Professional Documents
Culture Documents
Elmenne
a kocsmába, de alig bír mozdulni. Megállt ugyan nála Hubert,
viszont csak egy pillanatra. Hozott egy fácánt, aztán ment is
tovább. Nem ért rá. Főleg kedve nem lehetett. Nem írt nekik
végül, nem kért tőlük bocsánatot. Még nem. Még tele van el
lenállással, még nem vitte rá a lélek. Nem volt kedve hozzá. De
Huberttel azért megpróbálta.
- Haragszol? Ne haragudj, tudod, milyen egy m arha vagyok!
- Nem haragszom, én nem. De nem érek rá. Ez minden.
Szóval vár, mást nem tehet.
Ráuszították az orvost, Sura és Kliment. Szerencsére nem
talált semmi különöset. Megnézte, megtapogatta, aztán ment
is. Csak azt m ondta, vigyázzon magára, ne erőltessen sem
mit. Ezzel főleg arra célzott, hogy ne igyon. Meg úgy általában.
Hogy a fenébe vigyázhatna még jobban magára, hiszen csak
fetreng itt, mint disznó az ólban. Ügy is néz ki. Egyre inkább,
pedig egyre kevesebbet eszik. Várt, várt, és ma végre eljött hoz
zá Tonda. Szívesen beszélgetett volna vele, de a levél előbbre
való volt. Alig várta, hogy elpaterolhassa otthonról. Biztonság
ban, és még az ünnepek előtt. Szinte gyermeki makacssággal
ragaszkodott ehhez. Levélnek mondta, habár nem volt több
négy sornál, ráadásul pesszimista is volt. Jarmila nem lesz tőle
nagyon boldog. Mégis annyira ragaszkodott ehhez a levélhez,
annyira fontos volt neki, hogy megkapja, m int régóta semmi
sem. Tonda volt az egyetlen esélye, ki tudja, eljön-e még hoz-
248
zá valaki. Hubertet nem tudta megkérni, csak jött, és már for
dult is vissza, meg Sura is ott állt. Nem mozdult egy lépésre
sem. Mintha sejtene valamit.
Tonda épphogy csak leült, és már ugrott is föl. Sura teával kí
nálta, önként, de Hasek megköszönte Tonda nevében is, hogy
majd máskor. A fiú nagyon siet, ő meg írni akar. Sura csodál
kozott. Csak nem jobban van? Már olyan régóta nem írt egy
sort sem. Majdnem ráförmedt, de visszafogta magát. Nem, eb
ben a pillanatban senki sem kér teát. Tonda persze nem mert
megszólalni vagy ellenkezni.
- Ki tudja - fordult a fiú felé, amint Sura kitette a lábát - ,
vajon a fele-ség szóban a fele, az most a lelkünk másik felét je
lentbe, vagy pedig a másságát, másféle-ségét akarja hangsú
lyozni. Valószínűleg mindkettőt, előbb úgy érzed, hogy a m á
sik feled, idővel meg úgy, hogy vadidegen. Feleség... Tudom,
te még ezt nem értheted, de azért kihallod belőle te is, nem?
- Hallom. De a férjre ez ugyanúgy vonatkozik - jegyezte
meg tárgyilagosan.
Megkérte a fiút, hogy tegyen meg neki két dolgot. Tonda
még azelőtt jelezte, hogy rendben, mielőtt elmondta volna, mi
az. Az első feladat, hogy vigye vissza a kiolvasott könyveket
az igazgatónak. Már jó néhány napja odakészített egy szép kis
csomagot, amelybe egy levélkét is csúsztatott, olyan kompro
misszumként:
Örvendett a lelkem,
de gyengém az illem.
Bocsássa meg, kérem,
lehetetlenségem.
Oly rövid az élet,
bocsánatot kérek!
249
De nem ez a legsürgősebb, elég, ha iskola után beadja neki.
Van itt még valami. Egy nagyon fontos feladat. Egy kisebbfajta
titok, és ez valóban sürgős. Csak egy kis levélről van szó, ami
vel el kellene szaladni a postára. De gyorsan. Tulajdonképpen
a legjobb lenne, ha most rögtön. Itt van, ni, és itt a pénz a bé
lyegre. Menjen is azonnal, ne húzza az időt. Iszonyatosan fon
tos. Komolyan. Megbízhat benne?
Tonda lelkesen bólintott. Azért egy pillanatra elbizonyta
lanodott. Mert m ondani akart neki valamit. Valami fontosat.
Szerinte ez is nagyon sürgős. És nem tartana sokáig.
Hasek megnyugtatta, hogy nagyon érdekli a dolog, sőt, ki
fejezetten kíváncsi. De nem ma, ma tényleg nem alkalmas.
Bírja ki holnapig. Holnap eljöhet, és meghallgatja. Vagy akár
még m a is visszajöhet. Ma is, nyugodtan, ha van ideje. Csak
előbb vigye el ezt a levélkét a postára. Tonda nem ellenkezett,
a világért se engedte volna meg magának. Csakhát olyan so
káig gyűjtötte a bátorságot ehhez a beszélgetéshez, hogy vég
re elm ondja neki, és még karácsony előtt akarta elmondani.
Hogy megnyugodjon. Amint megértette, hogy el kell monda
nia a dolgot Haseknek, ha már ilyen nagyon és kellemetlenül
összegubancolódtak a dolgok, minél előbb le akarta tudni. De
nem volt m it tenni. Nem lökheti oda neki csak így, a két aj
tó között. Haseknek igaza van, elugrik a postára, aztán visz-
szajöhet. Majd elmondja neki, nemsokára. Még a mai napon.
250
Sura az utcasarok mögött várt, rögtön a második sarkon, a h á
zon túl. Tonda egyáltalán nem számított rá. Gyorsan szedte
ugyan a lábát, de nem figyelt semerre. Nem nézett körbe, csak
azon járt az esze, mi mindent kell majd megbeszélni, ha visz-
szajön a postáról. De az asszony egyszer csak ott állt előtte.
- Stoj!1 - kiáltott rá. - Davaj piszmó12!
Mire Tonda magához tért, kikapta a kezéből a levelet.
- N ade... Ezt ne tessék! Azonnal adja vissza!
- Nyet. Nem, nyicsevo, igyi damoj.3
- Adja vissza, kérem! Nekem ezt muszáj...
- Nyet. Te nem muszáj. Tolka já, panyimájes? Já eto elinté
zem egyedül. Pajdu v póstu, ti nyebój sza. Igyi damoj.4
- De mérges lesz. Megígértem neki, hogy...
- Nyebugyet. Ja nyicsevo nyeszkazsu neki. Magam pajdu
tuda. Vszjo bugyet v parjadke.5Te nem hallani engem? Tűnés!
Ment, m it tehetett volna egyebet? Elhaladt az iskola m el
lett, Invald kocsmája előtt, amelynek emeletén a posta volt, és
ahol Hasek is lakott valamikor, befordult a temető felé, a teme-
1 Megállj!
2 Add ide a levelet!
3 Nem. Nem, semmit, menj haza.
4 Majd én, érted? Ezt itt elintézem egyedül. Elmegyek a postára, ne izgulj. Menj
haza.
5 Nem lesz. Nem mondok el neki semmit. Magam megyek oda. Minden rendben
lesz.
