You are on page 1of 2

Bulletin 813S 3-phase voltage monitoring relay

3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Installation instructions
Installationshinweise
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Voltage Relay Relais de contrôle de phase triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Three Phase Relè di controllo per tensioni trifase Istruzioni per l’installazione Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
3-faset spændingsovervågningsrelæ Installationsvejledning Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
813S-V3-110V
813S-V3-230V ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
813S-V3-400V 1 Connections 1 Anschlüsse 1 Connections 1 Conexiones 1 Collegamenti 1 Tilslutninger
813S-V3-480V Connect the 3-phase Das Drehstromkabel und Connecter les 3 phases Conectar las tres fases de Collegare la rete trifase e il Tilslut den 3-fasede forsy-
power supply and the neu- das Erdkabel (falls vorhan- d’alimentation et le neutre alimentación y el neutro (si neutro (se presente) rispet- ningsspænding samt nul
813S-V3-690V tral (if present) taking care den) unter Einhaltung der (si présent) en prenant soin esta disponible) teniendo tando la sequenza. (hvis den er til stede), vær
of the sequence. Connect Reihenfolge anschliessen. de respecter l’ordre des en cuenta la secuencia de Collegare l’uscita relè opmærksom på korrekt
the relay outputs according Den Relais-Ausgang ent- phases. Connecter la sortie fases. Conectar el relé de secondo i valori di carico fasefølge. Tilslut relæud-
to the ratings. Automatic sprechend den angegebe- relais selon le schéma. Les salida de acuerdo a la carga indicati. La coppia massi- gangen i overensstem-
screwdriver can be used nen Belastungswerten tournevis automatiques indicada. Puede usarse un ma in caso di uso di avvita- melse med data.
(max torque 0.5 Nm). anschliessen. peuvent être utilisés (couple destornillador automático tori automatici è 0.5 Nm. Automatskruetrækker kan
(*) Suggested size for the Autometischer Schrauben- de serrage max 0,5 Nm). (max. par 0,5 Nm). (*) Dimensionamento sug- anvendes (max. moment
mains protection against dreher kann benutzt werden (*) Dimensionnement de la (*) Valor recomendado para gerito per evitare il cortocir- 0,5 Nm).
short circuits on the termi- (Drehmoment max. 0,5 Nm). protection principale contre la protección de la red con- cuito sui morsetti, in ogni (*) Anbefalet størrelse for
N
L3 nals blocks, in any case to (*) Vorgeschlagene Sicher- les courts-circuits, il doit tra cortocircuitos en los caso deve essere coordina- beskyttelse mod kortslut-
L2

F F F
L1 be coordinated with the ungsgröße für die wichtig- être en adéquation avec les bloques de terminales, to con la protezione a ninger på terminalerne
m m upstream protections. sten Schutz gegen protections principales de debe coordinarse con las monte. blokke, skal dimensioneres
m<3 L1 L2 L3 16 18 26 28 Kurzschluss an den l'installation. protecciones aguas arriba. således der er selektivitet
L2
Klemmen, muss mit dem med de forudgående sikrin-
L3
N 15 25 vorgelagerten Schutz ger.
koordiniert werden.
F=250mA (*) Keep power OFF Achten Sie beim Couper l’alimenta- Desconecte la ali- Staccare l’alimenta- Forsyningen skal
while connecting! Anschluß auf Span- tion lors des raccor- mentación antes de zione prima di col- være koblet fra,
nungsfreiheit! dements! realizar las conexio- legare lo strumento! mens forbindelserne
nes! etableres!

2 Einstellung der 2 Paramétrage de la fonc- 2 Messa a punto della por-


2 Setting of function and Eingangsleistung sowie tion et de la gamme de 2 Ajuste del rango de tata d’ingresso e della 2 Indstilling af funktions-
input range der Funktion. mesure. entrada y de la función funzione. og indgangsområde
Adjust the input range set- Die gewünschte Leistung Ajuster la gamme de mesu- Ajustar el rango de entrada Selezionare la portata desi- Indstil indgangsområdet

OFF
ting the DIP switches 3 and mit Hilfe der DIP-Schalter 3 rer en activant les micro con los interruptores DIP 3 derata attraverso i DIP med DIP-switch 3 og 4.
