Professional Documents
Culture Documents
Tema 2
Tema 2
Actes de parla
1. Actes de parla
1.1 Presentació
1.2 Noció d’acte de parla
1.3 Tipus d’acte de parla
1.4 Performatius – iŀlocutius
1.5 Esquemes inferencials
2. Actes de parla i interculturalitat
2.1 Universalisme?
2.2 Subespecificació i institucionalització
2.3 Espais categorials heterogenis
2.4 Estil indirecte i variabilitat interlingüística
2.5 Actes de parla i valors culturals
2.6 Variabilitat interlingüística i intralingüística
ACTES DE PARLA
1. ACTES DE PARLA
1.1 Presentació
[teoria o tesi]
tot enunciat és un acte
tot enunciat consta de / conté 3 actes:
— acte locutiu
té un significat
[E diu a R que] X
— acte iŀlocutiu
té una determinada força [mandat, …]
en dir X, E assevera / ordena / … P a R
— acte perlocutiu
efectes que es vol aconseguir dient l’enunciat
dient X, E convenç / aconsegueix / … P a/de/… R
tesi: els actes de parla no es poden reduir a qüestions de veracitat / falsedat
actes de parla [20-21] 4
enunciats (funció):
expressen proposicions, diuen coses (V/F)
serveixen per a executar accions
acte iŀlocucionari (acte de parla):
manera d’indicar l’acte que es realitza dient l’enunciat
convencionalment s’associa amb la forma de l’enunciat
[ordena, invita, prega, …]
el performatiu (explícit):
forma d’enunciat directa que expressa la força iŀlocucionària
forma-esquema:
(Jo) [per la present] et/vos Vperformatiu que O[proposició]
actes de parla / actes iŀlocucionaris
aspecte del significat no tractable des de la semàntica veritativa
descriptibles com a condicions de fortuna
el seu ús adequat
— representatius
— directius
— comissius
— expressius
— declaratius
• actes representatius
descriure estats
narrar esdeveniments
comprometen el parlant amb la veritat de la proposició
explicar, suggerir, fer hipòtesis, declarar, contar
• actes directius
• actes expressius
• actes declaratius
observacions: utilitat?
llista d’actes iŀlocutius perfectament convencionalitzats i coneguts per tots els parlants?
interés: explicar el valor dels enunciats des de la capacitat interpretativa i inferencial del
receptor [canvi de perspectiva]
observacions: actes (de parla) declaratius
són una modalitat d’acte iŀlocutiu?
allò que designen i l’acte no lingüístic associat els caracteritza més com actes
convencionals que no comunicatius
són actes rituals, convencionals
són la part lingüística de l’acte
s’acompleixen o no segons unes condicions
lingüístiques (forma d’expressió)
i extralingüístiques (situació enunciativa, reconeixement de persona autoritzada o
amb credibilitat
són actes socials
no segueixen les pautes de sinceritat (és V / F),
sinó les de compliment / fallida de l’acte determinada pel compliment de les
condicions de realització
exemple: declarar oberta una sessió
fórmula que acompanya l’acte protocol·lari
si no es fa conjuntament no val per a res
categoria
els performatius no sembla que siguen tan habituals com pot suggerir la proposta de
que tot enunciat té un performatiu explícit o implícit
s’empra quan es vol definir un acte de parla com un tipus o un altre
t’ordene que t’alces
alça’t, és una ordre!
ordre, acció de disciplina
estil indirecte
són exemples de l’estil indirecte:
Pep diu: no em ve de gust (directe)
Pep diu que no li va de gust (indirecte)
[jo dic:] no em ve de gust (directe)
Jo dic [a R] que no em ve de gust (indirecte)
caràcter metagramatical
opera com, és, un element metalingüístic:
parla d’ell mateix, es caracteritza ell mateix
això permet que identifique la categoria / modalitat de força iŀlocutiva
l’expressió sense performatiu explícit pot ser interpretada (classificada) d’una altra
manera:
seu! : ordre / invitació
la negació (efectes)
una expressió amb performatiu negada
no afecta al performatiu si manté el mateix tipus d’acte
afecta, nega, la proposició
(jo) et demane que revises l’escrit
mateix acte
(jo) et demane que no revises l’escrit
(jo) no demane que revises l’escrit sinó ordene que … acte diferent
faŀlàcia
implicació d’acte / verb iŀlocutiu:
n’hi ha fets/actes que poden classificar-se exclusivament sols d’un tipus (preguntes,
promeses, etc.)
en veritat, cal interpretar cada cas d’acte iŀlocutiu d’acord amb el context
3. situació-marc: casa
diàleg patrona (P) – llogater (L)
(P) podem canviar la nevera de lloc?
petició d’acció
2.1 Universalisme?
— correspondència dels diferents tipus d’actes de parla en tots i cadascun dels diferents
àmbits lingüístic-culturals? o
— així són de particulars els actes de parla, segons la particular idiosincràsia lingüística-
cultural?