251
tőfal mentén megindult felfelé a dombra. Szép kilátás nyílt in
nen Lipnicére, meg a környékre. Legszívesebben a várba ment
volna, de arról szó sem lehetett, megláthatta volna az ablak
ból. Még utánakiabálna. Biztos utánakiabálna, és megkérdez
né, hogy m ent a postán? Hogy még nyitva voltak-e, meg egy
általán? Talán azt is megkérdezné, mit akart neki mondani,
hogy itt van rá az alkalom. Leült egy kőre, és hirtelen dideregni
kezdett. Pedig nem is volt nagyon hideg. Nem igazán. Tegnap
óta olvadt, és latyak volt m indenütt. Inkább az erdőt kémlelte,
m int a várost. Csepegett a hópaplan a fákról, köd és lassan sö
tétség ereszkedett a tájra. A körvonalak fellazultak, elhomályo
sultak. Minden, ami eddig körülvette, valahogy eltűnt, és nyú
lós lett. Undorítóan nyúlós. Felállt, felvett egy botot a földről,
és vagdalkozni kezdett mindenfelé. Ütötte-verte a követ, a sa
rat, széttrancsírozott egy bogarat, ami valahonnan előmászott,
és közben azt üvöltötte: Vértócsát! Vértócsát csinálok minden
ből! - amíg teljesen be nem rekedt. Fogalma sem volt, honnan
szedte a szót, meg mindegy is volt. Gyűlölte azt a nőt. Mindig
is gyűlölte. Már akkor is undorodott tőle, am ikor először lát
ta. Kannibál! Egy kannibál! Egy orosz tehén, egy gusztustalan
hülye liba! Megzabálja az embereket, és megzabálja azt a leve
let is. Felzabálja, aztán kifossa magából. Undorító, undorító!
Nem fogja ez feladni, abban biztos volt. Egy kicsit felmelege
dett a nagy vagdalkozástól, de még mindig reszketett.
Azt akarta elmondani neki, hogyan is történt valójában.
Csak úgy, a színtiszta igazat. Nem mondaná el, hogy neki akart
örömet szerezni, mégpedig azért nem mondaná el, mert ez elég
bugyután hangzana. Azt m ondaná, hogy azt hitte, vicces lesz,
hogy jó tréfának tűnt. Legalábbis addig, amíg ki nem derült,
hogy mi történt, hogy ilyen nagy galiba lett belőle. Ez eszébe
sem jutott. Csak viccnek szánta, komolyan. A nnak gondolta,
252
amikor elképzelte a fogadtatást, de tévedett. Ezt mondaná ne
ki. És talán egy kicsit bocsánatot is kérne, hogy nem teljesen
az ő elképzelései szerint alakultak a dolgok, de hogy erről ta
lán nem is csak ő tehet, és hát igazából nem is történt semmi
szörnyűség. Ennyit mondana neki, és Elasek biztos meg is ér
tené. Jót nevetnének rajta. És az is lehet, hogy végül még örül
ne is, nem az a fajta, aki egy kis tréfától rögtön felkapja a vi
zet. Neki teljesen mindegy, mit gondolnak róla az emberek.
Mert más, mint a többiek. Szenzációs egy fickó. Eszébe jutott,
amikor először látta. Mennyire utálatosnak érezte, m erthogy
félt tőle. De most már nem fél. Nem félt... Egészen m ostaná
ig. Most se fél tőle igazából, de most más a helyzet. Ez, ami ma
történt. Abbahagyta a vértócsa-gyártást. Lerogyott a kőre és
zokogni kezdett. Mindent elrontott. Soha többet be nem tehe
ti oda a lábát. Soha többet.
Otthon majd örülnek. Vagyis hát inkább mindegy nekik.
Mióta meghalt a nagymama, azok a dolgok, amik nem a tehe
nek, meg a disznók körül forognak, teljesen hidegen hagyják
őket. Nem tudta eldönteni, hogy javult vagy romlott a helyzet.
Valahogy kibírja, amíg felnő. Aztán már neki is oly mindegy
lesz. Legalábbis ezt remélte. De valahol máshol. Akár a kanni
báloknál is, de innen minél messzebb.
Ebben biztos volt.
253
Mit csinálhat Jarma, a drága,
eszébe jutok-e néha még?
Hiába az emlék, mindhiába,
nem ment meg m inket már semmi, rég.
254
lecsöpögtette egykevés borral, és néhány cseppnyi vérrel az uj-
jából, hozzátett néhány elmaradhatatlan hajszálat, egy kis m a
radék kígyóbőrt, és egy kicsit abból, amit még magában sem
mert a nevén nevezni. Aztán hívni kezdte a farkasokat, m ed
véket és sasokat, és azokat a ... hogy is hívják a zmeját' csehül?
Menni fog így egyáltalán? Elmormolta oroszul, de a démonok
megzavarták, és a fején átsuhant egy kígyó képe. Feldühödött.
Csak nem rontja el ezzel az egész varázslatot. Micsoda egy fu
ra nemzet, milyen nevetséges a nyelve! Háromszor kiköpött,
és duplán koncentrált. Még Szent Grigorijt is megszólította, ő
is fontos, és Krisztus sebeit is megemlítette, hiszen ő maga is
annyit szenved ezen a földön, mint ezek.
Vizsu, nevizsu.
Znaju, neznaju.
Ljublju, nyelj ublju.
Hacsu, nehacsu.
Ti!
Vigyis za menya.
Znajes za menya.
Ljubis za menya.
Hóesés za menya.
255
Szerencséje volt, a tűz, dacolva a hideggel és a nedves le
vegővel, elemésztett mindent, amit beledobott. A maradékot -
egy maroknyi hamut - belesöpörte egy előre odakészített kis
edénybe. Aztán lassacskán elindult lefelé.
Megöli. Most már tényleg megöli. Addig nem nyugodhat,
amíg meg nem öli. Azt kívánta, bárcsak ő maga se élné meg az
öregkort. Megcsalta! Egész idő alatt csalta azzal a másik nővel.
Az is, az a... Hasek meg kezdettől fogva... Soha nem szeret
te őt. Hazudott. Nem tudott arról, hogy felesége van! Meg fia!
Ő nem olyan lány, nem kezdett volna egy ilyennel. Miért tet
te ezt vele? Ő szerette, szerette a férfit, ő nem ilyen, soha nem
akart ilyen lenni. Nincs farkasasszony lelke. Nem farkasasszony
ő, inkább vadló. De ha nem az, majd most azzá válik. Az ember
lelke változik. Ha szükséges, megváltozik. Még ha olykor fáj
dalmas is. Az egyik állatból a másikká változik. Teljesen más
sá. De nem ő tehet róla. Ez a természet rendje.
Nem tudta, Hasek aludni fog-e, mire hazaér. Valahogy biz
tosra vette, még ha nem is tűnt túl valószínűnek a dolog. Sok
szor egész éjszaka nem tudott elaludni. Nem érezte jól magát.
Beteg volt, m ár hosszú ideje. De mitől is? Halkan lenyomta
a kilincset. Nem érzett sem együttérzést, sem sajnálatot. Már
semmit sem érzett iránta. Megteszi. Elég egyetlen csipetnyi eb
ből a hamuból, egyetlen csipet szürke por.
Hasek aludt, igaza volt. Nem ébredt fel akkor sem, amikor
belépett a szobába. Sápadtan, fehéren és izzadtságtól lucskosan
feküdt ott. Szétfolyva, de közben mégis furcsán kicsinek tűnt.
Nem ez a megfelelő kifejezés. Ez a borzasztó cseh nyelv - már
megint kifogott rajta, még ha ilyen csendben feküdt is a lábá
nál, leszámítva azt a kissé sípoló lélegzetvételét. Nem, nem volt
kicsi, sem fiatal. Fiatal aztán pláne nem. Az volt a furcsa, hogy
öregnek tűnt, öregebbnek, mint amilyen valójában volt, ugyan-
256
akkor gyermekinek is. Ez kicsinyítette, legalábbis Sura rossz
cseh nyelvtudásának köszönhetően. Hasek fölé állt, a feje mel
lé, és elővette a zsebéből az edénykét, amiből a hortyogó, nyi
tott szájába mindjárt beleönti a hamut. Elég csak egy kicsi. Ha
eddig nem ébred fel, ezután se fog. És ha meg mégis, akkor is
mindegy már. Na, most vajon mit csinál Jarma, a drága? Majd
nem hangosan felnevetett. Yizsu - nevizsu. Ljublju - nyeljublju.
