You are on page 1of 72
2ZF-ECOMIDE Caixa de Cambio Gearbox ZE S5/6-680 0091 765 003a Direitos autorais da ZF presente Manual de Reparacdo 6 protegido segundo os direitos do autor. Fica proibida a reprodugdo e dis- tribuigao de qualquer tipo - também em forma de resumos - especialmente c6pias, reprodugdo fotomecanica ou eletrdnica, ou armazenar o contetido em equipamentos de processamento de textos ou rede de dados sem a autorizagio do titular do direito autoral. Qualquer infragdo seri processada sob as leis civis e criminais, Copyright by ZF These repair instructions are protected by copyright. Any reproduction and dissemination in whatever form - also in adapted, paraphrased or extracted form - in particular as a reprint, photomechanical or eletronic reproduction or as a storage in data-processing equipment or data networks without approval by the holder of the copyright is prohibited an will be prosecuted under civil and criminal law. Impresso no Brasil / Printed in Brazil ZF do Brasil Ltda. Av, Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 Sorocaba Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - Sao Paulo - Brasil Telefax (00 55 15) 235-2525 A ZF se reserva o direito de fazer alteragées técnicas neste Manual, sem prévio aviso. With the reserve of technical modifications ZF without prior notice. Para informagdes complementares contatar nosso Depto. de Servigo. Fone: (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366 For further information is requested to contact our Service department. Phone number (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366 MS.CC. - 01/2004 - 300 - C-TT, - Literatura Técnica Ge T INDICE / INDEX Introdugao / Introduction Sincronizagao / Synchronization Inspeciio dos Componentes / Parts Inspection 08 Vista Explodida / Exploded View . Dados Técnicos e Valores de Ajuste / Technical Data and Adjustment Values. Ferramentas Especiais / Special Tools ... 19 Desmontagem / Disassembly. 21 Montagem / Assembly... 45 VIDE LS.N® SEES. N° 2 INTRODUCAO, Este Manual visa atender as necessidades basicas para uma perfeita manutengio das Caixas de Cam- bio ZF - $5/6-680. profissional técnico encarregado pelo servigo deverd seguir rigorosamente os itens abaixo: - Ler com ateng&o as instrugdes contidas neste Manual. - Manter 0 local de trabalho limpo e organizado. - Lavar a transmissao antes de desmontéla. ~Juntas, chapas-trava, vedadores e pecas comdes- gaste excessivo ou danificadas deverdo ser subs- titufdas. - Observar se pecas com desgaste normal de uso, devem ou nao ser substitufdas. - Observar os valores de ajuste e torques de aper- to contidos neste Manual, ~ Manter os furos e canais de lubrificagio sempre livres de graxa ou qualquer outro material - Ler com atengdo as Informagoes de Servigo (LS), referentes a possiveis alteragdes. - Utilizar sempre PECAS ORIGINAIS ZF. Ao solicitar pegas de reposigao para as transmi sdes, deve-se mencionar o tipo, 0 n° de série da caixa e a Lista Unitéria, Estes dados encontram-se gravados na plaqueta de identificacdo, localizada na parte lateral da carcaga. INTRODUCTION This manual aims to give the basic needs for a perfect maintenance of gearboxes of the ZF-S5/6-680. The technician responsible by the service must strictly follow the items below. - Read the instructions contained in this manual thoroughly and carefully; - Keep the workplace clean and tidy; = Wash the transmission before disassembly it; - Gaskets; locking plates, sealing parts with damage or excessive wear should be replaced; - Check if parts with normal wear should be replaced or not; = Observe the adjustment torque specifications and pressure torques contained in this manual; - Keep holes and lubrication channels free from grease or any other material; - Carefully read the Service Information (S.1.) about possible alterations; - Abvays use ZF ORIGINAL PARTS. When ordering replacement parts for the transmissions, mention the type, serial number of, the box and the parts list. This information is engraved on the type plate situated at the side of the housing. Eee ame enguan tm» [———_—} oe __—} oem conor Re aco ] [ [ ] 1 ‘rota Ratio [ peedomete n= semen P80 Hie et ante ori VIDELS.N? SEES. N° o1 Sincronizacao Synchronization VIDE LS.N° SEES. N° Ge T SINCRONIZACAO A Fig. 68-109 ilustra o modelo de um conjunto de sincronizagao ZF, 0 qual tem a finalidade de equalizar as rotagdes entre engrenagem e luva de engate, Com isso a mudanca de marcha seré répi- dae segura sem necessidade de debreamento du- plo nas mudangas no sentido progressivo (I*, 2%, 3%...) ou no regressivo (... 3%, 2% I). SYNCHRONIZATION Figure 68-109 shows the model of a ZF synchronization assembly, that has the function of equalising the rotations between the gear and the sliping sleeve. With this, the gearchange will be quick and safe, without the need for double clutch on up gearchanges (Ist, 2nd, 3rd,...) or on down (... 3rd, 2nd, Ist) gearchanges. 68-109) VIDE LS.N® SEESJ. N° 05 A Fig. 68-110 ilustra o funcionamento do conjunto de sincronizagio. Ao mover a Iuva de engate, a partir da posigao em neutro, para a direita ou es- querda, 0 anel de sincronizagao correspondente & acionado pelos pressionadores contra 0 cone de friego do corpo de acoplamento. Com isso ocor- re uma pressio axial entre os cones, igualando as, velocidades da luva e da engrenagem, petmitindo engate de maneira suave. Figure 68-110 shows the operation of the synchronizing assembly when the sliding sleeve is moved from the neutral position, either left or right, the corresponding synchronization ring is activated by the plungers against the clutch body friction cone. With this an axial pressure occurs between the cones, which equalises the sleeves and gear speeds, allowing a soft engagement. CASI TATA 68-110 1. Bngresagom 1. Gear 2. Corpo de acoplamento 2 Clutch body 3. Anel de sncronizagao 3. Synelvonier ving 4 Corpo de sincronizagio 4% Synchronizer body 5. Mola S. Compresion Spring 6 Esters 5 Batt 7. Presionagoe 2. Pressure Piece 8. Lavadeengate 8 Sliding sleeve VIDE 1.S.N° SNP 06 CONJUNTO DE SINCRONIZACAO / SYNCHRONIZER ASSEMBLY VIDELS.N? SEES. N° a INSPEGAO DOS COMPONENTES Limpar cuidadosamente todas as pegas e remover 0s resfduos de massa de vedagio das superficies de contato. Examinartodas as engrenagens quanto a0 estado dos dentes e superficie de trabalho dos rolamentos. Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos rolamentos substituindo em caso de desgaste. Todos os retentores, juntas ¢ anéis elésticos deve- to ser substi AVALIACAO DO SISTEMA DE SINCRONIZAGAO Antes de montar 0 conjunto, verificar o desgaste dos anéis sincronizadores ¢ dos corpos de engate. Medir com um calibrador de laminas, a distancia entre a face do corpo e do anel em pelo menos dois pontos opostos. Para todas as marchas o limite 6 de 0,8 mm. Obs.: Ao encontrar valores abaixo do especifica- do, verificar se houve desgaste no anel sincronizador, no corpo de acoplamento ou em ambos, Apés verificagiio, substituir © item correspondente ou 0 conjunto, 1. Caibrador de rinse 2. Distncia minima em pontos opostos 28mm 3. Anet de sncronizagso 4 Corpo de acoplaneato PARTS INSPECTION Carefully clean all parts, removing the sealant residues of the contact surfaces. Examine all gearing, looking at the state of the teeth and of the working surface of the bearings. Carefully check the bearings rollers and tracks replacing them in case of wear. All shaft seals, gaskets and retaining rings must be replaced. SYNCHRONIZATION SYSTEM EVALUATION Before the assembly mounting, check the wear of synchronizer rings and the clutch bodies. Using a filler gauge, measure the distance between the body surface and the ring on at least two opposite points. The distance should be 0. 8 mm for all speeds. N.B.: If distance measured is less than the specified value, check the syenchronizer ring and the clutch body for wear and replace the respective part or the com- plete assembly. 1. Feeler gauge 2. Minima distance on opposite points ie 08 m0 3. Symohimaizer ring 4 Cluth body ‘VIDELS.N° SEI Ne 08 Vista Explodida Exploded View VIDE LS.N® SEES. N° 089-58 - LIVHS NIV 4nOwD 080-$8-1VAIONTRd OXIA OANED AZ XOPAVAD | AZ OYAWYD AG VXIVI LIVHS Lndnt 420% OINaVNODDV ad OXta 4M gee er” anous asuana gu Odnyy aoe yee Ne VIDEI.S.N° SEE S.. 069-98 - LVS NIVN dn 089-95 -"1VaIDNRIA OXI. @* qye- ena AZ XOPAVAD | AZ OYWNYD AA VXIVI 12 VIDE LS.N° C SEES. N° ons-98- angus WwaLsAs LANs VID wso3s- VONVEAIC «Ee. f i; 089-35 -ANOUD IWALSAS LAS UID 0g9-SS- VONVGAI Oa i AZ XOMIVAD | AZ OWWYD AQ VXIVO WAIVER + 08938 VIDEIS.N’ | SEES. N° stu sooSayosar md opps Ogu snows waar Lams ava YOAV TATAVAL 04ND (ond anowp oNIsnoH Lams (vuigata Y) VSNVaNIN i VOYOUV9 oan AZ XOPAVID | AZ OIMNYD AA VXIVI ¥ VONVaaWW ad OONVWOD: LIN 1ONOD aLOWs ae «ee etm ag 4 VIDELS.N? SEE S.1. N° seouem sogSrjosar end wppa om eanounoyuyoRSOnSN 405 IAT LHS UVaD YOCVINGNVAL 04ND BS é manor rang goegbang red Gua agous ONIsnoR Lamas (vauaadSay) VONVAOIN dd VOVOUYD OLD c » pe a: a J 089-98 12) ANOS DNISHON LAS (ava1sas a7Jav>) J00N9 ONTSNOR LaTAS (avo) VONVENW 8a VOVOUYD O41) AZ XOPAVID | AZ OYMNYD 1 6 ad WxIVO 40049 J4NA ‘1OUINOS ALONE vionyisid ¥ VoxVanitd OaNVIvOD 0489 15 SEES. N° VIDEIS.N" | @ T DADOS TECNICOS E VALORES DE AJUSTE /TECHNICAL AND ADJUSTMENT DATA - Folga axial do eixo intermedisrio / Axial clearance of layshaft rn - Folga de sincronizagao da 5* marcha - Versio 5 marchas / Axial clearance of the Sth gear synchronizer - 5-gear version .. - Folga de sincronizagio da 6* marcha = Verso 6 marchas / Axial clearance of the Sth gear synchronizer - 6-gear version ... + 0,1 80,2 mm, 0,8a1,2mm 0,81,2mm - Folga axial do eixo primario(piloto) / Axial clearance of input shaft 080,10 mm. - Folga axial da engrenagem da marcha a té / Axial clearance of reverse idler gear ....0,20,5 mm - Folga axial dos anéis elésticos / Axial clearance of retaining ring wn. 1mm = Interferéncia do ane! bipartido no eixo primtio / Interference of the input shaft ring .... 0,05 mam = Limite de desgaste entre corpo de acoplamento e anéis de sincronizagao / Wear limit between clutch body and synchronizer ring 0.8mm TEMPERATURA PARA MONTAGEM / ASSEMBLY TEMPERATURES ~ Engrenagens do eixo intermediétio / Gears of the layshaft = Bucha da 4" marcha /4th Speed bearing bush = Corpos de sincronizagfo (todas as marchas)/ Clutch body (all gears) 180° C + prensa/ press 100 a 120°C ssnnee 120°C 100 a 120°C = Rolamentos c6nicos (todos) / Tapered roller bearing (all) - Corpo de acoplamento da marcha & 16 / Reverse clutch body 120°C = Bucha da marcha a ré/ Reverse bush. 1000 120°C = Pista do rolamento traseiro do eixo principal / Rear bearing race of main shaft...» 100 a 120° C LUBRIFICANTES / LUBRICANTS Os Gleos recomendados constam na Lista de Lubrificantes ZF TE-ML-02. The recommended oils are specified in the list of lubricants ZF TE-ML-O2. TORQUE DE APERTO / TIGHTENING TORQUES ~ Parafusos de articulacdo dos garfos / Gear shift fork articulation bolt. - Parafuso de trava do eixo da ré / Reverse idler shaft lock screw - Parafusos da carcaga da embreagem / Clutch bell housing screws + Parafusos das tampas (eixo intermedidrio e centragem) / Screws of the layshaft and centering covers .. ~ Porea do flange de safda / Ourput flange nut = Conexiio do sem fim do velocimetro / Speedometer worm connection. - Parafusos da tampa traseira do eixo intermedidrio / Layshaft rear cover screws - Posicionador / Stop segment = + Bujfo do posicionador das lingietas / Drivers stop segment screw plug... - Pressionador da haste na carcaga de mudanga / Gear shift housing rod pressure piece. - Parafuusos do comando / Control screws. = Parafusos do suporte do tirante / Strut (draw bar) support screws - Interruptor da ré / Reverse switch... - Parafusos da tampa lateral da engrenagem da ré / Reverse gear side cover Screw w. VIDELS.N° SEES. N° 16 ‘Torques de aperto para parafusos e poreas Sintese da norma ZFN 148 Esta norma € valida para parafusos conforme DIN 912, DIN 931, DIN 933, DIN 960, DIN 961 e para orcas conforme DIN 934, A presente norma contém dados referentes aos torques de