Professional Documents
Culture Documents
-
MIÉRCOLES DE LA III SEMANA DE CUARESMA
Estación en San Sixto
III clase, morado
Idea dominante de la Misa de esta Feria: La confianza en Dios, prenda de su
misericordia.
Señor,
ten
piedad.
Cristo,
ten
piedad.
Señor,
ten
piedad.
En Adviento, no se canta el “Gloria”
ORACION COLECTA
Terminado el Kyrie, el sacerdote invita a los fieles a unirse a la oración de la Iglesia con el
saludo Dominus vobiscum. El contenido de la oración expresa las intenciones de este día así
como la disposición interior que hemos de tener.
SENTADOS
EPISTOLA
Cada vez que se celebra la Santa Misa, la Iglesia como Madre y Maestra nos ofrece para
nuestra instrucción la Palabra de Dios. Al final de la lectura, los fieles responden:
Éxodo 20, 12-24
Léctio libri Exodi. Lección del libro del Éxodo.
Hæc dicit Dóminus Deus: «Hónora Esto dice el Señor Dios: Honra a tu
patrem tuum et matrem tuam, ut sis padre y a tu madre, para que se
longǽvus super terram, quam prolonguen tus días en la tierra, que
Dóminus, Deus tuus, dabit tibi. Non el Señor, tu Dios, te va a dar. No
occídes. Non mœcháberis. Non matarás. No cometerás adulterio. No
furtum fácies. Non loquéris contra robarás. No darás falso testimonio
próximum tuum falsum contra tu prójimo. No codiciarás los
testimónium. Non concupísces bienes de tu prójimo. No codiciarás la
domum próximi tui: nec desiderábis mujer de tu prójimo, ni su esclavo, ni
uxórem ejus, non servum, non su esclava, ni su buey, ni su asno, ni
ancíllam, non bovem, non ásinum nada que sea de tu prójimo». Todo el
nec ómnia, quæ illíus sunt.» pueblo percibía los truenos y
Cunctus autem pópulus vidébat relámpagos, el sonido de la trompeta
voces, et lámpades, et sónitum y la montaña humeante. El pueblo
búccinæ, montémque fumántem: et, estaba aterrorizado, y se mantenía a
pertérriti ac pavóre concússi, distancia Entonces dijeron a Moisés:
stetérunt procul, dicéntes Móysi: «Háblanos tú y te escucharemos; pero
«Lóquere tu nobis, et audiámus: non que no nos hable Dios, no sea que
loquátur nobis Dóminus, ne forte muramos». Moisés respondió al
moriámur.» Et ait Móyses ad pueblo: «No temáis, pues Dios ha
pópulum: «Nolite timére: ut enim venido para probaros, para que
probáret vos, venit Deus, et ut terror tengáis presente su temor, y no
illíus esset in vobis, et non pequéis». El pueblo se quedó a
peccarétis.» Stetítque pópulus de distancia y Moisés se acercó hasta la
longe. Móyses autem accéssit ad nube donde estaba Dios. El Señor
calíginem, in qua erat Deus. Dixit habló a Moisés: «Así dirás a los hijos
prætérea Dóminus ad Móysen: Hæc de Israel: “Vosotros mismos habéis
dices fíliis Israël: «Vos vidístis, quod visto que os he hablado desde el cielo.
de cœlo locútus sim vobis. Non No pongáis junto a mí dioses de plata
faciétis deos argénteos, nec deos ni dioses de oro; no os los fabriquéis”.
áureos faciétis vobis. Altáre de terra Constrúyeme un altar de tierra y
faciétis mihi, et offerétis super eo ofrece en él tus holocaustos y tus
holocáusta et pacífica vestra, oves sacrificios de comunión, tus ovejas y
vestras et boves in omni loco, in quo tus bueyes, en cualquier lugar donde
memória fúerit nóminis mei.» yo haga memorable mi nombre.
Se responde:
R/. Deo gratias R/. Demos gracias a Dios.
GRADUAL Y TRACTO
Terminada la Epístola, el coro interpreta el Gradual y el Tracto, tomado del libro de los
Salmos como respuesta a la Palabra de Dios. Su función es ayudarnos a interiorizar la
Palabra de Dios.
GRADUAL Salmo 6, 3-4
Miserére mei, Dómine, quóniam Ten, Señor, misericordia de mí, que
infírmus sum: sana me, Dómine. V/. estoy enfermo; sáname, oh Señor. V/.
Conturbáta sunt ómnia ossa mea: et Mis huesos se han estremecido; y mi
ánima mea turbáta est valde. alma está sumamente perturbada.