Hacsu - nyehacsu. Hasek homlokán izzadtság gyöngyözött.
Már álmában is. Nem volt semmi a szobában, aminek szaga
kellett volna, hogy legyen, és mégis tele volt a levegő valami
vel, amitől megijedt. Hacsu. Nyemagu.1 Becsukta maga m ö
gött az ajtót.
Az is elég, hogy az a másik nem kapja meg a levelet. Soha.
Már megsemmisítette. Nem lesz az övé. Sem a levél, se Hasek.
Lehet, hogy senkié se lesz, de legalább az övé sem. Már nem.
Ez a gondolat azonban hiábavaló volt. Ugyanúgy, ahogy m in
den más. Keleten legalább tudják ezt, és egyszer győzedelmes
kedni is fognak emiatt. A hiábavalóság olyan, mint a gyom, jaj
neked, ha burjánzani engeded. Nem elég szónokolni. A tett is
csak rövidke ideig állítja meg. Ők tudják, ezért hagyják, hadd
nőjön. De a csehek nem tudják, mihez kezdjenek vele, valószí
nűleg mindegy nekik. Pedig már közeledik, itt van a közelben.
A megbabonázott hamut végül mind kiöntötte a kertbe az
ablakon át. És ha már ott állt a nyitott ablakban, rágyújtott egy
cigarettára.
257
Az állatok világát lapozgatta Brehmtől. Leginkább az ágyban
heverészve, de egy kis ideig az asztalhoz is odaült. Tonda nem
jött el tegnap, ma se jön már, se ő, se más. M ár sötét volt, es
teledett. Még Surát se látta egész nap, nem m intha nagyon hi
ányzott volna neki, de azért különös volt. Állítólag fájt a fe
je. Terezka Spinarovát is elkapta valami kórság, így aztán nem
főzött senki. De ez se érdekelte, legalább nem tukmálták az
étellel. Csak valahogy szom orú volt. Brehm et lapozgatta, el
sősorban Tonda miatt, valami ellenszolgáltatásként a segítsé
ge fejében. Elő is készített egy kis előadást a kis cseh-morva
besarymakiról. De csak úgy fejben, nem írt le semmit. Ezzel
szórakoztatta magát.
Talán nincs is az európai kontinensen figyelemreméltóbb te
remtmény a besarymakinál. Habár méreteinél fogva nem tűnik
ki különösebben, annyi érdekes tulajdonsága van, hogy min
denképpen érdemes a tanulmányozásra. M ár előfordulása is
sok különös dologról árulkodik. Ahogy az állat neve is mutat
ja, kizárólag a Cseh Korona országaiban őshonos (tehát elter
jedési területe nem azonos a mai Csehszlovákiáéval), habár né
hány egyedét látni vélték m ár a közeli osztrák, illetve német
területeken is (elsősorban Bajorországban). Ezért - páneuró
pai szemszögből nézve - rendkívül különleges állatfajról van
szó, Cseh- és Morvaország területén ellenben rendkívüli mó
don elterjedt. Minden olyan próbálkozás, amely a besarymaki
áttelepítését célozta, teljes fiaskóval zárult. H a kiemelik a meg
258
szokott környezetéből, a besarymaki láthatóan szenved, kép
telen a szaporodásra, és meglepően rövid idő alatt elpusztul.
A kis besarymaki küllemét sem jellemezhetjük a tucat jelző
vel. A feje és a teste megnyúlt, a fej tetejétől a gerincoszlop vé
géig körülbelül 30 centiméter, a farkával együtt az 50 centimé
tert is eléri. A lábai rövidek, de erősek, hordószerűen görbék.
Elsősorban a mellső végtagjaik figyelemreméltóak, mivel kivé
teles ügyességről tanúskodnak, amilyet csak a majmoknál ész
lelhetünk. Valószínű, bár eddig be nem bizonyított tény, hogy
néha még a farkuk is intelligens viselkedést mutat.
El kell mondani azonban azt is, hogy a kis besarymaki hom
loka nem a legmagasabb, ezt kívánja kompenzálni bizonyos tag
jainak kifejezett megnyúlása, elsősorban a füle és az orra, melyet
hosszúsága miatt sokszor beleüt dolgokba, de mindkét szerv igen
érzékeny. A besarymaki meglepő könnyedséggel szagol ki bizo
nyos dolgokat. A hallószerve is igen fejlett, ma már minden két
séget kizáróan, tudományosan is bizonyított tény, hogy néha még
azt is meghallja, hogy nő a fű. Mind közül azonban jellembeli tu
lajdonságai a legfurcsábbak, így például sokszor parazita létfor
mája, amelyet ez az észrevétlen kis állat a tökéletességig fejlesztett.
A kis besarymaki végtelen türelemmel kémlel kifelé az odú
jából és várja, hogy eljöjjön a megfelelő idő a cselekvésre. Majd
váratlanul, egy akrobata ügyességével ugrik fel a másik, véletle
nül arra tévedő állat hátára, ha lehet, minél nagyobbéra. (Leg
gyakrabban szarvasokat, őzeket és más, magas állatokat részesít
előnyben, de nem riad vissza a ragadozóktól sem, mint a róka,
hiúz, korábban a farkas vagy a medve. Még lovakon is megfi
gyelték. Úgy tűnik, minél nagyobb az állat, annál jobban érzi
rajta magát a besarymaki. Az ügyesen kapaszkodó végtagjaival
a gazdaállat farka után kap, és a farka alatt csimpaszkodik, közel
az állat végbélnyílásához. Ebben a testhelyzetben akármilyen
259
sokáig képes maradni, tehát addig, amíg számára ez a helyzet
hasznos és kielégítő. Hagyja magát ide-oda hurcolni, így jut el
néha olyan magasságokba is, ahova másképp soha nem jutott
volna el. Ezalatt az idő alatt a mindenevő besarymaki a gazda
állata maradékaiból él, akit csak akkor enged el, amikor az már
megsebesült, beteg vagy a végelgyengülés stádiumába került.
Ez a furcsa életmód, amely az ember számára felettébb visz-
szatetsző és undorító, a besarymaki számára rendkívül elő
nyös és jövedelmező. Az a tény is érdekes, hogy a gazda
állatnak, amely addig igen komoly veszélyt jelentett volna
a besarymaki számára, a besarymaki jelenléte egyáltalán nem
zavaró. Überschüsse professzor állítása és teóriája tűnik való
színűnek, aki szerint a besarymaki kisebb szívességeket, szol
gálatokat tesz a gazdaállatának, amelyek valamilyen okból kel
lemesnek és hasznosak, bár ezek mibenléte még nem tisztázott.
A kis cseh-morva besarymaki gyakori előfordulása Német
ország hatásövezetében, illetve az orosz hatásövezetben mini
m um a 15. század óta jól megfigyelhető, de vannak olyanok
is, akik szerint ez korábbra tehető (lásd a cseh Hájek Krónika,
amely bizonyos tekintetben nem tekinthető teljesen megbíz
ható forrásnak). A nagy cseh-morva besarymakik létezéséről
alkotott elméletek egyelőre puszta spekulációnak tekinthetők,
habár teljesen kizárni sem lehet a létezésüket. Az elmélet bi
zonyítása valószínűleg csak idő kérdése. Az objektív tudomá
nyosság érdekében meg kell jegyeznünk, hogy zoológusi kö
rökben felütötte fejét olyan nézet is - habár elenyésző mérték
ben -, amely teljességgel tagadja a kis cseh-morva besarymakik
létezését. Szerintük - eltekintve a különlegesen kifejlett hallás
tól - igazából egy egyszerű patkányról van szó, csak az átlagos
nál némileg nagyobbról.