aperto (MA) para parafusos tipo 8.8, 10.9 e 12.9, assim como para porcas de resistén- cia tipo 8, 10¢ 12. Apertar os parafusos devidamente com o torquiietro. ATENGAO: Em caso de conexdes sobre pegas de aluminio, os parafusos de qualidades superio- res devem ser apertados com um torque corres- pondente a uma categoria inferior & do parafuso, (0s torques de aperto que divergem dos mencio- rnados na norma em questio, estio especificados separadamente neste manual de servigo no capi- tulo correspondente. Tightening torque for screws and nuts Synthesis of Rule ZEN 148 This rule is valid for screws as per DIN 912, DIN 931, DIN 933, DIN 960, DIN 961 and ‘for nuts as per DIN 934. The present rule contains data referring to tightening torques (MA) for screws type 8.8, 10.9 and 12.9, as well as for nuts with resistance type 8, 10 ¢ 12 Tighten the screws adequately with the torquimeter. ATTENTION: Screws with superior quality ‘must be tightened with a torque corresponding to an inferior category of screw, in the case of connections to aluminum parts. The tightening torques which are different from the ones mentioned in the rule in question, are separately specified in this service manu- al, in the corresponding chapter. Rosca normal / Normal Thread Rosca fina / Fine Thread Dimensio/ “Torque de aperto Tightening Torque | Dimensio/ ‘Torque de aperto / Tightening Torque Dimension ‘MA (Nm) para/MA(Nm)for | Dimension MA (Nm) para/ MA (Nr) for Parafuso/ Screw 88 109 129 | Parafuso/Screw 88 109 129 Porea/ Nut 8 10 2 Porca/ Nut 8 10 2 M4 28 41 48 MBxI m % 8 MS 55 8 95 Moxi % 3 @ M6 95 iv 165 | Muoxi 2 % 9 MT 1s B B Mi0x1.25 # n 4 Ms B m4 0 MI2x1,25 a 1s 150 M10 6 a B MI2x1 5 3 1m 14s MI2 » us 13s | Mi4xis BBs 200 25 Mia 15 185 2s | Mi6xis 205 300 300 MIG 195 280 30 | MI8xIS 310 440 20 MIS. 280 390 460. | Mis 20 420 490 20 390 560 650 | 20x15, 0 oo 70 maa 530 750 880 | Maxi 580 0 960 M4 om 960 100 | Maxis 760 100 1250 ar 1000 1400 1650 | Maa 0 1050 1200 M30 1350 1500 nso | Moi 5 1100 1600 1850 Max2 1070 1500 1800 MB0x1,5 1550 200 2550 MB0x2 1500 2100 2500 VIDE1S.N° SEES. N° Ferramentas Especiais Special Tools VIDELS.N® SEES. N° Ne FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Tustragio / Illustration Denominagio / Description Ferramenta] Tool Number Extrator para eixo da engrenagem intermedisiria da ‘marcha a ré. Withdrawal tool for reverse intermediate gear shaft. 9x95 000 133] Dispositivo para remogao € colocago dos eixos na carcaga. Device for removing and installing the shafts in the housing 19x20 500 216 Extrator do rolamento ‘raseiro do eixo intermedirio Utilizar combinada com a 9X95 100 059. Withdrawal tool for layshaft rear bearing. Use in conjunction with tool 9X95 100 059. 19x20 500 217] Extratordorolamento dianteiro do eixo intermedisrio Utilizar combinada com a 9X95 100 059. Withdrawal tool for layshaft front bearing. Use in conjunction with tool 9X95 100 059. 19x20 S00 218) Placa suporte para remogio de rolamentos. Support plate for removing the bearings. 9x95 100 059] VIDE L.S.N° SBE SL. nN C 21 FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Ne Tustracio / Illustration Denominagio / Description ° Ferramenital Tool Number oF Mandril para remogiio da bucha da carcaga de mudanga e para colocagaio do selo. Tool for removing the ‘gearshift housing bush and {or fitting the sealing ring. 19X20 500 219) ® Mandril para colocagao dos corpos de sincronizagao de 1972873" e 4* marcha, Tool for the Ist/2nd/3rd/and 4th speed synchronizer body. 9X95 000 233} Mandril para colocagiio do corpo de acoplamento da ré e bucha da 4" marcha, Tool for installing the reverse clutch body and the 4th speed bush, 9X56 001 485} Base para montar pista do rolamento traseiro do eixo intermedidrio. Utilizar com- binada coma 9X20 500 260. Tool for fitting the layshaft rear bearing race. Use in conjunction with 9X20 500 260. 19x20 500 220) 10 Cabo universal Universal adaptor. 9X20 500 206] VIDE 1.8.N° SEE S.1. Ne Ne FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS Tustragao / Illustration Denominagio / Description Ferramental Tool Number ll Bucha guia para montagem do eixo principal Guide bush for assembling the main shaft. 9x20 500 21] 12 Colocador de anéis bipartidos. Tool for split ring. 19x20 500 222| 13 QV] A] % ‘Mandril para colocagao do retentor da tampa de centragem, Tool for fitting the entering cover shaft seal. lox9s 000 S10) 14 Base para montar retentor do flange (Yoke). Utilizar combinada com a ‘9X20 500-206. Tool for the yoke shaft seal Use in conjunction with 9X20 500 206. 19x20 500 223] 15 Mandril para montagem da bucha guia do eixo de engate. Tool for installing the coupling shaft 9X20 500 224] VIDE LS.N° SEES. N° B SPECIAIS / SPECIAL TOOLS Tlustragio / Illustration Denominagio / Description N° Ferramental Tool Number 16 Haste para montagem do pino eléstico da lingileta de arraste. Rod for installing the driver slot. pin 9X20 500 225| 17 Guia protetor para colocagiio de retentor do eixo de engate. Protecting guide for fitting the coupling shaft seal. 9X20 500 228} 18 Mandril para colocagio de retentor do eixo de engate. Tool for coupling shaft seal 19X20 500 229) 19 Mandril com cone para co- locagio do retentor do €ixo do velocimetro. Adapter with conical part for sealing ring in ‘speedometer connecting piece. 