You are on page 1of 48

9516

1 / 2011
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
OVERALL COMBINAISON JUMPSUIT MONO protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer-
A
A
B C 1 Vordert
B C 2 Rücken
AB: weit, ample, loose fitting, amplio ciales est strictement interdite. A B C 3 Streifen
Para todos los modelos se reservan A B 4 Vord. H
114 cm 140 cm los derechos de autor, A B 5 Rückw.
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 116 122 128 134 140 146 116 122 128 134 140 146 está prohibida la reproducción con
A B 6 Tasche
fines comerciales
A m 1,50 1,50 1,60 1,65 180 180 1,30 1,30 1,35 1,35 1,65 1,65 A C 7 Schlauf
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( B 8 Schlauf
B m 1,35 1,35 1,40 1,40 1,50 1,50 1,10 1,10 1,15 1,15 1,35 1,35 C 9 Vord. H
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( C 10 Rückw.
C m 0,75 0,75 0,75 0,85 0,85 0,85 0,75 0,75 0,75 0,80 0,80 0,80
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side • DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
ACHTUNG ! Bei kariertem und quergestreiftem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à carreaux et à rayures horizontales compter un métrage supérieur. endroit • goede kant • diritto della
IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids and horizontally striped fabric. ¡ATENCIÓN ! Para tela a cuadros y con rayas horizontales se necesita mayor candidad. stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ PAPIERSCHNITTT

ABC: B: Suchen Sie Ihre Schnittgröße n


Schnittbogen aus: Kinderschnitt
0,5 cm wenn nötig, den Papierschnitt u
Leichte Baumwollstoffe, AC: 5,80 - 6,80 m von der Burda-Maßtabelle abw
Kreppstoffe B: 8,80 - 10,25 m
75 - 85 cm linke Stoffseite • wrong side • envers ABC

1 cm
verkeerde kant • rovescio
Lightweight cottons, della stoffa • lado revés de la tela •
crepe fabrics AC: tygets aviga • stoffets vrangside • Schneiden Sie vom Schnittboge
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ für den OVERALL A Teile 1 bis 7
Cotonnade, crêpe für den OVERALL B Teile 1 bis 6
A: 2,25 - 2,60 m für den OVERALL C Teile 1 bis 3
Lichte katoenen stoffen, C: 0, 60 - 0, 75 m in der benötigten Größe aus.
crêpestoffen
ZUSC
Cotone leggero, crespo A B C Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
Géneros ligeros de
mellanlägg • indlæg • teils aber auf keinen Fall eine Ka
°±¯«¬¡¥«¡ so groß zugeschnitten, dabei bi
algodón, telas de crep

Lätta bomullstyger, Schnittteile mit unterbrochener


kräpptyger werden mit der bedruckten Seit

Lette bomuldsstoffer, ABC


crepestoffer Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór • Die Zuschneidepläne auf dem
°¯¥«¬¡¥«¡ nung der Schnittteile auf dem
Œ¦¤«©¦¶¢³«¡®© «±¦°

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


ABC - Keine Zugabe an der ob
enthalten), AB - keinen Saum
Volumenvlies • batting • vlieseline 1,5 cm an allen anderen Kanten
gonflante • volumevlies • (Zugabe ist bereits enthalten).
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
Karierter Stoff / Quergestreift
Bitte beachten: Damit die Streife
den Stoff stecken, dass die unte
sowie von vord. und rückw. Ho
Querstreifen tifft.

Bei doppelter Stofflage zusch


Stoff der Länge nach zur Hälfte
Die Webkanten liegen aufeinan
plan dargestellt, auf die linke
schnittkanten die Naht- und Sa
Teile an diesen Linien ausschne

Manchmal ist es auch notwend


falten. Sie erhalten dadurch zw
das Vorder- und Rückenteil fest

MAR
ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- und
chen und Linien in den Schnittt
bruchlinien. Das geht am beste
dem Kopierrädchen (siehe Anle
nadeln und Schneiderkreide.
Die Umbruchlinien mit Heftstich
a gen.


Beim Zusammennähen liegen
der.

ABC
OVERALL

AB
HOSE
Seitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel auf die vord.


zahl 1), Querstriche treffen au
chern.

Taschenbeutel über die Ans


Vord. Hosenteile auf die rüc
zahl 1). Steppen, dabei die Tasc
chen nicht zusteppen, aber no
chern. Bei A die Nähte zum Ein
chen unterbrechen (Pfeile).
Unten bei B jeweils an der Saum
werden später die Gummibände

Nahtzugaben versäubern. N
einanderbügeln. Vord. Taschen
strichen 0,7 cm breit absteppen

Taschenbeutel in die vord. H


und -steppen. Nahtzugaben z
schenbeutel an der oberen Kan

C
HOSE
Seitennähte / Schlitze

 Vord. Hosenteile rechts auf


gen, Seitennähte heften (Nahtza
zeichen enden (Pfeil). Nahtende
Zugaben versäubern und aus
Schlitzen trennen.

ABC
Innere Beinnähte

 Hosenbeine längs falten, re


heften (Nahtzahl AB 2, C 5) und
Nahtzugaben zurückschneiden
in die rückw. Hosenteile bügeln

Mittelnaht

 Ein Hosenbein wenden. Hose


schieben.

 Mittelnaht heften; innere Be


naht steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
zu einer Seite bügeln.

OBERTEIL
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts
te heften (Nahtzahl 3) und stepp
Besatz-Umbruchlinie zum Einzi
(Pfeil).
Zugaben versäubern und ausein
umbügeln.
DEU
ABC
Obere Kante

! Besatz versäubern, nach in


wie markiert 5mal im Abstand v

AC

.
Schlaufen (Teil 7)

" Stoffstreifen längs falten, r


Bruchkante steppen. Zugaben
kurz abschneiden, in eine Stopf

Nadel mit dem Öhr voran durch


a Streifen bügeln und in zwei glei

# Schlaufen an den markiert


Vorderteil unter die obere Kante
muss zur Kordel bzw. zum Ba
Stepplinie untersteppen.

B
Schlaufe (Teil 8)

$Schlaufe an der UMBRUCHL


ge Kanten aufeinandersteppen.

Schlaufe wenden (siehe Text un


absteppen. Enden versäubern.

%Schlaufe in der vord. Mitte la


cken, unten einschlagne und sch
te nach innen wenden und von H

ABC
Oberteil feststeppen / Streifen

& Streifen links auf links auf d


Enden an einer Seitennaht einsc
te einschlagen und an der ma
pen.

a
'Oberteil rechts auf rechts a
tennähte treffen aufeinander. S
zusammengefasst versäubern u

Oberteil an der Ansatznaht 4ma


(17a).

Gummidurchzug / obere Kante


(Je 5 Gummibänder mit Sich
für Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 1
oben 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68
in der Taille 57 - 58 - 60 - 62 -
Gummibandlänge bei einer Anp
hen. Offene Nahtstelle zunähen
A
Untere Hosenkanten / Kordeld

)Saum versäubern, umheften


Kordeldurchzug 2 cm breit und
Saum feststeppen. Von der KO
schneiden und mit einer Sicherh
delende mit Klebeband umwick
Kordelenden knoten.

AC
KORDEL in zwei gleichlange Te
wie markiert untersteppen. D
Schlaufen ziehen und dann laut
ten.

B
Untere Hosenkanten / Gummi
Saum versäubern, an der UMBR
Hosenkante 5mal im Abstand v
Je 5 Gummibänder mit Sicherh
Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 140
29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm la
Gummibandlänge bei einer Anp
hen. Offene Nahtstelle zunähen

C
Saum / Schlitze

*Schlitzzugaben auflegen. Sa
ten. Saum schmal feststeppen.
Schlitzkanten 1 cm breit abstep

B
RIPSBAND als Träger durch die
Enden abschrägen.
9516 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B C 1 Vorderteil 1x A B C 1 Bodice front 1x A B C 1 Devant, 1x


A B C 2 Rückenteil 1x A B C 2 Bodice back 1x A B C 2 Dos, 1x
A B C 3 Streifen - Durchzug / Taille 1x A B C 3 Strip – casing / waist 1x A B C 3 Coulisse de la taille, 1x
A B 4 Vord. Hosenteil 2x A B 4 Pants front 2x A B 4 Pièce devant du pantalon (A) / pantacourt (B), 2x
A B 5 Rückw. Hosenteil 2x A B 5 Pants back 2x A B 5 Pièce dos du pantalon (A) / pantacourt (B),2x
A B 6 Taschenbeutel 4x A B 6 Pocket 4x A B 6 Fond de poche, 4x
A C 7 Schlaufen 1x A C 7 Loops 1x A C 7 Passants, 1x
B 8 Schlaufe 1x B 8 Loop 1x B 8 Passant, 1x
C 9 Vord. Hosenteil 2x C 9 Pants front 2x C 9 Pièce devant du short, 2x
C 10 Rückw. Hosenteil 2x C 10 Pants back 2x C 10 Pièce dos du short, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart. Children‘s sizes Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie, are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße adding or subtracting the number of inches (cm) that your measure- retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
von der Burda-Maßtabelle abweichen. ments differ from the measurements given in the Burda chart. rapport aux mesures du tableau Burda.

ABC ABC ABC


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für den OVERALL A Teile 1 bis 7, for the SUNSUIT, view A, pieces 1 to 7, pour la COMBINAISON A: les pièces 1 à 7,
für den OVERALL B Teile 1 bis 6 und 8, for the SUNSUIT, view B, pieces 1 to 6 and 8, and pour la COMBINAISON B: les pièces 1 à 6, ainsi que la pièce 8,
für den OVERALL C Teile 1 bis 3, 7, 9 und 10 for the SUNSUIT, view C, pieces 1 to 3, 7, 9, and 10. pour la COMBINAISON C: les pièces 1, 2, 3, 7, 9 et 10,
in der benötigten Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC ABC ABC


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe indiquent comment disposer les pièces du
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. patron sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS.
ABC - Keine Zugabe an der oberen Overallkante (Besatz ist bereits ABC – no allowance on upper edge of bodice (self-facing is already ABC - n‘ajoutez aucun surplus de couture au bord supérieur de la
enthalten), AB - keinen Saum (5 cm sind bereits enthalten), ABC - included), AB – no allowance for hem (2" / 5 cm already included), combinaison (parementure coupée à même tracée sur le patron).
1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei AC an Teil 7 and ABC - ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges, except on pi- AB - n‘ajoutez aucun surplus d‘ourlet (le patron étant tracé avec
(Zugabe ist bereits enthalten). ece 7 for views A and C (allowances already included). 5 cm d‘ourlet).
ABC - ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf au-
Karierter Stoff / Quergestreifter Stoff Plaid or checked fabric / horizontally striped fabric tour de la pièce 7 de AC qui est tracée surplus compris sur le patron.
Bitte beachten: Damit die Streifen an den Nähten passen, Teile so auf Please note: To make sure that stripes or plaid/check lines match at
den Stoff stecken, dass die untere Kante von Vorder- und Rückenteil the seams, pin pattern pieces to the fabric so that the lower edges of Tissu à carreaux / Tissu à rayures horizontales
sowie von vord. und rückw. Hosenteilen jeweils auf den gleichen bodice front and back pieces and lower edges of pants front and Attention: afin de bien raccorder les rayures aux coutures, épinglez
Querstreifen tifft. back pieces lie on the same horizontal line of the fabric. les pièces sur le tissu en plaçant le bord inférieur du devant et du
dos, de même que celui des pièces devant et dos du pantalon, pan-
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: tacourt ou short, chaque fois sur la même rayure.
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Fold fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the other
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- and the right side is facing in. Pin pattern pieces to wrong side of the Coupez les pièces du patron dans l‘épaisseur double du tissu:
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- fabric as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allow- pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. ances on the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric endroit et lisière sur lisière. Disposez les pièces en papier sur l‘envers
Teile an diesen Linien ausschneiden. pieces along these lines. du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez les surplus de
couture et les ourlets sur le tissu le long des bords des pièces en
Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu In some cases, both selvages should be folded toward the center of papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.
falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie the fabric. This results in two fold edges to which the pattern pieces
das Vorder- und Rückenteil feststecken können. for the front and back can be pinned. Selon le cas, il s‘avère nécessaire de rabattre les lisières bord à bord
au milieu du tissu afin d‘obtenir deux pliures le long desquelles vous
épinglerez le devant et le dos.
MARKIEREN MARKING
LE REPORT DES LIGNES ET DES REPÈRES
ABC ABC
ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before you remove the pattern pieces from the fabric, please transfer Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez tous les con-
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- important lines and markings, such as the pattern outlines (seam tours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche und Um- and hem lines) and also seam marks and fold lines from the pattern lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces
bruchlinien. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit pieces to the fabric pieces with the help of BURDA dressmaker‘s (p. ex. repères transversaux et lignes de pliure). Le plus simple est
dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Steck- carbon paper (see instructions included with the carbon paper) or d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et la roulette à
nadeln und Schneiderkreide. with straight pins and tailor‘s chalk. patron (voir la notice jointe à la pochette). Vous pouvez aussi utiliser
Die Umbruchlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertra- Hand baste along the fold lines to make them visible on the right side des épingles ou de la craie tailleur.
gen. of the fabric. Bâtissez les lignes de pliure afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit
du tissu.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.

ABC ABC ABC


OVERALL SUNSUIT COMBINAISON

AB AB AB
HOSE PANTS PANTALON / PANTACOURT
Seitennähte / Nahttaschen Side seams / In-seam pockets Coutures latérales / Poches montées dans les coutures
Bâtir les pièces des fonds de poche sur les pièces devant et les
Taschenbeutel auf die vord. und rückw. Hosenteile heften (Naht- Baste pocket pieces to pants front and back pieces, matching pièces dos du pantalon/pantacourt, chaque fois repères trans-
zahl 1), Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden si- seam numbers (1) and matching seam marks. Stitch. Tie-off ends of versaux sur repères transversaux. Piquer. Assurer les extrémités
chern. seams. des coutures par des points de piqûre retour.

Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.


