Professional Documents
Culture Documents
Grundfosliterature 3302707
Grundfosliterature 3302707
2
1.3 Instrucciones de seguridad para el
Aviso
operario/usuario
Español (ES)
Leer estas instrucciones de instalación
y funcionamiento antes de realizar la Deben seguirse tanto las instrucciones de seguridad
instalación. La instalación y el funcio- descritas en estas instrucciones, como las normati-
namiento deben cumplir con las nor- vas nacionales sobre protección de la salud, la pro-
mativas locales en vigor. tección del medio ambiente y la prevención de acci-
dentes y cualquier otra regulación sobre el trabajo,
funcionamiento y seguridad del operario.
1. Instrucciones de seguridad
Debe tenerse en cuenta la información adjunta a la
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento bomba.
contienen instrucciones generales que deben
Los escapes de sustancias peligrosas, deben elimi-
seguirse durante la instalación, puesta en marcha y
narse de una manera no perjudicial para el personal
mantenimiento de la bomba. Por lo tanto, el instala-
o el medio ambiente.
dor y el operador deben leerlas antes de realizar la
instalación y puesta en marcha. Asimismo, deben Deben prevenirse los daños causados por la energía
estar disponibles en el lugar de la instalación en todo eléctrica, consulte las normativas de la compañía
momento. local de electricidad.
1.1 Símbolos utilizados en este documento Antes de llevar a cabo cualquier opera-
ción relacionada con la bomba, asegú-
Aviso rese de que esta se encuentre en el
Precaución
estado de funcionamiento "Parada" o
Si estas instrucciones no son observa- desconectada del suministro eléctrico.
das puede tener como resultado daños ¡El sistema no debe contener presión!
personales.
Nota
La toma de red es el separador que
Si estas instrucciones de seguridad no separa la bomba de la red.
Precaución son observadas puede tener como
resultado daños para los equipos. Solo deberían utilizarse accesorios y recambios ori-
ginales. La utilización de otras piezas puede dar
Notas o instrucciones que hacen lugar a la exención de responsabilidad ante cual-
Nota el trabajo más sencillo garantizando un quier consecuencia que se produzca.
funcionamiento seguro.
1.4 Seguridad del sistema en caso de fallo
1.2 Cualificación y formación del personal en la bomba dosificadora
El personal responsable de la instalación, funciona- La bomba dosificadora ha sido diseñada siguiendo
miento y mantenimiento debe estar debidamente las últimas tecnologías y se fabrica y se prueba cui-
cualificado para estas tareas. El operario debe defi- dadosamente.
nir de forma precisa las áreas de responsabilidad,
Si a pesar de ello se produce algún fallo, la seguri-
los niveles de autoridad y los procedimientos de
dad del sistema en su conjunto debe estar garanti-
supervisión del personal. Si es necesario, debe for-
zada. Para ello, utilice las funciones de control y
marse debidamente al personal.
supervisión pertinentes para ello.
Riesgos de no respetar las instrucciones de
seguridad Asegúrese de que los productos quími-
La inobservancia de las instrucciones de seguridad cos que se liberan de la bomba o las
puede tener consecuencias peligrosas para el per- tuberías dañadas no causan daño a las
sonal, el medio ambiente y la bomba y puede causar Precaución piezas del sistema y a los edificios.
la pérdida del derecho a cualquier reclamación por Se recomienda la instalación de solu-
daños y perjuicios. ciones de control de fugas y de bande-
Todo ello puede provocar los siguientes peligros: jas de goteo.
• Lesiones personales por exposición a las influen-
cias eléctricas, mecánicas y químicas.
• Daños al medio ambiente y lesiones personales
por fugas de sustancias nocivas.
3
1.5 Dosificación de productos químicos 1.6 Rotura de la membrana
Español (ES)
4
2. Información general 2.2 Métodos de funcionamiento
inadecuados
Español (ES)
La bomba dosificadora DDA es una bomba
de membrana autocebante. Consiste en La seguridad de funcionamiento de la bomba está
una carcasa con un motor de pasos y sis- garantizada solo si se utiliza de acuerdo con la sec-
tema electrónico, un cabezal dosificador con mem- ción 2.1 Aplicaciones.
brana y válvulas y una caja de control.
Excelentes características dosificadoras de la Aviso
bomba: Otras aplicaciones o el uso de las bom-
• Entrada óptima incluso con líquidos desgasifica- bas en condiciones ambientales y de
dos, ya que la bomba siempre trabaja al volumen funcionamiento no autorizadas se con-
completo de aspiración de la carrera. sideran actos inadecuados y no están
permitidas. Grundfos no se hace res-
• Dosificación continua, ya que el líquido es aspi-
ponsable de los daños causados por el
rado con un carrera de aspiración corta, indepen-
uso incorrecto.
dientemente del caudal actual dosificado, y dosi-
fica con la carrera más larga posible.
Aviso
2.1 Aplicaciones ¡La bomba NO está certificada para
funcionamiento en áreas potencial-
La bomba es adecuada para líquidos no abrasivos,
mente explosivas!
no inflamables y no combustibles en estricta confor-
midad con las instrucciones de instalación y funcio-
namiento de la bomba en cuestión. Aviso
¡Para instalaciones al aire libre se
Ámbitos de aplicación requiere un filtro solar!
• Tratamiento de agua potable
• Tratamiento de aguas residuales Las desconexiones frecuentes de la
• Tratamiento de agua de piscinas tensión de red, por ejemplo mediante el
relé, pueden provocar daños en el sis-
• Tratamiento de agua de calderas
tema electrónico de la bomba y la
• CIP (Limpieza in situ) rotura de la misma. La precisión de
• Tratamiento de agua de refrigeración dosificación también se reduce como
• Tratamiento de agua de procesos Precaución
consecuencia de prodecimientos de
arranque internos.
• Plantas de lavado
¡No controle la bomba mediante la ten-
• Industria química
sión de red para propósitos de dosifi-
• Procesos de ultrafiltración y ósmosis inversa cación!
