You are on page 1of 39

Volume I / 8 Entretien

ENTRETIEN

8.1 Général..................................................................................3
8.2 Sûreté ....................................................................................4
8.3 Intervalles d’entretien ............................................................7
8.4 Soudage ................................................................................7
8.5 Informations au manuel .........................................................8
8.6 Travaux avant / pendant / après l’entretien ...........................8
8.7 Flexibles hydrauliques et conduites en flexible ...................11
8.8 Lubrifiants / huiles ...............................................................12
8.9 Réglages – couples et serrage............................................14
8.9.1 Couples de serrage des boulons (Nm)................................14
8.9.2 Valeurs de pression pour outils hydrauliques......................14
8.10 Entretien ..............................................................................15
8.10.1 Démontage / montage des obturateurs de soupape ...........16
8.10.1.1 Démontage ..........................................................................16
8.10.1.2 Montage ..............................................................................17
8.10.2 Démontage / montage des sièges de soupape ...................18
8.10.2.1 Démontage ..........................................................................18
8.10.2.2 Montage ..............................................................................19
8.10.3 Tourner la pompe à boue par main .....................................20
8.10.4 Démontage / montage des tiges et tiges de piston .............22
8.10.4.1 Démontage ..........................................................................22
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

8.10.4.2 Montage ..............................................................................23


8.10.5 Démontage / montage des fourrures...................................24
8.10.5.1 Démontage ..........................................................................24
8.10.5.2 Montage ..............................................................................25
8.10.6 Démontage / montage du raccord de pression ...................26
8.10.6.1 Démontage ..........................................................................26
8.10.6.2 Montage ..............................................................................26
8.10.7 Mode d’entraînement...........................................................27
8.10.7.1 Système d’entraînement à courroies...................................27
8.10.7.2 Système d’entraînement à chaînes .....................................27
8.11 Réparation de la pompe à boue ..........................................28
8.12 Table d’entretien à remarque d’exécution ...........................29
8.13 Table de dépannage ...........................................................35
(Pompes\TPK\Description\Entretien-D_R0.doc)

Annexe:
Vue d’ensemble – remplissages / matériaux d’entretien..................1/1
Schéma d’entretien ..........................................................................1/2
Composants des pompes à boue (fabricants)..................................1/1

(en option, si système d’entraînement à courroies)


Courroies de force................................................................................. I 0002490

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 1 / 39


Rév.

2 / 39
Page
Entretien

13.12.05 - Rév. 0
Description
Volume I / 8

Faite par
Remarque

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Volume I / 8 Entretien

8.1 Général
Le fonctionnement parfait et la sûreté de la pompe dépendent d’un soin et entretien très
consciencieux.
En outre les travaux d’entretien réguliers, ce chapitre décrit l’échange des éléments nécessitant un
renouvellement comme partie d’un programme d’entretien régulier ou des éléments nécessitant
l’échange comme part des conditions opératrices.
N’essayez jamais de dépanner les défauts ou de faire les réparations pour lesquels vous n’avez pas
ni l’expérience ni les outils spéciaux.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages causés par la non-observance des
instructions d’entretien.

DANGER: ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE

Avant de commencer les travaux de réglage, entretien et réparation le personnel doit pouvoir
disposer des équipements de protection personnelle prévus par les prescriptions de sécurité
et doit les utiliser comme par exemple, gants, lunettes, casque, souliers antidérapants etc. …..
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

ATTENTION TRAVAUX DANS LES ZONES INSUFFISAMMENT ILLUMINÉES

Si l’opérateur doit travailler dans les zones sombres de la pompe, il doit utiliser une lampe
portable à aimant..

LA LAMPE DOIT CORRESPONDRE AUX PRESCRIPTIONS

DANGER:

Tous les travaux de réglage, entretien et réparation ne doivent être exécutés qu’après que la
pompe a été mise hors service et arrêtée.

