
inc. ‘Dulcissima omnibusque nota est epistula tertii Tristium libri’.
17. Pervigilium [between round brackets, del., Tripudia Lusitaniae] – pts
Tripudia, eatrum, Symphonia, Choreae, Personae, Taurus, Nova
virgo, Schola, Vindemia, Nuptiae, Neptunus, Balnea, Navale bellum,
Scurrae, Iuvenes, Rubra signa, Civile bellum, Pistrix, Pax, Convivia,
Arcitenens, Monstrum ( ; eleg.) – ‘Terra furit: languens annis
Saturnus et ipse’. Attr. G. Garavani. Among the two best compositions
submitted for the Ruspantianum of .184
18. Sappho saltans de promontorio Leucadio ( pages; hex.) – ‘Ut
quondam celere ibat primo mane per altum’. Attr. V. Pellecchia or
circle.
19. Roma post Cannas ( ; hex.) – ‘Per mediam turbam, miserae quae
praescia cladis’. Attr. G. Latini.185
20. Vidua mater ( ; hex.) – ‘Hei! mihi post annum reduci quam moesta
revisa est’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XLII, Crepundia – and see ibid. for further exemplars
submitted for the certamen from to ).
21. Cestilia ( pages; hex.) – ‘Sosia: - «Te iubeo salvere»- ad limina
custos’. Attr. V. Pellecchia.

181
Niccolini ( ) (as in n. ), pp. - (title Ludus maternus).
182
Sofia Alessio ( ) (as in n. ), , - (with reference to an edition in Rassegna
letteraria (Palmi), ( ), - [not seen]); Sacré ( ) (as in n. ), p. .
183
For this poet, Dr. iur. from Salerno (d. ?), see Consp., p. . Add i.a. his
Umberto Principi in ‘Apulia’ navi mare nostrum naviganti ( ), and Wilsoniana ( ),
of which copies are kept in Rome, Archivio generale storico CSsR, DG vol. XXXVIII –
Poesis, fasc. Dedicationes poëticae ipsi factae. Both have a ms. dedication to Reuss by the
author.
184
G. Garavani, Pervigilium: un veglione: poemetto giudicato uno dei due migliori nel
Concorso ‘Ruspantini’ di poesia Latina (Ancona: Tip. S.T.A.M.P.A. ex Combattenti, ).
185
Latini ( ) (as in n. ), pp. - .
22. Pilatus ( ; polim) – ‘Cospicuo [sic], praeses multos quod gesserat
annos’. Attr. A. Bartoli. Submitted again for CPH (HNHA, . ,
nr. ), (- , nr. , Pilati somnium), (- , nr. , Sons insons),
(- , fasc. , nr. ), and (- , fasc. , nr. ).186
23. [lacking] Satira ad Tullium. Au. Id. (ml).187
24. In volantem currum ‘Italiam’ ( ; alc.) – ‘Alata navis, non semel
Italum’. Attr. Nazareno Capo. Doc. Auct., Epist. (ms.), ‘tertio kal.
Ian. anni MCMXXIX hora tertia’, concerning correction of vv. - ,
.188
25. Ad aram patriae sacram ( [- ]; alc.) – ‘Non amplius iam solliciti
satis’. Attr. Id.189
26. Sabini ruris luctus seu Maecenatis desiderium ( ; hex.) – ‘Splende-
bant primo sublustri sidere colles’. Attr. Q. Ficari.190
27. Malmgreen ( ; alc.) – ‘Erras in oris exul an ultimis’. Attr. Id.191
28. Terrae filius ( ; hex.) – ‘Quis te, parve puer, privavit lumine solis’.
Attr. Giosuè Salatiello. Doc. Auct., Epist. (ms.), ‘A.d. VI. kal. Ian.’,
concerning correction of vv. , .192
29. Nymphae monitus ( ; eleg.; ms.) – ‘Tristes vere lares et moenia tristia
linquens’. Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH (HNHA,
. , nr. , Perfer et obdura).193
30. Sacer vultus ( ; hex.) – ‘Egressus patriis Galilaeae finibus olim’.
Attr. A. Zappata.194
31. Laerthiades ( ; hex.) – ‘Pomiferi, saepes quem cinxerat hispida,
campi’. Attr. G. Morabito. Obtained magna laus in Locri in .
Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Ulixes).195
32. Ad aerios nautas ( ; alc.; ms.) – ‘Mortalis audax, desine turbinum’.
Attr. Italy (Napoli); anon. (Francesco P⟨…⟩copo [or D⟨..⟩ etc.). e poet
also composed In autumnum for CPH (HNHA, . , fasc. , nr.
).

186
Il mondo classico, , ( ), - ; Morabito ( ) (as in n. ), p. .
187
CCPH (title Res multum dissonae verbis). JB provides the title as noted in the text
supra.
188
N. Capo, Carmina selecta. Solutae orationis exempla et frustula varia (Grottaferrata:
Scuola tipografica S. Nilo, ), pp. - . For the poet, professor at the Collegio Nazareno
in Rome see Consp., p. . Attribution is certain (unsealed scidula).
189
Capo ( ) (as in n. ), pp. - .
190
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - . Judged in limine laudis at Locri .
191
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Malmgren). Judged in limine laudis at
Locri .
192
e Neapolitan Salatiello (d. ?) was professor at the Liceo Garibaldi in Palermo.
See Consp., pp. - ; -III, .
193
Giovanni Mazza, Poesie latine e italiane, eds A. Maglione – B. Scognamiglio (Napoli:
D. Peerson, ), pp. XXIII, - ; Sacré ( ) (as in n. ), n. .
194
Pighi ( a) (as in n. ), pp. - .
195
Gara internazionale di poesia latina ‘C. Triumviri’ – Gerace Marina (Italia). IV.
anno accademico MCMXXIX (Gerace Marina s.a. [ ]), pp. - ; Morabito ( ) (as in
n. ), p. ; Esiliato, B- . Attribution is certain (unsealed scidula).
-

33. Gracilis avena – pts Luscinia, Laurus, Nox, Greges, Segnities ( ;


eleg.) – [Luscinia] ‘O qui nocturno modularis tempora cantus’. Attr. V.
Polidori. Composition preceded by vv. (eleg.) – ‘Qui vult carminibus
voces audire sonoras’. Submitted again for CPH (HNHA, . ,
fasc. , nr. ).
34. Pan et Syringa ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’.
Attr. Id. Submitted again – shorter versions (vv. ) – for CPH
(HNHA, . , nr. ), (- , nr. , Pan et Syrinx), (- ,
fasc. , nr. , Syringos metamorphosis), and (Id., fasc. , nr. ).196
35. [lacking] Ad astra. Au. H. Weller (ml).
36. In Dantem Aligherium ( ; hex.) – ‘Quis valeat Dantem verbis
celebrare decoris?’. Attr. V. Polidori. An earlier version had been sent
in by the poet for CPH (HNHA, . , nr. XXX). He submitted it
again for CPH (- , nr. , Dantes et Galilaeus), and (- ,
fasc. , nr. , Hymnus in Dantem Aligherium).
37. Bromius blandi largitor muneris ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et
libros inter apertos’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to
further exemplars sent in for CPH , and ).
38. Paupere sub tecto cena ( ; eleg.) – ‘Caerulus emanat tecti de culmine
fumus’. Attr. Id. Earlier submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XXXI, Parvo sub lare coena), and (- , nr. , Rustica cena).
39. De matris viduae deliciolis ( ; hex.) – ‘Matutina novi radiabant
lumina solis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. XXX – with ibid. references to further exemplars for CPH and
).
40. Aves ( ; hex.) – ‘Purpurei qui mane recens non vidit Aprilis’. Attr.
Giuseppe Ravasi - two copies.197
41. Herculanum resurgens ( ; alc.) – ‘Victor relictis dicitur Hercules’.
Attr. L. Taberini. Judged in limine laudis in Locri in .198
42. Ichnusa ( ; hex.) – ‘Sunt qui non dubitent querula te carpere voce’.
Attr. D. Migliazza. Submitted for CPH as the first composition of
Nostrae pagina vitae (HNHA, . , nr. XXXVII).

CPH - HNHA, .
F. Muller, A. Kluyver, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Homines primi. Au. H. Weller ( pa); . Italia
renata. Au. G. Mazza (ml); . Sion. Au. H.N. Veldhuis (ml); . Fabularum

196
Attribution is certain (unsealed scidula). e short version of Pan et Syringa
(vv. ) obtained laus in Locri in .
197
For sac. Ravasi, professor at the R. Liceo Ginnasio Daniele Manin in Cremona, see
Consp. III, .
198
L. Taberini, Herculanum resurgens in Certamine Locrensi anni laude ornatum.
Con traduzione italiana (Ancona: Tipografia Dorica P. Rabini, ). Cf. Guarneri ( )
(as in n. ), p. .
liber primus. Au. G. Mazza (ml). Lacking: , , , . Unsealed scidulae:
199
, , , , , . Not considered: pr. ( , ); carm. priv. ( , – in
part –, ).
1. Dux ( ; alc.) – ‘Dux esto navi per maris impetum’. Attr. A. Bartoli.
Cf. nr. infra.
2. Crepundia [orig. title Vidua mater crossed out] ( ; hex.) – ‘Hei! mihi
post annum reduci quam moesta revisa est’. Attr. Id. First submitted
for CPH (HNHA, . , nr. XLII – and see ibid. for further
exemplars submitted for CPH to ).
3. Pristinae mentis reditus ( ; eleg.) – ‘Edita fronte domus mediis
exsurgit in agris’. Attr. V. Polidori. Doc. two ms. notes attached with a
variant (v. ) and a correction (v. ).
4. Pan et Syrinx ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’.
Attr. Id. For other exemplars see CPH (HNHA, . , nr. ,
Pan et Syringa).
5. Pro fausta pontificis regisque Italiae conciliatione ( ; hex.) – ‘Gloria
in excelsis Domino et celebrentur in orbe’. Attr. S. Besi.
6. Corydon ( ; hex.) – ‘Mane per irriguos Minci de flumine campos’.
Attr. A. Bartoli. For further exemplars see CPH - HNHA, . ,
nr. XXX, Ecloga I – lacking.
7. Dux ( ; eleg.) – ‘Roma potens faveas; amissam quam flevimus; aetas
[sic]’. Attr. Id. Cf. nr. supra.
8. Immaculata conceptio ( ; alc.; ms.) – ‘Sacra mundus adhuc laetitia
fremit’. Attr. G. Delpuech. Sent in again for CPH (HNHA, . ,
nr. ).
9. Voces rerum ( ; polym.) – ‘Undas hic placidus ponti contemplor
apertas’. Attr. G. Morabito. Obtained magna laus in Locri in .200
10. Lucus Vergilii ( ; hex.) – ‘Quo modo vere tui ridebant, Mantua,
campi’. Attr. Q. Ficari.201
11. Regnum parvulum ( ; eleg.) – ‘Ludere quae tenui non spernis carmine
Musa’. Attr. Id.202
12. Septimii Severi somnium ( ; hex.) – ‘Arduus exsurgit murus, quo
barbara tellus’. Attr. L. Taberini.203
13. Africam linquit Aeneas ( ; sapph.; pr.m.) – ‘Grata linquit littora (quae

199
e commission refers in their report in error to nr. .
200
Gara internazionale di poesia latina ‘C. Triumviri’ – Gerace Marina (Italia). V.
anno accademico MCMXXX (Gerace Marina, s.a. [ ]), pp. - ; Il mondo classico, ,
( ); Morabito ( ) (as in n. ), p. ; Esiliato, B- .
201
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Vergili in Mantuano lucus).
202
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Avia). As Avia the poem obtained ml in
Locri in .
203
L. Taberini, Septimii Severi somnium. Carme latino con traduzione italiana dell’au-
tore (Ancona: [s.n.], ).
-

benigna…’. Attr. A. De Gregorio. For an earlier version, see CPH


(HNHA, . , nr. XXXIV, Ad pium Aeneam Africam linquentem).
14. [lacking] Italia renata. Au. G. Mazza (ml).
15. [lacking] Sion. Au. H.N. Veldhuis (ml).
16. Matris viduae solacium ( [ ] + [ ]
+ [ ]; polym.) - [A] ‘Quos me
versiculos docuisti condere blandos’, [B - p. ] ‘Matutina novi radiabant
lumina solis’. Attr. V. Polidori. A somewhat di erent version was first
submitted for CPH (HNHA, . , nr. XXX – with references
to further exemplars for CPH and ).
17. Teucro de germine flores ( ; hex.) – ‘Postquam Dardania dextra sub
Tartara missus’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. XXXIX, Pius Aeneas, and ibid. for another exemplar).
18. Lux in tenebris ( ; hex.) – ‘Paschae pura diem lux fert. Cum lumina
primum’. Attr. Anon. Sent in again for CPH (HNHA . , nr.
, Duo caeci).
19. Vergilius redux seu de vita recentiore – pts. I-IV (ca. to ; hex.)
- [pars Ia] ‘Iam prope lux aderat decies qua saecula bina’. Attr. Anacleto
Trazzi.204
20. Ode in Benitum Mussolini supremum fascium ducem ( ; alc.) – ‘Laeti
canamus nunc decus Italum’. Attr. F. Sofia Alessio. Di erent versions
sent in for CPH (HNHA, . , nr. , De fascibus renovatis),
and (- , nr. , De fascibus).205
21. III Id. Febr. MCMXXIX ( ; alc.) – ‘Audite, cives; eia animos, boni’.
Attr. G. Napoleone.206
22. De Italorum conciliatione cum summo pontifice facta. Carmen Mus-
solini Benito dicatum ( ; hex.; ms.) – ‘Spargite flore viam, manibus
date lilia plenis!’. Attr. M. Martini.
23. Ad alta! ( ; alc.) – ‘Nunc te canamus, maxime pontifex’. Attr. A.
Nardi. e commission considered the poem, although one member –
Vollgra - noted on the doc. (in Dutch) that it was occasional poetry,
and to be excluded.
24. Tripolis expugnatio ( ; alc.; ms.) – ‘Qualis tenaces accelerat vias’.
Attr. Federico Principe.207
25. Hora extrema ( ; hex.) – ‘Auribus arrectis astat: lugubre per ictus’.
Attr. Nello Martinelli.208

204
A. Trazzi, Saeculo vicesimo a P. Vergilii Maronis ortu exeunte. Vergilius redux seu de
vita recentiore (Asola: Scalini e Carrara, ). Mons. Trazzi ( - ) was archdeacon
of Mantua cathedral. See Consp., p. ; -IV, .
205
Il mondo classico, ( ), - ; Sofia Alessio ( ) (as in n. ), pp. - . Cf.
Fera ( ) (as in n. ), pp. , - .
206
Il mondo classico, , - ( ), - .
207
For Principe, a school teacher in Maddaloni, near Caserta, see Consp., p. .
208
Il mondo classico, , ( ), - (title In memoriam). For Martinelli, professor at
the Liceo Colombo, Genova, see Consp., p. ; Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ;
D. Sacré, ‘Obitus Nasonis. De dood van Ovidius in een Latijns gedicht ( ) van Nello
26. [lacking] Homines primi. Au. H. Weller ( pa).
27.[a] Virago Aurelianensis, - . Carmen saeculare ( ; alc.: ms.) –
‘«Valete valles prataque Domremy!’. Attr. Poland (Poznań); anon. e
poet also composed nrs. [b, c, d], , and infra.
27.[b] A Tarbis ad matronam (Ferdinando Focho) ( ; asclep. min.; ms.) –
‘O Tarbae, oppidulum montibus incubans’. Attr. Id.
27.[c] Ad dr. addaeum Zieliński, universitatis varsoviensis professorem,
antiquitatis philologorum principem, - ( ; alc.; ms.) –
‘Lustris peractis stas quatordecim’. Attr. Id.
27.[d] Laudes expositionis Polonae generalis Posnaniae, ( ; hex.; ms.)
– ‘Lechica gens quod perfecit bis quinque per annos’. Attr. Id.
28. Acrosticha pacis - . Ad D. Kellog, pacificatorem terrae. . Locarno.
. Ad Georgium V, regem Britanniae. . Ad pacem (kal. Dec. a.
MCMXXV). . Ad Aristidem Briand. . Ad Austen Chamberlain. .
Ad Alexandrum com. Skrzyński. . Ad Ducem Mussolini. . Ad D.
Zaleski. . Ad D. Stresemann. . Ad Achmed Zogu, regem Albanorum.
. Ad Alfredum Nobel Suecum. . Ad S.S. Benedictum Papam XV.
. Laudes Bataviae pacatae. . Ad reginam pacis. . Ad principem
pacis ( +; ms.; polym.) - [ ] ‘Caduceator pacis originis’. Attr. Id.
29. Vergilius et Horatius ( ; hex.) - [Horatius] ‘Cur dubitas quae me
delectat visere villam?’. Attr. E. Lacourt.209
30. Duo peregrini ( ; hex.) – ‘Ver est et virides argenteus irrigat amnis’.
Attr. J. Fonts.
31. Post fanum putre Vacunae ( ; hex.; ms.) – ‘Cenatus modice, passu
metitur inerti’. Attr. R. De Lorenzis.210
32. Hymenodora, augustissimis sponsis regiis Humberto, regis Italiae filio
et Mariae Iosephae, regis Belgarum filiae, per legatum Italum apud
Rempublicam Polonicam Varsoviae Romam die kal. Ian. a. MCMXXX
auctoris nomine missa (ms.) - . Hymen ( ; eleg.). . Flos et topiarius
( ; alc.). . ‘Introibo ad altare Dei’ ( ; alc.). . Sabaudia – Coburgia
( ; eleg.). . Novus hymnus Italorum (verba et musica auctoris) ( ;
rhym. dist.) - [ ] ‘Hiberna licet arctus Hymen sit margine Sennae’. Attr.
Poland (Poznań); anon. e poet also composed nrs. and supra.
33. Pietas (Ad S. Franciscum Xaverium in Asiam proficiscentem) ( ; hex.)
– ‘Nec vero invitus, nec spe commotus inani’. Attr. L. Niccolini. For
what appears to be a corrected copy see nr. ; obtained magna laus at
CPH .
34. Dux ( ; sapph.) – ‘Qui vagum certis regit orbem habenis’. Attr.
Michele Ginotta.211

Martinelli’, Kleio, , - ( ), - ; Id., ‘De verbanning van Ovidius uitgeklaard: Nello


Martinelli’s ( - ) gedicht Carmen et error’, Kleio-online, January , and ibid.
- for the poem.
209
Vita Latina, ( ), - .
210
Il mondo classico, , - ( ), - .
211
For Ginotta ( - ), from Barge (CN), and his work see Consp., p. ; M.
Ginotta, Poesis specimina (Torino: Chiantore, ).
-

35. Cambyses ( ; polym.) – ‘Vocibus innumeris resonabant moenia


Memphis’. Attr. G. Morabito.212
36. Radmila ( ; eleg.) – ‘Virgo domi duplicat vires et crescit eundo’. Attr.
Serbia (Belgrade); anon. – poss. a Franciscus ([?]Elezovitch).
37. Perfer et obdura ( ; eleg.; ms.) – ‘Tristes vere lares et moenia tristia
linquens’. Attr. G. Mazza. Submitted a year earlier as Nymphae monitus
(HNHA, . , nr. ).
38. Apotheosis Vergiliana ( ; polym.) – ‘Nox est, et fulget per sudum
pallida luna’. Attr. F. Sofia Alessio.213
39. O, ubi pueri! ( ; eleg.) – ‘Aurea cum fugerent iuvenilis tempora
vitae’. Attr. G. Salatiello. Obtained magna laus in Locri in .214
40. Victoria triplex, pts I-III ( ; hex.) – ‘Di cili defessa gradu nimi-
umque remota’. Attr. Vincenzo Stefanelli.215
41. Error Paridis ( ; hex.) – ‘An falsa Paridem delusit imagine somnus?’.
Attr. G. Latini.
42. Pietas etc. For another copy see nr. supra. e present poem consists
of hexameters.
43. Iuveniles ludi - Farnesio ( ; sapph.), Epigrammata ( ; incl. Epi-
taphium meum), Novo sacerdoti ( ; alc.), Crux Capitolina ( ; eleg.),
Ad Sabatinum lacum. Idyllium ( ; hendec.), Nova epigrammata ( ),
Prima sacra communio ( ; asclep.), Sancti Francisci obitus. Ad Ital-
iae pacem salute et decus ( ; hex.) (polym.; pr.m – Romae, Typ.
Agostiniana, ). Dedication ‘Parentum optimorum Iosephi et Clarae
memoriae piae’, and date ‘Anguillarae Sabatiae – MCMXXIX’. On the
back of the booklet: ‘Eiusdem auctoris parva poemata edenda: I. Ad
borealem polum and II. De Urbis Castri fine’. Not considered: already
issued in print. Attr. F. Briganti.216
44. Hymnus in Beatum Ioannem Bosco ( ; sapph.) – ‘Nunc pio servum
Domini Ioannem’. Attr. F. Sofia Alessio.217
45. Ad mediam noctem ( ; eleg.) – ‘Brundisium petiit vates Horatius;
ipse’. Attr. Italy; anon.
46. Pio XI annum emenso quinquagesimum ab inito sacerdotio ( ; sapph.;
ms.) – ‘Cuncta sint patri bona, convocanti’. Attr. M. Fusco. Cf. CPH
- HNHA, . , nr. .

212
Annuario del R. Liceo-Ginnasio ‘Galluppi’ di Catanzaro, ( - ), - (laus
in Locri, ); Il mondo classico, , ( ), (Id.); Esiliato, B- (in limine laudis, Locri
).
213
Alma Roma, ( ), - ; F. Sofia Alessio, Apotheosis Vergiliana (Reggio di
Calabria, ); Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - , . ; Paradisi ( ) (as in
n. ), p. ; Sacré ( ) (as in n. ), p. .
214
Il mondo classico, , ( ), .
215
V. Stefanelli was born in Troia (FG); he subsequently moved to New York.
216
See Consp., IV, . At least one section was published a few years earlier: F. Briganti,
Crux Capitolina. Carmen (Anguillara Sabazia, ).
217
Alma Roma, , ( ), ; Sacré ( ) (as in n. ), pp. - .
47. [lacking] Fabularum liber primus. Au. G. Mazza (ml).
48. Nigellus ( ; hex.; ms.) – ‘Iam mihi felis erat, mea cum iucundior
aetas’. Attr. Id. Another version sent in for CPH (HNHA, . ,
nr. , Felis viator).218
49. Pilatus ( ; polym.; ms.) – ‘Cospicuo [corr. in pencil Con-], praeses
multos quod gesserat annos’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. – and ibid. for exemplars for CPH ,
, and ).
50. Musa levior ( ; iamb. trim.; ms.) – ‘Duo mihi sunt passeres subfus-
culi’. Attr. Id.
51. Aranea ( ; hex.; ms.) – ‘Tu quoque parva expectas carmen, aranea,
parvum’. Attr. Id. Already sent in for CPH (HNHA, . , fasc. ,
nr. VII), and again for CPH (- , nr. XXXVII), (- , nr.
), (- , nr. ), and presumably for CPH (- , nr. XXXIV
– lacking).219
52. Dux ( ; hex.) – ‘Sarmatica excipiat Nemesim gens tincta cruore’.
Attr. Italy; anon. First text page (ms.): ‘Exemplar correctius in locum
eorum quae antea misi reponendum’.

CPH - HNHA, .
A.G. Roos, F. Muller, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB - ,
- : entries - . Ver lacrumosum. Au. G. Mazza (ml); . Ultimi
Ovidii dies. Au. F. Sofia Alessio (ml); . Fabius et Cornelia. Au. H. Weller
(ml). Lacking: , , . Unsealed scidulae: , , .
1. Duci, dum Roma renascitur ( ; alc.; ms.) – ‘Te Roma nobis progenuit
potens’. Attr. D. Migliazza. Dated ‘Mense Ianuar. anno MCMXXIX’.220
2. [lacking] Fabius et Cornelia. Au. H. Weller (ml).
3. Reditus Tibulli ( ; eleg.) – ‘Te – nitidus tandem a ulxit [marg. corr.
in pencil s? i.e. a ulsit] tibi Lucifer ille -’. Attr. Q. Ficari.221
4. Munusculum ad Cynthiam ( ; eleg.) – ‘Sic primo adfatam dimittis
carmine Musam’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XXII, Libellus Propertii – see ibid. for ed.).
5. Cara deum suboles! (in Vergilium nascentem epyllion) ( ; hex.) -
[Cato, venator] ‘Heus! Heus! pastores, saevos revocate molossos’. Attr.

218
Only partially published. See Mazza ( ) (as in n. ), pp. xxiii, - ; Sacré
( ) (as in n. ), pp. - .
219
A. Bartoli, Silvae (Pistoia: G. Flori e C., ), pp. - .
220
Migliazza apparently issued his poem repeatedly adjusting both title and text: D.
Migliazza, Dux. Carmen Romae renascenti sacrum, in certamine Locrensi IV Non. Iul.
praemio laudis ornatum (Milano: Il popolo d’Italia, ); Id., Dux (Guastalla: Torelli,
); Id. ( ) (as in n. ), - (as Roma). Cf. Il mondo classico, , ( ), (as Vir
plebe natus nostra salus - laus in Locri, ).
221
Il mondo classico, , - ( ), - . Reditus Tibulli was judged in limine laudis
in Locri in .
-

G. Salatiello. Is this Salatiello’s In Vergilium nascentem (laus Locri


; ed. Il mondo classico , - ( ), - - as Virgilii ortus [not
seen])?
6. Andes (Vergilius ad Maecenatem) ( ; hex.) – ‘Ut iam vere novo prunus
sese induit album’. Attr. L. Niccolini. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. ), on which occasion the work obtained magna
laus.
7. Vergilii fuga ( ; hex.) – ‘«Hoc saltem, veterane, mihi concede
precanti’. Attr. L. Taberini. Two copies.222
8. Cupressus ( ; Alcmanian stanza; ms.) – ‘Me miserum! mea floret
adhuc primaeva iuventus’. Attr. G. Delpuech. Two copies, of which
one ms.
9. Fabularum liber alter – I. Prologus ad Franciscum. II. Cauda e palea.
III. Viator, graecus et lupus. IV Canis pexus. V. Pater et filiae. VI. Eques
et Sanctus Antonius. VII. Luscinia et carduelis. VIII Frater Ioannes.
IX. Monachus et famelicus. X. Anser et mulier. XI. Faba et teredo.
XII. Polypus in fabula. XIII. Mespila hiemalia. XIV. Coccus laternam
ferens. XV. Mulier ⟨?⟩ens et maritus. XVI. Luna et doctor ( ; iamb.
sen.; ms.) - [I] ‘Raro creavit fabulator fabulas’. Attr. G. Mazza. e
Fabularum liber alter submitted by Mazza for CPH (HNHA, ,
, nr. ) transmits a di erent set of fabulae.223
10. In adventum Neapolim Beniti Mussolini – Ecloga – Cambys et Falomon
( ; hex.) - [Cam.] ‘O sola infelix sors nostra et plena laborum!’. Attr.
Italy; anon. First submitted for CPH (see HNHA, . , nr.
XXIV). e poet also composed nr. infra.
11. In Iesu Christi nativitatem – Ecloga – Elpinus, Tityrus et Meliboeus
( ; hex.) - [E.] ‘Tityre iam surge, hic, deses, cur otia ducis?’. Attr.
Italy; anon. poet of nr. supra. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. ).
12. De Virgilii nativitate ( ; hex.) – ‘Aureus exoriens di undit lumina
Titan’. Attr. V. Polidori. Obtained the first prize in Locri in .224
225
13. Pueri ( ; hex.) – ‘Quo tristi moerore domus submersa, velut si’.
Attr. G. Morabito. Obtained laus in Locri in .226
14. Venatio quintilis ( ; hex.) – ‘Non udas calabris fulicas sectentur in
oris’. Attr. G. Morabito. e composition ultimately published by the
poet is considerably shorter.227

222
L. Taberini, Vergilii fuga: la fuga di Virgilio. Con traduzione italiana dell’autore
(Ancona: S.T.A.M.P.A., s.a. [? ]).
223
Cf. G. Mazza, Fabularum liber alter (Napoli: Tip Gila, )( ) (as in n. ),
- ; Sacré ( ) (as in n. ), pp. , .
224
Il mondo classico, , ( ), . Possibly identifiable with Dies Vergilii natalis
referred to in Consp., p. .
225
Pueri replaces another title: ⟨…tes⟩.
226
Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- – points out the original title was
Insontes.
227
Alma Roma, , ( ), - (title Venatio); Esiliato, B- . In his copy of Alma
15. Epigrammaton liber – epigrams numbered I- ( pages; ms.) - [I.
In Acrossum] ‘Quo tumet iste quidem, graecum sublimia nomen’. Attr.
A. Bartoli.228
16. Polum versus ( ; hex.) – ‘Quo studio gelido consistere vertice terrae’.
Attr. A. Monti. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. –
ibid. for ed.). e present work is preceded by two lines: ‘Carmina, ni
fallor, possunt renovata referri; / Ut videam refero num repetita iuvent’.
17. Clitumni fabula ( ; hex.) – ‘Clitumnus vicit, formosus pastor, et
ipsas’. Attr. G. Latini. e composition was awarded magna laus in
Locri in .
18. Pacem et arva et arma Vergilii pietate colenda canimus: Ignoto militi
d. - . (pr.m. - Torino: Checchini, ). Attr. G. Caldi. A section
had been sent in for CPH (HNHA, . , nr. VIII).
19. Sic dilectus renascitur flos ( ; hex.) – ‘Pulcra domus, similis quae
forti extollitur arci’. Attr. Italy (Rome); anon. e poet possibly also
composed nr. infra.
20. [lacking] Ultimi Ovidii dies. Au. F. Sofia Alessio (ml). e poet
submitted a di erent version for CPH (HNHA, . , nr. XVIII,
Extremum Ovidii tempus).
21. Fortni et Masonis taberna, Piccadilly, W. ( ; eleg.) – ‘Strata urbis
nosti Picadilia, deque ducentis’. Attr. William H.D. Rouse. Preceded
by Epist., inc. ‘Haec si vobis, viri doctissimi, leviora videbuntur quam
pro dignitate vestra’.229
22. Immaculata conceptio ( ; alc.) – ‘Sacra mundus adhuc laetitia fremit’.
Attr. G. Delpuech. Doc. Auct., Epist. (ms., in French), from which
it becomes apparent Delpuech had initially sent in a ms. version of
his composition (CPH - HNHA, . , nr. ); he now sends a
typescript specimen.
23. Batavus nauta ( ; hex.; ms.) – ‘Salsa maris Batavos invitant flumina
nautas’. Attr. E. Lacourt. Incl. autograph note concerning correction of
v. .
24. Felis viator ( ; hex.; ms.) – ‘Iam mihi felis erat, mea cum iucundior
aetas’. Attr. G. Mazza. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. , Nigellus)
25. [lacking] Ver lacrumosum. Au. Id. (ml).
26. Apud Mincium ( ; hex.) – ‘O salve, decus Italiae mihi, maxime
vatum’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted again for CPH (HNHA,
. , nr. ).