• Riego ¡Utilice solo la función ’Parada externa’
• Industria papelera para arrancar y parar la bomba!
• Industrias alimentaria y de bebida
5
2.3 Símbolos de la bomba
Español (ES)
Símbolo Descripción
2.4 Garantía
La garantía de reclamación de conformidad con nuestras condiciones generales de venta y entrega solo será
válida si se cumplen los siguientes requisitos:
• La bomba se utiliza de acuerdo con la información contenida en este manual.
• La bomba no se desmonta o maneja incorrectamente.
• Los trabajos de mantenimiento deben realizarse por personal autorizado y cualificado.
Type Pmax W IP 65
Fig. 1 Placa de características
6
2.6 Nomenclatura
Español (ES)
La nomenclatura se utiliza para identificar la bomba adecuada pero no con fines de configuración.
Bomba
Caudal máx. [l/h]
Presión máx. [bar]
Modelo de control
AR Estándar
FC AR con sistema FlowControl
FCM FC con medición de caudal incorporado
Material de la junta
E EPDM
V FKM
T PTFE
Tensión
3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz
Tipo de válvula
1 Estándar
2 Accionada por resorte (versión HV)
Toma de red
F UE
B EE. UU. y Canadá
G Reino Unido
I Australia, Nueva Zelanda, Taiwán
E Suiza
J Japón
L Argentina
Diseño
G Grundfos
* incluye: 2 conexiones de bomba, válvula de pie, unidad de inyección, tubería de descarga de 6 m en PE,
tubería de aspiración de 2 m en PVC, tubería de purga de 2 m en PVC (4/6 mm)
7
2.7 Resumen de producto
Español (ES)
Caja de control
Pantalla gráfica LC
(sección 6.2.2)
Tecla [Inicio/parada]
(sección 6.1) 100% Tecla [100%] (sección 6.1)
Entradas/salidas de señal
(sección 4.3)
Conexión a la red
Válvula de purga
Apertura de drenaje en
caso de rotura de mem-
brana
Válvula, lado aspiración
Conexión para sistema
FlowControl
TM04 1133 0110
(solo DDA-FC/FCM)
8
3. Datos técnicos / Dimensiones
Español (ES)
3.1 Datos técnicos
Capacidad de dosificación máx. con Slow- [l/h] 3,75 6,00 8,50 15,00
Mode 50 % [gph] 1,00 1,55 2,25 4,00
Capacidad de dosificación máx. con Slow- [l/h] 1,88 3,00 4,25 7,50
Mode 25 % [gph] 0,50 0,78 1,13 2,00
[l/h] 0,0025 0,0120 0,0170 0,0300
Capacidad de dosificación mín.
[gph] 0,0007 0,0031 0,0045 0,0080
[bar] 16 10 7 4
Presión máx. de funcionamiento 6)
[psi] 230 150 100 60
[carreras/
Frecuencia máx. de carrera1) 190 155 205 180
min]
Volumen de carrera [ml] 0,74 1,45 1,55 3,10
Exactitud de repetibilidad [%] ±1
Altura máx. de aspiración durante el funciona-
[m] 6
miento2)
Altura de aspiración máx. cuando se ceba con
[m] 2 3 3 2
Datos mecá- válvulas mojadas2)
nicos
Diferencia mín. de presión entre el lado de
[bar] 1 (FC y FCM: 2)
aspiración y de descarga.
Presión máx. de entrada, lado de aspiración [bar] 2
Viscosidad máx. en SlowMode 25 % con vál- [mPas]
2500 2500 2000 1500
vulas accionadas por resorte3) (= cP)
Viscosidad máx. en SlowMode 50 % con vál- [mPas]
1800 1300 1300 600
vulas accionadas por resorte3) (= cP)
Viscosidad máx. en SlowMode con válvulas de [mPas]
600 500 500 200
tipo resorte3) (= cP)
[mPas]
Viscosidad máx. sin válvulas de tipo resorte3) 50 300 300 150
(= cP)
Diámetro interno mínimo tubo/tubería lado de
[mm] 4 6 6 9
aspiración/descarga2), 4)
Diámetro interno mínimo tubo/tubería lado de
[mm] 9
aspiración/descarga (viscosidad elevada) 4)
Temperatura máx./mín. del líquido [°C] -10/45
Temperatura ambiente mín./máx. [°C] 0/45
Temperatura de almacenaje mín./máx. [°C] -20/70
Humedad relativa máx. (sin condensación) [%] 96
Altitud máx. sobre el nivel del mar [m] 2000
9
Datos 7.5-16 12-10 17-7 30-4
Español (ES)
100-240 V, - 10 %/+ 10 %,
Tensión [V]
50/60 Hz
Longitud del cable de alimentación [m] 1,5
Corriente de irrupción máx. para 2 ms (100 V) [A] 8
Datos eléc- Corriente de irrupción máx. para 2 ms (230 V) [A] 25
tricos
Consumo máx. de potencia P1 [W] 245)
Clase de protección IP65, Nema 4X
Clase de seguridad eléctrica II
Grado de contaminación 2
Carga máx. para la entrada de nivel 12 V, 5 mA
Carga máx. para entrada de impulso 12 V, 5 mA
Carga máx. para la entrada Parada externa 12 V, 5 mA
Longitud mínima de impulso [ms] 5
Frecuencia máxima de impulso [Hz] 100
Entrada de
señal Impedencia en la entrada analógica 0/4-20 mA [Ω] 15
Precisión de la entrada analógica
[%] ± 1,5
(valor de escala completa)
Resolución mín. de la entrada analógica [mA] 0,05
Resistencia máx. en el circuito de
[Ω] 1000
nivel/impulso
Carga resistiva máx. en salida de relé [A] 0,5
Tensión máx. en la salida de relé/análoga [V] 30 VCC/30 VCA
Salida de Impendencia en la salida analógica 0/4-20 mA [Ω] 500
señal
Precisión de la salida analógica
[%] ± 1,5
(valor de escala completa)
Resolución mín. de la salida analógica [mA] 0,02
Peso (PVC, PP, PVDF) [kg] 2,4 2,4 2,6
Peso/
Peso (acero inoxidable) [kg] 3,2 3,2 4,0
tamaño
Diámetro de la membrana [mm] 44 50 74
Nivel de
Nivel máx. de presión sonora [dB(A)] 60
ruido
10
3.2 Dimensiones
Español (ES)
A
110 A1
17.5 G 5/8"
100%
200.8
B
11
4. Montaje e instalación 4.1.3 Colocación de la bomba en la placa de
fijación
Español (ES)
Aviso
Instale la bomba de tal forma que el
operario pueda alcanzar la toma fácil-
mente durante el funcionamiento.