Ahogy azt várni lehetett, Tonda nem jött el.
260
Kedves Bondym!
Te nemtommim! Máriás és kártyaparti, ennél jobbat ki talál ki?
Erőmester, én, meg te, csak éjfélkorfekszünk le.
a Te Jaroslav Haseked
1922. 12. 21.
261
- Semmi - m ondta a postás, pedig nem is kérdezett tőle
semmit. - Örüljön neki. Én csak örülni tudok, ha nem kapok
semmit. Nincs igazam? Néha még jobb is.
- Néha igen - válaszolta.
A postás biccentett a fejével, és óvatosan elindult a lejtőn. Ő
sem volt sovány darab, am in azért csodálkozott, hiszen any-
nyit kellett gyalogolnia. Egyszer csak megfordult, és visszaki
áltott neki:
- Legfeljebb, ha pénz áll a házhoz, Hasek úr, az igen. Az nem
rossz hír. Ugye milyen szép napunk lett?
Karácsony. 1922 karácsonya, m ondta csak úgy magának.
Úgy tűnt, nem érez semmit. Úgyhogy valószínűleg nem is ér
zett. Leszámítva a szorongási rohamot. Tavasszal negyven éves
lesz. Rég nem ment m eg minket már semmi. Még nem vála
szolt. Jarma, a drága. Nem is várta igazából. De Tonda miért
nem mutatkozik? Mi lesz most a besarymakival? Vagy le kel
lene írnia? Feltámadt a szél, beleremegtek az ablaktáblák. Ész
revette, hogy kialudt a pipája. Épphogy csak megtartotta a fo
gával. Nem is ízlett neki. És írni sem volt kedve.
262
Szenteste csak feküdt. Huszonötödikén is. Egész nap. Hányt is,
de nem annyit, mint korábban. Volt már rosszabb is. De retten
tően fájt a gyomra. Még azt a keveset is kiadta magából azon
nal, amit magába erőltetett. Szinte már félt enni. Csak egy kis
kását, teát... De az a gusztustalan, csípős sav folyton vissza
jött. Feljött a torkán, egészen a szájába. Gyengének érezte m a
gát. Amint valamennyit csökkent a fájdalom, álomba zuhant.
Szó szerint: nem álomba szenderült, hanem zuhant. M indig
röhögött ezen a kifejezésen, ha valamilyen regényben olvas
ta. Éppen úgy zuhant bele, mint a grófnők az ájulásba. Az ál
ma inkább ködszerű ájulás volt, nehéz volt magához térnie b e
lőle. Voltak pillanatok, mindegy milyen napszak volt, am ikor
kiverte a verejték vagy teljesen zavart állapotba került. M int
ha egy tóból vagy kútból bukkanna fel. A vizet talán emlegette
is szóban, mert Kliment valamiért arról győzködte, hogy a víz
nem jelent semmit. Mi mást mondhatott volna? Nem tudta.
Nehezen vette a levegőt. Csak nem azt jelenti, hogy m áris... ?
263
„Már nem fogunk tanulni. Ljublju vas.1Látja, m ár mindent tu
dok. Mindent, amire szükségem van.”
Jarmila. Mindketten benne vannak ebben a névben. Jaros-
lav és az ő kedvese.12De ezt persze meghagyja magának, mivel
gusztustalanul szentimentális. Legalább olyan csöpögős, mint
az a nyomtatott szöveg azon a bizonyos képeslapon, amelyet
Kudéj küldött neki a kirándulásról: „Lehn deine Wang’ an
meine Wang’, dann fiiessen die Tränen zuzam m en. Und an
mein Herz, drück’ fest dein Herz, dann schlagen zuzammen
die Flammen.”3
Muszáj elm ondania a férfinak, mennyire szépnek találja.
Miközben simogatja a fejét, amelyet az az ölébe hajtott. Gyen
géden simogatja a hosszú haját, és ujjára tekergeti a fürtjeit. Fi
noman és lágyan, nehogy meghúzza.
- A diákoknak tilos a tanárjukhoz érni. Ezt nem olvasta
a szabályzatban? - kérdezi a lánytól halkan, miközben lehuny
ja a szemét, és boldogan hagyja, hogy olyan szférákba jusson
a lelke, ahol még sohasem járt.
1 Szeretem.
2 Jar/mila. A miiá kedvest jelent.
3 Szorítsd arcodat az arcomhoz, hogy összefolyjon a könnyünk. És bújj közel
szívemhez szíveddel, hogy együtt lobbanjon a láng.
264
Huszonötödikén havazott. Egész nap és egész éjszaka. Valami
kor éjféltájban ébredt fel. Kinyitotta a szemét, most viszonylag
könnyen sikerült, és a sötétbe bámult. Jól érezte magát. Elfor
dította a fejét, és észrevette milyen sűrűn esik a hó Lipnicére.
Egy valóságos hópehely-légió potyogott az égből. Felkelt, és ki
nyitotta az ablakot. Furcsamódon egyedül volt a helyiségben.
Ettől megkönnyebbült. Töltött egy kis rumot magának, és rá
gyújtott egy cigarettára.
A járási kapitánnyal mindig azt mondogattuk: „Hazafiság,
kötelességtudás, önmegtagadás: ezek az igazi fegyverek a h á
borúban.” Különösen sokat gondolok erre mostanában, am i
kor hadseregünk belátható időn belül átlépi a határt.4
Befejezi. És talán nem csak ezt.
4 Idáig diktálta a Svejket Jaroslav Hasek, ekkor már súlyos betegen. 1923. január
3-án meghalt, s műve befejezetlen maradt. (S v ejk , a derék k a to n a k a la n d ja i
a v ilá g h á b o r ú b a n . Ford. Réz Ádám. Svejk ismét a menetszázadánál c. fejezet)
265
Elkezdett havat lapátolni. Nem nézték jó szemmel. Féltették.
Nem akarták engedni. De ki nem tojik rájuk magasról? Az em
ber soha nem jutna sehova, ha folyton csak azt csinálná, amit
engednek neki. Ezek vagy azok. Jó magasról szarni rájuk! Még
ha igazuk is lenne, vagy jóindulatból m ondanák, kit érdekel
nek? Hiszen ő tudja a legjobban, mi a jó neki. Mindig is tudta.
Elküldte Klimentet, hogy vegyen egy szánkót. M iért ne? Hol
nap már nyitva lesznek az üzletek. Annyi a hó, m int Oroszor
szágban. Ha dolgozunk, szórakozzunk is egy kicsit!
Szünetet tartott. Pihent egy kicsit, meg evett valamit. Aztán
folytatta. Megint esett egy jó adag. Persze, m eg tudná ezt csi
nálni valaki más is. Mint ahogy mindent. Elnézte, ahogy a sö
tétben a lámpavilágánál szikrázik a fehér hó. És folyamatosan
havazott tovább. Megkönnyebbülés. Múlandóság. Hiábavaló
ság. Szabadság. Csakhogy idáig az út a múlandóságon meg
a hiábavalóságon keresztül vezet.
Sura fentről nézi. Már megint a nyitott ablakban áll, és már
megint ezt a Km ochot1 vagy kicsodát hallgatja. Jobbat nem
is választhatott volna. Felkiabál neki. Tegye fel a Rybát, amit
Bondy küldött neki. De Sura nem teszi meg ezt a szívességet.