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 3 / 39


Entretien Volume I / 8

8.2 Sûreté
Avant d’exécuter un travail d’entretien quelconque il faut considérer les mesures de sécurité
suivantes :

• Les personnes chargées de ces travaux,


doivent avoir l’âge de 18, au moins,
doivent être capables à ces travaux tant physiquement que mentalement
doivent avoir été instruites aux activités à la pompe et avoir prouvé leur capacité à ces
travaux, à la compagnie opératrice et
doivent faire attendre qu’elles remplissent leur tâches consciencieusement.

• La compagnie opératrice doit avoir donné son permis de travailler au système.

• Arrêtez la pompe à boue et interrompez l’alimentation en courant.

• L’huile de lubrification et les surfaces extérieures de la pompe à boue peuvent atteindre


les températures jusqu’à 70o C pendant l’opération. Le personnel d’entretien doit en tenir
compte. Les éléments devenus chauds de la pompe doivent pouvoir se refroidir
suffisamment avant tout travail d’entretien.

• La pression dans le corps de pompe et autres conduites sous pression doit être
déchargée.

• La pression dans l’amortisseur d’aspiration / amortisseur de refoulement doit être


déchargée.

• L’illumination de la zone de travail doit garantir une vue parfaite.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
• Les signaux d’avertissement acoustiques que l’opérateur déclenche à la pompe à boue
doivent être si hauts que toute personne présente doit pouvoir les écouter même si les
pompes sont en pleine opération.

• Les signaux d’avertissement visuels que l’opérateur déclenche à la pompe à boue doivent
être bien visibles pour le personnel présent.

• L’accès sûr doit être garanti à tous les équipements qu’on ne peut pas atteindre du sol.

• En complément au manuel d’entretien, considérez et ordonnez toutes les règles prévues


par la loi et d’autres règles à la prévention d’accidents et la protection de
l’environnement !

• Complétez le manuel d’entretien des instructions y compris les obligations de surveillance


et de déclaration pour la considération des particularités d’opération, procédés de travail,
personnel chargé.

• Avant de commencer travailler le personnel chargé des opérations à la pompe doit avoir
lu le manuel d’entretien, surtout le chapitre ‘Instructions de sûreté’ et doit l’avoir bien
compris. Pendant le travail proprement-dit il est trop tard. Cela s’applique surtout au
personnel qui ne travaille à la pompe qu’à l’occasion, par exemple au montage, à
l’entretien.

• Contrôlez – au moins à l’occasion – le travail du personnel eu égard à sûreté et


conscience de risques sur la base du manuel d’entretien!

• Le personnel ne doit pas avoir de longs cheveux non fixés, vêtement léger ou bijou, y
compris les anneaux. Il y a le risque d’accidents, par exemple, par être resté accroché ou
être saisi.

4 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

• Utilisez l’équipement de protection personnelle dans la mesure des nécessités et d’après


les prescriptions!

• Tenez compte de toutes les indications concernant la sûreté et dangers qui sont
appliquées à la pompe!

• Maintenez toutes ces indications ci-avant auprès de / à la pompe en état bien lisible!

• Si vous constatez un change relatif à la sûreté opératrice ou un change de l’attitude


d’opération de la pompe, arrêtez la pompe promptement et informez la division/personne
en charge!

• Ne faites aucune modification quelconque, montages-annexes ou révisions à la pompe


qui pourraient restreindre la sécurité sans avoir l’autorisation du fournisseur ! Cela
s’applique également à l’installation et au réglage des ensembles de sûreté et soupapes
de sûreté, même qu’au soudage aux éléments porteurs.

• Les pièces de rechange doivent correspondre aux exigences techniques définies, ce qui
est toujours garanti, si vous utilisez les rechanges originaux de WIRTH.

• Contrôlez les conduites en flexible hydrauliques aux intervalles réguliers, échangez les
conduites, si nécessaire (voir également page 11).

• Respectez les délais prescrits et indiqués dans le manuel d’entretien pour les tests /
inspections se répétant!

• Les mesures de la remise en état requièrent un équipement d’atelier adapté à ces


opérations.