De esta forma, el operario podrá sepa- Fig. 6 Colocación de la bomba
rar la bomba de la red rápidamente en
caso de emergencia. 4.1.4 Ajuste de la posición de la caja de control
La bomba se entrega con una placa de fijación. La caja de control se instala en la parte frontal de la
La placa de fijación puede montarse verticalmente, bomba. Puede girarse 90 ° de tal forma que el usua-
por ejemplo en una pared, u horizontalmente, por rio pueda elegir manipular la bomba desde el lado
ejemplo en un tanque. Solo es necesario seguir unos derecho o izquierdo.
pasos para asegurar la bomba firmemente a la placa
de fijación mediante un mecanismo de ranura. ¡La clase de protección (IP65/Nema 4X)
y la protección contra choques sólo se
La bomba puede liberarse fácilmente de la placa de Precaución
garantizan si la caja de control se ha
fijación para realizar el mantenimiento. instalado correctamente!
4.1.1 Requisitos
• La superficie de montaje tiene que ser estable y ¡La bomba tiene que desconectarse del
Precaución
no debe vibrar. suministro eléctrico!
• La dosificación debe fluir hacia arriba verticalmente. 1. Retire cuidadosamente las tapas de protección
4.1.2 Alineación y montaje de la placa de fijación del control utilizando un destornillador fino.
• Instalación vertical: El mecanismo de ranura de 2. Afloje los tornillos.
la placa de fijación debe estar por encima. 3. Levante con cuidado la caja de control y sepárela
• Instalación horizontal: El mecanismo de ranura de la carcasa de la bomba tanto como sea nece-
de la placa de fijación debe estar enfrente del sario para que el cable de banda plana no esté
cabezal dosificador. tenso.
• La placa de fijación debe utilizarse como plantilla 4. Gire la caja de control 90 ° y recolóquela.
de perforación, por favor véase fig. 4 para las – Asegúrese de que la junta tórica es segura.
distancias entre los orificios de perforación. 5. Apriete los tornillos ligeramente y ponga las
tapas protectoras.
TM04 1162 0110
Español (ES)
Anillo de tensión
Aviso Tuerca de unión
¡Riesgo de quemaduras químicas!
13
4.3 Conexión eléctrica
Español (ES)
Aviso
¡La clase de protección (IP65/Nema 4X) solo se garantiza si las tomas y las tapas protectoras
se han instalado correctamente!
Aviso
¡La bomba puede arrancar automáticamente cuando se conecta el suministro eléctrico!
¡No manipule el cable o el enchufe de suministro eléctrico!
Conexiones de señal
Aviso
Los circuitos eléctricos de dispositivos externos conectados a las entradas de la bomba
deben estar separados de la tensión peligrosa por medio de un aislamiento doble o refor-
zado.
2 1 2 1
3 4 3 4
4 3 2 1
5
1 2 3 4
4 1 3
3 3 2 4 2
2 2 4 3 1
1 ► 1 GND
5 BUS
GND
BUS 2
GND 1
14
Entrada analógica, Parada externa y entrada de impulso
Español (ES)
Clavijas
Función Tipo de toma
1/marrón 2/blanco 3/azul 4/negro
Clavijas
Función Tipo de toma
1 2 3 4
Clavijas
Tipo de
Función
5/amarillo/ toma
1/marrón 2/blanco 3/azul 4/negro
verde
Salidas de relé
Clavijas
Función Tipo de toma
1/marrón 2/blanco 3/azul 4/negro
Relé 1 X X Impulso
Relé 2 X X Impulso
Sensor
TM04 1158 0110
15
5. Puesta en marcha
Español (ES)
ción.
Confirm
settings?
16
5.2 Purgado de la bomba
Español (ES)
Aviso
¡La tubería de purga debe conectarse
correctamente e insertarse en un tan-
que adecuado!
17
Proceso de calibración - ejemplo para DDA 7.5-16
Español (ES)
PARADA
PARADA
Calibra. volumen: 125ml
PARADA
18
6. Funcionamiento 6.2 Pantalla y símbolos
Español (ES)
6.2.1 Navegación
6.1 Elementos de control
En los menús principales "Info", "Alarma" y "Ajus-
El panel de control de la bomba incluye tes", las opciones y los submenús se muestran en
una pantalla y los siguientes elementos de control. las filas inferiores. Utilice el símbolo "Atrás" para vol-
ver al nivel superior del menú. La barra de desplaza-
miento del lado derecho de la pantalla indica que
hay más elementos del menú que no se muestran.
Pantalla grá-
fica LC El símbolo activo (posición actual del cursor) parpa-
Operation dea. Presione la rueda para confirmar su selección y
7.50 l/h abra el siguiente nivel del menú. El menú principal
Manual 7.49 l/h Rueda activo se muestra como texto, los otros menús prin-
cipales se muestran como símbolos. En los subme-
nús, la posición del cursor está marcada en negro.
100% Cuando se coloca el cursor en un valor y se presiona
19
6.2.4 Resumen de los símbolos de la pantalla
Los siguientes símbolos de la pantalla pueden aparecer en los menús.
Español (ES)
7.48 l/h
Manual 7.48l/h
100% Purga
Posición de la membrana "fuera" (Sec. 7.)
