You are on page 1of 17

“8 poemas y 8 poetas" de William Ospina - Sesión 1: El barco

ebrio de Arthur Rimbaud


21 de octubre del 2020
Maestría en escrituras creativas
Universidad nacional – facultad de artes

La universidad nacional de Colombia ilustrara las conferencias del poeta y escritor William
Ospina, sobre ocho poetas y ocho poemas fundamentales de la poesía, es de verdad un
enorme honor y una gran gratitud para mí doctor de la maestría en escrituras creativas y
para nuestros colegas e incluso para la universidad nacional dictar conferencias del poeta y
escritor William Ospina, sin duda uno de los más importante y reconocidos de nuestro país
y uno de los más importantes de la lengua en este momento, venimos a compartir sus
reflexiones sobre estos ocho poetas y ocho poemas fundamentales de nuestra lengua y de
otras lenguas, el primero va a ser sobre el poeta Yann Arthur Rimbaud sobre el barco ebrio.

Vamos a hablar como se expuso hace un momento sobre los distintos poemas y poetas de la
literatura universal y hoy vamos a intentar hablar un poco del barco ebrio de Yann Arthur
Rimbaud, lo primero es que Rimbaud es célebre en el mundo por ser el niño prodigio de la
literatura se supone que no hay nadie más que haya realizado la hazaña de vivir una
aventura literaria a tan temprana edad como la de Rimbaud, y de haber dejado de escribir
para siempre a los 19 años, escribió entonces todas sus obras entre los 15 y los 19 años,
pues la humanidad siempre se ha sentido asombrado de que a los diecinueve años uno de
los más grandes poetas de Francia, ya hubiera considerado o que hubiera dicho todo lo que
quería decir o lo que tenía para decir, debido a que ya no encontraba en su alma la manera
de manejar su vida a través del lenguaje y tuviera que buscar otro destino. Hay dos grandes
poemas franceses sobre el mar, el barco ebrio de Rimbaud y el cementerio marino de Paul
Valéry, dicen que no se sabe si es una leyenda o si es la realidad, sí Paul Valéry tardó 20
años haciendo el cementerio marino tratando de llenar de palabras una música que había
recibido previamente y construyendo esa sinfonía admirable que es el poema del
cementerio marino.

Dicen que Rimbaud tardó dos horas y media escribiendo el barco ebrio, como son poemas
más o menos de la misma extensión, es muy interesante pensar en esos dos ritmos distintos
que los dos poetas revelan, 20 años para escribir el cementerio marino y dos horas y media
para escribir el barco ebrio en una buhardilla de Charleville que fue su pueblo natal cuando
Rimbaud tenía 17 años; y que los dos poemas sean casi equivalentes es de suma
importancia en el poder estético, en belleza, en intensidad y si se quiere en profundidad, ya
es algo asombroso, es un asombro más para añadir a nosotros, pero esos dos poemas son
por mares franceses, me parece que revelan dos actitudes francesas completamente distintos
en Rimbaud está toda la pasión, toda la embriaguez, toda la furia y toda la sed de aventuras
que caracteriza a la juventud y a la adolescencia y en Valéry que escribió ese poema en su
madurez está toda la sensatez con el equilibrio, toda la mesura, toda la racionalidad que
también caracteriza Francia, esas 2 tendencias y esas dos pasiones, el hambre y la razón
parecen dialogar desde esos dos poemas.

Parecen mostrarnos las dos caras de la sensibilidad francesa, Francia había vivido una
época de racionalidad muy intensa en el siglo de las luces en lo que se llama los tiempos de
la ilustración donde se estaba buscando el esplendor de la razón y donde se llegó a pensar
que la razón lo resolvería todo, lo iluminaria y a todos nos dejaría un solo enigma hay un
solo misterio del mundo sin resolver, y después de las enormidades de la aventura
iluminista del escape y de la ilustración después de todo ese esfuerzo racionalista, vino una
época de pasión y de embriaguez que fue la revolución francesa, la revolución fue hija de la
ilustración, todos los sueños que la ilustración había sembrado la revolución intentó
cumplirlos los días de los más altos exponentes de la revolución francesa querían volver a
iniciar la historia, querían volver a comenzar la cronología, querían a partir del año cero
volver a darle nombres a los meses querían hacer meses y semanas que estuvieran regidas
no por viejos mitos o antiguos viejos mitos clásicos sino por ideas racionales, querían por
ejemplo semanas de 10 días y meses, se notó que todos obedecerían esas pautas de la razón
y por supuesto quisieron comenzar la cronología, esto hizo que reemplazaran todas las
viejas divinidades por una sola divinidad que sería la diosa razón.

Soñaron con fundar a Grecia y sin estrados poner fin a las atrocidades, a los desequilibrios
del antiguo régimen, a las clases y a las aristocracias, a las monarquías y fundar un reino de
libertad, de igualdad y de fraternidad y todas esas ideas que surgieron con la ilustración
intentaron convertirse en realidad con la revolución, pero la revolución que costo tantas
vidas, que costó tantos sueños que termino no siendo el triunfo de una Grecia sin esclavos,
sino el triunfo de una nueva clase social y el triunfo de un nuevo orden de subordinación y
de jerarquías el cual había llegado a la edad de los empresarios y de los banqueros y no la
Grecia sin esclavos que soñaron y sin embargo lo que vino después sobre todo entre la
intelectualidad francesa y europea fue como una gran decepción, una gran angustia un
sentimiento del abatimiento total, porque los grandes sueños habían muerto y ahora todo
quedaba en manos de la banca de la industria y de nada en las limitaciones de la vida
burguesa, lo que se vivió con el nombre del romanticismo, fue una reacción contra esos
sueños frustrados de la revolución, se trató de resolver en la imaginación, en los sueños, en
la fantasía, en la nostalgia, en la melancolía, en las expresiones del arte, en las expresiones
de la música, de la pintura, de la poesía y en todo aquello que abrirse se había soñado y que
no se había conquistado o todo aquello que quedaba pendiente como tarea de la especie
humana después de ese gran sueño revolucionario es imposible entender a los poetas
europeos de la primera mitad del siglo XIX.
Todo a lo largo del siglo XIX y sin pensarlos como hijos de tres cosas del gran esfuerzo de
la ilustración, de la gran embriaguez, de la revolución y de la gran frustración del fracaso
profundo de la revolución francesa como fundadora de una nueva edad para la humanidad,
de esos poetas el mayor de todos en Francia fue Víctor Hugo, encarnó muchos de los
sueños de la revolución y que encarnó también muchas de las decepciones post
revolucionarias de cuando Francia fue cayendo sucesivamente en manos de distintas
derrotas no solo de distintos fracasos de las revoluciones; y después el triunfo de una nueva
monarquía que ya ni siquiera era la monarquía napoleónica, que tenía algo del esplendor de
la revolución sino, la monarquía del sobrino de napoleón Luis Napoleón, el cual los llevo al
fracaso total aquellos sueños que Víctor Hugo del gran crítico de Luis Napoleón y de toda
esa época del segundo imperio, Rimbaud imprimió todo lo que vivieron los otros poetas
franceses. Rimbaud es inexplicable, entonces sin todo eso que ocurrió previamente es
inexplicable sin esas grandes pasiones y sus grandes acontecimientos históricos franceses
es impensable también sin la obra previa de Víctor, no es en la obra previa de algunos otros
profetas franceses, era un niño.