Press pocket pieces over attachment seams.
Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur leur
couture de montage.
Vord. Hosenteile auf die rückw. legen, Seitennähte heften (Naht- Lay pants fronts on pants backs, right sides facing, matching Poser les pièces devant sur les pièces dos du pantalon/panta-
zahl 1). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstri- seam numbers (1). Stitch side seams, but do not stitch across pocket court (chiffre repère 1). Piquer en veillant à ne pas fermer les ouver-
chen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden si- openings, between seam marks. Leave pocket openings basted. tures de poche entre les repères transversaux; ne pas retirer le bâti
chern. Bei A die Nähte zum Einziehen der Kordel an den Schlitzzei- Tie-off ends of seams. For view A, interrupt seams at slit marks, to des ouvertures. Assurer les extrémités des couture par des points
chen unterbrechen (Pfeile). leave openings for cords (arrows). de piqûre retour. A: interrompre les coutures au niveau des repères
Unten bei B jeweils an der Saum-Umbruchlinie enden (Pfeil 3a). Hier For view B, end each side seam at hem fold line (arrow 3a) – the de fente (flèches) pour permettre le passage des cordelettes.
werden später die Gummibänder eingezogen. elastic will be pulled into these openings, later. B: arrêter les coutures sur la ligne de pliure de l‘ourlet (flèche,
fig. 3a) pour permettre le passage ultérieur des rubans élastiques.
Nahtzugaben versäubern. Nahtzugaben und Taschenbeutel aus- Finish edges of seam allowances. Press seams open, pressing Surfiler les surplus des coutures. Ecarter au fer les surplus de
einanderbügeln. Vord. Tascheneingriffskanten zwischen den Quer- pocket pieces apart. Topstitch ¼" (0.7 cm) from each front pocket couture, ainsi que les pièces des fonds de poche. Entre les repères
strichen 0,7 cm breit absteppen. opening edge, between seam marks. transversaux, surpiquer les ouvertures de poche à 0,7 cm de leur
bord devant.
Taschenbeutel in die vord. Hosenteile bügeln, aufeinanderheften Press pocket pieces toward pants fronts, baste together, and Repasser les fonds de poche sur les pièces devant; bâtir ensemb-
und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Ta- stitch. Finish edges of allowances together. Baste pockets to upper le les pièces des fonds de poche; piquer. Surfiler ensemble les sur-
schenbeutel an der oberen Kante festheften. edge of pants. plus de couture. Bâtir les fonds de poche sur le bord supérieur du
pantalon/pantacourt
C C C
HOSE PANTS SHORT
Seitennähte / Schlitze Side seams / Slits Coutures latérales / Fentes
 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le-  Lay pants fronts on pants backs, right sides facing. Baste side  Poser les pièces devant du short sur les pièces dos, endroit
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen, dabei am Schlitz- seams, matching seam numbers (4), and stitch, ending each seam at contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4); piquer;
zeichen enden (Pfeil). Nahtenden sichern. slit mark (arrow). Tie-off ends of seams. arrêter les coutures sur les repères de fente (flèche). Assurer les
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche an den Finish edges of seam allowances and press seams open. Remove extrémités des coutures par des points de piqûre retour.
Schlitzen trennen. basting at slits. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Retirer le bâti des
fentes.

ABC ABC ABC


Innere Beinnähte Inner leg seams Coutures de jambe internes

 Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte  Fold each pant leg lengthwise, right side facing in. Baste inner leg  Plier les jambes endroit contre endroit dans le sens de leur
heften (Nahtzahl AB 2, C 5) und steppen. seams, matching seam numbers (AB 2, C 5), and stitch. longueur; bâtir les coutures de jambe internes (chiffre repère 2 pour
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and AB, chiffre repère 5 pour C); piquer.
in die rückw. Hosenteile bügeln. press toward pants backs. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
les pièces dos.

Mittelnaht Center seam Couture milieu

 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander-  Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the other  Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit; puis enfiler les deux
schieben. pant leg, right sides facing. jambes l‘une dans l‘autre endroit contre endroit.

 Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel-  Baste center seam, matching inner leg seams. Stitch center  Bâtir la couture milieu en veillant à bien raccorder les deux
naht steppen. seam. coutures de jambe internes. Piquer la couture milieu.
Nahtzugaben zurückschneiden zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
zu einer Seite bügeln. press to one side. la couture.

OBERTEIL BODICE BUSTE


Seitennähte Side seams Coutures latérales

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- Lay bodice front on bodice back, right sides facing. Baste side Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les cou-
te heften (Nahtzahl 3) und steppen. Achtung, eine Seitennaht ab der seams, matching seam numbers (3), and stitch. Attention: Leave tures latérales (chiffre repère 3); piquer. Attention: ménager une
Besatz-Umbruchlinie zum Einziehen der Gummibänder offen lassen one side seam open above facing fold line, to pull elastic through, ouverture dans l‘une de ces coutures à partir de la ligne de pliure de
(Pfeil). later (arrow). la parementure (flèche) pour permettre le passage des élastiques.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln, am Schlitz nach innen Finish edges of seam allowances. Press seams open and press slit Surfiler et écarter les surplus de couture au fer; replier et repasser
umbügeln. allowances to wrong side. les surplus des fentes sur l‘envers.
9516 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC ABC
Obere Kante Upper edge Bord supérieur

! Besatz versäubern, nach innen umheften, bügeln. Obere Kante ! Finish edge of self-facing on upper edge of bodice. Turn self- !Surfiler la parementure, la rabattre et la bâtir sur l‘envers; repas-
wie markiert 5mal im Abstand von 0,7 cm absteppen. facing to inside, baste, and press. Topstitch upper edge 5 times, as ser. Suivant les tracés, surpiquer 5 fois le long du bord supérieur à
marked, spacing lines of stitching ¼" (0.7 cm) apart. chaque fois 0,7 cm d‘intervalle.

AC AC AC
Schlaufen (Teil 7) Loops (piece 7) Passants (pièce 7)

" Stoffstreifen längs falten, rechte Seite innen. 0,7 cm neben der "Fold fabric strip in half lengthwise, right side facing in. Stitch ¼" " Plier la pièce prévue pour les passants endroit contre endroit
Bruchkante steppen. Zugaben zurückschneiden. Fäden nicht zur (0.7 cm) from fold edge. Trim seam allowances. Do not cut threads dans le sens de la longueur; piquer à 0,7 cm de la pliure. Réduire les
kurz abschneiden, in eine Stopfnadel fädeln und fest verknoten. too short. Thread threads through eye of darning needle and knot surplus de couture. Ne pas sectionner les fils de piqûre trop courts;
securely. y enfiler une aiguille à repriser et y faire un nœud solide.

Nadel mit dem Öhr voran durch das Röllchen schieben (12a). Push needle through fabric tube, eye end first, to turn tube right side Puis faire coulisser l‘aiguille — chas en avant — dans le boyau de tis-
Streifen bügeln und in zwei gleichlange Teile schneiden. out (12a). su afin de retourner la pièce sur l‘endroit (fig. 12a).
Press loop strip and cut into two equal pieces. Repasser la pièce et y couper deux passants de longueur identique.

# Schlaufen an den markierten Querstrichen laut Zeichnung am # Pin loops to inside upper edge of bodice front, at seam marks, as # Comme indiqué sur la fig. 13, épingler les passants sous le bord
Vorderteil unter die obere Kante stecken. Die fertige Schlaufengröße illustrated. The finished loop size must match the size of the cord or supérieur du devant, à chaque repère transversal. La taille des pas-
muss zur Kordel bzw. zum Band passen. Schlaufen in der oberen ribbon. Stitch along upper topstitching line, catching ends of loops. sants dépend de l‘épaisseur de la cordelette ou de la largeur du ru-
Stepplinie untersteppen. ban. Coudre les passants dans le creux de la surpiqûre supérieure.

B B B
Schlaufe (Teil 8) Loop (piece 8) Passant (pièce 8)

$Schlaufe an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Lan- $ Fold loop piece along marked FOLD LINE, right side facing in. $ Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier le passant
ge Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Stitch long edges together. Trim seam allowances. endroit contre endroit et piquer sur les grands côtés superposés.
Réduire les surplus de couture.
Schlaufe wenden (siehe Text und Zeichnung 12), bügeln und schmal Turn loop piece right side out (see text and illustration for step 12) Retourner le passant sur l‘endroit (voir texte et fig. 12); repasser;
absteppen. Enden versäubern. and press. Topstitch close to long edges. Finish ends. surpiquer à ras des bords. Surfiler les extrémités.

%Schlaufe in der vord. Mitte laut Zeichnung auf das Vorderteil ste- %Pin loop to center front of bodice front as illustrated. Turn lower %Comme indiqué sur la fig. 15, épingler le passant sur la ligne mi-
cken, unten einschlagne und schmal feststeppen, oben über die Kan- end under and edgestitch in place. Fold upper end to inside, over lieu du devant, replier son extrémité inférieure et piquer à ras du
te nach innen wenden und von Hand am Besatz annähen upper edge of bodice, and sew to self-facing by hand bord. Plier son extrémité supérieure autour du bord du devant et, sur
l‘envers, la coudre à la main sur la parementure.

ABC ABC ABC


Oberteil feststeppen / Streifen für Gummidurchzug Attach bodice / Strip for elastic casing at waist Montage du buste / Montage de la coulisse à élastique

&Streifen links auf links auf die untere Kante am Oberteil heften. &Baste fabric strip for waist casing to lower edge of bodice, wrong &Bâtir la coulisse de la taille sur le bord inférieur du buste, envers
Enden an einer Seitennaht einschlagen. Streifen an der oberen Kan- sides facing. Turn ends of fabric strip under at one side seam. Turn contre envers; replier les extrémités de la coulisse sur l‘une des cou-
te einschlagen und an der markierten oberen Stepplinie feststep- upper edge of fabric strip under and stitch to marked upper stitching tures latérales. Replier le bord supérieur de la coulisse; piquer sur la
pen. line. ligne de piqûre supérieure.

'Oberteil rechts auf rechts auf die obere Hosenkante heften; Sei- ' Baste lower edge of bodice to upper edge of pants, right sides 'Bâtir le buste sur le bord supérieur du pantalon/pantacourt/short,
tennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, facing, matching side seams. Stitch. Trim seam allowances. Finish endroit contre endroit et coutures latérales sur coutures latérales.
zusammengefasst versäubern und in die Hose bügeln. edges of allowances together and press toward pants. Piquer. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les
repasser vers le bas.

Oberteil an der Ansatznaht 4mal im Abstand von 0,7 cm absteppen Topstitch bodice above attachment seam, 4 times, spacing lines of Surpiquer le buste 4 fois le long de la couture de montage, chaque
(17a). stitching ¼" (0.7 cm) apart (17a). fois à 0,7 cm d‘intervalle (fig. 17a).

Gummidurchzug / obere Kante, Taille Elastic casings / upper edge, waist Coulisses à élastique / bord supérieur, taille
(Je 5 Gummibänder mit Sicherheitsnadel in die Tunnel einziehen; (For size 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 years (116 – 122 – 128 – 134 – (A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire 5 rubans élastiques de
für Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 140 – 146) 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68 cm dans les coulisses supér.,
oben 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68 cm cut 5 pieces of elastic, each 22¼" – 23" – 23¾" – 24½" – 25¼" – 26¾" 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm dans les coulisses de la taille,
in der Taille 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm lang. (56 – 58 – 60 – 62 – 64 – 68 cm) long, for upper edge respectivement pour les
Gummibandlänge bei einer Anprobe prüfen. Enden aufeinandernä- and 5 pieces of elastic, each 22½" – 23" – 23¾" – 24½" – 24¾" – 25¾" t. 116-122-128-134-140-146.
hen. Offene Nahtstelle zunähen. (57 – 58 – 60 – 62 – 63 – 65 cm) long, for waist. Vérifier la bonne longueur des élastiques au cours de l‘essayage.
Pull elastic pieces into casings, using a safety pin as bodkin. Coudre leurs extrémités chaque fois l‘une sur l‘autre. Terminer de
Try sunsuit on and adjust length of elastic, if needed. Stitch ends of coudre les coutures à la main.
each elastic together. Sew seam openings closed.

A A A
Untere Hosenkanten / Kordeldurchzug Lower edges of pant legs / Casings for cords Bords inférieurs du pantalon / Coulisses à cordelette

)Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Hosenkante für den )Finish lower edge of each pant leg. Turn hem allowance to inside, )Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l‘envers; repasser.
Kordeldurchzug 2 cm breit und 3,5 cm breit absteppen, dabei den baste, and press. Topstitch ¾" (2 cm) and 1½" (3.5 cm) from lower Pour les coulisses à cordelette, surpiquer les jambes à 2 cm et à
Saum feststeppen. Von der KORDEL zwei Teile, je 55 cm lang, ab- edge of each pant leg, thereby catching the hem allowance and 3,5 cm de leur bord inférieur tout en saisissant les ourlets. Dans la
schneiden und mit einer Sicherheitsnadel einziehen, dazu je ein Kor- forming the casing for cord. Cut two pieces of CORD, each 22" CORDELETTE, couper deux morceaux de 55 cm chacun et les intro-
delende mit Klebeband umwickeln. (55 cm) long. Wrap one end of each cord with adhesive tape. Pull this duire dans les coulisses à l‘aide d‘une épingle de sûreté (au préala-
Kordelenden knoten. end of each cord into casing, using a safety pin as bodkin. ble, entourer une extrémité des cordelettes avec du ruban adhésif).
Knot cord ends. Faire un nœud à chaque extrémité des cordelettes.

AC AC AC
KORDEL in zwei gleichlange Teile schneiden. Enden am Rückenteil Cut CORD into two equal pieces. Stitch cord ends under upper back Couper la CORDELETTE en deux morceaux de longueur identique.
wie markiert untersteppen. Die anderen Enden durch die vord. edge, as marked. Run loose cord ends through front loops and tie in Coudre une de leurs extrémités sur le dos suivant les repères.
Schlaufen ziehen und dann laut Abb. im Nacken binden. Enden kno- back of neck as illustrated. Knot cord ends. Guider les autres extrémités sous les passants devant, puis les ra-
ten. mener et les nouer sur la nuque (voir illustration). Faire un nœud sur
ces extrémités.