Posición de la membrana "dentro" (Sec. 7.)
20
6.3 Menús principales 6.3.3 Alarma
Puede ver los errores en el menú principal
Español (ES)
Los menús principales se muestran como símbolos
en la parte superior de la pantalla. El menú principal "Alarma".
activo actualmente se muestra como texto.
6.3.1 Funcionam Alarma
La información sobre el estado como el cau- 1 12.02.2010 12:34
dal dosificado, el modo de funcionamiento Vacío
seleccionado y el estado de funcionamiento se
muestra en el menú principal "Funcionam". 2 12.02.2010 12:34
Nivel bajo
21
6.4 Modos de funcionamiento 6.4.2 Pulso
En este modo de funcionamiento, la bomba
Español (ES)
3.40 l/h
Tipo Rango de ajuste [ml/impulso]
Manual 3.40l/h
DDA 7.5-16 0,0015 - 14,9
DDA 12-10 0,0029 - 29,0
Fig. 15 Modo Manual DDA 17-7 0,0031 - 31,0
El rango de ajustes depende del tipo de la bomba: DDA 30-4 0,0062 - 62,0
22
6.4.3 Analógica 0/4-20 mA Ajuste de la escala analógica
En este modo de funcionamiento, la bomba La escala analógica se refiere a la asignación del
Español (ES)
dosifica de acuerdo a la señal analógica valor de entrada actual al caudal dosificado.
externa. El volumen dosificado es proporcional al Los cambios producidos en la escala analógica tam-
valor de la entrada de señal en mA. bién afectan a la señal de salida analógica.
Véase la sección 6.5 Salida analóg.
Valor de Caudal dosifi- La escala analógica pasa a través de los dos puntos
Modo de funcio-
entrada cado de referencia (I1/Q1) y (I2/Q2), que se han ajustado
namiento
[mA] [%] en el menú "Ajustes > Escala analógica". El caudal
dosificado se controla según este ajuste.
≤ 4,1 0
4-20 mA Ejemplo 1 (DDA 7.5-16)
≥ 19,8 100
Escala analógica con gradiente positivo:
≤ 0,1 0
0-20 mA
≥ 19,8 100 Q [l/h]
(I2/Q2)
Si el valor de entrada en el modo de funcionamiento 7.5
4-20 mA desciende por debajo de 2 mA, se muestra
una alarma y la bomba se para. Se ha producido una
5
rotura en el cable o un error en la señal del transmi-
0
Q [%]
0 6 16 20 I [mA]
100
Fig. 19 Escala analógica con gradiente pos.
80
mA
20
60 0- En el ejemplo 1, se han ajustado los puntos de refe-
TM04 1120 2010
6.50
TM04 1127 1110
ml/h Q [l/h]
0
0 2 16 20 I [mA]
23
Ajuste de la escala analógica en el menú El volumen del lote (por ejemplo 75 ml) se ajusta en
"Funcionam" el menú "Ajustes > Volumen lote". El tiempo de dosi-
Español (ES)
La escala analógica también puede modificarse des- ficación mínimo requerido para esto (por ejemplo
pués de un mensaje de seguridad en el menú "Fun- 36 segundos) se muestra en la pantalla y puede
cionam". Así es como el caudal dosificado se modi- incrementarse.
fica directamente para el valor de entrada del caudal
actual.
Ajustes
¡Tenga en cuenta que los cambios tam-
t1 t1
Tiempo
Impulso Impulso
24
6.4.5 Temporizador ciclo dosif El volumen de lote total (por ejemplo 125 ml) y el
En este modo de funcionamiento, la bomba volumen de lote restante pendiente de ser dosificado
Español (ES)
dosifica el volumen de lote ajustado en ciclos se muestran en el menú "Funcionam". Durante las
regulares. La dosificación comienza cuando la pausas en la dosificación, se mostrará el tiempo
bomba arranca después de un retardo de arranque hasta el siguiente proceso de dosificación
excepcional. El rango ajustado para el volumen del (por ejemplo 1:21).
lote se corresponde con los valores en la sección
6.4.4 Lote (basado en pulso).
Funcionam
125
Aviso
t1 t1
Las funciones de dosificación progra-
TM04 1107 1109
25
Los siguientes ajustes se requieren en el menú 6.5 Salida analóg
"Ajustes > Temporizad semanal dosif" para cada pro-
Español (ES)
cedimiento de dosificación:
Salida analó
Temporizad
FCM
de salida
AR
FC
En el menú "Funcionam", se muestran el volumen
del lote total (por ejemplo 80,5 ml) y el volumen del Señal de realimentación
lote restante pendiente de dosificar. Durante las inte- analógica (no para apli-
rrupciones en la dosificación, se mostrará el tiempo caciones
(por ejemplo 43:32) hasta la siguiente dosificación. Salida=entrad
matriz-esclavo). La señal X X X
a
de entrada analógica
Funcionam está asignada a la salida
analógica (1:1).
TM04 1136 1110
80.5
Temporizad
ml
Caudal
Caudal actual real
• 0/4 mA = 0 %
43:32 • 20 mA = 100 % X X* X*
actual**
véase la sección
6.9 Medición del caudal
Fig. 30 Temporizador semanal de dosificación Contrapresión, medida
(interrupción de la dosificación) en el cabezal dosificador
• 0/4 mA = 0 bar
• 20 mA = Presión
Contrapresión máxima de funciona- X X
miento
véase la sección
6.8 Monitorización pre-
sión
Activada por comando
en el control mediante
Control Bus bus, véase la sección X X X
6.15 Comunicación
mediante bus
26
6.6 SlowMode
Español (ES)
Cuando se activa la función "SlowMode",
la bomba reduce la velocidad de la carrera de aspi-
ración. La función se activa en el menú "Ajustes >
SlowMode" y se utiliza para evitar la cavitación en
los siguientes casos:
• para líquidos dosificados con viscosidad alta
• para líquidos dosificados desgasificados
• para tuberías de aspiración largas
• para alturas de aspiración grandes.
