You are on page 1of 25

УДК 811.133.

1(075)
ББК 81.2 Фра-9
М33

Дизайн обложки Е.С. Климовой

Матвеев, Сергей Александрович


М33 Быстрый французский. Настольная книга для лентяев
/ С.А. Матвеев. – Москва: АСТ, 2014. – 252, [4] с. –
(Быстрый французский).
ISBN 978-5-17-086759-2
Может ли очень или не очень ленивый человек выучить француз-
ский язык? Конечно! – авторитетно заявляет автор данного пособия.
С помощью этой бесценной книги любой читатель (даже самый
ленивый!) легко усвоит базовые знания французского языка и с уверен-
ностью сможет совершенствовать свой французский в дальнейшем.
Оригинальная авторская методика и увлекательная подача материала
непременно помогут каждому, даже не слишком усидчивому, без осо-
бого труда выучить французский язык.
Книга предназначена для всех, кто стремится овладеть француз-
ским языком.
УДК 811.133.1(075)
ББК 81.2 Фра-9

© С.А. Матвеев
ISBN 978-5-17-086759-2 © ООО «Издательство АСТ»
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Про транскрипцию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Алфавит. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Немного о фонетике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Принципиальные отличия французского языка
от русского . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Построение предложений . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Подлежащее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Определение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Сказуемое . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Дополнение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Указы и приказы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Обстоятельство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Французско-русский словарь для лентяев . . . . . . 197
Ложные друзья переводчика . . . . . . . . . . . . 197
Французско-русский словарь . . . . . . . . . . . . . . 202
Русско-французский словарь . . . . . . . . . . . . . . 226
ПРЕДИСЛОВИЕ

Возможно ли очень ленивому — или не очень, но всё


равно ленивому — человеку выучить какой-либо ино-
странный язык, скажем, французский? КОНЕЧНО! Кста-
ти, именно французский мы и выбрали по этой самой
причине — чтобы лишний раз не заморачиваться, палец о
палец не ударять, а, лёжа на печи (в современных услови-
ях — на диване, можно даже на недешёвом диване, кожа-
ном каком-нибудь), его — то бишь французский — ОСВО-
ИТЬ. Да так, что соседи, месяцами-годами ходившие на
курсы, будут нервно кусать локти в сторонке, сожалея о
бесцельно потраченном времени. Вот вам и сказка об
украденном — у себя самих — времени! Мы же читаем — и
сами себе пишем — совершенно иную сказку: радостную,
волшебную сказку со счастливым концом. В которой Емеле-
ленивцу так сказочно везёт, что он и сам того не ожидает!
Итак, обленившись вконец, можно приступать и к
изучению. ВНИМАНИЕ! Эта книга предназначена ис-
ключительно для ленивцев. Которые не любят трудиться,
лишний раз перенапрячься, переусердствовать, но хотят
получить желаемое. Дорогие мои, сей труд — ДЛЯ ВАС! И,
поверьте мне, я знаю, о чём говорю: сам, будучи весьма
ленивым человеком, я написал эту, в принципе, неболь-
шую1 книжку, а не десять томов «продвинутого» курса
(которые набивать на клавиатуре компьютера, конечно,
1
Но о-о-очень ёмкую!

3
Настольная книга для лентяев

лень). И постарался настолько сжать и удобно подать вам


весь нужный материал, чтобы АБСОЛЮТНО не утруждая
себя и свою драгоценную голову, можно было постичь в
общем-то совсем несложный французский язык.
Зачем лентяю нужен французский язык? Франция яв-
ляется самой посещаемой страной в мире. Париж можно
считать самым популярным город для туристов. Фран-
цузский — официальный язык многих международных
организаций, в том числе и ООН, Международного
олимпийского комитета, ФИФА, НАТО а также ряда
других очень известных международных организаций во
всем мире. Комментарии излишни.
Лень движет прогрессом. Все гениальные изобрете-
ния направлены на то, чтобы в максимальной степени
облегчить человеку жизнь. Спички придуманы, чтобы
не добывать огонь трением палки о дощечку, колесо —
чтобы легче было тащить неподъёмный груз, машины —
чтобы быстрее добираться из одного места в другое. Этот
учебник — чтобы БЕЗ ТРУДА ВЫУЧИТЬ ФРАНЦУЗ-
СКИЙ ЯЗЫК. Да-да, именно так: без труда! И не выта-
щить какую-нибудь малюсенькую рыбку из пруда, кото-
рую и коту-то стыдно предложить, а прийти в ресторан и
просто-напросто заказать себе чёрной икры.