Desde muy temprana edad todos los niños estudiaban latín en el colegio y en su escuela de
Charleville, Rimbaud aprendió latín como todos esos niños pero ninguno de ellos llegó a
ser tan diestro en la construcción de poemas en latín como lo era Rimbaud cuando tenía 15
años no solamente hacía sus tareas esos versos que les obligaban a hacer los maestros en
hexámetros latinos sino que le hacía las tareas a todos los compañeritos del curso y de
repente el curso entero empezaba a hablar en latín, a versificar en latín de una manera que
el maestro quedaba atónito, pero era porque éste sólo un muchacho estaba haciendo las
tareas de toda la clase y fue un niño muy dotado y muy reconocido en su escuela hasta que
entró en conflicto con todo porque cuando llegó a la adolescencia o cuando llegó el final de
su pubertad Rimbaud comprendió de repente que nada de eso le interesaba ni lo que
aprendía en el colegio, ni lo que diversificada en esas clases de poesía clásica y se dedicó a
leer horas toda la poesía francesa, llegó a ser un gran conocedor de la visión literaria
francesa y de la tradicional también en otras lenguas pero particularmente en latín, él a
partir de cierto momento empezó a sentir que no lo satisfacía nada de lo que estaba leyendo
toda esa poesía francesa de su tiempo salvo Víctor Hugo, que para él era un gran maestro
en un campo que evidentemente lo era todo, los demás le parecían viejas enormidades
reinventados como él mismo dijo Revilla ya no me debe y es interesante ver un muchacho
de 15 años y de 16 años ya lleno de criterio y lleno de reproches a la preceptiva de la
literatura francesa de su tiempo.
Rimbaud nació en 1854, en 1870 ya era ese lector crítico insaciable e insatisfecho al que ya
no le gustaba la poesía francesa y buena parte de la poesía clásica francesa y que sentía que
la poesía tenía que vivir grandes revoluciones, grandes transformaciones y eso fue lo que
intento hacer en su breve obra, una obra que escribió entre los 15 y los 19 años en esos
cuatro años y que transformó definitivamente la poesía francesa y buena parte de la poesía
occidental porque a partir de cierto momento el influjo de Rimbaud sobre él a los poetas
posteriores fue muy grande y muy poderoso de entender, qué fue lo que hizo que Rimbaud
llegara a ser ese genio del lenguaje, es el gran creador y es uno de los grandes
transformadores de la literatura, lo cual es algo muy difícil alguien dijo que descifrar un
poema y que analizar un poema y seccionar un poema para tratar de explicar en qué
consiste su belleza o en qué consiste su poder no solo es una tarea sino que era algo así
como de destejer el arco iris cuando uno termina ya entendiendo cómo es el tejido de los
colores y la trama en las matices ha destruido la belleza que estaba en el arco iris no en sus
tejidos profundos o en sus causas sin embargo, nunca renunciaremos sino que trataremos de
entender los poemas que también es bueno tratar de entenderlos, de tratar de ver más
intensamente todo lo que el problema ofrece para mí, de todos los problemas que Rimbaud
escribió en el barco ebrio, no creo que se puede hablar en esos términos pero es el más
representado no solamente del momento en que se arrojó ya la aventura si no que tornarlo y
de crear unas fosforescencia nueva, ya nada de sonoridades, imágenes o unas metáforas
menos citadas si no que es un momento en que Rimbaud es todavía ese gran lector de la
poesía clásica que domina perfectamente todos los recursos de la tradición que sabe escribir
endecasílabos perfectos y alejandrinos perfectos y que maneja toda la música de la
tradición y todas las imágenes de la tradición literaria pero que es ya alguien que quiere
aprovechar todo eso pero al mismo tiempo romper con todo eso y fundar un mundo nuevo.

Rimbaud a los 8 y a los 19 años quería reinventar el mundo quería ver el universo y
amasarlo de nuevo y darle otro orden y en esto concordaba con sus conceptos de ilustración
como los sueños de los hombres de la revolución solo que ya no era el tiempo de las
revoluciones físicas ya con las insurrecciones no parecía que se fuera en ese momento a
transformar el mundo, Rimbaud en el lenguaje quiso hacer esa gran transformación esa
grande invención del mundo y él llegó a formular una teoría sobre cómo era que había que
construir una poesía completamente nueva, algo nacía en Francia con esa frustración del
proceso inmediatamente posterior a la revolución y fue una sed de fuga está en todos los
poetas está en Víctor Hugo hay poemas creciente, están anhelando y ese hacia otros
mundos cuando Víctor Ogallá en la madurez de su obra creadora escribió ese libro
formidable que se llama la leyenda de los siglos una historia universal en verso lleno de
estampas de todas las épocas y de todas las regiones y lleno de ver sus magníficos de toda
la maestría clásica de un gran poeta y un gran pintor como es Víctor o pues algunos de los
temas que había allí eran en esa ansia de viajar, esa ansia de mundos exóticos y de tierras
desconocidas que también surgió como parte de la insatisfacción que vivía en Francia con
la pequeña realidad que les había traído esa revolución tan llena de ambiciones y se repite
en otros poetas franceses contemporáneos y posteriores es el deseo de viajar que se va
volviendo ya no solamente curiosidad ansias de otro mundo sino una sed de un deseo de
fuga, hay un poema famoso “en las flores del mal” es la invitación a un viaje que ya es ese
sueño de buscar otra parte, buscar otros mundos casi siempre mundos tropicales, mundos
exóticos, el sueño de las tierras vírgenes que empezaba a apoderarse de Europa y que
bastante era alimentado por la leyenda de américa por la leyenda de que había acuñado el
descubrimiento y la conquista y que seguía siendo una promesa para los hombres del siglo
XVII y del siglo XVIII de que había ya más allá de los mares un mundo fantástico con otra
vegetación, con otra geografía con otros seres humanos que vivieron unas condiciones de
mayor proximidad con la naturaleza y donde había tesoros fabulosos todo eso que acunó la
conquista y que le llegó a las generaciones europeas con la leyenda de el dorado que es una
leyenda que fascinó a todos los personajes del siglo XVII y del siglo XVIII.

