You are on page 1of 39

ẸBỌ

ỌPỌN
e
1

ẸBỌ ỌPỌN

Ordem cronológica do Ẹbọ

1. Ìrẹtè Wori
2. Òtúrá Ka (se menciona os materiais do Ẹbọ)
3. Odù (motivo do Ẹbọ e o contrário)
4. Èjí Ogbè
ọnrín Sogbè

7. Ògúndá Orbe (se menciona o nome completo da


pessoa a quem esta fazendo o Ẹbọ)
8.
ẹ )

11. Verso do dendê


12. Perguntar se o Ẹbọ é aceito, o destino do mesmo e o
destino dos animais. Aqui sempre se pergunta se primeiro
Ẹbọ se coloca em Èṣù ou se coloca em ABERO (frente à
Èṣù que é a esposa do mesmo) ou se faz WOROKO (na
parte de trás de Èṣù que é sua mãe).

14. Verso de dar o Ẹbọ com a mão direita e receber com a


mão esquerda (Coloque o Ẹbọ primeiro em cima do Ọpọn,
segundo sobre o dinheiro e terceiro sobre o chão).
15. Coloque o Ìyẹròsùn nas mãos da pessoa e os obì no
Ẹbọ.
16. A pessoa leva o Ẹbọ para Èṣù.
(a pessoa passa suas mãos na cabeça).

PROCEDIMENTO
Antes de fazer o ẹbọ se faz a adivinhação, o Odù que sair
se imprimi no meio do ọpợn e a sua direita o odù contrário.
Ex. se na consulta sair Ogbè Òyẹkù, esse marca no meio
do ọpọn, o seu contrário Òyẹkù Ogbè é o que se marca a
sua direita. Se for um dos 16 maiores (méjì), faça o
2

mesmo coloque o contrário (Èjí Ogbè / Òyẹ –


).

Se imprimir no Ọpọn os Odùs mais importantes, mas pode


colocar outros dependendo do tamanho do Ọpọn. o
processo do Ẹbọ são vários, os versos que sabe a partir
do que estão aqui, se puder pode rezar todos os Odùs
Méjì.

Quando for rezar o Ẹbọ colocam-se todos os materiais em


frente ao ọpợn. o obì se pica em pedacinhos (se não
conseguir obì usa-se cowires = búzios) e coloca no
dinheiro da pessoa.

O Awo que estiver fazendo o sacrifício dirá ao cliente para


fazer os seus pedidos. Depois disso coloca-se o obì e o
dinheiro no ọpọn e o igbá Ifá por cima. Quando se coloca o
igbá Ifá em cima se reza o odù Ìrẹ

a e menciona todos os componentes do Ẹbọ que


esta ali, um por um. Reza Èjí Ogbè e depois o Odù que
saiu na consulta e o seu contrário.

O Bàbáláwo que esta fazendo o Ẹbọ vai tocando na frente


do cliente com o dinheiro do sacrifício ao final de cada
reza. Enquanto se reza os Odùs do Ẹbọ vai girando o obì
no ọpọ Ẹbọ.

Depois de rezado se derrama epo, omi e os pedacinhos de


obì no Ẹbọ. Se fizer Ẹbọ com ave coloca penas no Ẹbọ se
é um animal de 4 patas se corta um pedacinho da corda
que esta amarrado o animal e coloca no Ẹbọ. Depois
pergunta no òpèlè, obì ou Ikíns se o Ẹbọ foi bem feito. Se
disser que sim pergunta se é Èṣù que fica com o Ẹbọ. Se
disser que não se poste em frente de Èṣù e pergunta se é
sua esposa Agberu quem tem, se disser não pergunta por
3

sua mãe. WOROKO (atrás de Èṣù), etc. se o Ẹbọ não esta


bem feito pergunta o que esta faltando.

Ẹbọ. O Bàbáláwo lhe dará com a mão direita e recolherá


com a mão esquerda. Quando se recolhe coloca-se sobre
o ọpợn e depois no dinheiro por último no chão. Enquanto
se faz as rezas correspondentes. O cliente recolhe do
chão e leva até Èṣù a onde Ifá disse que era pra levar.
Quando o cliente vo
Ẹbọ.

Coloca-se o igbá Ifá sobre o ọpợn, abre e o cliente coloca


as duas mãos, o Babaláwo

as mãos na cabeça de frente para trás.

Oríkì: Ao final de cada reza menciona o nome do cliente


para quem esta sendo feito o sacrifício.

Verso que reza depois de cada Oríkì e antes do seguinte.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ òde
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

Ifá fazer este sacrifício ser aceito


Ifá fazer este sacrifício ser sancionado
Ifá fazer este sacrifício para o céu
Perguntaram-me como você faz isso?
Eu digo a eles que você faz assim.

O primeiro verso que se reza quando põe o igbá Ifá no


Ọpọn é Ìrẹtè Wori
4

Ìrẹtè Wori

Àtèpa Ìwòrì

Ti nṣawo ròkè Alọ


Itakùntò bà ní kerinmán dá lọ
ọ nlọ
Ẹya à ẹbọ mán ṣ ọ.

Àtèpa Ìwòrì
Ele adivinhação para Elefante
Quando eu estava viajando em adivinhação Alo
As raízes que tentam bloquear o caminho do Elefante
Eles vão junto com o elefante
Quem diz que não é aceite este sacrifício, ele vai junto
com o sacrifício.

kẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

Ifá fazer este sacrifício ser aceito


Ifá fazer este sacrifício ser sancionado
Ifá fazer este sacrifício para o céu
Perguntaram-me como você faz isso?
Eu digo a eles que você faz assim.