4. Select the desired func- und 4 einstellen. Die commutateurs 3 et 4. y 4. Seleccionar la función switch 3 e 4. Selezionare la Vælg det ønskede funk-
ON tion setting the DIP switch- Funktion mit Hilfe der DIP- Sélectionner la fonction deseada con los interrupto- funzione attraverso i DIP tionsområde med DIP-swit-
es 1 to 2 and 5 to 6. To Schalter 1 bis 2 und 5 bis 6 désirée en activant les res DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para switch da 1 a 2 e da 5 a 6. ch'ene 1 til 2 og 5 til 6. For
ON: 6 ± 0.5 s access the DIP switches auswählen. Um Zugang zu micro commutateurs 1 à 2 acceder a los interruptores Per accedere ai DIP switch at få adgang til DIP-swit-
OFF: 1 ± 0.5 s open the plastic cover den DIP-Schaltern zu et 5 à 6. Pour accéder aux DIP abrir la tapa de plástico aprire lo sportellino usando ch'ene åbnes plastikdæks-
using a screwdriver as bekommen, die Klappe mit micro commutateurs ouvrir como indica la figura de la un cacciavite come let med en skruetrækker
ON: PH-N shown on the left. Hilfe eines Schraubenzie- le cache plastique en utili- izquierda. mostrato in figura. som vist til venstre.
OFF: PH-PH SW1 selects the power-ON hers - wie in der Illustration sant un tournevis comme SW1 selecciona el retardo SW1 seleziona il ritardo SW1 vælger opstartsforsin-
SW3 ON/ delay (inhibit of alarm at the gezeigt - öffnen. Mit SW1 indiqué sur la gauche. a la conexión (Inhibe el dis- all’avvio (inibizione del fun- kelse (undertrykkelse af
SW4 ON: power-ON): 1s or 6s. SW2 wird der Verzug beim Start SW1 sélectionne le temps paro al alimentar el relé): 1s zionamento del relè all’av- alarm ved tilslutning af for-
110V model: selects the measuring gewählt (die Funktion des de mise sous tension, (inhi- o 6s. SW2 selecciona el vio): 1s o 6s. SW2 selezio- synings-spænding): 1 sek.
100VAC mode: phase-phase (moni- Relais wird beim Start bition de l’alarme lors de la modo de medida: Tensión na il tipo di misura: fase- eller 6 sek. SW2 vælger
230V model: toring only delta voltages) untersagt): 1s oder 6s. Mit mise sous tension): 1s ou entre fases (control solo de fase (controlla solo le ten- målemetode: Fase-fase
208VAC or phase-neutral voltage SW2 wird die Masseinheit 6s. SW2 sélectionne le tensiones en triángulo) o sioni concatenate) oppure (måler kun spændingerne i
400V model: (monitoring both delta and gewählt: Phase-Phase mode de mesure: : phase - tensión entre fase-neutro fase-neutro (controlla sia le trekant) eller fase-nul (måler
380VAC star voltages). SW5 selects (kontrolliert lediglich die phase (surveillance des (Control de conexiones en tensioni concatenate che spændingerne i både tre-
480V model: the mode of the relay out- verketteten Spannungen) tensions composées) ou estrella o triángulo). SW5 quelle stellate). SW5 sele- kant og stjerne). SW5 væl-
440VAC puts: 2xSPDT (relays oper- oder aber Phase- phase - neutre (surveillance selecciona el modo de fun- ziona il modo di funziona- ger funktionen af relæud-
690V model: ate independently each Mittelleiter (kontrolliert des tensions composées et cionamiento de la salida mento delle uscite relè: gangene: 2 x SPDT (relæer-
600VAC connected to a single set sowohl die verketteten als également des tensions del relé: 2xSPDT (Los relés 2xSPDT (i relè funzionano ne fungerer uafhæn-gigt
SW3 ON/ point) or 1xDPDT (relays auch die Sternspannun- simples). SW5 sélectionne trabajan independiente- indipendentemente, cia- med hver sit setpunkt) eller