19x95 000 106] 20 ‘Mandril para colocagio do selo (tampiio na carcaga). Usar combinada com a ferramenta 9X20 500 206, Adapter for the sealing ring used in conjunction with 9X20 500 206 9X20 S00 317] VIDE 1S.N° SEES. N° By FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS ° 7 ‘i _— a IN’ Ferramenta] N' Tustragio / Iustration Denominagio / Deseription | 151 Number Cabo universal (longo) 21 19x20 500 260} Universal adaptor (long) VIDELS.N® SEES. N° 25 Desmontagem Disassembly VIDE L.S.N® SEES. N° Fixar a caixa em um cavalete. Escoar o 6leo antes de desmontar. Fix the gearbox on a support. Before starting disassembly operations, drain off the oil, Remover 0 comando completo. Remove the complete control. Imobilizar 0 eixo acoplando duas marchas. Soltar e remover a porca. Em seguida remover flange (Yoke), com um extrator universal Remover 0 pinhao do velocfmetro, Fix the shaft by coupling two speeds Loosen and remove the nut. Afterwards remove flange (Yoke) with the aid of a universal extractor. Remove the speedometer pinion. Girar a caixa a 90° e remover as tampas de centragem € eixo intermedisrio Turn the gearbox 90° and remove the centering cover and layshaft VIDE1S.N? SEES. N° Cortar e remover o anel de seguranga. Remove the centering cover shaft seal. Remover o anel bipartido. Remove the split ring. Remover os parafusos da carcaga da embreagem. Deslocar os pinos guia e remover a carcaca juntamente com 0 eixo primério (piloto) e o rolamento, Obs.: Utilizar talha, Remove the clutch bell housing screws Displace the guide pins and remove the housing together with the input shaft and the bearing. N.B.: Use a chisel. Com um martelo de couro, remover o eixo primério junto ‘com o rolamento. Using a@ leather hammer, remove the input shaft together with the bearing. VIDE LS.N° SEES. N° 30 Remover o rolamento do eixo primério, Usar prensa, Remove input shaft bearing. Use a press. Remover os parafusos de articulagdo dos garfos. Em segui- da, remover as hastes e os garfos (34/4* e 5* e ou S¥6* mar- chas). Remove the gear shift forks articulation bolts. Afterwards remove the 3rd/4th and Sth and/or Sth/6th speeds forks and rods. Remover o parafuso e a arruela trava do eixo da ré. Remove the screw and reverse shaft locking washer. Remover o eixo da ré com a ferramenta 9X95 000 133. With the aid of tool 9X 95 000 133 remove the reverse idler shaft. ____ | Faro 9X95 000133 VIDELS.N° SEE SJ. N° 31 Remover a tampa lateral e retirar a engrenagem da ré pela abertura, Remove the side cover and take the reverse idler gear out. REMOCAO DOS EIXOS Remover o anel eléstico e o rolamento com anel de encosto. ‘Em seguida, remover interruptor e pressionador da ré. REMOVAL OF THE SHAFTS Remove the locking ring and the bearing with the thrust ring. Afterwards remove the switch and reverse plunger Instalar a ferramenta 9X20 500 216 e remover os eixos com, cuidado. Install the too! 9X20 500216 and carefully remove the shafis. Remover o anel eldstico do rolamento traseiro, Remove the rear bearing retaining ring. e Girar a caixa a 90° e remover o retentor, sem fim do veloci- metro e arruela do rolamento. Turn the gearbox to 90° and remove the shaft seal, speedometer worm and the bearing washer. Remover o rolamento traseiro. Remove the rear bearing. Remover a tampa ou selo. Em seguida remover a pista do rolamento traseiro do eixo intermediftio. Remove the cover or the sealing ring. Afterwards remo- ve the layshaft rear bearing race. EIXO PRINCIPAL ‘Remover engrenagem e pista (bucha) do rolamento da ré juntamente com a pista do rolamento traseiro. Retirar o rolamento de agulhas. ‘Obs.: Usar o dispositive 9X20 500 216 preso na morsa, para posicionar 0 eixo na vertical. MAIN SHAFT Remove the gear and reverse bearing bush race together with the rear bearing race. Pull the needle bearing off. N.B.: Use the device 9X20 500 216 clamped in a vice, to place the shaft in the vertical position. ‘VIDE LS.N° SEES. N° Remover engrenagem da I* marcha juntamente com 0 cor- po de acoplamento da ré, Em seguida retirar rolamento de agulhas. Remove the 1st speed gear together with the reverse clutch body. Afterwards pull the needle bearing off. Retirar anel sincronizador da 1* marcha, Inva de engate e pressionadores. Atengiio para que os pressionadores niio sejam expulsos pela ago das molas, Remove the Ist speed synchronizer ring, sliding sleeve and plungers. Care should be taken not to let the plungers flying out by the springs action. Remover o anel eléstico, Remove the retaining ring. [eer] Remover a engrenagem da 2* marcha juntamente com corpo de acoplamento, anel sincronizador e corpo de sincronizagio. Retirar rolamento de agulhas. Remove the 2nd speed gear together with the clutch body, synchronizer ring and synchronizer body. Pull the needle bearing off. [as] VIDEIS.N’ | I SEE S.J. N° 34 @ VERSAO COM 5 MARCHAS Girar o eixo 180? e fix4-lo pelo flange (Yoke). 5-GEAR VERSION Turn the shaft 180° and fix it to the flange (yoke). Retirar corpo de acoplamento, anel sincronizador, luva de ehigate e pressionadores da 5* marcha. ‘Atengao para que os pressionadores nao sejam expulsos pela agdo das molas. Remove the clutch body, synchronizer ring and Sth speed plungers. Care should be taken not to let the plungers flying out by the springs action. ‘Remover anel eléstico. Em seguida remover pista da 4* mar- ccha juntamente com corpo de sineronizagao. Remove retaining ring. Afterwards remove the 4th speed race together with the synchronizer body. Retirar engrenagem, rolamento de agulhas, corpo de acoplamento e anel sincronizador da 4* marcha. Retirar Iuva de engate e pressionadores. tendo para que os pressionadores nao sejam expulsos pela agdo das molas. Remove the gear, needle bearing,clutch body and 4th speed synchronizer ring. Remove the sliding sleeve and plungers. Care should be taken not to let the plungers flying out by the springs action. ‘VIDELS.N° SEES. N° Remover a engrenagem da 3* marcha juntamente com corpo de acoplamento, anel sincronizador e corpo de sin- cronizagio. Em seguida retirar 0 rolamento de agulhas. Remove the 3rd speed gear together with clutch body, synchronizer ring and synchronizer body. Afterwards pull the needle bearing off. VERSAO COM 6 MARCHAS Girar 0 eixo 180° e fixd-lo pelo flange (Yoke). 