B B B
Untere Hosenkanten / Gummidurchzug Lower edges of pant legs / Casings for elastic Bords inférieurs du pantacourt / Coulisses à élastique
Saum versäubern, an der UMBRUCHLINIE umheften, bügeln. Untere Finish lower edge of each pant leg. Fold lower edge of each pant leg Surfiler les ourlets, les rabattre et les bâtir sur l‘envers suivant la
Hosenkante 5mal im Abstand von 0,7 cm absteppen. to inside on marked FOLD LINE, baste, and press. Topstitch 5 times LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie); repasser. Surpiquer 5 fois le long
Je 5 Gummibänder mit Sicherheitsnadel in die Tunnel einziehen; für from lower edge of each pant leg, spacing lines of stitching ¼" (0.7 cm) des bords de jambe inférieurs à chaque fois 0,7 cm d‘intervalle.
Gr. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 apart. A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire 5 rubans élastiques de
29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm lang. For each pant leg, cut 5 pieces of elastic, each 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm dans les coulisses
Gummibandlänge bei einer Anprobe prüfen. Enden aufeinandernä- 11½" – 12" – 12¼" – 12¾" – 13" – 13½" (29 – 30 – 31 – 32 – 33 – respectivement pour les
hen. Offene Nahtstelle zunähen. 34 cm) long, for t. 116-122-128-134-140-146.
size 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11 years (116 – 122 – 128 – 134 – 140 – Vérifier la bonne longueur des élastiques au cours de l‘essayage.
146). Coudre leurs extrémités chaque fois l‘une sur l‘autre. Terminer de
Pull elastic into casings, using a safety pin as bodkin coudre les coutures à la main.
Try sunsuit on and adjust length of elastic, if needed. Stitch ends of
each elastic together. Sew seam openings closed.

C C C
Saum / Schlitze Hem / Slits Ourlets / Fentes

*Schlitzzugaben auflegen. Saum umbügeln, einschlagen festhef- * Open allowances on slit edges. Press hem allowance to inside, *Déplier les surplus des fentes. Replier et repasser les ourlets sur
ten. Saum schmal feststeppen. Schlitzzugaben nach innen wenden. turn raw edge under, and baste. Edgestitch hem in place. Turn slit l‘envers des jambes, remplier; bâtir. Piquer à ras des remplis. Replier
Schlitzkanten 1 cm breit absteppen. allowances to inside again. Topstitch ⅜" (1 cm) from slit edges. les surplus des fentes sur l‘envers. Surpiquer les fentes à 1 cm de
leurs bords.

B B B
RIPSBAND als Träger durch die Schlaufe führen, im Nacken binden. Run GROSGRAIN RIBBON through loop, to serve as straps. Tie straps En guise de bretelles, introduire le RUBAN DE REPS sous les passants
Enden abschrägen. at back of neck. Trim ends of ribbon at angles. et le ramener sur la nuque pour le nouer. Recouper les extrémités du
ruban en biseau.
9516 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B C 1 voorpand broek 1x A B C 1 davanti 1x A B C 1 delantero 1 vez A B C 1 Framstycke 1x


A B C 2 achterpand broek 1x A B C 2 dietro 1x A B C 2 espalda 1 vez A B C 2 Bakstycke 1x
A B C 3 strook - tunnel / taille 1x A B C 3 striscia - passaelastico in vita 1x A B C 3 tira - jareta / cintura 1 vez A B C 3 Remsa - Dragsko / Mid
A B 4 voorpand 2x A B 4 pantaloni davanti 2x A B 4 pieza delantera del pantalón 2 veces A B 4 Främre byxdel 2x
A B 5 achterpand 2x A B 5 pantaloni dietro 2x A B 5 pieza posterior del pantalón 2 veces A B 5 Bakre byxdel 2x
A B 6 zakdeel 4x A B 6 sacchetto tasca 4x A B 6 fondo de bolsillo 4 veces A B 6 Fickpåsar 4x
A C 7 strook voor de lussen 1x A C 7 passante 1x A C 7 trabillas 1 vez A C 7 Hällor 1x
B 8 strook voor lussen 1x B 8 passante 1x B 8 trabilla 1 vez B 8 Hälla 1x
C 9 voorpand 2x C 9 pantaloni davanti 2x C 9 pieza delantera del pantalón 2 veces C 9 Främre byxdel 2x
C 10 achterpand 2x C 10 pantaloni dietro 2x C 10 pieza posterior del pantalón 2 veces C 10 Bakre byxdel 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corris- trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappers
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van pondono sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il das Burda. de centimetermått som skiljer.
de burda-maattabel afwijken. cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
ABC ABC
ABC ABC
Knip in uw maat van het werkblad uit: Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad
voor OVERALL A delen 1 tot 7, Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones för OVERALLEN A delarna 1 till 7,
voor OVERALL B delen 1 tot 6 en 8, per la TUTA A le parti 1 - 7, para el MONO A las piezas 1 a 7, för OVERALLEN B delarna 1 till 6 och 8,
voor OVERALL C delen 1 tot 3, 7, 9 en 10. per la TUTA B le parti 1 - 6 e 8, para el MONO B las piezas 1 a 6 y 8, för OVERALLEN C delarna 1 till 3, 7, 9 och 10.
per la TUTA C le parti 1, 2, 3, 7, 9 e 10 para el MONO C las piezas 1 a 3, 7, 9 y 10
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

ABC ABC ABC ABC


In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
ABC - geen naad bij de bovenrand van de overall (het beleg is al ABC - nessun margine al bordo superiore della tuta (il ripiego è ABC – sin margen en el canto superior del mono (la vista ya está ABC - Ingen fåll i overallens övre kant (infodrin
inbegrepen), AB - geen zoom (al incl. 5 cm), ABC - 1,5 cm bij al- già compreso), AB - nessun margine all’orlo (sono già compresi incluida), AB - sin dobladillo (5 cm están incluidos), beräknad), AB - ingen fåll (5 cm är reda
le andere randen en naden, behalve bij AC bij deel 7 (al incl. 5 cm); ABC - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne al- ABC - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, excepto ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, uto
naad). la parte 7 di AC (i margini sono già compresi). para AC en la pieza 7 (el margen está incluido). 7 (sömsmån är redan inberäknad).

Geruite stof / dwarsgestreepte stof Tessuto a quadretti / Tessuto a righe orizzontali Tela de cuadros / tela de rayas horizontales Rutigt tyg / Tvärrandigt tyg
Opgelet: opdat de strook bij de naden goed past, de delen zo op de Attenzione: per far combaciare le righe sulle cuciture appuntare A tener en cuenta: para que las rayas encajen en las costuras, Observera: För att ränderna ska passa ihop med v
stof vastspelden, dat de onderrand van het voor- en achterpand le parti sulla stoffa in modo da far combaciare il bordo inferiore prender las piezas en la tela de manera que el canto inferior del marna, nåla fast delarna på tyget så att den ne
voor het lijfje resp. van het voor- en achterpand van de broek bij del davanti e del dietro e i pantaloni davanti e dietro sempre sulla delantero y la espalda, así como de las piezas delantera y poste- fram- och bakstycke samt på de främre och ba
dezelfde streep ligt. stessa riga orizzontale del motivo. rior del pantalón coincida en la misma raya horizontal. vardera möter samma tvärrand.

Van dubbele stof knippen: Tagliare la stoffa nello strato doppio Cortar con la tela doblada: Klipp till i dubbelt tyg:
De stof in de lengte dubbelvouwen, de goede kant ligt binnen. De Piegare la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadk
zelfkanten liggen op elkaar. De patroondelen volgens het knip- all’interno. Le cimose combaciano. Appuntare le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets a
voorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de modello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per trón al revés de la tela tal y como se representa en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltillä
randen van de papieren patroondelen de naden en zoom op de il taglio. Lungo i contorni del cartamodello riportare sulla stoffa i corte. En los cantos del patrón de papel dibujar en la tela los már- mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid de
stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. margini di cucitura e d’orlo. Ritagliare le parti seguendo queste li- genes de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas lí-
nee tracciate. neas.

Of: de zelfkanten naar het midden van de stof omvouwen. Hier- A vole è necessario piegare le cimose verso il centro della stoffa. A veces es también necesario doblar los cantos del tejido hacia Ibland är det nödvändigt att vika stadkanterna m
door ontstaan er twee stofvouwen; hier het voor- en achterpand In questo modo si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali an- el medio de la tela. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka d
vastspelden. dranno appuntati il davanti e il dietro. que prender el delantero y la espalda. fram- och bakstycket.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING


ABC ABC ABC ABC
Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos del Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, mås
randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla
de patroondelen, bv. de streepjes en de vouwlijn, overnemen. Dit più importanti indicate sul cartamodello come ad es. i trattini e le jadas en las piezas; por ejemplo, las marcas horizontales y las lí- och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken
gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de linee di ripiegatura. I contrassegni vanno riportati con la carta co- nea de doblez. Como mejor resulta es con el papel de calco BUR- Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringsp
verpakking) en een raderwieltje of u werkt met spelden en kleer- piativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla DA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con al- en kopieringssporre (se beskrivning i förpacknin
makerskrijt. confezione) oppure con degli spilli e il gesso. fileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas de knappnålar och skräddarkrita.
De vouwlijn met rijgsteken naar de goede kant van de stof over- Riportate le linee di ripiegatura sul diritto della stoffa con punti doblez al derecho de la tela. Överför viklinjerna med tråckelstygn till tygets rät
nemen. d’imbastitura.
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar.
(NC = numero di congiunzione).
ABC ABC ABC ABC
OVERALL TUTA MONO OVERALL
AB AB AB
BROEK AB PANTALÓN BYXA
Zijnaden / zakken in de zijnaad PANTALONI Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / Sömfickor
Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture
Zakdelen op de voor- en achterpanden van de broek vastrijgen Hilvanar el fondo sobre las piezas delantera y posterior del Tråckla fickpåsarna på de främre och bakre by
(naadcijfer 1), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer pantalón (número 1), las marcas horizontales coinciden superpu-
heen en terug stikken. Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti e dietro (NC estas. nummer 1), tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäs
knutar.
1), i trattini combaciano. Cucire i sacchetti. Fermare le cuciture a Coser. Rematar los extremos.

Zakdelen over de aanzetnaad heen strijken. dietropunto.


Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar

Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación.
De voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden rijgen
Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla
(naadcijfer 1). Stikken, daarbij de zakopeningen tussen de Colocar las piezas delanteras del pantalón sobre las posteri- (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppni
streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Een Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro e imbastire le ores, hilvanar las costuras laterales (número 1). Coser, sin cerrar tvärstrecken, utan låt dem fortf ihoptråcklade. Fäs
keer heen en terug stikken. Bij A de naden voor het inrijgen van cuciture laterali (NC 1). Impunturare le cuciture senza chiudere i las aberturas de bolsillo entre las marcas horizontales, pero de- Avbryt för A sömmarna vid sprundmarkeringarn
het koord bij de splittekentjes onderbreken (pijlen). sacchetti tasca fra i trattini ma lasciarli ancora imbastiti. Fermare jarlas hilvanadas. Rematar los extremos. En A interrumpir las senare kunna dra igenom ett snöre.
Onder bij B bij de vouwlijn voor de zoom eindigen (pijl 3a). Hier le cuciture a dietropunto. Per poter infilare il cordoncino nella tu- costuras para pasar el cordel en las marcas de abertura Sluta nedtill för B vardera vid fåll-vikningslinjen (p
worden later de stukken elastiek ingeregen. ta A interrompere le cuciture in corrispondenza dei contrassegni (flechas). resårbanden igenom senare.
(frecce). Abajo en B terminar en la línea de doblez-dobladillo (flecha 3a).
Per la tuta B non cucire oltre la linea di ripiegatura dell’orlo (frec- Aquí después se estirarán las gomas.
cia nella fig. 3a); qui verranno poi infilati gli elastici.
Naden zigzaggen. Naden en zakdelen openstrijken. De voor- Sobrehilar los márgenes. Planchar abiertos los márgenes de
randen van de zakopening tussen de streepjes 0,7 cm breed Rifinire i margini. Stirare i margini e i sacchetti tasca aprendo- costura y los fondos. Pespuntear los cantos delanteros de aber- Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmå
påsarna. Kantsticka de främre ficköppningskanter
doorstikken. li. Eseguire un’impuntura alla distanza di 0,7 cm dai bordi davanti tura de bolsillo entre las marcas horizontales 0,7 cm de ancho. strecken 0,7 cm br.
delle tasche fra i trattini.

Zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en Stirare i sacchetti tasca verso i pantaloni davanti, imbastirli in- Planchar los fondos en las piezas delanteras del pantalón, hil- Pressa fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråc
stikken. Naden samengenomen zigzaggen. Zakdelen bij de boven- sieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. Imbastire i sacchetti sul vanar y coser montando. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilva- dem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihop
rand vastrijgen. bordo superiore. nar los fondos en el canto superior. fast fickpåsarna i den övre kanten.

C C C C
BROEK PANTALONI PANTALÓN BYXA
Zijnaden / splitten Cuciture laterali / Spacchetti Costuras laterales / aberturas Sidsömmar / Sprund
 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op  Disporre i pantaloni davanti, diritto su diritto, sui pantaloni  Colocar las piezas delanteras del pantalón sobre las posteri-  Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på d
elkaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken, daarbij bij het dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle, senza cu- ores derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (nú- larna, tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömma
splittekentje eindigen (pijl). Een keer heen en terug stikken. cire oltre il contrassegno (freccia). Fermare le cuciture a dietro- mero 4) y coser, terminando en la marca de abertura (flecha). detta vid sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändar
Naden zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij de splitten weer punto. Rematar los extemos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätt
loshalen. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare le imbastiture. abiertos. Descoser los hilvanes de las aberturas. stygnen i sprunden.

ABC ABC ABC ABC


Binnenbeennaden Cuciture interne delle gambe Costuras entrepierna Inre bensömmar
 Broekspijpen in de lengte vouwen (goede kanten op elkaar). De  Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le  Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva-  Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. T
binnenbeennaden rijgen (naadcijfer AB 2, C 5) en stikken. cuciture interne (NC 2 per AB, 5 per C) e chiuderle. Rifilare i mar- nar las costuras entrepierna (números AB 2, C 5) y coser. bensömmarna (sömnummer AB 2, C 5) och sy.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achter- gini, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
panden toe strijken. piezas posteriores del pantalón. dem i de bakre byxdelarna.

Kruisnaad Cucitura centrale Tiro Mittsöm


 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe-  Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su  Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra,  Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot rä
de kanten op elkaar). diritto. encarando los derechos.