TRACTO Salmo 102, 10. 78, 8-9
Dómine, non secúndum peccáta Señor, no nos trates según merecen
nostra, quæ fécimus nos: neque nuestros pecados, ni según nuestras
secúndum iniquitátes nostras culpas nos castigues. V/. Señor, no te
retríbuas nobis. V/. Ps.lxxviii: 8-9 acuerdes de nuestras antiguas
Dómine, ne memíneris iniquitátum maldades: anticípense a favor
nostrárum antiquárum: cito nuestro cuanto antes tus
antícipent nos misericórdiæ tuæ, misericordias; pues nos hallamos
quia páuperes facti sumus nimis. reducidos a extrema miseria. (Aquí se
(Hic genuflectitur) V/. Adjuva nos, arrodilla.) V/. Ayúdanos, oh Dios
Deus, salutáris noster: et propter salvador nuestro: y por la gloria de
glóriam nóminis tui, Dómine, líbera tu nombre, líbranos, Señor, y
nos: et propítius esto peccátis perdona nuestros pecados, por amor
nostris, propter nomen tuum. a tu nombre
DE PIE
EVANGELIO
De toda la Sagrada Escritura, la Iglesia venera de modo especial los Santos Evangelios que
nos transmiten las enseñanzas y obras de Nuestro Señor Jesucristo. La proclamación del
Evangelio va precedida de una procesión con el turiferario y los ceroferarios. El sacerdote
inclinado en el centro del altar pide al Señor que lo haga digno ministro de su evangelio.
Con el Dominus vobiscum invita a los fieles a escuchar con atención las divinas enseñanzas.
SENTADOS
HOMILÍA
El sacerdote exhorta a los fieles.
OFERTORIO
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Oremus V. Oremus
SENTADOS
El sacerdote prepara las ofrendas y ofrece el pan y el vino que se convertirán el Cuerpo y la
Sangre de Cristo. Ofrécete tú también con tu vida, tus trabajos, tus sufrimientos…
Mientras tanto el coro canta la antífona propia, y seguidamente puede cantarse otro
motete o canto apropiado.
Antífona del Ofertorio Salmo 108, 21
Dómine, fac mecum misericórdiam Señor, obra misericordiosamente
tuam, propter nomen tuum: quia conmigo por amor de tu nombre;
suávis est misericórdia tua. porque suave es tu misericordia.
SECRETA
Terminados los ritos del ofertorio y la incensación, el sacerdote dice en voz baja la oración
secreta que concluye cantando e hilándola con el canto del prefacio
Suscipe, quǽsumus, Dómine, preces Te pedimos, Señor, que recibas las
pópuli tui cum oblatiónibus oraciones de tu pueblo con la
hostiárum: et tua mystéria oblación de estas hostias y que, al
celebrántes, ab ómnibus nos defénde celebrar tus misterios, nos defiendas
perículis. Per Dominum nostrum de todos los peligros. Por nuestro
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
Tecum vivit et regnat in unitate vive y reina en la unidad del Espíritu
Spiritus Sancti, Deus, Santo y es Dios
DE PIE
V/. Por los siglos
de los siglos. R/.
Amén. V/. El Se-
ñor esté con vo-
sotros. R/. Y con
tu espíritu. V/.
Levantemos el
corazón. R/. Lo
tenemos levan-
tado hacia el
Señor. V/. Demos
gracias al Señor
nuestro Dios. R/.
Es justo y nece-
sario.
PREFACIO DE CUARESMA
El prefacio es un canto de acción de gracias donde los fieles son invitados a unirse y una
verdadera profesión de fe en la Trinidad Santísima a quién se ofrece el sacrificio de la misa.
Otros prefacios están al final, del folleto.
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo,
et salutáre, nos tibi semper et ubíque equitativo y saludable, darte gracias
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, en todo tiempo y lugar, Señor, santo
omnípotens ætérne Deus: Qui Padre, omnipotente y eterno Dios,
corporáli jejúnio vítia cómprimis, que, por el ayuno corporal, domas
mentem élevas, virtútem largíris, et nuestras pasiones, elevas la mente,
præmia: per Christum Dóminum nos das la virtud y el premio, por
nostrum. Per quem majestátem tuam Jesucristo nuestro Señor, por quien
laudant Angeli, adórant alaban los Ángeles a tu majestad, la
Dominatiónes, tremunt Potestátes. adoran las Dominaciones, la temen
Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta las Potestades y la celebran con igual
Séraphim, sócia exsultatióne júbilo los Cielos, las Virtudes de los
concélebrant. Cum quibus et nostras cielos y los bienaventurados
voces, ut admítti júbeas deprecámur, Serafines. Te rogamos que con sus
súpplici confessióne dicéntes: voces admitas también las de los que
te decimos, con humilde confesión:
SANCTUS
Mientras se canta el Sanctus, el sacerdote comienza el Canon: parte central de la Santa
Misa por la que se renueva el sacrificio de Cristo para el perdón de los pecados.
Santo,
Santo,
Santo es el
Señor Dios
de los
ejércitos.