En el menú "Ajustes > SlowMode", la velocidad de la
carrera de aspiración puede reducirse un 50 % o un
25 %.
Off
SlowMode (máx. 50%) ❑
SlowMode (máx. 25%) ❑
27
6.7 FlowControl FlowControl trabaja con un sensor que no necesita
mantenimiento en el cabezal dosificador. Durante el
Español (ES)
Presión
Carrera de dosificación
Carrera de dosificación
sin fallos
defectuosa: Burbujas de aire
en el cabezal dosificador
1
3
Longitud de carrera
Sensibilidad
1 Fase de compresión
En "Sensibilidad", la desviación del volumen de la
2 Fase de descarga carrera, que provocará un mensaje de error, se
ajusta en porcentaje.
3 Fase de expansión
4 Fase de aspiración Sensibilidad Desviación
Configuración FlowControl baja aprox. 70 %
La función "FlowControl" se ajusta utilizando los dos media aprox. 50 %
parámetros "Sensibilidad" y "Retardo" en el menú
"Ajustes > FlowControl". alta aprox. 30 %
28
Retardo 6.8.2 Calibración del sensor de presión
El parámetro "Retardo" se utiliza para definir el El sensor de presión se calibra en fábrica. Por lo
Español (ES)
periodo de tiempo antes de que se genere un men- general no necesita ser recalibrado. Si bajo determi-
saje de error: "bajo", "medio" o "alto". El retardo nadas circunstancias (por ejemplo, cambio del sen-
depende del caudal dosificado que se ajuste y, por sor de presión, valores extremos de presión de aire
tanto, no puede medirse en carreras o tiempo. en el lugar de la instalación de la bomba) se necesita
una calibración, el sensor puede calibrarse de la
Burbujas de aire
siguiente forma:
La función "FlowControl" identifica burbujas de aire
> 60 % del volumen de la carrera. Tras cambiar al 1. Ajuste la bomba en el estado de funcionamiento
estado de advertencia "Burbuja de aire", la bomba "Parada".
adapta la frecuencia de la carrera a aproximada- 2. Quite la presión al sistema y límpielo.
mente 30-40 % de la frecuencia máxima de la 3. Desmonte la tubería de aspiración y la válvula de
carrera y comienza una estrategia de accionamiento aspiración.
del motor especial. La adaptación de la frecuencia
de la carrera permite que las burbujas de aire suban Aviso
de la válvula de aspiración a la de descarga.
¡Calíbrelo cuando la válvul de aspira-
Gracias a la estrategia de accionamiento del motor
ción instalada produzca una calibra-
especial, las burbujas se desplazan desde el cabe-
ción incorrecta y pueda provocar
zal dosificador a la tubería de descarga.
daños personales y materiales!
Si las burbujas de aire no se eliminan después de un
¡Calíbrelo solo si es un requisito téc-
máximo de 60 carreras, la bomba vuelve a la estra-
nico!
tegia de accionamiento del motor normal.
4. Proceda como se describe a continuación para
6.8 Monitorización presión calibrar:
Se aplica al modelo de control DDA-FC/FCM.
Conecte el enchufe del sensor de presión o selec-
La presión en el cabezal dosificador se monitoriza
cione el menú "Ajustes > FlowControl activo"
mediante un sensor de presión. Si la presión durante
la fase de descarga desciende por debajo de 2 bar,
se genera una advertencia (la bomba continúa fun-
cionando). Si en el menú "Ajustes > Monitorización
presión" la función "Alarma presión mín." está acti- Mensaje:
vada, se genera una alarma y la bomba se detiene. "Activar FlowControl?"
Si la presión supera la "Presión máx." ajustada en el FlowControl no activado
menú "Ajustes > Monitorización presión", la bomba
se desconecta, entra en el estado de pausa e indica
una alarma. Mensaje:
"Calibrar sensor?"
¡La bomba se reinicia automáticamente
FlowControl activo,
Precaución cuando la contrapresión desciende por
Sensor no calibrado.
debajo de la "Presión máx." ajustada!
Mensaje:
6.8.1 Rango de ajustes de presión
"Válvula aspiración quitada?"
Aviso
TM04 1145 2510
29
6.9 Medición del caudal Ejemplo de "AutoFlowAdapt"
Fluctuaciones de la presión
Español (ES)
30
6.12.1 Desactivación temporal La pantalla adicional puede ajustarse de la siguiente
Si la función "Bloqueo tecla" está activada pero es forma:
Español (ES)
necesario modificar los ajustes, las teclas se pueden
desbloquear temporalmente introduciendo el código Ajustes Descripción
de desactivación. Si el código no se introduce en el
plazo de 10 segundos, la pantalla cambia automáti- Dependiendo del modo de funciona-
camente al menú principal "Funcionam". El bloqueo miento:
de las teclas permanece activo. Caudal real (Manual/Pulso)1), 2)
6.12.2 Desactivación
Caudal objetivo (Pulso)
El bloqueo de las teclas se puede desactivar en el Pantalla por
menú "Ajustes > Bloqueo tecla" a través del punto defecto Tensión de entrada (analógica)
del menú "Off". El bloqueo de las teclas se desactiva
cuando se introduce el código general "2583" o un Volumen de lote restante
código personalizado y predefinido. (Lote, Temporiz)
Periodo hasta la siguiente dosi-
6.13 Configuración de la pantalla ficación (Temporiz)
Utilice los siguientes ajustes en el menú "Ajustes > Volumen dosificado desde la
Pantalla" para ajustar las propiedades de la pantalla: Volumen dosi-
última configuración (véase
• Unidades (métrico/Estados Unidos) ficado
Contadores en la página 21)
• Contraste de la pantalla Caudal actual Caudal real actual1)
• Pantalla adicional.