 Kruisnaad rijgen; de binnenbeennaden liggen op elkaar. Kruis-  Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe  Hilvanar el tiro; las costuras entrepierna coinciden superpues-  Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna m
naad stikken. combaciano. Chiudere la cucitura. tas. Coser el tiro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y Sy mittsömmen.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. plancharlos a un lado. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
toe strijken. dem mot en sida.

LIJFJE CORPINO PIEZA SUPERIOR ÖVERDEL


Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre il davanti, diritto su diritto, sul dietro, imbastire le cu- Poner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
kaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Opgelet: een citure laterali (NC 3) e chiuderle. Attenzione: su una cucitura la- hilvanar las costuras laterales (número 3) y coser. marna (sömnummer 3) och sy. Observera, lämna
zijnaad vanaf de vouwlijn voor het beleg voor het inrijgen van het terale non cucire a partire dalla linea di ripiegatura del ripiego Atención: dejar sin cerrar una costura lateral a partir de la línea pen från infodrings-vikningslinjen för att dra in res
elastiek openlaten (pijl). (freccia - per poter infilare gli elastici). de doblez-vista para pasar las gomas (flecha). Sobrehilar los Sicksacka och pressa isär sömsmånerna, pressa i
Naden zigzaggen en openstrijken, bij het split naar binnen om- Rifinire i margini e stirarli aprendoli, all’apertura stirarli verso márgenes y plancharlos abiertos, en la abertura volver hacia den-
strijken. l’interno. tro y planchar entornando.
9516 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
ABC ABC ABC ABC
Bovenrand Bordo superiore Canto superior Övre kant
! Beleg zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De ! Rifinire il ripiego, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. !Sobrehilar la vista, volver hacia dentro e hilvanar entornando, ! Sicksacka infodringen, tråckla in, pressa. Kant
bovenrand volgens patroon 5x op een afstand van 0,7 cm door- Impunturare 5 volte il bordo superiore alla distanza di 0,7 cm planchar. Pespuntear el canto superior como está marcado 5 ve- ten enl markering 5 ggr med 0,7 cm mellanrum.
stikken. come indicato. ces a una distancia de 0,7 cm.

AC AC AC AC
Strook voor de lussen (deel 7) Passanti (parte 7) Trabillas (pieza 7) Hällor (del 7)
" De strook in de lengte dubbelvouwen (goede kanten op el- "Piegare per lungo la striscia di stoffa, il diritto è all’interno. Cu- "Doblar la tira de tela a lo largo, el derecho queda dentro. Coser "Vik tygremsan på längden, rätsidan inåt. Sy 0,7
kaar). 0,7 cm naast de gevouwen rand stikken. Naden bijknippen. cire a 0,7 cm dal bordo ripiegato. Rifilare i margini. Tagliare i fili a 0,7 cm del canto de doblez. Recortar los márgenes. No cortar kanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trå
Draadjes niet al te kort afknippen, een draadje bij het oog van een senza accorciarli troppo, infilarli in un ago da rammendo e anno- demasiado los hilos, enhebrar en una aguja de zurcir y hacer un trä dem i en stoppnål och fäst ordentligt med knu
borduurnaald inrijgen, de draadjes knopen. Het oog van de naald darli bene. Spingere ora l’ago con la cruna in avanti attraverso il nudo. len med nålsögat först genom rullån (12a).
door de strook schuiven om deze te keren (12a). tubolare (12a). Pasar la aguja con el agujero por delante dentro del rollito (12a). Pressa remsan och klipp den i två lika långa delar
De strook strijken en in twee even lange stukken knippen. Stirare la striscia e tagliarla in due parti uguali. Planchar la tira y cortarla en dos partes de la misma largura.

# De strook voor de lussen bij de aangegeven strepejes volgens # Appuntare i passanti sotto il bordo superiore del davanti sui # Prender las trabillas en las marcas horizontales según el di- # Nåla fast hällorna vid de markerade tvärstreck
de tekening bij het voorpand onder de bovenrand leggen en vast- trattini indicati come illustrato. La misura finita dei passanti di- bujo en el delantero debajo del canto superior. gen på framstycket och under den övre kanten. H
spelden. De afmeting van lussen moet op het koord resp. band af- pende dal cordoncino e/o dal nastro. Cucire i passanti lungo la li- El tamaño final de las trabillas dependerá del cordel y de la cinta. bredd måste passa ihop med snöret resp bandet. S
gestemd worden. De strook voor de lussen bij de bovenste stiklijn nea d’impuntura superiore. Coser las trabillas por debajo en la línea de pespunte superior. i den övre sylinjen mot insidan.
vaststikken.
B B B
B
Passanti (parte 8) Trabilla (pieza 8) Hälla (del 8)
Lussen (deel 8)
$Piegare il passante lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto $ Doblar la trabilla en la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda $Vik hällan vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt.
$ De strook voor de lussen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen è all’interno. Cucire insieme i bordi lunghi. Rifilare i margini. dentro. Coser montados los cantos largos. Recortar los már- dorna. Klipp ner sömsmånerna.
(goede kant binnen). Lange randen op elkaar stikken. De naden genes.
bijknippen.
Rivoltare il passante (vedi punto 12), stirarlo e cucirlo a filo del Girar la trabilla (véase texto y dibujo 12), planchar y pespuntear al Vänd hällan (se text och teckning 12), pressa
De strook keren (zie punt en tekening 12), strijken en smal door- bordo. Rifinire le estremità. ras. Sobrehilar los extremos. smalt. Sicksacka ändarna.
stikken. De uiteinden zigzaggen.
%Appuntare il passante al centro del davanti come illustrato, in %Prender la trabilla en el medio delantero según el dibujo sob- % Nåla fast hällan i mitt fram enl teckningen på f
%De lus middenvoor volgens de tekening op het voorpand vast- basso ripiegarlo all’interno e cucirlo a filo del bordo, in alto ripie- re el delantero, remeter abajo y coser al ras, arriba girar hacia in nedtill och sy fast smalt, vänd in över kanten up
spelden, aan de onderkant inslaan en smal vaststikken, aan de garlo all’interno intorno al bordo e cucirlo a mano sul ripiego. dentro por encima del canto y coser a mano en la vista. för hand vid infodringen.
bovenkant over de rand heen naar binnen omvouwen en met de
hand bij het beleg vastnaaien

ABC ABC ABC ABC


Lijfje vaststikken / strook voor de tunnel met elastiek Cucire il corpino / Striscia per il passaelastico Coser la pieza superior / tira para la jareta con goma Sy fast överdelen / Remsan för resårdragskon
&De strook op de onderrand van het lijfje vastrijgen (verkeerde & Imbastire la striscia, rovescio su rovescio, sul bordo inferiore &Hilvanar la tira sobre el canto inferior en la pieza superior re- & Tråckla fast remsan aviga mot aviga på överdel
kanten op elkaar). De uiteinden bij een zijnaad inslaan. De strook del corpino. Ripiegare all’interno le estremità su una cucitura la- vés contra revés. Remeter los extremos en una costura lateral. Vik in ändarna i en sidsöm. Vik in remsan vid den ö
bij de bovenrand inslaan en bij de aangegeven stiklijn vaststik- terale. Rimboccare all’interno il bordo superiore della striscia e Remeter la tira en el canto superior y coser en la línea de pespun- sy fast den vid den markerade övre sylinjen.
ken. cucirlo lungo la linea superiore indicata. te superior marcada.

'Het lijfje op de bovenrand van de broek vastrijgen (goede kan- ' Imbastire il corpino, diritto su diritto, sul bordo superiore dei 'Hilvanar la pieza superior sobre el canto superior del pantalón ' Tråckla fast överdelen räta mot räta på byx
ten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. De naden pantaloni; le cuciture laterali combaciano. Cucire. Rifilare i margi- derecho contra derecho; las costuras laterales coinciden super- sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner söms
bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de broek toe ni, rifinirli insieme e stirarli verso i pantaloni. puestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y sacka dem ihophållna och pressa in dem i byxan.
strijken. Impunturare 4 volte il corpino alla distanza di 0,7 cm come illus- plancharlos en el pantalón. Pespuntear la pieza superior en la Kantsticka överdelen i fastsättningssömmen 4 g
Het lijfje bij de aanzetnaad 4x op een afstand van 0,7 cm doorstik- trato nella figura 17a. costura de aplicación 4 veces a una distancia de 0,7 cm (17a). mellanrum (17a).
ken (17a).

Tunnel met elastiek / bovenrand, taille Passaelastico / Bordo superiore, vita Jareta para la goma / canto superior, cintura
Resårdragsko / Övre kant, midja
( 5 stukken elastiek met een veiligheidsspeld bij de tunnel in- ( Con una spilla da balia infilare 5 elastici nella coulisse come (Pasar 5 gomas con un imperdible por la jareta; para las
rijgen; voor maat 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 segue: tallas 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 (Dra in vardera 5 resårband med en säkerhetsn
boven 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68 cm in alto 56 cm per la taglia 116, 58 cm per la taglia 122, 60 cm per arriba 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68 cm stl 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146
in de taille 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm lang. la taglia 128, 62 cm per la taglia 134, 64 cm per la taglia 140, en la cintura 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm de largo. upptill 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68
De lengte van het elastiek bij het passen controleren en eventueel 68 cm per la taglia 146; Comprobar las larguras de las gomas, haciendo una prueba. i midjan 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm långt.
aanpassen. De uiteinden op elkaar naaien. Het stukje open naad in vita 57 cm per la taglia 116, 58 cm per la taglia 122, 60 cm per Coser montados los extremos. Cerrar las costuras. Prova plagget och kolla resårbandslängden. Sy ih
dichtnaaien. la taglia 128, 62 cm per la taglia 134, 63 cm per la taglia 140, varandra. Sy ihop det öppna sömstället.
65 cm per la taglia 146.
Dopo aver provato la tuta e controllato la lunghezza degli elastici,
A cucirne insieme le estremità. Chiudere il tratto della cucitura an- A A
cora aperto.
Onderrand broek / tunnel met koord Cantos inferiores del pantalón / jareta para el cordel Byxans nedre kanter / Snöredragsko
A
)De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand )Sobrehilar el dobladillo, hilvanar entornando, planchar. )Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
van de broek voor het koord 2 cm breed en 3,5 cm breed doorstik- Bordi inferiori alle gambe / Passacordoncino Pespuntear el canto inferior del pantalón para la jareta con cordel kant för snöredragskon 2 cm br och 3,5 cm br, sy
ken, daarbij de zoom mee vaststikken. Van het KOORD twee delen de 2 cm de ancho y 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. fållen. Klipp av två delar, vardera 55 cm långt, frå
(55 cm lang) knippen en met een veiligheidsspeld inrijgen (het ) Rifilare l’orlo, imbastirlo all’interno e stirarlo. Per il passacor- Cortar del CORDEL dos piezas de 55 cm de largo y meterlas con dra in dem med en säkerhetsnål, vira för detta en
beste bij het uiteinde een stukje plakband omwikkelen). doncino eseguire un’impuntura alla distanza di 2 cm e di 3,5 cm un imperdible , para ello enrollar un extremo del cordel con cinta snörände.
In de uiteinden een knoop leggen. dal bordo inferiore, cucendo così l’orlo. Tagliare dal CORDONCI- adhesiva. Anudar los extremos del cordel. Gör knutar i snörändarna.
NO due parti lunghe 55 cm ciascuna e, con una spilla da balia, in-
filarle nel tunnel (avvolgere un’estremità con dello scotch).
AC Annodare le estremità dei cordoncini. AC AC
KOORD in twee even lange stukken knippen. De uiteinden bij het AC Cortar el CORDEL en dos partes de la misma largura. Coser los Klipp SNÖRET i två lika långa delar. Sy ändarna
achterpand volgens het patroon eronder leggen en vaststikken. extremos en la espalda como está marcado. Pasar los otros ex- mot undersidan enl markering. Dra de andra ända
De andere uiteinden bij de voorste lussen heen halen en dan vol- Tagliare il CORDONCINO in due parti uguali. Cucire le estremità tremos por las trabillas delanteras y luego según el dibujo atar en främre hällorna och knyt i nacken enl teckninge
gens de tekening in de nek strikken. In de uiteinden een knoop leg- sul dietro come indicato. Tirare le altre estremità attraverso le la nuca. ändarna.
gen. asole davanti e annodarle sulla nuca come illustrato. Anudar los extremos.
Annodare le estremità dei cordoncini.