SW4 OFF: operate together). SW6 gen). Mit SW5 wird die le mode de sortie relais: mente, cada uno referido a scuno collegato ad una sin- 1 x DPDT (relæerne funge-
110V model: selects the function: over + Funktionsweise der Relais- 2xSPDT (relais fonction- un punto de ajuste) o gola portata) o 1xDPDT (i rer sammen). SW6 vælger
100VAC under voltage or asymme- ausgänge gewählt: 2xSPDT nant indépendamment 1xDPDT (Los relés trabajan relè funzionano insieme). funktionen: Over- + under-
230V model: try + tolerance (tolerance (die Relais funktionieren chacun étant lié à un seuil) conjuntamente). SW6 SW6 seleziona la funzione: spænding eller asymmetri
220VAC 10% means that the input unabhängig voneinander, ou 1xDPDT (relais associés selecciona la función: sovra e sottotensione + tolerance (tolerance 10%
400V model: can be within 90% and jedes ist an eine einzelne mécaniquement). SW6 Máxima y mínima tensión o oppure asimmetria e tolle- betyder, at indgangssigna-
400VAC 110% of the nominal volt- Leistung angeschlossen) sélectionne la fonction: Asimetria y nivel de toleran- ranza (una tolleranza del let kan være inden for 90%
480V model: age). oder 1xDPDT (die Relais mini + maxi tension ou asy- cia (Un 10% de tolerancia 10% significa che la tensio- og 110% af nominel spæn-
440VAC funktionieren zusammen). métrie + déséquilibre (un significa que la entrada ne di ingresso può variare ding).
690V model: Mit SW6 wird zwischen fol- déséquilibre de 10% signi- puede estar entre un 90% y fra il 90% e il 110% della
600VAC genden Funktionen fie que le signal d’entrée un 110% de la tensión tensione nominale).
SW3 OFF/ gewählt: Über- und Unter- peu être compris entre nominal).
SW4 ON: spannung oder Asymmetrie 90% et 110% de la tension
110V model: und Toleranz (eine Toleranz mesurée).
115VAC von 10% besagt, daß die
230V model: Eingangsspannung zwi-
230VAC schen 90% und 110% der
400V model: Nennspannung schwanken
415VAC kann).
480V model:
480VAC Do not open the DIP- Achtung! Gerät vor Ne pas ouvrir le No abrir la tapa de Non aprire lo spor- Beskyttelsesdæksle
690V model: switches cover if the dem Öffnen der DIP- convercle des micro los interruptores tello DIP-switch se t over DIP-switches
690VAC Power Supply is ON Schalterabdeckung commutateurs si DIP bajo tensión de l’alimentazione è må ikke fjernes, når
SW3 OFF/ spannungsfrei l’appareil est sous alimentación collegata! forsyningsspæn-
SW4 OFF: Schalten tension. dingen er tilsluttet
110V model:
115VAC 3 Mechanical mounting 3 Montage 3 Montage mécanique 3 Montaje Mecánico 3 Montaggio sulla guida DIN 3 Mekanisk montering
230V model:
240VAC Hang the device to the Befestigen Sie das Relais Accrocher l’appareil sur le Sujetar el equipo al rail DIN Agganciare lo strumento Monter systemet på DIN-
400V model: DIN-Rail being sure that the auf der DIN-Schiene und rail DIN en s’assurant que asegurando que las bridas alla guida DIN verificando skinnen, og sørg for, at fje-
415VAC spring closes. Use a screw- achten Sie darauf, daß die l’agrafe est positionnée. de sujeción esten cerradas. la chiusura della molla. Per deren låser. Afmontering af
480V model: driver to remove the prod- Befestigungsfeder eingera- Utiliser un tournevis pour Use un destornillador para rimuovere il prodotto dalla systemet foretages ved at
480VAC uct as shown in figure. stet ist. Benutzen Sie einen retirer le produit tel indiqué manipular el equipo como guida usare un cacciavite anvende en skruetrækker
690V model: Schraubendreher, um das sur le schéma. indica la figura. come mostrato in figura. som vist i figuren.