Azt tegye fel, de azonnal! Na végre, csak hogy szót fogadott.
266
És tűnjön onnan! De az ablakot hagyja nyitva, ha már eddig
nem csukta be.
A nyitott ablak: napi összeütközéseik állandó tárgya. „Hé,
mes-ter, mer-re mész?”, dudorássza a lemezzel. Hé! Megfor
dul. Az úttesten áll valaki. Mozdulatlanul, és egy szót sem szól.
Csak néz. Mintha Haladás lenne az.
- Na, kiengedtek? - kiabál oda neki. - És most eljöttél meg
mondani, hogy áruló vagyok?
Haladás nem válaszol. Egyáltalán ő az? Nehéz m egm on
dani ebben a hóesésben. Nem szól, nem mozdul. Lehet ép
pen akárki.
- Ki van ott?
A hóeséstől se nem hall, se nem lát. Már a zenét sem.
„Hogy teljesen megnyugtassam magam, azzal érveltem ma
gamban, hogy egy kisvárosban is lehet az ember hasznos tagja
a társadalomnak...2"
- Tudok valamiben segíteni?
Már a szeme és a szája is tele volt hóval. Tett néhány lépést
az alak felé. Kiment egészen az útig. De nem volt ott senki. Ne
hézkesen rátámaszkodott a lapát nyelére. Minden ereje elillant.
2 Jakub Jan Ryba naplóbejegyzése 1788. május 23-ról, miután eskütétele után
tanítóvá nevezték ki Rozmitál nad Tíemsínemben.
267
Azt gyanította, hogy kezd megháborodni. Mindenkit kérdőre
vont, Surát már harmadszor kérdezte meg. Valami megindult
a hóval. Csak fekszik, és egyre rosszabbul érzi magát. Mintha
nem figyelmeztették volna előre. Csak nehogy tüdőgyulladást
kapj, Jaroszlavcsik! Végül szót fogadott neki Sura, és elment, hogy
megnézze. Most ért vissza Pokornyéktól. A gácsér már nincs meg.
Csak a macska. Egyedül. Tolka koska.1Hogyhogy nincs meg?
Hova tűnhetett? Rendesen körülnézett? Hova lehetett, hol le
het? Ugyan már, hova lett, hova lett? Haladás visszajött, és biztos
megette. Biztos megsütötte az ünnepre. К tudja? Csórt znajet.12
Amikor Sura m indezt elmondta, Hasek a fal felé fordult, és
estig meg se szólalt. Megint megbántotta valamivel? Nem kel
lett volna elmondania? De miért? Hiszen ő küldte oda. Micso
da hülyeség! Hiszen nem lehet rá mérges emiatt. Láza van. Itt
volt az orvos, és diétát írt elő. Láza van, és félrebeszél.
Ha már úgyis kint volt, Sura felment a dombra. Varázsol
ni akart. Csakhogy a legfontosabb hiányzott. Nem volt kígyó
bőre, egy kis darabka se maradt! Az utolsót a m últkor elhasz
nálta, hogy elűzze azt a másik nőt. Hogy többször ne találkoz
hasson Hasekkal. Hogy m ost m ár csak az övé legyen. Egyszer
s mindenkorra. Muszáj volt megtennie. Muszáj. De most hi
ányzott a kígyóbőr. Minek kutat a kacsa meg a macska után?
Miért? Sto eto takoje?3 Kezdett megijedni.
1 Csak a macska.
2 Az ördög tudja.
3 Ez most mi?
268
Lipnice, 1922. december 28.
Kedves Hermann,
269
semm i rosszat. (Azért nem véletlenül hangoztatjuk azt a bana
litást, hogy „könyvszerető nemzet”vagyunk.) H ál’Istennek nem
szenvedtek hiányt semmiben, nem fenyeget az éhenhalás, és ha
még szereti is csinálni! Magad is mondod, hogy van elég unokád,
biztos akad közülük valaki, aki idővel majd átveszi a céget. Aki
nek fontosabb lesz az egész, és jobban fog hozzá érteni. Én nem
gyötrődnék emiatt a helyedben.
Csak egészséges legyen, a többi nem fontos. Épp ellenkezőleg
gondolkodom. A legnagyobb boldogság számomra, hogyEmilka
továbbtanulásra adta a fejét, és nem italmérést fog vezetni. Ez
mondjuk eszembe se ju to tt volna. Orvosnak tanul! Igaz, hogy
csak fogorvosnak, de akkor is, hát nem csodálatos? És ha majd
a németek fogátfúrj a Berlinben, annak is örülni fogok, miért ne
csinálhatná? De szerintem inkább Bécsben marad majd. Persze,
Te is tudod, hogy jobban örülnék, ha itt lenne a közelemben, de
mihez kezdene itt? És, hogy most Prágába vagy Bécsbe utazga-
tok-e utána, hogy meglátogassam, oly mindegy.
Véletlenül itt a városban is van egy írónk. Jaroslav Haseknek
hívják. Talán Te is ismered, vagy legalább Franzi. Bár lehet, hogy
mégsem, habár nagyon ismert és népszerű író. De inkább a cse
hek között. Mindenféle vidám történeteket ír, most regényeket is.
Egy Svejk nevű figuráról például, és annak a háború alatti ka
landjairól. Mindenből és mindenkiből tréfát ű z - de közben vé
resen komoly. Attól függ, ki, mit ért meg belőle. Na, de inkább
nem folyók bele a műelemzésbe, ezt meghagyom Neked. Csak
azt akartam mondani, hogy nekem tetszik, meg főleg azt, hogy
egész jó l megél belőle. M árm int megélne belőle szépen, ha nem
inná el minden pénzét. De ez más lapra tartozik. Mármint, ne
hogyfélreértsd, egyáltalán nem ostoba vagy rossz ember, egyálta
lán nem. Mert akkor nem tudná megírni azt, am it megírt. Csak
olyan, nem is tudom, hogy fogalmazzak, szóval így követ el ön-
270
gyilkosságot. Hogy miért teszi, azt ne kérdezd. Pedig ismerem.
Vagyis elégjól ismerem... Összejárunk kártyázni, sokat beszélge
tünk, és szerintem jó ember a maga módján. Um Gottes Willen,
de erről nem is akartam írni. Csak azt akartam Neked mondani,
hogy ha úgy hozza az élet, írással is lehet pénzt keresni. Gondo
lom, a fiadnak nincsenek alkohol problémái. De persze - az üzlet
az üzlet. Érted, hogy értem, tisztességes, biztonságos egzisztencia.
Na, látod, röviden akartam csak írni, aztán mi lett belőle.