Roma (Messina, BU, Facoltà di Lettere e Filosofia, Fondo Morabito, s.n.) Morabito changed
the title to Aucupium novum, and added the date .
228
Atene e Roma, n.s. , ( ), - (some epigrams); Consp., p. ; Morabito
( ) (as in n. ), p. . Morabito was not aware the poet had sent this collection to
Amsterdam.
229
For the British academic Rouse ( - ) see Consp. II, . D. Sacré prepares an
edition of Rouse’s poem.
-

27. Dum Latium Ausonidum robur de fronte virescat, et Latio robur nectere
flore decet ( ; alc.) – ‘Ut vere tandem proveheris novo’. Attr. [?G.]
Signori. He states: ‘Hoc carmen compositum est tribus mensibus post
susceptum bellum ab Italis contra Austriacos […]. See also nr. infra.
28. Duo corda, unum cor ( ; hex.) – ‘Magna duo strata collegia sunt in
eadem’. Attr. Italy (Rome); anon. For another poem by this author see
CPH - HNHA, . , nr. ; as well as possibly nr. supra.
29. In proelium ad Sancti Laurentii ( ; alc.) – ‘En solis ortu fulget in
igneo’. Attr. [?G.] Signori (Florence). First submitted – from the region
of Bologna – for CPH (HNHA, . , nr. ).
30. Ad P. Vergilium Maronem anno post Christum natum MCMXXX ( ;
hex.) – ‘Salve, immortalis, salve, divine poeta’. Attr. V. Stefanelli.
31. Convivium Neronis ( ; hex.) – ‘Parta cum cithara, patriam Romamque
reversus’. Attr. G. Latini. Judged in limine laudis in Locri in .

CPH - NHA, .
C.W. Vollgra , F. Muller, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB -
, : entries - . Ruris desiderium. Au. L. Niccolini (ml); .
Eucharisticon (amico Carthaginem profiscenti sacerdos poeta). Au. L.
Lucesole (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae. Scidulae , lacking.
1. Pugiles ( ; hex.) – ‘Undique deveniunt, Phoebi dum lumine turres’.
Attr. V. Polidori. e composition was awarded magna laus in
(HNHA, . , nr. ).230
2. Apes. Carmen ( ; hex.) – ‘Myrtilus exiguum imperio ducebat
agellum’. Attr. D.M. Mastrandrea. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. XXXVII, Myrtilus).
3. Feriae sacrae ( ; polym.) – ‘Vertice Mons Calabris regionibus
imminet altus’. Attr. F. Sofia Alessio. Submitted again as Feriae
montanae for CPH (HNHA . , nr. ), in which year the
poem obtained magna laus.231
4. De lege latina in Italia ( ; hex.; ms.) - [Tubero] ‘Quid iam cessamus?’
[Liquidus] ‘Nihil est. In tempore curru’. Attr. Giovanni Maria Ragusin
(Lassiniensis) - Milan. Submitted again for CPH (HNHA, . ,
nr. ).
5. [lacking] Eucharisticon (amico Carthaginem proficiscenti sacerdos
poeta). Au. L. Lucesole (ml).
6. Mater dolorosa ( ; eleg.) – ‘Cernite, mortales, a ictam cernite
matrem’. Attr. Henrico Martija. Directly after the title: ‘Ante imaginem
vulgo dictam «La Pietà» quam e nxit Buonarrotius’.232

230
CCPH ( ).
231
CCPH ( ); Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - , . - ; Sacré ( )
(as in n. ), p. . Cf. Fera ( ) (as in n. ), p. .
232
For Martija, C.M.F., residing at the ‘university’ at Cervera – Lleida, see Consp., p.
. Palaestra Latina was published in Cervera between and .
7. Fidei flos ( ; hex.) – ‘Dilige me, virgo! Permagno cedito amori’. Attr.
Italy; anon. Presumably the author also composed for CHP Duo
corda, unum cor (HNHA, . , nr. ).
8. Sermo ( ; hex.) – ‘Ibam forte via celebri, quam nomine regis’. Attr.
G. Napoleone.233
9. Martyres ( ; hex.) – ‘Urbe strepit populi geminatus plausus ovantis’.
Attr. E. Lacourt.
10. Ad astra ( ; hex.) – ‘Innumeros ignes varioque colore nitentes’. Attr.
Filippo Lorenzetti - Milan.
11. In Christum regem ( ; sapph.) – ‘Tolle, clamabat scelerata turba’. Attr.
A. Sofia Alessio.234
12. Meminisse iuvabit ( ; hex.; ms.) – ‘Autumnus mediusque dies erat;
aureus almis’. Attr. H.N. Veldhuis.
13. Altera Roma! – exeunte nongentesimo anno a basilica aquileiensi
condita ( ; sapph.) - [Aquileia nascens] ‘Agmine instructo, velut
assolebat’. Attr. G. Salatiello.235
14. Victor ( ; eleg.) – ‘O felicem te! valedicens namque palaestrae’. Attr.
Agostino Schaefer.236
15. Nox natalicia ( ; hex.; ms.) – ‘Ut rigido ventus nocturnas turbine
perflat’. Attr. T. Ciresola.237
16. Saxosi cultor agelli ( ; eleg.; ms.) – ‘Pauper erat Paulus saxosi cultor
agelli’. Attr. G. Orsini.
17. Finis Aquileiae ( ; hex.) – ‘Segnis ut ille sedet semota pagus ab
urbe’. Attr. Q. Ficari.238
18. Lucretius ( ; hex.) – ‘Quam sollers unam profers mortalibus aegris’.
Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA . , nr. , Furor
Lucreti).239
19. Carmen Italo Balbo dicatum ( ; polym.) – ‘Est locus aeterni sedes
placidissima veris’. Attr. M. Martini.
20. [lacking] Ruris desiderium.240 Au. L. Niccolini (ml). First submitted for
CPH (HNHA, . , nr. , Andes - Vergilius ad Maecenatem).
21. Mater Dei - A concilio Ephesino saeculo XV expleto puerorum et
puellarum - Carmen ( ; sapph.) - [Pueri et puellae] ‘Virginum virgo,
genitrix beata’. Attr. L. Lucesole.

233
Il mondo classico, , - ( ), - .
234
Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - (with ref. to ed. Radicena, [ ]); List
Morabito (as in n. ).
235
Il mondo classico, , - ( ), - (title Aquileiam).
236
Schaefer was professor and became rector at the Collegio Pontificio Papio, Ascona –
cf. the institute’s Annuario ( ), .
237
Not in Ciresola ( - ) (as in n. ).
238
Il mondo classico, , ( ).
239
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - .
240
Title provided in JB; published in CCPH as Ruris desiderium: Vergilius ad Maece-
natem.
-

22. Daedalus ( ; eleg.; ms.) – ‘Litora Cumarum circumdata luce nite-


bant’. Attr. G. Morabito. Obtained laus in Locri in . He submitted
his work again for CPH (HNHA, . , nrs. , ).241
23. METEΩPA - Nebula […] Iris ( ; asclep.; ms.) - [Nebula] ‘Urbs
fuit: nebula horrida’. Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. , Caelestia – lacking) when it was awarded
magna laus. It recorded another prize at the Ruspantinianum of
.242

CPH - HNHA .
F. Muller, A.G. Roos, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB - ,
- : entries - . Ruris facies vespere. Au. A. Trazzi ( pa); . Napoleon.
Attr. H. Weller (ml – Weller never acknowledged authorship); . Pietas.
Au. L. Niccolini (ml); . Epistula ad Murrium Reatinum. Au. G. B. Pighi
(ml); . Caelestia. Au. G. Mazza (ml). Lacking: , , , . Unsealed
scidula: ; , , , lacking.243
1. Militum qui in Alpibus pro patria ceciderunt chorus ( ; anapaestic
system; ms.) – ‘Qui patriarum posuit fines’. Attr. G. Mazza. Submitted
again for CPH (HNHA, . , nr. ).244
2. Roma triumphat ( ) – ‘Roma triumphat; renovata fide’. Attr. G.
Garavani. e poet explicates his prosodic choices based on the Sapphic
meter in a brief introductory note.
3. Napoleon ( ; eleg.) – ‘Saevierat magnus multo cum fulmine nimbus’.
Attr. H. Weller. e composition recorded magna laus, but Weller did
not claim authorship.245
4. Fabulae aniles ( ; hex.) – ‘Ut primae aetatis tempus defluxit inane’.
Attr. G. Morabito. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr.
, Pueritiae memoria) and (- , nr. ).246
5. [lacking] Caelestia. Au. G. Mazza (ml). First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. , METEΩPA).

241
G. Morabito, Daedalus [...] in certamine poetico Locrensi laudatum (Polistena: Typ.
Orfanelli, ); Esiliato, B- .
242
CCPH ( ); Sacré ( ) (as in n. ), p. and n. .
243
Additional documents of note: in-house notes with addresses of prize winners, and
with indications concerning the date their poems were sent to the publisher Enschedé &
Zn., the date of correspondence by prof. Muller, and the date of the mailing of the packet of
CCPH to the poets.
244
Unpublished. See Mazza ( ) (as in n. ), p. xxiv; Sacré ( ) (as in n. ), p.
.
245
Unpublished. For a discussion, see van Binnebeke (forthcoming) (as in n. ). Another
copy of Napoleon is kept among Weller’s papers in Heubach-Lautern, Schriftgut-Archiv
Ostwürttemberg, for which see Brückner, Dubielzig, Plieninger ( ) (as in n. ), pp.
- , , .
246
Gionta ( ) (as in n. ), p. n. .
6. Pilati somnium ( ; polym.) – ‘Munere Pilatus, multos quod gesserat
annos’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. , Pilatus – and ibid. for exemplars for CPH , , and
).
7. Decennalia ( ; polym.) – ‘Annua nascentes referebant rite Penates’.
Attr. Q. Ficari.247
8. Minores famuli ( ; polym.) – ‘Exiguo exiguis apto modo carmine
rebus’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr.
, Modici familia laris). Doc. Auct., Epist., sent in from Pesaro,
concerning correction of vv. and , and incl. a typescript of the
emended parts.248
9. Fabularum liber alter ( ; iamb. sen.) - [I. Prologus] ‘Ornans vulgares
ego fabellas versibus’. Attr. G. Mazza. After the prologue follow
compositions such as II. Bubulcus nomine mundis ad sacram contionem
in templo; III. Divae Clarae aedis Ianuae; V. Formicae alatae; VI.
Volpium concilium, etc. e collection closes with XVIII. Viri et Stipites.
e Fabularum liber alter submitted by Mazza for CPH (HNHA,
, , nr. ) consists of di erent works.
10. Ad musam Latinam ( ; hex.) – ‘Musa Latina alis passis pete Nip-
ponem amoenam’. Attr. Anon. Was the poet English, or perhaps Ameri-
can? A note added by the author to Nipponem (v. ) refers to ‘et Anglice
Japan scribitur’.
11. Parvula mater ( ; hex.; ms.) – ‘Quid sibi quassa volunt cita tintinnab-
ula noctu?’. Attr. T. Ciresola.249
12. Nocturna in Volsiniensi lacu navigatio ( [- ]; hex. ) – ‘Luna per
aestivam fulgebat candida noctem’. Attr. A. Bresciani. Submitted again
for CPH (HNHA, . , nr. , In Volsiniensi lacu). Obtained
magna laus at the Ruspantinianum, .250
13. Divi Heliae sacellum ( ; hex; ms.) – ‘Caeruleum spectans Tyrrheni
marmor et undis’. Attr. G. Morabito.251
14. Iephtae filia ( ; eleg.) - ‘«O utinam patriam sospes victorque re-
visam’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XI).
15. In mortem omae Edison ( ; iamb. trim. and dim.) – ‘Abi! recede,
non, tot annos impiger’. Attr. A. Trazzi. Obtained laus at the Ruspan-
tinianum, .252

247
Q. Ficari, Decennalia a fascibus renovatis. Carmen Latine et Italice editum (Pesaro:
Tip. G. Federici, ).
248
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Modici familia laris).
249
Not in Ciresola ( - ) (as in n. ).
250
Bresciani ( ) (as in n. ), pp. - .
251
e title has been underscored by Morabito in his copy of the Programma certaminis
with the results for (see n. supra). In the margin the poet added ‘Strongyle’. is
is the title of the poem for which Morabito was awarded laus in Locri in and which
was published in Polistena in [not seen]. See also Guarneri ( ) (as in n. ), p. ;
Esiliato, B- .
252
Consp., p. .
-

16. Miles captivus ( ; second archilochean) – ‘Non igitur finem belli huius
pestis habebit’. Attr. A. Trazzi.
17. [lacking] Ruris facies vespere. Au. Id. ( pa).
18. Evenus et Elisa ( ; hex.) – ‘Iamdudum Veneris squalebat putre
sacellum’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XXI, Sacellum Veneris – see ibid for another copy for CPH
). Obtained laus at the Ruspantinianum, .
19. [lacking] Epistula ad Murrium Reatinum. Au. Giovanni Battista Pighi
(ml).253
20. De lege Latina ( ; hex.) - [Tub.] ‘Quid iam cessamus?’ [Liq.] ‘Nihil
est. In tempore curru’. Attr. G.M. Ragusin. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. ).
21. Fides ( ; hex.) – ‘Pulcro in conclavi disponunt omnia promptae’. Attr.
Italy (Rome); anon. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr.
, Caeli lux). e author participated with Vox aeterna in (- ,
nr. ).
22. De fuga in Aegyptum B.V. Mariae ad cognatam Elisabeth epistula ( ;
hex.) – ‘Sollicitat nostrae quae te pia cura salutis’. Attr. L. Lucesole.
Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , De fuga in
Aegyptum - Maria ad Elisabeth) and (- , nr. , Id.). e latter
composition is considerably longer.254
23. Fons et vita ( ; hex.) – ‘E medio frondosi manat culmine montis’.
Attr. E. Lacourt.
24. Apotheosis Nicaeni herois sponsaeque Annitae carmen ( ; polym.)
– ‘Tempus adest plausus: solemnes ducere pompas’. Attr. Bartolo
Cortassa.255
25. Ionae vatis somnium ( ; hex.; pr.m.) – ‘Dulcisonae Aonides, Ionae
Miranda canamus’. Attr. Luigi Casiello.256
26. Ionae vatis somnium. See the preceding item.

253
For the literary and academic career of G.B. Pighi ( - ), who lectured at
the Catholic University of Milan and ultimately became professor of Latin literature at
Bologna University, see Consp., p. ; -III, ; E. Pasoli, ‘Bibliografia degli scritti di
Giovanni Battista Pighi’, in G. B. Pighi, Studi di ritmica e metrica (Torino: Bottega d’Erasmo,
), pp. ix-xlv; G. Banterle, ‘Giovanni Battista Pighi’, Atti e memorie dell’Accademia
di Agricoltura, Scienze e Lettere di Verona, ( - ), - ; Paradisi ( ) (as in
n. ), pp. , - . His papers are preserved in Verona, Bibl. Civica, Fondo Giovanni
Battista Pighi, Carteggi buste - ; -, Archivio dell’Accademia di Agricoltura, Scienze
e Lettere, s.n. Pighi’s library is in the Bibl. Civica. He was among the principal scholars of
nineteenth- and twentieth century Neo-Latin literature.
254
Cf. Consp., p. ; L. Lucesole, Cantemus Domino (Buenos Aires: Caporaletti, ;
1
) [not seen].
255
Sac. B. Cortassa (b. ) was librarian and professor at the R. Collegio of Moncalieri
(TO).
256
L. Casiello, Jonae vatis somnium. Carme latino tradotto in versi dal figlio Giovanni
2
(Sassari: Stamperia della libreria italiana e straniera, ). On the cover: ‘menzione
onorevole nel concorso internazionale di Amsterdam’. For prof. Casiello see Consp., p. .
27. Columba ( ; sapph.) – ‘Fronde sub grata, speciosus infans’. Attr. Spain
(Barcelona); anon. (a Jesuit).
28. [lacking] Pietas. Ad Sanctum Franciscum Xaverium in Asiam proficis-
centem. Au. L. Niccolini (ml). First submitted for CPH (HNHA,
. , nrs. and ).
29. Venus cum Apolline terram invisunt ( ; hex.; ms.) – ‘Ex alta nuper
caeli regione petebant’. Attr. e Netherlands (Amsterdam); anon.
30. Pan et Syrinx ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine quercus’.
Attr. V. Polidori. For other exemplars see CPH (HNHA, . ,
nr. , Pan et Syringa).
31. Troiana mater ( ; hex.) – ‘Postquam Dardania dextra sub Tartara
missus’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XXXIX, Pius Aeneas, and ibid. for another exemplar).
32. Rus Pascolianum ( ; polym.) – ‘Tempus erat terrae donis quo laetus
arator’. Attr. Id. Polidori won the Ruspantinianum of with the
composition. Cf. CPH – HNHA, . , nr. XL.
33. Flavia et Vitinius ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant tramite
lauri’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. I –
with references to further exemplars for CPH and ).
34. Dantes et Galilaeus ( ; hex.) – ‘Quis valeat Dantem verbis celebrare
decoris?’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
, In Dantem Aligherium), and again for CPH (- , fasc. , nr.
, Hymnus in Dantem Aligherium).
35. Villula, ad Hermannum Weller epistolium ( ; eleg.) – ‘Quae mihi
scripsisti, iucunda mente relegi’. Attr. Id. Polidori submitted another
version for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. , Villula ad clarum
poetam latinum Hermannum Weller).
36. Cyllarus ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus fluviosque minantes’.
Attr. Id. For a further three copies of this poem see CPH (HNHA,
. , nr. I, Cyllarus).
37. Flos solitarius ( ; iamb. trim.) – ‘Veris purpurei munus amabile’. Attr.
Anon. e poet also participated with nr. infra.
38. Dolor ( ; hex.) – ‘Haec crebro dixi mecum: cur semper acerbae’. Attr.
Anon. See nr. supra.

CPH - HNHA, .
A.G. Roos, F. Muller, C.W. Vollgra , ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries (docs. numbered - , with one poem sent in in
three di erent versions, initially numbered separately – see nr. ) – .
Prometheus. Au. H. Weller (ml). Lacking: . Unsealed scidulae. Scidula
lacking. Not considered: .[c] Nugae ex tempore fusae – a work already
issued in print; s.n. De rebus gestis abiturientium anni VC – signed P.
Kraütz, from Cologne; nr. – several poems by a German that count over
vv. but lack thematic unity; .[c] Nugae […] in print.
-

1. Noctilucae ( ; eleg.) – ‘Aestas exardens exsiccat gramin⟨a⟩ campum’.


Attr. G. Garavani.257
2. Alae! Sursum! ( ; hex.; ms.) – ‘Quanta strepit vox! Quam flagrans
ferit aethera clamor!’. Attr. E. Lacourt.258
3. Puerorum epistulae ( ; hex.; ms.) – ‘Noctescit: rapide tenebrae
caligine terram’. Attr. C. Vignoli.
4. Servorum amores ( ; polym.) – ‘Mane novo lymphas sumit Primilla
catino’. Attr. F. Sofia Alessio. Di erent redactions previously submitted
for CPH (HNHA, . , nr. III, Servorum amores et nuptiae),
and (- , nr. XI, Amor et supplicium).
5. Imperii via ad clivum Capitolinum ( ; sapph.) – ‘Panditur levis fora
per vetusta’. Attr. Vittorio Genovesi. e work is preceded by Valete
Musae ( ; alc.) – ‘Ergo obserato, barbite, scrinio’, and was submitted
again for CPH (HNHA, . , nr. , Latinae stirpis fata –
Imperii via ad clivum Capitolinum).259
6. usnelda ( ; hex.; ms.) – ‘Sacra deis referunt verno sub tempore
soles’. Attr. T. Ciresola.260
7. Divo Paulo Athenis morante ( ; hex.) – ‘Prima luce Syrus – nondum
per tecta domorum’. Attr. D. Migliazza. A much longer version of
the poem (vv. ) had been submitted by Migliazza for CPH
(HNHA, . , nr. XVII, Vilicus). For CPH the poet re-entered
the composition under the title Syrus and somewhat reworked (HNHA,
. , nr. ). It obtained the gold medal.261
8. Gulielmo Marconi ( ; st archilochean) – ‘Magnas ne arguerer Marconi
carmine laudes’. Attr. A. Bresciani. Submitted again for CPH
(HNHA, . , nr. , Ad Gulielmum Marconi - electricum ignem
metallicis vinculis expedientem).262
9. Ars longa ( ; sapph.) – ‘Virgo sollers, ingenium decorum’. Attr. Luigi
Busato. For another composition by this poet see nr. infra.263
10. Nox tranquilla (vv. ) - In sacellum patrio in praedio collocatum ( )
- In divam Agnetem virginem et martyrem. Post iniquum supplicium in
paradisum receptam ( ) (sapph.) – ‘Cynthiae currus radiat sereno’.
Attr. Germany (Kassel); anon.

257
Il mondo classico, , - ( ), - .
258
Vita Latina, ( ), - .
259
V. Genovesi, Carmina patriae (Roma: Messagero del Sacro Cuore, ), pp. -
. For V. Genovesi ( - ), S.J., see Consp., p. ; M. Corallo, La poesia latina di
Vittorio Genovesi (Milano: Vita e pensiero, ); Giustiniani ( ) (as in n. ), pp. - ;
and recently H. Lamers, B. Reitz-Joosse, ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian
Fascism’, Classical Receptions Journal, , ( ), - , - .
260
Not in Ciresola ( - ) (as in n. ).
261
CCPH .
262
Bresciani ( ) (as in n. ), pp. - . Cf. the poet’s Radiotelephonia, ml Locri
.
263
L. Busato was professor at the R. Liceo Umberto I in Rome. For him see Consp., pp.
, ; -II, .
11. Hymnus in solem ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, vage sol, o, quid per
apertum’. Attr. L. Niccolini. Submitted again for CPH (HNHA,
. , nr. , Hyperion), (- , nr. , Helios), and (- ,
fasc. , nr. , Titan seu solis laudes).264
12. Vespere ad ripas Padi ( ; eleg.) – ‘Semper cara mihi, semper iucunda
fuerunt’. Attr. A. Trazzi.
13. De fascibus renovatis ( ; alc.) – ‘Laeti canamus nunc decus Italum’.
Attr. F. Sofia Alessio. For other versions see CPH - HNHA, . ,
nr. , Ode in Benitum Mussolini […].
14. Haec lusimus vacui ( ; eleg. - with marginal comments by Vollgra )
– ‘Haud sane proprium adflictis in rebus amici’. Attr. L. Busato. He
submitted his composition three times (all present here - nrs. , (olim
), and ), changing and adding verses. In the second exemplar (olim
– vv. ) vv. , , , , , have been emended, and vv. -
suppressed. e third exemplar, nr. (vv. ), has the following note:
– ‘tertium et postremum exemplar. In hoc tertio exemplari emendati
sunt versus exemplaris secundi , , , , , , . Auctor […]
rogat ut duo priora exemplaria pro non missis habeantur et de hoc tertio
et postremo iudicetur’.
15.[a] Roma ( ; ms.) – . Urbis aeternae laudes (vv. ; hex.).265 . Forum
Romanum ( ; hex.). . In Monte Palatino ( ; hex.). . Cathedra
Sancti Petri ( ; polym.). . De tribus celeberrimus tabernis Romanis
( ; hex.) – ‘Inclyta Roma, ferox, antiqua, superba Quirini’. Attr. Rudolf
Nowowiejski.266
15.[b] De pulchritudine linguae Latinae (ad inaugurationem Academiae
Litterarum Pol. Varsoviae kal. Nov. MCMXXXIII) ( ; hex.; ms.) –
‘Sint Academiae sacra nunc statuta Polonae’. Attr. Id.
15.[c] Nugae ex tempore fusae […]267 ( ; hex.; pr.m.) – ‘An sint vaniloquae
mihi fusae ex tempore nugae?’. Attr. Id.
16.[a] Pueri Rixantes ( ; eleg.) – ‘Ibam forte viam medios quae ducit in
agros’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. XXXIV, Pueri ludentes) and again in (- , nr. , Pueri inter
flores rixantes).

264
Niccolini ( ) (as in n. ), pp. - (title Hymnus in solem. Titan, seu solis
laudes).
265
Added between brackets ‘ex opere «Iter Ausonium », [ vol.] nondum edito /
vers. hex.’.
266
For R. Nowowiejski ( - ), S.J., who was professor at the Juliusz Słowacki
School in Vilnius, see Consp., pp. - ; I. Dulisz, ‘Wschodnie kontakty Feliksa i Rudolfa
Nowowiejskich: (Lwów, Wilno, Białowieża)’, Acta Polono-Ruthenica, ( ), -
(incl. abstract in English). In the early s the poet published Neo-Latin work in Słowo
Pomorskie, a newspaper from Toruń (Pomerania); see also the journals listed in Consp., p.
.
267
Added between brackets ‘ exempl. ⟨…⟩ edita’ (ms.). e title is followed by (pr.)
‘In memoriam institutionis de ratione atque arte linguam Latinam et Graecam proles edocendi
a dominis instructoribus Min. I. P. et C. R. Carolo Dąbrowski et Rudolpho Szerękowski
diebus a XI-XIII kal. Dec. MCMXXXII A.D. habitae.’
-

16.[b] Musae, valete ( ; eleg. ) – ‘Quid toties cantus iterare iubetis amici’.
Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XXXVI, Extremum vale).
17. Fides servata ( ; hex.) – ‘Ut solus moerensque, sui velut umbra
Sabino’. Attr. A. Bartoli. Submitted various times: see CPH –
HNHA, . , nr. XLIII, Extremum Horatii somnium.
18. Icarus ( ; sapph.; ms.) – ‘Murmur incutum [sic] et fremitus remotus’.
Attr. H.N.Veldhuis.
19. Fabulae – Prologus, Ovis et lupus, Ulmus et vitis, Psittacus, Duo
canes, Dives et pauper, Triticum et cucurbitae, Duo mercatores, Homo
et supellex, Stultus et pullus asini, Mures rustici ( ; iamb. sen.)
– ‘Secutus Aesopi et Phaedri vestigia / fabulas scripsi has versibus
senariis’. Attr. G. Napoleone.268
20. Tellus mater carmen ( ; hex) – ‘Extremis extrema viret frons ultima
ramis’. Attr. D.M. Mastrandrea.
21. Crux matris ( ; hex.; ms.) – ‘Quid trepidis gradibus spatiaris maestus
in aula’. Attr. T. Ciresola.269
22. Anatome ( ; hex.) – ‘Murmure dum resonant submisso claustra
theatri’. Attr. Giuseppe Favaro. He submitted the work again for CPH
(HNHA, . , nr. , Mors laniata), and with success. He
obtained magna laus.270
23. Vox aeterna ( ; hex.) – ‘Torrente ignito dein pulle cortice tecta’. Attr.
Italy (presumably Rome); anon. For other work by this author see nr.
of CPH (HNHA, . ).
24. In Basilica S. Petri (ianua sacra patefit) ( ; meter based on Prudentius’
Alcmanian poetry; ms.) – ‘Atria templi hodie glomerat’. Attr. Giuseppe
Del Ton.271
25. De sacello funebri ( ; eleg.) – ‘Hoc erat in votis; esset commune
sepulcrum’. Attr. A. Trazzi.
26. Flamma Dei ( ; hex.) – ‘Consilii plenus doctrina et praeditus alta’.
Attr. Italy (Rome); anon.
27. De fuga in Aegyptum (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Sollicitam
nostrae quae te pia cura salutis’. Attr. L. Lucesole. Submitted another
two times: see CPH - HNHA, . , nr. .
28. De Iesu Puero ( ; hex.) – ‘Quae vitae primos Iesus cum duceret
annos’. Attr. Id. Doc. Auct., Epist., sent in from Buenos Aires and
concerning this work, is kept in HNHA, . .272
29. Ave, Maria! ( ; sapph.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’. Attr.
Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ),

268
Il mondo classico, , - ( ), - .
269
Not in Ciresola ( - ) (as in n. ).
270
For G. Favaro ( - ), an expert in anatomy who, from on, taught at the
universities of Messina, Bari, and Modena, see Consp., p. ; -III, .
271
For the poet, a priest and Vatican secretary, see Consp., p. ; -III, .
272
Cf. Lucesole ( ) (as in n. ).
(- , nr. [ ]), and (- , fasc. , nr. – see ibid. for an edition
of the poem). e latter two are considerably longer versions.
30. Oratio omae (in-disputa del Ssmo Sacramento- a R. Sanctio pieta)
( ; hex.) – ‘Excipit Ambrosium omas sic ore locutus’. Attr. L.
Lucesole. Doc. Auct., Epist., concerning a verse copied out incorrectly
by the amanuensis.
31. Fasces renovati. Carmen alcaicum ( ) – ‘Iam restitutis, Itala, fas-
cibus’. Attr. V. Genovesi. Submitted again for CPH (HNHA,
. , nr. , Italiae laudes). Doc. Auct., Epist., concerning correction
of vv. - - rather than only to the four strophes ‘post vicesimum
versum’ as Genovesi indicates.273
32. In Christi regis simulacrum quod in Alba Rupe collocabitur ( ; alc.;
ms.) – ‘Rex Christe, celsus en habitas iugo’. Attr. Italy (Treviso); anon.
(An⟨…⟩ Cav. Ignazio). e poet submitted for CPH Future Caesar,
vivito! (HNHA, . , nr. ), which, however, was sent in from Bari.
33. Exequiae pueri ( ; hex.) – ‘O quid sopito blande narrant puero res?’.
Attr. G.B. Pighi.274
34.[a] Pompei ( ; hex.; ms.) – ‘«Visere Pompeios, cum crastina fulserit
Eos’. Attr. R. Nowowiejski.
34.[b] In urbe Venetorum ( ; hex.; ms.) – ‘Limosas atra Venetorum nocte
lacunas’. Attr. Id.
34.[c] Herculaneum et Vesuvius mons (undeterm.; hex.; ms.) – ‘Crastina mane
statuta dies Herclaneum adire est’. Attr. Id.
35. [lacking] Prometheus. Au. H. Weller (ml).
36. Menander ( ; hex.) - ‘Tranquille cenat patulo nitidoque tablino’.
Attr. [?] V. Stefanelli.
37. Catulli aegrimonia ( ; polym.) – ‘Longa revisenti post aequora ridet
amoeno’. Attr. Q. Ficari.275
38. EIΔΩΛA – carmen translaticium, acrostichon, crux ( ; hex.) – ‘Bina
Palatino creverunt moenia colli’. Attr. Id.276
39. Prima classis altera ( ; alc.; ms.) – ‘O prima classis cara mihi altera’.
Attr. G. Mazza. Submitted again for CPH (HNHA, . ; nr. ,
Prima puellarum classis) and (- , nr. , Id.).277
40. [olim ] Aetherea somnia ( ; hex.) – ‘Somnia num valeam numeris
memorare Latinis’. Attr. Giuseppe Schembri.278

273
Genovesi ( ) (as in n. ), pp. - .
274
G. B. Pighi, Lyra romana: lyricorum carminum latinorum reliquiae (Como: Marzo-
rati, ) [not seen].
275
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Catulli maerores); Sacré ( ) (as in n.
), pp. - .
276
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Simulacra, part I of the composition
Romulidae).
277
Mazza ( ) (as in n. ), pp - (title Hirundines); Sacré ( ) (as in n. ),
pp. - , .
278
Rev. Schembri, D.Div., B.Lit., was director of the Valletta orphanage.
-

41. Heu, miserande puer! ( ; hex.) – ‘Solus et ignota recubans resupinus


in aula’. Attr. G. Salatiello.279
42. Militum qui in Alpibus pro patria ceciderunt chorus ( ; anapaestic
syst.; ms.) – ‘Qui patriarum posuit fines’. Attr. G. Mazza. First submitted
for CPH (HNHA, . , nr. ).
43. Ad amicum epistula (de novo quodam urbis Messanensis miraculo)
( ; hex.; ms.) – ‘Quamquam pollicitus totiens, cum tristis abirem’.
Attr. G. Morabito. Dedication: ‘Vincentio P. Virgilii musarum alumno
amico dulcissimo’, that is V. Polidori.280
44. Ulixes ( ; hex.; ms.) – ‘Pomifer saepes quem cinxerat hispida
campi’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
, Laerthiades).
45. Haec lusimus vacui – see nr. supra.