Вспоминается хорошая притча. К Будде, сидящему


на берегу, пришёл измождённый ученик и хвастливо
сообщил: «Учитель! Я сорок лет учился ходить по
воде, и вот, наконец, я смог перейти эту реку и прийти
к тебе с другого берега — ногами!» Будда посмотрел
на него и спросил: «А не проще ли было дать 2 рупии
лодочнику?»

Так и здесь. Зачем читать бесконечные «академиче-


ские» пособия по французскому, после прочтения кото-

4
Про транскрипцию

рых в голове ничего не остаётся? Зачем месяцами посе-


щать дорогущие курсы — и в результате не мочь связать
и двух слов на французском, не говоря уже о том, чтобы
хоть как-то понять собеседника-иностранца? Впрочем,
понятно, к чему я клоню: принимайтесь скорее читать
эту замечательную1 книгу — и будет вам счастье в виде
ЗНАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО. Вам, наверное, уже лень
читать — а мне лень писать — предисловие к ней, поэто-
му начинаем!
Маленькое замечание, которое предваряет каждую
мою книгу:

ПРО ТРАНСКРИПЦИЮ
В этом пособии используется передача французских
слов русскими буквами (это слова в квадратных скобках,
написанные БОЛЬШИМИ БУКВАМИ). Ударная буква
выделена жирным шрифтом. Конечно, русифицированная
транскрипция далека от идеальной, но помните о том,
что, как ни странно, строгих фонетических норм произно-
шения французских слов не существует. В различных
странах — даже франкоязычных — одно и то же слово
может звучать несколько по-разному. Так, вариант
французского языка на котором говорят в канадской
провинции Квебек настолько отличается от литературного
французского языка, что жители Франции не всегда
могут его понять. Однако если вы будете произносить
заученные слова, ориентируясь на общие рекомендации
и внимательно изучая транскрипцию, вас поймут. Лишь
со временем вы СМОЖЕТЕ УСОВЕРШЕНСТВОВАТЬ
СВОЙ ЯЗЫК, постоянно общаясь, слушая и внимая
французской речи.

1
Да чего греха таить — просто прекрасную во всех отношениях!

5
Настольная книга для лентяев

Итак, некоторые скажут, что просто ужасно передавать


произношение иностранных слов русскими буквами.
Но не уметь ничего сказать — ещё ужаснее! Что толку
«знать» язык, но не пользоваться им? Поэтому будем
ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА РЕЗУЛЬТАТ.
Двоеточие указывает на долготу: например, [И]
произносится примерно как обычная русская и, а [И:] —
как ии.
Примерное произношение, переданное при
помощи русских букв, конечно, условно, однако, чётко
проговаривая слова, вы, безусловно, сможете установить
нужное общение.
На самом деле, произношение французских слов
достаточно прозрачно, если знать правила чтения —
очень скоро нам никакая транскрипция (даже
русифицированная) не понадобится. В словарях обычно
используются специальные знаки международной
транскрипции, и их нужно учить дополнительно.
Если будет время и желание, это можно сделать и
позже, уже ЯСНО ПРЕДСТАВЛЯЯ себе (используя
наши обозначения знакомыми русскими буквами),
как произносится то или иное слово. Более того:
во французских словарях транскрипция часто не
указывается (не то что в словарях английских!), поэтому
понять, как читается то или иное французское слово,
несложно.

АЛФАВИТ
Алфавит, конечно, вот так сразу учить лень. Оно и по-
нятно. Оно и не нужно (по крайней мере, сейчас — с са-
мого начала занятий: это тут же отпугнёт читателя тонкой
душевной организации, и он с горечью и разочаровани-
ем отложит эту удивительную книгу в сторону и останет-

6
Алфавит

ся в полнейшем неведении относительно французского


языка. А этого допустить НИКАК НЕ МОЖНО!)
Сейчас я вам предлагаю только посмотреть на
французские буквы и почитать их, ориентируясь на
приведённую транскрипцию.