Contrapresión actual en el
Contrapresión
6.13.1 Unidades cabezal dosificador 3)
Pueden seleccionarse unidades métricas (litros/mili- 1) solo modelo de control DDA-FCM
litros/bar) o unidades de Estados Unidos (PSI/galo-
nes americanos). De acuerdo con el modo de funcio- 2) solo si el gráfico indicador se puede evaluar
namiento y con el menú, se muestran las siguientes (véase 6.7 FlowControl)
unidades de medida: 3)
solo con modelo de control DDA-FCM/FC
Modo de funcionamiento/ Unidades Unidades 6.14 Hora+fecha
función métricas EE. UU.
Puede establecerse la hora y la fecha en el menú
Control manual ml/h o l/h gph "Ajustes > Hora+fecha".
Control de impulsos ml/ ml/ Aviso
Control analógico 0/4-20 mA ml/h o l/h gph Las funciones de dosificación progra-
mada y salida de relé programada (Relé
Lote (controlado por impul- 2) se detienen al cambiar la hora o la
ml o l gal
sos o temporizador) fecha en el menú "Hora+fecha”.
Calibración ml ml Las funciones de dosificación progra-
Medidor de volumen l gal mada y salida de relé programada
deben reiniciarse manualmente.
Control de la presión bar psi Cambiar la hora o la fecha puede dar
lugar a un aumento o una reducción de
la concentración.
6.13.2 Pantalla adicional
La pantalla adicional proporciona información adicio- ¡El cambio entre el horario de verano y
nal sobre el estado actual de la bomba. El valor se Precaución el de invierno no se realiza automática-
muentra en la pantalla con el símbolo correspon- mente!
diente.
En el modo "Manual" la información "Caudal actual"
puede mostrarse con Q = 1,28 l/h (véase la fig. 34).
Funcionam
1.30 l/h
TM04 1151 2011
Manual 1.28l/h
Pantalla adicional
Fig. 34 Pantalla con pantalla adicional
31
6.15 Comunicación mediante bus La comunicación interna entre el cuadro de comuni-
cación E-Box/CIU y la bomba dosificadora tiene
Español (ES)
32
6.15.5 Características de la comunicación 6.15.7 Fallos de comunicación
mediante bus Los fallos sólo se detectan si está activado el
Español (ES)
Para arrancar y detener la bomba por medio de un "BusWatchDog" correspondiente (consulte el perfil
bus, es necesario que se encuentre en el estado de funcional en el CD del cuadro de comunicación
funcionamiento "En funcionamiento". Al detener la E-Box/CIU).
bomba de forma remota a través de un bus, se
muestra el símbolo "Parada externa" y la bomba Aviso
pasa al estado de funcionamiento "Pausa". ¡Tras corregir un fallo de comunica-
Cuando la función de control mediante bus está acti- ción, la bomba puede arrancar automá-
vada, el menú "Ajustes" sólo muestra los submenús ticamente, dependiendo del control
"Bus" y "Bloqueo tecla". Los demás menús principa- mediante bus y los ajustes actuales!
les, la función "Parada externa" y los botones segui- Antes de corregir un fallo, ajuste la
rán estando disponibles. bomba al estado de funcionamiento
Todos los modos de funcionamiento (consulte la sec- "Parada".
ción 6.4 Modos de funcionamiento) permanecen Cuando se producen fallos de comunicación
activos cuando el control mediante bus está acti- mediante bus (por ejemplo, la rotura del cable de
vado. Esto permite utilizar el control mediante bus comunicación), la bomba detiene la dosificación y
solo para controlar y configurar la bomba. En este cambia al estado de funcionamiento "Pausa", aproxi-
caso, el "BusWatchDog" correspondiente (consulte madamente, 10 segundos después de detectar el
el perfil funcional en el CD del cuadro de comunica- fallo. Se dispara entonces una alarma que detalla la
ción E-box/CIU) debe permanecer desactivado en el causa del fallo. Consulte la sección 8. Fallos.
control mediante bus; de lo contrario, los fallos de
comunicación podrían detener la bomba. 6.16 Entradas/salidas
Para cambiar cualquier ajuste manual- En el menú "Ajustes > Entradas/salidas", puede con-
Nota mente, la función de control mediante figurar las dos salidas "Relé 1+Relé 2" y las entra-
bus debe desactivarse temporalmente. das de señal "Parada externa", "Señal vacío" y
"Señal nivel bajo".
La salida analógica no se puede usar si la bomba se
controla mediante bus, ya que ambas funciones
emplean la misma conexión eléctrica. Consulte la
sección 4.3 Conexión eléctrica.
Entrad/salid
33
6.16.1 Salidas de relé Temporizador de ciclo (Relé 2)
La bomba puede cambiar dos señales externas utili- Para la función "Relé 2 > Temporizador de ciclo",
Español (ES)
zando los relés instalados. Los relés se conectan ajuste los siguientes parámetros:
con impulsos sin potencia. El diagrama de conexio- • On (t1)
nes de los relés aparece en la sección 4.3 Conexión
• Retardo inicio (t2)
eléctrica. Ambos relés pueden localizarse con las
siguientes señales: • Tiempo ciclo (t3)
Señal Señal
Descripción
Relé 1 Relé 2
34
6.16.3 Señales Vacío y Nivel bajo 7.1 Mantenimiento periódico
Para controlar el nivel de llenado en el tan-
Español (ES)
que, puede conectarse a la bomba un sensor de Intervalo Tarea
nivel dual. La bomba responde a las señales como
se detalla a continuación: Compruebe si la abertura de drenaje
presenta fugas de líquido (fig. 41,
Señal del sensor Estado de la bomba pos. 11) y si está obstruida o sucia.
Si es así, siga las instrucciones des-
• La pantalla está amarilla critas en la sección 7.6 Rotura de la
• Parpadea membrana.
Nivel bajo
• La bomba continúa funcio- Compruebe si el cabezal dosificador
nando o las válvulas presentan fugas de
• La pantalla está roja líquido.
Vacío • Parpadea Si es necesario, apriete los tornillos
del cabezal dosificador a 4 N·m
• La bomba se detiene A diario
empleando una llave dinamométrica.