B B B B
Onderrand broek / tunnel met elastiek Bordi inferiori alle gambe / Passaelastico Cantos inferiores del pantalón / jareta para la goma Byxans nederkanter / Resårdragsko
Zoom zigzaggen, bij de VOUWLIJN omvouwen, rijgen, strijken. De Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo lungo la LINEA DI RIPIEGA- Sobrehilar el dobladillo, en la LÍNEA DE DOBLEZ hilvanar entor- Sicksacka fållen, tråckla in vid VIKNINGSLINJEN
onderrand van de broek 5x op een afstand van 0,7 cm doorstik- TURA e stirarlo. Impunturare 5 volte il bordo inferiore alla distan- nando, planchar. Pespuntear el canto inferior del pantalón 5 ve- sticka byxans nederkant 5 ggr med 0,7 cm mellan
ken. za di 0,7 cm come indicato. ces a una distancia de 0,7 cm. Dra in vardera 5 resårband med en säkerhetsnål
Steeds 5 stukken elastiek met een veiligheidsspeld bij de tunnel Con una spilla da balia infilare 5 elastici nel tunnel alle seguenti Meter las 5 gomas con un imperdible por la jareta; para las stl 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146
inrijgen; voor maat 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 misure: tallas 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm långt.
29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm lang. 29 cm per la taglia 116; 30 cm per la taglia 122; 31 cm per la tag- 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm de largo. Prova plagget och kolla resårbandslängden. Sy ih
De lengte van het elastiek bij het passen controleren en eventueel lia 128; 32 cm per la taglia 134; 33 cm per la taglia 140; 34 cm Comprobar la largura de las gomas, haciendo una prueba. varandra. Sy ihop det öppna sömstället.
aanpassen. De uiteinden op elkaar naaien. Het stukje open naad per la taglia 146. Coser montados los extremos. Coser las costuras.
dichtnaaien. Dopo aver provato la tuta e controllato la lunghezza degli elastici,
cucirne insieme le estremità. Chiudere il tratto della cucitura an-
C cora aperto. C C
Zoom / splitten C Dobladillo / aberturas Fåll / Sprund
* Splitranden open neerleggen. De zoom omstrijken, inslaan Orlo / Spacchi *Abrir los márgenes. Planchar el dobladillo entornado, hilvanar * Vik upp sprundsömsmånerna. Pressa in fål
vastrijgen. De zoom smal vaststikken. De splitranden naar binnen remetiendo. Coser el dobladillo al ras. Girar hacia dentro los már- tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Vik in sprund
keren. De splitranden 1 cm breed doorstikken. * Aprire i margini agli spacchi. Stirare l’orlo ripiegandolo genes de abertura. Pespuntear los cantos 1 cm de ancho. Kantsticka sprundkanterna 1 cm br.
all’interno, rimboccarlo ancora, imbastirlo e cucirlo a filo del bor-
do. Voltare all’interno i margini degli spacchi e impunturarli alla
distanza di 1 cm dai bordi.
B B B
B
RIPSBAND als schouderbandje door de lus heen leiden, in de nek Pasar la CINTA DE REPS como tirante por la trabilla, atar en la Dra igenom RIPSBAND som axelband genom hä
strikken. De uiteinden schuin afknippen. Infilare il NASTRO CANNETÉ attraverso i passanti e annodarli nuca. cken. Klipp av snett i ändarna.
sulla nuca. Tagliare in isbieco le estremità del nastro. Sesgar los extremos.
9516 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B C 1 Framstycke 1x A B C 1 Forstykke 1x  ƒ ’  ¦±¦¥¶


A B C 2 Bakstycke 1x A B C 2 Rygdel 1x  ƒ ’  ’°©®«¡¶
z A B C 3 Remsa - Dragsko / Midja 1x A B C 3 Stofstrimmel - løbegang / taljel 1x  ƒ ’  ¯¬¯²¡¥¬À«´¬©²«©³¡¬©©¶
alón 2 veces A B 4 Främre byxdel 2x A B 4 Forr. buksedel 2x  ƒ   ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
alón 2 veces A B 5 Bakre byxdel 2x A B 5 Bag. buksedel 2x  ƒ   ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
s A B 6 Fickpåsar 4x A B 6 Lommepose 4x  ƒ   ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
A C 7 Hällor 1x A C 7 Stropper 1x   ’  ¯¬¯²¡¥¬À¹¬¦£¯«¶
B 8 Hälla 1x B 8 Strop 1x  ƒ   ™¬¦£«¡¶
alón 2 veces C 9 Främre byxdel 2x C 9 Forr. buksedel 2x   ’  ¦±¦¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶
alón 2 veces C 10 Bakre byxdel 2x C 10 Bag. buksedel 2x   ’  ˆ¡¥®ÀÀ°¯¬¯£©®«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
ura. Modificar el pa- ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avvi- mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, æn- ±¡¨­¦±¯£ #VSEB „¬¡£®¯¦ °±¡£©¬¯ ¥¬À ¥¦³²«¯ª ¯¥¦§
de la tabla de medi- ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med dres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra ¥¼Ñ±¡¨­¦±¯°±¦¥¦¬À¦³²À°¯±¯²³´±¦¢¦®«¡ƒ²¬´¸¡¦
de centimetermått som skiljer. Burda-måletabellen. ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡
®¦²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

ABC ABC ƒ’

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek: Til OVERALLEN A klippes delene 1 til 7, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för OVERALLEN A delarna 1 till 7, til OVERALLEN B klippes delene 1 til 6 og 8, ¥¬À‹‚‰Ž†ˆŽ¥¦³¡¬©Ñ
för OVERALLEN B delarna 1 till 6 och 8, til OVERALLEN C klippes delene 1 til 3, 7, 9 og 10 ¥¬À‹‚‰Ž†ˆŽƒ¥¦³¡¬©Ñ©
för OVERALLEN C delarna 1 till 3, 7, 9 och 10. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‹‚‰Ž†ˆŽ’¥¦³¡¬©Ñ  ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

ABC ABC ƒ’

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ono (la vista ya está ABC - Ingen fåll i overallens övre kant (infodring är redan in- ABC - intet sømmmedrum ved overallens øverste kant (belæg- ƒ’ ¢¦¨ °±©°´²«¯£ °¯ £¦±¶®©­ ²±¦¨¡­ °¦±¦¥¡ ©
están incluidos), beräknad), AB - ingen fåll (5 cm är redan inberäknad), ning er allerede inkluderet), AB - ingen søm (5 cm er allerede in- ²°©®«© ©­¦¦³²À ·¦¬½®¯«±¯¦®¡À ¯¢³¡¸«¡ £¦±¶¡
 ƒ
restantes, excepto ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för AC på del kluderet), ABC - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undta- ¢¦¨ °±©°´²«¯£ ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ °±©°´²«© ¹©±©®¯ª
o). 7 (sömsmån är redan inberäknad). gen ved AC på del 7 (sømmerum er allerede inkluderet). ²­´§¦´¸³¦®¼££¼«±¯ª«¦
ƒ’ ²­Ñ°¯£²¦­¯²
³¡¬½®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬©´’ ³¡­
°±©°´²«©´§¦´¸³¦®¼


s Rutigt tyg / Tvärrandigt tyg Ternet stof / tværstribet stof “«¡®½£«¬¦³«´³«¡®½£°¯°¦±¦¸®´¿°¯¬¯²«´


en en las costuras, Observera: För att ränderna ska passa ihop med varandra i söm- Vær opmærksom: Hæft mønsterdelene på stoffet hver for sig så- ƒ®©­¡®©¦ ¸³¯¢¼ ±¡°°¯±³¼ «¬¦³«©°¯¬¯²¼ ²¯£°¡¬© ´
el canto inferior del marna, nåla fast delarna på tyget så att den nedre kanten på ledes, at den nederste kant af forstykke og rygdel samt de forr. og ¹£¯£ ®¡¬¯§©³¦¢´­¡§®¼¦£¼«±¯ª«©°¦±¦¥¡ ²°©®«© 
s delantera y poste- fram- och bakstycke samt på de främre och bakre byxdelarna bag. buksedele mødes med den samme tværstribe, så kommer °¦±¦¥®¦ª © ¨¡¥®¦ª °¯¬¯£©®¯« ®¡ ³«¡®½ ³¡«  ¸³¯¢¼ ©¶
orizontal. vardera möter samma tvärrand. striberne til at passe sammen ved sømmene. ®©§®©¦«±¡À²¯£°¡¬©²¯¥®¯ª©³¯ª§¦¬©®©¦ª±¡°°¯±
³¡«¬¦³«©°¯¬¯²¯ª³«¡®©

Klipp till i dubbelt tyg: Klipning i dobbelt stoflag ‘¡²«±¯ª©¨²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©


o queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger Fold stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter- “«¡®½²¬¯§©³½£¥¯¬½°¯°¯¬¡­ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£
er las piezas de pa- på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enl till- ne ligger på hinanden. Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet, ®´³±½ ²¯£­¦²³©£«±¯­«©…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©
enta en el plano de klippningsplanen. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid papers- som vist i klippeplanen. Indtegn søm og sømmerum på stoffet ±¡¨¬¯§©³½®¡©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦³«¡®©³¡« «¡«°¯«¡
r en la tela los már- mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. langs papirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer. ¨¡®¯®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«© ©°±©«¯¬¯³½Ž¡³«¡®©±¡¨­¦
piezas por estas lí- ³©³½°±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡…¦³¡¬©£¼«±¯
©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

tos del tejido hacia Ibland är det nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets mitt. Det kan ofte være brug for at folde ægkanterne til stofmidten, så ƒ ²¬´¸¡¦ ®¦¯¢¶¯¥©­¯²³© ­¯§®¯ ¯³£¦±®´³½ «±¯­«© «
os de doblez, en los Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nåla fast du får du stof-kantfolder, ved hvilke du kan fasthæfte forstykke og ¬©®©©²¦±¦¥©®¼¯³±¦¨¡³«¡®©£±¦¨´¬½³¡³¦¯¢±¡¨´¿³
fram- och bakstycket. rygdel. ²À¥£¡²¤©¢¡ £¥¯¬½«¯³¯±¼¶­¯§®¯°±©«¯¬¯³½£¼«±¯ª
«©°¦±¦¥¡©²°©®«©

MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹


ABC ABC ƒ’

r los contornos del Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ±¦§¥¦¸¦­¯³«¡¬¼£¡³½¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©¯³
neas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i ¥¦³¡¬¦ª «±¯À  £¼¸¦±³©³¦ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª £¼«±¯ª«©
orizontales y las lí- och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken och viklinjerna. mønsterdelene, f.eks. tværstreger og ombukslinjer markeres. ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
¡³¡«§¦°¦±¦£¦¥©³¦®¡©¨®¡®¯¸
apel de calco BUR- Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringspapper och med Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (se vejled- ®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À£¡§®´¿±¡¨­¦³«´ ®¡°±©­¦±
el paquete) o con al- en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med ningen i pakningen) eller med knappenåle og skrædderkridt. °¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©©¬©®©©²¤©¢¯£ ²°¯­¯º½¿«¯°©±¯
vanes las líneas de knappnålar och skräddarkrita. Overfør ombukslinjerne med risting til stoffets retside. £¡¬½®¯¤¯«¯¬¦²©«¡©«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ñ
Överför viklinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. ²­ ©®²³±´«·©¿ ®¡ ´°¡«¯£«¦ ¢´­¡¤© ž³´ ¯°¦±¡·©¿
­¯§®¯£¼°¯¬®©³½³¡«§¦²°¯­¯º½¿°¯±³®¯£²«©¶¢´¬¡
£¯«©­¦¬«¡
Œ©®©© ²¤©¢¯£ °¦±¦£¦¥©³¦ ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡
¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±© ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡ª³¦ ¥¦³¡¬© «±¯À ¬©·¦
£¼­©²³¯±¯®¡­©

ABC ABC ƒ’


OVERALL OVERALL ‹‚‰Ž†ˆŽ

AB AB ƒ
BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰
Sidsömmar / Sömfickor Sidesømme / sidelommer ‚¯«¯£¼¦¹£¼«¡±­¡®¼£¹£¡¶

era y posterior del Tråckla fickpåsarna på de främre och bakre byxdelarna (söm- Ri lommeposerne på de forr. og bag. buksedele (sømtal 1); ¦¹«¯£©®¼°±©­¦³¡³½«°¦±¦¥®©­©¨¡¥®©­°¯¬¯
coinciden superpu- nummer 1), tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst trådarna med tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne. £©®«¡­ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦
knutar. ­¦³«©±©³¡¸¡³½ ²¥¦¬¡£¨¡«±¦°«©


Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.
Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.
¦¹«¯£©®¼¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À
ras de aplicación.
Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla sidsömmarna Læg de forr. buksedele på de bag. buksedele, ri sidesømmene ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
n sobre las posteri- (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan (sømtal 1). Sy, men sy ikke lommeindgangene til imellem tvær- ²³¯±¯®¡­©  ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ °¯ £²¦ª ¥¬©®¦
1). Coser, sin cerrar tvärstrecken, utan låt dem fortf ihoptråcklade. Fäst sömändarna. stregerne - lad dem stå tilriet. Hæft enderne. Ved A: Afbryd sy- «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 © ²³¡¸¡³½ ©¶  ¯²³¡£©£ ²­¦³¡®
rizontales, pero de- Avbryt för A sömmarna vid sprundmarkeringarna (pilar) för att ningen af sidesømmene imellem slidstegnene (pile) til senere ®¼­©£¶¯¥¼£«¡±­¡®¼­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
n A interrumpir las senare kunna dra igenom ett snöre. ind-føring af snoren. ©²¥¦¬¡£®¡«¯®·¡¶¹£¯£¨¡«±¦°«©”¯²³¡£©³½¯³«±¼
arcas de abertura Sluta nedtill för B vardera vid fåll-vikningslinjen (pil 3a). Här dras Ved B: Sy hver sidesøm ind til søm-ombukslinjen forneden (pil ³¼­©´¸¡²³«©¹£¯£­¦§¥´®©§®©­©°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³
resårbanden igenom senare. 3a). Her skal elastikken føres ind senere. «¡­© ¥¬À £¥¦£¡®©À ¹®´±¡ ²³±¦¬«©
 ” ƒ ¨¡«¯®¸©³½
ladillo (flecha 3a). ²³±¯¸«´ ´ ¬©®©© ²¤©¢¡ °¯¥¤©¢«© ®©¨¡ ²³±¦¬«¡ ¡

¨¥¦²½°¯³¯­¢´¥¦³£¥¦£¡³½²À¾¬¡²³©¸®¡À¬¦®³¡

os los márgenes de Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmånerna och fick- Sik-sak sømrummene. Pres sømrummene og lommeposerne ±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½±©°´²«©¹£¯£©­¦¹«¯
delanteros de aber- påsarna. Kantsticka de främre ficköppningskanterna mellan tvär- fra hinanden. Sy, imellem tværstregerne, en stikning i 0,7 cm £©®¼ ±¡¨´³¿§©³½ ¦±¦¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ¯³²³±¯¸©³½
0,7 cm de ancho. strecken 0,7 cm br. bredde fra de forr. lommeindgangskanter. £¥¯¬½£¶¯¥¯££«¡±­¡®¼­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
®¡±¡²²³¯À®©© ²­

as del pantalón, hil- Pressa fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråckla och sy ihop Pres lommeposerne ind i de forr. buksedele, ri- og sy dem på ¦¹«¯£©®¼ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ °¦±¦¥®©¦ °¯¬¯£©®«© 
s márgenes. Hilva- dem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri lommeposerne ²±¦¨¼ ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦³¡³½
fast fickpåsarna i den övre kanten. fast ved den øverste kant. £­¦²³¦¦¹«¯£©®¼°±©­¦³¡³½«£¦±¶®©­²±¦¨¡­°¦
±¦¥®©¶°¯¬¯£©®¯«

C C ’

BYXA BUKSER ‚‘Ÿ‹‰


Sidsömmar / Sprund Sidesømme / slidser ‚¯«¯£¼¦¹£¼±¡¨±¦¨¼

n sobre las posteri-  Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxde-  Læg de forr. buksedele ret modr et på de bag. buksedele, ri  ¦±¦¥®©¦ © ¨¡¥®©¦ °¯¬¯£©®«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
turas laterales (nú- larna, tråckla (sömnummer 4) och sy sidsömmarna, sluta med sidesømmene (sømtal 4) og sy dem ind til slidstegnet (pil). Hæft ²³¯±¯®¡­©  ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 © ²³¡¸¡³½
bertura (flecha). detta vid sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändarna. enderne. ¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ ¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´£®©¨´´­¦³«©±¡¨±¦
enes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckel- Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene ¨¡ ²³±¦¬«¡
©²¥¦¬¡£®¡«¯®·¡¶¹£¯£¨¡«±¦°«©±©
as. stygnen i sprunden. ved slidserne. °´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½Ž¡­¦³«´©¨±¡¨±¦
¨¯£´¥¡¬©³½

ABC ABC ƒ’

Inre bensömmar Indvendige bensømme ™¡¤¯£¼¦¹£¼

queda dentro. Hilva-  Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla de inre  Fold buksebenene på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal  ‹¡§¥´¿ °¯¬¯£©®«´ ¢±¿« ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª
C 5) y coser. bensömmarna (sömnummer AB 2, C 5) och sy. AB 2, C 5) og sy de indvendige bensømme. ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡ƒ 
plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ’
©²³¡¸¡³½¹¡¤¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡
dem i de bakre byxdelarna. dem ind i de bag. buksedele. ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿
§©³½®¡¨¡¥

Mittsöm Midtersøm ’±¦¥®©ª¹¯£

a dentro de la otra,  Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra.  Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret ¥®´°¯¬¯£©®«´¢±¿«£¼£¦±®´³½®¡¬©·¯¯¬¯£©®«©
mod ret. ¢±¿«£¬¯§©³½¯¥®´£¥±´¤´¿ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦
£¯ª²³¯±¯®¦

inciden superpues-  Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra.  Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid-  ’­¦³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼ ²¯£­¦²³©£¹¡¤¯£¼¦¹£¼
brehilarlos juntos y Sy mittsömmen. tersømmen. ’±¦¥®©¦²±¦¨¼²³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½£­¦²
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´
dem mot en sida. dem til den ene side.

