Professional Documents
Culture Documents
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Installation instructions
Installationshinweise
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Voltage Relay Relais de contrôle de phase triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Three Phase Relè di controllo per tensioni trifase Istruzioni per l’installazione Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
3-faset spændingsovervågningsrelæ Installationsvejledning Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
813S-V3-110V
813S-V3-230V ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
813S-V3-400V 1 Connections 1 Anschlüsse 1 Connections 1 Conexiones 1 Collegamenti 1 Tilslutninger
813S-V3-480V Connect the 3-phase Das Drehstromkabel und Connecter les 3 phases Conectar las tres fases de Collegare la rete trifase e il Tilslut den 3-fasede forsy-
power supply and the neu- das Erdkabel (falls vorhan- d’alimentation et le neutre alimentación y el neutro (si neutro (se presente) rispet- ningsspænding samt nul
813S-V3-690V tral (if present) taking care den) unter Einhaltung der (si présent) en prenant soin esta disponible) teniendo tando la sequenza. (hvis den er til stede), vær
of the sequence. Connect Reihenfolge anschliessen. de respecter l’ordre des en cuenta la secuencia de Collegare l’uscita relè opmærksom på korrekt
the relay outputs according Den Relais-Ausgang ent- phases. Connecter la sortie fases. Conectar el relé de secondo i valori di carico fasefølge. Tilslut relæud-
to the ratings. Automatic sprechend den angegebe- relais selon le schéma. Les salida de acuerdo a la carga indicati. La coppia massi- gangen i overensstem-
screwdriver can be used nen Belastungswerten tournevis automatiques indicada. Puede usarse un ma in caso di uso di avvita- melse med data.
(max torque 0.5 Nm). anschliessen. peuvent être utilisés (couple destornillador automático tori automatici è 0.5 Nm. Automatskruetrækker kan
(*) Suggested size for the Autometischer Schrauben- de serrage max 0,5 Nm). (max. par 0,5 Nm). (*) Dimensionamento sug- anvendes (max. moment
mains protection against dreher kann benutzt werden (*) Dimensionnement de la (*) Valor recomendado para gerito per evitare il cortocir- 0,5 Nm).
short circuits on the termi- (Drehmoment max. 0,5 Nm). protection principale contre la protección de la red con- cuito sui morsetti, in ogni (*) Anbefalet størrelse for
N
L3 nals blocks, in any case to (*) Vorgeschlagene Sicher- les courts-circuits, il doit tra cortocircuitos en los caso deve essere coordina- beskyttelse mod kortslut-
L2
F F F
L1 be coordinated with the ungsgröße für die wichtig- être en adéquation avec les bloques de terminales, to con la protezione a ninger på terminalerne
m m upstream protections. sten Schutz gegen protections principales de debe coordinarse con las monte. blokke, skal dimensioneres
m<3 L1 L2 L3 16 18 26 28 Kurzschluss an den l'installation. protecciones aguas arriba. således der er selektivitet
L2
Klemmen, muss mit dem med de forudgående sikrin-
L3
N 15 25 vorgelagerten Schutz ger.
koordiniert werden.
F=250mA (*) Keep power OFF Achten Sie beim Couper l’alimenta- Desconecte la ali- Staccare l’alimenta- Forsyningen skal
while connecting! Anschluß auf Span- tion lors des raccor- mentación antes de zione prima di col- være koblet fra,
nungsfreiheit! dements! realizar las conexio- legare lo strumento! mens forbindelserne
nes! etableres!
OFF
ting the DIP switches 3 and mit Hilfe der DIP-Schalter 3 rer en activant les micro con los interruptores DIP 3 derata attraverso i DIP med DIP-switch 3 og 4.
4. Select the desired func- und 4 einstellen. Die commutateurs 3 et 4. y 4. Seleccionar la función switch 3 e 4. Selezionare la Vælg det ønskede funk-
ON tion setting the DIP switch- Funktion mit Hilfe der DIP- Sélectionner la fonction deseada con los interrupto- funzione attraverso i DIP tionsområde med DIP-swit-
es 1 to 2 and 5 to 6. To Schalter 1 bis 2 und 5 bis 6 désirée en activant les res DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para switch da 1 a 2 e da 5 a 6. ch'ene 1 til 2 og 5 til 6. For
ON: 6 ± 0.5 s access the DIP switches auswählen. Um Zugang zu micro commutateurs 1 à 2 acceder a los interruptores Per accedere ai DIP switch at få adgang til DIP-swit-
OFF: 1 ± 0.5 s open the plastic cover den DIP-Schaltern zu et 5 à 6. Pour accéder aux DIP abrir la tapa de plástico aprire lo sportellino usando ch'ene åbnes plastikdæks-
using a screwdriver as bekommen, die Klappe mit micro commutateurs ouvrir como indica la figura de la un cacciavite come let med en skruetrækker
ON: PH-N shown on the left. Hilfe eines Schraubenzie- le cache plastique en utili- izquierda. mostrato in figura. som vist til venstre.