Si es necesario, apriete las tuercas
¡Cuando el tanque está lleno de nuevo, de las válvulas y las tapas, o lleve a
Precaución
la bomba se reinicia automáticamente! cabo una inspección (consulte la sec-
ción 7.4 Realización del manteni-
Ambas entradas de señal se asignan al contacto
miento).
abierto normalmente (NO) en fábrica. Pueden rea-
signarse al contacto cerrado normalmente (NC) en el Compruebe si la pantalla de la
menú "Ajustes > Entradas/salidas". bomba muestra algún requisito de
mantenimiento. Si es así, siga las
6.17 Ajustes básicos instrucciones descritas en la sección
Los ajustes por defecto pueden restablecerse en el 7.3 Sistema de mantenimiento.
menú "Ajustes > Ajustes básicos". Limpie todas las superficies de la
Semanal-
Si selecciona "Guardar ajustes personalizad", bomba empleando un paño seco y
mente
se guarda la configuración actual en la memoria. limpio.
Se puede activar utilizando "Cargar ajustes persona- Compruebe los tornillos del cabezal
lizad". dosificador.
La memoria siempre contiene la última configuración Si es necesario, apriete los tornillos
guardada. Se sobreescriben los datos antiguos de la Cada 3
del cabezal dosificador a 4 N·m
memoria. meses
empleando una llave dinamométrica.
Sustituya inmediatamente los torni-
7. Servicio llos dañados.
Para asegurar una larga vida útil y una
7.2 Limpieza
dosificación precisa, deben comprobarse
regularmente las piezas de desgaste como las mem- En caso necesario, limpie todas las superficies de la
branas y las válvulas en busca de signos de des- bomba con un paño seco y limpio.
gaste. Cuando sea necesario, sustituya las piezas
desgastadas por piezas de recambio originales fabri-
cadas con los materiales adecuados.
Si tiene cualquier pregunta, por favor póngase en
contacto con su servicio técnico.
Aviso
Las tareas de mantenimiento deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
personal capacitado.
35
7.3 Sistema de mantenimiento 7.4 Realización del mantenimiento
Español (ES)
De acuerdo con el tiempo de funcionamiento del Las operaciones de mantenimiento deben llevarse a
motor y después de un periodo definido de funciona- cabo empleando exclusivamente piezas de repuesto
miento, aparecerá un aviso de que es necesario rea- y accesorios Grundfos. El uso de piezas de repuesto
lizar labores de mantenimiento. Estos avisos apare- y accesorios no originales anula e invalida cualquier
cerán independientemente del estado de responsabilidad derivada de los daños ocasionados.
funcionamiento actual de la bomba y no afectan al Si desea obtener más información acerca de la eje-
proceso de dosificación. cución de operaciones de mantenimiento, consulte
el catálogo de kits de servicio o nuestro sitio web.
Tiempo de fun- Intervalo de Visite www.grundfos.com.
Aviso de man-
cionamiento del tiempo
tenimiento Aviso
motor [h]* [meses]*
¡Riesgo de quemaduras químicas!
Mantenimiento
7500 23 ¡Respete las precauciones descritas en
próximo!
las fichas de seguridad correspondien-
Mantenimiento tes durante la dosificación de medios
8000 24
ahora! peligrosos!
¡Use prendas protectoras (guantes y
* Desde el último restablecimiento del sistema de
gafas de protección) cuando trabaje
mantenimiento
con el cabezal dosificador, las conexio-
nes o las tuberías!
Evite las fugas de productos químicos
en la bomba. ¡Recoja y elimine correc-
TM04 1131 1110
Mantenimiento ahora! 1 2 3 5 7 8 9
¡Por favor cambiar
membrana y válvulas!
Kit reparación:
97xxxxxx
36
7.4.2 Desmontaje de la membrana y las válvulas 7.4.3 Montaje de la membrana y las válvulas
La bomba sólo se debe volver a montar si nada
Español (ES)
Aviso indica que el líquido dosificado puede haber pene-
¡La penetración del líquido dosificado trado en la carcasa de la bomba. De lo contrario,
en la carcasa de la bomba representa proceda según lo descrito en la sección
un peligro de explosión! 7.6.2 Líquido dosificado en la carcasa de la bomba.
¡Si es posible que la membrana se Esta sección hace referencia a la fig. 41.
encuentre dañada, no conecte la 1. Coloque correctamente la brida (2) y enrosque la
bomba al suministro eléctrico! ¡Pro- nueva membrana (4) girándola en el sentido de
ceda según lo descrito en la sección las agujas del reloj.
7.6 Rotura de la membrana!
– ¡Asegúrese de que la junta tórica (3) se
Esta sección hace referencia a la fig. 41. encuentre colocada correctamente!
1. Asegúrese de que el sistema no contenga pre- 2. Pulse simultáneamente los botones [Ini-
sión. cio/parada] y [100%] para situar la membrana en
2. Vacíe el cabezal dosificador antes de llevar a la posición "dentro".
cabo el mantenimiento y lávelo si es necesario. – Se mostrará el símbolo (consulte la fig. 14).
3. Ajuste la bomba al estado de funcionamiento 3. Coloque el cabezal dosificador (7).
"Parada" usando el botón [Inicio/parada]. 4. Coloque los tornillos con los discos (8) y apriéte-
4. Pulse simultáneamente los botones [Ini- los en orden cruzado empleando una llave dina-
cio/parada] y [100%] para situar la membrana en mométrica.
la posición "fuera". – Par de apriete: 4 N·m.
– Se mostrará el símbolo (consulte la fig. 14). 5. Coloque la cubierta (9).
5. Lleve a cabo los pasos que correspondan para 6. Instale las válvulas nuevas (5 y 6).
garantizar que el líquido de retorno se recoja con
seguridad. – No intercambie las válvulas y preste atención a
la dirección de las flechas.