690VAC Relais wieder zu entfernen,
wie im nebenstehenden
Bild gezeigt.
ON: 2xSPDT
OFF: 1xDPDT
4 Startup and adjustment 4 Einschalten und Einstellungen 4 Mise en service et réglage 4 Ajuste y puesta en marcha 4 Accensione e regolazione 4 Opstart og justering
ON: Asym/Tol Check if the input range is Die Richtigkeit der Leistung Vérifier si la gamme de Comprobar que el rango de Controllare la correttezza Kontroller, at indgangsom-
OFF: Over/Under correct. Turn the power kontrollieren. Dem Instrument mesure est correcte. Mettre entrada es correcto. della portata. Alimentare lo rådet er korrekt. Tilslut for-
ON. The bicoloured LED Strom zuführen. Das zweifar- sous tension. La LED bico- Alimentar el equipo, el LED strumento. Il LED bicolore syningsspænding. Den
( /AL) is green. Adjust the bige LED ( /AL) ist grün. lore ( /AL) est verte. bicolor ( /AL) está verde. ( /AL) diventa verde. tofarvet lysdiode ( /AL)
delay (DELAY 1, DELAY 2), Die Verzugs (DELAY 1, DELAY Ajuster le temps (DELAY 1, Ajustar los potenciometros Regolare le manopole di tændes grøn. Indstil tids-
upper ( ) and lower ( ) 2), Über ( )- und Unter ( )- DELAY 2), valeur mini ( ) frontales a los niveles dese- ritardo (DELAY 1, DELAY 2), forsinkelse (DELAY 1,
level [or asymmetry (ASY) s p a n n u n g s d re h k n ö p f e et maxi ( ) [ou asymétrie ados de retardo (DELAY 1, sovra ( ) e sottotensione DELAY 2), øvre ( ) og
and tolerance ( )] knobs to [beziehungsweise Asymme- (ASY) et déséquilibre ( )] DELAY 2), máxima ( ) y ( ) [oppure asimmetria nedre ( ) niveau [eller
the desired value. Provided trie (ASY) und Toleranz ( )- par potentiomètre à la mínima ( ) tensión [o asi- (ASY) e tolleranza ( )] al asymmetri (ASY) og tole-
that the phases are all pres- Drehknöpfe] auf den valeur désirée. S’assurer metría (ASY) y tolerancia valore desiderato. Qualora rance ( )] til de ønskede
ent in the proper sequence, gewünschten Wert einstellen. que les 3 phases sont pré- le fasi siano presenti nel- værdier. Kontroller, at faser-
the working mode is well Ausgehend davon, daß die l’ordine corretto, il funzio- ne er til stede og i korrekt
explained by the following
examples.

Bulletin 813S - 10000099361 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021098


Phasen in der richtigen sentes en respectant l’ord- ( )]. Comprobar que todas namento dello strumento è rækkefølge, funktionsmå-
Reihenfolge vorliegen, wird re, le principe de fonction- las fases están conectadas ben spiegato dai seguenti den forklares nærmere i føl-
der Betrieb des Instruments nement est expliqué par les en la secuencia correcta, el esempi. gende eksempler.
gut durch die beiden folgen- exemples suivants. modo de trabajo se explica
den Beispiele erklärt. en los siguientes ejemplos.
Esempio 1: 2 relè SPDT,
Example 1: 2xSPDT Beispiel 1: 2 SPDT Relais, Exemple 1: 2xSPDT Ejemplo 1: 2xSPDT relés controllo di sovra e sotto- Eksempel 1: 2 x SPDT
relays, over and under- Kontrolle der Über- sowie relais, surveillance mini et de salida, control de tensione. relæer, over- og under-
voltage monitoring. der Unterspannung. maxi de tension. máxima y mínima tensión. Entrambi i relè e i rispettivi spændingsmålende.
