Professional Documents
Culture Documents
Topic 2 - Course Materials
Topic 2 - Course Materials
Pre-interpreting
- Chúng tôi rất hân hạnh được đón tiếp quý vị đại biểu có mặt tại đây ngày hôm nay.
-
- Tôi/ Chúng tôi rất vui mừng/hân hạnh/vinh dự khi được có mặt tại đây ngày hôm nay để chia sẻ với quý vị quan
khách
- Cảm ơn quý vị đã
Interpreting Practice
Janet Smith
possible measures
Sarah Chan
the International Travel Information Bureau
delighted to see so many of you here today
the travel industry
city break holidays
Ted Rogers from the London Travel Bureau
Susan Li from the Singapore Tourist Association
the Director of the Association
ideally qualified to answer any questions you may have about Singapore
Dwight Green, the Public Affais manager of the Bangkok Tourist Group
established 20 years ago and is responsible for all tourism in the Thai capital.
Thay mặt cho Đại học Đà nẵng, tôi xin nhiệt liệt chào mừng các vị khách quý đến
từ các cơ quan ngành trung ương và địa phương, các nhà khoa học đến từ các trường đại
học, viện nghiên cứu các nước Mỹ, Canada, Thái Lan, Nhật Bản, và các nhà khoa học,
các nhà hoạch định chiến lược phát triển kinh tế-xã hội trong nước và khu vực miền
Trung về tham dự và báo cáo tại hội thảo.
Thưa các đồng chí, Distinguished comrades casualty: thiệt hại về người và của
Thưa các quý vị đại biểu,
Tôi rất vui mừng thay mặt lãnh đạo Bộ Tài nguyên-Môi trường tham dự Hội thảo cấp
quốc gia Đề án “Xây dựng Đà Nẵng - thành phố môi trường” ngày hôm nay. Diễn ra vào
thời điểm các tỉnh miền Trung vừa trải qua cơn lũ lớn, gây nhiều thiệt hại về người và
của cho thấy quyết tâm rất cao của lãnh đạo và nhân dân thành phố Đà Nẵng trong việc
xây dựng một thánh phố hiện đại, thân thiện với môi trường. Tôi đánh giá rất cao và hoan
nghênh sáng kiến của các đồng chí, đồng thời mong muốn rằng mô hình này sẽ sớm
thành công và được các địa phương khác trong nước học tập và nhân rộng.
Là một trong những địa phương năng động nhất khu vực miền Trung, có vị trí trọng yếu
về kinh tế - xã hội cũng như an ninh - quốc phòng, là đầu mối giao thông quan trọng cả
về đường bộ, đường sắt, đường biển và đường hàng không, là cửa ngõ chính ra biển
Đông của các tỉnh miền Trung-Tây Nguyên và các nước tiểu vùng Mê Kông, trong thời
gian qua Đà Nẵng đã rất nỗ lực để tăng trưởng kinh tế - xã hội và hội nhập quốc tế. Tuy
nhiên, mọi thay đổi và tăng trưởng đều có thể tác động tiêu cực đến môi trường. Cho nên
trong quá trình phát triển, môi trường phải được coi là một trong ba trụ cột cơ bản không
thể tách rời cùng với quá trình phát triển kinh tế - xã hội.
to be on behalf of
Ministry of Natural Resources and Environment (MONRE)
to build/develop danang into a green/eco city
high level of determination / strong sense of determination
to be a showcase / to be replicated
a transportation hub
roadway, railway, waterway and airway
the main gateway to the East Sea
Mekong subregion countries
2.2.3. Phát biểu của Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Đà Nẵng (Hội thảo
“Miền Trung - Vận hội mới cho đầu tư và phát triển”, ngày 27/03/2008)
Kính thưa ông Nguyễn Bích Đạt, Thứ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư
Kính thưa quý vị đại biểu,
Kính thưa các vị khách quý,
Trước hết, thay mặt chính quyền và nhân dân thành phố Đà Nẵng, tôi xin nhiệt liệt chào
mùng toàn thể quý vị đại biểu, các vị khách quý đã về dự Hội thảo “Miền Trung - Vận
hội mới cho đầu tư và phát triển” do Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với UBND thành
phố Đà Nẵng và Báo Sài Gòn Giải Phóng tổ chức. Thông qua Hội thảo này, chúng ta sẽ
có dịp nhìn nhận rõ hơn những cơ hội mới về đầu tư và phát triển cho khu vực miền
Trung của Việt Nam.
... Chúng tôi cho rằng Hội thảo lần này sẽ là một cơ hội quý giá để chúng ta giới thiệu,
trao đổi về các cơ hội đầu tư kinh doanh, tăng cường hợp tác giữa Đà Nẵng với các địa
phương miền Trung và giữa miền Trung với các nhà đầu tư trong và ngoài nước để cùng
nhau phát triển.
Xin chúc quý vị sức khoẻ và chúc Hội thảo thành công tốt đẹp. Xin cảm ơn ./.