ÖVERDEL OVERDEL ƒ†‘–Ž  ˜’“


Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼

cho contra derecho, Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) sidesøm- ¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
oser. marna (sömnummer 3) och sy. Observera, lämna en sidsöm öp- mene og sy dem, den ene sidesøm lades stå åben fra søm-om- ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦
a partir de la línea pen från infodrings-vikningslinjen för att dra in resårbanden (pil). bukslinjen til indføring af elastikken. ¨¼ ƒ®©­¡®©¦ ¯¥©® ¹¯£ £¼°¯¬®©³½ ¯³ ¬©®©© ²¤©¢¡
ha). Sobrehilar los Sicksacka och pressa isär sömsmånerna, pressa in vid sprundet. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden, pres dem mod ·¦¬½®¯«±¯¦®¯ª ¯¢³¡¸«© £¦±¶¡ ²³±¦¬«¡
 ¥¯ ®©§®¦¤¯
ra volver hacia den- vrangen ved slidsen. ²±¦¨¡±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ °±©°´²
«©£¦±¶®¦¤¯±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯
®´
9516 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
ABC ABC ƒ’

Övre kant Øverste kant ƒ¦±¶®©ª«±¡ª

ilvanar entornando, ! Sicksacka infodringen, tråckla in, pressa. Kantsticka överkan- ! Sik-sak belægningen, ri den mod vrangen, pres. Sy, fra den ! —¦¬½®¯«±¯¦®´¿ ¯¢³¡¸«´ £¦±¶¡ ¯¢­¦³¡³½  ¨¡­¦³¡³½
está marcado 5 ve- ten enl markering 5 ggr med 0,7 cm mellanrum. øverste kant, 5 gange i en afstand af 0,7 cm. ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ © °±©´³¿§©³½ ‰¨¥¦¬©¦ ¯³
²³±¯¸©³½ £¥¯¬½ £¦±¶®¦¤¯ «±¡À  ±¡¨ ² ©®³¦±£¡¬¯­
 ²­

AC AC ’

Hällor (del 7) Stropper (del 7) ™¬¦£«© ¥¦³¡¬½

queda dentro. Coser "Vik tygremsan på längden, rätsidan inåt. Sy 0,7 cm bredvid vik- "Fold stofstrimlen på langs, med retsiden indad. Sy i 0,7 cm af- "¯¬¯²´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ 
árgenes. No cortar kanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp inte av trådarna för kort, stand til kantfolden. Klip sømrummene smallere. Klip ikke tråd- © °±¯¬¯§©³½ ²³±¯¸«´ ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­ ¯³ ²¤©¢¡
e zurcir y hacer un trä dem i en stoppnål och fäst ordentligt med knutar. Skjut in nå- ene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem fast til denne. ±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯²³¡£©£®¡¯¥
len med nålsögat först genom rullån (12a). Skub nålen med øjet forrest igennem båndet (12a). ®¯­«¯®·¦¹£¡¥¬©®®¼¦®©³«©¥®´®©³«´£¥¦³½£´¹«¯
tro del rollito (12a). Pressa remsan och klipp den i två lika långa delar. Pres båndet og klip det i to lige lange dele. ¹³¯°¡¬½®¯ª ©¤¬¼  «¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ ‰¤¬´ °±¯³¡
misma largura. º©³½²«£¯¨½°¯¬¯²´´¹«¯­£°¦±¦¥ ¡
¯¬¯²´°±©
´³¿§©³½©±¡¨±¦¨¡³½°¯°¯¬¡­

ontales según el di- # Nåla fast hällorna vid de markerade tvärstrecken enl tecknin- # Hæft stropperne fast ved de markerede tværstreger under # ‹¯®·¼ ¹¬¦£¯« °±©«¯¬¯³½ « °¦±¦¥´ ®©§¦ £¦±¶®¦¤¯
r. gen på framstycket och under den övre kanten. Hällans färdiga forstykkets øverste kant, som vist på tegningen. Stroppernes en- «±¡À´°¯°¦±¦¸®¼¶­¦³¯«ƒ¦¬©¸©®¡¹¬¦£«©¨¡£©²©³¯³
cordel y de la cinta. bredd måste passa ihop med snöret resp bandet. Sy fast hällorna delige størrelse skal passe til snoren hhv. båndet. Sy stropperne ³¯¬º©®¼¹®´±¡©¬©¹©±©®¼¬¦®³¼‹¯®·¼¹¬¦£¯«®¡
espunte superior. i den övre sylinjen mot insidan. fast i den øverste sylinje. ²³±¯¸©³½°¯£¦±¶£¦±¶®¦ª¬©®©©²³±¯¸«©¥¬À«´¬©²«©

B B ƒ

Hälla (del 8) Strop (del 8) ™¬¦£«¡ ¥¦³¡¬½

Z, el derecho queda $Vik hällan vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop långsi- $Fold stroppen ved OMBUKSLINJEN, med retsiden indad. Sy de $™¬¦£«´²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯
Recortar los már- dorna. Klipp ner sömsmånerna. lange kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere.. ®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼±©°´²«©
¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦

har y pespuntear al Vänd hällan (se text och teckning 12), pressa och kantsticka Vend stroppen (se tekst og tegning 12), pres den og sy den med ™¬¦£«´£¼£¦±®´³½ ²­°´®«³©±©²
°±©´³¿§©³½©
smalt. Sicksacka ändarna. en smal stikning. Sik-sak enderne. ¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª‹¯®·¼¯¢­¦³¡³½

egún el dibujo sob- % Nåla fast hällan i mitt fram enl teckningen på framstycket, vik % Hæft stroppen på forstykket ved den forr. midte, som vist på %™¬¦£«´°±©«¯¬¯³½«°¦±¦¥´°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼³¡« 
s, arriba girar hacia in nedtill och sy fast smalt, vänd in över kanten upptill och sy fast tegningen og sy den smalt fast. Buk stroppen mod vrangen om «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦  ®©§®©ª «¯®¦· ¹¬¦£«© °¯¥
n la vista. för hand vid infodringen. den øverste kant og sy den, i hånden, på belægningen. £¦±®´³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £ «±¡ª ƒ¦±¶®©ª «¯®¦· ¹¬¦£«©
¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´«¯­¢©®¦¨¯®¡ ¯¢¯¤
®´£¦¤¯£¦±¶®©ª«±¡ª ©°±©¹©³½£±´¸®´¿«¯¢³¡¸«¦

ABC ABC ƒ’

con goma Sy fast överdelen / Remsan för resårdragskon Sy overdelen fast / stofstrimmel til elastik-løbegang ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½°±©³¡¸¡³½«¢±¿«¡­°¯¬¯²¡¥¬À
«´¬©²¯«
a pieza superior re- & Tråckla fast remsan aviga mot aviga på överdelens nederkant. & Ri strimlen vrang mod vrang på den nederste kant af over-
na costura lateral. &¯¬¯²´®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡©¨®¡®¯¸
Vik in ändarna i en sidsöm. Vik in remsan vid den övre kanten och delen. Buk enderne om ved den ene sidesøm. Buk strimlens
la línea de pespun- sy fast den vid den markerade övre sylinjen. øverste kant om og sy den fast ved den øverste markerede sylin- ®´¿²³¯±¯®´£¦±¶®¦ª¸¡²³©«¯­¢©®¦¨¯®¡©°±©­¦³¡³½
je. £¥¯¬½¦¦®©§®¦¤¯²±¦¨¡‹¯®·¼°¯¬¯²¼°¯¥£¦±®´³½´
¯¥®¯¤¯©¨¢¯«¯£¼¶¹£¯£ƒ¦±¶®©ª²±¦¨°¯¬¯²¼¯³£¦±
®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©®¡²³±¯¸©³½°¯£¦±¶®¦ª
¬©®©©±¡¨­¦³«©
perior del pantalón ' Tråckla fast överdelen räta mot räta på byxans övre kant; ' Ri overdelen ret mod ret på den øverste kant af bukserne;
es coinciden super- ' ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½²¬¯§©³½²¢±¿«¡­©¬©·¦£¼­©²³¯
sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sick- sidesømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak
rehilarlos juntos y sacka dem ihophållna och pressa in dem i byxan. samlet over dem og pres dem ind i bukserne. ±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ©¶ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´  ²¯£­¦²³©£
ieza superior en la Kantsticka överdelen i fastsättningssömmen 4 ggr med 0,7 cm Sy, fra tilsætningssømmen, 4 gange i en afstand af 0,7 cm på ¢¯«¯£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨
de 0,7 cm (17a). mellanrum (17a). overdelen (17a). «¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¢±¿«©
ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½¯³²³±¯¸©³½£¼¹¦¹£¡°±©³¡¸©£¡®©À
±¡¨¡²©®³¦±£¡¬¯­ ²­ ¡

ra
Resårdragsko / Övre kant, midja Elastik-løbegang / øverste kant, talje ‹´¬©²«©£¦±¶®©ª«±¡ª ³¡¬©À
reta; para las
(Dra in vardera 5 resårband med en säkerhetsnål i tunneln; för (Før 5 elastikker (10 ialt) ind i tunnellerne med en sikkerheds- ( ƒ«´¬©²«©£¥¦³½²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©
stl 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 nål; ¯³±¦¨«¯£¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼
e largo. upptill 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68 til str. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 ¥¬À ±¡¨­¦±¯£ ÑÑÑÑÑ £ £¦±¶
do una prueba. i midjan 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm långt. foroven á 56 - 58 - 60 - 62 - 64 - 68 cm længde ®¿¿ «´¬©²«´ ¥¬©®¯ª ÑÑÑÑÑ ²­  £ «´
turas. Prova plagget och kolla resårbandslängden. Sy ihop ändarna på i taljen á 57 - 58 - 60 - 62 - 63 - 65 cm længde. ¬©²«´ ³¡¬©© ¥¬©®¯ª ÑÑÑÑÑ ²­ ¯²¬¦
varandra. Sy ihop det öppna sömstället. Afprøv elastiklængden. Sy enderne af hver elastik på hinanden. °±©­¦±«© ²¹©³½ «¯®·¼ ¯³±¦¨«¯£ ¬¦®³¼ ³«±¼³¼ª
Sy indføringsåbningerne til. ´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½

A A 

el cordel Byxans nedre kanter / Snöredragsko Nederste buksekanter / snor-løbegang Ž©§®©¦«±¡À¢±¿««´¬©²«©¥¬À¹®´±¡

do, planchar. )Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka byxans neder- ) Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i ) ±©°´²«© ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¯¢­¦³¡³½  ¨¡­¦³¡³½ ®¡
la jareta con cordel kant för snöredragskon 2 cm br och 3,5 cm br, sy samtidigt fast ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ‹¯­¢©®¦¨¯® ¯³
2 cm og 3,5 cm bredde fra buksernes nederste kant, til løbegan- ²³±¯¸©³½ ¥¬À «´¬©²¯« ®¡  ²­ ©   ²­ £¼¹¦ ®©§®©¶
el dobladillo. fållen. Klipp av två delar, vardera 55 cm långt, från SNÖRET och gen, sy hermed sømmen fast. Klip to stykker på hver 55 cm af
argo y meterlas con dra in dem med en säkerhetsnål, vira för detta en bit tejp runt en «±¡¦£ ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«©®©¨¡³™Ž”‘¯³±¦¨¡³½
SNOREN og før dem ind i buksebenene med en sikkerhedsnål - ¥£¡¯³±¦¨«¡¥¬©®¯ª°¯²­©£¥¦³½©¶£«´¬©²«©²°¯
del cordel con cinta snörände. vikl‘ hertil tape om den ene ende af snoren.
Gör knutar i snörändarna. ­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«© ¯¢­¯³¡£¯¥©®«¯®¦·¹®´
Bind knude på enderne af snorerne. ±¡«¬¦¦£¯ª¬¦®³¯ª‹¯®·¼¯³±¦¨«¯£¹®´±¡²£À¨¡³½

AC AC ’
a largura. Coser los Klipp SNÖRET i två lika långa delar. Sy ändarna på bakstycket Klip SNOREN i to lige lange dele: Sy enderne under rygdelen, som
Pasar los otros ex- mot undersidan enl markering. Dra de andra ändarna igenom de markeret. Træk de andre ender igennem de forr. stropper og bind ™Ž”‘ ±¡¨±¦¨¡³½ °¯°¯¬¡­ ‹¯®·¼ ¯³±¦¨«¯£ ¹®´±¡
gún el dibujo atar en främre hällorna och knyt i nacken enl teckningen. Gör knutar i dem i nakken, som vist på tegningen. Bind knude på enderne. °±©³¡¸¡³½°¯¥£¦±¶®©ª«±¡ª²°©®«©³«±¼³¼¦«¯®·¼
ändarna. ¯³±¦¨«¯£¹®´±¡°±¯¥¦³½£¹¬¦£«©°¦±¦¥¡©¨¡£À¨¡³½
®¡¹¦¦²¨¡¥©Ñ²­¾²«©¨­¯¥¦¬©Ž¡«¯®·¡¶¹®´±¡¨¡
£À¨¡³½°¯´¨¦¬«´