6-GEAR VERSION Turn the shaft 180° and fasten it by the flange (Yoke). —)_ 68-735 Retirar corpo de acoplamento, anel sincronizador, luva de engate e pressionadores das 5°/6" marchas. tengo para que os pressionadores niio sejam expulsos Remove the clutch body, synchronizer ring, sliding sleeve and Sth/6th speed plungers. Care should be taken not to let the pressure piece flying out by the springs action. Remover anel elistico. Em seguida remover corpo de sin- cronizagao juntamente com anel sincronizador e corpo de acoplamento! Remove the retaining ring. Afierwards remove the synchronizer body together with synchronizer ring and the clutch body. VIDE |. SEES. N° 36 Ge Retirar engrenagem da 5* marcha e os rolamentos de agu- Ihas. Take the 5th speed gear and the needle bearing out. Remover anel elistico e anel espacador. Remove the retaining ring and spacer ring. Através de uma prensa, remover as engrenagens das 3" e 4° ‘marchas juntamente com a sincronizagao completa e a bu- cha da 4* marcha, Em seguida, retirar os rolamentos de agulhas. Remove the 3rd and 4th speed gears together with the complete synchronizer assembly and the 4th speed bush with the aid of a press Afterwards pull the needle bearings out. EIXO INTERMEDIARIO Remover o anel elstico. Remover o rolamento dianteiro usando a ferramenta 9X20 500 218 em conjunto com a 9X95 100 059. Em seguida remover o rolamento oposto usando a ferramen- ta 9X20 500 217 em conjunto com a 9X95 100 059. LAYSHAFT Remove the retaining ring. Using the tool 9X 20 500 217 in conjunction with 9X 95 100 059 remove the front bearing. Afterwards remove the opposite bearing with the 9X20 500 218 in conjunction with 9X95 100 059. ° ° ° ° ° ° Nr 9x20 500 218 9x20 500-059 VIDE LS.N° SEES. N° T Ta Remover as engrenagens com auxilio de uma prensa hi- dréulica. Remove the gears with the aid of a hydraulic press. COMANDO “Marcar a posigio entre eixo e alavanca de engate antes de desmontat. GEAR SHIFT Before disassembling mark the position between shaft and the coupling lever. Remover pressionador. Remove plunger. Remover os pinos eldsticos ‘Atencio: Remover um pino eléstico de modo que o mesmo se aloje no furo cego existente na carcaga, Retirar o pino da carcaca, Deslocar a lingiieta de arraste de forma que 0 outro pino eléstico fique também direcionado para o furo cego, removendo 0 mesmo. Obs.: Para as demais versGes de comando, aplicar 0 mes- mo processo para remogao dos pinos elésticos. Remove the slot.pins. Attention: Remove one slot. pin so that the same is installed in the existing blind hole in the housing. Remove the housing in. Displace the driver so that the other slot. pin is also in the direction of the blind hole and remove it. N.B.: For the other gearshift versions, the same process used for the removal of slot. pins should be applied. VIDELS.N° SEES. N° I 38 Remover o anel eléstico. Remove the retaining ring. Bater leverente com um martelo de couro (lado daestria) a fim de remover 0 selo de vedagio e a bucha de apoio. Blow slightly with a leather hammer (groove side) in order to remove sealing ring and the support bush. Remover anel elistico e retirar bucha guia, mola e arruela. Remove retaining ring, guide bush, spring and washer. Remover o eixo de engate. Remove the coupling shaft. VIDE I.S.N° SEES. N° iT Remover posicionador e blogueio com linguetas de arraste. Remove the stop segment and block with the driver. Remover os retentores da carcaga. Remove the housing shaft seals. Remover bucha guia com a ferramenta 9X20 500 219. Remove the guide bush with the aid of the tool 9X20 500 219. VERSAO LONGA Remover os parafusos, tampa e junta LONG VERSION Remove the screws, cover and gasket. VIDE LS.N° I SEES. N° @ Remover 0 posicionador eo tubo. Remove the stop segment and the tube. Prender o comando pelo eixo de engate e colocar dois para- fusos com arruelas a fim de manter a bucha em seu aloja- mento. Fasten the control by the coupling shaft and place two screws with washers in order to keep the bush in its seat Comprimir a carcaga e retirar 0 anel eldstico. Em seguida remover os parafusos com arruelas,bucha, mola e arruela de encosto. Press the housing and take the locking ring out. Afterwards remove the screws with washers, bushes, spring and thrust washers. Com um martelo de couro, remover o eixo de engate. Em seguida retirar bloqueio com as linguetas de arraste. With the aid ofa leather hammer, remove the coupling shaft. Afierwards remove the block with the drivers VIDE LS.N? SEE SI. N° 4l Remover os retentores do tubo. Obs.: Remover as buchas de agulhas tanto do tubo como da careaga, somente em caso de substituigo, pois as mesmas poderdo ser danificadas durante a remogio, Remove the shaft seals from the tube. N.B.: Remove the needle bushes both from the tube and from housing, only in case of replacement, since the same can be damaged during the removal. VERSAO A CABO. Remover as alavancas de engate e selegiio com ais respec- tivas capas de protecdo. Obs.: Marcar as posigdes das alavancas. VERSION WITH A CABLE Remove the coupling and gearshift levers and with the respective protecting caps. N.B.: Mark the lever positions. Remover os parafusos e retirar a tampa com eixo seletor. Em seguida remover pressionadores, interruptor de neutroe respiro. Remove the screws and take the cover with the selector shaft out. Afterwards remove plungers, neutral switches and breather. Remover o sélo com uma chave de fenda. (O sélo tem que ser substitufdo). Remove the sealing ring using a screwdriver. ( the sealing ring must be renewed). VIDELS.N° SEES. N° @ Alinhar 0 furo da carcaga com 0 pino elistico fixador da Jingueta de arraste ¢ remover o pino. Align the housing pin with the fixing slot. pin of driver and remove the pin. Com um martelo de couro, remover o eixo de engate junta- mente com a carcaga do comando. Using a leather hammer remove the coupling shaft together with the gearshift housing. Remover anel eldstico, arruela de encosto e eixo seletor, Remove the snap ring, thrust washer and selecetor shaft. VIDE LS.N° 1 SEES. N° 8 Montagem Assembly @ ‘Montar os rolamentos ¢ a engrenagem da 3* marcha, Install the bearings and the 3rd speed gear. Montar corpo de acoplamento da 3* marcha. Em seguida o anel de sincronizagéo. Install the 3rd speed clutch body and after that the synchronizer ring. Aquecer 0 corpo de sincronizago a 120° C e monté-lo no eixo observando o encaixe do anel sincronizador. Heat the synchronizer body 10 120°C and install it on the shaft observing the fit of the synchronizer ring. Posicionar os pressionadores, pinos esféricos