Allí llegó por supuesto hasta las páginas de Voltaire, el cambio de Voltaire es uno de tantos
libros que gira sobre el viejo sueño del dorado que nuestra tierra había alimentado y había
inspirado para los europeos de entonces, la invitación a un viaje, de volver ya es una
demostración de cómo este seguía vivo por ese sueño de fuga ese anhelo de oír o de leer
nunca se atrevió a irse pero si soñó continuamente con viajar, con irse, ya después en su
famoso poema “brisa marina”, la serie triste en el libro los ángeles de Charles se siente que
los pájaros están ebrios, esa es la tentativa de la fuga está muy resiente en la cuestión
francesa de mediados del siglo XIX pero en ninguna parte alcanzó tal plenitud el barco
ebrio de Rimbaud este escribió en una buhardilla de su casa en Charleville un pequeño
pueblo del que él siempre quiso escapar cuando tenía 17 años y que es el poema del que yo
quiero hablar, ahora yo creo que fue muy importante la influencia de Baudelaire, que había
escrito las “flores del mal” porque fue uno de los pocos poetas que Rimbaud aprecio,
Rimbaud a sus 16 años cuando no acepta que vayan a alguien sino escasamente a Víctor
Hugo y a Baudelaire se embriagaba con eso y algo que haya atraído como dijo Víctor Hugo
fue un estremecimiento nuevo en la lengua francesa y se dejaba inspirar por ella y hay unos
versos en un poema.

La música de Baudelaire que yo creo que marcaron el camino para que Rimbaud concibiera
el barco ebrio, hay un momento en que Baudelaire dice en ese poema yo siento agitarse en
mí todos los tormentos de un barco que sufre, muy hermoso, muy atrevido, muy creador y
no todos los tormentos de un barco que sufre y a Rimbaud le bastó yo creo eso, ese conjuro
que Baudelaire formuló allí para concebir a lo mejor inconscientemente, el proyecto
mágico de la ayuda de un barco que se embriaga y que se van a brillar solo sin tripulantes
sin marineros libre que se lanza a viajar por los mares y que de regreso nos cuenta todo lo
que vio en su camino, la idea que tiene algo infantil y que es muy hermosa y que fue mujer
porque con la agencia ejecución de un barco que se embriaga y se va a viajar y vive todos
los delirios y las fantasías de un viaje casi sobrenatural y vuelve y lo cuenta, ya es
suficientemente poderosa pero a Rimbaud no le bastó con concebir esa idea sino que la
ejecutó de una manera tan espléndida que toda la poesía posterior y creo que en más de una
lengua y creo que en buena parte del mundo algo le debe a todas las libertades y a todas las
audacias que Rimbaud logró en esas, según se dice dos horas y media, estuvo encerrado en
esas guardillas escribiendo ese poema de admisión en un libro muy hermoso que escribió
Rimbaud, el hijo dice que cuando Rimbaud termino de escribir ese poema lloró un poco
pero uno diría que no es para menos después de una tempestad como la que acababa de
vivir, el poema se nutre de muchas cosas corresponde perfectamente a una época en que el
sueño de viajes fantásticos estaba muy vivo en la Europa de su tiempo y en la Francia de su
tiempo pero ya ese sueño había sido alimentado por grandes aventuras.

Lo más importante de todas las que más alentó todo ese sueño de viajes del siglo XIX
europeo había sido el viaje de Humboldt por américa que se libró justo a comienzos del
siglo XIX que se vivió a comienzos del siglo XIX y yo creo que algo del viaje de Humboldt
influyó en el poema de Rimbaud porque cuando el fútbol venía rumbo a américa hizo un
alto en Tenerife porque quería escalar el mundo el volcán Teide, gran apasionado de los
volcanes y si algo hizo por donde quiera que anduvo fue visitar los volcanes y subir a ellos
y asomarse por los cráteres y estudiar e inclusive hay un mapa extenuante de todos los
volcanes del planeta y buena parte de las páginas de sus libros corresponden a ese plano
porque a Humboldt lo obsesionaba la idea de que nosotros vivimos en la superficie digamos
fría y calcificada si se quiere de un planeta cuyas entrañas son de fuego, cuyas entrañas son
una esfera incandescente que a veces nos recuerda esa terrible que es el interior de nuestro
planeta a través de los mensajes que arrojan los volcanes entonces llegó a Tenerife y quiso
visitar el gran volcán de calderil el monte Teide pero vivió otra experiencia al mismo
tiempo que la excursión, al volcán que fue muy afortunada para él y muy interesante y es
que un día caminando con el mega plan, el botánico que lo acompañaba por las playas de
Tenerife dieron un leño estaba tirado en la playa y como pues buen plan era el gran
botánico y gran taxonomista y lo sabía todo se acercó y miro el leño y le dijo que extraño
que haya quien tener en estas islas al frente de la costa africana una planta un leño un
fragmento de un árbol que viene del otro extremo del mar de estos árboles que se llaman
cedrelo odorata, sólo se producen en la región Enki oficial o vienen de las costas de la
nueva granada o viene de las costas de Honduras y de Centroamérica y entonces tiene que
ser que una corriente que seguramente fuera corriente del golfo.
Cuando el niño cayó al mar y se lo llevó por el norte fue con el leño hasta prácticamente
hasta las costas escandinavas donde otra corriente baja esa corriente cálida sube baña las
costas de Escandinavia y después se arquea brillando la costa africana y pasa frente a
Tenerife bajas del golfo de guinea y gira de nuevo hacia las Antillas Bombal eso lo hizo
pensar mucho lo quiere comprar, le estaba diciendo que claro está bien si mandó leño,
había sido arrojado por una selva americana posiblemente neogranadina, hondureña había
dado la vuelta al océano a viajes y había caído a Tenerife y que se hubiera seguido
seguramente habría llegado y habría dado la vuelta como si hubiera un gran río, no una
gran corriente circular por el Atlántico, con el paso de los años comprobó la existencia de
esa corriente y descubrió que entonces había la posibilidad de que un barco que se soltará
en las aguas de nueva guinea se fuera llevado por la corriente misma y se metiera por las
Antillas y en Tenerife, la leyenda de un barco que habían abandonado allí los tripulantes
por un rato o por unos días un barco cargado de trigos flamencos y de algodón inglés al que
los tripulantes dejaron en las costas de Tenerife y después cuando llegaron a buscarlo lo
habían dejado mal asegurado.

El barco había desaparecido tiempo después se supo que en las costas de la guaira en
Venezuela había llegado ese barco cargado de trigos flamencos y de algodones ingleses
porque se lo había llevado al bar y el barco había navegado solo y había llegado hasta las
costas de la guaira sin que ningún tripulante lo llevara siguiendo esa corriente que
descubrió, contó esa historia en el viaje de las regiones equinocciales del nuevo mundo yo
no estoy muy seguro de que Rimbaud haya leído alguna vez el viaje de las regiones
equinocciales del nuevo mundo él leyó mucho pero no hay ningún testimonio de que
Rimbaud en su adolescencia haya tenido acceso a ese libro que es por supuesto se publicó
en Francia en 1808 y en francés y en inglés en 1810 y que le hicieron buena parte de los
románticos ingleses y franceses en esos tiempos pero lo que sí sé es que un gran lector
francés de Humboldt fue Julio Verne y este se nutrió mucho del viaje de Humboldt para
todas sus novelas y sus aventuras y que Rimbaud era un gran lector de Julio Verne y una de
las fuentes que dicen que nutrió esta aventura del barco en veinte mil leguas de viaje
submarino' en el libro de Julio Verne así que si no les digo directamente la historia a
Rimbaud por criticar indirectamente a través de Julio Verne y lo cierto es que un día
Rimbaud concibió la idea pero un barco que se va a navegar sin tripulantes y recorre solo el
mar embriagado mezclo la pasión por la embriaguez con la pasión por la aventura para
concebir la idea de ese poema.