Depois de rezar Ìrẹtè Wori tira o igbá Ifá do ọpọn e


coloque as mãos no ọpọn e reza este verso:

Depenu depenu
s w
Ọmọ Ola Depenu
Egba degun depe lori awo koléèja
Àsewele òde ọmọ Ola depenu
5

Depenu depenu
Adivinhação feita para Asewele
A criança que não pode ter efeito
A maldição das pessoas
Asewele filho tem esse efeito não pode amaldiçoar as
pessoas.

ẹbọ Ofin
gbè rú kẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá.

O verso de Òtùrá ká se reza enquanto vai mencionando


os materiais do Ẹbọ

Òtùrá Ka

Erigi lawo Agbasa


wọn ní sese Agüere
Ibiti wọn gbeji ti wọn gbè nwa
Ohun ẹbọ kiri
Owo ti be ni lẹyin kó Ohun ẹbọ ni
Epo ti be ni lẹyin kó Ohun ẹbọ ni
Oti ti be ni lẹyin kó Ohun ẹbọ ni
Omi ti be ni lẹyin kó Ohun ẹbọ ni
........ tibe ni lẹyin kó Ohun ẹbọ ni
(aqui se repete o verso com os outros materiais e assim
sucessivamente).

Erigi lawo Agbasa


Ifá ari ohun ẹbọ
Erigi o sacerdote de Agbasa
Ele divinou para as pessoas de Isese Agüere
Quando acordaram para buscar os materiais do ẹbọ
O dinheiro que esta aqui é o dinheiro do ẹbọ
(vai repetindo com todos os materiais)
Erigi o sacerdote de Agbasa
6

Vimos os materiais do ẹbọ.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

REZAR O ODÙ QUE SAIU NO JOGO

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

AGORA REZA O VERSO DO ODÙ CONTRÁRIO AO


ANTERIOR.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

ÈJÍ OGBÈ

Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo Mangoman
à
Ifá nlọ réé mu iyo yora
Awa ati amu iyo yora ayolobawa
a a a y
(nome da pessoa)
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo Mangoman
7

Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo Mangoman
Eles adivinharam para
Ifá faria algo feliz
Temos feito alguns felizes estamos felizes
Sal é sempre feliz.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

ỌNRÍN SOGBÈ

Èṣù péé ré jègèdè


Egba péé ré jègèdè
Awo niso
Awo ní jege
A D’ O sa
Ti okoro leje tẹyin tomo
Eje awa koro a o kuman
Atije igbá ewe jogbo
Eje awo asikoro.

Èṣù péé ré jègèdè


Egba péé ré jègèdè
Awo niso
Awo ní jege
Eles adivinharam para Oloogesa
Isso faria com que o sangue amargo e crianças
Nosso sangue é amargo, não morremos
Comemos 200 folhas de jogbo (folha amarga)
O sangue dos acerdote é amargo.
8

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè

Ikú oyo
Àrùn oyo
A D’ wọn ni Ijomu
Ọmọ atanna Ifá yoroyoro lekulo
Iku ti tèni leyi koderu kojade
Owiriwiri a o fi ina Ifá wi wọn lara
Gbogbo ajogun tinte niléyi koderu kojade
Owiriwiri a o fi ina Ifá wiwọn lara.

Que se vá a Morte
Que se vá à doença
Eles adivinharam para as pessoas de Ijomu
Filhos que espantavam a Morte com a luz de Ifá
Que se vá a Morte desta casa
Owiriwiri a queimaremos com o fogo de Ifá
Que se vá os espíritos maléficos desta casa
Owiriwiri a queimaremos com o fogo de Ifá.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá
9

ÒGÚNDÁ OGBÈ

Kukute kumirajigi
a s
Ọmọ ajagun gbade borí
Ibi aba forosi kománye
Aworere ni kukute kumirajigi

A raiz não se move


Eles adivinharam para Lankosin
O filho que guerreia para coroar-se
Nosso acordo não deve ser alterado
A raiz não se move é um bom sacerdote
A oração: que seu contrato não será alterado

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá.

Alangajiga
A D’ Os
Alaba owo
Abu fún Ìwòrì
Alaba oka
Os
Ì ì a a
Alangajiga

Quevai cairna armadilha deaviso para os outros


Eles divinaram para
Que ia colocar Ìrẹtè na casa da riqueza (que ia colocar a
riqueza na casa de Ìrẹtè).
colocou Ìwòrì na casa da riqueza ( colocou a
riqueza na casa de Ìwòrì).
10

Seremos colocados na casa da riqueza (A riqueza será


colocada em nossas casas).

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ òd
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

s Awo Alara
Lọdifá fún Alara
Ọmọ Amurin kanda gba agogo ide
s Awo Ajerò
Lọdifá fún Ajerò
Ọmọ Ogbolu koro ijajale
Ajese Oganna Imanse
osetere ọmọ buba oye
s kó jẹ Ose komu
s ngbè bò r wàyi
Ìgbá ni oluo dide
Okiki ẹbọ asi kankun
Awa teteru koteteda
Kẹbọ wà Otetedele Olódùmarè

o sacerdote de Alara
Fez adivinhação para Alara
O filho que fez 200 sinos de bronze com ferro
tùrá o sacerdote de Ajero
O filho que rejeita a luta
Ajese Oganna Imanse
Eles divinaram para Ìetè
O filho de Bàbá Oye
não come nem bebe
esta levando o ẹbọ para o céu
Oluodide são 200
Fizemos o sacrifício rápido
11

Deve ser aceito rapidamente


Nosso ẹbọ chegará a Olódùmarè rapidamente.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá.

Colocar o epo (dendê) no Ẹbọ junto com os outros


materiais e pergunta se esta bem feito e pra onde será
levado.