CPH - HNHA .
C.W. Vollgra , F. Muller, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB - ,
- : entries - . Disceptatio amantium. Au. H. Weller ( pa); .
Roma caput mundi. V. Genovesi (ml). Lacking: , , , . Unsealed
scidulae: , , , . Scidula lacking. Not considered: s.n. (Angelici
iuvenis Gonzagae catholicae iuventutis protectoris vitam laudesque cano
– signed by prof. Giuseppe Capelli, Bergamo).
1. Ad ordinationes ecclesiasticas. Garsii ad Oenum instituendas in
monasterio, scl. quodam catholico instituendas ( ; tercet, aab; ms.) –
‘Eia, gaude cor sincerum’. Attr. A. Müller, who also entered nr. . He
apparently sent in two copies of both works: an in-house note states
both works were sent back to the author in Dortmund, on Jan.
and upon his request. Was Müller in the s perhaps a member of the
Congregation of the Most Holy Redeemer (C.Ss.R.) at Gars am Inn?
2. Regi, cui omnia vivunt (ad diem festum regum regis) ( ; quatrain,
aabb; ms.) – ‘Nil novi Pius docuit’. Attr. see nr. .
3. Sursum! - Albertus I, culminum amans ( ; hex.) – ‘«Sursum! per
niveos montes, ad culmina sursum!»’. Attr. E. Lacourt.
4. Revelatio ( ; hex.) – ‘Iam sol occiduus trans montes condidit orbem’.
Attr. L. Lucesole. Cf. CPH , HNHA, . , nr. [ ], Revelatio:
Iesus puer eucharistiae institutionem Ioseph revelat.281
5. Daedalus ( ; eleg.; ms.). Attr. G. Morabito. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. ). For a third exemplar see nr. infra.
6. Ad discipulos una rusticantes magister ( ; sapph.) – ‘Ruri apricantes,
iuvenes, amoeno’. Attr. Antonio Boni.282

279
Il mondo classico, , - ( ), - .
280
G. Morabito, De miro horologio Messanensi (Messina: Typ. Patria e lavoro, );
Esiliato, B- .
281
Cf. Lucesole ( ) (as in n. ).
282
For the papers of Mons. Boni, dean of Mantua cathedral, see L. Cavazzoli, ‘Scritture
private e autobiografiche di parroci mantovani fra Ottocento e Novecento’, in Scritture di
7. Duo pupilli ( ; hex.) – ‘Non equidem Venetae possem sollemnia
fari’. Attr. Giovanni Battista Pigato. Cf. his Orphanorum Pater […]
sent in for CPH (HNHA, . , nr. ).
8. In Ioannem Iacobum Hartman ( ; hex.) – ‘Nox erat, et, tacitum
tenebrae conclave tegebant’. Attr. F. Sofia Alessio. At the end follow
lengthy annotations in prose (ca. pages), inc. ‘Post mortem Ioannis
Hartman sapientissimi iudicis et poetae in iudicandis carminibus novi
arbitri vehementer errant’; expl. ‘Nos vero Itali viri vere Romani, vere
latini sumus’.283
9. Questus sidereus ( ; hex.) – ‘«Me quoque viderunt tandem, sol alme,
repostum’. Attr. Orazio Camaiori.284
10. Caesar ad Rubiconem ( ; hex.) – ‘Gallia iam domitis, iurata et pace
revinctis’. Attr. A. Trazzi.
11. Puer et infans (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Haec quoque poscenti
per iter quae singula nobis’. Attr. L. Lucesole. Cf. CPH , nrs. ,
(HNHA, . ).285
12. Duo caeci ( ; hex.) – ‘Paschae pura diem lux fert. Cum lumina
primum’. Attr. Anon. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. , Lux in tenebris).
13. Erinys ( ; hex.) – ‘Undique vi summa oppugnatur ab hoste Saguntus’.
Attr. Italy; anon.
14. [lacking] Roma caput mundi. Au. V. Genovesi (ml).
15. Italiae laudes ( ; alc.) – ‘Obstricta priscis, Itala, fascibus’. Attr. Id.
First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Fasces renovati
[…]). e present work is preceded by A Prologus (extra certamen) to
nrs. and ( ; eleg.) – ‘Eximii proceres, qui Musis rite cavetis’.
16. Latinae stirpis fata – Imperii via ad clivum Capitolinum ( ; sapph.)
– ‘Panditur levis fora per vetusta’. Attr. Id. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. , Imperii via […]). See nr. supra for a
prologue in verse. For documents concerning G.’s entries nrs. - see
the - correspondence preserved in HNHA, . discussed
by Dirk Sacré in the present volume. He also provides an edition of the
prologue.
17. Ad vatem ( ; sapph.) – ‘En lyram tango fidibus canoris’. Attr. Salvatore
Giannelli. Submitted again for CPH (HNHA, . , fasc. , nr.
, Musarum sacerdos).286

desiderio e di ricordo: autobiografie, diari, memorie tra Settecento e Novecento, eds M. L.


Betri – D. Maldini Chiarito (Milano: F. Angeli, ), pp. - , .
283
G. Morabito, ‘Francesco Sofia Alessio uomo (in margine al centenario della nascita)’,
Calabria letteraria, , - ( ), - (includes a partial ed.); Sofia Alessio ( ) (as in n.
), . - (partial ed.); Fera ( ) (as in n. ), pp. - (with reference to another
autograph copy preserved in Messina among the papers of Giuseppe Morabito); Id. ( )
(as in n. ), pp. - (edition).
284
For Camaiori, active in Pisa, see Consp., p. .
285
Cf. Lucesole ( ) (as in n. ).
286
S. Giannelli was dean of Caiazzo cathedral, diocese of Benevento. See for him
-

18. Domus Albuneae ac Tiburni lucus novo iubare collustrata - sapphicon


( ) – ‘Spumeo candens Anio nitore’. Attr. Evaristo D’Anversa.
19. Hyperion ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, mi sol, o, quid per apertum’.
Attr. L. Niccolini. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
), and again for CPH and .
20. [lacking] Iuventuti Europae. Sent. [title]. Attr. Julius Stern. Doc.
Epist., signed by Stern - ‘Professor i[m] R[uhestand]’ - in Baden-
Baden on May . e poet asks for ‘die Gesamtentscheidung
des Preisrichterkollegiums und die Bedingungen für den nächsten
Wettbewerb’ and the return of his manuscript, ‘ein Aufruf an die Jugend
Europas’. An in-house note states the composition was sent back to
him.287
21. Horrida tempestas ( ; hex.) – ‘Obruitur coelum densa caligine ab
alto’. Attr. Francesco Giammaria.288
22. [lacking] Hagense fragmentum. Sent. ‘Ἐκ θεών Δώρημα’. Attr. Italy
(Urbino region); anon. Doc. In-house note stating the composition was
sent back to the author, July .
23. Ad sacellum Veneris ( ; hex.) – ‘Iamdudum Veneris squalebat putre
sacellum’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XXI, Sacellum Veneris) and again for CPH (- , nr.
, Evenus et Elisa). e poem was published in , in which year it
also obtained laus at the Ruspantinianum.
24. Novae Italiae laus ( ; alc.; ms.) – ‘Rursumne silvas vel puerum
leves’. Attr. G. Morabito.
25. Novum carmen nuptiale ( ; phalaecean hendec.; ms.) – ‘Blando cum,
nova nupta, ferre cuncti’. Attr. Id.289
26. Daedalus. Attr. Id. Same work – now typescript – as nr. supra.
27. Iudas ( ; hex.) – ‘Primae iam gelida noctis circumdatus umbra’. Attr.
Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ).
28. Valete, musae ( ; hex.; ms.) – ‘Quas vigil excolui, musae, melioribus
annis’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ,
Cum Musis colloquium).290
29. Lictoria ( ; hex.; pr.m.) – ‘Tu quoque naturam, tellus Pontina,
tenacem’. Attr. F. Giammaria.291

Consp., p. . For the poem see S. Giannelli, Divagazioni. Odi Latine con versione metrica
dello stesso autore (S. Maria C.V.: Tip. Progresso, ), pp. - .
287
For J. Stern see Consp., p. ; S. Weise, ‘Mors interpres vitae: die Darstellung von
Epikur, Petrarca und Erasmus im Morituri-Zyklus von Julius Stern ( - )’, in Weise –
Freund (forthcoming) (as in n. ).
288
For this Roman poet see Consp. II, . Attribution is certain (unsealed scidula).
289
Identifiable with G. Morabito’s In nuptiis Pizzarello-Facciolà (Messina, June ),
for which see Esiliato, B- .
290
La scintilla, , - ( ); Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- .
291
Attribution is certain (unsealed scidula).
30. Hymnus in divum Iohannem Bosco ( ; alc.) – ‘Te membra solvens
de tepido, pater’. Attr. T. Ciresola.292
31. Mortis querelae ( ; hex.) – ‘Audin? Raucarum strepitus clangorque
tubarum’. Attr. Tito Bellatreccia.293
32. Arbores – cupressus, pinus, platanus, castanea, populus, laurus,
morus, ulmus, oliva ( ; hendecas.) – ‘Verba quae malo tibi convenire’.
Attr. Giuseppe Zappa.294
33. Torcennium ( ; hex.) – ‘Novistine iugum Torcenni et rura beata?’.
Attr. T. Ciresola.295
34. Formicae magistrae ( ; hex.) – ‘Quem iuvenis coepi mitem celebrare
Maronem’. Attr. A. Trazzi.296
35. Dulce solum ( ; hex.) – ‘Ad patrios tandem redii post longa Penates’.
Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XLVII, Patrii montes).
36. Flavius ludimagister ( ; hex.; ms.) – ‘Hei mihi quam multis extractum
rure fatigant’. Attr. Id. For other exemplars of this poem see CPH
- HNHA, . , nr. , Magister Horatii
37. Tres magi reges ( ; dactyl. hex. and tetrameter; ms.) – ‘Per latos Asiae
campos noctemque diemque’. Attr. G. Mazza.297
38. Sirenes ( ; polym.; ms.) – ‘Matutina leves mulcebant aequora flatus’.
Attr. Id.298
39. Pomptinae paludes exsiccatae ( ; hex.) – ‘Num pars Italiae potuit
mihi tanta deesse’. Attr. A. Monti.299
40. [lacking] Disceptatio amantium. Au. H. Weller ( pa).
41. Ad Gulielmum Marconi - electricum ignem metallicis vinculis expe-
dientem ( ; first archilochean) – ‘Quisnam se digno Marconi dicere
laudes’. Attr. A. Bresciani. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. , Gulielmo Marconi).
42. Vindemia ( ; hex.; ms.) – ‘Cum sol aestivus non amplius arva perurit’.
Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. ), and
(- , nr. ), when the poem was awarded magna laus.300
43. In Volsiniensi lacu ( ; hex.; ms.) – ‘Luna per aestivam scandebat
fulgida noctem’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. , Nocturna in Volsiniensi lacu navigatio).

292
Palaestra Latina, , ( ), - . Cf. Sacré ( ) (as in n. ), pp. - .
293
Consp., p. . Bellatreccia was active in Rome.
294
For prof. dr. Giuseppe Zappa, active in Sanremo, see Consp., p. ; -IV, .
295
Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ser. VI, ( [ ]), - .
296
A. Trazzi, Formicae magistrae. Carme latino con versione italiana di G. Ferrari
(Padova: Tip. del Seminario, ).
297
Cf. Sacré ( ) (as in n. ), p. .
298
Mazza ( ) (as in n. ), pp. xxiv, - ; Sacré ( ) (as in n. ), p. .
299
Alma Roma, ( ), - .
300
CCPH ( ).
-

44. Nero ( ; hex.) – ‘Baiarum verno ridebant litora caelo’. Attr. Q.


Ficari.301
45. Extrema regis palma ( ; eleg.) – ‘Rex bonus, exuto curarum pondere,
dormit’. Attr. V. Polidori. Submitted again for CPH (HNHA,
. , nr. , Aeneas et Silvius) and (- , fasc. , nr. , Aeneas
in certamine pugilum victor).
46. Ultima carminis aetas ( ; hex.) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura
poetae’. Attr. Id. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr.
, Prope Sabinas), (- , nr. , Ultima Cumaei carminis aetas),
and (- , fac. , nr. , Prope fontem Bandusiae).
47. Fumus et umbra ( ; polym.). Consisting of a collection of
short works: Mivalia, Columbi, Historia antiqua et nova, Notula
bacchanalium, Speculum et domina, Tapetum, Porta birrariae, Mora
sepis, Cura migrantis, Dimissi militis cantus, O heros!, Funeralia, Vox
mea, and Via. Attr. Id.302

CPH - HNHA .
F. Muller, B.A. van Groningen, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB
- , - : entries - . Hyle. Au. V. Genovesi ( pa); . Mors
laniata. Au. G. Favaro (ml); . Feriae montanae. Au. F. Sofia Alessio
(ml). Lacking: , , . Unsealed scidulae: , . Not considered, because
sent in without scidulae: ) s.n., In concilium Genevense. Ad Bataviam ( ;
eleg.) – ‘Tu quoque nos poenis urgare, Batavia, pergis’. Attr. Italy; anon.
) s.n. Horae – Diluculum, Solis ortus, Mane, Meridies, Vesper, Occasus,
Nox ( ; asclep.; ms.) – ‘Ecce adesse diem monet’. Attr. G. Mazza. Mazza
repeatedly competed with this poem (see CPH - HNHA, . ,
nr. ).303
1. Quintus Horatius Flaccus (volvente anno bis millesimo ab ortu) ( ;
alc.) – ‘Dum nigra dormis per iuga Vulturis’. Attr. D. Migliazza. Two
copies; two scidulae. Doc. Auct., Epist., accompanying one of the
copies and concerning correction of vv. - ; this copy is corrected
by hand. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. [ ],
Horatius, and CPH - , fasc. , nr. , In Vulture - vv. only).304
2. Somnium matris ( ; hex.) – ‘Nox est, per vicum furit algens turbine
ventus’. Attr. T. Ciresola.305

301
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - (title Quinquatria ad Baias).
302
Part of the work was published in Il mondo classico ( ).
303
Mazza ( ) (as in n. ), pp. - (title Sic labitur aetas). Cf. Sacré ( )
(as in n. ), p. . With the latter title the poem obtained an honorable mention at the
Ruspantianum […] , for which see Gli annali dell’università d’Italia, , ( ), .
304
D. Migliazza, Q. Horatius Flaccus. Carmen (Milano: s.n., ) [not seen]; Id. ( )
(as in n. ), pp. - .
305
Ciresola ( - ) (as in n. ), , - .
3. Iordanis verba in fluminum certamine (pars prima: ab origine ad
Salomonem regem) ( ; hex.) – ‘Ultimus innitens cubitis e fontibus
Hermon’. Attr. L. Lucesole.
4. Primum I. Christi nativitatis festum (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) –
‘Natalem vestri celebrantibus ergo Ioannis’. Attr. Id.306
5. De fuga in Aegyptum (Maria ad Elisabeth) ( ; hex.) – ‘Sollicitam
nostrae quas te pia cura salutis’. Attr. Id. Submitted on several occasions,
see CPH (HNHA, . , nr. ).
6. Pueri ad tumulum Pii Decimi pontificis maximi ( ; hex.) – ‘Extremis
pueri candentem advenimus oris’. Attr. T. Ciresola.307
7. Somnium ( ; hex.) – ‘Fumum foedum urbis iam fugimus atque
tumultum’. Attr. J. Stern.
8. [lacking] Hyle. De materia prima, eiusque in rerum naturas deductiones
ad mentem Stagiritae et Aquinatis carmen didascalicum. V. Genovesi
( pa).
9. Ave, Maria! ( ; sapph.; pr.m.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’.
Attr. L. Lucesole. Submitted on several occasions, for which see CPH
(HNHA, . , nr. ).
10. Propempticon ( ; sapph.) – ‘Sic Venus tutum regat usque portum’.
Attr. G.B. Pighi.308
11. In Latinum sermonem diverbium ( ; polym.) – ‘Hos ego versiculos
reperi quos fecit alumnus’. Attr. Silvio D’Amico – a cutting from the
Tribuna (a journal from Rome) possibly serves as the poet’s scidula. It
is signed in print by D’Amico.
12. Mors laniata. Au. G. Favaro (ml). A typescript copy of the composition
is kept in an envelope at the start of the file. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. , Anatome).
13. Salvete, o rivi, o fontes, amnesque fluentes, aequora vasta, lacus ( ;
hex. and hemiepes) – ‘Dum torrens aestas ardet, dum ripa calore’. Attr.
S. Giannelli. Submitted again for CPH (HNHA, . , nr.
[ ], Salvete, aquae terra marique fluentes!).309
14. Puerilia ( ; hex.) – ‘Quid toto invenias puero divinius orbe?’. Attr.
A. Trazzi.310
15. [lacking] Feriae montanae. Au. F. Sofia Alessio (ml). First submitted
for CPH (HNHA, . , nr. , Feriae sacrae).
16. De fascibus ( ; alc.) – ‘Laeti canamus nunc decus Italum’. Attr. Id. For
other versions see CPH - HNHA, . , nr. , Ode in Benitum
Mussolini […]).

306
Cf. Lucesole ( ) (as in n. ).
307
Not in Ciresola ( - ) (as in n. ).
308
Il mondo classico, , - ( ), - .
309
Giannelli ( ) (as in n. ), pp. - .
310
A. Trazzi, Puerilia seu platea Vergiliana. Scene puerili ossia Piazza Vergiliana.
Versione di G. Ferrari (Asola: Martarelli, ).
-

17. Astrid ( ; alc.) – ‘Post fata regis, Belgica natio’. Attr. G. Morabito.311
18. Cum Musis colloquium ( ; hex) – ‘Quas vigil excolui, musae,
melioribus annis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. , Valete, musae).
19. Rex «Miles». Carmen ( ; hex.) – ‘Humanum genus infandi certamina
belli’. Attr. F. Giammaria. Two copies - of three - are in an envelope at
the start of the file.
20. In Bacchum ( ; eleg.; ms.) – ‘Si mihi dexter ades, faveas si, Bacche,
petenti’. Attr. Paolino Menna.312
21. Letizia, Napoleonis mater ( ; hex.) – ‘Letizia! O mulier vultu spec-
tanda venusto!’. Attr. E. Lacourt.313
22. Pausias et Glycera ( ; eleg.) – ‘Detraxit virides, potorum signa,
coronas’. Attr. H. Weller.314
23. Iudas ( ; hex.) – ‘Primae iam gelida noctis circumdatus umbra’. Attr.
G. Morabito. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ).
24. Modici familia laris – Gallinae, Gallus, Matrix, Columbae, Cuniculus,
Tota chors, Anser, Canis, Feles, Psittacus, Aviculae ( ; polym.)
– ‘Exiguo exiguis apto modo carmine rebus’. Attr. Q. Ficari. First
submitted for CPH ( . , nr. , Minores famuli).
25. Furor Lucreti ( ; hex.) – ‘Quam sollers unam profers mortalibus
aegris’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ,
Lucretius).
26. Epigrammatum libellus – epigrams numbered I-XL ( ; eleg.) – ‘Sunt
quadraginta quae legi epigrammata: amici’. Attr. G. Morabito.315
27. [lacking] Laudes Horatianae! Sent. ‘Ecce poeta!’. Attr. R. Nowowiej-
ski. Two in-house notes, of which one on the scidula, state the ms. was
sent back to the poet ( May ).
28. Pueri inter flores rixantes ( ; eleg.) – ‘Ibam forte viam medios quae
ducit in agros’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XXXIV, Pueri ludentes) and again for (- , nr. [a],
Pueri Rixantes).

311
G. Morabito, Astrid (Polistena: Typ. Orfanelli, ); Esiliato, B- .
312
Menna, born in Nola in , was ordained priest in . He taught at the R. Liceo
Jacopo Sannazaro in Naples. For a short biography and an edition of the poem see Viva
camena Latina huius aetatis carmina, ed. I. Eberle; incl. I. et L IJsewijn-Jacobs, ‘De litteris
latinis recentioribus’ (Zürich - Stuttgart: Artemis, ), pp. - , - .
313
Vita Latina, ( ), - .
314
Unpublished. For a brief discussion, see van Binnebeke (forthcoming) (as in n. ).
315
G. Morabito, Epigrammatum liber (Cluj Napoca, ). I have not seen this booklet,
but in the Gazeta illustrată, the journal that in collaboration with the Romanian Neo-Latin
poet S. Bezdecki (trans.) took care of the publication, several epigrams have been included
that Morabito also sent to Amsterdam. Nr. XXXIX can, for instance, be found in the journal’s
fasc. - ( ), (title De meis ipsius iocis); nr. XVII, in Id., (De medicis), etc. Both
epigrams are also in the booklet, respectively on pages and – see Esiliato, B- . For
Gazeta illustrată ( - ) see: http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/gaze-
tailustrata/ (last accessed on Augustus ).
29. Fides novissima militis gloria ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redole-
bant tramite lauri’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH
(HNHA, . , nr. I – with references to further exemplars for CPH
and ).
30. Aeneas et Silvius ( ; eleg.) – ‘Rex bonus, exuto curarum pondere,
dormit’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
, Extrema regis palma), and also for CPH (- , fasc. , nr. ,
Aeneas in certamine pugilum victor).
31. Prope Sabinas ( ; hex.) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura poetae’.
Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Ultima
carminis aetas), and also for CPH (- , nr. , Ultima Cumaei
carminis aetas), and (- , fac. , nr. , Prope fontem Bandusiae).
32. Ecloga I ( ; hex.) – ‘Mane per irriguos Minci de flumine campos’.
Attr. A. Bartoli. For further exemplars see CPH - HNHA, . ,
nr. XXX, Ecloga I – lacking.

CPH - HNHA, .
A.G. Roos, F. Muller, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries (nr. , a repeat of , was left out of the JB list)
- . Prope sacellum Ioannis Pascoli. Au. V. Polidori (ml); . Videmus
in aenigmate. Au. H. Weller (ml); . Dulce solum. Au. A. Bartoli (ml);
[ JB]. Satanas. V. Genovesi (ml); . Primus Horatii magister. Au. A.
Bartoli (ml). Lacking: , , , , . Unsealed scidulae: , , , .
1. Horae ( ; asclep.; ms.) – ‘En adesse diem monet’. Attr. G. Mazza.
First submitted for CPH (HNHA . , s.n., without scid.; not
considered), (- , nr. ) and (- , fasc. , nr. ).
2. Prima puellarum classis ( ; alc.; ms.) – ‘O prima classis mi memori,
o mihi’. Attr. G. Mazza. Poem submitted on various occasions, the first
time for CPH (HNHA, . nr. ).
3. Vindemia ( ; hex.; ms.) – ‘Cum sol aestivus non amplius arva perurit’.
Attr. A. Bresciani. First submitted for CPH (HNHA . , nr.
).
4. E Pincio colle contemplatio ( ; hex.; ms.) – ‘Heic siste admirans; se
magna ex parte videndam’. Attr. Id.316
5. In Iesum nascentem ( ; asclep. min.) – ‘Sub sancta trepidant nocte
micantia’. Attr. G. Morabito, ‘VIII kal. Ianua. MCMXXXVII’( Dec.).
Submitted again for CPH (HNHA, . , nr. , Iesu nascente
vota).317
6. Pueritiae memoria ( ; hex.) – ‘Ut primae aetatis tempus defluxit
inane’. Attr. Id. Submitted three times in Amsterdam, for which see
CPH (HNHA, . , nr. , Fabulae aniles).

316
Cf. Bresciani ( ) (as in n. ), pp. - .
317
Alma Roma, , ( ), - ; Esiliato, B- .
-

7. In Hispaniam civilibus bellis laniatam ( ; sapph.) – ‘Quot Deo


summo monumenta, Hibera’. Attr. G. Morabito.
8. Sobria agricolarum cena ( ; eleg.) – ‘Occiduum solem plorans
campana salutat’. Attr. [?] V. Polidori.
9. Cerasus ( ; asclep. min.) – ‘In nostro cerasus tollitur hortulo’. Attr. V.
Polidori.318
10. [lacking] Prope sacellum Ioannis Pascoli. Au. Id. (ml). See also CPH
- HNHA, . , nr. XXXV, Corsonna.
11. [lacking] Dulce solum. Au. A. Bartoli (ml). First submitted for CPH
as Natale solum. For this and other copies see CPH , HNHA,
. , nr. XLVII, Patrii montes.
12. [lacking] Primus Horatii magister. Au. Id. (ml). A version of the
composition was submitted as early as , followed by a copy for
CPH . e poem resurfaces in the period under discussion. Bartoli
submitted it for CPH (HNHA, . , nr. , Magister Horatii –
see ibid. for references to further entries). e commission only opened
one of Bartoli’s scidulae, following his Latin letter of acceptance.
13. [lacking] Videmus in aenigmate. Au. H. Weller (ml).
14. Ex Ponto in obitu Augusti ( ; polym.) – ‘Caesaris attulerat velox ad
litora Ponti’. Attr. Q. Ficari.319
15. Carmina Latina - De iuventute ( ), De patria ( ), De Roma
aeterna ( ) (eleg.) – ‘Saepe iuventutis revoco laudata peractae’.
Attr. Anon.
16. Peregrinatio Romana ( ; eleg.) – ‘Ibis ab Aetnaeis Romam, mea
epistola, campis’. Attr. Antonio Leanza, S.J., Collegio Sant’Ignazio,
Messina. For another copy see nr. infra.
17. Helios ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, suavis sol? Quid per apertum’.
Attr. L. Niccolini. Repeatedly submitted, the first time for CPH
(HNHA, . , nr. , Hymnus in solem).
18. Apud Mincium ( ; hex.) – ‘O decus Italiae, salve mihi, maxime
vatum’. Attr. F. Sofia Alessio. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. ).
19. Vergilii gloria in Elysio ( ; hex.) – ‘Parthenopen petit et circum volat
umbra Maronis’. Attr. Id.
20. Equus Sicanus ( ; hex.; ms.) – ‘Et fuit Euryalus pedibus velocior
auris’. Attr. E.V. Marmorale. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. , Salius – and ibid. for bibl. and yet another copy).
21. [not in JB list] Peregrinatio Romana ( ; hex.; ms.). Attr. see nr. .
22. [ ] Sacrum Lourdense iter ( ; hex.) – ‘Volvere corde iterum re-
vocareque visa iuvabit’. Attr. Emanuel Galea – a canon in Valletta,
Malta.

318
Alma Roma, ( ), (title Cerasus: in recentiores poetas); Il mondo classico,
, - ( ), - (title id.).
319
Ficari ( ) (as in n. ), pp. - .
23. [ ] Vox grati animi ( ; hex.; ms.) – ‘Sol vitae fons, omnium origo
datorque bonorum’. Attr. G.B. Quaglio.
24. [ ] Horatius ( ; alc.) – ‘Dum nigra dormis per iuga Vulturis’. Attr. D.
Migliazza. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. , Quintus
Horatius Flaccus […], and again for CPH (- , fasc. , nr. , In
Vulture)).
25. [ ] Ave, Maria! ( ; sapph.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’.
Attr. L. Lucesole. Repeatedly submitted, the first time for CPH
(HNHA, . , nr. ).
26. [ ] In Horatium poetam ( ; sapph.) – ‘Audiant omnes superantis
aevum’. Attr. G. Zappa.
27. [ ] Laus muliebris ( ; eleg.; ms.) – ‘Divi oculi atque genus praenobile
corda capessunt’. Attr. Charles Blanchet.320
28. [ ] In Horatium Flaccum (in Horatium Flaccum anno post natum bis
millesimo universo in orbe celebratum «Romanae dominum lyrae»)
( ; alc.) – ‘Felix, quem citharae Melpomene potens’. Attr. Anon.
29. [ ] Salvete, aquae terra marique fluentes! ( ; hex. and hemiepes) –
‘Dum torrens aestas ardet, dum ripa calore’. Attr. S. Giannelli. Doc.
Auct., Epist., Dec. , in which the poet refers to a first version of
the poem sent in under a di erent title for CPH (HNHA, . ,
nr. ), and to Ad vatem (cf. CPH – HNHA, . , nr. ). He also
sent in his very chaotic preparatory ms. notes relating to the present
composition.
30. [ ] De Italorum expeditione ad Afros - carmen sapphicum, chorus
( ; polym.) – ‘Imperi primum modulate cantum’. Attr. Italy; anon.321
31. [ ] Diva Caecilia ( ; hex.) – ‘Patricias ante has aedes cur saepe
viator’. Attr. A. Trazzi.322
32. [ ] Nessea Tunica ( ; hex.) – ‘Induit Alciden Nesseo tincta veneno’.
Attr. E. Lacourt.
33. [ ] Revelatio: Iesus puer eucharistiae institutionem Ioseph revelat ( ;
hex.) – ‘Vesper adest; coelo iam sol declinat ab alto’. Attr. L. Lucesole.
For a somewhat longer version see CPH (HNHA, . , nr. ,
Ad horti piscinam vespere). Cf. also CPH - HNHA . , nr. ,
Revelatio.
34. [ ] [lacking] Satanas. V. Genovesi (ml).
35. [ ] Italiae gentis virtus ( ; sapph.) – ‘Gentium foedus, socium et
tribunal’. Attr. Italy (Livorno); anon. (Giov⟨…⟩).