Ahora como lo digo una cosa es concebir la idea y otra cosa es hacer un poema tan
espléndido tan poderoso que va más allá de lo que cualquiera sería capaz de contar y en
este momento quiero expresar una gratitud, quiero agradecer a un gran lector de poesía
colombiano si fue Andrés Holguín y un gran maestro gran tomó su seminario sobre poesía
fue un gran orientador de lecturas porque Andrés lo que hizo una traducción del barco, del
audio que a mí me parece ejemplar como de toda traducción se puede decir que no es
absolutamente fiel es imposible una traducción absolutamente fiel, porque las lenguas
tienen sus cadencias sus mismos sus equivalencias y las cosas no se pueden decir de la
misma manera de una de una lengua a otra, pero si lo que se quiere es transmitir lo que
Rimbaud dice en francés Andrés o alguien lo hizo de una manera espléndida de una manera
admirable en su traducción del barco ebrio y a mí me gusta seguir esa traducción cuando
hablo de ese poema porque siento que es muy fiel al original, a veces no palabra a palabra
pero en la música en la cadencia en el riesgo y a veces en la táctica con que maneja las
palabras y esas palabras cuando era muy rebelde y en ambos siempre quería el mismo que
tenía a escribir con un pie en la tradición y otro pie un poco en la locura, no con un pie en la
certeza de unos recursos que se le daban de una tradición muy antigua y con otra piel
decidió a cambiarlo todo atrás tocarlo todo y abrir horizontes nuevos para la capacidad
humana de expresarse y bueno él era un gran rebelde y quería expresar en ese poema
también sobre la rebelión su insatisfacción profunda con el mundo en que le tocó vivir.
Él está continuamente y eso es una herencia algo de leer por supuesto que el modelo es
también es alguien de una gran corrección formal todo lo que dice Baudelaire está muy
bien dicho está muy bien tejido sintácticamente es admirable está muy bien adjetivado está
muy bien coloreado o de leer, puede detrás de imágenes muy nítidas y uno las percibe
plenamente pero al mismo tiempo y además su música es una música muy clásica pero él
siempre está tratando de decir cosas chocantes, perturbadoras y fastidiosas e incluso por
supuestos repugnantes y lo que estáis tratando de vivir es de llevar al arte a un horizonte en
el cual se lo pueda reconocer como arte o sea algo que pertenece a la tradición, y al estilo
de la tradición se pueda decir hay belleza allí tal como la tradición nos enseñó a verla pero
hay que decir también y hay algo más que no es belleza en el sentido convencional de la
palabra, porque nos está diciendo esto que no nos parecía bello podría ser bello también y
pues el ejemplo clásico es ese poema de Baudelaire que se llama a una carroña, yo cuyo
tema no puede ser más repulsivo es la descripción de un cadáver de un animal en
descomposición en un parque de las mismas y la fetidez y las larvas que están comiendo,
esa la carnaza y humeante y sin embargo decirlo de tal manera que el lector no sepa si se
arrojará el libro con asco o besarlo con veneración porque la música es tan poderosa porque
la armonía de las palabras es tan espléndida que a uno le toca soportar el banquete maligno
que puede estar sirviendo, no porque lo que quiere es confrontar una idea del gusto o una
tradición del de la belleza abrirle horizontes a otras ideas de la belleza y seguramente
confirmar algo que después dijo muy bellamente Joseph Conrad el prólogo de una novela
no hay lugar de esplendor ni oscuro rincón sobre la tierra que no merezca una mirada de
admiración o de piedad mientras que la tradición nos había enseñado que sólo ciertas cosas
son poéticas y otros no son poéticas.

Y otras que unas cosas son bellas y otras cosas no son ni pueden ser bellas, estos están
tratando de decirnos que depende de cómo se diga todo podría ser bello y hay costados de
la realidad que no miramos porque la tradición nos prohibió mirarlos, pero es lo mejor si
los miramos o descubrimos que hay algo más que belleza, sentid, significación, poder
expresivo, poder transformador, poder perturbador, el arte tal vez no está para mostrarnos
solo cosas bonitas, a lo mejor el arte está para estremecer, para conmover, para mostrarnos
cosas de la realidad que no nos atrevíamos a ver, por algo fue inventada la tragedia, por
algo fue inventada la literatura de horror, de la novela hay aquí solamente a complacerlos
más confrontarnos y también a fortalecernos entradas a las complejidades de la realidad
entonces Rimbaud aprendió eso el no va a decir, no va hacer solamente cosas bellas sino
buscar la belleza también en otra parte y atreverse a usar maneras de decir y palabras que
no moderan de buen recibo en la preceptiva tradicional y esas son las grandes rebeliones
que amplían el dominio del arte que amplía el dominio de la sensibilidad humana sólo si se
las hace con fortuna porque no basta poner cualquier palabra repulsiva en un poema para
que podamos ver inmediatamente una aventura estética, se requiere algo más, un misterioso
poder permanecer en esa frontera en la que las cosas son bellas y sin embargo al avanzar al
mismo tiempo en ese en ese reino más oscuro en donde cosas que no lo eran acceden a la
dignidad de la belleza a la fuerza de la estética y a la capacidad de revelarnos.

Andrés Holguín me parece que logro con gran fidelidad transmitirnos mucho, no dijo todo
pero mucho de lo que el problema del campo nos dice el original por supuesto es
insuperable pero hay momentos, hay muchos momentos de la traducción de Andrés muy
bien en que se siente exactamente lo mismo en español, pero que se siente leyendo el
poema en el original Rimbaud sabiamente, porque tenía 17 años tenía derecho a ser a ser
torpe a no manejar con suficiente destreza y el tema no empieza explicándole a uno como
alguna vez le aconsejo Theodore, mire si usted escribió un poema sobre ese tema que usted
me está leyendo aquí tiene que decir primero si yo era un barco, se burló del anciano poeta
y digo señor pertenece a una edad en la que había que explicar las cosas aquí lo que hay
que hacer es sentir y entonces él no empezó como Theodore de Danville le aconsejaba
revelándole a uno que es lo que va a contar antes de contarlo si no, poniendo el barco en
acción y que cada quien descubra qué fue lo que pasó allí, así es cuando el poema comienza
ya digámoslo así la metamorfosis ha ocurrido ya el barco y los que están acribillando allí
por sus flechas y el barco va a aprovechar que ya no tiene marineros ni tripulantes para
lanzarse solo a la aventura primero de los ríos que los llevan hacia el mar y después a la
gran aventura del mar y de la navegación, entonces ese comienzo ya lo situaba a uno en lo
que está ocurriendo y no lo considera que tenga que prepararlo previamente para eso, sentí
cuando bajaban los ríos impasibles que ya desde la orilla mis hombres no me alaban
poniendo de blanco pieles rojas horribles atándolos a postes de colores, aullaban la suerte
de grumetes de ingleses algodones y de trigos flamencos me dejó indiferente es muy
interesante esto de los algodones ingleses y los trigos flamencos porque era lo que llevaba
el barco que río Humboldt en Tenerife o sea que por algún lado a Rimbaud le debió llegar
ese relato esa leyenda y alimentarle la certeza de que un barco podría adicionalmente
navegar solo, sin tripulantes, la suerte de grumetes de ingleses algodones y de trigos
flamencos me dejó bien indiferente terminando el estruendo con mis tripulaciones los ríos
me dejaron descender libremente, era invierno en coléricas rompientes marejadas más
sordo que el cerebro de niños bulliciosos, no han sufrido en sus viajes acá los más
victoriosos aumenta mi despertar amarillo en las olas que arrastran sus víctimas sin notas
dance como un liviano corcho en un remolino sin añorar los ojos de los faros idiotas bueno
este comienzo tan turbulento y tan clamoroso tan apasionado y tan colorido es una buena
muestra allá de la maestría con qué Rimbaud era capaz de contar una historia.