• Publiez le placement et le maniement des extincteurs de feu!

• Tenez compte des possibilités de l’avertissement d’incendie et de la lutte contre


© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

l’incendie!

• Déterminez tout définitivement seulement ce personnel-là qui a été instruit et formé en


opération, installation, entretien et remise en état!

• Assurez que seulement ce personnel-là travaille à la pompe qui a été chargé de ces
tâches!

• Le personnel à former et instruire ainsi que les personnes faisant une formation générale
ne doivent agir à la pompe que sous la surveillance permanente d’une personne
d’expérience!

• Les travaux à l’équipement électrique de la pompe ne doivent être exécutés que par un
électricien-spécialiste ou par les personnes bien formées, sous la surveillance et d’après
les instructions d’un électricien-spécialiste sur la base des règles électrotechniques!

• La grue d’entretien fournie avec chaque pompe doit subir un essai de charge au moins
une fois par an qui doit être certifié, si les prescriptions de sûreté de la compagnie
opératrice le prévoient.

• Ladite grue d’entretien ne doit pas être chargée d’une charge dépassant la sûreté de
travail (à l’exception de l’essai de charge).

• Tous les équipements auxiliaires pour les travaux de levage (élingues, manilles, chaînes,
etc.) doivent être essayés et avoir un certificat d’inspection valable. Tous les
équipements auxiliaires pour les travaux de levage qui sont utilisés ensemble avec la
grue d’entretien doivent être certifiés au moins pour la charge de levage.

• Le manomètre à la pompe à main hydraulique doit être calibré régulièrement pour garantir
les indications de pression exactes.

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 5 / 39


Entretien Volume I / 8

ATTENTION

En vue de l’observation des directives CE chaque pompe à boue doit être pourvue des
interrupteurs arrêt de secours de chaque côté de la pompe. Tous les systèmes
d’entraînement électrique de la pompe doivent être équipés des commutateurs de réglage
en charge (interrupteurs à clé) pour les travaux d’entretien. Les interrupteurs arrêt de
secours et à clé ne sont pas fournis comme parties intégrantes des pompes. Ils doivent être
procurés et installés par des tiers.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

6 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.3 Intervalles d’entretien


Il faut exécuter les travaux d’entretien à la pompe aux intervalles définis. Ces intervalles résultent des
heures de service (compteur) ou des périodes du calendrier (journalières, hebdomadaires, etc.). Si
les travaux d’entretien sont effectués sur la base du calendrier, ils doivent à peu près correspondre
aux heures de service.

INFORMATION
Les emplois extrêmes, par exemple une ambiance poussiéreuse, peuvent requérir un entretien
plus fréquent.

Si ces intervalles dépassent une période de 6 mois en raison de l’utilisation rare de la pompe, il faut
graisser semi-annuellement tous les éléments qui se trouvent à l’extérieur de la pompe.
Si la pompe est hors service pour plus de 3 mois, il faut conserver tous les éléments polis contre les
intempéries.
Les engrenages sont à lubrification par bain qui, outre la vidange périodique, ne requièrent pas
d’entretien.
Les réglages de pression au système hydraulique doivent être contrôlés aux intervalles réguliers par
le personnel instruit.

8.4 Soudage
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

S’il faut souder à la pompe, tenez compte des mesures de sûreté suivantes:

• Les soudages aux éléments d’importance pour la statique ne sont permis qu’après l’autorisation
écrite par WIRTH.
• Les soudages doivent être faits seulement par le personnel qualifié.
• Raccordez la borne de masse de la soudeuse directement à la pièce à souder. Le courant de
soudage ne doit pas être conduit en aucun cas par des détours via les éléments électroniques.