Both relays and their Beide Relais und die jeweili- Chaque relais et leur LED Mientras el valor de tensión LED gialli restano accesi Begge relæer og deres re-
respective yellow LEDs gen gelben LEDs bleiben respective sont activés aussi de entrada esté entre los finchè tutte le fasi si man- spektive gule lysdioder er
operate as long as the solange eingeschaltet, bis longtemps que la tension valores de máximo ( ) y tengono fra la soglia di sot- aktive, så længe indgangs-
input voltage is within the sich sämtliche Phasen zwi- mesurée est comprise entre mínimo ( ) definidos los totensione ( ) e quella di spændingen er inden for
set upper ( ) and lower schen der Unter ( )- und le seuil mini ( ) et maxi ( ). LEDs amarillos y relés de sovratensione ( ). det indstillede øvre ( ) og
( ) set points. When one der Über ( )- spannungs- Quand une ou plusieurs salida están a ON. Cuando Quando una o più fasi nedre ( ) niveau.
or more phases drops schwelle halten. Sobald eine phases chutent en dessous una o mas fases cae por scende al di sotto della Hvis en eller flere faser fal-
below the lower set point oder mehrere der Phasen du seuil bas au-delà du debajo del mínimo durante soglia di sottotensione per der under det nedre niveau
for more than the specific länger als für die jeweilige temps programmé (DELAY 2) un tiempo superior al retar- più del rispettivo tempo di i længere tid end den ind-
set delay time (DELAY 2) Verzugszeit (DELAY 2) die le second relais et la LED do (DELAY 2) el segundo ritardo (DELAY 2) il secon- stillede tidsforsinkelse
the second relay and the Unterspannungsschwelle jaune supérieure sont acti- relé y el LED amarillo supe- do relè ed il LED giallo in (DELAY 2), afbrydes det
upper yellow LED turn OFF, unterschreiten, schalten sich vés (clignotement pendant rior se pone a OFF y el LED alto si spengono, il LED andet relæ og den øvre
the bicoloured LED (flash- das erste Relais und das la durée 2 Hz). Quand une bicolor parpadea durante el bicolore (che lampeggia gule lysdiode, den tofarvet
ing 2 Hz during the delay untere gelbe LED ein und ou plusieurs phases dépas- tiempo de retardo y se con frequenza 2 Hz durante lysdiode (blinker med en
time) turns red. When one das zweifarbige LED (das sent le seuil haut au-delà pone a rojo. Cuando una o il ritardo) diventa rosso. frekvens på 2 Hz under
or more phases exceeds während der Verzugszeit mit du temps (DELAY 1) pro- mas fases sobrepasa el Quando una o più fasi tidsforsinkelsen) tænder
the upper set point for einer 2-Hz Frequenz blinkt) grammé le premier relais et valor máximo durante un oltrepassa la soglia di rødt. Hvis en eller flere faser
more than the specific set leuchtet rot auf. Sobald eine la LED jaune inférieure sont tiempo superior al retardo sovratensione per più del stiger over det øvre niveau i
delay time (DELAY 1) the oder mehrere der Phasen activés (clignotement pen- (DELAY 1) el primer relé y el rispettivo tempo di ritardo længere tid end den indstil-
first relay and the lower yel- länger als für die jeweilige dant la durée 2 Hz). el LED amarillo inferior se (DELAY 1) il primo relè ed il lede tidsforsinkelse (DELAY
low LED turn OFF, the Verzugszeit (DELAY 1) die ponen a OFF y el LED bico- LED giallo in basso si spen- 1), afbrydes det første relæ
bicoloured LED (flashing 2 Überspannungsschwelle lor parpadea durante el gono, il LED bicolore (che og den nedre gule lysdiode,
Hz during the delay time) überschreiten, schalten sich tiempo de retardo y se lampeggia con frequenza 2 den tofarvet lysdiode (blin-
turns red. das erste Relais und das pone a rojo. Hz durante il ritardo) diven- ker med en frekvens på 2
“UL notes” untere gelbe LED ein und ta rosso. Hz under tidsforsinkelsen)
• For Canadian application, das zweifarbige LED (das tænder rødt.