B ƒ
B
la goma Byxans nederkanter / Resårdragsko Ž©§®©¦«±¡À¢±¿««´¬©²«©
Nederste buksekanter / elastikløbegang ±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡­¦³¡³½®¡©¨
LEZ hilvanar entor- Sicksacka fållen, tråckla in vid VIKNINGSLINJEN, pressa. Kant- Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen ved OMBUKSLINJEN, pres.
del pantalón 5 ve- sticka byxans nederkant 5 ggr med 0,7 cm mellanrum. ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ Œ‰Ž‰‰ ’„‰‚  °±©´³¿§©³½
Sy, fra buksernes nederste kant, 5 gange i en afstand af 0,7 cm på
Dra in vardera 5 resårband med en säkerhetsnål i tunnlarna; för ‚±¿«©¯³²³±¯¸©³½£¥¯¬½®©§®©¶«±¡¦£±¡¨²©®³¦±£¡
buksebenet. ¬¯­ ²­’°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©£¥¦³½£«´
reta; para las stl 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 Før 5 elastikker ind i tunnellerne med en sikkerhedsnål
29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm långt. ¬©²«©°¯¯³±¦¨«¯£¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼¥¬À
til str. 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 á ±¡¨­ÑÑÑÑÑ
Prova plagget och kolla resårbandslängden. Sy ihop ändarna på 29 - 30 - 31 - 32 - 33 - 34 cm længde.
una prueba. varandra. Sy ihop det öppna sömstället. ¥¬©®¯ªÑÑÑÑѲ­
Afprøv elastiklængden. Sy enderne af hver elastik på hinanden. ¯²¬¦°±©­¦±«©²¹©³½«¯®·¼¯³±¦¨«¯£¬¦®³¼³«±¼
uras. Sy indføringsåbningerne til. ³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½

C C ’
Fåll / Sprund Søm / slidser ¯¥¤©¢«¡®©¨¡±¡¨±¦¨¼
entornado, hilvanar * Vik upp sprundsömsmånerna. Pressa in fållen, vik in och * Bred slidssømrummene ud. Pres sømmen mod vrangen, buk
acia dentro los már- *±©°´²«©±¡¨±¦¨¯£¯³£¦±®´³½±©°´²«©®¡°¯¥¤©¢
tråckla fast. Sy fast fållen smalt. Vik in sprundsömsmånerna. den om, ri den fast. Sy sømmmen smalt fast. Vend slidssømrum-
m de ancho. Kantsticka sprundkanterna 1 cm br. «´ ®©¨¡ ¨¡´³¿§©³½  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯
mene mod vrangen igen. Sy en stikning i 1 cm bredde langs slids- ¸©³½£«±¡ª±©°´²«©±¡¨±¦¨¯£¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸
kanterne. ®´¿²³¯±¯®´‹±¡À±¡¨±¦¨¯£¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©©
²­
B B ƒ
trabilla, atar en la Dra igenom RIPSBAND som axelband genom hällan, knyt i na- Før REPSBÅND igennem stroppen og bind båndet i nakken.
cken. Klipp av snett i ändarna. ‘†’ƒ”ŸŒ†Ž“”°±¯¥¦³½£¹¬¦£«´°¦±¦¥¡ «¡«¢±¦
Klip enderne skråt af. ³¦¬½ ©²£À¨¡³½«¯®·¼¬¦®³¼²¨¡¥©‹¯®¸©«©¬¦®³¼²±¦
¨¡³½®¡©²«¯²¯«
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
3
3
2 TRÄGER A,C
strap / bretelle BESATZ UMBRUCH
6f

6f
3
95 1 6 5
schouderbandjes / spallina facing fold / parmenture pliure / beleg
A,C 4 tirante / axelband(hängsle) vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
SCHLAUFE 2X skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ infodring vikning / belægning ombuk
loop / passant / lus BESATZ UMBRUCH 5 sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
passante / abrazabera facing fold / parementure pliure / beleg vouw 6
hälla (hank) / trense ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
C GUMMIZUG
salpa / ШЛЕВКА
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
7
GUMMIZUG
8 buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
GUMMIZUG B del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. GUMMIZUG
146

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


pants,back / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


GUMMIZUG RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL GUMMIZUG
Mehrgrößenschnitt 140
10 GUMMIZUG / elastic casing / ruban

2f

2f
GUMMIZUG
8f

8f
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

centro
élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА

takakeskik costura / mitt


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
GUMMIZUG Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. 134

middenacht
4f

4f

post.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


center

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak


GUMMIZUG

center back fold / pliure du tissu milieu dos


128

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


ohta,sauma bak,söm

RÜCK
SCHLAUFE
B Multi−size pattern

back seam
loop / passant 122

FADENLAUF

ernaad / couture milieu


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
lus / passante

WÄRTIGE
required seam and hem allowances to the original contours.
146

146
abrazabera
140

140
4
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks. Größe/Taille/Size 116

134
134

128
hälla / trense
128

/ cucitu
They indicate where garment pieces are sewn together.

122
Größe/Taille/Size 116
/
122
Größe/Taille/Size 116

salpa / ШЛЕВКА

ЗАДНЯЯ
All numbers must match!
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

MITTE
ra centra dos
straight grain / droit fil

The space between the sizelines does NOT correspond to the

СЕРЕД
allowance needed!

/ bag.
FADENLAUF

NAHT
le dietro
ИНА ШОВ
midte søm
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

1e
9e

3e
7e

5e
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

2e

2e
Meermatenpatron

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm


etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
nederlands
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


9e

3e
7e

straight grain / droit fil / draadrichting

5e

1e
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

middenvoornaad / cucitura centrale davanti


center front fold / pliure du tissu milieu devant

center front seam / couture milieu devant


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain
146
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

trådriktning / trådretning
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

droit−fil / draadrichting
1

drittofilo / sentido hilo


140
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

VORDERE MITTE NAHT


FADENLAUF
134
Cartamodello mutitaglia RÜCKENTEIL
128
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


VORDERTEIL I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere 1 Größe/Tai 122
back / dos / achterpand / dietro / espalda
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le lle/Size bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
front / devant / voorpand / davanti / delantero varie parti.I numeri uguali devono combaciare. 116
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 4
A,B,C
A,B,C Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

o hilo
IM STOFFBRUCH / on the fold
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

ВАЯ НИТЬ
8e
8e

IM STOFFBRUCH / on the fold que indican el modo de coser les piezas entre si. GUMMIZUG
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

langansuun drittofilo / sentid


116
Los números iguales deben coincidir. /Size nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1 Größe/Taille
9
X GUMMIZUG i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

ta / ДОЛЕ
122
GUMMIZUG kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
95 16
svensk

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 128


De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna GUMMIZUG
GUMMIZUG / elastic casing / ruban VORDERES HOSENTEIL
visar hur delarna skall sys ihop.
95 1 6

F
/
richting
élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА 134

FADENLAU
Samma siffror måste passa mot varandra. pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel GUMMIZUG
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
140
GUMMIZUG buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

trådriktning / droit fil / draad


Mønster i flere størrelser
dansk
Sømme og sømmerum lægges til!
C

tning /
sprund / slids / halkio
146
GUMMIZUG

apertura / abertura
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

slit / fente / split

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. 5

6e
6e
GUMMIZUG

/ trådre
SCHLITZ
GUMMIZUG Monenkoonkaava
2X

grain
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
9 5 16

4e
4e

straight
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
burda Download−Schnitt

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

7d

5d
9d

3d

1d
РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

7d

1d
5d
9d

3d
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zeichenerklärung Légende
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, 6

3
Key to symbols Spiegazione dei segni ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3
3
verklaring van de tekens Teckenförklaring TASCHENB

7
pocket

2
pouch EUTEL

1
Merkkien selitykset

3
interpretación de los simbolos

7
1
sacchetto / fond de

2
1
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ tasca / poche

6
iommepose

6
9

8
/

1
/ tasku bolsillo interio binnenzak

9
116− 146
Größe/Taille/Size

9
134−146
pussi /

116−128

5
r / fickpå

116−146
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

2
14O CM

1
114 CM

8
114 CM
МЕШК se
8B

3
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura ОВИН

6
1X

2
А КАРМ
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen R
A,B АНА

8
8
Hänvisning till söm− och stickningslinjer

1O

1O

1O
2
2
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

6
9516
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

6
UMBRUCH

5
C
9516

C
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

6
4X

2d

2d
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
EASY

1
2
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

14O+146
116− 146

14O+146
9516

116−134

116−134
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

14O CM

14O CM
114 CM

114 CM
8d

5
8d
95 1 6

4
7 A,C1

4
4
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
0001

6d
6d
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

2
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

3
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

B
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
www.burdastyle.de
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points. midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

ongevouwen zoom / ripiegatura


orlo / doblez dobladillo / fållkant
sømfold (forneden) / päärmeen
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.

taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ


centrale davanti / centro anterior costura / mitt fram,söm / forr.

hem−fold / pliure de l’ourlet


Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä. center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura

SAUM−UMBRUCH
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ VORDERE MITTE NAHT
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

4d
4d

1c
7c

5c
9c

3c
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.

140
146

B
134
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

B
128
Symbol indicating the beginning or end of vent.

122

116
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura

9c
inknip

3c

1c
Uppklipp

7c

5c
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ


ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Ojal Napinläpi straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
Knaphul ПЕТЛЯ
FADENLAUF
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

116 SAUM−UMBRUCH
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
Button or Snap bottone o automatico
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel


knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp canto de doblez / tygvikning

casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta


Botón o broche de presión Nappi tai painonappi stofvouw / ripiegatura della stoffa

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
fabric fold / pliure du tissu

A
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe STOFFBRUCH
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna

VORDERES HOSENTEIL
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

4c

4c
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

2X

DURCHZUG
95 1 6
A,B
РАСКЛАДКИ.

A
ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ/

4. ОБХВАТ БЕДЕР/

6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ

A
ДЛИНА ПОЯСА

7. ОБХВАТ ШЕИ

2c

2c
GUMMIZUG

GUMMIZUG
GUMMIZUG

GUMMIZUG

GUMMIZUG
B
РУССКИЙ
1. РОСТ
В КАРМАН

109,5
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД

106,2
152 158 164 170 176

152 158 164 170 176


43,3

37,1

8c

8c
45,5

37,5
63,9
176

176
/ ficköppning
apertura della tasca / abertura bolsillo

92

73

98

63

90

79

94
/ zakingang
pocket opening / entrée de poche

1
105,5

102,4
TASCHENEINGRIFF

41,5

36,1

76,6

43,5

36,5
61,7
170

170
88

71

94

3. Vyötärön ympärys
61

87

91
2. Vartalon ympärys

4. Lantion ympärys

7. Kaulan ympärys
6. Hihan pituus
5. Selän pituus
101,5

1. Koko pituus
39,7

35,1

41,5

35,5
74,2

59,5

98,6
164

sivupituus
8. Housujen

164

1
84

69

90

59

84

88
suomi
37,9

34,1

97,5

39,5

34,5
71,8

57,3

94,8
158

9b

3b
158
80

67

1b
86

57

5b
7b
81

85

6c

6c
36,1

33,1

93,5

37,5

33,5
69,4

55,1
152

2
152
76

65

82

55

78

82

91
Linningsvidde

6. Ærmelængde

sidelængde
3. Taljevidde /

5. Ryglængde
Sædevidde
4. Hoftevidde
2. Overvidde

7. Halsvidde
104 110 116 122 128 134 140 146

104 110 116 122 128 134 140 146


34,3

32.1

89,5

8. Buksens

35,5

32.5
52,9

87,2
146

146
72

78
63

53

1b
79
75

67
1. Højde

5b
7b
9b

3b
dansk

7 3
2
32,5

31,1

85,5

64,6

33,5

31,5
50,7

83,4
140

2
140

1
68

61

74

2
51

95 1 6

1
72

76
6

6
11

6
71,5

48,5

30,5
59,5

31,2

62,2

31,5

48,5

30,5

79,6

2
134

1
134
1. Kroppsstorlek

3
66

81

69

73

6
Linningsvidd

5
5. Rygglängd
Stussvidd
4. Höftvidd /
3. Midjevidd

6. Ärmlängd

6
2. Övervidd

7. Halsvidd

sidlängd

6
8. Byxans
29,9

29,9

76,5

59,8

30,1

29,9

75,4

6
svenska
128

128
64

69
58

46

66

70

46

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

7
5
29,3
28,6

43,5
56,5

66,5

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

6
29,3
28,7
57,4

43,5

71,2
122

122
62

72

63

67

7
1

5
4
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4
5
4
7. Contorno cuello
contorno pecho