Los ríos lo dejaron descender libremente el invierno, la manera de describirla, el oleaje es


muy poderoso en coléricas rompientes marejadas el verso siguiente es muy hermoso y muy
penetrante no más sordo que el cerebro de niños bulliciosos voy totalmente a partido, sordo
no escucho clamores no escucho órdenes no escucho imposiciones no escucho consejos me
fui más sordo que el cerebro de niños bulliciosos escape, las penínsulas que huyen de Sant
claras y esto que ya es una fórmula muy poderosa no han sufrido en sus viajes caos, más
victoriosos el triunfo del caos como una victoria como un logro, cuando la tradición nos
dice el caos es un peligro el caos nos intimida el caos nos lleva al fracaso Rimbaud está
utilizando dictados como una manera de triunfar de hacer triunfar sucede de cambiar las
cosas es el orden anquilosado de la realidad vivida en esa casa piadosa del pueblo de la que
quería escapar y después nos llega con la siguiente fórmula que es muy atrevida bendijo la
tormenta mi despertar marino que el despertar a la aventura del mar se ha bendecido no por
la tradición sino que la bendición la 'roja' la tormenta misma es muy audaz me parece que
un muchacho de 17 años o alguien de cualquier edad diga que es la tormenta la que estaba
diciendo en su aventura bendijo la tormenta mi despertar marino en las olas que arrastran
sus víctimas y notas y en el verso siguiente no nos dice, quedé tan solo como una hoja al
viento o cualquier forma cualquier fórmula de la tradición de lo establecido poéticamente
sino que inventé un recurso como ese, pase como un liviano corcho en un remolino sin
añorar los ojos de los faros idiotas llamar idiotas a los faros que son tradicionalmente
considerados símbolos de lo estable, de lo que nos guía de lo que nos protege, de lo que nos
orienta, es otra de las maneras cuando manifiesta su extraordinario rebeldía que iba a estar
presente a lo largo de todo el poema todo el poema está continuamente tratando de
confrontar todo poder toda tradición así que toda institucionalidad y logró.

Sin embargo convertirte en ser rebelión algo armonioso es la música lo que lo que lo salva
dejamos así lo que lo convierte en una fuerza de civilización, yo creo que no sería pensar en
qué solo las aventuras y estéticas permiten esos audaces del lenguaje cuando imagen no
está protegido por la policía y sus aventuras se funden más bien en la insania, yo diría que
la locura protege toda esa rebelión de perderse en él, pero entonces has ido avanzando en el
viaje del barco ebrio por un mar, es muy interesante pensar que también dice la leyenda y
algunos biógrafos pero yo no puedo afirmarlo escribió ese poema en 1870 y uno no conocía
el mar no había visto nunca el mar, sin embargo, el mar que describió Rimbaud en su
poema el mar que creó rambo en su poema no solamente es un mar muy convincente sino
te ha inspirado buena parte de las versiones del mar que llegaron después porque puede
alguien muchacho que no ha visto el mar que posiblemente no ha visto al mar atrapar el
mar de una manera tan plena en el lenguaje es una pregunta que vale la pena hacerse y la
respuesta es que el mar que de Rimbaud está describiendo posiblemente, no es exactamente
el mar físico y cualquiera de nosotros puede ver cuándo se va de vacaciones a una playa
porque el mar es tantas cosas que se requiere mucho tiempo para uno familiarizarse con
todas ellas, cuando uno llega por primera vez uno no puede decir que vio el mar uno era
una extensión de agua más o menos quieta con unos cuantos chorizos blancos en la orilla
pero se requiere una larga frecuentación del mar para no entrar en contacto con todo lo que
el mar es y que no está en la playa y que no está en la orilla y que no se puede abarcar en
una sola experiencia porque el mar es tempestades porque el mar es las profundidades
marinas porque el mar es toda la fauna y la flora que contiene, porque el mar es las
tempestades las borrascas, los vientos las navegaciones, los naufragios, conocer todo eso
requeriría una vida entera de relación con el mar.
Te recuerdo por ejemplo unos versos del poema el gran océano del pablo Neruda si de tus
dones y de tus destrucciones océano a mis manos pudiera destinar una medida una fruta
enfermen escogería tu reposo instante las líneas de tu acero y la energía de tu idioma blanco
que derriba y destroza sus columnas en su propia pureza demolida Paola con su salado peso
la que tritura costas y produce la paz de arena que rodea el mundo, es el central volumen de
tu fuerza la potencia extendida de las aguas la inmóvil soledad llena de vida lo que alcanzó
a decir menudo en esas 40 palabras requiere una experiencia de años eso no puede ser visto
en un instante y descritos, no es la última ola con su salado peso la que tritura costas y
produce la paz de arena que rodea el mundo es el central volumen de tu fuerza la potencia
extendida de las aguas la inmóvil soledad llena de vidas, Rimbaud no está describiendo
solo el mar que pueden captar los ojos de un viajero momentáneamente sino otro mar, un
mar que casi solo se abarca con la imaginación más que estrictamente con los sentidos, el
mar que Rimbaud está construyendo es un mar de lenguaje es un mar hecho de palabras y
de imaginación y es por eso por lo que puede hacer converger en él tantas cosas.