ФРАНЦУЗСКИЙ АЛФАВИТ

буква название буква название буква название


A a [A] J j [ЖИ] S s [ЭС]
B b [БЭ] Q q [КЮ] T t [ТЭ]
C c [СЭ] R r [ЭР] U u [У]
D d [ДЭ] Q q [КУ] V v [ВЭ]
E e [Э] R r [ЭР] W w [ДУБЛЬВЭ]
F f [ЭФ] Q q [КУ] X x [ИКС]
G g [ЖЭ] R r [ЭР] Y y [ИГРЭК]
H h [АШ] Q q [КУ] Z z [ЗЭД]
I i [И] R r [ЭР]

Немного непривычно, не так ли? Буква “J” называ-


ется [ЖИ], буква “W” — [ДУБЛЬВЭ]. Но это, как гово-
рится, ничаво. Французский язык настолько прост, что
все эти «упущения» ему можно простить. Нас ожидает
гораздо больший куш: отсутствие падежей, склонений,
простота чтения. И ещё много чего такого, что делает
французский просто идеальным языком для лентяев.
В конце концов, так ли уж важно знать, как читаются
буквы в алфавите? Часто ли вы упоминаете в разговоре
названия русских букв — [ЧА], [ЩА], [ЭР] и тому по-
добное?
Французский язык не так сложен, как может с утра
показаться. Он является официальным языком боль-
шого числа международных организаций и одним из

7
Настольная книга для лентяев

самых изучаемых в качестве иностранного. Огромное


количество людей на планете это знает: ведь француз-
ский считают своим родным языком почти 300 миллио-
нов человек (включая тех, для кого это второй язык). А
всё почему? Из-за его особой красоты и мелодичности?
Конечно. Из-за потрясающей выразительности? И это
справедливо. Но ещё и потому, что его выучить подчас
проще многих других языков. Даже не проще, а намного
проще. Даже самым ленивым людям. Королям и цари-
цам лени. Принцам и принцессам!

НЕМНОГО О ФОНЕТИКЕ
Гласные во французском языке произносятся следую-
щим образом:

буква произношение
a, а, в [А]
и, й, к [Э]
i, о [И]
o, ф [О]
u, ы [Ю]
y [И]

Значки над гласными буквами называются диакрити-


ческими. Они бывают следующими:
— акут (accent aigu): Й й. Употребляется только с
буквой e и означает закрытый звук [Э].
— гравис (accent grave): Аа, И и, Щ щ. С буквой и озна-
чает открытый звук [Э] (в отличие от й и e). Сочетания
а и щ встречаются в немногочисленных словах: а [А] —
весьма распространённый предлог; lа [ЛЯ] «там, туда»;
dйjа [ДЭЖА] «ужй»; oщ [У] «где».

8
Немного о фонетике

Благодаря гравису можно различать некоторые слова-


омонимы:
a — имеет а — предлог
la — определённый артикль ж.р. ед.ч. lа — там, туда
ou — или oщ — где

— циркумфлекс (accent circonflexe): В в, К к, О о, Ф ф,


Ы ы. Использование его носит, можно сказать, чисто ор-
фографический характер.
— диерезис, или трема (trйma): Л л, П п, Ь ь, џ я. Исполь-
зуется для обозначения раздельного произношения глас-
ных звуков, например: Citroлn [СИТРОЭН]. Например,
буква п всегда читается отдельно, вне зависимости от со-
четания, в которое она входит: naпf [НАИФ] («наивный»).
Запоминать новые слова следует с диакритикой; если «за-
быть» поставить значки там, где нужно, то за это, конечно,
не казнят (пока), но зато можно прослыть безграмотным.
Коль скоро речь зашла о необычных буквах, обратите
внимание на знак Њ њ. Это не что иное как сочетание
двух гласных њ = о + е (например: sњur [СЁР] — сестра.
Правда подчас его как раз раскладывают на составные
части (по техническим причинам, особенно в Интерне-
те) и ничтоже сумняшеся пишут не sњur, а soeur. Ну что
тут поделаешь, c’est la vie [СЭ ЛЯ ВИ] — такова жизнь.
И вот: начав тему о произношении, мы тут же её и по-
спешим закончить. Потому что писать как бы и не о чем.
Но здесь нужно учесть вот что: особенностью французской
орфографии является наличие большого количества не-
мых букв, диграфов и триграфов, что объясняется консер-
ватизмом орфографии, закрепившей в общих чертах сред-
невековый фонетический облик слова в старофранцузском
языке; за прошедшие века большое число звуков в реаль-
ном произношении утратилось, а многие сочетания звуков
(особенно дифтонги) упростились или изменились.