ORÍKÌ PARA ẸPỌ

Gùrugùru Güèrègüèrè
A D’ Ẹpọ
Ti nṣe ọmọ iya ẹbọ
Gùrugùru Güèrègüèrè
Ẹpọ ’ẹbọ
Gùrugùru Güèrègüèrè

Gùrugùru Güèrègüèrè
Eles fizeram adivinhação para Ẹpọ
Que é o irmão de sangue do ẹbọ
O Ẹpọ juntou-se e se tornou ẹbọ.
Gùrugùru Güèrègüèrè
O Ẹpọ juntou-se e se tornou ẹbọ.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá
12

REZA PARA POR OBÌ NO ẸBỌ

sà owo ikú kiku ó má npa ní


M sà owo Arun Karen ó má nṣe ní
M sà owo Ofokofo ó má nṣe ní
M sà owo Egbáá ké gbáá má gbà ire owo oní
M sà owo gbogbo ajogun ibi kí gbogbo ajogun ibi ó
má nṣe ní
(o último gbuegbueda é passado de trás para frente e
passa de uma mão para outra).
M sà owo agbẹyin beboje kí ọmọ arayé má nṣe gbẹyin
bẹbọ yíí jẹ.

Eu pago o dinheiro da Morte, que a morte não me mate.


Eu pago o dinheiro da Doença, que a Doença não me
atinja.
Eu pago o dinheiro da Perda, que eu não tenha perdas.
Eu pago o dinheiro da Sorte, que eu tenha a Sorte.
Eu pago o dinheiro de todos os Espíritos maléficos, que
não me causam danos.
(o último é passado de trás para frente e passa de uma
mão para outra).
Eu pago o dinheiro do Ẹbọ para que ninguém e nada
estrague que não jogue para perder.

REZA PARA OMI

Alolo omi alolo omi


Atiwaye Igunnungun
Atirorun Akala
Ojuro gunnungun toki
à
Ifá nlọ réé gbè omi tutu niyawo
Erigialo kó ní fíolomi tutu arayé fún kupa

Aguas calmas
No urubu para vir a Terra
13

Ao sair do urubu para o Céu


Nós repugnado com urubu
Fez adivinhação para Ợrúnmìlà
Ifá estava se casando com águas calmas
là não vai deixar a Morte levar sua esposa

REZA PARA OTI

la lemu
Ìrẹ larera
a sa
Ti omu ìgbá oti kàn amu lọwọ lọwọ
Oti ola la o má mu

Òtùrá leva
Ìrẹtè compra
Fez adivinhação para Aranisan
O que levaria uma cuia de bebida para ser rico
Nós bebemos da bebida da riqueza
Wa bà wà see

Isto se reza marcando o odù no Ọpọn e recolhendo o


Ìyẹròsùn e depositando no Ọpọn. se faz com todos os
Odùs que foi utilizado no Ẹbọ.

Depois de colocar o epo (dendê) pergunta com o ,


obì, etc., se tudo esta bem feito. Se a resposta for sim reza
(aqui se balança o Ìrùkèrè). Se a resposta
for negativa pergunta o que esta faltando e para onde
levar o Ẹbọ.

O Bàbáláwo que esta fazendo o Ẹbọ, levanta a comida do


ẹbọ e dá ao cliente com a mão direita e recolhe com a
esquerda. Coloca no Ọpọn, no dinheiro e depois no chão.
O Ẹbọ se leva a Èṣù.
14

(balançar o Ìrùkèrè)

Okanwelewele Bàbáláwo Ejo


Lọdifá fún Ejo
Ti nrayé amokundigi
Ti kọbá sori àába máá mu ejodigi
Itakun mánlejọ
Ori ejo ní koje

Okanwelewele da Serpente
Ele fez adivinhação para a Serpente
O que estava usando uma corda para amarrar os palos
(morcegos).
Se não fosse a cabeça da Serpente
Gostaríamos de usar a Serpente como corda
A Serpente se parece com uma corda, mas a sua cabeça
não permite usá-la.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

REZA PARA LEVAR O ẸBỌ.

Aleere bidi pete


w
Asika leka ninfa owo otun gbè ẹbọ funi
Niki ifi tosi ìgbá
Mofi otun gbè fún mosifi osìgbáa
Toba gori Ọpọn kofin
Toba gori Owo koda
Toba kanlé tan elẹbọ nílo

Aleerebidipete
15

Fez adivinhação para a mão


O filho de Asekumodi
Pessoa má dá o ẹbọ com a mão direita
Mas a mão esquerda que pega
Eu dou com a mão direita e com a mão esquerda recolho
Eu dou com a mão direita e recolho com a mão esquerda
Quando tocar o opon que é aceito
Quando tocar o dinheiro que é aceito
Quando tocar o chão que chegue ao céu.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
ẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

A comida do Ẹbọ se leva a Èṣù onde Ifá mandou. Quando


o cliente voltar colocar o Igbá Ifá no Ọpọn e rezar o último
odù do Ẹbọ .

O cliente se ajoelha em frente ao ọpợn Ifá. O Bàbáláwo


abre a tampa do recipiente (Ìgbà Ifá) e o cliente coloca as
duas mãos dentro. Se cobre as mãos com a tampa do igbá
ou com o Ìrùkèrè e com suas mãos por cima. Reza o verso
. A tampa é removida e o cliente tira as mãos e
passa na cabeça de frente para trás.

Adimulaerin okun
Adimulaerin Osa
Erin di kinmu Erin yaso
E fon dimu efon yajana
Agbamurere dimu ohu iwo kán soso lori girogiro
Manjagbani
Manjagbarare
a
16

Ti odi opo opemu nitorí abiye ọmọ


Ope modi omu kioma yinminu
Ìyirè ara igi kíí wannu
Ijoarun bà nbò koobo
Ijo gbogbo ajogun bà nbò koobo
Ijoaje bà nbò kóò síí sílé
Iyo Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé

Adimula o Elefante do mar


Adimula o Elefante da lagoa
O Elefante aguentou (suportou) Ifá e engordou
O Búfalo aguentou (suportou) Ifá e engordou
Agbamurere aguentou (suportou) Ifá e cresceu um chifre
na cabeça
Aquele que salva um da luta
Aquele que salva a si mesmo da luta
Fizeram adivinhação para Alááka
Que se apoiava em Ifá para poder ter filhos vivos
Ifá te suporto não me abandones
As pimentas não abandonam as arvores
Quando vier a morte, me proteja.
Quando vierem os espíritos maléficos, me proteja.
Quando vier a sorte de dinheiro, me abra o caminho.
Quando vier toda a sorte, me abra o caminho.