Quiero decir con esto que queda con un conocimiento más complejo del mar quién lee el
poema el barco ebrio que quien camina tres días por la orilla del mar y se baña un poco en
el por qué aquí está llegando una experiencia condensada de muchos aprendizajes y de
muchas imaginaciones también entonces ese mar de bambú es un mar un poco fantástico
porque si es él, es porque si es el mar de la realidad pero profundamente enriquecido por la
imaginación y además porque al mar sólo le podemos descubrir todos los matices a través
del lenguaje es por eso por los que Borges dice en su poema del cuarto elemento hablándole
al agua los lenguajes del hombre te agregan maravillas y entonces el poema de Rimbaud
dice más dulce como es a un niño la fruta no madura, electro de largo a verde mi coraza de
pino disperso timón y anclas en la corriente impura y me lavo de vómitos y de azul o sus
vinos ahí está esa tendencia de la atravesar bolivariana mente, esas palabras un poco
amargas y chocantes que quieren hasta cierto punto ofender la sensibilidad muy purista de
la poesía clásica de esos vómitos que llegan en medio de los vinos azules del mar y lava en
ese barco, forman parte de esa sensibilidad que Rimbaud está incorporando a la lengua pues
como otros, pero tal vez más decididamente que otros y con un ardor más juvenil sin duda
dulce como es a un niño la fruta no madura penetró el agua verde mi coraza de pino
disperso timón y anchuras en la corriente impura y me la voz de vómitos y de azul o sus
vinos y entonces me bañé desde entonces en el poema grave el mar es el poema me bañé en
el poema del mar y desde entonces en el poema grave del mar hirviente de astros la
presente tragando el azul verde donde encantada nave baja alivio a veces un pensativo
ahogado y viene una estrofa es difícil no porque es una estrofa en la que quiere producir a
uno la sensación de la tempestad marina de la de la turbulencia de mil emociones distintas
mezcladas confundidas unas con otras ya se sabe que está lanzando como un corcho en un
remolino y entonces ahora va a decir lo que siente allá dentro de esa turbulencia.

En francés dices no tengan total culé plate del ir y revelan celebrity, la maldición reforma
que el alcohol prueba hasta que no llega firmante las 12 am era del amor de Andrés
Holguín nos dice donde ritmo y delirio bajo y dos soles coloreando de pronto la azules de
los mares más inmensos que liras más fuertes que alcoholes fermenta el amor cárdenos sus
amargos lunares es una estrofa aún porque, yo creo que un poeta tiene que sentirse
extenuado después de concebir una estrofa como esa porque, es donde teniendo de golpe
traducirlo de una manera literal no donde teniendo de repente el azul delirios y ritmos
lentos bajo la rotulación del día más fuertes que el alcohol y más vastos que nuestras vidas
se fermentan los lunares amargos del amor, una estrofa muy poderosa en donde hace la
analogía entre ese mar que no está embriagado y arrastrando y el amor que nos arrastre que
nos embriaga y dónde la música y la embriaguez se alternan para dominarlos, lo que él
describe con más fuertes que el alcohol y más vastos que nuestras vidas, más fuertes que la
embriaguez y más enorme que la música el amor nos arrastra nos invade y nos domina y el
poema apenas diría yo está comenzando porque, de ahí en adelante toda la secuencia del
barco ebrio trata de encontrar algunas estrofas que sería fundamental ver en este momento,
vi cielos reventados de rayos marejadas y resacas y huracanes en el nocturno abismo y el
pueblo de palomas de auroras exaltados y a veces lo que el hombre creyó haber visto,
varios meses lo mismo que en locas vaquerías seguía el mar al asalto de un arrecife
enigmático sin pensar que los claros pies de las tres marías pueden forzar la jeta del océano
asmático antes alguien se ha atrevido en la traducción de esa estrofa a utilizar la peligrosa
palabra jeta que no parece una palabra muy poética y qué aún, le puede costar mucho
trabajo hacer caber en un verso sin embargo, una cosa es usar la palabra jeta para aludir a
un animal o a cualquier ser, pero Rimbaud hace algo magnífico algo muy poderoso utiliza
esa palabra un poco bestial, brutal para describir el hocico del océano furioso y ya sabe que
el océano de una nave, de un ser tan desmesurado, tan terrible y tan poderoso.

Ya la poesía tal vez admite una expresión como esa él dice sanso ya que le pidió inminente
más y entonces alguien nos dice sin pensar que los claros pies de las tres marías pueden
forzar la jeta del océano asmático, para mí es totalmente satisfactorio un verso que diga,
pueden forzar la jeta del océano asmático también así como a humanizado eso se llamaba
hipálage preceptiva en literatura ha sido más humanizado al barco y lo ha puesto a vivir
todos los tormentos de un barco que sufre así ahora convierte al mar en un animal
gigantesco no es un invento de Rimbaud ya el leviatán bíblico al mismo tiempo una criatura
inmensa y era el mar ya por unos tiempos cercanos a los de Rimbaud, Melville estaba
convirtiendo la ballena blanca en una encarnación del mar por un lado y sobre estado como
de una voluntad maligna que parece haber en la naturaleza, es un tema muy interesante de
la de la poesía y de la literatura del siglo XIX de otros por supuesto, pero ahora cuando la
naturaleza había cobrado un sentido nuevo para la humanidad el empezar a preguntarse si
en la naturaleza hay una intencionalidad y si esa intencionalidad de la naturaleza puede ser
benigna o maligna si la naturaleza puede ser la encarnación del bien o del mal preguntas
que nos hemos hecho y nos seguiremos haciendo entonces aquí los pies luminosos de las
marías, de las tres marías o sea de las estrellas que llaman los tres marías no pueden forzar
la jeta del océano asmáticos con lo cual en el poema sugiere que lo delicado lo luminoso y
lo etéreo puede tener poder sobre lo brutal, lo inmenso, desmesurado, vi cielos reventados
de rayos marejadas resacas y huracanes en el nocturno abismo, vi el pueblo de palomas de
auroras exaltadas de a veces lo que el hombre creyó haber visto, el mismo soñó en la noche
verde con nieves de infinitas y es muy hermoso ver la manera como Orlando algo que sólo
sabía hacer en nuestra lengua hablo a menudo, trae palabras de tantos lugares distintos de
tantas órdenes mentales distintas para armar cada vez más, soñé en la noche verde con
nieves infinitas, besos que hasta los ojos del agua se levantan por la circulación de sabias
inauditas y el despertar azul de fósforos que cantan, saber que ha descubierto fantásticas
floridas que mezclan flores y ojos de animales extraños con piel de hombre, arco iris
tendidos como vidas, bajo el confín del piélagos sobre claustros rebaños a los niños que voy
a mostrar esas doradas de la onda azul y los peces de oro, peces cantantes metió la espuma
de albas flores miss the sun, claros que me sentí en los vientos al lado por instantes con
mucha frecuencia Rimbaud recuerda a los niños en su poema, pero bueno él es casi un niño
cuando escribe el poema y es natural que un niño quiera compartir con otros su experiencia
y su aventura él se ayuda a navegar solo porque lo que no podemos olvidar es que debajo
de la metáfora del barco ebrio, el que está ebrio nadando en ese mar de palabras esas y
Rimbaud huyendo de la realidad de Francia, huyendo de su casa materna huyendo de su
pueblo insoportable y es algo que marca muy poderosamente su destino.