320
Blanchet signed his scidula as ‘Conservateur adjoint honoraire’ of the Bibliothèque
Nationale in Paris.
321
Examination of the scidula reveals Egidio Giovannini and Angelo Brunetti as possible
authors.
322
A. Trazzi, Edyllium caecilianum. Con versione metrica di G. Ferrari (Padua: Tip.
del Seminario, ) [not seen].
-

CPH - HNHA, .
F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Y. Au. H. Weller ( pa); . Ara pacis. Au. Id.
(ml); . Communia vitae. Au. V. Genovesi (ml); . Vere novo. Au. Id.
(ml). Lacking: , , , . Unsealed scidulae , , , , , .
1. Vesuviana ( ; hex.) – ‘Declivio [sic] sensim descendunt undique
colles’. Attr. Pascal Parente – from Bound Brook, New Jersey.
2. Arachnes ( ; hex.) – ‘Tu quoque parva petis iam carmen, aranea,
parvum’. Attr. A. Bartoli. First submitted in . For a series of
exemplars see CPH - HNHA, . , nr. , Aranea.
3. Alexis ( ; hex.) – ‘Mane per irriguos Minci de flumine campos’. Attr.
Id. For further exemplars see CPH - HNHA, . , nr. XXX,
Ecloga I – lacking.
4. Ibimus ibimus … ( ; hex.) – ‘Ut solus moerensque, sui velut umbra,
Sabino’. Attr. Id. Submitted various times, for which see CPH –
HNHA, . , nr. XLIII, Extremum Horatii somnium.
5. Sons insons ( ; polym.) – ‘Munere conspicuo, multos quod gesserat
annos’. Attr. Id. Submitted on various occasions, for which see CPH
- HNHA, . , nr. , Pilatus.
6. Virgo sicelidis freti ( ; third asclep.) – ‘Virgo, sicelidis freti’. Attr. G.
Morabito.323
7. Fabulae aniles ( ; hex.) – ‘Ut primae aetatis tempus defluxit inane’.
Attr. Id. Submitted three times in Amsterdam: see CPH (HNHA,
. , nr. , Id.).
8. Iesu nascente vota ( ; asclep. min.) – ‘Sub sancta trepidant nocte
micantia’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
, In Iesum nascentem).
9. Calamus et cyathus ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros inter
apertos’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to
further exemplars for CPH , and ).
10. Ultima Cumaei carminis aetas ( ; hex.) – ‘Ibant mane duo iuvenes
per rura poetae’. Attr. Id. For further copies see CPH (HNHA,
. , nr. ).
11. Hollandia victrix ( ; sapph.) – ‘O frequens pratis niveisque vac-
cis’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr. ,
Hollandia).
12. [lacking] Y. Au. H. Weller ( pa).
13. [lacking] Ara Pacis. Au. Id. (ml).
14. Prima puellarum classis ( ; alc.; ms.) – ‘O prima classis mi memori,
o mihi’. Attr. G. Mazza. For further copies see CPH (HNHA,
. , nr. ). Doc. Auct., Epist., concerning correction of vv. - .

323
Cf. Esiliato, B- .
15. Horae ( ; asclep.; ms.) – ‘En adesse diem monet’. Attr. G. Mazza
For further copies see CPH (HNHA, . , nr. ).
16. Orphanorum pater. Carmen de divo Hieronymo Aemiliano ( ; hex.) –
‘Non equidem fastos Venetae ausim versibus urbis’. Attr. G.B. Pigato.
Doc. Auct., Epist. (ms.), concerning correction of vv. , . e
poet asks, furthermore, for the competition result to be sent to him in
Bellinzona, Collegio Soave. Another Epist. also concerns a correction
of v. .324
17. Aquileia mater ( ; eleg.) – ‘Visere te cupiens stantem, clarissima
mater’. Attr. Giovanni Calabrò. Doc. Commentariolam and brief note
in French addressed to the Certamen judges (both ms.).325
18. Mater ( ; eleg.) – ‘Forte manus puero dederat mihi puncta cruorem’.
Attr. Q. Ficari.326
19. In funere matris ( ; eleg.) – ‘In lucem me iam Septembri mense
dedisti’. Attr. F. Sofia Alessio.
20. Monte decurrens… Amnis ( ; hex.) – ‘Qui semel exesi celso de vertice
montis’. Attr. S. Giannelli. Submitted again for CPH (HNHA,
, fasc. , nr. , Aerii de vertice montis prosilit unda), and CPH
(- , fasc. , nr. , Vita quae vivitur).327
21. [lacking] Communia vitae. Au. V. Genovesi (ml).
22. Pax domestica ( ; hex.) – ‘Parva sed apta domus dominae: non lauta
supellex’. Attr. C. Vignoli.
23. Rogationes ( ; eleg.) – ‘Cur hodie, solitum praeter, tam mane salutat’.
Attr. A. Trazzi.328
24. Laus musicae ( ; hex.) – ‘Aeterno tu qui ipse tuo splendore refulges’.
Attr. e Netherlands (Apeldoorn); anon.
25. Caeli lux ( ; hex.) – ‘Pulcro in conclavi disponunt omnia promptae’.
Attr. Italy (Rome); anon. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. , Fides).
26. Ad horti piscinam vespere ( ; hex.) – ‘Vesper adest; coelo iam sol
declinat ab alto’. Attr. L. Lucesole. For a shorter version see CPH
(HNHA, . , nr. [ ], Revelatio: Iesus puer eucharistiae
institutionem Ioseph revelat).
27. Impavidus sapiens ( ; hex.) – ‘Permagnos Macedo post nisus urbe
potitur’. Attr. Anon.
28. Miles et poeta ( ; hex.; ms.) - [Miles] ‘Me iuvat indomitis telis saevire
ferocem’. Attr. E. Lacourt.

324
Not in G. B. Pigato, C.R.S., Opere poetiche latine, ed. P. Camporini (Como:
Associazione ex alunni del collegio Gallio di Como/Associazione nazionale alpini, sezione
di Como, ). For the author ( - ) see also Consp., pp. - ; Sacré ( ) (as in n.
), p. .
325
G. Calabrò was a professor at the R. Liceo Parini, Milano.
326
Ficari ( ) (as in n. ), pp. -
327
Giannelli ( ) (as in n. ), pp. - .
328
A. Trazzi, Rogationes. Carme latino con versione italiana di G. Ferrari (Padova:
Tip. del Seminario, ).
-

29. In mortem Guillelmi Marconi ( ; eleg.) – ‘Tympana tunsa tonant;


plangoribus ampla resultant’. Attr. V. Genovesi.329
30. [lacking] Vere novo. Au. Id. (ml).
31. Ad Europam ( ; pythiambicum) – ‘Cur, Europa, tui cessas secura
pericli’. Attr. Id.
32. Armamentorum aemulatio ( ; sapph. maius) – ‘Quo ruimus? quid
aetas’. Attr. Id.
33. San Remo ( ; hex.) – ‘Sole polum ascendente per undas lumina
saltant’. Attr. J. Stern.330
34. Future Caesar, vivito! ( ; iamb. trim. and dim.; ms.) – ‘Gaudemus
omnes: natus heres principi!’. Attr. Italy (Bari); anon. (Andre⟨…⟩ Cav.
Ignazio). Cf. CPH – HNHA, . , nr. .

CPH - HNHA, . , fasc.


F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Animi certamen. Au. V. Genovesi (ml); .
Mysteria rerum. Au. G. Morabito (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae:
, .
1. Clavis aurea (undeterm.; polym.) – ‘Heus, apage, i pessum! – Lauretam
vox ea supplex’. Attr. Italy (Rome); anon.331
2. Praeclaro Mosellae! ( ; polym.) – ‘Clare lucent de caelo stellae’.
Attr. Emil Besser (b. ). e poem is preceded by Praeponendi
(versus) ( ) – ‘Omnis quaerat versus suos’. A near similar strophe
opens Besser’s Sententiae of CPH (HNHA, . , fasc. , nr.
). Doc. in HNHA, . : E. Besser, Epist., Aachen, May ,
mentioning some of his work incl. the present composition.
3. Microcosmus ( ; eleg.) – ‘«Cur tua, amice, domus tam parva?» «Satis
mihi magna,»’. Attr. J. Stern.332
4. Aerii de vertice montis prosilit unda ( ; hex.) – ‘Qui semel exesi celso
de vertice montis’. Attr. S. Giannelli. Submitted on various occasions,
for which see CPH (HNHA, . , nr. , Monte decurrens…
Amnis). Doc. Auct., Epist., mentioning that his poem is a corrected
version of a work sent in earlier (cf. supra).
5. De betula annosa ( ; eleg.; ms.) – ‘Haec betulam foliis leni tre-
pidantibus Euro’. Attr. Germany; anon. (lacquer seal E.D. – [?] E.
Dieckhöfer333). Doc. Auct., Epist. (ms.), an introductory letter addressed
to the Academy, Nov. .

329
Cf. Rivista di Studi Romani ( ), - (title In funere Guilelmi Marconi - ‘carmen
praemio ornatum in certamine poetico Ruspantiniano a Studio Urbis indicto [Dec. , ]’).
330
Societas Latina, , - ( ), .
331
Examination of the scidula provides a reading (tentative) ‘⟨…⟩ brogio ⟨…⟩‘ and
(certain) ‘Roma’. Is the composition possibly by the priest Rinaldo D’Ambrogio, for whom
see Consp., p. ?
332
Societas Latina, , ( ), - .
333
Consp., p. .
6. [lacking] Animi certamen. Au. V. Genovesi (ml).
7. Ecloga: Hospes - Pastor ( ; hex.) - [Hospes] ‘Tunc Mycon?’ [Pastor]
‘Sic me patres iussere vocari’. Attr. B. Cortassa.
8. Nix ( ; hex.) – ‘Candida caeruleo iamdudum decidit axe’. Attr. T.
Ciresola.334
9. Ardua vincit amor. Elegia ( ; eleg.) – ‘Nox illunis adest, nimboso rara
coruscant’. Attr. M. Fusco.
10. Conticinium ( ; hex.) – ‘Nox ruit ac nigra terras complectitur umbra’.
Attr. L. Lucesole. e poet submitted a shortened version for CPH
(HNHA, , fasc. , nr. , Tenebrae et lux (ad lusciniae cantum) ( ;
hex.). Cf. CPH (- fasc. , nr. , Ad lusciniae cantum).
11. Deliciae maris ( ; hex.) – ‘Sirius ardescit caelo, fluxere labores’.
Attr. F. Sofia Alessio. Probably the poem submitted more than ten years
earlier for CPH (HNHA, . , nr. XXIX, Id. – lacking).335
12. Hollandiae Luxemburgum A.D. MCMXXXIX ( ; hex.) – ‘Saxa per et
rupes ubi saltat rustica Sura’. Attr. Anon.
13. Ave, Maria! ( ; sapph.) – ‘Omnium princeps operum, Maria’. Attr.
L. Lucesole. For other, slightly di erent versions of this poem see CPH
(HNHA, . , nr. ).336
14. Vercingetorix ( ; hex.; ms.) – ‘Gallica silva patet frondosis quercubus
alta’. Attr. E. Lacourt.
15. Dies supremus ( ; hex.) – ‘Sera aetate senex prorsus confectus, in
arta’. Attr. Italy; anon. (Giuseppe ⟨…⟩ ).
16. Hymnus gratulatorius ad laudem augustissimae cathedralis Luxem-
burgensis dedicationis diem sollemniter celebrantis et ad gloriam
beatissimae Mariae virginis et matris Iesu, divae consolatricis af-
flictorum, compositus ( ; eleg.) – ‘Papa Pius «fidei intrepidae» dum
strenuus orbi’. Attr. Philippus Ho mann, ‘parochus ⟨...⟩nzem’. Doc.
Auct., Epist., concerning a correction; incl. a second exemplar.337
17. Meditatio Christi - satura ( ;338 polym.; ms.) – ‘Demissa ab aula
siderea fides’. Attr. Anon.
18. Io triumphe! Inclyto P. Ferdinando a Dima, olim in America, nunc
missionario in Sinas eunti ( ; sapph.) – ‘Magnum opus tentas, bone
Ferdinande’. Attr. E. de Labiano, from Villa Elisa - Buenos Aires (AR).
19. Dulcis mors ( ; iamb. trim. and dim.) – ‘Franciscus, alter Christus,
astrum ecclesiae’. Attr. Id.

334
Not in Ciresola ( - ) (as in n. ).
335
Cf. Sacré ( ) (as in n. ), n. . In Deliciae maris the poet describes the fata
morgana in vv. - .
336
Palaestra Latina, , ( ), (title Regina pacis, vv. ; dated August ).
Lucesole’s name and address are on the envelope the poem was sent in.
337
Probably Philipp Ho mann, Pfarrer in Kanzem (Trier) who published four chrono-
grams in Societas Latina, , ( ), - . Parochus Ioannes Philippus Ho mann whose
short carmen gratulatorium was published in the same issue (p. ) probably is a di erent
character.
338
Compositions I-XIV, respectively vv. , , , , , , , , , , , , , .
-

20. Titan seu solis laudes ( ; hex.) – ‘Quid te splendidius, dulcis sol?
Quid per apertum’. Attr. L. Niccolini. For other copies of this poem see
CPH (HNHA, . , nr. , Hymnus in solem).
21. In autumnum (undeterm.; eleg.; ms.) – ‘Autumno mensis non ullus
gratior exstat’. Attr. Italy (Arzano); anon. (sac. prof. Francesco ⟨…⟩).
He also composed Ad aerios nautas for CPH (HNHA, . , nr.
). Doc. post card by the author, Dec. , concerning a correction.
22. [lacking] Mysteria rerum. Au. G. Morabito (ml).
23. Misella mater! ( ; hex.) – ‘At mihi post annum reduci quam moesta
revisa est’. Attr. A. Bartoli. First submitted for CPH (HNHA,
. , nr. XLII, Crepundia – and see ibid. for further certamen
exemplars between and ).
24. Idyllium natalicium ( ; hex.) – ‘Ante pium Iesu, quod sero vespere
splendet’. Attr. G. Morabito. Di erent version submitted for CPH
(HNHA, , fasc. , nr. ) on which the subsequent edition was based.
e present entry includes a document with a composition, s.t. ( ;
eleg.), inc. ‘Extremo est anni conscriptum tempore carmen’. e poem
was assigned second place at the Ruspantinianum of .339
25. Vindemia seu de agricolarum calliditate ( ; polym.) – ‘Ibam rura
petens patria digressus ab urbe’. Attr. V. Polidori. Poem prec. by
Ad lectorem ( ; sapph.) – ‘Lector, argutam citharam aliae’; and
followed by Ad Musam ( ; third asclep.) – ‘Sic te, Musa, volens mero’.
At the end lengthy adnotationes, pp. I-III, starting ‘De qua urbe hic
loquar, id scire tua, lector benigne’.

CPH - HNHA . , fasc.


A.G. Roos, F. Muller, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Iuventus renovata Au. H. Weller ( pa); . De
Latinis Musis excolendis sermo. Au. G. Morabito (ml); . Solitudo Au. Id.
(ml). Lacking: , , . Unsealed scidulae: , ; scidula lacking.
1. Mors discipuli mei in fluctibus lacus Narociani obita ( ; polym.; ms.)
– ‘Ecce lacus Narocz, qui maximus orbe Polono’. Attr. R. Nowowiejski.
2. Pilatus ( ; polym.) – ‘Munere Pilatus, multos quod gesserat annos’.
Attr. A. Bartoli. Submitted on various occasions, for which see CPH
- HNHA, . , nr. .
3. Balnearia ( ; eleg.) – ‘Nunc mare rauca sonans fulvas allambit
arenas’. Attr. V. Polidori.
4. [lacking] De Latinis Musis excolendis sermo. Au. G. Morabito (ml).
5. [lacking] Solitudo. Au. Id. (ml).
6. Idyllium Natalicium ( ; polym.) – ‘Ante pias cunas, ubi nuper missus
ab alto’. Attr. Id. First submitted for CPH – HNHA, , fasc. ,
nr. .

339
Humanitas, ( ), - (title Idyllium); Esiliato, B- ; Gionta ( ) (as in n.
), p. n. .
7. De miraculis in nativitate Domini Romae factis ( ; hex.; ms.) –
‘Tempore, quo mira genitur ratione redemptor’. Attr. R. Nowowiejski
8. Pax ( ; sapph.) – ‘Mane neglectus recunbans [marg. corr. in pencil
recubans] sub alta’. Attr. S. Sciuto.
9. Labor in campis ( ; sapph.) – ‘Prima lux iam ardet roseo colore’. Attr.
Id.
10. [lacking] Iuventus renovata. Au. H. Weller ( pa).
11. D. Alagherii – Francisca Ariminensis ( ; hex.) – ‘Tunc ago sic orsus:
«sine compellare, poeta’. Attr. Luigi Guercio – a priest from Salerno
( - ).340
12. Iuvenilia - Filioli et pater, Sacerdos, Ad Iesu cunas, Lux et pax, ( ;
polym.; ms.) – ‘Suprema iam luce ‘vale’ sol aureus orbi’. Attr. Antonio
Iodice.341
13. Pontificis precatio ( ; polym.; ms.) – ‘Telluri rutilans propior fit vesper,
anhela’. Attr. Id.
14. Via Cassia ( ; eleg.) – ‘Qua Cimini surgunt nemoroso vertice montes’.
Attr. Q. Ficari.
15. Ad Europam de publica pace ( ; alc.) – ‘Europa vecors, quo ruis
impetu’. Attr. F. Sofia Alessio. e poet had sent in a shorter version
for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. II, Ad populos Europaeos –
In bellum: incl. two exemplars, one dated April , the other, with
corrections, October ).342
16. Pax una triumphis innumeris potior ( ; hex.) – ‘Aeterni faveant mihi
coelicolae ore benigno’. Attr. Italy; anon. (Cesare ⟨…⟩).
17.[ ]
Pacis imploratio. Ad Willelmulam regni Nederlandici reginam augus-
tam. ( ; eleg.) – ‘Lugubris armorum dum terris ingruit horror’. Attr.
V. Genovesi.
17.[ ]
Flos in muri foramine ( ; hex.) – ‘Non ego te sevi, pinguem nec,
floscule, testa’. Attr. Id.
17.[ ]
Vita - tritici sementis ( ; third asclep.) – ‘Glebis, aurea, subnigris’.
Attr. Id.343
18. Evangelii praecones – I. Mulier Samaritana, II. Hymnus, III. Paulus
apostolus, IV. s.t., V. Alii evangelii praecones, VI. Hymnus ( ;
polym.; ms.) – ‘Ad Iacob puteum scabroque in margine sedit’. Attr. E.
Lacourt.
19. Vallis Lacrumarum ( ; hex.) – ‘at si praeterea petis unde sit ortus
homullus’. Attr. W.H.D. Rouse.

340
Guercio won the Certamen Capitolinum (for Latin prose) of : Gionta ( ) (as
in n. ), p. n. .
341
For this priest from Capua see Consp., p. .
342
Alma Roma, ( ), - ; Sofia Alessio ( ) (as in n. ), . - ; Sacré
( ) (as in n. ), p. ; and n. supra for another copy.
343
For these three compositions see V. Genovesi, Poematia: in certaminibus poeticis
praemio vel magna laude ornata cum translatione Italica numeris astricta eiusdem auctoris
(Isola del Liri: Edizione Macioce, ), pp. - ; Corallo ( ) (as in n. ), pp. viii
(title Flos in rima), xi (idem), ; IJsewijn-Jacobs ( ) (as in n. ), p. .
-

20. Tenebrae et lux (ad lusciniae cantum) ( ; hex.) – ‘Nox ruit ac terram
nigra complectitur umbra’. Attr. L. Lucesole. For a longer version see
CPH (HNHA, , fasc. , nr. , Conticinium), and cf. CPH
(- fasc. , nr. ).
21. Romani perpetuique imperii fundatores ( ; first archilochean) –
‘Pulchra quidem est maris elati spectantibus unda’. Attr. S. Giannelli.344
22. Callicratidas ( ; alc.) – ‘Urentior non est dolor aut pudor’. Attr. J.
Stern.345

CPH - HNHA . , fasc.


B.A. van Groningen, F. Muller, A.G. Roos, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Templum divini spiritus Au. H. Weller ( pa).
Lacking: . Unsealed scidulae: , , , .
1. Cyllarus, sonipes victor ( ; hex.) – ‘Prata tener persultat equus
fluviosque minantes’. Attr. V. Polidori. For a further three copies of this
poem see CPH (HNHA, . , nr. I, Cyllarus).
2. Syringos metamorphosis ( ; hex.) – ‘Aeriae surgunt celso de culmine
quercus’. Attr. Id. For other exemplars see CPH (HNHA, . ,
nr. , Pan et Syringa).
3. Calamus et cyathus (lusus) ( ; hex.) – ‘Coniuncti, clausos et libros
inter apertos’. Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
XXVIII, Lenis sub numine Bacchi - with references to further exemplars
for CPH , and ).
4. [lacking] Templum divini spiritus. Au. H. Weller (pa).
5. Martiae kalendae ( ; hex.; ms.) – ‘Alto iamdudum requiebat [sic]
mersa sopore’. Attr. G. Orsini. A longer version was first submitted for
CPH (HNHA, . , nr. XXXVIII).
6. Animalium conventus ( ; eleg.) – ‘Versaram Phoedri fabellas forte
per horas’. Attr. G. Morabito.
7. Ad amicum epistula ( ; hex.) – ‘Cur ipse invideas mihi, Ferdinande,
latinos’. Attr. Id. Subtitle (ms.): ‘Ad Ferdinandum Bernini’.346
8. Exsul rerum et vitae. Elegia ( ; eleg.; ms.) – ‘Saeva quid ista ruunt
laniant ac pectora fata?’. Attr. Alfonso David. Submitted again for CPH
(HNHA, . , fasc. , nr. , Tristia).347
9. Epicurus moriturus ( ; hex.) – ‘Ex hortis veniens Neoclides quondam
Epicurus’. Attr. J. Stern.348

344
Giannelli ( ) (as in n. ), pp. - (title Romanum perpetuumque imperium
eiusdemque fundatores).
345
Societas Latina, , ( ), - .
346
G. Morabito, ‘Epistulae: Ad Ferdinandum Bernini. Ad Vincentium Polydori’,
Rassegna di lingue e letterature, , - ( ), - ; Esiliato, B- .
347
For sac. dott. A. David of the Istituto Don Bosco at Montalto U ugo, near Cosenza,
see Consp., p. ; De Sutter (forthcoming) (as in n. ). Attribution is certain (unsealed
scidula).
348
Societas Latina, , ( ), - .
10. Levia gravia – Sirpiculus chartarius, Vagitus, Ruit aetas ( ; polym.)
– ‘Flexilibus textus iuncis chartarius exstat’. Attr. V. Genovesi.349
11. Vita quae vivitur ( ; hex.) – ‘Qui semel exesi celso de vertice montis’.
Attr. S. Giannelli. For other copies of the poem see CPH (HNHA,
. , nr. , Monte decurrens […]). Doc. (at the start of the file)
Auct., Epist. (ms.), Dec. , in which the author discusses the
laborious conception of the work, and how he had started competing
seven years earlier.
12. Sententiae ( ; polym.) - [ praeponendum] ‘Omnis quaerat versus
suos’. Attr. E. Besser. Cf. CPH – HNHA, . , fasc. , nr. .
13. Scholae mediae apud Italos instituendae auspicium ( ; eleg.) – ‘A
Marte auspicium diro num sumat amicum’. Attr. E. D’Anversa. Doc.
Another exemplar is found at the beginning of the file; both are dated
‘Postridie idus Octobres MCMXXXX’.350

CPH - HNHA, . , fasc.


F. Muller, A.G. Roos, B.A. van Groningen, ‘Verslag […] ’, in JB -
, - : entries - . Dismas Au. H. Weller ( pa). Lacking: , .
Unsealed scidulae: , , , , , , and .
1. Horae ( ; asclep.; ms.) – ‘En adesse diem monet’. Attr. G. Mazza.
For further copies of this composition see CPH (HNHA, . ,
nr. ).
2. Puerorum lusus ( ; hex.) – ‘Arboribus patulis placido sub vespere
totus’. Attr. G. Morabito.
3. Da pacem, Domine! ( ; alc.) – ‘Quousque valvas pansa manet domus’.
Attr. Lajos Bölcskei. Doc. a letter of introduction, in Hungarian and
signed by the vice-rector of the Klauzál Gábor Gimnasium (Szeged
- HU), accompanies nrs. and . B. was a teacher of Classics and
French, presumably at the aforementioned school.
4. In festum consecrationis templi votivi ( ; alc.) – ‘Celsis in altum
turribus aethera’. Attr. L. Bölcskei. Doc. see nr. .
5. [lacking] Dismas. Au. H. Weller ( pa).
6. Miles ignotus ( ; hex.) – ‘Saevae quod mortis potius nigraeque
requiras’. Attr. A. David. Submitted again for CPH (HNHA,
. , fasc. , nr. , Per aspera ad astra), and, reworked, for CPH
(HNHA, . , fasc. , nr. , Gentibus omen).
7. Amor et dolor ( ; hex.; ms.) – ‘Sub tilia sedit patula et «Me linquite
solam’. Attr. D. Migliazza. e poet had already submitted this work
for CPH (HNHA, . , nr. XVI, Claudia).351

349
V. Genovesi, Carmina (Roma: Desclée, ), pp. - (Sirpiculus chartarius);
IJsewijn-Jacobs ( ) (as in n. ), p. (Sirpiculus chartarius was decorated at the
Ruspantianum, s.a.).
350
For sac. prof. E. D’Anversa (d. ), residing in Tivoli, see Consp., p. .
351
For editions see Migliazza, Delia (Pavia: A. Ponzio, ); Id., Claudia (Milano: s.n.,
-

8. Dulcis discrimina cantus ( ; sapph.) – ‘Quem mihi praebent spiritum


[corr. to stimulum] volucres’. Attr. Ireneo Caligaris from Alessandria.
Doc. Auct., Epist., concerning correction of v. (cf. supra).
9. Nascitur Christus, sanat, praedicat ( ; hex.) – ‘Exsulta, Bethleem,
miro fulgore corusca’. Attr. E. Lacourt.
10. [lacking] Ad lusciniae cantum. Sent. ‘Quaerite lucem’. Attr. L. Luce-
sole. Previously presumably submitted for CPH (HNHA, . ,
fasc. , nr. , Conticinium) and (Id., fasc. , nr. , Tenebrae et lux
- ad lusciniae cantum).
11. Musarum sacerdos ( ; sapph.) – ‘En lyram tango fidibus canoris’.
Attr. S. Giannelli. First submitted for CPH (HNHA, . , nr.
, Ad vatem).
12. Prope fontem Bandusiae ( ; hex) – ‘Ibant mane duo iuvenes per rura
poetae’. Attr. V. Polidori. For further exemplars see CPH (HNHA,
. , nr. , Ultima carminis aetas).
13. Hymnus in Dantem Aligherium ( ; hex.) – ‘Quis valeat Dantem
verbis celebrare decoris?’. Attr. Id. Earlier submitted for CPH
(HNHA, . , nr. , In Dantem Aligherium), and (- , nr. ,
Dantes et Galilaeus).
14. Da pacem, Domine! ( ; hex.) – ‘Omnipotens! hominum aeterno qui
numine fata’. Attr. Anon.
15. Maran Ata! Exordia fidei ( ; hex.) – ‘Prima cano fidei praeclara ex-
ordia Romae’. Attr. V. Genovesi. Precede three pages headed ‘Dramatis
personae’; follow three pages of notes.352
16. De liberali Samoanorum ingenio ( ; polym.) – ‘Saepicule stolidos
audivi tale loquentes’. Attr. Dr. Gerhard Kahlo, from ‘Pom.’ – presum-
ably Pomerania. Submitted again for CPH (HNHA, , fasc. ,
nr. ).353
17. Fama ( ; undeterm.; ms.) – ‘Famam veteres nomine divae errantis’.
Attr. Kees Suidgeest – Voorhout (NL); possibly a priest.
18. Morituri – I. Petrarca, II. Erasmus ( ; hex.) – ‘Franciscus Petrarca
per arva Arquae peramoena’. Attr. J. Stern.354
19. Teresa ( ; undeterm.; ms.) – ‘Verno tempore cum lactent [sic] in digitis
gemmas’. Attr. A.F. Suidgeest – Heiloo (NL), possibly a priest. Written
in the same hand as nr. supra.

CPH - HNHA . , fasc. .


A.G. Roos, B.A. van Groningen, F. Muller, ‘Verslag […] ’ [sic], in JB
- , - : entries - . Taedium vitae. Au. V. Genovesi ( pa); .
Peregrina. Au. H. Weller (ml). Lacking: , . Unsealed scidulae: , , .

); Id. ( ) (as in n. ), pp. - .


352
Corallo ( ) (as in n. ), p. .
353
Attribution is certain (unsealed scidula).
354
Societas Latina, , ( ), - .
1. [lacking] Peregrina. Au. H. Weller (ml).
2. Per aspera ad astra ( ; hex.) – ‘Saevae quod mortis, potius, nigraeque
requires’. Attr. A. David. For other copies see CPH – (HNHA,
. , fasc. , nr. , Miles ignotus).
3. Tristia ( ; eleg.) – ‘Saeva quid ista ruunt laniant ac pectora fata?’.
Attr. Id. First submitted for CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ,
Exsul rerum et vitae).
4. Reditus Catulli ( ; eleg.) – ‘Post tot, post tantos animique viaeque
labores’. Attr. G. Morabito. As Somnium Catulli the poem obtained
magna laus at CPH (HNHA, . , fasc. , nr. ).355
5. Novissima palma ( ; eleg.) – ‘Frondiferae noto redolebant tramite
lauri’. Attr. V. Polidori. First submitted for CPH (HNHA, . ,
nr. I – with references to further exemplars for CPH , , and
).
6. Aeneas in certamine pugilum victor ( ; eleg.) – ‘Rex bonus, exuto
curarum pondere, dormit’. Attr. Id. For further copies see CPH
(HNHA, . , nr. , Extrema regis palma).
7. Pastor angelicus ( ; sapph.) – ‘Instat occasus, prope Vaticanum’. Attr.
Giacomo Rossi.356
8. [lacking] Taedium vitae. Au. V. Genovesi ( pa).
9. Manna ( ; polym.) - [Introductio] ‘O flamen alme, veritatis spiritus’.
Attr. Germany; anon.
10. Montes nostri ( ; hex.; ms.) – ‘O quotiens cupio, et quam me iuvat,
exsulis instar’. Attr. E. Lacourt.
11. Rhein ( ; quatrain, aabb and abab) – ‘Rhenus editur in maris sinum’.
Attr. E. Besser. Doc. see CPH -HNHA, . , fasc. , nr. . In the
letter cit. there Besser also refers to his poem Magnifico Rheno.
12. Est arbor praebens lignum crucis!... ( ; undeterm.) – ‘Proxime morti
est Adamus’. Attr. Hungary (Szilágysomlyó – i.e. present-day Romania,
Şimleu Silvaniei); anon.