ẹbọ Ofin
ẹbọ Oda
kẹbọ
Wọn ní oná wò lọ gbà tóòfi njẹ bè
ẹ Ifá

Ifá fazer este sacrifício ser aceito


Ifá fazer este sacrifício ser sancionado
Ifá fazer este sacrifício para o céu
Perguntaram-me como você faz isso?
Eu digo a eles que você faz assim
17

(OS DEZESSEIS BÚZIOS)

Adivinhação e o Sacrifício

Reverência que se deve fazer antes de jogar os búzios.

Iba Ìyàmi
Iba ilê Ogere
Otun awo laba
Osi awo lase
w s a
Ti ilê fi ngbò nti nwi
Iba atí wayé ojo
aa w
Tadiẹ bamu mi ajúba Òlòrun

Tradução:
Reverência aos mais velhos (maiores)
Reverência a terra
Direita, o sacerdote do desejo.
Esquerda, o sacerdote da realização (conduta).
A jutía (uma espécie de roedores) da reverência a Terra
com a mão esquerda
Para que a Terra lhe escute
Reverencia ao por do sol
Reverência ao nascer do sol
A ave da reverencia a Òlòdumarè depois de beber água.

ORDEM DOS ODÙS


Necessitam de dezesseis búzios para realizar a consulta

à à = 1 para cima – 15 para baixo


Èjìoko = 2 para cima – 14 para baixo
Ògúndá = 3 para cima – 13 para baixo
Ìrosùn = 4 para cima – 12 para baixo
18

s = 5 para cima – 11 para baixo


àà = 6 para cima – 10 para baixo
Òdí = 7 para cima – 9 para baixo
Èjì Ogbè = 8 para cima – 8 para baixo
s = 9 para cima – 7 para baixo
Ofun-o-Orangun = 10 para cima – 6 para baixo
wọnrín = 11 para cima – 5 para baixo
Ejilááṣ ẹbọra-o-Ìwòri = 12 para cima – 4 para baixo

- o primeiro signo
, diz Òrìṣà (Ọbàtálá) que deve fazer o
ẹbọ (sacrifício) para ter vida longa e estabilidade. A
pessoa esta assustada. Tem uma preocupação. Não deve
assustar-se deve ter coragem. Será grande e terá a vitória
sobre seus inimigos.

à à a a
Bàbáláwo Egun Lọdifá fún Egungun
à à a a a a
à w ọ Lọdifá fún Oro
Ìgbáti wọn nbè láàrin ota
Ẹbọ wọn ni wọn ose
Wọ s ọ nbè wọn rubọ

Ẹbọ: Àkùkọ

O Bàbáláwo de Egungun (mascarado)


Fez adivinhação para o Mascarado

O Bàbáláwo de Oro
Fez adivinhação para Oro
Quando os dois estavam no meio de inimigos
Disseram para fazer sacrifício
19

Eles ouviram e fizeram

Sacrifício: 4 galos

ÈJÌOKO – O segundo signo


A quem sai Èjìoko deve dar comida a Ibeji (gêmeos). Se
sair para uma mulher ela terá filhos gêmeos. Se for para
um homem sua esposa terá filhos gêmeos. Há dois irmãos
ou dois amigos que devem se tratar e se entender-se bem.
A vida os favorecerá se houver união dos dois. Não devem
brigar e devem oferecer comida a Èṣù. Para quem sair
esse signo esta de passagem no trabalho ou esta sem
trabalho. Não deve se apressar chegará a ser rico na vida.
Deve fazer o sacrifício.

Lékèlékè ni oye Dudu


Awodi oke ni oye funfun
a
Tinbe láàrin iponju
Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
s ọ, nbè ó rúbọ
Tela Oko mojin woloko
Temitan pelu ise o
Tela Oko mojinwo loko

Ẹbọ: Ẹyẹlé

Lékèlékè não bota ovos pretos


Águia não bota ovos brancos
Fizeram adivinhação para Tela Oko
Quando estava sem trabalho (pobre)
Eles disseram para fazer sacrifício
Ele fez
Tela Oko, encontrou dinheiro na fazenda
Acabou a pobreza
Tela Oko, encontrou dinheiro na fazenda

Sacrifício: Pombo
20

ÒGÚNDÁ – o terceiro signo


A quem sair esse signo, se estiver pensando em viajar ou
esta pensando em fazer alguma coisa, deve fazer ẹbọ e
dar comida a Ògún para que possa trazer coisas boas
dessa viajem ou do que esta pensando em fazer. Se for
homem, não deve brigar com sua esposa. Se sua esposa
tenha lhe ofendido, deve perdoá-la. Se for uma mulher
deve respeitar seu esposo e não deve se vangloriar-se.
Deve oferecer muito vinho de palma a Ògún para poder ter
tranqüilidade. Deve fazer ẹbọ com um carneiro (a seu pai
se for falecido). Ele lhe trará muita sorte.