Central Vietnam – New Fortune for Investment and Development
opportunities for business and investment
to strengthen/foster/boost cooperation between … and
local and foreign investors
2.2.4. Phát biểu kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại Diễn đàn Thanh niên
khởi nghiệp 29/11/2018
Dear friends,
You are meeting today because you are united in pursuit of a dream -- the dream of a
world forever free of polio. We know how to make that dream a reality.
The Global Polio Eradication Initiative is a shining model of how we can all come
together against a common enemy of humankind.
Our joint efforts have now isolated polio to a handful of areas within just six countries.
That is why we must pull out all stops over the next six months. By the end of our
vaccination campaigns over that period, we must have reached every child.
Excellencies, your countries stand on the front lines of this last, crucial battle.
You are the key to success. That is especially true of a few states and provinces in India,
Nigeria and Pakistan.
I hope I can count on your commitment. You, in turn, can count on the support of the
United Nations family and its partners – especially Rotary International.
Above all, the children of the world are counting on the leadership of your Governments
in the eradication of polio.
I hope your leaders will come to the United Nations General Assembly in September and
share with us the good news that polio is being conquered for good.
2.4.1 Phát biểu của Chủ tịch UBND TP Đà Nẵng tại Lễ Khánh thành cầu Nguyễn Tri
Phương
Below is one speech already been translated into English. Practise with a partner
and roleplay the interpretation.
Danang 30/4/2013
- Kính thưa các đồng chí Lãnh đạo Đảng và Nhà nước;
- Kính thưa các đồng chí đại diện lãnh đạo các Ban, Bộ, ngành Trung ương, tp Đà
Nẵng;
- Kính thưa các quí vị đại biểu khách mời;
- Kính thưa toàn thể đồng bào.
2.4.2 Phát biểu của lãnh đạo UBND TP Đà Nẵng tại Lễ Ký kết Hiệp định tài trợ
Suggested translation
Use it only after you have made your own attempt to do the interpretation. Use it as a
reference to compare with your own production. REMEMBER: There is no single
translation for an original text.
Danang 30/4/2013
- His Excellency Mr. Nguyen Xuan Phuc, Commissioner of the Political Bureau,
Permanent Deputy Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam;
- Her Excellency Madam Victoria Kwakwa, Country Director of the World Bank
in Vietnam;
- Mr. Nguyễn Văn Bình, Commissioner of the Party Central Committee,
Governor of the State Bank of Vietnam;
- Mr. Trần Thọ, Permanent Deputy Secretary General in charge of the
Municipal Party Committee, Chairman of Danang People’s Council;
- Distinguished guests, representatives of Office of Presidency, Ministry of
Planning and Investment, Ministry of Finance, Ministry of Foreign Affairs,
Ministry of Justice
Ladies and gentlemen!
Today, I am ever so happy to be present here to witness the signing ceremony
between Ms. Victoria Kwakwa, Country Director of the World Bank in Vietnam
and Mr. Nguyễn Văn Bình, Governor of the State Bank in Vietnam, of the
Financing Agreement for SCDP Project worth 272.13 million USD in favour of
Danang.
Ladies and Gentlemen!
Over the past years, with strong support from the Government and relevant
governmental ministries and agencies, the Wastewater and Sanitation Projects
with a total investment of 41 million USD and the PIIP with investment totaling
218 million USD financed by the World Bank for Danang have been paving the way
for a synchronized infrastructure system in Danang, contributing a great deal to
improved local environment, urban transportation, accelerating efforts to reduce
poverty, strengthening social security, and boosting the socio-economic
development of Danang City.
With an orientation towards building Danang into a nucleus city, fueling
growth of the Central Vietnam and the Western Highlands, the Government has
closely coordinated with the World Bank in Vietnam to implement the Project
entitled “Sustainable City Development Project” (or SCDP).
This is so far the biggest project ever financed by the World Bank for Danang
City. With a view to developing Danang into a sustainable one with improved
urban environment, safety and cleanliness, and energy efficiency, SCDP will
continue to invest in such areas as rainwater drainage and wastewater treatment,
public transport and urban transport system, capacity building for the
management of planning, urban transport, and urban services here in Danang. The
anticipated outputs can be found in terms of improved environment, improved
urban transportation and transport services, better synchronization of the whole
transport system, improved quality of urban life, and enhanced sustainability for
socio-economic development in Danang.
As a direct beneficiary from the project, with strong support from the
Government and World Bank Vietnam, and from other central ministries and
agencies, with tremendous efforts from the local government together with great
consensus from the local people, I hereby make my commitment that the City of
Danang will make all of its determination to successfully implement SCDP,
ensuring the quality, the speed, the objectives, and efficiency of the project!
Ladies and gentlemen!
On this very occasion, may I on behalf of the City of Danang express my
deepest appreciation and most sincere thanks for all the very effective
contributions by the World Bank, for the due concern from the Central
Government, and active support from the central ministries and agencies during
the implementation of many investment projects in Danang over the past years.
I wish a stronger and closer cooperation between Vietnam and the World
Bank!
May I wish all of you good health and happiness.
Thank you very much!