e molas em seus alojamentos e montar a luva de engate. Position the plungers, spherical pins and springs in its seats and install the sliding sleeve. VIDE ISN? SEES. N° VERSAO 5 MARCHAS Posicionar o anel sincronizador, corpo de engate, rolamento de agulhas ¢ engrenagem da 4* marcha. Em seguida aquecer a bucha pista 100 a 120°C e monté-la noeixo, S-GEAR VERSION Position the synchronizer ring, clutch body, needle bearing and 4th speed gear. Afterwards heat the race bush 100 t0 120°C and install iton the shaft Aquecer 0 corpo de sincronizago da 5* marcha a 120°C e monti-lo no eixo observando o rebaixo voltado para cima. Heat the Sth speed synchronizer body to 120° C and install it on the shaft checking if recess is pointing upwards. VERSAO 6 MARCHAS Posicionar o anel sincronizador, corpo de engate, rolamento de aguihas e engrenagem da 4° marcha. Em seguida aquecer a pista do rolamento 100 a 120°C ¢ monté-la no eixo 6-GEAR VERSION Position the synchronizer ring, clutch body, needle bearing and 4th speed gear. Afterwards heat the bearing race 100 to 120°C and install it on the shafi. Montar anel espagador e 0 anel eléstico. Install the spacer ring and the retaining ring. VIDE1S.N° SEESJ. N° 48 e Posicionar rolamentos e montar a engrenagem da 5* mar- cha, Em seguida montar corpo de acoplamento anel sincronizador. Position bearing, and install the Sth speed gear. Afterwards install the clutch body and synchronizer ring. Aquecer 0 corpo de sincronizagao a 120°C € monté-lo no eixo observando o rebaixo voltado para cima e 0 encaixe do nel sincronizador. Heat the synchronizer body to 120°C and install it on the shaft checking if the recess is pointing upwards and the fit of the synchronizer ring Montar anel elstico. Place the retaining ring. Posicionar os pressionadores, pinos esféricos e molas em seus alojamentos e montar a luva de engate Position the plungers, spherical pins and springs in its Seats and install the sliding sleeve. AK Lt VIDE 1S.N° SEE SJ. N' 2 9x20 500 216 Montar anel sincronizador e 0 corpo de acoplamento da S* marcha. Em seguida posicionar o dispositivo 9X20 500 216. Install the synchronizer ring and the 5th clutch body. Afterwards position the device 9X20 500 216. a Girat 0 eixo 180° e montar o rolamento de agulhas e a en- ‘grenagem da 2* marcha. Turn the shaft t0 180° C and install the needle bearing and the 2nd speed gear Posicionar o corpo de acoplamento e o anel sineronizador da2* marcha. Em seguida aquecer 0 corpo de sincronizagao a 120°C e monté-lo no eixo observando o encaixe do anel sincronizador e a inscrigio "L motor", voltada para 0 eixo primétio, ie Position the clutch body and the 2nd speed synchronizer oD. ring. Afterwards heat the synchronizing body to 120°C, ee and install it on the shaft making sure that the synchro. nizing ring and the “L motor” stamp are facing the input shaft Montar anel eldstico, Place the retaining ring. VIDE LS.N® I SEES. N° 50 Montar a tuva de engate. Em seguida montar os pressionadores, (pinos e molas) Place the sliding sleeve. Afterwards install the plungers, (pins and springs). Posicionar anel sineronizador, rolamento de agulhas e mon- tar a engrenagem da I* marcha, Obs.: A I* marcha no tem corpo de acoplamento em sepa- rado, pois os dentes de engate jé so usinados na pré- pria engrenagem. Position the synchronizer ring, needle bearing and install the Ist speed gear N.B.: The Ist speed does not have clutch body separately, then the engaging teeth are already machined on the proper gear. Aquecer o corpo de acoplamento da ré a 120° Ce monté-lo no eixo, com 0 lado abaulado dos dentes voltado para cima, Heat the reverse clutch body to 120°C and install it on the shaft with the curved side of the teeth upwards. Posicionar engrenagem da ré e rolamento de agulhas. Em seguida aquecer a bucha pista do rolamento 100 a 120°C e montar no eixo. Position the reverse gear and the needle bearing. Afterwards heat the bearing race bush 100 t0 120° C and install it on the shaft. VIDE LS.N? SEES... N° T Aquecer a pista do rolamento traseiro 100 a 120°C e monté- lano.eixo Heat the rear bearing race 100 to 120°C and install it on the shaft. EIXO INTERMEDIARIO ‘Aguecer as engrenagens a 180°C e monti-las no eixo. Obs.: 1. A cada engrenagem colocada, aguardar 0 resfriamento do eixo para prensar a seguinte. 2, Ocixoe as engrenagens, deverio estar isentos de leo © graxa, LAYSHAFT Heat the gears to 180°C and install them on the shaft. N.B.: 1. After each gear fitted wait until the shaft has cooled before pressing the next one. 2. The shaft and gears must be free from oil and grease. Montar 0 rolamento aquecido 100 a 120°C. ‘Montar o anel elstico. Em seguida montar 0 rolamento do lado oposto também aquecido 100 a 120°C. Install the bearing heated 100 to 120°C Place the retaining ring. Afterwards install on the opposite side which must be heated 100 to 120°C as well Montar 0 rolamento traseiro na carcaga. Em seguida o anel eléstico. Install the rear bearing into the housing, then the retain- ing ring, VIDE 1S.N° SEES. N° [ ‘Montara pista raseira do rolamento do eixo intermediario usandoa ferramenta 9X20 500 220 em conjunto com a 9X20 500 260. Install the layshaft bearing rear race with the aid of tool 9X20 500 220 in conjunction with 9X20 500 260. Montaro conjunto de eixos na carcaga juntamente como garfo de engate darée 172%, usando 0 dispositive 9X20 500 216 ea bucha 9X20 $00 221 Install the shaft assembly in the housing with the Ist/2nd reverse gear shift fork using the device 9X20 500 216 and the guide bush 9X20 500 221. Montar o rolamento de rolos, anel de encostoe anel elAstico noeixo. Install the roller bearing, thrust washer and locking ring on the shaft. Introduzir a haste de engate da I* e 2° marcha e acoplé-la a0 garfo ja posicionado, Insert the Ist and 2nd speed clutch rod and the couple it to the fork. 9x20 500 216. 