9
Настольная книга для лентяев

Чтобы не тратить время напрасно, подумайте: не про-


ще ли сразу запоминать произношение новых слов? По-
пробуйте идти таким проверенным путём — и жизнь сра-
зу наладится! ☺
Тем не менее — совет на будущее: старайтесь, по воз-
можности, сводить на первых порах свой лексический
багаж к коротким словам. Это выполнимо, поскольку
таких слов во французском мириады. Зачем это нужно?
Во-первых, потому что чем короче слово, тем легче его
произнести. Во-вторых, так как сами французы (да и не
только они, а вообще все те, кто говорит на французском,
так называемые франкофоны) чаще всего пользуются
именно такими словами. Скажу по секрету: зная фран-
цузский язык, можно легче выучить любой другой евро-
пейский иностранный язык романской группы — испан-
ский, итальянский. Кстати, в 1969-м году вышел роман
французского писателя Жоржа Перека «La disparition».
Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в
нём не было ни одной буквы e. По такому же принципу —
без буквы e — книга была переведена на английский, не-
мецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на
русском в переводе Валерия Кислова под названием «Ис-
чезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так
как именно она является самой частой в русском языке.
Кстати, о согласных, на всякий случай:
буква произношение буква произношение
B b [Б] P p [П]
D d [Д] R r [Р]
F f [Ф] S s [С]
K k [К] T t [Т]
L l [Л] V v [В]
M m [М] Z z [З]
N n [Н]

10
Немного о фонетике

Особо выделяются две согласные:

[С] перед e, i
С с
[К] в остальных случаях
[Ж] перед e, i
G g
[Г] в остальных случаях

collиge [КОЛЕЖ] («колледж»), но ciel [СЬЕЛЬ]


(«небо»)
gomme [ГОМ] («ластик»), но page [ПАЖ] («страни-
ца»)

А также:

H h не произносится
J j [Ж]
Q q [К]
W w [В]
[КС] в начальном слоге + согласная
[ГЗ] в начальном слоге + гласная
X x [С] в середине слова
[З] в середине слова между двумя гласными
[-] в конце слова не произносится

Любопытный факт: слово «водка» во французском


языке имеет двойное написание: русская водка пишется
как vodka, а польская — wodka.

Ещё несколько важных замечаний о произношении:


— буквы d, t, p, z, x, s, g, e обычно не читаются на
конце слов;
— буква r не читается на конце слов после e, за
исключением односложных слов (fier, cher, mer), а также
слов amer — горький, hiver — зима и заимствований.

11
Настольная книга для лентяев

— ударение в словах обычно падает на последний


слог.

БУКВО- ПРОИЗ-
ПРИМЕР
СОЧЕТАНИЕ НОШЕНИЕ
chaise [ШЭЗ] («стул»)
ai, aо [Э]
maоtre [МЭТР] («учитель»)
au [О] aussi [ОСИ] («тоже»)
ch [Ш] chat [ША] («кот»)
eau [О] bateau [БАТО] («корабль»)
ei [Э] treize [ТРЭЗ] («тринадцать»)
eu [Ё] leur [ЛЁР] («их»)
champignon
gn [НЬ]
[ШАМПИНЬОН] («гриб»)
il [Й] travail [ТРАВАЙ] («работа»)
ille [ИЙ] fille [ФИЙ] («дочь, девочка»)
њuvre [ЁВР] («дело, работа,
њu [Ё]
труд»)
oi [УА] voilа [ВУАЛЯ] («вот»)
ou [У] loup [ЛУ] («волк»)
ph [Ф] photo [ФОТО] («фото»)
th [Т] thй [ТЭ] («чай»)

Французский язык знаменит своими носовыми зву-


ками. Итак:
— буквосочетание on произносится как носовой
звук [Х]. В этом учебнике в целях упрощения произно-
шение носовых звуков указывается как обычная гласная
+ [Н]. То есть, например, произношение слова bonbon
(«конфета») будет указано не как [БХБХ], а как [БОН-
БОН];
— буквосочетание om произносится как носовой
звук [ОМ]: nombre [НОМБР] («число»);

