You are on page 1of 9

Oriki ni Ogbe Tua para despertar a

Òrúnmìlà

Orúnmílá ló dí fììrí-sìdun
Ifá mo ló dì fììrí-sìdun
Ojúmó mó
Mo bá Baba nínú u Káà Kerìndínlógún
Níbi tó gbé n da aso iná borí
Tó n wèwù èjè kanlè
Tó n hannrun mìyáárá-mìyooro
Wón ní onísé Akápò rè ló dé
Òrúnmila ní kin ló mú lówó
Wón ní ó mú eku méjì Olúwéré lówó
Òrúnmila ní kò to òun-ún jí
Orúnmílá ló dí fììrí-sìdun
Ifá mo ló dì fììrí-sìdun
Ojúmó mó
Mo bá Baba nínú u Káà Kerìndínlógún
Níbi tó gbé n da aso iná borí
Tó n wèwù èjè kanlè
Tó n hannrun mìyáárá-mìyooro
Wón ní onísé Akápò rè ló dé
oni ní kin lo mu lowo
Wón ní ó mu eja méjì àbìwè agbàdà lówó
Òrúnmìlà ní kó tó òun-un jí
Orúnmílá ló dí fììrí-sìdun
Ifá mo ló dì fììrí-sìdun
Ojúmó mó
Mo bá Baba nínú u Káà Kerìndínlógún
Níbi tó gbé n da aso iná borí
Tó n wèwù èjè kanlè
Tó n hannrun mìyáárá-mìyooro
Wón ní onísé Akápò rè ló dé
oni ní kin lo mu lowo
Wón ní ó mu eye méjì abìfò fanga lówó
Òrúnmìlà ní kò to òun-ún jí
Orúnmílá ló dí fììrí-sìdun
Ifá mo ló dì fììrí-sìdun
Ojúmó mó
Mo bá Baba nínú u Káà Kerìndínlógún
Níbi tó gbé n da aso iná borí
Tó n wèwù èjè kanlè
Tó n hannrun mìyáárá-mìyooro
Wón ní onísé Akápò o lo de
Ó ní kín ló mú lówó
Wón ní ó mú eran méjì abèdò gbékè lówó
Òrúnmìlà ní kó tó òun-ún jí
Mo jéwó òbùn, dáso ró mi
Mòtùn Àkárábá
Mosá. mo yè
Mòtùn Òbà
Eégún Alágòtún omo alàgbá lùgbù sorò
Eégún Alágòtún omo alàgbá lùgbù sorò
nítorí mo
Eyín lára iwájú
Áwa lèrò èyìn
Ará iwájú ló n k'érò èyìn lógbón
Òrúnmìlà ní kí Akápò òun lo mù ata tí kó
lajú
Kó ní obí tí kó làyà
Kó lo ní oti abojú ràjuràju
Akápò lo ní ata tí kò lajú
Ò lò ní obí tí kò làyà
Ò lo ní otí abojú ràjuràju
Òrúnmìlà wà nñi hènnhèn-èn
Nígbàyí ní mo wáá jí wàyí o
Ifá tí o bá jí
Kóo síjú àánún re wò Mí Ifá
Ojú Ire, nìràwò òkè n sí wo tilè
Ifá tí o bá jí
Kóo síjú ajé re wò mí Ifá
Ojú Ire, nìràwò òkè n sí wo tilè
Ifá tí o bá jí
Koo síju ayaà re wò mí Ifá
Ojú Ire, niràwò òkè n sí wo tilè
Ifá tí o bá jí
Kí o siju omo re wó mí Ifá
Oju Ire lomo kékeré n sí wo àwo lójú
Ojú Ire
Kò pé kò jìnnà
E wá bá mi ní wòwó Ire gbogbo.