Llenos
están el
cielo y la
tierra de tu
gloria.
Hosanna en
el cielo.
Bendito el
que viene
en nombre
del Señor.
Hosanna en
el cielo.
Ya está cerca la consagración. Pide a Dios por la Iglesia, por el Papa, los obispos y
sacerdotes, por los religiosos, por todos los cristianos, por tus intenciones y necesidades.
“Jesucristo,
la víspera de su
pasión, tomó el pan en sus santas
y venerables manos, y levantado
los ojos al cielo hacia ti, oh Dios,
su Padre omnipotente, dándote gracias, lo bendijo, lo partió y los dio a
sus discípulos diciendo: Tomad y comed todos de él:
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
"Del mismo modo, tomando también
este precioso Cáliz en sus santas y
venerables manos, dándote de nuevo
gracias, lo bendijo y lo dio a sus
discípulos, diciendo Tomad y bebed de él;
PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE,
DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO, MISTERIO DE FE,
LA CUAL SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR MUCHOS
EN REMISIÓN DE LOS PECADOS"
Da gracias a Dios por el inefable don de la Eucaristía que Cristo ha dado a su Iglesia y por
todas las gracias recibidas. Pídele a Jesús presente en el Altar en el sacramento de su
Cuerpo y de su Sangre por el eterno descanso de los difuntos. También para que nosotros
tengamos la gracia de participar de la felicidad del cielo junto con los santos.
EMBOLISMO
La oración “libera nos” es un ampliación de la última petición del Padrenuestro, implorando
la protección de la Virgen y de los santos. El Sacerdote la recita en voz baja:
Libera nos, quaesumus Domine, ab Líbranos, Señor, de todos los males
omnibus malis praeteritis, pasados, presentes y futuros; y por la
praesentibus, et futuris: et intercesión de la gloriosa siempre
intercedente beata et gloriosa semper Virgen María, Madre de Dios, y de tus
Virgine Dei Genitrice Maria, cum bienaventurados Apóstoles San
beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, Pedro, San Pablo y San Andrés, y
atque Andrea, et omnibus sanctis, da todos los demás Santos danos
propitius pacem in diebus nostris: ut bondadosamente la paz en nuestros
ope misericordiae tuae adjuti, et a días; a fin de que, asistidos con el
peccato simus semper liberi, et ab auxilio de tu misericordia, estemos
omni perturbatione securi. Per siempre libres de pecado y al abrigo
eumdem Dominum nostrum Jesum de cualquier perturbación. Por el
Christum Filium tuum. Qui tecum mismo Jesucristo tu Hijo, nuestro
vivit et regnat in unitate Spiritus Señor, que contigo vive y reina en
Sancti Deus. unidad del Espíritu Santo.
Y la concluye cantando:
Per omnia saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.
R. Amen R. Así sea.
Y realiza la Fracción de la Hostia, que concluye con el rito de la paz:
V. Pax Domini sit semper V. La paz del Señor sea siempre con
vobiscum. vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
CORDERO DE DIOS
Mientras el sacerdote realiza la conmixtión (la mezcla de una pequeña partícula del pan
consagrado con el Sanguis del Cáliz), y se prepara para la comunión; los fieles y el coro
cantan el Agnus Dei.
Cordero de
Dios que
quitas el
pecado del
mundo, ten
piedad de
nosotros. (2)
Cordero de
Dios que quitas
el pecado del
mundo, danos
la paz.
Antífona de Comunión
Durante el momento de la comunión el coro interpreta la antífona de comunión propia de
la misa del día. Si la distribución de la comunión se alarga, se puede interpretar otros cantos
apropiados.
Salmo 15, 11
Notas mihi fecísti vias vitæ: Mi hiciste conocer las sendas de la
adimplébis me lætítia cum vultu vida: me colmarás de gozo con la vista
tuo, Dómine. de tu divino rostro, Señor.
DE PIE
ORACIÓN POSTCOMUNION
(ver hoja propia del día)
Terminada la purificación de los vasos sagrados el sacerdote, invita a los fieles a la acción de
gracias por los dones recibidos.
V/.Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus: Oremos:
V. Id, la misa ha
terminado.
R. Demos gracias a Dios.
BENDICION
DE RODILLAS
El Sacerdote reza inclinado y en voz baja la oración Placeat tras la cual imparte la bendición
final de la santa Misa.
V/. Benedicat vos Omnipotens Deus V/. Os bendiga Dios Omnipotente,
Pater, Filius et Spiritus Sanctus. Padre, Hijo y Espíritu Santo.
R/. Amen. R/. Amén.
A continuación, lee el Último Evangelio en secreto,
mientras el coro y el pueblo entonan un canto de acción de gracias.