12
Немного о фонетике

— буквосочетания am, an, em, en произносятся как


носовой звук [АМ]: lampe [ЛАМП] («лампа»), dans [ДАН]
(«в»), emporter [АМПОРТЭ] («уносить»), enfant [АН-
ФАН] («ребенок»);
— буквосочетания in, im, ain, aim, ein, eim произ-
носятся как носовой звук [ЭН] / [ЭМ]: lapin [ЛАПЭН]
(«кролик»), simple [СЭМПЛЬ] («простой»), pain [ПЭН]
(«хлеб»), faim [ФЭМ] («голод»), peintre [ПЭНТР] («ху-
дожник»);
— буквосочетания un, um произносятся как носовой
звук [ЁН] / [ЁМ]: brun [БРЁН] («коричневый»), parfum
[ПАРФЁМ] («аромат»);
— буквосочетание ien произносится как [Й] + носо-
вой звук [ЭН]: chien [ШЬЕН] («собака»).

Может возникнуть закономерный вопрос: если


столько букв не читается, зачем же они, в конце кон-
цов, пишутся?! Есть мнение, что подобная неразбериха
берёт начало в монастырях. В средние века умением пи-
сать могли похвастать разве что монахи. Обычным лю-
дям, не замеченным в особом стремлении к духовности,
приходилось идти на поклон к братии и за скромное (а
иногда и не очень скромное) вознаграждении нижайше
просить написать какой-нибудь текст. Плата за письмо
взималась за каждую написанную букву. В результате
эпистолярных экзерсисов возникли непроизносимые
сочетания букв, ставшие камнем преткновения для
многих последующих поколений школяров. Но зато об-
ратите внимание на богатое убранство французских мо-
настырей! : )))

Впрочем, ко многим словам в этом учебнике даётся


транскрипция, подсказывающая произношение. Просто
смотрите — и запоминайте.

13
Настольная книга для лентяев

МЕСТОИМЕНИЯ
Для построения хороших, добротных предложений
на французском языке, полезно знать личные местои-
мения. Вот это как раз то, что действительно нужно за-
помнить:

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

я je [ЖЁ] мы nous [НУ]


ты tu [ТЮ] вы vous [ВУ]
он il [ИЛЬ] они ils [ИЛЬ] (м.р.)
она elle [ЭЛЬ] они elles [ЭЛЬ] (ж.р.)

Обратите внимание на то, что местоимения мно-


жественного числа различаются по родам. Зато форма
вежливого обращения «Вы», как и в русском, совпадает
с местоимением 2-го лица множественного числа: vous
[ВУ] — вы, Вы.
Для быстрейшего усвоения материала рассмотрим
принципиальные отличия французского языка от рус-
ского и разберём их по очереди, одно за другим.

ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ ОТЛИЧИЯ
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА ОТ РУССКОГО
1. Падежи отсутствуют, следовательно, существитель-
ные во французском языке не склоняются, а падежные
отношения выражаются при помощи предлогов.
Je suis а la maison. [ЖЁ СЮИ А ЛЯ МЭЗОН] — Я
дома.
Je suis а la maison
[ЖЁ] [СЮИ] [А] [ЛЯ] [МЭЗОН]
определённый
я нахожусь в дом
артикль ж.р. ед.ч.

14
Принципиальные отличия

Je sors de la maison. [ЖЁ CОР ДЁ ЛЯ МЭЗОН] — Я


выхожу из дома.

Je sors de la maison
[ЖЁ] [СОР] [ДЁ] [ЛЯ] [МЭЗОН]
определённый
я выхожу из дом
артикль ж.р. ед.ч.

Je vais а la maison. [ЖЁ ВЭ А ЛЯ МЭЗОН] — Я иду


домой.

Je vais а la maison
[ЖЁ] [ВЭ] [А] [ЛЯ] [МЭЗОН]
предлог на- определённый ар-
я иду дом
правления тикль ж.р. ед.ч.

2. Во французском языке грамматический род опре-


деляется и у существительных (соответственно — и у ме-
стоимений) множественного числа. То есть, например,
ils — это они (мужчины), а elles — они (женщины).

3. Во французском языке, в отличие от русского, су-


ществует всего 2 рода, — мужской и женский. Женский
род прилагательного чаще всего образуется путем добав-
ления окончания -e.