4
2. Contorno busto

14O+146

14O+146
5. Largo espalda

116−134
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
28,7
27,3

116−134
67,5

28,7
27,3
6. Largo manga

14O CM

14O CM
114 CM

114 CM
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
116

pants,back / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte


8. Largo lateral

116
del pantalón
60

IM STOFFBRUCH / on the fold


41
55

64

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


60

55

41
64

67
1. Estatura

2
i tygvikningen / mod stoffold

6
español

3
8b
8b
28,2
26,1

38,5
54,4

62,4

28,2
26,1
54,4

38,5
62,4

62,6
110

110
59

63

A,B,C

6b
6b
59

ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold


(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ

A
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

A
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom

4b
4b
27,7
53,8

24,9
60,8

58,5

27,7
53,8

24,9
60,8

58,2
104

104
58

36

58

36
8. Lungh. laterale
4. Circonf. fianchi

6. Lungh. manica
Modell 9516

corpino dietro

7. Circonf. collo

95 1 6
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
53,2

23,7

27,2
33,5

B
59,2

53,8
RÜCKWÄR

53,2

33,5

27,2
23,7
59,2

A,B
98
center

98
57

54
98

pantaloni

57
back seam TIGE MITT

98

SAUM−UMBRUCH

5
1. Statura

1X dans
cucitura

5. Lungh.
/ coutu E NAHT
bag. midte centrale re milieu

italiano

2X
dietro /
søm / takak dos / midde

57,6

22,5
52,6

26,7
centro

49,5

49,4
57,6

26,7
22,5
52,6
eskikohta,sapost. costu nachternaa

92

92
56

31
92

56

31
92
ra / mitt d

3
uma / bak,s
ЗАДНЯ
Я СЕРЕД öm
ИНА ШОВ

21,3

26,2
28,5

21,3

28,5

26,2
86

86
55

52

56
86

45

45
86

55

56
52
1. Lichaamslengte

Omrang zitvlak

8. Zijlengte broek
3. Taillenwijdte /
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte
Bandwijdte
4. Heupwijdte

5. Ruglengte

7. Halswijdte
20,1

25,4

41,5

nederlands

20,1

25,4

41,5
80

80

2b

2b
53

54
50
80

26

53

54
50
80

26

1a
9a

3a
7a

5a
B
18,9

24,6
23,5

18,9

24,6
23,5
74

74
51
74

52
48

38

52
74

48

38
51
4. Tour des hanches /
2. Tour de poitrine /
23,8
17,7

34,5

23,8
17,7

34,5
68

68
68

49

46

21
50

tour de bassin

49
68

46

21
50
tour de buste
3. Tour de taille

5. Long.du dos

7. Tour de cou
de manche

9a

3a
7a

5a

1a
8. Long.côté
6. Longueur

pantalon
1. Stature
16,5

18,5

16,5

18,5
62

62
français
47
62

23
44

48

31

23
44
47

48

31
FADENLAUF

62
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

15,3

22,2

27,5

15,3

22,2

A
27,5
56

56
45
56

42

16
46

56

42

16
46
45
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold


(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ

Kontrollquadrat / test square


8. Side leg length

hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom


6. Sleeve length
2. Bust / Chest

5. Back length

cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm

cm

cm
cm

cm

cm

cm

2a

2a
7. Neck width
4. Hip / Seat

Seitenlänge / side length


1. Height

116
englisch

3. Waist

Größe / Size / Tailles


Größe / Size / Tailles

4
5
2
3

6
7
8
6
1

4
5

7
8
2
3

SAUM−UMBRUCH A
РАЗМЕРЫ
РАЗМЕРЫ

10 cm (4 inches)

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


A
Mädchen

5. Rückenlänge
3. Taillenweite /

МАЛЬЧИК

A
ДЕВОЧКА

Gesäßweite

Hosenlänge
1. Körperhöhe
ragazza

6. Ärmellänge

garçons

ragazzo
4. Hüftweite /
Bundweite
2. Oberweite

drenge
7. Halsweite

jongen
meisje

Größe/Taille/Size
Junge
Größe/Taille/Size 116

pojkar
niñas

8. seitliche

niños
flicka
piger

pojat
boys

8a
filles

8a
tytöt
girls

deutsch

B
122

4a

4a
128

116

122

128
2
3
4

134
7

140
134

146
5
7

3
2

C
6
140

Mod.9516 X1
8
1

1
146

6a

6a

1
2a

1a

1
ize 116
Größe/Taille/S

122

128

134

140

1
146

Mod.9516 X1 C 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a

114 CM
A 2 1
5

4 6
6 7 3

14O+146
1b
114 CM
A 6 2
4

7
5 3 1
6
116−134

14O CM
A 1
5
3
7 6
4
6 2

14O+146

14O CM
A 1
5
3
7 6 6
4 2

116−134
2

2c

A DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta 1c
1b kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

A116 SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom
ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold
(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ

A
2d

114 CM
B 2 1
5

4 8
6 6 3

1c 14O+146

114 CM
B 6 2
4
8

5 3
6 1

116−134

14O CM
B 1
5
3
6
8
4
6 2

14O+146 1d

14O CM
B 1
5
3
6 6 8

4 2

116−134
2e

1e

2
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF / straight grain

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
GUMMIZUG
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
GUMMIZUG i tygvikningen / mod stoffold
GUMMIZUG kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
GUMMIZUG 9516
GUMMIZUG

1d
3
A,C TRÄGER
strap / bretelle BESATZ UMBRUCH
schouderbandjes / spallina facing fold / parmenture pliure / beleg
tirante / axelband(hängsle) vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
skulderstrop(sele) / olkain / БРЕТЕЛЬ infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG / elastic casing / ruban
2f

élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА


middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

146
140
134
128
122
Größe/Taille/Size 116
1e
3a

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Kontrollquadrat / test square

2a
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
4a
3b

2
6
11
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
pants,back / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
4b

95 1 6

RÜCKW
A,B cente r b a c k sea
Ä R T IG E MITT

5
cucitu m / c o uture m E NAH
bag. m ra centrale d ilieu do T
2X id te sø ie
m / tak tro / centro p
akeskik
o
s
ost. co
/
s
mid denach
ternaad
h ta ,s a uma / tura / mitt bak
ЗАДНЯ
ЯС
,söm
ЕРЕДИ
НА Ш ОВ

2b
3a
3b
B

GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG

2c
4c

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3c
3d

pocket TASCH
6
ENBEU
sacch pouch / fond TEL
iomme etto tasca / b de poche / b
p o s e / taskup olsillo interior innenzak
ussi /
МЕ / fickpå
Ш s e
8B
К О ВИНА
1X КАРМА
UMBRUCH
A,B НА
9516

2d
4X
116− 146
95 1 6

ongevouwen zoom / ripiegatura


orlo / doblez dobladillo / fållkant
sømfold (forneden) / päärmeen
taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
hem−fold / pliure de l’ourlet
SAUM−UMBRUCH
4d

3c
B
B
4e

146

140

134

128

122

e 116
3e

aille/Siz
Größe/T
3d

röße/TG
1
/Size aille

straigh FADEN
t grain LAUF
trådriktn / droit fi
ing / trå l / draadr
ic h ting / d
122

134

dretnin
128
116

146
140

g / lang rittofilo
ansuun / sentid
ta / ДО o hilo
ЛЕВАЯ
НИТЬ

2e
2f
5
RÜCK
W Ä R T
center IGE M
back s ITTE N
mid d e n e A H T
centro a chterna am / couture
pos ad / c milieu
d o
takake t. costura / m ucitura centr s
skikoh itt bak,s ale die
ta,s a u m öm / tro
a /
ЗАДНЯ b a g . midte
Я СЕРЕД søm
ИНА Ш
ОВ

95 1 6
2X
10
3e

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
pants,back / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f
6a

5a

4a
4b
5a
B SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom
ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold
(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
5b
B
6b
6c

illo / ficköppning
/ zakingang

Д В КАРМАН
TASCHENEINGRIFF

lommeindgang / taskunsuu / ВХО


pocket opening / entrée de poche
apertura della tasca / abertura bols

5b

5c

VORDERES HOSENTEIL
4
pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

A,B
2X
9516

4c
5c

4d
VORDERE MITTE NAHT
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad / cucitura
centrale davanti / centro anterior costura / mitt fram,söm / forr.
midte søm / etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

2
6d

C
C
C

1O
1O
1O
2

114 CM
114 CM

14O CM

116−146
116−128
134−146

9
1
9

1
1

7
3

7
7

3
3
5d
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
6e

buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel


FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERES HOSENTEIL
5d
9 5 16

9
2X

VORDERE MITTE NAHT


center front seam / couture milieu devant
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
centro anterior costura / mitt fram,söm / forr. midte søm
etukeskikohta sauma / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
5

5e
4

4e
6f

5e

4f
6a
7a A
A
116 A SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen zoom
ripiegatura orlo / doblez dobladillo / fållkant / sømfold
(forneden) / päärmeen taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
A
A
134
140

128
146

122

Größe/Taille/Size 116
8a
8b

3 A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
95 1 6
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

7b

7a
6b
6c
7b
1

1
8c

STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu
stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
7c
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

7d
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
R
9516
EASY
8d

0001

6d
www.burdastyle.de 7c

140
146

134

128

122

116
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

7e
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


8e

que indican el modo de coser les piezas entre si.


Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!

sprund / slids / halkio


apertura / abertura
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

slit / fente / split

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

6e
SCHLITZ
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

7d
РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
2

6f
3
4
5
6
7
8
146
Mehrgrößenschnitt 140
8f
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. 134
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
128
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the 122
required seam and hem allowances to the original contours.
4
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks. Größe/Taille/Size 116
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français

7e
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Größe / Size / Tailles 56 62 68
РАЗМЕРЫ
Mädchen 1 cm 56 62 68
girls
filles 2 cm 45 47 49
meisje
7 ragazza 3 cm 42 44 46
1 niñas
flicka 4 cm 46 48 50
6 2 piger
tytöt 5 cm 15,3 16,5 17,7
3 ДЕВОЧКА
4 6 cm 16 18,5 21

7 cm 22,2 23 23,8

8 cm 27,5 31 34,5

deutsch englisch français


1. Körperhöhe 1. Height 1. Stature
2. Oberweite 2. Bust / Chest 2. Tour de poitrine
3. Taillenweite / 3. Waist tour de buste
Bundweite 4. Hip / Seat 3. Tour de taille
4. Hüftweite / 5. Back length 4. Tour des hanche
Gesäßweite 6. Sleeve length tour de bassin
5. Rückenlänge 7. Neck width 5. Long.du dos
6. Ärmellänge 8. Side leg length 6. Longueur
7. Halsweite de manche
8. seitliche 7. Tour de cou
Hosenlänge 8. Long.côté
pantalon
7
5 Größe / Size / Tailles 56 62 68
2 РАЗМЕРЫ
3 Junge
1 cm 56 62 68
boys
4 garçons 2 cm 45 47 49
jongen
ragazzo 3 cm 42 44 46
niños
8 pojkar 4 cm 46 48 50
drenge
pojat 5 cm 15,3 16,5 17,7
МАЛЬЧИК
6 cm 16 18,5 21

7 cm 22,2 23 23,8

8 cm 27,5 31 34,5

9a
8a
74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146

74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146

51 53 55 56 57 58 59 60 62 64 66 68 72

48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 56,5 58 59,5 61 63

52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 66,5 69 71,5 74 78

7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,6 29,9 31,2 32,5 34,3

23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 51 53

8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,1 32.1

5 38 41,5 45 49,5 54 58,5 63 67,5 72 76,5 81 85,5 89,5

nederlands italiano español svenska dansk


1. Lichaamslengte 1. Statura 1. Estatura 1. Kroppsstorlek 1. Højde
/ 2. Bovenwijdte 2. Circonf.petto 2. Contorno busto 2. Övervidd 2. Overvidde
3. Taillenwijdte / 3. Circonf. vita contorno pecho 3. Midjevidd 3. Taljevidde /
Bandwijdte 4. Circonf. fianchi 3. Contorno cintura Linningsvidd Linningsvidd
es / 4. Heupwijdte 5. Lungh. 4. Contorno cadera 4. Höftvidd / 4. Hoftevidde
Omrang zitvlak corpino dietro 5. Largo espalda Stussvidd Sædevidde
5. Ruglengte 6. Lungh. manica 6. Largo manga 5. Rygglängd 5. Ryglængde
6. Mouwlengte 7. Circonf. collo 7. Contorno cuello 6. Ärmlängd 6. Ærmelængd
7. Halswijdte 8. Lungh. laterale 8. Largo lateral 7. Halsvidd 7. Halsvidde
8. Zijlengte broek pantaloni del pantalón 8. Byxans 8. Buksens
sidlängd sidelængde

74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146

74 80 86 92 98 104 110 116 122 128 134 140 146

51 53 55 56 57 58 59 60 63 66 69 72 75

48 50 52 52,6 53,2 53,8 54,4 55 57,4 59,8 62,2 64,6 67

52 54 56 57,6 59,2 60,8 62,4 64 67 70 73 76 79

7 18,9 20,1 21,3 22,5 23,7 24,9 26,1 27,3 28,7 30,1 31,5 33,5 35,5

23,5 26 28,5 31 33,5 36 38,5 41 43,5 46 48,5 50,7 52,9

8 24,6 25,4 26,2 26,7 27,2 27,7 28,2 28,7 29,3 29,9 30,5 31,5 32.5

38 41,5 45 49,4 53,8 58,2 62,6 67 71,2 75,4 79,6 83,4 87,2

9a 9b
8b
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura

9c
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ/

4. ОБХВАТ БЕДЕР/

6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ

ДЛИНА ПОЯСА

7. ОБХВАТ ШЕИ
РУССКИЙ
1. РОСТ
109,5

106,2
152 158 164 170 176

152 158 164 170 176


43,3

37,1

8c
45,5

37,5
63,9
176

176
92

73

98

63

90

79

94
105,5

102,4
41,5

36,1

76,6

43,5

36,5
61,7
170

170
88

71

94

3. Vyötärön ympärys
61

87

91
2. Vartalon ympärys

4. Lantion ympärys

7. Kaulan ympärys
6. Hihan pituus
5. Selän pituus
101,5

1. Koko pituus
39,7

35,1

41,5

35,5
74,2

59,5

98,6
164

sivupituus
8. Housujen

164
84

69

90

59

84

88
suomi
37,9

34,1

97,5

39,5

34,5
71,8

57,3

94,8
158

9b
158
80

67

86

57

81

85
36,1

33,1

93,5

37,5

33,5
69,4

55,1
152

152
76

65

82

55

78

82

91
de

de
9d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

116− 146
Größe/Taille/Size
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

1X
9516
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

A,C

8d
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

7
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

9c
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
9e

forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite


center front fold / pliure du tissu milieu devant
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
1

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ


VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B,C

8e
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
GUMMIZUG / elastic casing / ruban
95 1 6 élastique / goma entrepasada / КУЛИСКА
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG
GUMMIZUG

9d
3
A,C
SCHLAUFE
loop / passant / lus BESATZ UMBRUCH
passante / abrazabera facing fold / parementure pliure / beleg vouw
hälla (hank) / trense ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
salpa / ШЛЕВКА
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
GUMMIZUG B
GUMMIZUG
GUMMIZUG

8f
GUMMIZUG
GUMMIZUG
SCHLAUFE
loop / passant B
lus / passante
146

abrazabera
140
134

hälla / trense
128
122
Größe/Taille/Size 116
salpa / ШЛЕВКА

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil
FADENLAUF
9e

You might also like