De egy dolgot még muszáj megírnom Neked, nehogy elfelejt
sem. Meg te magad is kérdezted. Néhány nappal ezelőtt nekem
is eszembe jutott, nem is tudom miért, tudod, az a Húsz mág
lyájából való botocska. Valakinek meséltem róla. Nem szoktam
róla gyakran beszélni, tulajdonképpen évek óta nem említettem
senkinek, minek is tenném? Merthogy amint sor kerül rá (ésmost
itt férfiasán bevallom, hogy most is csak az alkohol hatása alatt
tettem), mindenki, ismétlem, mindenki vagy őrültnek néz, vagy
hazugnak. Legjobb esetben is csak egy családi anekdotát látnak
benne. És mivel nem olyan régen én is meséltem róla, engem is
érdekelni kezdett, hová lehetett. És, hogy most hol lehet? Volt egy
olyan sanda gyanúm, hogy valószínűleg az unokatestvéremnél
(Grünbaumnál) lehet Pécsben. De egyáltalán nem voltam biz
tos ebben. És képzeld el, sikerült kiderítenem! Igazam volt. Bár
nem mindenben. Na, szóval, az a mi híres botocskánk már kilenc
éve Amerikában van. Grünbaum odaadta Josefnek (nem tudom,
mennyire ismered őket, Josefa másodszülött fia), aki a háború
előtt úgy döntött, hogy kivándorol. Most állítólag New Yorkban
él, jól menő ügyvéd, és szép nagy családja van. Ez aztán a karri
er, mi?Emilkától tudom mindezt, ő találkozgat Bécsben Irmával,
Grünbaum legfiatalabb lányával. Emilka szerint jól tette, hogy
éppen neki adta oda a botot. Felix Grünbaum, Grünbaum el
sőszülött fia ugyanis - szerinte legalábbis - idióta, és úgy visel-
271
kedik, mint egy nábob. Németebb a németnél, szégyelli a gyöke
reit, és mindannyiunkat. A z öreg Grünbaum állítólag rettene
tesen gazdag, de nagyon szomorú is. Nem is csodálom. A saját
fia szúrja hátba. Ráadásul az elsőszülöttje. Ez aztán igazán ok
a szomorúságra. Nekem ugyan nincs fiam, meg nem is lesz már.
E zt az örökös apa-fiú rivalizálást csak a tórából ismerem, az meg
szinte csak erről szól. Nem gondolod? Meg egy kicsit az iroda
lomból. Fiam nincs, az én apám meg nagyon korán meghalt. Il
letve azért egy kicsit ismerem, én is haragudtam az apámra so
káig, amiért meghalt. Nagyon sokáig. Amikor felnőttünk, szin
te mindenki panaszkodott az apjára. Szerintük mindegyik vagy
despota volt, vagy ostoba, vagy mindkettő, de minimum kerék
kötő, maradi, zsugori vagy gyáva alak. De legalábbis alávalófé
reg. A z enyém viszont nem ilyen volt.
A z én apám, nem tudom, mennyire emlékszel rá, kedves és in
telligens ember volt. Végkimerülésig tepert, m int mókus a kerék
ben, hogy eltartson bennünket, de közben elég időt talált arra is,
hogy átadja nekünk, mi is a legfontosabb. A z egyensúly ebben
a z esetben nagyon törékeny. De ő tudott erről, és biztonsággal
mozgott ezen a téren is. Legalábbis így tűnt számomra. Zsina
góga és kocsma, kocsma és zsinagóga. Nem volt belőle problé
ma, anyámat imádta, és nagyon szépen bánt vele. Én legalább
is így láttam. Tiszteltem apámat. Istenítettem. De csak tíz éves
voltam, amikor meghalt. És egyáltalán nem vagyok biztos benne,
hogy amit érzékeltem, az a valóság volt. Meglehet, hogy nem az
volt. Hogy csak naiv kép él bennem róla. Gyerekszemmel láttam.
Ég és föld között - így mondta az apám. Ott vagyunk mi. És
mindig ott leszünk. Minden az arányokon múlik. Ha megbán
tasz egyvalakit, megbántasz másokat is. Ha ez az ember fonto
sabb neked, megkárosítod azt a másikat, ha az a másik megbán-
tódik emiatt, akarva-akaratlan megkárosítod azt is, aki annyira
272
fontos neked. Minden az arányokon múlik. Nem olyan bonyolult
dolog ez, mint amilyennek tűnik, ha gőgösen állsz hozzá a kér
déshez. Nincs vadabb és gyűlölettel telibb beszélgetés, mint ami
kor zsidók beszélgetnek egymás között. De egy dolog mindenki
nek világos, mindig minden ott dől el, hogyan viselkedsz. És te
jól tudod, és mindig tudni fogod, hogy viselkedj. Ha nem így te
szel, feleslegesen dörömbölhetsz majd a mennyek kapuján. Hi
ábafogsz imádkozni. Mert nem hozza meg a boldogságodat és
a szerencsédet. Te még nem értesz engem, és amikor majd ka-
pizsgálni fogod mindennek az értelmét, majd nem tetszik már,
amit mondtam. Azt hiszed majd, hogy mindez régimódi és pri
mitív gondolat volt. Hogy az emberi lélek bonyolult, hogy az
élet is bonyolult, és az Isten - ha egyáltalán hiszel majd benne,
és megengeded, hogy létezik - rendkívül furcsa és kiismerhetet
len. Kiszámíthatatlan és igazságtalan. Csakhogy nem lesz iga
zad. Ha elég tisztességes leszel önmagadhoz, idővel magad is be
látod. Csak a te kezedben van minden. Persze, nem csak a tied
ben, ez világos, de a mienkben. Azért is olyan nehéz ez az egész.
Minden alapvető fontosságú kérdésre ősidők óta tudjuk a vá
laszt. Ha ezeket nem ültetjük át a gyakorlatba is, semmiféle teó
rianem ment meg bennünket. Minden intelligenciánk hiábavaló
lesz. Ezen ugyanis nincs mit kitalálni. Csak ezer és ezer kifogást
keresünk folyton, miért nem megy. Nem kell egekig tornyozni az
elvárásainkat. Mert ez is csak egyjátszma, egy kifogás. Egy újabb
érv, hogy semmi se működjön. Legalábbis látszólag. Hogy képe
sek legyünk megindokolni. Pedig a minimumot se értük el soha.
Ne haragudj, fiam, nem tudom, mi ütött belém. Te ezt még nem
értheted. Tudom, hogy nem. Hoztam neked mézeskalácsot, oda
akartam adni már előbb, most meg nem találom. Pont olyan va
gyok, mint azok, akiket nem szeretek. Duma, duma, de semmi
konkrétum. Hova a csudába tehettem, mit gondolsz?
273
Valahogy így mondta. Kábé, persze. Tudod, miért emlékszem
erre? Hogy miért maradt meg mindez? Persze csak a mézeska
lács miatt. Ami nem lett meg.
Ne haragudj! Gondolom, most azt mondod magadban, hogy
nekem se forog már minden kerekem. Valószínűleg igazad van.
Kezdek olyan rozoga tákolmány lenni, mint a várromunk. Majd
még írok. Vagy lehet, hogy addig találkozunk. Csak üdvözölni
meg megköszönni akartam, többet nem is lett volna szabad...
Nem is írtam semmi értelmeset. Bocsáss meg! Üdv a családnak.
Ha már ilyen szépen egymásra találtunk megint, remélem, ta
lálkozunk is. Nemsokára. Ne is halogassuk sokáig, a mi korunk
ban már nem érdemes. Vagyis hát azért én optimista vagyok ám.
Szívélyes üdvözlettel,
Vítéslav
P.S.
Fene tudja, miért, de olyan rossz érzésem van attól, hogy az a bo
tocska túl van az óperencián. A z egész olyan idétlen és értelmet
len, de akármit csinálok, folyton utolér ez a rossz érzés. Hiszen
az őseink olyan nagy jelentőséget tulajdonítottak neki. Erről az
ju t eszembe, hogy mi is megöregedtünk, de vajon lesz-e valaki,
aki a mi mondókáinknak akkora jelentőséget fo g tulajdonítani,
m int mi az övéknek? És kell-e ez egyáltalán?
274
Kinyitja a szemét. A szobában sötét van. Mégis hirtelen észre
vesz valami félelmetesét. Felordít ijedtében. Az ablakon keresz
tül egy tátott szájú, szingaléz pofa mered rá. Valamit m ond is
neki, de nem érti. Becsukja a szemét, és megint kinyitja. Most
is ott van a szörnypofa. Véres cafatok lógnak az arcon. Olyan
érzése van, mintha önmagát nézné az ablakban. Végigsimítja
az arcát, de azon nincs vér. Akkor meg ki ez? Most már azt is
érti, mit mond. „Ami a szívből jön, az szívhez szól”. Nem egy
szerű megérteni, mert valaki elvágta a torkát. Csak hörög. O r
dítani kezd torka szakadtából. Mindenki összesereglik. M ie
lőtt a paplanra hanyatlik az ablakra mutat.