4. Во французском языке, в отличие от русского, ко-


нечные согласные не оглушаются: parade [ПАРАД] ).

5. Для французского языка характерно явление свя-


зывания (liaison): согласные, которые не произносят-
ся — но пишутся — в конце ритмической группы, а так-
же иногда и в её середине, становятся произносимыми
перед гласными следующего слова. Например: отдельно
15
Настольная книга для лентяев

взятое слово petit («маленький») читается как [ПТИ], но


в словосочетании petit ami («маленький друг») последняя
буква t перед а уже произносится: [ПТИТАМИ].

6. Перед существительными ставится артикль. Ар-


тикль бывает двух видов: неопределённый un / une [ЭН] /
[ЮН] (для единственного числа) — des [ДЭ] (для множе-
ственного числа) и определённый le / la [ЛЁ] / [ЛЯ] (для
единственного числа) — les [ЛЕ] (для множественного
числа). Неопределённый артикль un / une ставится перед
теми словами, которые упоминаются впервые, о кото-
рых нам ничегошеньки не известно. Соответственно,
определённый артикль le / la ставится перед известными
вещами. Вот, например, un chat [ЭН ША] — это некий
безликий кот, мимо которого все проходят, не задержи-
вая на нём взгляда. А le chat [ЛЁ ША] — это знакомый,
хорошо известный кот, Мурзик или Васька.

НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ МУЖСКОЙ ЖЕНСКИЙ


АРТИКЛЬ РОД РОД
единственное UN UNE
число un livre («книга) une fille («девочка»)
множественное DES DES
число des livres («книги) des filles («девочки»)

ОПРЕДЕЛЁННЫЙ
МУЖСКОЙ РОД ЖЕНСКИЙ РОД
АРТИКЛЬ
единственное LE LA
число le livre («книга) la fille («девочка»)
множественное LES LES
число les livres («книги) les filles («девочки»)

16
Построение предложений

ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Как?!!! Так сразу?!!!! — Конечно, а вы что думали? Мы
же лентяи, нам нельзя терять ни минуты: нам нужно КАК
МОЖНО БЫСТРЕЕ всё освоить, понять и запомнить. А
этот изумительный учебник — верная в таком благород-
ном деле подмога. Наш курс ориентирован на то, чтобы
со скоростью света постичь порядок слов во французском
предложении и наполнять его — это самое французское
предложение — вышеупомянутыми словами. Скорее же
научимся этому, нельзя терять ни секунды!
Итак, порядок слов во французском предложении до-
статочно жёсткий. Характерным для французского пред-
ложения является прямой порядок слов, при котором
определяемое слово стоит перед определяющим. То есть:

подлежащее стоит перед сказуемым, сказуемое —


перед дополнением. Прямое дополнение обычно
предшествует косвенному дополнению. Определе-
ние, выраженное местоименным прилагательным
или числительным, стоит перед существительным.
Определение, выраженное качественным прилага-
тельным, в большинстве случаев стоит после опреде-
ляемого слова.

Некоторые прилагательные меняют значение в зави-


симости от занимаемого ими места:

un homme brave — смелый человек


un brave homme — славный человек
un homme pauvre — бедный человек
un pauvre homme — несчастный человек
un maigre repas — скудная еда
un homme maigre — худой человек

17
Настольная книга для лентяев

sa propre idйe — его собственная идея


une serviette propre — чистое полотенце

подлежащее — сказуемое — прямое дополнение —


косвенное дополнение

Обстоятельство может стоять в начале и в конце пред-


ложения.

Возьмём хорошее с этой точки зрения предложение и


посмотрим, что и где в нём находится:

Il a des enfants. [ИЛЬ А ДЭ-З-АНФАН] — У него есть


дети (буквально: Он имеет детей).

Сразу видно:

Подлежащее: il [ИЛЬ] — он
Сказуемое: a [А] — имеет
Дополнение: des enfants [ДЭ-З-АНФАН] — дети

Здесь указаны, разумеется, не все члены предложе-


ния, а лишь основные.

Разберём поэтапно. Начинаем, конечно, с подлежа-


щего.