La relació comparativa no es pot fer per identitat, sinó per relació d’alteritat
i que fa possible que un sistema es transforme en un altre
acte de parla en el marc d’un sistema lingüístic-cultural
la seua naturalesa depèn de la funció dins del marc cultural
identitat absoluta?
difícil: cada marc cultural és propi
suposa assumir que no és possible la comunicació-traducció entre codis culturals
perspectiva comunicar = interpretar (teor. rellevància),
comunicació intercultural = acció d’interpretar
suposa bolcar la funció d’un acte de parla d’un codi 1 en un altre codi 2 tot i que no
siga identificar, sinó tractar de determinar com es fa, es dóna en el codi 2 la funció de
l’acte de parla en el codi 1
exemple: acte de agraïment
distribució-manifestació segons àmbits culturals
a) funció forta: exclòs o malvist, negatiu en valoració
relacions familiars
agrair es relaciona amb deute social
a les relacions familiars no hi ha deutes
b) funció dèbil: general, acte de cortesia (marcar)
funció fàtica
mateix acte o diferents?
segons l’àmbit cultural, estructura sociocultural
amb tot coexisteixen i són indicadors
— d’ús normal
— d’ús desviat
explícit implícit
exemple: jurament
demana un acte ritual, protocoŀlari [amb l’expressió adient];
no fer-ho així no es un acte de jurament o és un acte no vàlid
relació icònica:
± especificitat de l’acte
± especificitat de procediment expressius que els signifiquen
els actes de parla d’una cultura-llengua configuren [estan configurats] com espais
la seua articulació interna segueix un mateix mecanisme general des d’unes variables o eixos
— tipus d’objecte representat
— posició relativa de la categoria/espai en l’estructura conversacional
— tipus de situació interactiva
— tipus de relació social
els actes de parla d’una cultura-llengua, en la seua articulació, són heterogenis respecte als
d’una altra
els eixos operen com paràmetres de variabilitat interlingüística per als actes de parla
actes de parla [20-21] 12
A: presentació [persona]
B: comença el seu torn agraint a A, agraint l’esdeveniment, etc.
aproximació entre categories a la perifèria (menys especificitat) i fins i tot poden intersectar
camí de neutralització o definició borrosa de les categories:
expressió perdó com acte de disculpa, salutació (establir contacte), agraïment,
les diferències interlingüístiques sembla que reflecteixen major o menor extensió de les
interseccions entre actes de parla
actes de parla [20-21] 13
acte de parla:
reflecteix intenció
s’expressa amb la forma d’un acte de parla
exemple:
«preguntar» – forma 1
«demanar» – forma 2
pots obrir la porta?
«demanar» – forma 1 (forma de l’acte de preguntar)
diversitat de possibilitats de manifestació d’un acte de parla
A, B = actes de parla diferents
A A A
B B B
els errors pragmàtics deriven, de vegades, de la capacitat diferent dels àmbits culturals de
desplaçament de les formes
l’ús no nadiu d’una llengua: es pot observar la dificultat de realitzar la transició
es coneix com efecte literalitzador del contacte lingüístic, senyal de la dificultat
actes de parla [20-21] 14
Wierzbicka
les diferències de formulació d’agraïment, invitació, etc., tenen una relació estreta
amb les diferències en la percepció de determinats valors culturals
exemple: anglés
ús indirecte en alguns actes de parla – noció en la cultura anglosaxona
respecte a l’autonomia de l’altre
principi de no interferència en assumptes aliens
conjunció – interacció amb
principi de valoració positiva de la visió solidària de l’existència
expressió de la cordialitat
variants
— diastràtiques (nivell social)
— diatòpiques (zona)
— diafàsiques (època)
— diatòpica (a un bar)
— diafàsica