these devices shall be sup- während der Verzugszeit mit
plied by a secondary cir- einer 2-Hz Frequenz blinkt)
cuit, which is not directly leuchtet rot auf.
derived from the primary
circuit and where the short- Example 2: 1xDPDT relay, Beispiel 2: Ein DPDT-Relais, Exemple 2: 1xDPDT relais, Ejemplo 2: 1xDPDT relés Esempio 2: Un relè DPDT, Eksempel 2: 1xDPDT
circuit limit between con- asymmetry and tolerance Kontrolle der Asymmetrie surveillance d’asymétrie de salida, control de asi- controllo di asimmetria e relæ, asymmetri- og
ductors or between con- monitoring. und der Toleranz. et déséquilibre. metría y tolerancia de tolleranza. tolerancemålende.
ductors and ground is Both relays and their Beide Relais und die jewei- Chaque relais et leur LED tensión. Entrambi i relè e i rispettivi Begge relæer og deres re-
1500 VA or less: the short- respective yellow LEDs ligen gelben LEDs bleiben jaune respective sont acti- Mientras el valor de asime- LED gialli restano accesi spektive gule lysdioder er
circuit volt ampere limit is operate as long as the solange eingeschaltet, bis vés aussi longtemps que la tría (ASY) y tensión de finchè l’asimmetria si man- aktive, så længe indgangs-
the product of the open cir- input asymmetry is within sich die Asymmetrie unter- mesure d’asymétrie est entrada esté entre los valo- tiene al di sotto del valore asymmetrien er inden for
cuit voltage and the short the set limits (ASY) and the halb des eingestellten comprise entre les valeurs res de tolerancia ( ) defini- impostato (ASY) e le ten- det indstillede niveau
circuit ampere. For other input voltages are within Werts (ASY) hält und sich de seuil (ASY) et les mesu- dos los LEDs amarillos y sioni si mantengono all’in- (ASY), og indgangsspæn-
applications additional the set tolerance ( ). die Spannungen innerhalb res de tension sont compri- relés de salida están a ON. terno della tolleranza impo- dingen er inden for den ind-
consideration shall be eval- When the asymmetry der eingegebenen Toleranz ses entre les seuils de dés- Cuando la asimetría exce- stata ( ). Quando l’asim- stillede tolerance ( ). Hvis
uated in the final use. exceeds the set limit for ( ) halten Sobald die équilibre ( ). Quand l’asy- de el valor definido durante metria oltrepassa il valore asymmetrien stiger over det
• “Use 60 or 75°C copper more than the specific set Asymmetrie den eingestell- métrie dépasse la valeur de un tiempo superior al retar- impostato per più del indstillede niveau i længere
(CU) conductor and wire delay (DELAY 1) both relays ten Wert länger als für die seuil au-delà du temps pro- do (DELAY 1) los relés y los rispettivo tempo di ritardo tid end den indstillede tids-
size No. 30-14 AWG, and yellow LEDs turn OFF Verzugszeit (DELAY 1) grammé (DELAY 1), chaque LEDs amarillos se ponen a (DELAY 1) entrambi i relè forsinkelse (DELAY 1),
stranded or solid”. (provided that they aren’t überschreitet, schalten sich relais et la LED jaune sont OFF y el LED bicolor par- ed i LED gialli si spengono, afbrydes begge relæer og
• “Terminal tightening torque already OFF), the das Relais und das gelbe désactivés (à condition padea durante el tiempo de il LED bicolore (che lam- begge gule lysdiode, (for-
of 4.4 Lb-In”. bicoloured LED (flashing 2 LED aus; das rote LED (das qu’ils ne soient pas déjà retardo y se pone a rojo. peggia con frequenza 2 Hz udsat at de ikke allerede er
• Being these devices Hz during the delay time) während der Verzugszeit désactivés), la LED bicolore Cuando una o más fases durante il ritardo) diventa afbrudte), den tofarvet lys-
Overvoltage Category III turns red. When one or mit einer 2-Hz-Frequenz s’allume rouge (clignote- sobrepasa el rango permiti- rosso. Quando una o più diode (blinker med en fre-
they are: "For use in a cir- more phases leave the blinkt) leuchtet auf. Sobald ment pendant la durée 2 do durante un tiempo fasi escono dalla fascia di kvens på 2 Hz under tids-
cuit where devices or sys- allowed range ( =nom. volt- eine oder mehrere Phasen Hz). Quand une ou plu- superior al retardo (DELAY tolleranza impostata ( forsinkelsen) tænder rødt.