Подлежащее
Подлежащее во французском языке должно быть всег-
да. И оно всегда стоит на первом месте. В самом простом
случае в качестве подлежащего может выступать суще-
ствительное или местоимение. Французские существи-
тельные не изменяются — за исключением случая об-

18
Построение предложений

разования множественного числа. Тогда к ним в конце


обычно прибавляется буква -s:

le garзon [ГАРСОН] — les garзons [ГАРСОН] («маль-


чик — мальчики»)

la fille [ФИЙ] — les filles [ФИЙ] («девочка — девоч-


ки»)

la table [ТАБЛЬ] — les tables [ТАБЛЬ] («стол — сто-


лы»)

Смотрите: к слову прибавляется целая буква s, а на


произношении это никак не сказывается. Непонятно,
почему? Тогда вы невнимательно прочитали материал
про правила чтения. Возвращаемся назад и заново его
перечитываем!

Вам лень учить грамматику? И это понятно. Давайте


же просто посмотрим на конкретных примерах, как это
всё работает:

Ce livre est trop difficile pour vous. [СЁ ЛИВР Э ТРО


ДИФИСИЛЬ ПУР ВУ] — Эта книга слишком трудна для
вас.

Ce livre est trop difficile pour vous


[ДИФИ-
[СЁ] [ЛИВР] [Э] [ТРО] [ПУР] [ВУ]
СИЛЬ]
есть, яв- слиш-
этот книга трудный для вас
ляется ком

Les garзons sont йtonnйs [ЛЕ ГАРСОН СОН ЭТОНЭ] —


Мальчики удивлены.

19
Настольная книга для лентяев

Les garзons sont йtonnйs


[ЛЕ] [ГАРСОН] [СОН] [ЭТОНЭ]
определённый есть,
мальчики удивлённые
артикль мн.ч. являются

La fille s’appelle Joujou. [ЛЯ ФИЙ САПЭЛЬ ЖУЖУ] —


Девочку зовут Жужу

La fille s’appelle Joujou


[ЛЯ] [ФИЙ] [САПЭЛЬ] [ЖУЖУ]
определённый s’appelle =
артикль девочка se appelle1 Жужу
ж.р. ед.ч. зовётся

Les filles chantent. [ЛЕ ФИЙ ШАНТ] — Девочки


поют.

Les filles chantent


[ЛЕ] [ФИЙ] [ШАНТ]
определённый артикль
девочки поют
мн.ч.

Il y a une table dans ma chambre. [ИЛЬЯ ЮН ТАБЛЬ


ДАН МА ШАМБР] — В моей комнате есть стол.

Il y a une table dans ma chambre


[ИЛЬЯ] [ЮН] [ТАБЛЬ] [ДАН] [МА] [ШАМБР]
неопределён-
есть,
ный артикль стол в моя комната
имеется
ж.р. ед.ч.
1
Если слово, которое состоит из двух букв, оканчивается на е, а
после него идёт слово, начинающееся с гласной, то буква е в первом
слове сокращается и вместо неё ставится апостроф (’).

20
Построение предложений

Les messieurs n’ont pas d’argent. [ЛЕ МЕСЬЁ НОН ПА


ДАРЖАН] — У господ нет денег.

Les messieurs n’ont pas d’argent


[ЛЕ] [МЕСЬЁ] [НОН] [ПА] [ДАРЖАН]
n’ont pas = ne ont pas
определён- При отрицании пе- d’argent =
господа,
ный артикль ред глаголом ставит- de argent
месье
мн.ч. ся nе [НЁ], а после денег
глагола pas [ПА].

В 1794 году современный литературный французский


язык был родным только для 11% населения Франции,
в 1880 году — 20%, а в конце ХХ века — 86%. До сих пор
на территории французской метрополии помимо фран-
цузского языка распространены эльзасский и лотаринг-
ский диалекты (3,15%) немецкого языка (оба относятся
к диалектам верхненемецкого языка), окситанский диа-
лект (включая гасконский и провансальский диалек-
ты), баскский, бретонский, каталанский, корсиканский
язык, франкопровансальский языки.