Iwaju ní nkoko yọ iparo á si gbà tií


à ọ gbun
Abufún Bàbá Ologbun má nni bu
Ò
Ti nlọ réé dá èja si méjì
a as
Ni ire dá ba gbogbo wà

Ẹbọ: , isu, àkùkọ

A frente vem primeiro antes do occipital (osso da parte de


trás da cabeça)
Fizeram adivinhação para o que tinha o rio, mas não tinha
a escavadeira
Fizeram adivinhação para a escavadeira, mas que não
tinha o rio
Fizeram adivinhação para Ògún
Que ia dividir um peixe em dois
Depois de ter dividido o peixe
Foi quando começou a ter toda a sorte

Sacrifício: Peixe, Inhame pilado (amassado) e 1 galo


21

ÌROSÙN – o quarto signo


A quem sai este signo não tem descanso. Deve ignorar o
que diz os Òrìṣàs. Deve fazer sacrifício. Se for uma
pessoa negra, ela não deve casar com uma pessoa de
pele mais clara. Se for uma pessoa de pele clara, não
deve casar com uma pessoa de pele clara, mas com uma
de pele escura para impedir a guerra entre os dois. Deve
ter cuidado para não ser preso (qualquer tipo de prisão ou
dificuldade). Se já estiver nessa situação faça ẹbọ para
que possa pagar a dívida. Deve agradar Ṣàngó. Dois
amigos ou irmãos devem fazer sacrifício para ambos
serem ricos.

Iná pupa pelenje laranta


Ojo Dudu bolojo laranta
Kakaki nfena má fẹ ojo

Ti nlọ si isale àbàtà lọ rèé kán rilé ọmọ ni bibi


Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
s ọ, nbè ó rúbọ
Ojo ó ba má nmá nduro kóò wà gbàmi lówó ajogun

Ẹbọ: Àkùkọ, Agbẹbo

O fogo é ciumento
A chuva é ciumenta
Em vez de me casar com o fogo vou casar com a chuva
Fizeram adivinhação para malanga (vegetal)
Que estava indo ao pântano para ter filhos
Disseram para fazer ẹbọ
Ouviu e fez o sacrifício
Chuva venha e me salva das mãos dos maus espíritos.

Sacrifício: Galo e Galinha


22

– o quinto signo
A quem sair esse signo deve fazer ẹbọ ṣun
com uma galinha com as pernas amarradas com uma
corda. Deve estar alerta para que não seja roubado. Se
pensar em viajar deve fazer ẹbọ antes para que não
ocorra nenhum obstáculo ṣ
ṣun. Ela estará lhe
protegendo e lhe trará riqueza. Òrìṣà diz que em breve seu
sofrimento irá acabar. Que deve agradar (fazer uma
oferenda) aos mais velhos (maiores). Você chegará a ser
rico. Não deve brigar com ninguém. Seu tabu é a briga.
Deve evitar briga. Deve dar uma cabra a Ifá.

Sese Olongo puru aparo


à
Ifá ó má nṣe Owo Ija kadi kaye
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu eku wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu Èja wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu ẹjẹ wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu eran wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu ire gbogbo wà
Sese Olongo puru aparo

Ẹbọ:

Sese Olongo puru aparo

O pai que ia entrar em uma luta mundial


Se você fizer Ifá, digo que traga peixe
Sese Olongo puru aparo
Se você fizer Ifá, digo que trás ave
Sese Olongo puru aparo
Se você fizer Ifá, digo que trás animal
23

Sese Olongo puru aparo


Se você fizer Ifá, digo que trás toda a boa sorte
Sese Olongo puru aparo

Sacrifício: Cabra

- o sexto signo
Há uma mulher que tem seis filhos. Ela deve fazer para
evitar que morra três dos seus seis filhos. Òrìṣà disse que
ele não permitirá que eles adoeçam e sofram. Se alguém
estiver doente deve fazer ẹbọ para que fique melhor. Você
encontrará a sorte. Seja discreto. Não diga nada a
ninguém. Aí esta seu bem estar e sua sorte (sendo
discreto) se você guardar esse segredo irá ser rico. Oosa
(Ọbàtálá) diz que você é sortudo. Faça ẹbọ para sua sorte
não te deixar.

Adondo ado nlonjé


Adondo
Ado tori Okun ado sokan soso
Adífá fún Tentere
y a a a
y a y ya
Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
s ọ, nbè ó rúbọ
Ota ki ikú
Oke ki írun
Ogirisako kíí rare amodun

Ẹbọ: Orukọ

Adondo ado é teu nome


Adondo
A cabaça pequena faz um só produto por causa da corda
Fizeram adivinhação para Tentere
Aquela que tinha seis filhos e a quem a morte lhe matou
três de seus filhos
Disseram para fazer sacrifício
24

Ela ouviu e fez


A pedra não morre
A montanha não fica doente
A erva de Ogirisako se vê nova todos os anos.

Sacrifício: Cabrito

ODI – o sétimo signo


Os casais têm lutado. Se você não lutou, no entanto, deve
evitar a luta. Se for uma mulher para quem saiu esse
signo, ela pensa em deixar seu esposo ou já deixou. Se já
deixou, deve voltar para ele para poder ter tranqüilidade.

Òrìṣà diz que apagará a luz da tristeza desta pessoa e


acenderá a luz da alegria. Deve acender uma lâmpada
(vela) ao lado de Òrìṣà (Ọbàtálá) no mesmo dia que saiu
este signo até o dia seguinte e até que a lâmpada (vela) se
apague. Se for uma lâmpada (vela) grande, deve deixá-la
ali por uns dias acessa.

Òrìṣà diz que não vai deixá-lo morrer. Você vai ter honra.
Faça sacrifício. Você deixou o trabalho do seu pai ou
deixou o seu trabalho. Deve voltar a fazer o que estava
fazendo antes para que suas coisas melhorem. Se você
deixou de adorar ou cultuar um Òrìṣà, deve começar a
adorá-lo. Ali também esta seu bem estar.

Àwọn aberi ní ntan na Ikú


Ojẹ ní itan na fi ntan ọlá tiẹ kale
Adífá fún Òrìṣà nlà
Ti ó tanna ó la ti
a a

Ẹbọ: Igbin, Itanna

Pessoas más acendem lâmpadas más


25

Pessoas boas acendem lâmpadas boas


Adivinhação para Ọbàtálá
Que estava indo acender lâmpada de alegria
Para poder apagar a lâmpada da tristeza.