9X20 500 221 VIDE LS.N? SEES. N° Montar os parafusos de articulagio da 1 tando-os com 160 Nm. rmarchas aper- Place the Ist/2nd speed articulation bolts and tighten them with 160 Nm ‘Montar garfo com as pastilhas, haste e parafusos de articu- lagdo das 34/4" marchas, apertando-os com 160 Nm. Install the fork with the sliding pads, rod and 3rd/4th speed articulation bolts tightening them with 160 Nm. VERSAO 5 MARCHAS Montar garfo com as pastilhas, haste e parafusos de articu- lagto da 5* marcha. Observar a posigdo do chanfro da haste, vide seta. 5-GEAR VERSION Install the fork with the sliding pads rod and the Sth speed articulation bolts. Pay attention to the position of the rod chamfer: See the arrow. VERSAO 6 MARCHAS Montar garfo com as pastilhas, haste e parafusos de articu- Jago das 56" marchas, apertande-os.com 160 Nm 6-GEAR VERSION Install the fork with the sliding pads, rod and Sth/6th speed articulation bolts tightening them with 160 Nm. VIDE LS.N° SEES. N° eG Posicionar a engrenagem da ré com os rolamentos pela aber- tura lateral. Em seguida montar 0 eixo com novo anel de vedacao. Position the reverse idler gear with bearings through the side bore. Afterwards install the shaft with the new sealing ring. ‘Montar a arruela e 0 parafuso trava no eixo da ré e aperté- locom25 Nm. Em seguida montar a tampa lateral com nova junta e apertar 0s parafusos com 25 Nm. Install the washer and the locking screw on the reverse shaft and tighten it to a torque of 25 Nm ‘Afterwards install the side cover with new gasket and tighten the screws to a torque of 25 Nm. Posicionar uma nova junta, montar a carcaga da embrea- gem, colocar os pinos guia, parafusos e aperté-los com 50 Nm, Position a new gasket, install the clutch bell housing, place the guide pins screws and tighten them to a torque of 50 Nm. Posicionar a pista do rolamento do eixo intermedistio de ‘maneira que seja eliminada toda a folga, Obs.: Verificar com um objeto pontiagudo se todos os roletes estdo encostados na pista. Position the layshaft bearing race so that every clearance is eliminated. N.B.: Check with a sharp object if all rollers are placed against the races VIDE LS.N® SEES... N° Medida A Posicionar uma junta nova e medir a distancia entre a face da carcaga (junta) e a pista do rolamento. Measurement A Position a new gasket and measure the distance between the housing face (gasket) and the bearing race. Medida B ‘Medir a disténcia entre a saliéncia (apoio do calgo) ¢ a face da tampa, Efetuar 0 cfleulo A - B O calgo a ser utilizado devera ser de 0,10 a 0,20 mm menor que 0 valor encontrado. Measurement B Measure the distance between the salience and the cover face. Calculate A-B. The shim to be used must be from 0,10 to 0,20 mm less than the value obtained. Montar 0 calgo selecionado, colocar a tampa ¢ apertar os parafusos com 25 Nm. Place the selected shim, the cover and tighten the screws to a torque of 25 Nr. EIXO PRIMARIO Aquecer 0 rolamento 100 a 120°C e monté-lo no eixo. ‘Obs.: A posigiio correta de montagem desse rolamento, é a arruela apoiada na engrenagem. INPUT SHAFT Heat the bearing 100 to 120° C and install it on the shaft. N.B.: The correct installation position of the bearing is the washer rested on the gear. VIDE LS.N? SEES. N° @ Montar o anel bipartido com a ferramenta 9X20 500 222, Obs.: © anel bipartido poderd ter uma interferéncia de 0,05 mm ou uma folga de 0,05 mm. ‘A seguir montar um anel de seguranga novo e cravé-lo em quatro pontos. Install the split ring using the tool 9X20 500 222. N.B.: The split ring may have an interference of 0.05 mm or a clearance of 0.05 mm. Afterwards install the new retaining ring and insert it into four points ‘Montar anel elistico do rolamento. Place the bearing retaining ring. FOLGA AXIAL DO CORPO DE ACOPLAMENTO DA 5* OU 6" MARCHA Medida A Medir a distincia da face da carcaga até 0 alojamento do calgo no corpo de acoplamento. ‘Obs.: Essa medigtio deverd ser feita com 0 eixo na vertical. AXIAL CLEARANCE OF THE STH OR 6TH SPEED CLUTCH BODY Measurement A ‘Measure the distance from the housing face to the shim seat ‘on the clutch body. N.B.: This measurement mus be carried out with the shaft in vertical position. Medida B Medir a distancia entre os dentes e o anel elistico do rola- mento, Obs.: O anel eldstico deverd estar deslocado para baixo dentro do canal. Measurement B Measure the distance between the teeth and the bearing locking ring. eg \ ober N.B.: The locking ring must be displaced downwards ~ into the channel. EE VIDELS.N° SEES. N° 37 9x95 000 s10 Efetuar o eflculo A - B O calgo a ser utilizado deverd ser de 0,8 mm a 1,2 mm me- nor que o valor encontrado. Alojaro cago determinado no corpo de acoplamento Calculate A - B The used shim must be from 0.8 mm 1.2 mm less than the value obtained. Insert the determined shim in the clutch body. Moniar oeixo primério. Install the input shaft Com a ferramenta 9X95 000 510 montar um retentor novo nna tampa de centragem, With the aid of tool 9X95 000 510 place a new shaft seat on the centering cover. FOLGA AXIAL DO EIXO PRIMARIO Medida C Medi a distancia da face da tampa até a face de apoio do calgo de ajuste. AXIAL CLEARANCE OF THE INPUT SHAFT ‘Measurement C ‘Measure the distance from the centering cover to the inner race of the input shaft bearing. VIDE 1S.N? SEES. N° 58 ea Medida D Posicionar uma nova junta e medir a distincia da face do rolamento até a carcaga (junta). Measurement D Position a new gasket and measure the distance from the bearing face to the housing (gasket). Efetuar 0 efleulo C - D ‘O calgo a ser montado poderd ser até 0,10 mm menor que 0 valor encontrado. Montara tampa com o calgo selecionado e apertar os para- fusos com 25 Nm. Calculate C- D The thickness of the shim to be placed is 0.10 nim less than the obtained value. Install the cover with the determined shim and tighten the screws with 25 Nm. Montar arruela do rolamento traseiro e engrenagem do velocfmetro, com rebaixo intemo voltado para fora, Install the rear bearing washer and the speedometer gear, with inner recess pointing outward. Montar o retentor do flange (Yoke) usando a ferramenta 9X20 500 223 em conjunto com a 9X20 500 206. Install the flange shaft seal (yoke) using the tool 9X20 500 223 in conjunction with 9X20 500 206. 