OFF: PH-PH SW1 selects the power-ON hers - wie in der Illustration sant un tournevis comme SW1 selecciona el retardo SW1 seleziona il ritardo SW1 vælger opstartsforsin-
SW3 ON/ delay (inhibit of alarm at the gezeigt - öffnen. Mit SW1 indiqué sur la gauche. a la conexión (Inhibe el dis- all’avvio (inibizione del fun- kelse (undertrykkelse af
SW4 ON: power-ON): 1s or 6s. SW2 wird der Verzug beim Start SW1 sélectionne le temps paro al alimentar el relé): 1s zionamento del relè all’av- alarm ved tilslutning af for-
110V model: selects the measuring gewählt (die Funktion des de mise sous tension, (inhi- o 6s. SW2 selecciona el vio): 1s o 6s. SW2 selezio- synings-spænding): 1 sek.
100VAC mode: phase-phase (moni- Relais wird beim Start bition de l’alarme lors de la modo de medida: Tensión na il tipo di misura: fase- eller 6 sek. SW2 vælger
230V model: toring only delta voltages) untersagt): 1s oder 6s. Mit mise sous tension): 1s ou entre fases (control solo de fase (controlla solo le ten- målemetode: Fase-fase
208VAC or phase-neutral voltage SW2 wird die Masseinheit 6s. SW2 sélectionne le tensiones en triángulo) o sioni concatenate) oppure (måler kun spændingerne i
400V model: (monitoring both delta and gewählt: Phase-Phase mode de mesure: : phase - tensión entre fase-neutro fase-neutro (controlla sia le trekant) eller fase-nul (måler
380VAC star voltages). SW5 selects (kontrolliert lediglich die phase (surveillance des (Control de conexiones en tensioni concatenate che spændingerne i både tre-
480V model: the mode of the relay out- verketteten Spannungen) tensions composées) ou estrella o triángulo). SW5 quelle stellate). SW5 sele- kant og stjerne). SW5 væl-
440VAC puts: 2xSPDT (relays oper- oder aber Phase- phase - neutre (surveillance selecciona el modo de fun- ziona il modo di funziona- ger funktionen af relæud-
690V model: ate independently each Mittelleiter (kontrolliert des tensions composées et cionamiento de la salida mento delle uscite relè: gangene: 2 x SPDT (relæer-
600VAC connected to a single set sowohl die verketteten als également des tensions del relé: 2xSPDT (Los relés 2xSPDT (i relè funzionano ne fungerer uafhæn-gigt
SW3 ON/ point) or 1xDPDT (relays auch die Sternspannun- simples). SW5 sélectionne trabajan independiente- indipendentemente, cia- med hver sit setpunkt) eller
SW4 OFF: operate together). SW6 gen). Mit SW5 wird die le mode de sortie relais: mente, cada uno referido a scuno collegato ad una sin- 1 x DPDT (relæerne funge-
110V model: selects the function: over + Funktionsweise der Relais- 2xSPDT (relais fonction- un punto de ajuste) o gola portata) o 1xDPDT (i rer sammen). SW6 vælger
100VAC under voltage or asymme- ausgänge gewählt: 2xSPDT nant indépendamment 1xDPDT (Los relés trabajan relè funzionano insieme). funktionen: Over- + under-
230V model: try + tolerance (tolerance (die Relais funktionieren chacun étant lié à un seuil) conjuntamente). SW6 SW6 seleziona la funzione: spænding eller asymmetri
220VAC 10% means that the input unabhängig voneinander, ou 1xDPDT (relais associés selecciona la función: sovra e sottotensione + tolerance (tolerance 10%
400V model: can be within 90% and jedes ist an eine einzelne mécaniquement). SW6 Máxima y mínima tensión o oppure asimmetria e tolle- betyder, at indgangssigna-
400VAC 110% of the nominal volt- Leistung angeschlossen) sélectionne la fonction: Asimetria y nivel de toleran- ranza (una tolleranza del let kan være inden for 90%
480V model: age). oder 1xDPDT (die Relais mini + maxi tension ou asy- cia (Un 10% de tolerancia 10% significa che la tensio- og 110% af nominel spæn-
440VAC funktionieren zusammen). métrie + déséquilibre (un significa que la entrada ne di ingresso può variare ding).
690V model: Mit SW6 wird zwischen fol- déséquilibre de 10% signi- puede estar entre un 90% y fra il 90% e il 110% della
600VAC genden Funktionen fie que le signal d’entrée un 110% de la tensión tensione nominale).
SW3 OFF/ gewählt: Über- und Unter- peu être compris entre nominal).
SW4 ON: spannung oder Asymmetrie 90% et 110% de la tension
110V model: und Toleranz (eine Toleranz mesurée).
115VAC von 10% besagt, daß die
230V model: Eingangsspannung zwi-
230VAC schen 90% und 110% der
400V model: Nennspannung schwanken
415VAC kann).