Sacrifício: Igbin, Lâmpada

ÈJÌ OGBÈ – o oitavo signo


A quem sai esse signo se diz a pessoa que ela esta
pensando mal (negativo) de si mesmo. Se quiser mudar
algo em sua vida, deve deixar de estar pensando mal
(negativo). Deve fazer sacrifício e bori. Chegará a ser
grande em sua vida. Receberá um título ou terá
dependentes em sua subida e chegara a ser chefe de
muita gente.

Esta pessoa para quem saiu este signo não é estável,


corre muito. Não deve correr e terá a estabilidade e a
riqueza. Deve levar a vida com calma.
Você esta rodeado de inimigos que lhe invejam.

Deve fazer um ẹbọ para os maiores. Há uma mulher que


esta sofrendo por causa do esposo. Ela pensa em deixar
seu esposo. É aconselhado a não deixar, pois é ali que
esta seu bem estar. Deve ter paciência. Com paciência ela
terá tudo que quer em casa com o esposo. Os dois devem
fazer ẹbọ. Os dois terão bons filhos.

Ololo Ololo
Atirorun Akala ojuro gunnugun toki
Adifá fún Olomitutu ti nṣe aya Agbonniregun
Ifá lodi eke eku Eriwo ope
Orunmila kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa
Ohun ikú méjì adi mule

Ẹbọ , eku, eja


26

Ololo Ololo
Ao perfurar o céu, o urubu faz cara de mal
Fizeram adivinhação para a água fria

Ifá disse que chegou o peixe para o sacrifício


(água fria) morrer
nas mãos da morte
Os dois haviam chegado a um acordo.

Sacrifício: cabra, eku Ifá, peixe

– o nono signo
Òrìṣà Ọbàtálá disse que há quatro pessoas que tem
problemas. Uma esta grávida e não pode dar a luz ou não
pode ficar grávida; uma esta doente ou não pode levantar
da cama; uma tem problemas no trabalho e a outra esta
confusa na vida e não sabe o que fazer. As quatro devem
fazer sacrifício para que os problemas se resolvam.
Devem agradar Oyá. Oyá vai ajudar a resolver os
problemas e vai livrar dos maus espíritos.

Há uma pessoa que pensa em fazer uma viagem ou em


fazer algo. Deve fazer oferenda ao um tambor para que a
viagem ou o que queira fazer lhe seja favorável. Também
deve fazer ẹbọ (agradar) Ṣàngó.

Deve ter muito cuidado com um amigo (a) que vai lhe trair.
É alguém muito intimo. Vai te convidar para ir a algum
lugar. Não vá com ele ou ela. Lá seria sua morte. Faça
sacrifício. Não saia com seus amigos por uns dias.

Ayun ni oyun
Anwà ni owa
Ajoji ni omese ale lọnà
sa aw
27

Ìgbáti nkonu ajogun merin


Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni
Onyagba ilê onisa yóódo koni tabi kodo kóní Onu
nkoni
Olókunrun ilê onisa yóó dide ní tabí kodi dẹni Onu
nkoni
Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lọba nilé gbogbo
ajogun ibi lo.

Ẹbọ: Orukọ

Ayun ni oyun
Anwà ni owa
O estranho deve pisar bem no chão
Fizeram adivinhação para Onisajeje
Quando estava preocupado por causa de quatro espíritos
A mulher grávida de Onisa parirá ou não parirá. Não
sabemos
O fazendeiro irá ao seu trabalho ou não irá. Não sabemos
O doente sarará ou não sarará. Não sabemos
Foi o vento forte que espantou os espíritos maléficos.

Sacrifício: Bode

Òfún – o décimo signo


A pessoa para quem sair esse signo deve fazer ẹbọ para
poder vencer aos conspiradores que estão conspirando
contra ele.

Estão pensando despedir ou tirar seu emprego (trabalho).


Se já foi despedido, faça ẹbọ que vão lhe chamar de novo
V “ ” ê
se fizer o ẹbọ irá vencer.

Você será grande e rico. Muitas pessoas vão buscar a sua


ajuda. Será famoso. Deve fazer ẹbọ (agradar) Ajé (Deusa
da riqueza) e a Ọbàtálá.
28

Há uma mulher que não pode engravidar. Ela deve fazer


ẹbọ para poder ter filhos.

Afun yinyin
Akẹyin yinyin
Oyinyin Akebiala
a
Ti wọn Oroloye
Ti teru tọmọ ó mán sare wáá ki ri
Ategungun AtÒrìṣà otito lajeju wò nlọ

Ẹbọ: Ẹyẹ

Afun yinyin
Akẹyin yinyin
Oyinyin Akebiala
Fizeram adivinhação para Ologun Idaro
Que seria demitido de seu cargo
Que os menores e os maiores estavam olhando
A deusa da riqueza (Ajé) é maior que todos os Òrìṣàs.

Sacrifício: Pombo e Banana wewe

ỌNRÍN – o décimo primeiro signo


Dois amigos devem rezar a cabeça juntos (fazer bori),
para que a vida seja favorável para os dois. Os dois
chegaram a ser ricos.

Para quem sair esse signo, terá um Mercado (comércio ou


algo parecido) que muitas pessoas vão tentar trabalhar.
Pode ser um fábrica, loja etc.

Você esta no meio de inimigos e eles estão lhe


incomodando. Faça sacrifício para poder vencer todos.
Você vai encontrar pessoas que vão ajudá-lo.
29

Você deve ter muito cuidado com sua boca para não se
meter em problemas. Deve mostrar respeito aos mais
novos e mais velhos, não diga palavras más nem falte com
o respeito a ninguém. Você viverá muito, terá vida longa.
Deve ter bom comportamento, não despreze ninguém.
Trate as pessoas como quer que elas o tratem.