9x20 500 206 VIDE1S.N? SEES. N° 59) ‘Montar o flange (Yoke). Install the flange (yoke). Imobilizar oseixos, acoplando 2 marchas. Colocara porcae aperté-Ia com 360 Nm. Em seguida travar a porca, Fix the shafts by coupling 2 speeds. Place the nut and tighten it to a torque of 360 Nm, Afterwards lock the nut ‘Montar um novo retentor na conexao do velocimetro usando a ferramenta 9X95 000 106. 9X95 000 106 Install a new shaft seal on the speedometer connection with the aid of the tool 9X95 000 106. Montar © pinhdo do velocfmetro com novo anel de vedagao, e apertar a conexiio com 100 Nm. Insiall the speedometer pinion with new sealing ring and tighten the connection to a torque of 100 Nm. VIDE 1S.N° SEES. N° Cy ‘Montara tampa do eixo intermediério com nova junta, inter- niptor e pressionador da ré. Observar no pressionador da ré 0 ntimero 120 N. Install th layshaft cover with the new gasket, switch and reverse plunger. Observe the number 120 Nm indicated on the reverse plunger. Conforme a versio, montar no lugar da tampa 0 selo com a ferramenta 9X20 500 317 em conjunto com 9X20 500 206, Depending on the version, install the sealing ring instead of the cover using the tool 9X20 500 317 in conjunction with 9X20 500 206. COMANDO Montar a bucha de agulhas com a ferramenta 9X20 500 224. GEARSHIFT Using the tool 9X20 500 224 install the needle bush. Posicionar o bloqueio com as lingtietas de arraste. Position the block with the drivers. 9x20 500 206 9x20 00224 VIDELS.N° SEES. N° Introduzir 0 eixo de engate, Insert the coupling shaft. ‘Montar arruela, mola e bucha guia, Install the washer, spring and guide bush. ‘Comprimir a mola com a bucha guia e montar o anel elistico. Press the spring with a guide bush and install the locking ring. ‘Montar posicionador, mola e bujao com novo anel de vedagiio. Apertar 0 bujdo com 65 Nm. Install the stop segment, spring and plug with new sealing ring. Tighten the plug to a torque of 65 Nm. VIDELS.N° SEES. N° 7 ) Alinhar os furos € montar os pinos elasticos com a ferra- menta 9X20 500 225. Align the holes and install the slot. pins with the aid of tool 9X20 500 225. Posicionar a bucha de encosto ¢ montar o selo de vedagio usando a ferramenta 9X20 500 219. Em seguida montar anel eléstico. Position the thrust bush and install the sealing ring with the aid of the tool 9X20 500 219. Afterwards install the retaining ring. ‘Montar o retentor intero usando o protetor 9X20 500 228 e o ‘mandeil 9X20500229, Using the protector 9X20 500 228 and the tool 9X20 500 229 install the inner shaft seal. ‘Montar o segundo retentor com a ferramenta 9X20 500 229. Install the 2nd shaft seal using the tool 9X20 500 229. 9x20 500209 9x20 500229 VIDE1S.N® SEES. N° Montar pressionador ¢ aperté-lo com 65 Nm. Obs.: Conforme a versio de comando, o pressionador teré ‘o ndimero 180 No 235 N. Consultar o catilogo de pegas. Install the plunger and tighten it to a torque of 65 Nm. N.B.: Depending on. the gearshift version, the plunger will have the number 180 Nm or 235 Nm. Consult the parts catalog. Montar o protetor e a alavanca de engate, observando a mareagao feita na desmontagem. Install the protector and the coupling lever, paying attention to the marks performed during the disassembly. Acoplar o pino da lingiieta de arraste da 5* marcha ao furo da haste de mudanga (versio 5 marchas). Couple the Sth speed driver pin to the gearshift rod hole (S-gear version) Posicionar todas as hastes de engate em neutro, colocar uma junta nova e montar 0 comando. Place all the coupling rods in the neutral position, the new gasket and install the gearshift. VIDELS.N° SEE S11. Ne GZ Apertar os parafusos da carcaga com 25 Nm e os do su- porte do tirante com 50 Nm. Tighten the gear shift housing screws with 25 Nm and the strut support with 50 Ni. COMANDO VERSAO LONGA. Posicionar o bloqueio com lingtietas de arraste¢ introduzir 0 eixo de engate. GEARSHIFT - LONG VERSION Position the block with the driver and insert the coupling shaft. render o comando pelo eixo de engate e montar arruela de encosto, mola e bucha, Fasten the gearshift by the coupling shaft and install the thrust washer, spring and the bush. ‘Comprimira mola e manter a bucha em seu alojamento com. dois parafusos e arruelas. Press the spring, install the bush in the respective seat with two screws and washers. VIDE1S.N° SEES. N° 65 [ore] Montar o anel eldstico, Em seguida retirar os parafusos com as arruelas e montar a junta, tampa e os parafusos apertando-os com 15 Nm. Place the locking ring Afterwards take the screws with the washers out and install the gasket, cover and screws and tighten them to @ torque of 15 Nm. Montar um novo anel de vedago no tubo e introduzi-lo na carcaga Install a new sealing ring on the tube and insert it into the housing. COMANDO - VERSAO A CABO ‘Com o eixo de engate ja montado conforme versio anterior, ‘montar um novo anel de vedagio, posicionar a lingtieta-e introduzir 0 eixo acoplando as carcacas. GEARSHIFT - VERSION WITH A CABLE According to the previous version and with the coupling shaft already installed, place a new sealing ring, position the driver and insert the coupling shaft into the. housing Alinhar os furos da lingiieta e do eixo ¢ montar os pinos elasticos. Align the driver and shaft holes and install the slot.pins. @ Montar um novo selo. Passar massa de vedagio. Install a new sealing ring. Apply the sealing compound. Fixar a tampa numa morsa e montar 0 eixo seletor, arruela de encosto ¢ 0 ane eldstico. Clamp the cover in avice and install the selector shaft, thrust washer and the locking ring. Passar massa de vedagiio e montar a tampa. Install the cover and apply the sealing compound. Montar interruptor de neutro, respiro e pressionadores. Em seguida montar capas de protegGes ¢ alavancas de enga- te observando a posigiio da desmontagem. Install the neutral position switch, breather and plungers. Afterwards install the protecting cap and coupling lever, paying attention to the disassembly position. VIDELS.N? SEES. N°

You might also like