6. Desmonte las mangueras de aspiración, presión
y purga. 7. Conecte las mangueras de aspiración, presión y
purga (consulte la sección 4.2 Conexión hidráu-
7. Desmonte las válvulas de los lados de aspiración lica).
y descarga (5 y 6).
8. Pulse el botón [Inicio/parada] para abandonar el
8. Retire la cubierta (9). modo de mantenimiento.
9. Afloje los tornillos (8) del cabezal dosificador (7)
y quítelo con los discos. Apriete los tornillos del cabezal dosifi-
10. Retire el cabezal dosificador (7). cador a 4 N·m empleando una llave
Precaución dinamométrica antes de la puesta en
11. Desenrosque la membrana (4) girándola en sen-
servicio y, de nuevo, tras 2-5 horas de
tido contrario a las agujas del reloj y retírela con
funcionamiento.
la brida (2).
12. Asegúrese de que la abertura de drenaje (11) no 9. Purgue la bomba dosificadora (consulte la sec-
se encuentre obstruida ni sucia. Límpiela si es ción 5.2 Purgado de la bomba).
necesario. 10. ¡Respete las notas relativas a la puesta en servi-
13. Compruebe si la membrana de seguridad (1) cio incluidas en la sección 5. Puesta en marcha!
está deteriorada o dañada. Sustitúyalo si es
necesario. 7.5 Restablecimiento del sistema de
Si nada indica que el líquido dosificado puede haber mantenimiento
penetrado en la carcasa de la bomba, proceda Después de realizar el mantenimiento, debe resta-
según lo descrito en la sección 7.4.3 Montaje de la blecer el sistema de mantenimiento utilizando la fun-
membrana y las válvulas. De lo contrario, proceda ción "Info > Reajustar mantenim sistem".
según lo descrito en la sección 7.6.2 Líquido dosifi-
cado en la carcasa de la bomba.
37
7.6 Rotura de la membrana Respete lo descrito a continuación para evitar todo
peligro resultante de una rotura de la membrana:
Español (ES)
38
7.6.2 Líquido dosificado en la carcasa de la 8. Fallos
bomba
Español (ES)
Si se producen fallos en la bomba dosifica-
Aviso dora, se dispara una advertencia o una
alarma. El símbolo del fallo correspondiente
¡Peligro de explosión!
parapadea en el menú "Funcionam", véase la sec-
¡Separe la bomba inmediatamente del ción 8.1 Lista de fallos. El curso salta al símbolo del
punto de suministro eléctrico! menú principal "Alarma". Pulse la rueda hasta abrir
¡Asegúrese de que la bomba no pueda el menú "Alarma" y, en caso necesario, compruebe
volver a ponerse en marcha por acci- los fallos que deben comprobarse.
dente! Una pantalla amarilla indica una advertencia y la
Si el líquido dosificado penetra en la carcasa de la bomba continúa funcionando.
bomba: Una pantalla roja indica una alarma y la bomba se
• Envíe la bomba a Grundfos para su reparación parará.
siguiendo las instrucciones descritas en la sec- Se almacenan los 10 últimos fallos en el menú prin-
ción 7.7 Reparaciones. cipal "Alarma". Cuando ocurre un nuevo fallo, el más
• Si la reparación no es una solución económica- antiguo se borra.
mente razonable, elimine la bomba de acuerdo Se muestran en la pantalla los dos fallos más recien-
con la información incluida en la sección tes, pero puede desplazarse por todos los fallos.
9. Eliminación. Se muestra la hora y la causa del fallo.
7.7 Reparaciones
Alarma
Aviso
1 12.02.2010 12:34
¡Únicamente el personal autorizado por Vacío
Grundfos puede abrir la caja de la
bomba! 2 12.02.2010 12:34
Nivel bajo
Después de consultar con Grundfos, por favor envíe Puede borrarse la lista de fallos al final de la lista.
la bomba, junto con la declaración de seguridad
cumplimentada por un especialista, a Grundfos. Si es necesario realizar labores de mantenimiento,
La declaración de seguridad se encuentra al final de el mensaje aparecerá cuando se abra el menú
estas instrucciones. Debe copiarse, completarse y "Alarma". Pulse la rueda para ocultar temporalmente
adjuntarse a la bomba. el mensaje de mantenimiento
(véase la sección 7.3 Sistema de mantenimiento).
¡La bomba debe limpiarse antes del
envío!
¡Si es posible que el líquido dosificado
haya penetrado en la carcasa de la
Precaución
bomba, indíquelo claramente en la
declaración de seguridad! Respete lo
descrito en la sección 7.6 Rotura de la
membrana.
Si no se cumplen estos requisitos, Grundfos puede
negarse a aceptar la entrega de la misma.
El remitente se hará cargo de los costes de envío.
39
8.1 Lista de fallos
Español (ES)
Pantalla en el menú
Posible causa Posible solución
"Alarma"
40
Pantalla en el menú
Posible causa Posible solución
Español (ES)
"Alarma"
* Según configuración
41
8.1.2 Fallos generales
Español (ES)
42
9. Eliminación
Español (ES)
Este producto o las piezas del mismo deben
eliminarse de forma ecológicamente respon-
sable. Utilice los servicios adecuados de
recogida de deshechos. Si esto no es posible, pón-
gase en contacto con el distribuidor o servicio oficial
Grundfos más cercano.
43
Anexo 1
Anexo
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Dosing medium
Fault description
Please make a circle around the damaged parts.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
100%
We hereby declare that the pump has been cleaned and is completely free from chemical, biological and
radioactive substances.
_____________________________________
Date and signature
_____________________________________
Company stamp
44
Declaración de conformidad 2
Declaración de conformidad
GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че
DDA, DDC and DDE, to which this declaration relates, are in продуктите DDA, DDC и DDE, за които се отнася настоящата
conformity with these Council directives on the approximation of the декларация, отговарят на следните указания на Съвета за
laws of the EC member states: уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на
ЕС:
45
Declaración de conformidad
Ulrich Stemick
Technical Director
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
46
47
48
49
Argentina China Germany
Compañías del grupo Grundfos
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S