Harsány nevetésre ébred. Körbeállják, hangosan topognak,
és egymást túlkiabálva beszélgetnek. Kliment győzedelmes
arccal egy rúdra húzott disznófejet tart a kezében. Még cse
peg belőle a vér. Majdnem elájul ismét.
- Jaroslavcsik! Paszmatrí!1
- Jarda! Ne izéj már, Jarda! Térj már magadhoz! Ezt neked
hozták. Itt áll fehéren-feketén. Masekék küldik, hogy aszondja,
nehogy azt gondold róluk, hogy irigy kutyák.
- Beleszúrták a földbe az ablakod alatt, nagyon viccesek.
- Na, ide nézz, te író! Nézd meg, mit hoztál össze a m űved
del. Hát nem gyönyörű?
1 Nézd!
275
- Mindjárt beköszönt az új esztendő! Már csak egy óra van
hátra.
- Disznótoros lesz! Tedd félre azt a vacak halat. Az volt egy
hete is. Disznótoros lesz, érted? Neked köszönhetően.
- Na, gyerünk, térj magadhoz, te halott!
Miután aláírta a végrendeletet, és a többiek kézjegye is rákerült,
a zokogó Sura kiment a konyhába, rágyújtani egy cigarettára.
Terezka vele ment. Klimentet már korábban elküldték a postá
ra, sürgönyözzön Bohuslavnak, hogy jönnie kell. Hogy a test
vére, Jaroslav Hasek haldoklik. így aztán Novák doktor maradt
vele egyedül. A beteg kerek arca természetellenesen fehér volt.
Gyengén és kapkodva lélegzett. A szíve ki-kihagyott. Nem volt
már semmi remény. Ha már nem volt mit tenni, a doktor szo
kása szerint legalább elbeszélgetett a beteggel. Mindegy miről.
Akkor is ehhez a módszerhez folyamodott, amikor még abban
sem volt biztos, hogy a haldokló eszméleténél van-e. Hasek
azonban teljesen tudatánál volt. Legalábbis még egy pillanat
tal korábban. Sőt, a végrendeletben még kijavított két helyes
írási hibát. így aztán még nehezebb volt a feladat.
Végül az újságra esett a tekintete, amely a szenesvödrön he
vert a kályha mellett. Ez talán jó lesz.
- Tegnap - kezdett bele - Zizkovot végleg Prágához csatol
ták, prágai kerület lett.
- Akkor itt a vég - válaszolt a haldokló teljesen érthetően,
anélkül, hogy az orvosra nézett volna.
De ki tudja, kinek szánta és valójában mire értette. Ez az
újság ugyanis - és így a benne lévő hír is - tavalyi volt, ép
pen egy éves.
277
W odicka és a felesége m á r természetesen tudták a hírt, ami
kor a templomba m enet összetalálkoztak a zokogó Terezka
Spinarovával.
- Akkor ezek szerint igaz a hír - állapította meg a temp
lomszolga.
Terezka bólintott.
- Te ennyire szeretted?
- Nem is tudom - válaszolta, és elszaladt.
Wodicková még utánafordult.
-Stankovának mesélte reggel, hogy Hasek sírt.
- Miért ne sírt volna? Vége a dalnak. Egyszer s minden
korra.
278
Visszautasította a cigarettát, amit a pap kínált felé. Csak néz
te, ahogy az rágyújt, és türelmesen várt. Ezt csak nem gondol
ja komolyan! Kéreti itt magát, rendben van, de csak nem gon
dolja ezt komolyan, azt a kurva életbe!
- Kávét sem inna? Vagy egy felest? Valamit csak találok
itthon.
- Köszönöm, de nem. Mennem kell. Csak beszélni akartam
magával arról, amit hallottam.
- De én már mindent elmondtam magának. Tudom, hogy
nem ért egyet velem, Hubert, de legalább próbáljon m egérte
ni. Ő elhagyta az egyházat...
- És akkor mi van?
- A temető egy megszentelt hely, ez jelent valamit. Azt re
méltem, hogy magának, katolikus hívőnek, ezt nem kell m a
gyaráznom.
- Hogy őszinte legyek, ahogy itt elhallgatom magát, nem
tudom, meddig maradok még katolikus.
Nem bírta megállni, és bevágta maga mögött az ajtót.
- Egyház, pfuj - gondolta magában. - Ach, leck mich doch
am Arsch mit deiner Kirche...1 És az Isten, a fenébe is? Az
mindegy magának?
Hallotta, ahogy a pap furcsán magas hangon utánakiált:
- Hubert! Várjon már, Hubert!
279
- Mi van? A középkorban élünk? - vágta oda neki, de hát
ra sem fordult.
Igazából persze egy pillanatra sem jutott eszébe, hogy ki
lépjen az egyházból. Elég öreg volt már ahhoz, hogy tudja, az
Isten az Isten, az emberek meg emberek. És az, hogy az Isten
képére vagyunk teremtve, az csak egy mítosz. Egy vágy, egy
óhaj. Turistáknak való útbaigazítás. Vagy ki tudja? De egy dol
got biztosan tudott. Minden papnövendéket egy évre kötele
zően el kellene küldeni a háborúba, fél évre kórházi szolgálat
ra és egy hónapra bordélyházba. Csak aztán szabadna pappá
szentelni, és rászabadítani őket az emberiségre. A szentségit!
Különben ötven éven belül annyi az egyháznak. Csehország
ban legalábbis biztosan.
Vízkereszt ünnepét soha sem szerette annyira, mint amennyi
re az megérdemelte volna. Valahogy nem tudta átérezni teljes
szívéből. Képletesen szólva, ez már csak morzsa volt a kará
csony esti terített asztalon. És mit várhatott az emberektől, ha
a saját lelkét sem tudta felemelni? Valahogy folyton megzavar
ta az ünnepi hangulatot az év vége meg a naptár. A január ele
je folyton hideg és sötét, maga a testet öltött reménytelenség.
Korholta is magát amiatt - többek között -, hogy szinte po
gány vággyal várja a rügyfakadást és a fény visszatértének első
jeleit. Évei előrehaladtával ez csak rosszabbodott. Az igazi lel
kiség megélése helyett - ami az anyagi világtól való független
ségben nyilvánulhatott volna meg - ebben az időszakban tü
relmetlen és pesszimista hangulatban volt. Az, hogy ismét visz-
szatér a napsütés, elég valószínűnek tűnt, de mi lesz a többivel?
A legfontosabbal? Annak a minimális valószínűsége, hogy va
lami visszatér, azt feltételezi, hogy legalább egy icipicit létezett.
De létezett-e egyáltalán?
Erre a legoptimistább válasz, amire csak képes volt, a Ta
lán. G+M+B 1923. Ez volt az, ami most rá várt. Aztán majd
G+M+B 1924,1925,1926,1927,1928... Hányingere lett ettől.
És világos volt, hogy ezzel épp káromolja az Istent. Nem, ez
nem istenkáromlás, az istenkáromlás tulajdonképpen ártal
matlan dolog. Tudta, és ezért egyre többet ivott. Meg dohány
zott. Este tíz körül, amikor már régen csend és sötétség borult
az utcákra, egy üveg borral a kezében és egy doboz cigarettával
281
a zsebében, elindult a templom felé. Halkan és észrevétlenül,
legalábbis így remélte, felmászott a kitaposott, de még mindig
meredek lépcsőkön, előtte még megállt Nepomuki Szent János
kőszobra előtt, és a nagy hidegben rálehelt a fagyos kőarcra.