ATTENTION

Ne raccordez pas la borne de masse de la soudeuse aux groupes (moteur, engrenages, etc.) .
Le courant de soudage peut causer un éclatement d’étincelles aux points de support à
l’intérieur du groupe. Les altérations de structure causées ainsi aux points de contact des
supports peuvent être prouvées distinctement comme des zones de trempe neuve. Un tel
endommagement précédent entraîne la défaillance prématurée de l’engrenage. Ne contactez
pas les carters des éléments électroniques (par exemple instruments de commande) et les
conduites électriques avec l’électrode de soudage ou la borne de masse de la soudeuse.

Les soudages sont interdits:


• aux groupes comme le moteur, les engrenages, etc. …

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 7 / 39


Entretien Volume I / 8

8.5 Informations au manuel


À partir de la page 29, il y a des tables à remarque d’exécution pour les travaux d’entretien et pour
lister les défauts (hydrauliques, mécaniques ou du système de commande).

entretien fait par


remarque
......... hds sté. / date / nom
.... ....... .......
.... ....... .......

remède par: remède par:


date / mesure de
no. consécutif type de panne client WIRTH
heures de service remède
date / nom date / nom
1 ....... ....... ....... ....... .......
2 ....... ....... ....... ....... .......

Un listing complet des travaux d’entretien et troubles est obligatoire pour la recherche de raisons et
remède.

Pendant la période de garantie, la reconnaissance des services de garantie en dépend.

8.6 Travaux avant / pendant / après l’entretien


L’huile projetant sous pression peut causer des blessures.
N’opérez jamais à une pompe en marche. Montez et descendez de la pompe en arrêt sur les moyens

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
d’accès/sortie prévus à ce but.

• avant l’entretien
Protéger la pompe et son équipement contre un mouvement et mise en marche non voulus.
Faites les travaux d’entretien seulement aux outils parfaits techniquement et appropriés à ces
travaux.
Interrompez l’alimentation en courant, quand travaillant au système électrique et aux éléments, outils,
etc. qui sont en contact avec les composants électriques.
Ouvrez ou enlevez les dispositifs de protection seulement après que le système d’entraînement a été
arrêté et protégé contre la mise en marche non voulue.

Avant de nettoyer la pompe couvrez et collez tous les orifices où pas de l’eau, vapeur ou détergent
ne doivent pénétrer pour les raisons de sûreté et de fonctionnement.
Maintenez propre les outils, la place de travail et la pompe. Avant l’entretien, éliminez toute huile ou
graisse sur les contacts et raccords-unions. N’utilisez pas des détergents agressifs. Prenez
seulement les torchons non pelucheux.

8 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

ATTENTION

Les détergents utilisés ne doivent pas être agressifs contre ces joints, etc. Testez les
détergents d’abord pour leur aptitude.

DANGER

Le système électrique est seulement en exécution protégée contre l’eau projetée. Quand
nettoyant la pompe moyennant appareil-nettoyeur à haute pression les éléments électriques
ne doivent pas être lavés par la lance de lavage.
Autrement l’eau pénétrant peut endommager le système électrique de la pompe. En cas
extrême, ceci pourrait même provoquer des mouvements d’opération non-voulus.
Ne dirigez jamais le jet d’eau directement sur les éléments et contacts électriques.

Après le nettoyage, contrôlez toutes les conduites pour des fuites, raccords lâches, points récurés et
endommagements. Portez immédiatement remède aux défauts détectés.
Nettoyez les éléments réutilisables et les séchez ensuite moyennant un torchon non pelucheux ou air
comprimé sec et filtré - max. 2 bar.

• pendant l’entretien

ATTENTION

On ne doit utiliser que les huiles et lubrifiants prescrits par WIRTH et/ou appropriés pour le
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

but prévu.
En cas de non-observation le droit de garantie expire pour l’équipement.

Contrôlez les niveaux d’huile.


Faites les vidanges.

INFORMATION

Faites les vidanges au groupe à température d’opération pour que les impuretés dans l’huile
s’écoulent mieux.

INFORMATION

Captez les huiles et lubrifiants dans un récipient approprié et les éliminez d’après les règles.

INFORMATION

Nettoyez les conduites, les jauges d’huile, etc. ... seulement avec un torchon non pelucheux.