Owon owo lá n nawo eyo


Owon ounjé lá npè niyan
Adifá fún Eyin Owon
Ti nṣe ọmọ ọbá leyo Ajori
sa w w a a ọmọ Oba
s s w aa y w
sa w w a a ọmọ oba

Ẹbọ: Ẹyẹlé

Durante a escassez de dinheiro, se vê pouco dinheiro para


gastar
Durante a escassez de comida se vê pouca comida para
comer
Fizeram adivinhação para O Escaso
O descendente (filho) do rei de Òyó
Venham comprar a mercadoria do filho do rei
Venha em grupos comprar a mercadoria de Escaso
Venham comprar a mercadoria do filho do rei

Sacrifício: Pombo

EJILA AṢ ẸBỌRÀ – o décimo segundo signo – ÌWÒRÌ

Para quem sai esse signo será (re) conhecido


mundialmente. Terá muitos seguidores que vão lhe servir.
Òrìṣà (Ọbàtálá) que estará cuidado dessa pessoa e ele
nunca fecha os olhos de quem cuida. Deve fazer sacrifício
para que seus seguidores não o deixem, não o abandone.
Essa pessoa vai fazer as coisas de uma forma mágica.
30

Deve ser honesta. Com a honestidade chegará a ter tudo


o que quer na vida.

Se esta pessoa pensa fazer uma viagem ou fizer alguma


coisa (algum projeto), deve fazer sacrifício antes. Assim a
viagem ou seu projeto lhe favorecerá muito e trará muita
sorte.

Há muitas pessoas que esta te invejando. Eles estão


bloqueando seus caminhos. Faça sacrifício. Com o
sacrifício você vencerá a todos e terá a vitória.

Ẹni abawade la abarele


Ẹni ajabawa la jabáálo
Adifá fún Eji Ìwòrì
a a
w
Ojú rere lerigialo nsi wò aka poore

Ẹbọ: Agbẹbọ Adìyẹ, Ẹyẹlé, Àkùkọ

Aquele que volta com a pessoa que sai


O cachorro volta com a pessoa que sai
Fizeram adivinhação para Eji Ìwòrì
Que iria suportar (agüentar) ou cuidar bem do seu
seguidor
Agüente-me bem e cuide bem de mim
O Òrìṣà de um agüenta e cuida bem do outro.

Sacrifício: Galinha, Pombo e Galo


31

1. O ẹbọ começa com o signo que sai quando se faz


a adivinhação. Ele que abre o ẹbọ. Exemplo: se
sair Òdi, Òdi abre e reza o verso de Òdi.

O
, reza Èjì Ogbè e assim segue:

2. s é o primeiro signo a ser rezado do ẹbọ.


3. Èjì Ogbè é o segundo
4. Òdi é o terceiro
5. à à é o quarto
6. s é o quinto
7. Ìrosùn é o sexto
8. Ògúndá é o sétimo
9. Ejioko é o oitavo

Nota: Os mesmos versos utilizados na adivinhação, que


também se encontra no sacrifício, se rezam quando esta
fazendo o ẹbọ.

10. s a . (Quando se esta


rezando Osétura, pedacinhos de obì picados são
recolhidos do pn e colocados no b com as duas
mãos).

Abateteru
Ẹbọ ateteda
s
Ti ngbè ẹbọ rele Olódùmarè
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe aje
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe ire gbogbo
32

Tradução:
Fazemos o sacrifício rápido
Para ser aceito rápido

Olódùmarè
Deve levar a mensagem de riqueza a Olódùmarè
Deve levar a mensagem de toda boa sorte a Olódùmarè

** um pedacinho se reserva e passa pela costa e diz:

Owo á gbẹyn gbebo jẹ réé ó ọmọ arayé


Koní gbẹẹyin bè boje

Este é o dinheiro pago para que as pessoas não deixem


perder o sacrifício.

11. Depois coloque azeite de palma e água no ẹbọ


12. Pegue o ẹbọ e coloque em cima do Ọpọn
13. Antes de tirar o ẹbọ se pergunta pra onde ele vai
14. Depois de saber aonde o ẹbọ
)

Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko


Igbin kolara Iná yiya
Awodi kopafe gbè adire aja
à w a a
Adifá fún Olu
Ti ngbogun lọ ilu Goronbigoronbi
Ogun ti wọn fi esinse ti wọn boleese
Ogun ti wọn fi Okoja ti wọn kolé èja
a wọn
Ki ó to má n ikú
Ki ó má n ajogun ibi gbogbo
Ki Èṣù wà kóò wà gbi réé ri
Egba wà kóò wà gbáá ri
33

Woroko iya Èṣ wà
Ìyàmi Oṣoronga kóò wà gbà O

Tradução:
Kamu gege lú gege é o sacerdote de Alakooko
A Babosa (Igbin) não tem corpo para pegar fogo
A águia não pode agarrar a cria que esta dentro de casa
Três sacerdotes, seis rabos de cavalos
Adivinhação para Olu
Que estava indo declarar guerra na cidade de
Goronbigoronbi
A guerra que brigavam com armas sofisticadas e que não
podia ganhar
Ifá ganhou com o rabo de cavalo
Dispersa a morte! Dispersa todos os espíritos maléficos!
Que Èṣù venha pegar o ẹbọ!
Que Egba venha pegar o ẹbọ!
Woroko, a mãe de Èṣù, venha pegar o ẹbọ!
Os maiores (Osoronga) venham pegar o ẹbọ!

Q “Èṣù kóò wà gbure ri (Èṣù venha pegar


o ẹbọ), va dando volta a direita e a esquerda quando é
Ìyàmi Osoronga Kóò wà gbà O (Os maiores, venham
pegar o ẹbọ) com o ẹbọ nas mãos por cima do Ọpọn.