KU Leuven
Seminarium Philologiae Humanisticae
Blijde-Inkomststraat Box
B- Leuven
xavier.vanbinnebeke@kuleuven.be

355
CCPH ( ) – the prize poems of were published in ; Morabito ( ) (as
in n. ), p. , gives as the original date of composition, and that is e ectively the
date of Reditus Catulli. See Esiliato, B- ; cf. Sacré ( ) (as in n. ), p. and n. ,
pp. - .
356
[Giacomo Rossi, S.P.], Canti latini di P. Giacomo Rossi scolopio (Genova: s.n., ),
pp. - . e publication also includes a biographic sketch by M. Carisio.
INDEX NOMINUM

Names are preceded by a country code; references are to the page numbers of the
inventory.

Anonymous (not localized): , , , , , , , , , , ,


, , , , , , , , ,
, , , , , IT Bellatreccia, Tito:
FR France, anonymous: IT Besi, Stanislao: , ,
DE Germany, anonymous: , , , DE Besser, Emil: , ,
IT Bianchi, Francesco: ,
HU Hungary, anonymous: IT Bianchini, Carlo: ,
IT Italy, anonymous: , , , IT Bindoli, Giuseppe:
, , , , , , , FR Blanchet, Charles:
, , , , , , , HU Bölcskei, Lajos :
, , , , , , , IT Boni, Antonio:
IT Bresciani, Acaste: , , , ,
IT anonymous – but name known in part: , ,
Alessandro ⟨M…⟩: ; An⟨…⟩ Cav. IT Briganti, Francesco: ,
Ignazio: , ; Mons. Ange⟨…⟩ IT Brunetti, Angelo:
Monaca: ; Cesare ⟨…⟩: ; sac. IT Busato, Luigi: , ,
prof. Francesco: , ⟨…⟩; Fran- IT Buti, Adolfo: ,
cesco P⟨…⟩copo [or D⟨]: , ;
Gennaro ⟨...⟩: ; Giuseppe ⟨…⟩: ; IT Cacace, Giosuè: ,
dott. Salvatore ⟨…⟩: ; Telemaco IT Calabrò, Giovanni:
⟨…⟩cali: IT Caldana Giovanni: ,
NL Netherlands, anonymous: , IT Caldi, Giuseppe: ,
PL Poland, anonymous: IT Caligaris, Ireneo:
RO Romania, anonymous: see Hungary, IT Camaiori, Orazio:
anonymous IT Capelli, Giuseppe:
ES Spain, anonymous: IT Capo, Nazareno:
CH Switzerland, anonymous: IT Casiello, Luigi:
IT Casoli, Alfonso M.:
IT Albini, Giuseppe: IT Ciresola, Teodoro M.: , , ,
IT Alessandrini, Serafino: , , , , , ,
IT Aparo, Gregorio: IT Comandè, Giovanni M.:
IT Cortassa, Bartolo : ,
RS Baitch, Paul:
PL Baraniak, Antoni: FR D’Alès, Adhémar : ,
IT Barriera, Attilio: IT D’Ambrogio, Rinaldo:
MT/IT Bartoli, Alfredo: , , , , IT D’Amico, Silvio:
, , , , , , , , IT D’Anversa, Evaristo: ,
IT David, Alfonso: , , FR Lacourt, Émile: , , , ,
IT De Gregorio, Antonio: , , , , , , , , , , ,
, , , , , , ,
AR De Labiano, E.: IT Latini, Giovanni: , , , ,
BR De Lorenzi, Ercole: , , , , , ,
IT De Lorenzis, Ra aele: , IT Leanza, Antonio:
FR Delpuech, Gabriel: , , , IT Lorenzetti, Filippo:
IT Del Ton, Giuseppe: AR Lucesole, Luis: , , , ,
DE Dieckhöfer, Emil: , , , , , , , ,
, ,
RS Elezovitch, Franciscus: , ,
IT Maccone, Francesco:
IT Mancini, Pasquale ⟨?S⟩:
IT Favaro, Giuseppe: , IT Marmorale, Enzo V.: , , ,
IT Faverzani, Antonio: IT Marzi, G.B.:
IT Ficari, Quirino: , , , , , IT Martinelli, Nello:
, , , , , , , , ES Martija, Enrico:
, , , IT Martini, Martino: , ,
IT Floriani, Florio: IT Mastrandrea, Davide M.: , , ,
ES Fonts, Josip: , , , , ,
IT Mazza, Giovanni: , , , ,
IT Fusco, Michele: , , , , , , , , , , , ,
, , , ,
MT Galea, Emanuel: IT Menna, Paolino:
IT Gandiglio, Adolfo: IT Migliazza, Domenico: , , ,
IT Garavani, Giunio: , , , , , , , ,
IT Monti, Alessandro: , , , ,
IT Genovesi, Vittorio: , , , ,
, , , , , , , IT Morabito, Giuseppe: , , , ,
US Geyser, Anthony F.: , , , , , , , , ,
IT Giammaria, Francesco: , , , , , , , , ,
IT Giannelli, Salvatore: , , , , , ,
, , , IT Morando, G. ( - !):
IT Ginotta, Michele: DE Müller, A.:
IT Giovannini, Egidio:
IT Grossi, Aldo: , , IT Napoleone, Giovanni: , , ,
IT Guercio, Luigi: ,
IT Nardi, Angelo: , ,
UK Headlam, Clinton: IT Niccolini, Ludovico: , , , ,
DE Ho mann, Philip: , , , , , , ,
IT Nostro, Luigi:
IT Iodice, Antonio: LT/PL Nowowiejski, Rudolf: , ,
, ,
BE Janssens, Laurent:
IT Orsini, Giustino: , ,
GER/PL Kahlo, Gerhard:
DE Kraütz, Peter: IT Paladino, Benedetto: ,
IT Palmini, Ferdinando:
IT Panizza, Erminio: IT Scopa, Giuseppe:
IT Paoli, Ugo E.: IT Segato, Paolo: ,
US Parente, Pascal: IT Signori, [?G.]: ,
IT Pellecchia, Vincenzo: IT Silvani, Agostino: ,
IT Pellegrini, Giuseppe: IT Silvani, Aminta:
CH/IT Pigato, Giovanni B.: , IT Sofia Alessio, Francesco: , , ,
IT Pighi, Giovanni B.: , , , , , , , , , ,
IT Pinna, Emilio: , , , , , , , , ,
IT Polidori, Vincenzo: , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , IT Spada, Domenico:
, , , , , , , , US Stefanelli, Vincenzo: , ,
, , , , , DE Stern, Julius: , , , ,
IT Prestifilippo, D.: NL Suidgeest, A. F.:
IT Principe, Federico: NL Suidgeest, Kees:
IT Puccinelli, Agostino: IS Svenius, Paulus:

IT Quacquarelli, Francesco: IT Taberini, Luigi: , , ,


IT Quaglio, Giovannni B.: , IT Togni, Lorenzo:
IT Trazzi, Anacleto: , , , ,
IT Ragusin, Giovanni: , , , , , ,
IT Raquettii, Ludwici:
IT Ravasi, Giuseppe: NL Veldhuis, Hendrik N.: , , ,
FR Reuss, François X.: , ,
DE Röhl, Hermann: IT Viero, Francesco:
IT Rossi, Giacomo: IT Vignoli, Carlo: , , , , ,
UK Rouse, William H.D.: , , ,

IT Salatiello, Giosuè: , , , , DE Weller, Hermann: , , , ,


, , , , , , , ,
IT Salomon, Felice: , , , , , , , ,
IT Sanesi, Emilio:
CH Schaefer, Agostino: IT Zappa, Giuseppe: ,
MT Schembri, Giuseppe: IT Zappata, Alessandro: , , ,
IT Sciuto, Sebastiano: , , , , , , ,
BIBLIOGRAPHY

Primary sources

Abrate, Giuseppe. ‘Poeti latini dell’era fascista’, Roma, ( ), - .


Ageno, Federico – Giulio Antonibon. Voci e frasi dell’uso cotidiano raggruppate
per soggetti (Padova: Draghi, ).
Albini, Giuseppe. Romae matri. Carme (Bologna: Gherardi, ).
Amatucci, Aurelio Giuseppe. ‘Il latino e la nostra rinascita nazionale’, Scuola e
cultura. Annali della istruzione media, ( ), - .
—. e Codex Fori Mussolini: A Latin Text of Italian Fascism. Ed. with Introduc-
tion, Commentary and Translation, eds Han Lamers – Bettina L. Reitz-Joosse,
Bloomsbury Studies in Classical Reception (London [etc.]: Bloomsbury,
& ).
Ambrosi, Giovanni. Carmina Latina (Perugia: Università degli Studi, ).
Ambrosoli, Luigi. ‘Recherches sur les thèmes impérialistes dans les programmes
et les livres de textes de culture fasciste ( - )’, Guerres mondiales et
conflits contemporains, ( ), - .
Arnone, Salvatore. La pace italica. Visione di Pio nono. Carme italiano e latino
(Caltanissetta: G. Sposito, ).
Ashby, omas. ‘Scrittori contemporanei di cose romane. Rodolfo Lanciani’,
Archivio della Regia Società Romana di Storia Patria, ( ), - .
Aureli, Alessandro. Virorum illustrium imagines qui a Romana fortuna labefactata
domi militiaeque apud Italos gloria floruerunt (Roma: Typis Scholae Salesianae,
).
Balboni, Gaetano – Ermanno Neri, Conversazioni latine per tutte le scuole medie
(Siena: Ticci, ).
Bartoli, Alfredo. ‘Aranea’, Rosa Melitensis, , - ( ), - .
—. Collegis, amicis sodalibus in Annum MCMXXXIV vota (Firenze: [s.n.], ).
—. Filius ad matrem reversus. Carmen Alafridi Bartoli in Certamine poetico
Hoeu tiano magna laude ornatum (Amsterdam: [Academia regia disciplinarum
nederlandica], ).
—. ‘Il movimento neoclassico dell’ultimo cinquantennio’, in Atti del III Congresso
Nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi Paluzzi (Bologna: L.
Cappelli, ), IV, - .
1
—. Silvae (Pistoia: G. Flori, ; Pistoia: Casa Tip. Lit. Edit. Sinibuldiana G.
2
Flori e C., )
Bini, Arturo, L’uso vivo della lingua latina (Firenze: Vallecchi, ).
Bottai, Giuseppe. Roma nella scuola italiana, Quaderni di Studi Romani, (Roma:
Istituto di Studi Romani, ).
Brignoli, Ferdinando Maria. Lictorium carmen (Roma: P. Maglione, ).
Calero, Giuseppe. Dux almae telluris renovator ac indomitus defensor (Genova:
L’Italica, ).
Capo, Nazareno. Carmina selecta. Solutae orationis exempla et frustula varia
(Grottaferrata: Scuola tipografica S. Nilo, ).
Ceccarius [Giuseppe Ceccarelli]. ‘L’idea imperiale romana nel pensiero di En-
rico Corradini’, in Atti del V congresso nazionale di Studi Romani, vols,
ed. Carlo Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani, ), III, -
.
Cerlini, Aldo. ‘Pietro Fedele’, Regia Università degli Studi di Roma. Annuario
per l’anno accademico - , - .
Cessi, Camillo. ‘Orazio e la letteratura greca’, in Conferenze oraziane, pp. - .
Il codice del Foro Mussolini. Introduzione storica di Pierluigi Romeo di Colloredo.
Prefazione di Adriano Scianca. Edizione a cura di Andrea Lombardi (Genova:
Italia Storica, ).
Cognasso, Luigi G. Colloquia Latina. Manuale di conversazione per le scuole
medie (Torino: Società Editrice Internazionale, ).
Comandè, Giovanni M. Aquilarum impervia Lesbiae odae (Palermo: Sandron,
).
—. Carmina vitae novae (Palermo: Sandron, ).
Conferenze oraziane tenute alla Università Cattolica del Sacro Cuore in comme-
morazione del bimillenario oraziano, Pubblicazioni dell’Università Cattolica
del Sacro Cuore, s. , (Milano: Vita e Pensiero, ).
Coppola, Go redo. ‘Romana grandezza di Orazio’, Il popolo d’Italia ( novembre
), .
Crabbe, George. e Village: A Poem in Two Books (London: J. Dodslet, ).
Cucchetti, Gino. ‘Il Monumento alla Vittoria e ai Martiri’, in Id., L’Alto Adige
nostro (Scritti politici e letterari – -I° – -X°) (Bolzano: Brennero,
), pp. - .
—. ‘Il nostro Monumento’, La Rivista della Venezia Tridentina, , ( ), - .
D’Ambrogio, Raynaldo. ‘Benito Mussolini fulgido Italiae sideri’, in Id., Carmina
(Veroli: Reali, ), pp. - .
—. ‘Fasciculus myrrhae. Auctore D. Raynaldo D’Ambrogio’, in Id., Carmina
(Veroli: Reali, ), pp. - .
De Casamichela, Giovanni. ‘Benito Mussolini administrorum collegii Italicae civi-
tatis moderandae principi et ad interna externaque tractanda negotia administro’,
Latinité. Revue des pays d’Occident, ( ), - .
De Felice, Renzo – Emilio Mariano (eds). Carteggio D’Annunzio-Mussolini. -
. (Milano: Mondadori, ).
De Titta, Cesare. Carmina (Firenze: Sansoni, ).
‘Der Bau des Siegesdenkmals’, Dolomiten ( Juli ), .
Ducati, Pericle. ‘Rodolfo Lanciani’, Historia, ( ), - .
Elezovitch, Fr. Rerum universitatis pulchritudo, in Raccolta di scritti in onore di
Felice Ramorino, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Ser.
, Scienze filologiche, (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - .
Fabbri, Paolo. Conversazione e composizione latina, I (Roma: Perrella, ca.
).
—. Conversazione e composizione latina, II. Per le scuole medie e superiori
(Roma: Perrella, ca. ).
—. ‘Quam utile sit linguam latinam docere’, Per lo studio e l’uso del latino. ,
( ), - .
Fedele, Pietro. [‘Preface’], Historia. Studi storici per l’antichità classica, n.s.
( ), [V-VIII].
Ferraironi, Francesco. Iscrizioni ornamentali su edifici e monumenti di Roma con
appendice sulle iscrizioni scomparse (Roma: Industria Tipografica Romana,
).
Festa, Nicola. Nuove liste bizantine di invenzioni e scoperte (Firenze: Barbèra,
).
—. Ricerche metriche. Saggio di un nuovo metodo per lo studio della metrica
greca (Palermo – Roma: Sandron, ).
—. Saggio sull’Africa del Petrarca (Palermo: Sandron, ).
—. Umanesimo (Milano: Hoepli, ).
Festa, Nicola (ed.). Bacchilide. Odi e frammenti (Firenze: Barbèra ).
—. (ed.) L’Africa di Francesco Petrarca., Edizione nazionale delle opere di
Francesco Petrarca, (Firenze: Sansoni, ).
—. (ed.) L’Iliade di Omero, vols (Milano [etc.]: Sandron, [s.a.]).
—. (ed.) L’Odissea di Omero, vols (Milano [etc.]: Sandron, - ).
Ficari, Quirino. Carmina (Pesaro: Federici, ).
Forges Davanzati, Roberto. Il balilla Vittorio. Racconto. Il libro della V classe
elementare (Roma: La Libreria dello Stato, ).
Frosini, omas. Ad Bruni Mussolini memoriam (Capo d’Istria: Ex O cina V.
Focardi, ).
Funaioli, Gino. ‘Orazio uomo e poeta’, Rivista di Filologia e d’istruzione classica,
( ), - .
Gabrieli, Giuseppe. ‘Partecipazione degli Italiani al concorso poetico latino di
Amsterdam’, Roma, ( ), - .
Gabrielli, Alberto. A piedi nudi. Vita eroica di Filippo Corridoni, in tre atti e sette
tempi (Roma: O cine Grafiche De Carlo, ).
—. In Benitum Mussolini septimo redeunte anno ab ordine lictorio constituto
carmen (Verona: apud typ. Scaligeram, ).
Galante, Ippolito. Benito Mussolinio Romanorum duci ([Santiago de Chile]: G.
Biondo ‘Fildoro’, [ca. ]).
—. De vita sua (Roma: Sodalicium Hieronymianum, ).
Galassi Paluzzi, Carlo. ‘I Concorsi Nazionali di Prosa Latina’, Per lo studio e
l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, ,
( ), - .
—. ‘L’I.S.R. a rapporto dal Duce’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino
internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ) - .
—. ‘Il latino come strumento di comunicazione scientifica internazionale’, Roma.
Rivista di storia e di vita romana, ( ), - .
—. ‘Le lezioni in latino di uno scienziato’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino
internazionale di studi – ricerche – informazioni, , ( ), .
—. ‘La lingua di Roma nel mondo e l’opera dell’Istituto di Studi Romani’, Per
lo studio e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche –
informazioni, ( ), - .
—. ‘Il risultato e la relazione della gara Ruspantini di poesia latina’, Per lo studio
e l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni,
, ( ), - .
—. ‘La Romanità di Orazio’, in La figura e l’opera di Orazio (Roma: Istituto di
Studi Romani, ), pp. - .
—. ‘Per il rifiorire dello studio e dell’uso della lingua latina’, Roma. Rivista di
storia e di vita romana, ( ), - .
Genovesi, Vittorio. Carmina (Roma [etc.]: Istituto di Studi Romani – Desclée &
Cie, ).
—. Carmina. Testo latino e traduzione italiana (Roma: Messaggero del S. Cuore,
).
—. Carmina. Volumen alterum (Roma: Messagero del Sacro Cuore, ).
—. Poematia: in certaminibus poeticis praemio vel magna laude ornata cum
translatione Italica numeris astricta eiusdem auctoris (Isola del Liri: Edizione
Macioce, ).
Giammaria, Francesco. Tria Carmina (Roma: Ex tipis [sic] Novissima, ).
Giannelli, Salvatore. Divagazioni. Odi latine con versione metrica dello stesso
autore (Santa Maria Capua Vetere: Tip. Progresso, ).
Giglioli, Giulio Quirino. ‘La Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano’,
Nuova Antologia, V ser., ( aprile ), - .
—. ‘Organizzazione della raccolta dei documenti archeologici della romanità’,
in Atti del I Congresso Nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi
Paluzzi (Roma: Istituto di Studi Romani, ), I, - .
—. ‘Origine e sviluppo del Museo dell’Impero di Roma’, Capitolium, ( ),
- .
—. ‘Rodolfo Lanciani’, Bullettino della Commissione Archeologica Comunale di
Roma, ( ), - .
– (ed.). Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Diocleziano (Bergamo:
Istituto italiano d’arti grafiche, ).
4
– (ed.). Mostra Augustea della Romanità. Catalogo (Roma: Colombo, ).
– (ed.). Museo dell’Impero Romano. Catalogo (Roma: Garroni, ).
Ginotta, Michele. Poesis specimina (Torino: Chiantore, ).
Gnoli, Domenico. Have Roma. Chiese, monumenti, case, palazzi, piazze, fontane
e ville (Roma: W. Modes, ).
—. ‘I nuovi edifici scolastici del Governatorato’, Capitolium , ( ), - .
Grossi, Aldo. Italicum carmen. Con traduzione di Ra aele Janni (Narni: O. Valenti,
).
Ilardi, Michael. Vergilii laudes ab ortu bis millesimo anno. Ode alcaica (Palermo:
Fr. Lugaro, ).
Illuminati, Luigi. Dux: Carme latino premiato nella gara bandita dall’associazione
naz. insegnanti fascisti (Torino [etc.]: Società Editrice Internazionale, ).
—. Flamma quiescens, ed. Antonio Di Felice (Atri: Associazione culturale «Luigi
Illuminati», ).
—. Inter viburna. Carminum volumen prius (Genova: A. degli Orfini, ).
Inno delle legioni dell’O. N. B. di Verona [per canto e pianoforte]. Parole di A.
Gabrielli, [musica di M. Gorlero] (Firenze: Stamp. G. E. P. Mignani, ).
In Romam. Carmina praemiis et laudibus in certamine poetico ornata quod
S.P.Q.R. edidit ad diem natalem Urbis anno ab regno Italico instituto L
sollemniter celebrandum (Roma: Tipografia Editrice Nazionale, ).
Lancellotti, Arturo. Le mostre romane del cinquantenario (Roma: Palombi,
).
Lanciani, Rodolfo. ‘La difesa del confine Veneto-Istriano sotto l’Impero romano’,
Atti della R. Accademia dei Lincei, ( ), - .
—. ‘Introduzione’, in Catalogo della Mostra Archeologica nelle Terme di Dio-
cleziano, ed. Giulio Quirino Giglioli (Bergamo: Istituto italiano d’arti grafiche,
), pp. - .
—. ‘La mostra archeologica alle Terme di Diocleziano’, Roma. Rassegna illustrata
della Esposizione del . U ciale per gli Atti del Comitato esecutivo, , -
( marzo ), - .
Latini, Giovanni. Somnium Vergilii: Latinum Carmen. Con la versione italiana
dell’autore (Todi: Tip. Tuderte, ).
Leopardi, Giacomo. Sul colle d’Antela. Canti ed altre poesie in traduzione
latina e greca. Con introduzione e a cura di Enrico Renna (Napoli: Sparton,
).
Levi, Enrico – Arturo Bini. Il latino come lingua viva. Ad uso delle scuole e delle
persone colte (Firenze: Vallecchi, ).
Lis, Hans. ‘Appellatio Ducis Germaniae in stadio Berolinensi habita’, Societas
Latina, ( ), - .
—. ‘Mussolinius apud Germanos locutus est’, Alma Roma, , ( ), -
.
—. ‘Una traduzione Latina dell’orazione che il Duce del fascismo, Benito
Mussolini, tenne il novembre ai gerarchi del partito’, Per lo studio e
l’uso del latino. Bollettino internazionale di studi – ricerche – informazioni, ,
( ), - .
Lo Parco, Franceso. A novo Romani imperii ortu ad postremum Italici populi
triumphum (gratulatio et laetum omen) (Napoli: Artigianelli, ).
Mancuso, Antonino – Tommaso Frosini (eds). Da Cesare a Mussolini. Florilegio
di brani celebri di prosa latina ed italiana per le versioni ad uso dei Licei e
Istituti Magistrali superiori (Napoli: Morano, ).
Margani, Margarita Nicosia. Dux (Comiso: La Montanina, ).
—. Mater (Comiso: La Montanina, ).
Marmorale, Enzo V. Carmina. Testo latino con versione poetica di Pietro Parrella
(Napoli: Morano, ).
Martinelli, Nello. Amba Alagia. Carmen conviviale (Pisa – Roma: Vallerini, ).
—. ‘In memoriam’, Il mondo classico, , ( ), - .
Mazza, Giovanni. Poesie latine e italiane, ed. Armando Maglione – Biagio
Scognamiglio (Napoli: Peerson, ).
5
Meregazzi, Giulio. Colloquia, diverbia, fabellae (Milano: Vallardi, ).
Merzario, Giuseppe. De renovanda Roma Josepho Garibaldi carmen (Prati: Ph.
Alberghettus, ).
Michelotto, B. C. ‘Latino e tecnica’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino
internazionale di studi – ricerche – informazioni, ( ), .
Migliazza, Domenico. Carmina selecta (Pavia: Ponzio, ).
—. Dux. Carmen Romae renascenti sacrum, in certamine Locrensi IV Non. Iul.
praemio laudis ornatum (Milano: Il popolo d’Italia, ).
—. Dux (Guastalla: Torelli, ).
Miori, Luciano. ‘Breves ex itineribus imagines’ and ‘Arria minor’, in Accademia
Roboretana Lentorum. Feriae latinae: - - M. Nov. . Textus poetici
([s.l.]:[s.n.], ), pp. - .
—. ‘Fata Romana’, Atti della Accademia Roveretana degli Agiati, ( ),
- .
—. ‘Orationes tres praecipuas, quibus bellum Aethiopicum restitutamque Imperii
maiestatem Benitus Mussolini Italorum dux est prosecutus: e novo in antiquum
sermonem transtulit L. Miori’, in Annuario per gli anni - – anno XIII
E.F. e - – anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio “Vittorio Emanuele III”
Rovereto (Rovereto: Tommasi, ), pp. - .
—. Viva Latinitas. Corso di latino per la scuola media e per le classi sperimentali
della scuola media unificata, vols (Milano: Fabbri, ).
Montesi-Festa, Hilda. ‘Nicola Festa’, Atti dell’Accademia degli Arcadi, -
( - ), - .
Monti, Alessandro. ‘De aquae ductu Apulo’, in Id., De arte volandi. De Isthmo
Panamico perfosso. De aquae ductu Apulo. Ad Polum versus. Carmina (Cuneo:
Natalis Menzio, ).
—. ‘Pomptinae paludes exsiccatae’, Alma Roma, , ( ), - .
Morabito, Giuseppe. ‘Alfredo Bartoli vincitore alla gara “Ruspantini”’, Fede e
civiltà, , , ( ), .
—. ‘De certamine poëtico Hoëu tiano quid nunc sit sentiendum providendumque’,
Alma Roma, ( ), - .
—. Ricordi di scuola (Milazzo – Gibilmanna – Stresa: Pellegrino, ).
‘Mostra Archeologica alle Terme di Diocleziano’, in Guida u ciale delle es-
posizioni di Roma. Internazionale di belle arti, regionale ed etnografica,
archeologica, d’arte retrospettiva, del Risorgimento, del cinquantenario (Roma:
Bertero [et al.], ), pp. - .
Mussolini, Arnaldo. ‘Il bosco sacro di Virgilio’, in Virgilio, Numero di Natale e
Capodanno della Illustrazione italiana - , eds Vincenzo Ussani – Luigi
Suttina (Milano: Treves, ), pp. - .
—. Coscienza e dovere: discorso pronunziato in Milano per l’inaugurazione
della scuola di mistica fascista. Con una traduzione latina di Tommaso Frosini
(Capodistria: R. Pecchiari, ).
Mussolini, Benito. Beniti Mussolini Romae Laudes, latine redidit Vincentius Ussani
(Roma: Comitati d’azione per la universalità di Roma, ).
—. ‘Ducis oratio ad populum Italicum universum’, in Rassegna dei combattenti
pubblicata a cura dell’Associazione Nazionale Combattenti ( marzo ),
- .
—. La fondazione dell’Impero nei discorsi del Duce alle grandi adunate del Popolo
Italiano con una traduzione latina di Nicola Festa (Napoli: Rispoli, ).
—. Opera omnia, vols, eds Edoardo Susmel – Duilio Susmel (Firenze: La
Fenice, - ).
—. Scritti e discorsi, vols (Milano: Hoepli, - ).
—. Vita di Arnaldo [Milano: Popolo d’Italia, ]).
Napoleone, Giovanni. Carmen lustrale Ioannis Napoleone Liburnensis sive Tri-
turritani in Certamine poetico Hoeu tiano magna laude ornatum (Amsterdam:
[Academia regia disciplinarum nederlandica], ).
—. ‘Carmen lustrale’, Il mondo classico, ( ), - .
—. ‘III Id. Feb. ’, Il mondo classico, ( ), - .
Noël, B. Isa. Alterni sermones. Conversazioni italiano-latine (Napoli: Federico &
Ardia, ).
Ojetti, Ugo. ‘Il monumento di Bolzano’, Corriere della Sera, luglio , .
Paladini, Egisto. ‘In Gulielmum Marconi qua die mortali e vita migravit’, Il mondo
classico, , - ( ), .
Palata, Francesco. ‘Sacerdos idemque mathematicus et poëta Latinus’, Alma Roma,
( ), - .
Paoli, Ugo Enrico. Carmina (Firenze: Le Monnier, ).
Paperini, Cesare. Impara a parlare e a scrivere nella lingua latina. Scene, quadretti,
letture, dialoghi in latino con spunti grammaticali (…) (Roma: La Nuova Scuola,
).
Papini, Roberto. ‘Alla Vittoria riconsacrata’, L’Illustrazione italiana, , ( ),
- [repr. in Id., Cronache di architettura - . Antologia degli scritti,
ed. Rosario De Simone (Firenze: Edifir, ), pp. - ].
Paribeni, Roberto. Optimus princeps. Saggio sulla storia e sui tempi dell’Impe-
ratore Traiano I-II, Biblioteca Storica Principato, - (Messina: Principato,
- ), [repr.: New York: Arno Press, ].
Pascoli, Giovanni. ‘IX Gennaio. Nel cinquantenario della Patria’, in Id., Patria
e umanità. Raccolta di scritti e discorsi (Bologna: Zanichelli, ), pp. -
.
—. La grande proletaria si è mossa… (Bologna: Zanichelli, ).
—. Moretum, ed. Marinella Tartari Chersoni, Edizioni e saggi universitari di
filologia classica, (Bologna: Pàtron, ).
—. Leucothoe, ed. Vincenzo Fera (Messina: Centro Interdipartimentale di Studi
Umanistici, ).
Pasquetti, Guido. Roma antica da vicino. Dialoghi, scenette, spunti di conver-
sazione latina per le scuole medie inferiori (Palermo – Milano: Sandron,
[ ]).
Pellecchia, Vincenzo. Musa silvestris in solemnia P. Vergilii Maronis Neapoli acta
anno VIII a fasc. cond. (Salerno: Typ. R. Beraglia, ).
‘Per il Monumento alla Vittoria. Das Siegesdenkmal im [sic] Bolzano’, L’Eco.
Echo der Woche, ( . Juni ), .
Piacentini, Marcello. ‘Di alcune particolarità del Monumento alla Vittoria in
Bolzano’, Architettura e arti decorative, , (settembre ), - .
Pighi, Giovanni Battista. ‘Appunti per un dizionario Italiano-Latino’, Aevum,
( ), - .
—. ‘Beniti Mussolini de instaurando Italorum imperio oratio’, Aevum, ( ),
- .
—. ‘Del Latino come lingua tecnica internazionale’, Aevum, ( ), - .
—. ‘Orazio nella poesia latina moderna’, in Conferenze oraziane, pp. - .
—. ‘Termini scientifici moderni tradotti in Latino’, Aevum, ( ), -
.
Pizzi, Clemente. Latinissantes. Avviamento all’uso della espressione diretta in
latino (Milano [etc.]: Società Anonima Editrice Dante Alighieri [Albrighi,
Segati & C.], ).
Prioreschi, Plinio. ‘Tragoedia Beniti Mussolini’, latine rediderunt Ernestus Brehm
– omas Co ey – Plinius Prioreschi, Rumor Varius, ( ), - ; - ;
- ; - ; - ; ( ), - ; - ; - ; - .
‘La proclamazione dell’Impero’, Rassegna dei combattenti, pubblicata a cura
dell’Associazione Nazionale Combattenti ( maggio ), - .
Quattrone, Francesco. Opera omnia (Reggio di Calabria: F. Morello, [sed
]).
Quilici, Nello. ‘L’arte e il volo’, in Id., Aviatoria (Napoli: La Nuovissima, ),
pp. - .
Rispoli, Guido. ‘Perennità del latino’, Per lo studio e l’uso del latino. Bollettino
internazionale di studi –- ricerche –- informazioni, , ( ), - .
Rocco, Gennaro Aspreno. Carmi latini editi e inediti. Scelti e pubblicati con un
saggio introduttivo su l’autore, a cura di Nunzio Coppola e con prefazione del
Prof. Nicola Festa (Milano – Genova – Roma – Napoli – Città di Castello: Soc.
Dante Alighieri, ).
Serpieri, Arrigo. ‘Discorso al congresso della montagna a Sondrio’, L’Alpe. Rivista
forestale italiana, , ( ), - .
Sofia Alessio, Francesco. ‘Ad populos Europaeos’, Alma Roma, ( ), - .
—. Feriae montanae: carmen Francisci Sofia Alessio (Amsterdam: Academia
Regia disciplinarum Neerlandica, ).
—. Musa Alessiana. Carmi, odi, epigrammi latini, transl. Ugo Verzì Borgese,
vols (Gioia Tauro: Tauroprint, ).
Sola, Giuseppe. ‘Aes campanum refectum ducis laudes canit’, Il mondo classico,
( ), .
Stampini, Ettore. Triptychon Mussolinianum. Inscriptiones in honorem Beniti
Mussolini (Torino: V. Bona, ).
Stanco, Francesco. Epitome di cultura fascista (Torino: Società Editrice Inter-
2
nazionale, ).
Taberini, Luigi. Fascis Lictorius. Alcaei naufragium. Carmi alcaici con traduzione
italiana e note (Ancona: Tipografia Dorica, ).
—. Septimii Severi somnium. Carme latino con traduzione italiana dell’autore
(Ancona: [s.n.], ).
—. Herculanum resurgens. Carmen in Certamine Locrensi anni laude
ornatum. Con traduzione italiana (Ancona: Tipografia Dorica P. Rabini,
).
Tempini, Ottavio. Manuale di conversazione latina per tutte le scuole medie,
2
inferiori e superiori […] (Torino: Società Editrice Internazionale, ).
Terralbi, A. [= Alfredo Bartoli]. De agro Pontino. Acroasis (Firenze: Ex ty-
pographia ‘Stella’, ).
emistius. Orationes XXXIII, e quibus tredecim nunc primum in lucem editae.
Dionysius Petavius e Societate Iesu Latine plerasque reddidit, ac fere vicenas
notis illustravit. […] (Paris: in Typographia Regia […], ).
Tomazzoni, Umberto. ‘Premessa’, in Annuario per gli anni - – anno XIII
E.F. e - – anno XIV E.F., ed. R. Liceo Ginnasio “Vittorio Emanuele III”
Rovereto (Rovereto: Carlo Tommasi, ), pp. [ ]-[ ].
Trazzi, Anacleto. Augustalia (Poemation a R. Academia Italica praemio ornatum)
con versione metrica del Sac. Giuseppe Ferarri (Padova: Typis Seminarii, ).
—. Saeculo vicesimo a P. Vergilii Maronis ortu exeunte. Vergilius redux seu de
vita recentiore (Asola: Scalini e Carrara, ).
Valete, Musae! Carmen Josephi Morabito (Messina: Scuola tipografica Antoniana,
).
Vignoli, Carlo. ‘L’aviazione e la lingua di Roma’, in Atti del IV Congresso
Nazionale di Studi Romani, vols, ed. Carlo Galassi Paluzzi (Roma: Istituto di
Studi Romani, ), IV, - .