480V model:
480VAC Do not open the DIP- Achtung! Gerät vor Ne pas ouvrir le No abrir la tapa de Non aprire lo spor- Beskyttelsesdæksle
690V model: switches cover if the dem Öffnen der DIP- convercle des micro los interruptores tello DIP-switch se t over DIP-switches
690VAC Power Supply is ON Schalterabdeckung commutateurs si DIP bajo tensión de l’alimentazione è må ikke fjernes, når
SW3 OFF/ spannungsfrei l’appareil est sous alimentación collegata! forsyningsspæn-
SW4 OFF: Schalten tension. dingen er tilsluttet
110V model:
115VAC 3 Mechanical mounting 3 Montage 3 Montage mécanique 3 Montaje Mecánico 3 Montaggio sulla guida DIN 3 Mekanisk montering
230V model:
240VAC Hang the device to the Befestigen Sie das Relais Accrocher l’appareil sur le Sujetar el equipo al rail DIN Agganciare lo strumento Monter systemet på DIN-
400V model: DIN-Rail being sure that the auf der DIN-Schiene und rail DIN en s’assurant que asegurando que las bridas alla guida DIN verificando skinnen, og sørg for, at fje-
415VAC spring closes. Use a screw- achten Sie darauf, daß die l’agrafe est positionnée. de sujeción esten cerradas. la chiusura della molla. Per deren låser. Afmontering af
480V model: driver to remove the prod- Befestigungsfeder eingera- Utiliser un tournevis pour Use un destornillador para rimuovere il prodotto dalla systemet foretages ved at
480VAC uct as shown in figure. stet ist. Benutzen Sie einen retirer le produit tel indiqué manipular el equipo como guida usare un cacciavite anvende en skruetrækker
690V model: Schraubendreher, um das sur le schéma. indica la figura. come mostrato in figura. som vist i figuren.
690VAC Relais wieder zu entfernen,
wie im nebenstehenden
Bild gezeigt.
ON: 2xSPDT
OFF: 1xDPDT
4 Startup and adjustment 4 Einschalten und Einstellungen 4 Mise en service et réglage 4 Ajuste y puesta en marcha 4 Accensione e regolazione 4 Opstart og justering
ON: Asym/Tol Check if the input range is Die Richtigkeit der Leistung Vérifier si la gamme de Comprobar que el rango de Controllare la correttezza Kontroller, at indgangsom-
OFF: Over/Under correct. Turn the power kontrollieren. Dem Instrument mesure est correcte. Mettre entrada es correcto. della portata. Alimentare lo rådet er korrekt. Tilslut for-
ON. The bicoloured LED Strom zuführen. Das zweifar- sous tension. La LED bico- Alimentar el equipo, el LED strumento. Il LED bicolore syningsspænding. Den
( /AL) is green. Adjust the bige LED ( /AL) ist grün. lore ( /AL) est verte. bicolor ( /AL) está verde. ( /AL) diventa verde. tofarvet lysdiode ( /AL)
delay (DELAY 1, DELAY 2), Die Verzugs (DELAY 1, DELAY Ajuster le temps (DELAY 1, Ajustar los potenciometros Regolare le manopole di tændes grøn. Indstil tids-
upper ( ) and lower ( ) 2), Über ( )- und Unter ( )- DELAY 2), valeur mini ( ) frontales a los niveles dese- ritardo (DELAY 1, DELAY 2), forsinkelse (DELAY 1,
level [or asymmetry (ASY) s p a n n u n g s d re h k n ö p f e et maxi ( ) [ou asymétrie ados de retardo (DELAY 1, sovra ( ) e sottotensione DELAY 2), øvre ( ) og
and tolerance ( )] knobs to [beziehungsweise Asymme- (ASY) et déséquilibre ( )] DELAY 2), máxima ( ) y ( ) [oppure asimmetria nedre ( ) niveau [eller
the desired value. Provided trie (ASY) und Toleranz ( )- par potentiomètre à la mínima ( ) tensión [o asi- (ASY) e tolleranza ( )] al asymmetri (ASY) og tole-
that the phases are all pres- Drehknöpfe] auf den valeur désirée. S’assurer metría (ASY) y tolerancia valore desiderato. Qualora rance ( )] til de ønskede
ent in the proper sequence, gewünschten Wert einstellen. que les 3 phases sont pré- le fasi siano presenti nel- værdier. Kontroller, at faser-
the working mode is well Ausgehend davon, daß die l’ordine corretto, il funzio- ne er til stede og i korrekt
explained by the following
examples.
Each terminal can accept Klemmenanschluß bis max. Chaque borne peut accep- Cada terminal admite 2 Ad ogni morsetto possono Hver terminal kan accepte-
up to 2 x 2.5 mm2 wires. 2 x 2,5 mm2 je Klemme. ter des câbles 2 x 2,5 mm2. cables de 2,5 mm2. essere collegati 2 fili di 2,5 re kabel op til 2 x 2,5 mm2.
(30-14 AWG, stranded or (30-14 AWG, flexibel oder (30-14 AWG, bloqué ou (30-14 AWG, varados o mm2. (30-14 AWG, strandede
solid). starr). solide). sólidos). (30-14 AWG, flessibile o eller fast).
rigido).
Bulletin 813S - 10000099361 (version 02) http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021098