- Nem szeretnek itt engem - panaszolta neki -, mert igazam
van. Nem is csodálkozom rajtuk. Na, akkor most mi legyen?
Melyik idióta építette a parókiát a templomtól egy teljes fő-
térnyi és száz lépcsőnyi távolságra? Ez a templom, habár nincs
tornya, kívülről talán szépnek is mondható, na de belül! Hol
volt az abszolútum túlzott sürgetése, a feszültség, a titok? Éj
jel mindez egy fokkal jobb volt. Valamicskével. Elemlámpá
val a kezében, cigarettával a szája csücskében botorkált az ol
tár körül. Könnyen megtalálta a gyertyatartókat a gyertyákkal,
m int mindig mindent, amit Wodicka példás rendben odaké
szített. Az egyiket meggyújtotta. Részeg elővigyázatosságból
inkább csak egyet, nehogy valaki észrevegye. Habár meglehe
tősen mindegy volt neki. Csak jöjjenek nyugodtan. Csak jöj
jenek mindannyian, hadd lássák. Éjjel a templomban. Része
gen, és egyedül. Dohányozva. Ha dohányzik, kevesebbnek érzi
önmagát. Jézus Krisztusom, és kinek, mi köze hozzá? Imádko
zik. Higgyék vagy se, értük is. Ezt hangosan mondta, mire a ci
garetta kiesett a szájából. Térdre ereszkedve mászott a földön,
meg is lett az égő csikk, eloltotta, és rágyújtott egy másikra. És
még talált valamit. Egy összegyűrt papírlapot. De ahogy fel
akarta venni, elvesztette az egyensúlyát. Fenékre ült, de meg
szerezte a papírt. Szétteregette, és olyan nevethetnékje támadt,
hogy egy pillanatig eltartott, amíg koncentrálni tudott az ol
vasásra. Valami állt azon a papíron. Azt az egy gyertyát kivé
ve tökéletes volt a sötétség, ezért rávilágított az elemlámpával.
Nem volt nála a szemüvege. De a betűk nagyok voltak, erősen
rányomott ceruzával írták őket, egyértelműen gyerekkéz al-
282
kotása volt. És nem is volt hosszú. A lap nagy részét egy nem
túl művészi rajz foglalta el, valószínűleg valamilyen állaté. Va
lószínűleg világosban sem ismerte volna fel, miféle szerzet le
het pontosan. De oda is volt írva. Olyan keményen nyomták
rá a ceruzát, hogy átszakadt a papír: A TEMPLOM EGERE.
- A január borzalmas egy hónap. A január és a február is. Ja
nuárban mindig úgy látom, hogy Lipnice a világ legelviselhe
tetlenebb porfészke. Kicsi, jelentéktelen, szomorú...
- Teljesen igaza van.
- Igen ám, de nyáron nem így gondolom. Mit gondol, Pá
rizs is kibírhatatlan januárban?
- Fogalmam sincs. Csak egyszer voltam egy hétig, azt is má
jusban. De azt nem m ondanám kibírhatatlannak.
- Én sohasem voltam ott, de úgy érzem, m intha ennek el
lenére ismerném. Annyit olvastam róla. Régóta gondolko
dom már azon, hogy el kellene vinnem oda Marenkát. Ő még
ugyan nem tud erről. Nemcsak gondolkodom rajta, hanem el
is kezdtem spórolni rá. Persze tudom, hogy sokáig fog tarta
ni, de egyszer majd összegyűlik elég, legalább néhány napra.
Legalábbis azt remélem. Talán tetszeni fog neki. Az Eiffel-to-
rony, a boulvarok, talán a Moulin Rouge is. Igyekszem sokat
m esélni neki ezekről a helyekről. Pons bácsi, Nyomorultak, sőt
a Bovaryné, miért is ne. Ezeket már régen elolvastattam vele,
még a budéjovicei nászutunk előtt. Nagyon hezitáltam, mert ő
nem mutatott semmiféle különlegesebb érdeklődést vagy vá
gyat. Tudja, néha az az érzésem, hogy teljesen máshol, más
szinten vagyunk, m int gondoljuk. De lehet, hogy csak én meg
az én generációm ilyen. És a magáé?
- Lehet, ezt nehéz megmondani. Itt ülnénk reggelig, ha be
lekezdenék.
284
- Maga meg halálra unná magát, mivelhogy én nem iszom.
De gondoljon csak bele, Mafenka Srémeket, Tomant, Gellnert
olvas! Meg Hasekot.
- Dehogy, maga unatkozna velem.
- És nem lehet róla alkohol nélkül beszélni?
- Persze, hogy lehet.
- No látja. Akkor próbálja meg. Egyébként meg, eszembe
jutott, hogy arra a házra, ahol lakott, tenni kellene egy emlék
táblát. Tudja, mire gondolok. Olyan kis sárgaréz táblát, amin
rajta lenne a portréja és egy felirat: „Itt élt haláláig Jaroslav
Hasek, cseh író, a Svejk, a derék katona szerzője. Borotvaéles
humorral, ugyanakkor véresen komoly és kritikus ábrázolá
sával tükröt tartott a nemzetnek azokról a gyötrelemmel teli
háborús évekről, amelybe akaratunkon kívül kényszerítettek
minket, és amellyel szemben nemzetünk egyértelmű ellenál
lását fejezte ki hős légionáriusaink kiállításával...”
- Igazgató úr...
- Igen?
- Komolyan hallani akarja a véleményemet erről?
- Az az érzése, hogy olykor nem veszem komolyan?
- Nem, nem erről van szó. Szóval, csak azt akartam m onda
ni, hogy kérem, hagyjon egy kis időt ennek a dolognak.
- Hát jó, ha így gondolja. Én hallgatok magára. Várok h á
rom-négy hónapot. Talán ötöt. De már elkezdtem fogalmaz
ni a levelet. Ha megengedi, szívesen felolvasnám magának. De
nem ma, most nincs nálam. Majd legközelebb. Szeretném, ha
megmondaná a véleményét. Tudom, hogy korábban nem jár
tunk sikerrel. De most, hogy meghalt... Ez most teljesen más
helyzet. Nem gondolja?
285
Epilógus
287
Köszönetemet fejezem ki Richard Ermlnek,
Mirko Kraetschnek és Milan Ohniseknek.
I.D .
IR EN A DOUSKOVÁ (1964) Pfíbram-
b a n született. Jogot tanult Prágában, de
jo g ászk én t sohasem dolgozott. Kilenc
p ró zai és két verseskötete jelent meg.
A legjelentősebb művei a laza trilógi
á t alkotó Weöres Csepel (H rdy Budzes,
1998), az Anyegin ruszki volt ( Onegin byl
rusák, 2006) és a Dárda (2011). Témáit
elsősorban a második világháború utáni
cseh m indennapokból m eríti, elbeszé
léseiben keveredik a kom édia és a tra
gédia, az önéletrajzi hang a transzper
szonális metaforákkal vagy apokriffel.
Könyveit hat nyelvre fordították le.
и
— A csehek képtelenek az igazi szeretetre.
IVIég önmagukat sem szeretik. Nemhogy
egymást.
—Na és? Miért baj ez, te szereted magad?
T i, zsidók, szeretitek egymást?
—Nem nagyon. Leginkább nem.
—Hát, akkor nem ugyanolyanok vagyunk,
Bondy?
—Hasonlóak. De mi legalább a gyerekein
k e t szeretjük. Azokat igazán szeretjük.
—Annál nagyobb szarban vagytok.
II
К A L L I G R A M