tem, including filters or air age - tolerance to nom. länger als für die jeweilige sieurs phases sont en 2) los relés y los LEDs ama- =tensione nominale meno Hvis en eller flere faser
gaps, are used to control voltage + tolerance) for Verzugszeit (DELAY 2) aus dehors de la gamme ( = rillos se ponen a OFF y el tolleranza - tensione nomi- ændres i forhold til det til-
overvoltages at the maxi- more than the specific set dem eingestellten Toleranz- de tension nom. – déséqui- LED bicolor parpadea nale più tolleranza) per più ladte område ( =nominel
mum rated impulse with- delay time (DELAY 2) both bereich ( = Nennspan- libre à tension nom. + dés- durante el tiempo de retar- del rispettivo tempo di ritar- spænding - tolerance til
stand voltage peak of 6.0 relays and yellow LEDs turn nung minus Toleranz- équilibre) au-delà du temps do y se pone a rojo. Si la do (DELAY 2) entrambi i nominel spænding + tole-
kV. Devices or system shall OFF (provided that they Nennspannung plus défini (DELAY 2) chaque secuencia de fases es relè ed i LED gialli si spen- rance) i længere tid end
be evaluated using the aren’t already OFF), the Toleranz) heraustreten, relais et les LEDs jaunes incorrecta o falta una fase gono, il LED bicolore (che den indstillede tidsforsin-
requirements in the bicoloured LED (flashing 2 schalten sich beide Relais sont désactivés (à condi- los relés de salida se des- lampeggia con frequenza 2 kelse (DELAY 2), afbrydes
Standard for Transient Hz during the delay time) sowie die gelben LEDs aus. tion qu’ils ne soient pas excitan inmediatamente Hz durante il ritardo) diven- begge relæer og begge
Voltage Surge turns red. If the phase Das rote LED (das während déjà désactivés) la LED (200ms de retardo). Este ta rosso. Se la sequenza gule lysdioder, (forudsat at
Suppressors, UL 1449 and sequence is wrong or one der Verzugszeit mit einer 2- bicolore s’allume rouge (cli- tipo de fallo lo indica el LED fasi è errata oppure se de ikke allerede er afbrud-
shall also withstand the phase is lost both the out- Hz-Frequenz blinkt) leuch- gnotement pendant la bicolor parpadeando a una manca una fase il relè ed il te), den tofarvet lysdiode
available short circuit cur- put relays release immedi- tet auf. Wenn die Phasen- durée 2 Hz). Si l’ordre de frecuencia de 5 Hz, mien- LED giallo si spengono (blinker med en frekvens på
rent in accordance with UL ately (only 200 ms delay sequenz falsch ist oder phase est incorrect ou une tras la condición de alarma immediatamente (si hanno 2 Hz under tidsforsin-
1449". occurs). This failure is indi- wenn eine Phase fehlt, phase est perdue les sor- esté presente. soltanto 200 ms di ritardo). kelsen) tænder rødt.
cated by the bicoloured schalten sich das Relais ties relais déclenchent Questa condizione è indi- Hvis fasefølgen er forkert
LED which flashes 5 Hz as und das gelbe LED sofort immédiatement (temps de cata dal LED bicolore che eller en af faserne mangler,
long as the alarm condition aus (es gibt nur einen réponse 200 ms). Cette lampeggia con frequenza 5 afbryder begge udgangsre-
is occurring. Verzug von 200 ms). Dieser défaillance est signalée par Hz finchè permane lo stato læer øjeblikkeligt (max.