15. Depois o ẹbọ coloca-se no chão e leva a Èṣù.


16. Quando a pessoa voltar se ajoelha em frente ao
Ọpọn e o sacerdote cobre as mãos dela com o
Ìrùkèrè ou com suas mãos e reza o signo de Sá.

Adimula
Adimuye
Erin dí mu Erin yà ṣo
Efon dí mu Efon yà já na
Má njá gbà ri
Má njá gbà rè
34

Adifá fún Akika


Ti nlọ réé di Opo ọpẹ mu nitorí abiye ọmọ
Ope ẹmi Odi omu ki oma yinminu
Ìyire ara igi kíí wọn nu
Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó
Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó
Ijp ti ire aje bà nbò kóò síí sílé
Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé

Tradução:
Aquele que espera (suporta, aguarda) para enriquecer
Aquele que espera (suporta, aguarda) para se salvar
O elefante suporta (suporta, aguarda) e engorda
O búfalo suporta (suporta, aguarda) e engorda (cresce)
Aquele que a salva de uma luta
Aquele que salva a si mesmo de uma luta
Fizeram adivinhação para Akika
Que estava suportando (esperando, aguardando) Ifá e
Òrìṣà para poder ter filhos vivos
Ifá que espero! Òrìṣà te espero! (suporta, aguarda)
Não me deixe abandonado
As sementes da arvore de pimenta não se perdem
Quer vier a morte, me esconda (proteja)
Quando vierem todos os maus espíritos, me esconda
(proteja)
Quando vier a sorte de riqueza, me descubra (solte)
Quando vier toda a sorte, me descubra (solte)

Quando o sacerdote chegar em “ti i a i à


s si ” (quando a sorte de riqueza e toda a
sorte vierem me solte), o sacerdote tira o que tenha possto
por cima das mãos da pessoa a quem esta fazendo o ẹbọ,
e passa pela cabeça.
35

TODAS AS REZAS (VERSOS) EM ORDEM

1º - O VERSO QUE SAIU

Ayun ni oyun
Anwà ni owa
Ajoji ni omese ale lona
sa w
Ìgbáti nkonu ajogun merin
Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni
Onyagbe ilé onisa yóódo koni tabi kodo kóní Onu
nkoni
Olókunrun ilé onisa yóó dide ní tabí kodi dẹni Onu
nkoni
Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lọba nilé gbogbo
ajogun ibi lo

3º ÈJÌ OGBÈ

Ololo Ololo
Atirorun Akala ojuro gunnugun toki
Adifá fún Olomitutu ti nṣe aya Agbonniregun
Ifá lodi eke eku Eriwo ope
Orunmila kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa
Ohun ikú méjì adi mule

4º ODI

Àwọn aberi nintanna Ikú


Ojẹni itanna fintan ina olatie kale
Adifá fún Òrìṣà nla
Ti O tanna O la ti Opa tajogun obi
36

Adondo ado nlonjé


Adondo
Ado tori Okun ado sokan soso
Adífá fún Tentere
y a a a
Ti yo oko meteta Iyoku to Iya
Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
s ọ, nbè ó rúbọ
Ota ki ikú
Oke ki írun
Ogirisako kíí rare amodun

Sese Olongo puru aparo


à
Ifá ó má nṣe Owo Ija kadi kaye
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu eku wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu Èja wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu ẹjẹ wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu eran wà
Sese Olongo puru aparo
Tóò bà dá bàbá wọn ani kóò mu ire gbogbo wà
Sese Olongo puru aparo

7º ÌROSÙN

Iná pupa pelenje laranta


Ojo Dudu bolojo laranta
Kakaki nfena má fẹ ojo
37

Ti nlọ si isale àbàtà lọ rèé kán rilé ọmọ ni bibi


Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
s ọ, nbè ó rúbọ
Ojo ó ba má nmá nduro kóò wà gbàmi lówó ajogun

8º ÒGÚNDÁ

Iwaju ní nkoko yọ iparo á si gbà tií


à ọ gbun
Abufún Bàbá Ologbun má nni bu
Ò
Ti nlọ réé dá èja si méjì
a as
Ni ire dá ba gbogbo wà

9º ÈJÌOKO

Lékèlékè ni oye Dudu


Awodi oke ni oye funfun
a
Tinbe láàrin iponju
Ẹbọ ni wọn ni kó ṣe
Óṣ ọ ọ
Tela Oko mojin woloko
Temitan pelu ise o
Tela Oko mojinwo lọkọ

Abateteru
Ẹbọ ateteda
s
Ti ngbè ẹbọ rele Olódùmarè
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe aje
Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe ire gbogbo
Owo agbẹyin bebo jerééo ọmọ arayé konigbẹyin
beboje
38

Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko


Igbin kolara Iná yiya
Awodi kopafe gbè adire aja
à w a a
Adifá fún Olu
Ti ngbogun lọ ilu Goronbigoronbi
Ogun ti wọn fi esinse ti wọn boleese
Ogun ti wọn fi Okoja ti wọn kolé èja
a wọn
Ki ó to má n ikú
Ki ó má n ajogun ibi gbogbo
Ki Èṣù wà kóò wà gbi réé ri
Egba wà kóò wà gbáá ri
Woroko iya Èṣ wà
Ìyàmi Oṣoronga kóò wà gbà O

Adimula
Adimuye
Erin dí mu Erin yà ṣo
Efon dí mu Efon yà já na
Má njá gbà ri
Má njá gbà rè
Adifá fún Akika
Ti nlọ réé di Opo ọpẹ mu nitorí abiye ọmọ
Ope ẹmi Odi omu ki oma yinminu
Ìyire ara igi kíí wọn nu
Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó
Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó
Ijp ti ire aje bà nbò kóò síí sílé
Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé.

Àború Àbọyè

You might also like