Secondary sources

Albert, Sigrid. Bellum iustum. Die eorie des „gerechten Krieges“ und ihre prak-
tische Bedeutung für die auswärtigen Auseinandersetzungen Roms in repub-
likanischer Zeit, Frankfurter Althistorische Studien, (Kallmünz: Lassleben,
).
Alexandrescu-Vianu, Maria. ‘Tropaeum Traiani. L’ensemble commémoratif
d’Adamclisi’, Il Mar Nero, ( - ), - .
Amiotti, Gabriella. ‘Il «monumento ai caduti» di Adamklissi’, in Dulce et decorum
est pro patria mori. La morte in combattimento nell’antichità, ed. Marta Sordi,
Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro Cuore. Contributi dell’Istituto
di Storia Antica, (Milano: Vita e Pensiero, ), pp. - .
Angelino, Vido [Guido]. ‘De fascalis regiminis ortu et occasu’, Vox Latina,
( ), - .
Antli , Mark. ‘Fascism, Modernism, and Modernity’, e Art Bulletin, , ( ),
- .
Antonesco, Teohari. Le Trophée d’Adamclissi. Étude archéologique (Iași: Ionesco,
).
Aramini, Donatello. ‘ e Myth of “Christian Rome” and the Institute of Roman
Studies: An Attempted Synthesis of Fascism and Catholicism’, Journal of
Contemporary History, , ( ), - .
Argenio, Alessandra. ‘Il mito della romanità nel ventennio fascista’, in Il mondo
classico nell’immaginario contemporaneo, ed. Benedetto Coccia (Roma: Apes,
), pp. - .
Armiero, Marco. ‘Introduction: Fascism and Nature’, Modern Italy, , ( ),
- .
—. ‘Making Italians out of Rocks: Mussolini’s Shadows on Italian Mountains’,
Modern Italy, , ( ), - .
—. A Rugged Nation: Mountains and the Making of Modern Italy (Cambridge:
White Horse Press, ).
Armiero, Marco – Wilko Graf von Hardenberg. ‘Green Rhetoric in Blackshirts:
Italian Fascism and the Environment’, Environment and History, , ( ),
- .
Arthurs, Joshua. Excavating Modernity. e Roman Past in Fascist Italy (Ithaca –
London: Cornell University Press, ).
—. ‘«Voleva essere Cesare, morì Vespasiano»: e Afterlives of Mussolini’s
Rome’, Civiltà Romana, ( ), - .
Bandelli, Gino. ‘Con la lente deformante dell’ideologia. Per una storia del mito
di Roma al confine orientale. Istri e Romani nell’età dell’Irredentismo’, Il
Territorio, , ( ), - .
—. ‘Il mito di Roma al confine orientale d’Italia. Antichistica e politica nelle
«Nuove Provincie» ( - )’, in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit
von Faschismus und Nationalsozialismus. Kolloquium Universität Zürich .-
. Oktober , ed. Beat Näf, Texts and Studies in the History of Humanities,
(Mandelbachtal – Cambridge: Cicero, ), pp. - .
—. ‘Per una storia del mito di Roma al confine orientale. Istri e romani nell’età
dell’Irredentismo’, in La monarchia austro-ungarica tra irredentismi e nazio-
nalismi. L’azione della Lega Nazionale ai confini italici. Atti del Corso
d’aggiornamento. Trieste, dicembre – aprile , ed. Fulvio Salimbeni
[= Quaderni giuliani di storia, , ( )], pp. - .
—. ‘Il richiamo all’antichità nelle rivendicazioni italiane dell’«altra sponda»’,
Atti e Memorie della Società Dalmata di Storia Patria, ( ) (= Collana
Monografica, ), - .
Bang, Martin. Die Germanen im römischen Dienst bis zum Regierungsantritt
Constantins I. (Berlin: Weidmann, ).
Baradez, Jean. ‘Tropaeum Traiani’, in Provincialia. Festschrift für Rudolf Laur-
Belart, eds Elisabeth Schmid – Ludwig Berger – Paul Bürgin (Basel – Stuttgart:
Schwabe, ), pp. - .
—. ‘Le Trophée d’Adamclissi témoin de deux politiques et de deux stratégies’,
Apulum, ( ), - .
Barbanera, Marcello. L’archeologia degli italiani, Nuova Biblioteca di Cultura,
s.n. (Roma: Editori Riuniti, ).
—. ‘Giglioli, Giulio Quirino’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma:
Istituto della Enciclopedia Italiana, -), LIV ( ), - .
—. ‘ e Impossible Museum: Exhibitions of Archaeology as Reflections of
Contemporary Ideologies’, in Archives, Ancestors, Practices. Archaeology
in the Light of Its History, eds Nathan Schlanger – Jarl Nordbladh (New York –
Oxford: Berghahn Books, ), pp. - .
Bartels, Klaus. Roms sprechende Steine. Inschriften aus zwei Jahrtausenden
4
(Darmstadt – Mainz: von Zabern, ).
Baumeister, Martin. ‘Faschismus als „politische Religion“’, in Der Faschismus
in Europa. Wege der Forschung, eds omas Schlemmer – Hans Woller,
Zeitgeschichte im Gespräch, (München: De Gruyter, ), pp. - .
Beese, Christine. Marcello Piacentini. Moderner Städtebau in Italien (Berlin:
Reimer, ).
Behrenbeck, Sabine. Der Kult um die toten Helden. Nationalsozialistische Mythen,
Riten und Symbole bis , Kölner Beiträge zur Nationsforschung,
2 2
(Vierow bei Greifswald: SH Verlag, ; Köln: Böhlau, ).
Bellón, Juan Pedro – Trinidad Tortosa, ‘La Mostra Archeologica nelle Terme di
Diocleziano, ’, in Repensar la escuela del CSIC en Roma. Cien años de
memoria, eds Ricardo Olmos – Trinidad Tortosa – Juan Pedro Bellón (Madrid:
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, ), pp. - .
Ben-Ghiat, Ruth. Fascist Modernities. Italy, - , Studies on the History of
Society and Culture, (Berkeley [etc.]: University of California Press, ).
Benndorf, Otto. ‘Neues über Adamklissi II.’, Jahreshefte des österreichischen
archäologischen Institutes in Wien, ( ), - .
Benton, Tim. ‘Epigraphy and Fascism’, in e Afterlife of Inscriptions: Reusing,
Rediscovering, Reinventing & Revitalizing Ancient Inscriptions, ed. Allison E.
Cooley, Bulletin of the Institute of Classical Studies. Supplement, (London:
Institute of Classical Studies, School of Advanced Studies, University of
London, ), pp. - .
Berciu, Ion. ‘Cornelius Fuscus şi cenotaful de la Adamclisi’, Apulum, ( ),
- .
Bertolino, Vido. ‘De Iosepho Peano eiusque sermone “Latino sine flexione”’, Vox
Latina, ( ), - .
Bettegazzi, Nicolò – Han Lamers – Bettina Reitz-Joosse. ‘Viewing Rome in the
Latin Literature of the ventennio fascista: Francesco Giammaria’s Capitolium
Novum’, Fascism, ( ), - .
Binde, Per. ‘Nature versus City: Landscapes of Italian Fascism’, Environment and
Planning D: Society and Space, ( ), - .
Binnebeke, Xavier van. ‘ e Certamen poeticum Hoeu tianum and the Second
Anglo-Boer War ( - )’, in Acta Conventus Neo-Latini Vindobonensis.
Proceedings of the Sixteenth International Congress of Neo-Latin Studies -
Vienna , eds Astrid Steiner-Weber – Franz Römer (Leiden – Boston: Brill,
), pp. - .
Binnebeke, Xavier van – Paola de Capua. ‘Letteratura e antifilologia nello Xiphias
di Diego Vitrioli’, in Una lingua morta per letterature vive: il dibattito sul latino
come lingua letteraria in età moderna e contemporanea. Atti del convegno
internazionale (Roma, - dicembre ), ed. Valerio Sanzotta, Supplementa
Humanistica Lovaniensia, (Leuven: Leuven University Press, ), pp.
- .
Bogdan, Cătăniciu Ioana. ‘Grigore Tocilescu – ȋntemeietor al şcolii de arheologie
românească’, Ephemeris Napocensis, ( ), - .
Borden W. Painter, Jr. Mussolini’s Rome. Rebuilding the Eternal City (New York –
Basingstoke: Palgrave Macmillan, ).
Borg, Alan. War Memorials from Antiquity to the Present (London: Cooper, ).
Borghini, Gabriele. ‘Convivere con l’antico tra integrazione, ripresa e com-
mozione’, in Roma: il riuso dell’antico. Fotografie tra XIX e XX secolo. Roma,
Olearie, Terme di Diocleziano, giugno- ottobre , eds Gabriele Borghi-
ni – Paola Callegari – Leila Nista (Bologna: Bononia University Press, ),
pp. - .
Braccesi, Lorenzo. L’antichità aggredita. Memoria del passato e poesia del
nazionalismo (Roma: L’Erma di Bretschneider, ).
Bracco, Vittorio. L’archeologia del regime, Storia e documenti del fascismo,
(Roma: Volpe, ).
Bragantini, Paola. ‘Il ‘Latinista Fascista’. Contributo alla biografia di Ettore
Stampini’, Quaderni di storia dell’Università di Torino, ( ), - .
Brice, Catherine – G. Pagano – M. Piacentini. Un architecte «fasciste» et un
«architecte du totalitarisme»?’, in Art et Fascisme. Totalitarisme et résistance
au totalitarisme dans les arts en Italie, Allemagne et France des années à la
défaite de l’Axe, eds Pierre Milza – Fanette Roche-Pézard, Questions au XXe
siècle (Paris: Complexe, ), pp. - .
Briganti, Anna Paola – Alessandro Mazza. Roma. Architetture, biografie -
2
(Roma: Prospettive, ).
Brogini Künzi, Giulia. Italien und der Abessinienkrieg / . Kolonialkrieg
oder Totaler Krieg?, Krieg in der Geschichte, (Paderborn [etc.]: Schöningh,
), pp. - .
Bruni, Elisa M. Greco e latino. Le lingue classiche nella scuola italiana ( -
) (Roma: Armando, ).
Burdett, Charles. ‘Italian Fascism and Utopia’, History of the Human Sciences, ,
( ), - .
Bush, Ronald. ‘Modernism, Fascism, and the Composition of Ezra Pound’s Pisan
Cantos’, Modernism/modernity, , ( ), - .
Busiri Vici, Andrea. ‘Busiri Vici, Carlo Maria’, in Dizionario biografico degli
Italiani (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XV ( ), - .
—. ‘La cascina vignolesca di Grotta Pallotta e i suoi ampliamenti’, Capitolium, ,
( ), - [repr. in Id., Scritti d’Arte, ed. Barbara Jatta (Roma: U. Bozzi,
), pp. - ].
Busiri Vici, Clemente. ‘Carlo Maria Busiri Vici, architetto ( - )’, in Il
forte di Nettuno. Storia, costruzione e restauri, ed. Maurizio Caperna (Roma:
Gangemi, ), pp. - .
Cagnetta, Mariella. Antichisti e impero fascista (Bari: Dedalo, ).
—. Antichità classiche nell’Enciclopedia Italiana, Biblioteca di Cultura Moderna,
(Roma – Bari: Laterza, ).
—. ‘Il mito di Augusto e la “rivoluzione” fascista’, Quaderni di Storia, ( ),
- .
Calboli, Gualtiero – Gian Paolo Marchi – Lucia Calboli Montefusco (eds).
Giovanni Battista Pighi. Centesimo post diem natalem anno ( - )
(Bologna: Pàtron, ).
Calore Antonello (ed.). Guerra giusta? Le metamorfosi di un concetto antico,
Seminari di Storia e di Diritto III, Collana del Dipartimento di Scienze
Giuridiche dell’Università degli Studi di Brescia (Milano: Giu rè, ).
Canali, Ferruccio. ‘«Monumentomania» asburgica e «monumentomania» italiana
a Bolzano nell’età dei nazionalismi. Dall’«era Perathoner» alla ‘prima’ «era
Tolomei» ( - ). Il Monumento alla Vittoria di Marcello Piacentini ( -
)’, in Firenze, modernizzazione e italianità. Problemi dell’“Arte italiana”
tra Italia e Oltremare ( - ): dall’epica imperiale alle Mostre di F.L.
Wright e del Made in Italy, eds Ferruccio Canali – Virgilio Carmine Galati
(Firenze: Emmebi, ) [= Bollettino della Società di Studi Fiorentini,
( )], pp. - .
Canfora, Luciano. ‘Classicismo e fascismo’, Quaderni di Storia, ( ), - .
—. Ideologie del classicismo (Torino: Einaudi, ).
—. ‘Fascismo e bimillenario della nascita di Virgilio’, in Enciclopedia virgiliana,
vols (Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, - ), IV, Pe-S ( ),
- .
Cannistraro, Philip V. – Gianfausto Rosoli. ‘Fascist Emigration Policy in the s:
An Interpretive Framework’, e International Migration Review, ( ),
- .
Canonica. Scultore e musicista. Introduzione di Dario Durbé, catalogo delle
sculture a cura di Nicoletta Cardano, studio sulla musica di Maria Caraci (Roma:
De Luca, ).
Caprotti, Federico. ‘ e Invisible War on Nature: e Abyssinian War ( - )
in Newsreels and Documentaries in Fascist Italy’, Modern Italy, ( ),
- .
—. ‘Overcoming Distance and Space rough Technology: Record Aviation
Linking Fascist Italy With South America’, Space and Culture, , ( ),
- .
—. ‘Technology and Geographical Imaginations: Representing Aviation in s
Italy’, Journal of Cultural Geography, ( ), - .
Caracciolo, Alberto. Roma capitale. Dal Risorgimento alla crisi dello Stato liberale
(Roma: Edizioni Rinascita, ).
Caruso, Rossella. ‘Calcagnadoro, Paschetto, Villani e la loro opera nel Palazzo
dell’Istruzione’, in Il Palazzo dell’Istruzione: storia, arte, identità culturale,
ed. Gabriele Borghini, Annali dell’Istruzione, - , , numero speciale in
collaborazione con il Ministero per i Beni e le Attività Culturali (Firenze: Le
Monnier, ), pp. - .
Cattaruzza, Marina. L’Italia e il confine orientale: - , Saggi, (Bologna:
Il Mulino, ).
Cecchini, Laura Moure. ‘ e Nave Italia and the Politics of Latinità: Art,
Commerce and Cultural Colonization in the Early Days of Fascism’, Italian
Studies, ( ), - .
Charles-Picard, Gilbert. Les trophées romains. Contribution à l’histoire de la
Religion et de l’Art triomphal de Rome, Bibliothèque des Écoles Françaises
d’Athènes et de Rome, (Paris: Boccard, ).
Chiocchetti, Valentino. Appendix to Luciano Miori, ‘Reviviscenza letteraria della
lingua di Roma nel Trentino’, Atti dell’Accademia Roveretana degli Agiati,
( ), - .
Christescu, Vasile. Istoria militară a Daciei Romane (Bucureşti: Fundaţia Regele
Carol I, ).
Cichorius, Conrad. Die römischen Denkmäler in der Dobrudscha. Ein Er-
klärungsversuch (Berlin: Weidmann, ).
Ciucci, Giorgio – Simonetta Lux – Franco Purini (eds). Marcello Piacentini
architetto - ([Roma]: Gangemi, ).
Clark, Timothy. e Cambridge Introduction to Literature and the Environment
(Cambridge: Cambridge University Press, ).
Clavadetscher- ürlemann, Silvia. ΠΟΛΕΜΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣ und bellum iustum.
Versuch einer Ideengeschichte (Diss. Universität Zürich, ).
Coccia, Benedetto (ed.). Carlo Galassi Paluzzi. Bibliografia e appunti biografici
(Roma: Istituto Nazionale di Studi Romani, ).
Colin, Jean. ‘Le Préfet du Prétoire Cornelius Fuscus: un enfant de Pompei. A
propos des «Case ed Abitanti di Pompei» par Matteo Della Corte’, Latomus,
( ), - .
Condurachi, Emil. ‘Din nou cu privire la altarul funerar de la Tropaeum Traiani’,
Cercetări istorice, s.n. ( ), - [repr., with minor corrections, as ‘Alcune
considerazioni sull’altare funerario di Tropaeum Traiani’, Quaderni catanesi di
studi classici e medievali, ( ), - ].
Conte, Ercole. Pietro Fedele. Intellettuale e politico (Marina di Minturno: Cara-
manica, ).
Cooley, Alison. ‘Commemorating the War Dead of the Roman World’, in Cultures
of Commemoration. War Memorials, Ancient and Modern, eds Polly Low –
Graham Oliver – P. J. Rhodes, Proceedings of the British Academy, (Oxford:
Oxford University Press, ), pp. - .
Corallo Maria. La poesia latina di Vittorio Genovesi (Milano: Vita e Pensiero,
).
Cortellazzo, Michele A. ‘Lingua e retorica di Mussolini oratore socialista’, Lingua
nostra, ( ), - .
Cremona, Virginio. ‘Ricordo di Giovanni Battista Pighi’, Aevum, , ( ),
- .
Cresti, Carlo. Architetture e statue per gli eroi. L’Italia dei Monumenti ai Caduti
(Firenze: Pontecorboli, ).
Cristini, Marco. Bellum Mundanum. Il latino e la Grande Guerra (Udine: Gaspari,
).
Crova, Cesare (ed.). La figura di Pietro Fedele. Intellettuale, storico, politico.
Atti del Convegno Nazionale di Studi Storici (Minturno, settembre ),
Quaderni della Scuola Nazionale di Studi Medievali. Fonti, Studi e Sussidi,
(Roma: Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, ).
Cursi, Maria Floriana. ‘«Bellum iustum» tra rito e «iustae causae belli»’, Index,
( ), - .
D’Onofrio, Cesare. ‘Un grande archeologo romano: Rodolfo Lanciani’, Capi-
tolium, , ( ), - .
Daicoviciu, Hadrian. ‘Notes sur la première guerre dacique de Trajan’, Acta Musei
Napocensis, ( ), - .
De Carlo, Nerio – Hartmuth Sta er. Das Denkmal für den Faschismus (Neumarkt:
E ekt, ).
De Gubernatis, Angelo. Dictionnaire international des écrivains du monde latin
(Roma: chez l’auteur – Firenze: Società Tipografica Fiorentina, ).
De Rose, Arianna Sara. Marcello Piacentini. Opere - (Modena: Panini,
).
De Sutter, Nicholas. ‘Ignoto Militi: the Italian Milite Ignoto and the Certamen
Hoeu tianum’, in Litterae recentissimae. Formen und Funktionen neulatei-
nischer Literatur vom . Jahrhundert bis zur Gegenwart, eds Stefan Freund –
Stefan Weise (forthcoming).
—. ‘ rough Vergil’s Eyes: the Certamen Hoeu tianum and the Revival of Figures
from Antiquity in the Latin Poetry of the First World War’, FuturoClassico,
( ), - .
Del Boca, Angelo. Gli italiani in Africa orientale. La conquista dell’Impero (Bari:
Laterza, ).
Depetro, Carmelo. Margherita Nicosia Margani. Scrittrice latina ed italiana
(Ragusa: Associazione teatro club Salvy d’Albergo, ).
Di Giovanni, Marco. ‘L’aviazione e i miti del fascismo’, in L’aeronautica italiana.
Una storia del Novecento, ed. Paolo Ferrari, Studi e ricerche storiche (Milano:
Franco Angeli, ), pp. - .
Dogliani, Patrizia. ‘Environment and Leisure in Italy during Fascism’, Modern
Italy, , ( ), - .
Dolci, Fabrizio – Oliver Janz (eds). Non omnis moriar. Gli opuscoli di necrologio
per i caduti italiani nella Grande Guerra. Bibliografia analitica, Sussidi eruditi,
(Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, ).
Domaszewski, Alfred von. ‘Die Heimath des Cornelius Fuscas’, Rheinisches
Museum, ( ), - .
Doppelfeld, Otto. ‘„Römer in Rumänien“ aus Kölner Sicht’, in In memoriam
Constantini Daicoviciu, ed. Hadrian Daicoviciu (Cluj: Editura Dacia, ),
pp. - .
Doruţiu, Emilia. ‘Some Observations on the Military Funeral Altar of Adamclisi’,
Dacia. Revue d’Archéologie et d’Histoire Ancienne, n.s. ( ), - .
Drexel, Friedrich. ‘Altes und Neues vom Tropaeum Traiani’, Neue Jahrbücher für
das klassische Altertum, ( ), - .
Duranti, Giovanni. ‘Piacentini, Marcello’, in Dizionario biografico degli Italiani
(Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, -), LXXXIII ( ), - .
Durston, Alan. ‘Ippolito Galante y la filología quechua en los años y ’,
Lexis, ( ), - .
Esposito, Fernando. Mythische Moderne. Aviatik, Faschismus und die Sehnsucht
nach Ordnung in Deutschland und Italien, Ordnungssysteme. Studien zur
Ideengeschichte der Neuzeit, (München: Oldenbourg, ).
Falasca, Zamponi Simonetta. Lo spettacolo del fascismo (Soveria Manelli:
Rubbettino, ).
Fantazzi, Charles. ‘ e Revindication of Roman Myth in the Pomona-Vertumnus
tale’, in Acta conventus omnium gentium Ovidianis studiis fovendis, Tomis a
die XXV ad diem XXXI mensis Augusti MCMLXXII habiti, eds Nicolae I. Barbu
– Eugen Dobroiu – Mihail Nasta (București: Typis Universitatis Bucurestiensis,
), pp. - .
Farrell, Joseph. ‘ e Age of Icarus – e Adventure of Flight in Gabriele
D’Annunzio and Lauro De Bosis’, in Literature and Travel, ed. Michael Hanne,
Rodopi Perspectives on Modern Literature, (Amsterdam – Atlanta: Rodopi,
), pp. - .
Favini, Luciano. ‘I classici a scuola’, I quaderni del Ramo d’Oro on-line,
( ).
Fea, Carlo. ‘Dissertazione sulle rovine di Roma’, in Storia delle arti del disegno
presso gli antichi di Giovanni Winckelmann. Tomo terzo (Roma: dalla stamperia
Pagliarini, ), pp. - .
Fedeli, Paolo. ‘Studio e uso del latino nella scuola fascista’, in Matrici culturali
del fascismo. Seminari promossi dal consiglio regionale pugliese e dall’Ate-
neo barese nel trentennale della liberazione, ed. Giuseppe Semerari (Bari:
Università di Bari, Facoltà di lettere e filosofia, ), pp. - .
Fell, Martin. Optimus Princeps? Anspruch und Wirklichkeit der imperialen
Programmatik Kaiser Traians, Quellen und Forschungen zur antiken Welt,
2
(München: Tuduv, ).
Fera, Vincenzo. ‘Giuseppe Morabito e Hermann Weller’, in Musae saeculi XX
Latinae, pp. - .
—. ‘Microcosmo letterario meridionale. Morabito tra Francesco Sofia Alessio e
Alfredo Bartoli, in La poesia latina nell’area dello stretto, pp. - .
—. ‘Pascoli ritrovato. I due Myrmedon’, Latinitas, s.n. ( ), - .
Fera, Vincenzo – Xavier van Binnebeke – Daniela Gionta. ‘Per una nuova
edizione dei Carmina’, in Pascoli e le vie della tradizione. Atti del convegno
internazionale, Messina, - dicembre , eds Vincenzo Fera – Francesco
Galatà – Daniela Gionta – Caterina Malta (Messina: Centro Internazionale di
Studi Umanistici, ), pp. - .
Fera, Vincenzo – Daniela Gionta – Elena Morabito (eds). La poesia latina nell’area
dello stretto fra Ottocento e Novecento. Atti del convegno di Messina, -
ottobre , nel centenario della nascita di Giuseppe Morabito (Messina:
Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, ).
Fernández, Contreras Maria Ángeles. ‘Inscripciones de Trajano recogidas en el
Année Epigraphique entre - ’, in Imp. Caes. Nerva Traianus Aug, ed.
Julián González, Colección Alfar Universidad, (Sevilla: Alfar, ), pp.
- .
Ferraironi, Francesco. ‘Iscrizioni ornamentali di Roma scomparse’, Strenna dei
Romanisti, ( ), - .
Ferrarese, Lorenzo. ‘Libero Andreotti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano’, Il
Cristallo, ( ), - .
Ferrari, Massimo (ed.). Le ali del Ventennio. L’aviazione italiana dal al .
Bilanci storiografici e prospettive di giudizio, Temi di storia, (Milano: Franco
Angeli, ).
Ferri, Silvio. ‘Nuovi documenti relativi al Trofeo di Traiano nella Mesia inferiore’,
Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, s. , ( ), - .
—. ‘Per il «Traianeum» di Bucuresti’, Bullettino della Commissione Archeologica
Comunale di Roma e Bullettino del Museo dell’Impero Romano, ( ), - .
Ferrone, Vincenzo (ed.). La chiesa cattolica e il totalitarismo. VIII giornata Luigi
Firpo. Atti del Convegno. Torino, - ottobre , Studi e testi. Fondazione
Luigi Firpo, Centro di studi sul pensiero politico, (Firenze: Olschki, ).
Fiedorczuk, Julia. ‘‘Pull Down y Vanity’: Post-Pastoral Subject in Ezra Pound’s
Cantos’, Journal of Ecocriticism, , ( ), - .
Filow, Bogdan. Die Legionen der Provinz Moesia von Augustus bis auf Diokletian
(Leipzig: Dieterich, ; [repr. Aalen: Scientia, ]).
Fino, Michele Antonio (ed.). Diritti in guerra. Atti del Convegno Internazionale
Bellum iustum, Aosta - dicembre , Biblioteca di Testi e Studi,
(Roma: Carocci ).
Fiore, Anna Maria. ‘La monumentalizzazione dei luoghi teatro della Grande
Guerra. Il sacrario di Redipuglia di Giovanni Greppi e Giannino Castiglioni’,
Annali di architettura, ( ), - .
Fleming, Katie. ‘ e Use and Abuse of Antiquity: e Politics and Morality of
Appropriation’, in Classics and the Uses of Reception, eds Charles Martindale
– Richard F. omas (Malden [etc.]: Blackwell, ), pp. - .
Florescu, Florea Bobu. Das Siegesdenkmal von Adamklissi, Tropaeum Traiani
(București – Bonn: Akademie der Rumänischen Volksrepublik – Habelt, ).
Florescu, Radu. Ghid arheologíc al dobrogeí (Bucureşti: Editura Meridiane,
).
Fonseca, Cosimo Damiano. ‘Pietro Fedele storico e politico’, in Pietro Fedele
storico e politico. Atti della tavola rotonda nel cinquantenario della scomparsa
di Pietro Fedele (Gaeta, agosto ), eds Faustino Avagliano – Luigi Cardi,
Archivio storico di Montecassino. Studi e documenti sul Lazio meridionale,
(Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, ), pp. - , [repr. in Cosimo
Damiano Fonseca. Montecassino e la civiltà monastica nel Mezzogiorno
medievale, ed. Faustino Avagliano, Biblioteca della Miscellanea Cassinese,
(Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, ), pp. - ].
Gamberale, Leopoldo. ‘Appendice. Iscrizioni in latino nella città universitaria
(nuova edizione ampliata)’, in Guida al Dipartimento di Filologia Greca
e Latina. Anno accademico - (Roma: Università degli Studi di
Roma “La Sapienza”, Facoltà di Lettere e Filosofia, ), pp. - [online:
http://www.disgis.uniroma .it/iscrizioni-latino-nella-citt-universitaria/iscrizio
ni-latino-nella-citt-universitaria].
Garrard, Greg. ‘Ecocriticism’, e Year’s Work in Critical and Cultural eory,
, ( ), - .
Gentilcore, R. Louis. ‘Reclamation in the Agro Pontino, Italy’, Geographical
Review, , ( ), - .
Gentile, Emilio. ‘Catholicism and Fascism. Reality and Misunderstandings’, in
Catholicism and Fascism in Europe - , eds Jan Nelis – Anne Morelli –
Danny Praet (Hildesheim – Zürich – New York: de Gruyter, ), pp. - .
—. ‘ e Conquest of Modernity: From Modernist Nationalism to Fascism’, Mod-
ernism/modernity, , ( ), - , [repr. in Id., e Struggle for Modernity.
Nationalism, Futurism, and Fascism, Italian and Italian American Studies
(Westport: Praeger, ), pp. - ].
—. ‘Der „neue Mensch“ des Faschismus. Reflexionen über ein totalitäres Ex-
periment’, in Der Faschismus in Europa. Wege der Forschung, eds omas
Schlemmer – Hans Woller, Zeitgeschichte im Gespräch, (München: de
Gruyter Oldenbourg, ), pp. - .
—. ‘Fascism, Totalitarianism and Political Religion: Definitions and Critical
Reflections on Criticism of an Interpretation’, Totalitarian Movements and
Political Religions, ( ), - .
—. ‘Il fascismo come religione politica’, Storia contemporanea, ( ), -
[= ‘Fascism as Political Religion’, Journal of Contemporary History,
( ), - ], [repr. in Id., Fascismo. Storia e interpretazione, I Robinson
(Roma – Bari: Laterza, ), pp. - ].
—. La grande Italia. Ascesa e declino del mito della nazione nel ventesimo secolo
(Milano: Mondadori, ).
—. L’Italia tra le Arti e le Scienze di Mario Sironi. Miti grandiosi e giganteschi
rivolgimenti, La storia nell’arte. E-book (Roma-Bari: Laterza, ).
—. ‘L’uomo nuovo del fascismo. Riflessioni su un esperimento totalitario di
rivoluzione antropologica’, in Id., Fascismo. Storia e interpretazione (Roma –
Bari: Laterza, ), pp. - .
Ghysens, Gisbert. ‘Janssens (Henri, Antoine, Marie), en religion dom Laurent’, in
Biographie nationale, publiée par l’Académie royale des sciences, lettres et des
beaux arts de Belgique, vols (Bruxelles: H. iry-van Buggenhoudt; then
Bruylant-Christophe; then E. Bruylant, - ), XXXVIII, Supplément
( - ), cols. - .
Giardina, Andrea. ‘Dalla Rivoluzione Francese alla Prima Guerra mondiale. Miti
repubblicani e miti nazionali’, in Il mito di Roma, pp. - .
—. ‘Ritorno al futuro. La romanità fascista’, in Il mito di Roma, pp. - .
—. ‘ e Fascist Myth of Romanity’, Estudos Avançados, , ( ), - .
Giardina, Andrea – André Vauchez (eds). Il mito di Roma. Da Carlo Magno a
Mussolini (Roma – Bari: Laterza, ).
Gibellini, Pietro. ‘Il volo di Icaro’, in Id., Logos e Mythos. Studi su Gabriele
D’Annunzio, Saggi di “Lettere Italiane”, (Firenze: Olschki, ), pp. - .
Gi ord, Terry. ‘ e Environmental Humanities and the Pastoral Tradition’, in Ec-
ocriticism, Ecology and the Cultures of Antiquity, ed. Christopher Schliephake
(Lanham [etc.]: Lexington Books, ), pp. - .
—. ‘Pastoral, Anti-Pastoral and Post-Pastoral as Reading Strategies’, in Critical
Insights: Nature and Environment, ed. Scott Slovic (Ipswich: Salam Press,
), pp. - .
—. Pastoral, e New Critical Idiom (London, New York: Routledge, ).
Gigante, Marcello. ‘Nicola Festa e Girolamo Vitelli’, in Nicola Festa, pp. -
.
Gilson, Patricia Ann. Rituals of a Nation’s Identity: Archaeology and Genealogy
in Antiquities Museums of Rome, (Diss. University of Southern California,
).
Gionta, Daniela. ‘I certamina di poesia e prosa latina nell’Ottocento e nel
Novecento’, in La poesia latina nell’area dello stretto, pp. - .
Giudiceandrea, Lucio. ‘SüdtirolerIn als Identität. Die schwierige Ausbildung
von Identitätsmodellen in Südtirol’, in Südtirolismen. Erinnerungskulturen
– Gegenwartsreflexionen – Zukunftsvisionen, eds Georg Grote – Barbara Siller
(Innsbruck: Wagner, ), pp. - .
Giuman, Marco – Parodo Ciro. Nigra subucula induti. Immagine, classicità e
questione della razza nella propaganda dell’Italia fascista, Collana di Scienze
dell’Interpretazione (Padova: Cleup, ).
Giuseppini, Silvia. ‘Roma - . Istituzione del Museo dell’Impero Romano’,
Studi Romani, , - ( ), - .
Giustiniani, Vito R. Neulateinische Dichtung in Italien - . Ein uner-
forschtes Kapitel Italienischer Literatur- und Geistesgeschichte, Beihefte zur
Zeitschrift für Romanische Philologie, (Tübingen: Niemeyer, ).
Glotfelty, Cheryll – Harold Fromm. e Ecocriticism Reader: Landmarks in
Literary Ecology (Athens – London: University of Georgia Press, ).
González, Julián (ed.) Imp. Caes. Nerva Traianus Aug. Colección Alfar Universi-
dad, (Sevilla: Alfar, ).
Gostar, Nicolae. Marele monument funerar roman de la Adamclisi. Studiu epi-
graphic, Studia Callatiana, (Iași: Demiurg, ).
Gottlieb, Carla. e Monument of Adamclissi (Diss., University of London, ).
Graham, Poulter Andrea. ‘ e Lower Moesian Limes and the Dacian Wars of Tra-
jan’, in Studien zu den Militärgrenzen Roms III. . Internationaler Limeskon-
greß, Aalen , Forschungen und Berichte zur Vor- und Frühgeschichte in
Baden-Württemberg, (Stuttgart: eiss, ), pp. - .
Gregorovius, Ferdinand. Geschichte der Stadt Rom im Mittelalter, vols (Stuttgart:
J. G. Gottascher, ).
Gri n, Miriam. ‘Nerva to Hadrian’, in e Cambridge Ancient History, XI,
e High Empire. A. D. - , eds Alan K. Bowman – Peter Garnsey –
2
Dominic Rathbone (Cambridge: Cambridge University Press, ), pp. -
.
Gri n, Roger. Modernism and Fascism: e Sense of a Beginning under Mussolini
and Hitler (New York: Palgrave Macmillan, ).
—. ‘Modernity Under the New Order: e Fascist Project for Managing the Future’,
in Id. A Fascist Century, ed. Matthew Feldman (New York: Palgrave Macmillan,
), pp. - .
Grillo, Antonino. ‘Luigi Illuminati poeta latino a Messina’, in La poesia latina
nell’area dello stretto, pp. - .
Gruber, Alfons. ‘Bozen unter dem Liktorenbündel’, in Stadt im Umbruch. Beiträge
über Bozen seit , ed. Südtiroler Kulturinstitut, Jahrbuch des Südtiroler
Kulturinstitutes, (Bozen: Ferrari-Auer, ), pp. - .
Gruber, Lilli. Eredità. Una storia della mia famiglia tra l’Impero e il fascismo
(Milano: Rizzoli, ) [German translation: Das Erbe. Die Geschichte meiner
Südtiroler Familie (München: Droemer, )].
Guarnieri, D. P. Cose di Locri (con due saggi di G. Incorpora e i verbali dei
“Certamina Locrensia” forniti dalla famiglia Tavernese-Triunviri (Locri:
Amministrazione Comunale, ).
Guarnieri, Luciano. Bozen. Vierzig Original-Bildtafeln. Geschichtliche Einführung
und Erläuterungen von Nicolò Rasmo (Rovereto: Manfrini, ).
Guerrini, Gabriella. ‘Pietro Canonica’, in Il Monumento della Vittoria di Bolzano.
Architettura e scultura per la citta italiana ( - ), ed. Ugo Soragni
(Vicenza: Neri Pozza), pp. - .
Haan, Natalie de. ‘Fare gli italiani: Het Romeinse verleden in modern Italië’,
Lampas , ( ), - .
Hainz, omas. Das Siegesdenkmal in Bozen. Historische, politische und ästhetis-
che Aspekte (Diss. Universität Wien, ).
Hardenberg, Wilko Graf von. ‘A Nation’s Parks: Failure and Success in Fascist
Nature Conservation’, Modern Italy, ( ), - .
Henderson, Bernard W. Five Roman Emperors: Vespasian, Titus, Domitian, Nerva,
3
Trajan A.D. - (New York: Barnes & Noble, ).
Hewitt, Andrew. ‘Fascist Modernism, Futurism, and “Post-modernity”’, in Fas-
cism, Aesthetics, and Culture, ed. Richard J. Golsan (Hanover – London:
University Press of New England, ).
Hiltner, Ken. Ecocriticism: e Essential Reader (London – New York: Routledge,
).
Hölzl, Norbert. ‘Europas letzter eiserner Vorhang’, Südtirol in Wort und Bild, ,
( ), - .
Hope, Valerie M. ‘Trophies and Tombstones: Commemorating the Roman Soldier’,
World Archaeology, ( ), - .
Horsfall, Nicholas. Virgil, Aeneid . A Commentary, Mnemosyne Supplements,
(Leiden – Boston: Brill, ).
Huetter, Luigi. Iscrizioni della città di Roma: dal al , vols, Collectanea
Urbana, - (Roma: Istituto di Studi Romani, - ).
IJsewijn, Jozef. ‘Conspectus poetarum Latinorum saeculi vicesimi’, Euphrosyne,
( ), - .
—. ‘Conspectus poëtarum Latinorum saeculi vicesimi. Auctarium’, Palaestra
Latina, ( ), - .
IJsewijn-Jacobs, Jacqueline. Latijnse poëzie van de twintigste eeuw (Lier: Bladen
voor de poëzie, ).