Este poema es una adolescencia hastiada que quiere unir y que se inventa un mundo
fascinante de esplendor, el libro para sentir que está oyendo, para creer en sí mismo que
están logrando escapar de esa realidad indeseable, a los niños querría mostrar esas doradas
de la onda azul, los peces de oro, peces cantantes, versión a espuma de almas flores, me
sentí en los vientos al lado, por instantes he visto fermentarse grandes pantanos dice cestas
de un leviatán muerto se pudre a la alborada y entonces esos vómitos, esas gestas y esas
leviatanes que se pudren, forman parte de esa herencia modelo, Adriana de mortificar no a
los finos lectores con temas de la del lenguaje que no parecen estar codificados por el
concepto tradicional de belleza he visto fermentarse grandes pantanos, cestas donde un
leviatán muerto se pudre a la alborada pero nos tiene otros regalos, Rimbaud en esta estrofa
muestra creaciones puras de belleza y de sentido el verso siguiente dice en la enumeración
de las cosas que ha visto, no sólo ha visto fermentarse los pantanos y poder irse el leviatán
si no que ha visto derrumbamientos de aguas en la paz de las siestas lejanías que ruedan,
abismos en cascada esa capacidad de ese poder del lenguaje para crear realidades para crear
cosas que podemos percibir que el lenguaje nos hace percibir, que el lenguaje nos hace ver
ese algo muy hermoso, da muestra continuamente incorporando recursos fantásticos con
una libertad de imaginación que yo diría que es inaudita no es muy difícil encontrar en la
literatura, entonces era una literatura de gran imaginación la que se dio desde los tiempos
del romanticismo desde los comienzos del romanticismo algo tan turbulento y tan
renovador como este poema de Rimbaud, ahora yo pienso que es un poema que sería muy
difícil hacer a otra edad yo creo que hay que tener 17 años, hay que estar rebelde contra
todo un poco hastiado de todos, como dándoles en la frontera de un gran peligro espiritual y
mental para escribir un poema como éste, conquista grandes cosas para la cultura, conquista
grandes cosas para el lenguaje, las libertades que el Rimbaud le arrebató al caos en la
escritura de este poema y que también lo criaron sus poemas posteriores una temporada en
el infierno y las iluminaciones son libertades que heredó toda la poesía francesa, posterior
el surrealismo del siglo XX, en los comienzos del siglo XX, se le debió mucho a Rimbaud
y los vanguardismos posteriores le debieron mucho a esa libertad, a los giros verbales que
él inventa, que son hermosos que son poderosos y que son inolvidable ya forman parte del
tesoro de la cultura pero en la libertad con la que él escribió este poema, la libertad con que
lo concibió y la maravillosa destreza y libertad con que lo ejecutó cuando parece, estamos
diciendo soñar los franceses soñábamos tres cosas libertad, igualdad y fraternidad, nos
engañaron con lo de la fraternidad y nos engañaron con lo de la igualdad pero yo vengo
aquí a reivindicar la libertad nos vamos a hacer libres vamos a ser libres para cantar, vamos
a ser libres para imaginar y vamos a ser libres para crear en el lenguaje mundos nuevos y
regiones desconocidas.

Entonces él océano que Rimbaud inventa descubre o concibe eso, es por supuesto mucho
más diverso y complejo y fantástico de lo que es el mar que nosotros podamos encontrar,
yo creo que el mar es todo lo que Rimbaud dice pero nosotros para encontrar todas esas
cosas que Rimbaud dicen que es el mar reunidas tenemos que leer su poema porque no
habrá un solo lugar del planeta si nos vayamos para Valí o para Alaska o para los fiordos de
Noruega, no habrá un lugar en el universo donde podamos ver todo lo que es el mar como
tal vez podemos verlo en este poema de Rimbaud, glaciares blancos, soles, cielos en ascuas
brasas los desfiladeros en los golfos profundos donde la chinche rodé, serpientes
gigantescas, caídas de los árboles entre aromas inmundos del mar martín cansado de polos
y Ecuador, es muchos hoyos o dulcemente me balanceaba me invadía con claras lenguas de
oscuras flores yo como una mujer de rodillas le daba península flotante mecían en mis
costados querellas y excrementos de pájaros chillones y a través de mis frágiles amarras los
abogados descendían queriendo dormir a reglón, yo hacia el éter sin aves por el viento o
lanzado barco perdido bajo greñas de las bahías cuyo casco ebrio de agua nunca habrían
pescado monitores veleros de Kansas, misa de tías, libre humeante cargado de neblinas
violetas, yo te ahora daba el cielo rojizo como un muro donde exquisito almíbar para
buenos poetas dejan el sol sus líquenes su costra el azul puro York, manchado de astros
eléctricos plancho loco escoltado de hipo cantos marinos, cuando Julio contó ríos este acaso
es un día entre ardientes, en bolos cielos ultramarinos yo que temblaba oyendo fingir a 30
lenguas, el celo de vejez modo y maestro, mes secretos hilando las inquietudes asombrosas
sin tregua añoro a Europa y todos sus viejos parámetros es un momento de quiebre del
poema.

El a mi libre creando sus mundos fantásticos la península flotante mecía en sus costadas
creencias y excrementos de pájaros, sillones a la aventura de navegar por mares y por
tierras insólitas la está viviendo plenamente pero de repente hay algo que les recuerda tal
vez que está soñando tal vez le trae el recuerdo de que en realidad es un muchacho está
encerrado en una buhardilla de charleville tratando de salvar en el lenguaje su mente, su
corazón su cuerpo atrapado en una realidad mezquina e insatisfactoria tal vez por eso a
través de toda esta construcción fantástica Rimbaud se encoge sobre sí mismo y sé cómo
quería permisión en su libro, no porque recuerda que él no es ese barco encantado que está
viviendo esa aventura fascinante y dice yo que temblaba oyendo generar 30 lenguas del
celo de vejez muchos secretos hilando, esas losas sin tregua añoro a Europa y todos sus
viejos para pitos un título de su andamiaje y como que toda esa razón del mundo en el que
nació y el que quería estar oyendo salvándose en este viaje fantástico lo atrapa de nuevo
vuelve, pero entonces él se dice está bien no tal vez es cierto que yo pertenezco a ese
módulo en el que estoy atrapado tal vez es cierto que yo solo estoy soñando pero en este
viaje fantástico que vivió entrevisto algo, me ha sido dada al ver porque la estrofa siguiente
dice de los archipiélagos siderales y tierras cuyos celos dementes se abren a la aventura
inmediatamente se hace esta pregunta en esas noches barcos duermes y te destierras misión
de aves de oro vitalidad futura es como si dijera bueno yo soñé un mundo, un mar, una
navegación, una embriaguez, una locura, un extravío un mundo fantástico desconocido pero
he alcanzado avizorar que lo mejora.