Zustand wird durch das le clignotement (5Hz) de la d’allarme. efter 200 msek.). Fejlen
rote LED gemeldet, das mit LED bicolore pendant la vises, ved at den tofarvet
einer Frequenz von 5 Hz durée d’enclenchement de lysdiode blinker med en
blinkt, bis der Alarm- l’alarme. frekvens på 5 Hz, så længe
zustand permanent wird. fejlen er til stede.

5 Important 5 Wichtig 5 Important 5 Importante 5 Importante 5 Vigtigt


Should you require infor- Sollten Sie Informationen Si vous désirez des infor- Si necesita informaciónes Per informazioni su installa- Skulle du kræve oplysning-
mation about installation, über Installation, Betriebs- mations sur l'installation, sobre la instalación, modo zione, funzionamento o er om installation, funk-
operation or maintenance arten oder Wartung des fonctionnement ou la main- de operación o manteni- manutenzione del prodotto tionsbeskrivelse eller vedli-
of the product that is not Produkts, die nicht in die- tenance du produit qui ne miento del producto que no che non sono contemplate geholdelse af produktet,
covered in this instruction ser Installationshinweise sont pas couvertes dans ce estan cubiertas en este nel presente foglio istruzio- som ikke er omfattet af
document, contact your abgedeckt sind, wenden document d'instructions, documento de instruccio- ni, contattare il locale uffi- denne instruktion doku-
local Rockwell Automation Sie sich zu Ihrem lokalen veuillez communiquer avec nes, póngase en contacto cio commerciale Rockwell ment, skal du kontakte dit
sales office or Allen- Rockwell Automation- votre bureau local Rockwell con su oficina local de ven- Automation o il distributore lokale Rockwell Automation
Bradley distributor. The Vertriebsbüro oder Allen- Automation ou le distribu- tas Rockwell Automation o Allen-Bradley. Le informa- salgskontor eller Allen-
information in this docu- Bradley-Distributor. Die teur Allen-Bradley. Les el distribuidor de Allen- zioni contenute in questo Bradley distributør.
ment is not considered Informationen in diesem informations contenues Bradley. Las informaciónes documento, per ogni fami- Oplysningerne i dette
binding on any product Dokument sind nicht ver- dans ce document ne sont contenidas en este docu- glia di prodotti, non sono dokument ikke betragtes
family. bindlich für jedes Produkt pas considérées comme mento no se consideran considerate vincolanti. som bindende for ethvert
Familie. obligatoires pour toute la obligatorias para toda fami- produkt familie.
famille de produits. lia de productos.

6 Terminals 6 Anschlußklemmen 6 Borniers 6 Terminales 6 Terminali di collegamento 6 Terminaler


L1, L2, L3, N Power supply Betriebsspannung Alimentation Alimentación Alimentazione Spændingsforsyning
15, 16, 18 Relay 1 output Erste Relaisausgang Sortie relais (1) Relé 1 de salida Prima uscita relè Relæ 1 udgang
25, 26, 28 Relay 2 output Zweite Relaisausgang Sortie relais (2) Relé 2 de salida Seconda uscita relè Relæ 2 udgang

Each terminal can accept Klemmenanschluß bis max. Chaque borne peut accep- Cada terminal admite 2 Ad ogni morsetto possono Hver terminal kan accepte-
up to 2 x 2.5 mm2 wires. 2 x 2,5 mm2 je Klemme. ter des câbles 2 x 2,5 mm2. cables de 2,5 mm2. essere collegati 2 fili di 2,5 re kabel op til 2 x 2,5 mm2.
(30-14 AWG, stranded or (30-14 AWG, flexibel oder (30-14 AWG, bloqué ou (30-14 AWG, varados o mm2. (30-14 AWG, strandede
solid). starr). solide). sólidos). (30-14 AWG, flessibile o eller fast).
rigido).
Bulletin 813S - 10000099361 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021098

You might also like