Isnenghi, Mario. ‘Italo Balbo ovvero il volo fascista’, in Italia moderna. Immagini
e storia di un’identità nazionale, ed. Omar Calabrese, vols (Milano: Electa,
then Banca Nazionale del Lavoro, - ), II ( ), Dall’espansione alla
seconda guerra mondiale, - , - .
—. ‘Il radioso Maggio Africano del «Corriere della Sera»’, Il movimento di
Liberazione in Italia, ( ), - [repr. in Intellettuali militanti e intellettuali
funzionari. Appunti sulla cultura fascista (Torino: Einaudi, ), pp. - ].
Jänecke, Wilhelm. Die ursprüngliche Gestalt des Tropaion von Adamklissi,
Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philoso-
phisch-historische Klasse , (Heidelberg: Winter, ).
Jenkyns, Richard. ‘Virgil and Arcadia’, e Journal of Roman Studies, ( ),
- .
Jones, Brian William. e Emperor Domitian (London – New York: Routledge,
).
Kegel-Brinkgreve, E. e Echoing Woods: Bucolic and Pastoral from eocritus
to Wordsworth (Amsterdam: J. C. Gieben, ).
Klinkhammer, Lutz. ‘Il fascismo italiano tra religione di stato e liturgia politica’,
in La chiesa cattolica e il totalitarismo, pp. - .
Kluge, Otto. ‘Die Dichtung des Hugo Grotius im Rahmen der neulateinischen
Kunstpoesie’, Mnemosyne, ( ), - ; ( ), - , - .
Knapp, Lothar. Paolo Volponi – Literatur als Spiegel der Geschichte. Italien
von der nationalen Einigung bis zum Ende der Ersten Republik (Bielefeld:
Transcript, ).
Köstlin, Ernst. Die Donaukriege Domitians (Tübingen: Heckenhauer, ).
Koch, Carolin. Faschistische Denkmäler und Gedenkstätten in Südtirol mit
besonderer Beachtung des Siegesdenkmals in Bozen (Saarbrücken: Müller,
).
Koselleck, Reinhart. ‘Kriegerdenkmale als Identitätsstiftungen der Überlebenden’,
in Identität, eds Odo Marquard – Karlheinz Stierle, Poetik und Hermeneutik,
(München: Fink, ), pp. - .
Krüssel, Hermann. Napoleo Latinitate vestitus. Napoleon Bonaparte in lateinis-
chen Dichtungen vom Ende des . bis zum Beginn des . Jahrhunderts,
vols, Noctes Neolatinae, & (Hildesheim [etc.]: Olms, - ), I.
Von der Französischen Revolution bis zum Konsulat Bonapartes ( - );
II. Von der Rheinreise und Kaiserkrönung bis zum Preussenfeldzug ( -
).
La Penna, Antonio. ‘Il culto della romanità nel periodo fascista. La rivista Roma e
l’Istituto di studi romani’, Italia Contemporanea, ( ), - .
—. ‘La rivista Roma e l’Istituto di Studi Romani. Sul culto della romanità nel
periodo fascista’in Antike und Altertumswissenschaft in der Zeit von Faschismus
und Nationalsozialismus. Kolloquium Universität Zürich .- . Oktober ,
ed. Beat Näf, Texts and Studies in the History of Humanities, (Mandelbachtal
– Cambridge: Cicero, ), pp. - .
La Rovere Luca. ‘«Rifare gli italiani»: l’esperimento di creazione dell’«uomo
nuovo» nel regime fascista’, Annali di Storia dell’Educazione e delle Istituzioni
Scolastiche, ( ), - .
Lamers, Han. ‘Latinizing Mussolini’s Message: Nicola Festa’s Latin Translation of
the ‘Proclamation of Empire’ ( / )’, International Journal of the Classical
Tradition, , ( ), - .
Lamers, Han – Bettina L. Reitz-Joosse, e Codex Fori Mussolini. A Latin Text
of Italian Fascism. Edited with Introduction, Commentary and Translation,
Bloomsbury Studies in Classical Reception (London [etc.]: Bloomsbury,
& ).
—. ‘Fascisme in de taal van Augustus. De Latijnse literatuur van het ventennio
fascista’, Roma Aeterna, , ( ), - .
—. ‘Lingua Lictoria: the Latin Literature of Italian Fascism’, Classical Receptions
Journal, , ( ), - .
Lamers, Han – Bettina L. Reitz-Joosse – Dirk Sacré. ‘Neo-Latin Literature, Italy
: Fascism ( – )’, in Brill’s Encylopaedia of the Neo-Latin World, eds
Philip Ford – Jan Bloemendal – Charles Fantazzi (Leiden: Brill, ), pp.
- .
Lazzaro, Claudia – Roger J. Crum (eds). Donatello among the Blackshirts. History
and Modernity in the Visual Culture of Fascist Italy (Ithaca – London: Cornell
University Press, ).
Lepper, Frank – Sheppard Frere. Trajan’s Column. A New Edition of the Cichorius
Plates. Introduction, Commentary and Notes (Gloucester – New Hampshire:
Sutton, ).
Levi, Fabio. ‘Levi, Abramo Giacobbe Isaia’, in Dizionario biografico degli
Italiani (Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, -), LXIV ( ), -
.
Liberati, Anna Maria. ‘La Mostra Archeologica del alle Terme di Diocleziano’,
in Orme di Roma tra Italia e Romania all’insegna di Roma antica. Incontro
di studi, Accademia di Romania in Roma, Roma, novembre , Roma,
Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, [= Bollettino di Numismatica
on-line. Studi e ricerche, ( ), - ].
—. ‘Il Museo dell’Impero Romano, - ’, in Dalla mostra al museo. Dalla
Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana, Roma Capitale
- , (Venezia: Marsilio, ).
—. ‘La Romania e la Scuola Romena di Roma nell’orizzonte culturale italiano fra
gli anni ‘ e ‘ del Novecento’, Ephemeris Dacoromana, ( ), - .
—. ‘Romanità e fascismo: il ruolo del mito di Roma nella genesi del Museo della
Civiltà Romana’, in Le mythe de Rome en Europe. Modèles et contre-modèles.
Actes du colloque de Caen ( - novembre ), eds Juan Carlos D’Amico
– Alexandra Testino-Zafiropoulos et al. (Caen: Presses universitaires de Caen,
), pp. - .
—. ‘La storia attraverso i francobolli tra anniversari e ideologia nell’Italia degli
anni Trenta del Novecento’, Civiltà Romana, ( ), - .
Luciano Miori. La figura e l’opera (Rovereto: Accademia Roveretana degli Agiati,
).
Lupano, Mario. Marcello Piacentini (Roma – Bari: Laterza, ).
MacPhail, Kelly. ‘Pound, Ezra’, in Encyclopedia of the Environment in American
Literature, eds Geo Hamilton – Brian Jones (Je erson NC – London:
MacFarlane, ), pp. - .
Mancioli, Daniela. ‘La Mostra archeologica’, in Dalla mostra al museo. Dalla
Mostra archeologica del al Museo della civiltà romana (Roma Capitale
- ), (Venezia: Marsilio, ), pp. - .
Mantovani, Mauro. Bellum iustum. Die Idee des gerechten Krieges in der
römischen Kaiserzeit, Geist und Werk der Zeiten. Arbeiten aus dem Historischen
Seminar der Universität Zürich, (Bern [etc.]: Lang, ).
Marcello, Flavia – Paul Gwynne. ‘Speaking from the Walls: Militarism, Education,
and Romanità in Rome’s Città Universitaria ( - )’, Journal of the Society
of Architectural Historians, ( ), - .
Marchesini, Daniele. ‘Una fonte per la storia della scuola fascista: gli “annuari” di
Cremona e Parma’, Rivista di Storia Contemporanea, ( ), - .
Marland, Pippa. ‘Ecocriticism’, Literature Compass, , ( ), - .
Mattioli, Aram. Experimentierfeld der Gewalt. Der Abessinienkrieg und seine
internationale Bedeutung - (Zürich: Orell Füssli, ).
Mayer, Kathrin. Mythos und Monument. Die Sprache der Denkmäler im Grün-
dungsmythos des italienischen Nationalstaates - , Italien in der Mo-
derne, (Köln: SH Verlag, ).
Mengozzi, Giuseppe. XX Settembre MDCCCXCV. Carme secolare per l’anniver-
sario dell’emancipazione di Roma (Rocca S. Casciano: [s.n.], ).
Mezzalira, Giorgio. ‘Geteilte Erinnerungen. Faschistische Denkmäler und Symbole
in Südtirol zwischen Konflikt und Historisierung’, in Umstrittene Denkmäler.
Der Umgang mit der Vergangenheit, ed. Günther Pallaver (Bozen: Raetia, ),
pp. - .
BZ ’ -’ , ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen. Eine Dokumentations-
ausstellung im Siegesdenkmal, eds Sabrina Michielli – Hannes Obermair
(Wien-Bozen: Folio, ).
Miori, Luciano. ‘Reviviscenza letteraria della lingua di Roma nel Trentino’, Atti
dell’Accademia Roveretana degli Agiati, ( ), - .
Mosse, George L. Fallen Soldiers. Reshaping the Memory of the World Wars (New
York – Oxford: Oxford University Press, ).
Mosser-Schuöcker, Birgit. Die letzten Zeugen. Vom Kaiserreich zum »Anschluss«
(Wien: Amalthea, ).
Müller, Frank Ernst. ‘Aspekte der Rhetorik von Benito Mussolini’, in Soziale
Welten und kommunikative Stile. Festschrift für Werner Kallmeyer zum .
Geburstag, eds Werner Kallmeyer – Wilfried Shutte (Tübingen: Narr, ),
pp. - .
Müller, Lucian. De re metrica poetarum Latinorum praeter Plautum et Terentium
libri septem (Leipzig: Teubner, ).
—. Geschichte der klassischen Philologie in den Niederlanden. Mit einem Anhang
über die Versification der Niederländer (Leipzig: Teubner, ).
Munzi, Massimiliano. ‘Italian Archaeology in Libya from Colonial Romanità to
Decolonization of the Past’, in Archaeology under Dictatorship, eds M. L.
Galaty – C. Watkinson (New York: Springer, ).
—. ‘Roberto Paribeni – Elemente einer politischen Biographie’, in Das große
Spiel. Archäologie und Politik zur Zeit des Kolonialismus ( - ), ed.
Charlotte Trümpler (Köln: Dumont, ), pp. - .
Nastasi, Antonino. ‘Forme e formule dell’epigrafia classica nelle iscrizioni postu-
nitarie di Roma: il caso di Ponte Sublicio’, in Scrivere, leggere, conservare. A
colloquio con Armando Petrucci, eds Nadia Cannata – Maddalena Signorini,
Studj Romanzi, n.s., ( ), - .
—. ‘Gaetano Koch, Giulio Podesti e il “salubre Esquilino” oraziano. Un dialogo
epigrafico tra architetti nella Roma di fine ‘ ’, Rationes Rerum, ( ),
- .
—. ‘Le iscrizioni in latino di Roma capitale’, Forma Urbis, , ( ), - .
—. Le iscrizioni in latino di Roma Capitale ( - ) (Roma: Edizioni Quasar,
).
—. ‘Le iscrizioni latine dei palazzi di Roma capitale e la tradizione paremiografica
greca’, Res Publica Litterarum, - ( - ), - .
Nelis, Jan. ‘Back to the Future: Italian Fascist Representations of the Roman Past’,
Fascism. Journal of Comparative Fascist Studies , ( ), - .
—. ‘ e Clerical Response to a Totalitarian Political Religion: La Civiltà Cattolica
and Italian Fascism’, Journal of Contemporary History, , ( ), -
.
—. ‘Constructing Fascist Identity: Benito Mussolini and the Myth of “Romanità”’,
e Classical World, ( ), - .
—. ‘Fascist Modernity, Religion, and the Myth of Rome’, in Brill’s Companion
to the Classics, Fascist Italy, and Nazi Germany, eds Helen Roche – Kyriakos
Demetriou (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - .
—. From Ancient to Modern: e Myth of romanità During the ventennio fascista.
e written imprint of Mussolini’s cult of the ‘ ird Rome’ (Brussel – Roma:
Belgisch Historisch Instituut te Rome, ).
—. ‘La “fede di Roma” nella modernità totalitaria fascista: il mito della romanità
e l’Istituto di Studi Romani tra Carlo Galassi Paluzzi e Giuseppe Bottai’, Studi
Romani, ( ), - .
—. ‘La romanité (romanità) fasciste. Bilan des recherches et propositions pour le
futur’, Latomus, ( ), - .
Nelis, Jan – Anne Morelli – Danny Praet (eds), Catholicism and Fascism in Europe
– (Hildesheim: Olms, ).
Nicita, Paola. ‘Il museo negato, palazzo Venezia - ’, Bollettino d’Arte,
( ), - .
Niccolini, Lodovico. Poesie latine (Calliano: Manfrini, ).
Nicoloso, Paolo. ‘Denkmäler und Erinnerung an der italienischen Ostgrenze
zwischen und ’, in Umstrittene Denkmäler. Der Umgang mit der
Vergangenheit, ed. Günther Pallaver (Bozen: Raetia, ), pp. - .
—. Mussolini architetto. Propaganda e paesaggio urbano nell’Italia fascista,
Einaudi Storia, (Torino: Einaudi, ).
Nünnerich-Asmus, Annette (ed.). Traian. Ein Kaiser der Superlative am Beginn
einer Umbruchzeit?, Zaberns Bildbände zur Archäologie (Mainz: Zabern,
).
Omaggio a Luigi Illuminati nel trentennale della sua morte (Atri: Associazione
Culturale Luigi Illuminati, ).
Pagliaro, Paolo. Il Monumento alla Vittoria, Quaderni del Matteotti, (Laives:
Tezzele, [ca. ]).
Pallottino, Massimo – Romolo Augusto Staccioli. ‘A Giulio Quirino Giglioli’,
Archeologia classica, ( ), - .
—. Giulio Quirino Giglioli, Quaderni di Studi Romani, s. , (Roma: Istituto di
Studi Romani, ).
Palombi, Domenico. ‘Archaeology and National Identity in the Works of Rodolfo
Lanciani’, in Archaeology and National Identity in Italy and Europe - ,
eds Nathalie de Haan – Martijn Eickho – Marjan Schwegman (Turnhout:
Brepols, ), pp. - .
—. Rodolfo Lanciani. L’archeologia a Roma tra Ottocento e Novecento, Problemi
e ricerche di storia antica, (Roma: L’Erma di Bretschneider, ).
—. ‘Rome . L’Exposition archéologique du cinquantenaire de l’Unité italienne’,
Anabases, ( ), - .
Paradisi, Patrizia. ‘Contributi alla storia del Pascoli latino: il poeta ‘Hoeu tianus’’,
Camenae, ( ), - .
—. ‘Pascoli e la poesia neolatina del Novecento’, in Pascoli e la cultura del
Novecento, eds Andrea Battistini – Gianfranco Miro Gori – Clemente Mazzotta
(Venezia: Marsilio, ), pp. - .
Pardatscher, omas. Das Siegesdenkmal in Bozen. Entstehung, Symbolik, Rezep-
tion (Bozen: Athesia, ).
Pasqualini, Anna. ‘L’antiquaria di gesso: passato e futuro del Museo della Civiltà
Romana all’EUR’, Mediterraneo antico, ( ), - .
Pârvan, Vasile. Getica. O protoistorie a Daciei (Bucureşti: Cultura naţională, ).
Patsch, Carl. Der Kampf um den Donauraum unter Domitian und Trajan, Akade-
mie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse. Sitzungs-
berichte, (Wien – Leipzig: Hölder-Pichler-Tempsky, ).
Petolescu, Constantin C. ‘Războiul dacic al ȋmpăratului Domitianus’, raco-
Dacica, ( ), - .
Petrucci, Armando. ‘Potere, spazi urbani, scritture esposte: proposte ed esempi’, in
Culture et idéologie dans la genèse de l’État moderne. Actes de la table ronde
de Rome ( - octobre ), Collection de l’École française de Rome,
(Roma: École française de Rome, ), pp. - .
—. La scrittura. Ideologia e rappresentazione (Torino: Einaudi, ).
Piantoni, Gianna (ed.). Roma . Galleria nazionale d’arte moderna, Roma,
Valle Giulia, giugno- luglio , Catalogo (Roma: De Luca, ).
Piacentini, Ugo. ‘Über die Rolle des Lateinunterrichtes und der römischen
Geschichte im faschistischen Italien’, Das Altertum, ( ), - .
Pigato, Giovanni Battista. Ephebeum Comense a Ptolomaeo Gallio Cardinali
conditum anno CCCL incepto dies festos agit [ ], in Id., Opere poetiche
latine, ed. and transl. Piero Camporini (Como: Associazione ex alunni del
collegio Gallio di Como – Associazione nazionale alpini, sezione di Como,
), pp. - .
Pisani, Mario. Architetture di Marcello Piacentini. Le opere maestre, Antico e
moderno, (Roma: Clear, ).
Polezzi, Loredana. ‘Description, Appropriation, Transformation: Fascist Rhetoric
and Colonial Nature’, Modern Italy, ( ), - .
Presti, Marzia. ‘Bibliografia di Giuseppe Morabito’, in «Esiliato nell’inumano
Novecento». Testimonianze per Giuseppe Morabito, eds Vincenzo Fera – Elena
Morabito (Messina: Centro Interdipartmentale di Studi Umanistici, ), pp.
- .
Quartermaine, Luisa. ‘“Slouching towards Rome”: Mussolini’s imperial vision’,
in Urban Society in Roman Italy, eds T. Cornell – Kathryn Lomas (London:
UCL Press, ), pp. - .
Regni, Bruno – Marina Sennato (eds). Marcello Piacentini ( - ). L’edilizia
cittadina e l’urbanistica. Storia dell’urbanistica, (Roma: Kappa, ).
Ricchieri, Tommaso. ‘“Il Poeta dell’Impero e dei Campi”: Le celebrazioni del
bimillenario virgiliano nel ’, Studi storici, ( ), - .
Richmond, Ian Archibald. ‘Adamclisi’, Studii şi cercetări de istorie veche, ,
( ), - [repr. in Id., Trajan’s Army on Trajan’s Column (London: Austin,
), pp. - ].
Rietbergen, Pieter. De retoriek van de Eeuwige Stad. Rome gelezen (Nijmegen:
Valkhof, ).
Ringrose, Hyacinthe (ed.). e International Who’s Who: Who’s Who in the World
(London: e International Who’s Who Pub. Co., ).
Ritterling, Emil. ‘Rheinische Legionare an der unteren Donau’, Germania,
( ), - .
Roche, Helen. ‘“Distant Models”? Italian Fascism, National Socialism, and the
Lure of the Classics’, in Brill’s Companion to the Classics, Fascist Italy, and
Nazi Germany, eds H. Roche – K. Demetriou (Leiden – Boston: Brill, ),
pp. - .
Rosendorfer, Herbert. Deutsche Geschichte. Ein Versuch, vols (München: dtv,
- ), I, Von den Anfängen bis zum Wormser Konkordat ( ).
Rossi, Lino. Rotocalchi di pietra. Segni e disegni dei tempi sui monumenti
trionfali dell’Impero Romano, Di fronte e attraverso, (Milano: Jaca book,
).
Sacré, Dirk. ‘Catullus in th-Century Neo-Latin Poetry and Enzo V. Marmorale’,
in Présence de Catulle et des élégiaques latins. Actes du colloque tenu à
Tours ( - novembre ). À Raymond Chevallier in memoriam, ed. Rémy
Poignault (Clermont-Ferrand: Centre de recherches A. Piganiol – Présence de
l’Antiquité, ), pp. - .
—. ‘Conspectus poetarum Latinorum - : supplementum’, Humanistica
Lovaniensia, ( ), - .
—. ‘Conspectus poetarum Latinorum - : supplementum alterum’, Hu-
manistica Lovaniensia, ( ), - .
—. ‘Cultor maiorum. Lusus: An Allegedly Lost Poem by Antonio Faverzani ( -
)’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - .
—. ‘De carmine quodam Hermanni Röhl ( - ) inedito’, Vox Latina,
( ), - .
—. ‘De certamine solutae orationis Latinae Italico ( - ) et de aliis quibusdam
certaminibus’, Melissa, ( ), - .
—. ‘De colloquiis quibusdam scholasticis intra vicennium fascale conscriptis’
(forthcoming).
—. ‘De Lemurum rege sive de quibusdam celeberrimi carminis Goetheani
versionibus parum notis’, Vox Latina, ( ), - .
—. ‘De litteris Latinis quae ad prius bellum gentium referuntur prolusio’, in
De bello et pace conventiculum (Academia Latinitati Fovendae, ), -
[online: http://www.academialatinitatifovendae.org/Academialatinitatifoven-
dae/I_De_bello_et_pace_files/Sacré.pdf].
—. ‘De verbanning van Ovidius uitgeklaard: Nello Martinelli’s ( - ) gedicht
Carmen et error’, Kleio-online, January .
—. ‘Epistularum silva Pigatianarum altera: I.B. Pigati ad Lydiam Winniczuk
epistulae selectae’, Vox Latina, ( ), - .
—. ‘Epistularum silva Pigatianarum: litterae I.B. Pigati ad Antonium Tinctorium
selectae’, Vox Latina, ( ), - .
—. ‘Francesco Sofia Alessio ( - ): Some Overlooked Poems’, Humanistica
Lovaniensia, ( ), - .
—. ‘Margaritae Nicosia Margani ( - ) narrationes duae’, Melissa,
( ), - .
—. ‘Mater sive Margaritae Nicosia Margani narratio ( )’, Melissa, ( ),
- .
—. ‘Obitus Nasonis. De dood van Ovidius in een Latijns gedicht ( ) van Nello
Martinelli’, Kleio, ( ), - .
—. ‘La poesia latina moderna e contemporanea: un’introduzione ed un invito alla
lettura’, in Musae saeculi XX Latinae, pp. - .
—. ‘Le tremblement de terre de Messine et Reggio de Calabre ( ) et la poésie
néo-latine’, in Acta Conventus Neo-Latin Upsaliensis. Proceedings of the
Fourteenth Congress of Neo-Latin Studies (Uppsala ), ed. Astrid Steiner-
Weber (Leiden – Boston: Brill, ), pp. - .
—. ‘Two Notes on Pascoli’, Humanistica Lovaniensia, ( ), - .
—. ‘Two Unknown Poems by Giovanni Mazza ( - )’, Humanistica Lo-
vaniensia, ( ), - .
Sacré Dirk – Joseph Tusiani – Tom Deneire (eds). Musae saeculi XX Latinae. Acta
selecta patrocinantibue Academia Latinitati Fovendae atque Instituto Historico
Belgico in Urbe Romae in Academia Belgica anno MMI habiti (Brussel – Roma:
Belgisch Historisch Instituut te Rome, ).
Salaris, Claudia. Aero … futurismo e mito del volo (Roma: Parole Gelate, ).
Salmon, Edward T. A History of the Roman World from B.C. to A.D. ,
Methuen’s History of the Greek and Roman World, (London: Methuen,
6
).
Salvatori, Paola S. ‘Fascismo e Romanità’, Studi storici, ( ), - .
—. Mussolini e la storia. Dal socialismo al fascismo ( - ) (Roma: Viella,
).
Sanders, Gabriel. Lapides memores: païens et chrétiens face à la mort. Le
témoignage de l’épigraphie funéraire latine (Faenza: Fratelli Lega, ).
Sanfilippo, Mario. La costruzione di una capitale. Roma - (Cinisello
Balsamo: Silvana Editoriale, ).
Sapori, Francesco. Il Vittoriano (Roma: Libreria dello Stato, ).
Sarti, Roland. ‘Fascist Modernization in Italy: Traditional or Revolutionary?’, e
American Historical Review, ( ), - .
Scarrocchia, Sandro. Albert Speer e Marcello Piacentini. L’architettura del
totalitarismo negli anni Trenta, Biblioteca di Architettura Skira, (Milano:
Skira, ).
Scoppola, Pietro. La Chiesa e il Fascismo. Documenti e interpretazioni, Universale
2
Laterza, (Roma – Bari: Laterza, ).
Scriba, Friedemann. Augustus im Schwarzhemd? Die Mostra Augustea della
Romanità in Rom / , Italien in Geschichte und Gegenwart, (Frankfurt
am Main [etc.]: Lang, ).
—. ‘L’estetizzazione della politica nell’età di Mussolini e il caso della Mostra
Augustea della Romanità. Appunti su problemi di storiografia circa fascismo e
cultura’, Civiltà Romana, ( ), - .
—. ‘Die Mostra Augustea della Romanità in Rom / ’, in Faschismus und
Gesellschaft in Italien. Staat – Wirtschaft – Kultur, eds Jens Petersen – Wolfgang
Schieder, Italien in der Moderne, (Köln: SH Verlag, ), pp. - .
—. ‘Mussolini-Panegyrik im Alkäischen Vers’, Der Altsprachliche Unterricht,
( ), - .
Siena, Pier Luigi. ‘Il Monumento Nazionale alla Vittoria’, Il Cristallo, ( ),
- .
Silk, Gerard. ‘“Il Primo Pilota”. Mussolini, Fascist Aeronautical Symbolism, and
Imperial Rome’, in Donatello among the Blackshirts. History and Modernity
in the Visual Culture of Fascist Italy, eds Claudia Lazzaro – Roger J. Crum
(Ithaca – London: Cornell University Press, ), pp. - .
Silverio, Enrico. ‘Un’interpretazione dell’idea di Roma. La sala XXVI della Mostra
Augustea della Romanità’, Studi Romani, ( ), - .
Simonini, Augusto. Il linguaggio di Mussolini (Milano: Bompiani, ).
Snowden, Frank M. e Conquest of Malaria: Italy, - (Yale University
Press, ).
—. ‘On the Social Origins of Agrarian Fascism in Italy’, European Journal of
Sociology / Archives européennes de sociologie / Europäisches Archiv für
Soziologie, ( ), - .
Soragni, Ugo. ‘Ein Gespräch mit Ugo Soragni’, in BZ ‘ -‘ , pp. - .
—. Il Monumento alla Vittoria di Bolzano. Architettura e scultura per la città
italiana ( - ), Saggi e studi di Storia dell’Arte, n.s. (Vicenza: Neri
Pozza, [ ]).
—. ‘Il Monumento alla Vittoria e la pianificazione della nuova “città italiana” ( -
). Spazi rappresentativi e spazi urbanistici a Bolzano tra le due guerre’,
in Da Baroni a Piacentini. Percorsi di approfondimento. Atti del convegno
(Genova, Palazzo Reale, Sala da Ballo, maggio ), eds Giorgio Rossini
– Chiara Masi (Genova: San Giorgio – Soprintendenza per i beni architettonici
e paesaggistici della Liguria, ), pp. - .
—. ‘Spazi rappresentativi e spazi urbani tra le due guerre. Il monumento alla Vitto-
ria e la pianificazione della nuova “città italiana” a Bolzano’, in L’architettura
del Novecento a Foggia e in Capitanata. Conoscenza e conservazione, ed.
Antonietta Caracozzi (Foggia: C. Grenzi, ), pp. - .
Sordi, Marta (ed.). Dulce et decorum est pro patria mori. La morte in com-
battimento nell’antichità, Pubblicazioni dell’Università Cattolica del Sacro
Cuore. Contributi dell’Istituto di Storia Antica, (Milano: Vita e Pensiero,
).
Sori, Ercole. ‘Emigrazione all’estero e migrazioni interne in Italia tra le due guerre’,
Quaderni storici, - ( ), - .
Southern, Pat. Domitian. Tragic Tyrant (Bloomington: Indiana University Press,
).
Spada Pintarelli, Silvia. ‘Battisti e il Monumento alla Vittoria di Bolzano’, in
Tempi della storia, tempi dell’arte. Cesare Battisti tra Vienna e Roma, ed.
Laura Dal Prà, Castelli in Mostra, (Trento: Provincia autonoma di Trento,
Castello del Buonconsiglio, monumenti e collezioni provinciali, ), pp.
- .
Spada, Silvia. ‘Das Bozener Siegesdenkmal: ein baugeschichtlicher Abriss’, in BZ
‘ -‘ , pp. - .
Stachel, Peter. ‘Stadtpläne als politische Zeichensysteme. Symbolische Einschrei-
bungen in den ö entlichen Raum’, in Die Besetzung des ö entlichen Raumes.
Politische Plätze, Denkmäler und Straßennamen im europäischen Vergleich,
eds Rudolf Jaworski – Peter Stachel (Berlin: Frank & Timme, ), pp. - .
Steininger, Rolf. Südtirol. Vom Ersten Weltkrieg bis zur Gegenwart (Innsbruck
[etc.]: Studien Verlag, ).
Steinweg, Reiner (ed.). Der gerechte Krieg: Christentum, Islam, Marxismus.
Friedensanalysen – Edition Suhrkamp, – Edition Suhrkamp Neue Folge,
(Frankfurt am Main: Suhrkamp, ).
Stone, Marla. e Fascist Revolution in Italy: A Brief History with Documents
(Boston, Mass.: Bedford-St. Martin’s, ).
—. ‘A Flexible Rome: Fascism and the Cult of romanità’, in Roman Presences:
Receptions of Rome in European Culture, - , ed. Catherine Edwards
(Cambridge: Cambridge University Press, ).
Strobl, Wolfgang. ‘Culto della romanità in einer Grenzregion des faschistischen
Italien. Der (Sonder-) Fall Südtirol/Alto Adige’, Historische Zeitschrift, ,
( ), - .
—. ‘Drusus pater? Ettore Tolomeis rastloser Kampf für die Apotheose des
römischen Feldherrn Drusus durch das faschistische Regime in Italien ( -
)’, Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken,
( ), - .
—. ‘Possis nihil urbe Roma visere maius: Zur politischen und musikalischen
Rezeption des Carmen saeculare im italienischen Fachismus und zu einer
Vertonung Aldo Aytanos ( / )’, Latomus, ( ), - .
—. ‘La ricezione di Virgilio e di Orazio nell’Italia fascista’, Quaderni di Storia,
( ), - .
—. ‘Tu regere imperio populos, Romane, memento… Zur Rezeption von Vergil und
Horaz im italienischen Faschismus am Beispiel des Siegesplatzes in Bozen’,
Antike und Abendland, ( ), - [= Id., ‘Tu regere imperio populos,
Romane, memento… La ricezione di Virgilio e Orazio nell’Italia fascista: il
caso di Piazza della Vittoria a Bolzano’, Quaderni di storia, ( ), - ].
Tacoma, Siward – Martje de Vries. ‘Stralen als gelijken: de Augustalia ( ) van
Anacleto Trazzi’, Roma Aeterna, , ( ), - .
Tadolini, Enrico. ‘Carlo Busiri Vici architetto romano’, Strenna dei Romanisti,
( ), - .
Terenzi, Claudia. ‘Villa Giorgina’, in Le ville a Roma. Architetture e giardini dal
al , ed. Alberta Campitelli (Roma: Argos, ), pp. - .
—. ‘Villa Grotta Pallotta’, in ibid., pp. - .
Terranova, Antonino. ‘Fasolo, Vincenzo’ in Dizionario biografico degli Italiani
(Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XLV ( ), - .
omas, Abse. ‘Italian Fascism: Political Religion, Political Ritual or Political
Spectacle? Emilio Gentile and His Critics’, South European Society and Politics,
, ( ), - .
Tittoni Monti, Maria Elisa. ‘Decorazioni anni Trenta nel Palazzo Senatorio:
Eugenio Cisterna e i fregi dell’Aula Consiliare e della Sala della Cleopatra’,
Bollettino dei Musei Comunali di Roma, n.s., ( ), - .
Tobia, Bruno. L’Altare della Patria (Bologna: Il Mulino, ).
Tocilescu, Grigore George. ‘Fouilles dans le Bas-Danube’, Académie des Inscrip-
tions et Belles-Lettres. Comptes Rendus des Séances de l’Année , - .
—. ‘Le Mausolée d’Adam-Klissi’, in Id., Fouilles et recherches archéologiques
en Roumanie. Communications faites à l’Académie des Inscriptions et Belles-
Lettres de Paris, - (București: Ispasesco & Bratanesco, ), pp.
- .
—. ‘Über die Ausgrabungen in der Stadt Tropaeensium’, in Verhandlungen der
dreiundvierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in
Köln vom . bis . September (Leipzig: Teubner, ), pp. -
.
—. ‘Über die neuen Ausgrabungen in Rumänien’, in Verhandlungen der vierund-
vierzigsten Versammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Dresden
vom . bis zum . Oktober (Leipzig: Teubner, ), pp. - .
2
Tosi, Renzo. Dizionario delle sentenze latine e greche (Milano: Rizzoli, ).
Tragbar, Klaus. ‘Dorisch, ionisch, korinthisch – liktorisch? Anmerkungen zur Idee
einer faschistischen Architekturordnung’, in Werkraum Antike. Beiträge zur
Archäologie und antiken Baugeschichte, eds Helge-Olaf Svenshon – Franziska
Lang – Marion Boos (Darmstadt: WBG, ), pp. - .
Traglia, Antonio (ed.). Nicola Festa. Atti del Convegno di studi, Matera, - -
ottobre (Venosa: Osanna, ).
Traina, Alfonso. ‘Una falsa attribuzione’, Studi e problemi di critica testuale,
( ), - [repr. in Id., La ‘lyra’ e la ‘libra’. Tra poeti e filologi (Bologna:
Pàtron, ), pp. - ].
Treves, Piero. ‘Festa, Nicola’, in Dizionario biografico degli Italiani (Roma:
Istituto della Enciclopedia Italiana, -), XLVII ( ), - .
Tucci, Pier Luigi. Laurentius Manlius. La riscoperta dell’antica Roma. La nuova
Roma di Sisto IV, Quaderni di Eutopia, (Roma: Quasar, ), pp. -
.
Turner, Brian. ‘War Losses and Worldview: Re-viewing the Roman Funerary
Altar at Adamclisi’, American Journal of Philology, , ( ), -
.
Turner, Henry Ashby. ‘Fascism and Modernization’, World Politics, ( ),
- [repr. in Reappraisals of Fascism, ed. Henry Ashby Turner, Modern
Scholarship on European History, s.n. (New York: New Viewpoints, ), pp.
- ].
Universitas Groningana MCMXIV-MCMLXIV. Gedenkboek ter gelegenheid van
het -jarig bestaan der Rijks-Universiteit te Groningen (Groningen: Univer-
siteit, ).
Vettori, Danilo. ‘Luciano Miori: Ritratto di un uomo’, in Luciano Miori. La figura
e l’opera (Rovereto: Accademia Roveretana degli Agiati, ), pp. - .
Visser, Romke. ‘Fascist Doctrine and the Cult of the Romanità’, Journal of
Contemporary History, , ( ), - .
—. ‘Istituto (Nazionale) di Studi Romani’, in Der Neue Pauly: Enzyklopädie
der Antike, eds Hubert Cancik – Helmuth Schneider – Manfred Landfester,
vols (Stuttgart – Weimar: J.B. Metzler, - ), XIV, Rezeptions- und
Wissenschaftsgeschichte ( ), - .
Vittorio, Vidotto – Bruno Tobia – Catherine Brice (eds). La memoria perduta. I
monumenti ai caduti della Grande Guerra a Roma e nel Lazio (Roma: Àrgos,
).
Volponi, Paolo. Il lanciatore di giavellotto, Letture Einaudi, (Torino: Einaudi,
).
Vulpe, Radu. ‘Dion Cassius et la campagne de Trajan en Mésie Inférieure’, Studii
Clasice, ( ), - [repr. in Id., Studia racologica (Bucureşti: Editura
Academiei Republicii Socialiste România, ), pp. - ].
—. Histoire ancienne de la Dobroudja (Bucarest: [s.n.], ).
—. ‘Trofeul dela Adamclisi. Stadiul actual al problemei’, Analele Dobrogei,
( ), - .
Walzer, Michael. Just and Unjust Wars: A Moral Argument with Historical
4
Illustrations (New York: Basic Books, ).
Waszink, Jan Hendrik. ‘Muller Jzn., Frederik ( - )’, in Biografisch
Woordenboek van Nederland, vols, eds Jan Charité – Ivo Schö er [et al.],
(‘s-Gravenhage: M. Nijho , then Amsterdam: Elsevier; then ‘s-Gravenhage:
Instituut voor Nederlandse Geschiedenis; then Den Haag: Instituut voor Neder-
landse Geschiedenis, - ), I ( ), pp. - .
Weynand, Rudolf. ‘Art. Flavius Nr. ’ [Domitian], in RE VI. , coll. -
.
Welge Jobst. ‘Fascism Triumphans. On the Architectural Translation of Rome’, in
Donatello among the Blackshirts. History and Modernity in the Visual Culture
of Fascist Italy, eds Claudia Lazzaro – Roger J. Crum (Ithaca – London: Cornell
University Press, ), pp. - , - .
Wilkes, John Joseph. ‘Romans, Dacians and Sarmatians in the First and Early
Second Centuries’, in Rome and Her Northern Provinces. Papers Presented to
Sheppard Frere in Honour of His Retirement from the Chair of the Archaeology
of the Roman Empire, eds Brian Hartley – John Wacher (Gloucester: Sutton,
), pp. - .
Wirszubski, Chaim. Libertas als politische Idee im Rom der späten Republik und
des frühen Prinzipats (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, ).
Wolf, Joseph Georg. Politik und Gerechtigkeit bei Traian, Schriftenreihe der
Juristischen Gesellschaft e.V. Berlin, (Berlin – New York: de Gruyter, ).
Zaghi, Carlo. L’Africa nella coscienza europea e l’imperialismo italiano (Napoli:
Guida, ).
Zappa, Giuseppe. Cantat infelix. Quindici canti di Giacomo Leopardi metricamente
ricantati in latino (Cosenza: Pellegrini, ).
Ziolkowski, eodore. Virgil and the Moderns (Princeton: Princeton University
Press, ).
GENERAL INDEX