ya está algo guardado para el futuro del mundo, es en esas noches vacuas dicen literalmente
es anciano y Stanford que te coge textil Tódorov y revivir no es en esas noches ondas es en
esas noches sin fondo donde tú duermes y te llegan las millones visiones de pájaros de oro
vitalidad estructura y ese es el momento en que de repente el barco ya no es el barco, es el
momento en que Rimbaud es él quien está hablando el marco, le permitirá llegar hasta
cierto punto y avizorar en la distancia mundos donde tal vez podrá estar la vitalidad del
futuro o para él o para el mundo, eso no lo sabemos pero en ese momento bajo la apariencia
de que está hablando, el barco es Rimbaud quien nos habla y construye, digamos la estrofa
más dramática de todo el poema eso es un laburante de Lysette a todos la forma completa y
por ver a nivel ante lo que marque sí claro porque ya hay más, ya he llorado mucho los
soles son amargos las luz no son atroces y el alma es infecunda, el agrio amor me ha sido
de embriagantes letargos hay que Mickey ya está en el mar me hunda entonces es un
momento de quiebre es el momento en que la pobre conciencia tal vez de qué es lo que está
haciendo; escribir ese poema qué es lo que le está haciendo vivir esa esa aventura, esa
aventura verbal esa aventura poética, esa realización plena como del poder de su de su
lenguaje para redimir su vida si se quiere, no ya he llorado mucho los soles son amargos las
lunas son atroces y el alma es infecunda, el agrio amor me ha sido de embriagantes letargos
ay qué Nikisch estalle y que en el mar me hunda y es casi un momento de derrota, y lo que
viene a continuación es el momento en que Rimbaud se retrata a sí mismo como el niño que
lleno de su propia soledad y de su propia ensoñación jugando en un arroyuelo cualquiera,
suelta un barco un pequeño barco y lo está navegando eso es un momento muy tierno del
poema, después de todas estas audacias del lenguaje de la creación que es que la humanidad
del pues no se nos revele de una manera tan mágica y tan bella estoy pidiendo esa misma,
de ese retrato de sí mismo si busco agua de Europa es solo el bache, el lado negro en el que
a veces en la tarde vemos la tristeza de un niño acuclillado, arroja un barco frágil como una
mariposa si yo decido romper la esquila Alan fun club y plan de tristezas, como una visión
de mí, es la penúltima imagen que nos brinda el poema el barco que cobra conciencia de
que detrás de su sueño hay un niño acuclillado arrojando un barco frágil como una
mariposa en un estanque y que es un sueño que ya está a punto de escapar de sus manos
porque está terminando de hacer el poema, él no puede ignorar que con ese poema está
conquistando un mundo para sí mismo y para la lengua y para la memoria y para todos
nosotros porque lo que está haciendo en ese momento lo está haciendo para todos nosotros
lo está haciendo para este momento que vivimos ahora pero también está comprendiendo
tal vez algo terrible está comprendiendo, Rimbaud en ese momento está comprendiendo
que tal vez lenguaje para saciar la sed que tiraniza su destino y va a tener que dejar de ser
poeta individual, y eso es un momento muy trágico porque eso fue lo que pasó con
Rimbaud a partir de ese momento entonces la última estrofa ya es casi una confesión de una
cierta derrota, no llamar no puedo en medio de tus Lang y los juegos robar su estela a
barcos que cargan algodones ni vencer el orgullo de banderas y fuegos ni Bogart más
horribles pupilas de pontones o sea ya vivía esta aventura la vida con toda la plenitud
porque fui capaz pero ya no podré más en estos lánguidos juegos y seguir la estela de esos
barcos y divulgar bajo las pupilas de estos mares la vida de Rimbaud se dividió
simétricamente como la vida de otro gran poeta del que hablaremos en la última jornada de
estas charlas en dos partes.

Rimbaud fue poder estar 19 años y abandono la poesía para siempre y fue un prófugo y un
barco ebrio otros 19 años de su vida hasta los 37 en qué en que volvió a Francia para morir,
todo el resto de la vida de Rimbaud fue una fuga, una fuga desesperada mientras el lenguaje
lo ayudo logro estar en el mundo y logro ser un poeta cuando ya el lenguaje no fue su
instrumento ambos se dedicó a viajar desesperado por Europa fue un caminante tan
incansable recorriendo los caminos de Europa que lo llamaron el hombre de plantillas de
viento ya había huido de su pueblo huyó de parís, huyo de Francia y después huyó de
Europa y se refugió primero en Alejandría y durante décadas estuvo en abisinia casi dos
décadas dedicado al tráfico de armas y el tráfico de marfil desde eso entendió
completamente de lo que había sido su primera juventud y desentendido por completo de la
suerte de sus poemas, que abiertas tanto se publicaron en Francia y construyeron su leyenda
del gran poeta renovador no alcanzo a saber por qué cuando murió a los 37 años con una
pierna amputada en un hospital de Marsella y todavía Rimbaud ya eran apreciados como
poeta pero todavía no se había convertido en renovador del lenguaje y de la poesía, como se
convirtió después cuando ya se procesaron se leyeron y se aprendieron esos poemas y esas
otras aventuras poéticas que él vivió como las iluminaciones como una temporada en el
infierno pero digamos que es un momento de esos 19 años partió de la mitad de su vida,
para esa mitad no diría yo luminosa porque también estuvo muy llena de sombras, pero esa
mitad visible del destino de Rimbaud que fue su infancia casi angelical y llena de sabiduría
supo estar llena de una rebeldía que crecía en su adolescencia que se volvió de 13, a una
rebelión casi intolerante su llegada a París su pasión con Berlín del que tanto se habla en
estos días cuando quieren llevar las cenizas de ambos al panteón en Francia son sus amores
con Berlín y sus choques tormentosos y especies a fuga insaciable que fue la vida de
Rimbaud hasta llegar al momento en que se desprendió de Europa y vivió esos otros 18
años en abisinia en Harare, en esas caravanas de camellos en esas hembras y en esos
desiertos, en estos calores con una cinturón de oro que había acumulado amarrado a la
cintura para que no se los robaran en un destino que ya no logramos descifrar y ya fue otra
cosa pero que correspondía por supuesto a esa tremenda audacia de dos vírgenes,
tremendas sedes de mundos desconocidos que toda la literatura de la primera mitad del
siglo XIX había nutrido y que nutrió en él y que alimentó en él y que lo lanzó finalmente a
demostrarnos que su poema el barco ebrio además de todo lo que fue para la cultura y de
todo lo que fue para la poesía no sólo francesa, sino universal también había sido de alguna
manera una pre figuración de su propio destino, como había visto en su delirio lo que
habría de ser su vida en esa fuga por esos mundos desconocidos que tuvieron que ser
también para él por supuesto deslumbrantes maravillosos, pero sin duda terribles y siempre
con el riesgo de un naufragio no como nos lo dice en ese momento final; no hay que me
quilla estalle y que en el mar me hunda es difícil encontrar una vida de poeta que se parezca
tanto a su obra como la vida de archivo y Rimbaud es difícil de encontrar, un poema que
más allá de lo que nos da a todos como aventuras como fantasía como belleza musical
como belleza plástica cifre también tan misteriosamente lo que fue el destino de su creador
en su liberación.

You might also like