PROCESIÓN AL ALTAR DEL SANTO PADRE PÍO
Y VENERACIÓN DE LA RELIQUIA
ORACIÓN A LA VIRGEN
Oh María, Virgen y Madre Santísima, O María, Virgo et Mater sanctíssima
he recibido a tu Hijo amadísimo, que ecce, suscépi dilectíssimum Filium
concebiste en tus inmaculadas entra- tuum, quem immaculáto útero tuo
ñas, criándolo y alimentándolo con tu concepísti, genuísti, lactásti, atque
pecho, y lo abrazaste amorosamente. suavíssimis ampléxibus strinxísti.
Al mismo que te alegraba contemplar Ecce, cuis aspéctu laetabáris et
y te llenaba de gozo, te lo presento y ómnibus delíciis replebáris, illum
te lo ofrezco con amor y humildad ipsum tibi humíliter et amánter
para que lo abraces, lo quieras con tu repraesénto et óffero tuis brácchiis
corazón y lo ofrezcas como supremo constringéndum, tuo córde
culto de latría a la Santísima Trinidad, amándum, sanctíssimaeque Trínitate
por tu honor y por tu gloria y por mis in suprémum latríae cultum, pro tui
necesidades y las de todo el mundo. ipsíus honóre et gloria et pro meis
Te ruego, piadosísima Madre, que me totiúsque mundi necesitátibus
alcances el perdón de todos mis offeréndum. Rogo ergo te, píísima
pecados y gracia abundante para Mater, ímpetra mihi véniam ómnium
servirte desde ahora con mayor peccátorum meórum, uberémque
fidelidad, y por último, la gracia de la grátiam ipsi deínceps fidélius
perseverancia final, para que pueda serviéndi, ac dénique grátiam finálem,
alabarte contigo por los siglos de los ut eum tecum laudáre possim per
siglos. Amén. ómnia saecula saeculorum. Amen
ORACIÓN DEL SANTO PADRE PIO
Quédate conmigo, Señor, porque es necesario tenerte presente para que Yo
no te pueda olvidar. Tú sabes que tan fácilmente te abandono. Quédate
conmigo, Señor, porque Yo soy débil y necesito de tu fortaleza, para que no
caiga tan frecuentemente. Quédate conmigo, Señor, porque tú eres mi vida y,
sin Ti, yo estoy sin fervor. Quédate conmigo, Señor, porque tú eres mi luz y,
sin ti, yo estoy en la oscuridad. Quédate conmigo, Señor, para mostrarme tu
voluntad. Quédate conmigo, Señor, para que Yo pueda escuchar tu voz y
seguirte. Quédate conmigo, Señor, porque yo deseo amarte mucho y siempre
estar en tu compañía. Quédate conmigo, Señor, si tú deseas que yo sea fiel a
ti. Quédate conmigo, Señor, pobre como mi alma es, yo deseo que sea un
lugar de consolación para Ti, un nido de amor. Quédate conmigo, Señor,
porque se hace tarde y el día se está terminando, y la vida pasa. La muerte, el
juicio y la eternidad se acercan. Es necesario renovar mi fortaleza, para que
yo no pare en el camino y por eso te necesito. Se está haciendo tarde y la
muerte se aproxima, tengo miedo de la oscuridad, las tentaciones, la aridez,
la cruz, los sufrimientos. O como te necesito, mi Jesús, en esta noche de
exilio. Quédate conmigo, esta noche, Jesús, en la vida con todos los peligros,
te necesito. Déjame reconocerte como lo hicieron tus discípulos en la
partición del pan, para que la Comunión Eucarística sea la luz que dispersa la
oscuridad, la fuerza que me sostiene, el único gozo de mi corazón. Quédate
conmigo, Señor, porque a la hora de mi muerte, quiero permanecer unido
contigo, sino por la Comunión, por lo menos por la gracia y el amor. Quédate
conmigo, Señor, porque solamente eres tú a quien yo busco, tu amor, tu
gracia, tu voluntad, tu corazón, tu espíritu, porque te amo y te pido no otra
recompensa que amarte más y más. Con un amor firme, te amaré con todo mi
corazón mientras aquí en la tierra y continuaré amándote perfectamente
durante toda la eternidad. Amén.
Señor,
ten piedad.
Cristo,
ten piedad.
Señor,
ten piedad.
Santo, Santo,
Santo es el
Señor Dios de
los ejércitos.
Llenos están el
cielo y la tierra
de tu gloria.
Hosanna en el
cielo. Bendito el
que viene en
nombre del
Señor. Hosanna
en el cielo.
Cordero de Dios
que quitas el
pecado del
mundo, ten
piedad de
nosotros.
Cordero de Dios
que quitas el
pecado del
mundo, ten
piedad de
nosotros.
Cordero de Dios
que quitas el
pecado del
mundo, danos la
paz.
Ad Iesum per Mariam!