e General Index has no self-standing entries on Fascism, Rome, and Latin since these
topics are, in one way or the other, discussed in every individual chapter of this volume.
Xavier van Binnebeke’s inventory in the ‘Instrumentum bibliographicum’ has its own
indexed list of names (pp. - ), not integrated into the Index below.

Abyssinia: - , , , - ( passim) Bartoli, Alfredo: , , , n , ,


Accademia dei Lincei: , , - , , n , n , n ,
Adamclisi - , , - , n ,
altar: - , - , , - n
Tropaeum Traiani: - , , n Baths of Diocletian:
Adua, battle: battaglia del grano (battle for grain):
Aevum: , , , - , n , , , - , , ,
Albini, Giuseppe: n , Beneduce, Giuseppe:
Alcuin: n Besi, Stanislao: , , n
Alessandrini, Serafino: Besser, Emil:
Alma Roma (journal): , , , Bimillenary of Augustus: , -
Altare della Patria: see Victor Emmanuel Bimillenary of Horace: , , -
II National Monument Bimillenary of Livy:
Amatucci, Aurelio Giuseppe: , - , , Bimillenary of Vergil: , n
Bini, Arturo: n, - , n , -
Ambrosi, Giovanni: , n
Angelino, Vido [Guido]: n, , Blackshirts: , , , , - , ,
n
anti-Fascism: , - , , , n Bodrero, Emilio: , n
anti-Semitism: , , see also Jews Boissevain, Ursul Philip: , n
Arch of Constantine: Böleskej, Laios:
Arco dei Fileni: - , , see also Libya Bolzano
Armiero, Marco: - , , Bust of Cesare Battisti:
Aspreno Rocco, Gennaro: n , INA Building:
Associazione dei Mutilati e Invalidi di INPS Building:
Guerra: Monumento alla Vittoria: , , - ,
Associazione Nazionalista Italiana: ,
Augustus: , n , , , , - , - Piazza della Vittoria: , , ,
, , - Boni, Giacomo:
bonifica: see drainage
Baccelli, Guido: Bottai, Giuseppe: ,
Badoglio, Pietro: Bozen: see Bolzano
Balbo, Italo: - Brehm, Ernest: n
Baraniak, Anton: Bresciani, Acaste: , n , - ,
Barga: n
Brignoli, Fernando Maria: , n , D’Alès, Adhémar: n
n , n , D’Ambrogio, Raynaldo: - , n ,
Brutus, Lucius Iunius: - n , n
Busiri Vici, Carlo Maria: - , - , D’Annunzio, Gabriele: , , , ,
, - , n
Busiri Vici, Clemente: n Dante Alighieri: ,
David, Alfonso: n
Caesar, Gaius Iulius: , - , , , De Lorenzis, Ra aello:
, , , Delpuech, Gabriel: , n
Calabria: , Di Fausto, Florestano: -
Canfora, Luciano: n , Diaz, Armando:
Canonica, Pietro: - , , drainage (bonifica): , ,
Capitoline: , , , ,
Capo, Nazareno: n , n ecocriticism: -
Carducci, Giosue: - , n education: n , , , - , - , - ,
Casamichela, Giovanni: - , -
Catholic Church: , n , , - , , Elezovitch, Franciscus: n , n , ,
,
Catholic University of the Sacred Heart, empire: , , , - , , - , n ,
Milan: see Università del Sacro Cuore, - ( passim), , , , ,
Milan , - , , - , see also
Cato, Marcus Porcius: , imperialism
Catullus: Ennius:
Certamen (Poeticum) Hoeu tianum: , , epigraphy: , n , , , - , -
, , , n , , , - , n , Esquiline: ,
, - , - Ethiopia: - , , , - ( passim)
Certamen Capitolinum: , , n
Certamen Locrense: , n , , Fabbri, Paolo: n ,
Certamen Ruspantinianum: , , fasces: n , n , , , n , ,
Cessi, Camillo: - , , , , , , , ,
Chiesa, Damiano: n ,
Churchill, Winston: Fasolo, Vincenzo: , n ,
Cicero, Marcus Tullius: n , n , , Favaro, Giuseppe: , n , n ,
, , , , , n , n , -
Fea, Carlo:
Cincinnatus: n Fedele, Pietro: - ( passim), -
Ciresola, Teodoro: n Festa, Nicola: , , , - , , -
Città Universitaria: ,
colonisation: - , , Ficari, Quirino: , , , , , ,
Communism: n , , , , Filzi, Fabio: n
Concorso Dux: , , Fiume:
Concorso Nazionale di prosa latina: Fonts, Josip: , n
n , n , n , , foro Mussolini (today foro Italico): , ,
Coppola, Go redo: n ,
Corradini, Enrico: , - Friuli:
Crabbe, George: Funaioli, Gino:
Croce, Benedetto: , Fusco, Michele:
futurism: , , -
Gabrielli, Alberto: , , , , , Isonzo, see Soča
Gadda, Carlo Emilio: Istituto di Studi Romani: n - , ,
Galante, Ippolito: - , , n n , n , n , n , , ,
Galassi Paluzzi, Carlo: n , , , , , , , , , , ,
- , n Istituto Storico Italiano:
Garibaldi, Giuseppe: n , - , -
Gemelli, Antonio: Janiculum: ,
Genovesi, Vittorio: , n , , Janssens, Laurent:
n , - , n , Jenkyns, Richard:
Gentile, Emilio: Jews: , see also anti-Semitism
Gentile, Giovanni: , n , n , n ,
, , Kluge, Otto:
Germany: , , , , , , Kluyver, Albert: , n
Geyser, Anthony: , n Koch, Gaetano:
Giacoletti, Giuseppe: Krantz (or Krautz), Peter:
Giammaria, Francesco: n , n ,
n , Lacourt, Émile: n , ,
Giannelli, Salvatore: n , n , , Lanciani, Rodolfo: - , ,
n landscape: , , - , -
Giglioli, Giulio Quirino: - Lateran Treaties: n , , , , ,
Ginotta, Michele: n n , n
Giorgioli, Benedetto: Latini, Giovanni: , n , n
Gnoli, Domenico: Latino sine flexione:
Gorizia: Leopardi, Giacomo:
Gran Consiglio del Fascismo: , , Levi, Isaia: n
Grande Guerra: see World War I Libya: n , n , , , , , -
Gratian, Emperor: , - , see also Arco dei Fileni
Gregorovius, Ferdinand: Lis, Hans:
Groningen, Bernard van: Littoria (Latina):
Grotius, Hugo: Livy: n , n , , n , n ,
-
Hartman, Jan Jacob: , , Lucan: ,
Hercules: Lucesole, Luis: , n
Hitler, Adolf: , n , , Lucretius:
Hoeu t, Jacob Hendrik:
Horace: , n , - ( passim), , Maccone, Francesco: n
Carmen saeculare: , - , - Maiuri, Amedeo: ,
( passim), - , n Malcovati, Enrica:
Odes: - ( passim), , , n , Mameli, Go redo:
Mamurius: -
Satires: Manfredi, Manfredo:
March on Rome: n , , , , , ,
Icarus: - , ,
Ilardi, Michael: n , n mare nostrum: , n
Illuminati, Luigi: , , , , , , - Margani, Margerita Nicosia: , n ,
, - ( passim), Marmorale, Enzo V.: , n
imperialism: , , - , , see also Marpicati, Arturo:
empire Martial: n
Martinelli, Nello: , , , , , , , - , , - , n ,
n , , - , -
Martini, Martino: , n , n orations in Latin: , , , , -
Mastandrea, Davide: preghiera del pane in Latin: -
Mausoleo-ossario Garibaldino: , sayings in Latin: ,
Mazza, Giovanni: n , , n , , n ,
n , n , n , , n , - Namatianus Rutilius Claudius: n ,
( passim), n , , , - , n
n Naples: -
Mengozzi, Giuseppe: , - Napoleon Bonaparte: , , , - , ,
Messina: , , , , , , , n ,
metre: , , , , Napoleone, Giovanni: , , n , n ,
Migliazza, Domenico: , n , n , n , , , n , n
n , , , , , , n , New Man: , ,
n , n New Order: , , , , , ,
Miori, Luciano: , , , , , , n
- , , - Niccolini, Lodovico: , , n
modernism: , , , , , Nowowiejksi, Rudolf: , n
Monti, Alessandro: n , n , n
Monti, Augusto: obelisk: , , n
Monumento a Vittorio Emanuele II: Opera Nazionale Balilla: , , n , ,
see Victor Emmanuel II National n
Monument Ovid: n , n , ,
Morabito, Giuseppe: , - , , - ,
, n , n , , n Paladino, Benedetto:
Morelli, Camillo: Palata, František:
Mostra Augustea della Romanità: , Palatine, Palatin, Palatino:
n , - , - , - , Palestrina, Giovanni Pierluigi da:
n , Pallotta, Giovanni Battista:
Muller, Frederik: , Paratore, Ettore:
Müller, Lucian: n , Paribeni, Roberto:
Museo dell’Impero Romano: - , Partito Nazionale Fascista: , ,
Mussolini, Arnaldo: n , - Pascoli, Giovanni: , , , , , , ,
Mussolini, Benito , , , , , , , , ,
and Augustus: , , ,
and Caesar (Gaius Iulius): Pasquali, Giorgio:
and Italian agriculture: , - , - Pastoral poetry: , - , -
and Italian landscape: n , peace: , n , , , , , , ,
and romanità: - , - , - , , - , , - , - , ,
and Scipio Africanus: n , n , n , , ,
and the Monumento alla Vittoria Peano, Giuseppe:
(Bozen): Pellecchia, Vincentius: n , n ,
international responses to: , n
and Latin: - , - , , , - , , Pellegrini, Giuseppe:
, , n Per lo studio e l’uso di Latino: n , ,
Latin eulogies of: , , n , n ,
n , n , - , n , , , Pétau, Denis:
n , , n , - , , , - Petrarca, Francesco: n
Piacentini, Marcello: , , , Sant’Andrea della Valle:
Piacentini, Pio: Sapienza - Università di Roma: , , ,
Piazza Venezia: , , ,
Pigato, Giovanni Battista: , satire:
Pighi, Giovanni Battista: , , - , Savoia, Umberto di: , n
- ( passim) Scaevola Mucius:
Pinna, Emilio: Schia ni, Alfredo: ,
Pius IX, pope: Scipio Africanus: ,
Podesti, Giulio: Sciuto, Sebastiano:
Pola: Septimius Severus:
Polidori, Vincenzo: n , , n , Silvani, Agostino:
, n Silvani, Aminta:
Pontine Marshes: , n , n , , , Sofia Alessio, Francesco: , n , , ,
n - , - , - , n , , -
Porsenna: , , n
Pound, Ezra: n , n Spada, Domenico:
Principe, Federico: Spartacus:
Prini, Giovanni: stamps: , ,
Prioreschi, Plinius: n Stanco, Francesco: , , - , , -
Prometheus: , , , , n
Propertius: - Stern, Julius: ,
Puccini, Giacomo:
Taberini, Luigi: , , - , , n ,
Quadrelli, E.: , n ,
Quilici, Nello: , n emistius: ,
eocritus:
racism: Tiber:
Reggio di Calabria: , , , , Trajan: - , -
Renaissance: n , Trazzi, Anacleto: , n , - ,
Resistenza movement: n , -
Riforma Gentile: n , , n , n , Trento:
Risorgimento: , , n , - , , , Trieste:
Tripoli: -
Rispoli, Giuseppe: - , Tusiani, Joseph: -
Rocco, Gennaro Aspreno: see Aspreno
Rocco, Gennaro Università del Sacro Cuore, Milan: , ,
Röhl, Hermann: , n
Romagnoli, Ettore: - , Unknown Soldier: n
Roos, Antoon Gerard: n , , Ussani, Vincenzo: n , , ,
Rossi de Paoli, Paolo: n
Rouse, W. H. D.: Valla, Lorenzo:
Vergil: , n , , , , n , n ,
Sacconi, Giuseppe: , n n , , - , , , , , ,
Sallustius: n , , , , n , n , ,
Salomon, Felice: Aeneid: , n , , - , -
Salvatori, Fausto: ,
sanctions: , , , , , - Eclogues: , - , , n
Sanesi, Emilio: Georgics: , , , ,
Vertumnus: - Weller, Hermann: n , , , ,
Vesuvius: - , , , n
Victor Emmanuel II National Monument: Winckelmann, Johann Joachim:
, , , , , World War I: , n , , , , , ,
Viero, Francesco: , , , n , , , , ,
Vignola (Jacopo Barozzi): n , , , n , , , ,
Villani, Rodolfo:
Viminal: World War II: , , , , , , , ,
Vitrioli, Diego: , , , , n , n , , ,
Vitruvius, Marcus Pollio: - , ,
Vittoriano: see Victor Emmanuel II
National Monument Zara:
Vollgra , Carl-Wilhelm: , , n ,
n , , n , n , -
,
Volponi, Paolo:

You might also like