Ifá se mí bí Oba
Òrúnmìlà se mí bí omo Ogbè-Alárá

Traducción:
Òrúnmìlà dice que es tiempo para dormir
Yo hago eco de que es tiempo para dormir
Cuando las albas del día
Yo me encontré Òrúnmìlà en el
decimosexto
cuarto
Donde él cubrió su cabeza con una túnica
corriente lleno de piojos
Él se puso el vestido lleno de las manchas
de
sangres (chupado fuera por los piojos)
Él estaba roncando pesadamente
Ellos le dijeron que un delegado de su
discípulo
ha llegado
Òrúnmìlà inquirió sobre lo que el
delegado
trajo
Ellos respondieron que él trajo dos ratas,
veloz
corriendo
Òrúnmìlà respondió que ésto no era
bastante
para despertarlo
Òrúnmìlà dice que es tiempo para dormir
Yo hago eco de que es tiempo para dormir
Cuando las albas del día
Yo me encontré Òrúnmìlà en el
decimosexto
cuarto
Donde él cubrió su cabeza con una túnica
corriente lleno de piojos
Él se puso el vestido lleno de las manchas
de sangres
Él estaba roncando pesadamente
Ellos le dijeron que un delegado de su
discípulo
ha llegado
Òrúnmìlà inquirió sobre lo que el
delegado
trajo
Ellos respondieron que él trajo dos peces,
elegante nadando
Òrúnmìlà respondió que ésto no era
bastante
para despertarlo.
Òrúnmìlà dice que es tiempo para dormir
Yo hago eco de que es tiempo para dormir
Cuando las albas del día
Yo me encontré Òrúnmìlà en el
decimosexto
cuarto
Donde él cubrió su cabeza con una túnica
corriente lleno de piojos
Él en el vestido lleno de las manchas de
sangres
Él estaba roncando pesadamente
Ellos le dijeron que un delegado de su
discípulo
ha llegado
Òrúnmìlà inquirió sobre lo que el
delegado
trajo
Ellos respondieron que él trajo dos
pájaros,
veloz en vuelo

Òrúnmìlà respondió que ésto no era


bastante
para despertarlo.
Òrúnmìlà dice que es tiempo para dormir
Yo hago eco de que es tiempo para dormir
Cuando las albas del día
Yo me encontré Òrúnmìlà en el
decimosexto
cuarto
Donde él cubrió su cabeza con una túnica
corriente lleno de piojos
Él se puso el vestido lleno de las manchas
de
sangres
Él estaba roncando pesadamente
Ellos le dijeron que un delegado de su
discípulo
ha llegado
Òrúnmìlà inquirió sobre lo que el
delegado
trajo
Ellos respondieron que él trajo dos cabras
con
hígados grandes
Òrúnmìlà respondió que ésto no era
bastante
para despertarlo.
Yo admito mi ignorancia, por favor
edúqueme
Mòotún Akárábá
Yo me escondo dentro de su pecho y
sobrevivo
Mòtùn Òbá
La muñeca - llevando mascarada que
pegó
AGBA tamborilea para realizar rituales
Repetidamente

La mascarada muñeca-llevando que pegó


àgbá
tamborilea para realizar repetidamente
Rituales debido a que sus niños
Usted es el líder
Nosotros somos los seguidores
Los líderes son los únicos que muestran la
sabiduría de los seguidores
Òrúnmìlà le pidió al discípulo que
consiguiera
pimienta del caimán
Para conseguir nuez del kola / kola
amargo
Para conseguir alcohol (licor)
Akàpó consiguió aligátor
Él consiguió nuez del kola / kola amargo
Él consiguió alcohol
Òrúnmìlà dice que eso es correcto
Es ahora que él esté totalmente despierto
Ifá cuando éstas totalmente despierto
Por favor míreme con compasión
Está con compasión que la compasión
que la
mirada de la estrella celestial a la estrella
debajo
de Ifá cuando usted está totalmente
despierto
Por favor míreme con sus ojos que
ayudan que
las personas adquieran riqueza
Está con el ojo de compasión que la
mirada de
la estrella celestial a las estrellas debajo
de Ifá
cuando usted está totalmente despierto

Por favor míreme con sus ojos que


ayudan
afianzar a una esposa
Estos son ojos buenos que una esposa
mira a su
hombre
Ifá cuando usted está totalmente
despierto
Por favor míreme con sus ojos que
ayudan que
las personas lleven a muchos niños
Estos son ojos buenos que un niño mira
en un
plato decorado
Antes de mucho tiempo, no demasiado
lejos
Júntenme en medio de toda el Ire en la
vida.

Ifá, por favor hágame ser un Rey


Òrúnmìlà, por favor haga como un niño
de
Ogbè-Alárá.

You might also like