Бывают существительные, которые образуют мно-


жественное число при помощи окончания -x (которое
тоже — как и окончание -s — не произносится): это сло-
ва, оканчивающися на -au, -eau, -eu

un oiseau — des oiseaux [ЭН УАЗО — ДЭ З-УАЗО]


(«птица — птицы»)

Если же слово оканчивается на -al, то множественное


число образуется с помощью окончания -auх:

un cheval — des chevaux [ЭН ШВАЛЬ — ДЭ ШВО]


(«лошадь — лошади»)
21
Настольная книга для лентяев

А вот если слово уже оканчивается на на -s, -x, -z,


то — как можно с трёх раз догадаться — во множествен-
ном числе у него никакого особого окончания нет:
une noix — des noix [ЮН НУА — ДЭ НУА] («орех —
орехи»)

Способ об-
Существительные Примеры
разования
le chien — les chiens [ЛЁ
подавляющее
-s ШЬЕН — ЛЕ ШЬЕН]
большинство
(«собака — собаки»)
un bureau — des bureaux
[ЭН БЮРО — ДЭ БЮРО]
(«офис — офисы»)
un jeu — des jeux [ЭН
оканчивающиеся
-x ЖЁ — ДЭ ЖЁ] («игра —
на -au, -eau, -eu
игры»)
un feu — des feux [ЭН
ФЁ — ДЭ ФЁ] («огонь —
огни»)
un bocal — des bocaux [ЭН
оканчивающиеся
-auх БОКАЛЬ — ДЭ БОКО]
на -al
(«банка — банки»)
un fils — des fils [ЭН
ФИС — ДЭ ФИС]
(«сын — сыновья»)
une voix — des voix
оканчивающиеся
- [ЮН ВУА — ДЭ ВУА]
на -s, -x, -z
(«голос — голоса»)
un nez — des nez [ЭН
НЭ — ДЭ НЭ] («нос —
носы»)

Не обошлось без исключений:


un њil — des yeux («глаз — глаза»)
madame — mesdames («госпожа — госпожи»)

22
Построение предложений

mademoiselle — mesdemoiselles («госпожа — госпо-


жи»)
monsieur — messieurs («господин — господа»)
le ciel — les cieux («небо — небеса»)

Не хотите определять деятеля? Что ж, подлежащее


может быть выражено местоимением. Ещё раз посмо-
трим, как выглядят личные французские местоиме-
ния. Этот пост не откроет для вас ничего нового, но
всё же:

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
я je [ЖЁ] мы nous [НУ]
ты tu [ТЮ] вы vous [ВУ]
он il [ИЛЬ] они ils [ИЛЬ] (м.р.)
она elle [ЭЛЬ] они elles [ЭЛЬ] (ж.р.)

Для тренировки — по предложению на каждое


местоимение:
J’ai une chemise noire. [ЖЭ ЮН ШЁМИЗ НУАР] — У
меня есть чёрная рубашка.

J’ai une chemise noire


[ЖЭ] [ЮН] [ШЁМИЗ] [НУАР]
J’ai = je ai неопределённый
рубашка чёрная
я имею артикль ж.р. ед.ч.

Tu manges beaucoup. [ТЮ МАНЖ БОКУ] — Ты много


ешь.

Tu mange beaucoup
[ТЮ] [МАНЖ] [БОКУ]
ты ешь много

23
Настольная книга для лентяев

Il va а la piscine. [ИЛЬ ВА А ЛЯ ПИСИН] — Он идёт в


бассейн.

Il va а la piscine
[ИЛЬ] [ВА] [А] [ЛЯ] [ПИСИНЬ]
предлог на- определённый ар-
он идёт бассейн
правления тикль ж.р. ед.ч.

Elle est а l’йcole. [ЭЛЬ-Э-Т-А-ЛЕКОЛЬ] — Она в школе.

Elle est а l’йcole


[ЭЛЬ] [Э] [А] [ЛЕКОЛЬ]
l’йcole = la йcole
она есть, находится в
школа

Nous y travaillons. [НУ-З-И ТРАВАЙОН] — Мы там


работаем.

Nous y travaillons
[НУ] [И] [ТРАВАЙОН]
мы там работаем

Vous parlez de vos affaires. [ВУ ПАРЛЕ ДЁ ВО-З-


АФЭР] — Вы говорите о своих делах.

Vous parlez de vos affaires


[ВУ] [ПАРЛЕ] [ДЁ] [ВО] [АФЭР]
вы говорите о ваши дела

Ils vont а notre rencontre. [ИЛЬ ВОН А НОТР РАН-


КОНТР] — Они идут нам навстречу.

Ils vont а notre rencontre


[ИЛЬ] [ВОН] [А] [НОТР] [РАНКОНТР]
предлог
они идут наша встреча
направления

24

You might also like