Si vous constatez des pertes d’huile, cherchez immédiatement la raison et portez remède
promptement.

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 9 / 39


Entretien Volume I / 8
Si vous changez les sortes d’huile, nettoyez les groupes très soigneusement utilisant de l’huile de
rinçage.

ATTENTION

Le change de l’huile synthétique en huile minérale et vice-versa n’est pas permis.

Remplacez les éléments d’étanchéité lors du montage.


Échangez les tuyaux et conduites en flexible endommagés du système hydraulique.
Ne resserrez les raccords-unions qu’en état sans pression.
Lors du montage, remplissez les pompes et moteurs hydrauliques d’abord par le raccord de la
conduite de fuite.

ATTENTION

Les réglages des limiteurs de pression ne doivent pas être modifiés sans l’accord préalable de
WIRTH.

Contrôlez les éléments de fixation et de sûreté et les remplacez, si nécessaire.


Échangez les composants défectueux.
Nettoyez les orifices de remplissage et mamelons de graissage avant de remplir. Après le
remplissage obturez les orifices promptement.
N’enlevez les coiffes protectrices et couvertures qu’immédiatement avant les travaux.
Quand détachant les prises de courant mettez des capuchons anti-poussière tant sur les prises que
sur l’appareil.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
• après l’entretien

Contrôlez tous les groupes et dispositifs pour étanchéité.


Montez les dispositifs de protection et faites un essai de fonctionnement de la pompe.

INFORMATION

Quand éliminant les détergents, éléments contenant de l’huile et l’huile usée tenez compte des
règles pour la protection de l’environnement.

10 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.7 Flexibles hydrauliques et conduites en flexible


DANGER

Les réparations de la tuyauterie hydraulique et des conduites en flexible sont interdites!

Tous les flexibles, toute tuyauterie et les raccords-unions sont à contrôler régulièrement – au moins 1
fois par an – pour des inétanchéités et dommages visibles extérieurement!
Remplacez promptement les éléments défectueux!
De l’huile projetant peut causer des blessures et incendies.
Même à l’emmagasinage convenable et charge admissible les tuyauteries et conduites en flexibles
sont sujets au vieillissement naturel. Ceci limite leur durée d’utilisation.
Un emmagasinage non approprié, les défauts mécaniques et une utilisation inadmissible sont les
raisons de perte les plus fréquentes.
La durée d’utilisation d’une conduite en flexible ne devrait pas dépasser six ans, y compris une durée
d’emmagasinage de deux ans, au maximum (veillez à la date de fabrication des flexibles).

L’emploi à la gamme limite de la charge admissible peut réduire la durée d’utilisation (par exemple les
températures élevées, mouvements fréquents, fréquences d’impulses extrêmement hautes, opération
en plusieurs postes).
Remplacez les flexibles et tuyauteries, si constatant les critères suivants à l’inspection:
• défauts à la couche extérieure jusqu’à la garniture intérieure
(par exemple, des points de récurage, coupes et fissures);
• fragilisation de la couche extérieure (fissures du matériel de flexible);
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

• déformation qui ne correspond pas à la forme naturelle du flexible ou de la conduite tant en état
sans pression que sous pression ou en cas des courbures, par exemple, la séparation des
couches, la formation de bulles.
• fuites
• non-observation des demandes du montage
• endommagement ou déformation de la robinetterie réduisant la stabilité du raccord ou de la
jonction : flexible / robinetterie.
• le sortir du flexible hors de la robinetterie;
• corrosion de la robinetterie réduisant la fonction et stabilité
• dépassement des durées d’emmagasinage et d’utilisation.

Lors de l’échange des flexibles et de la tuyauterie n’utilisez que les pièces de rechange originales.

• Placez et montez les flexibles et tuyauteries professionnellement. Ne confondez pas les raccords.

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 11 / 39


Entretien Volume I / 8

8.8 Lubrifiants / huiles


Les lubrifiants détaillés ci-dessous ne contiennent aucune évaluation qualitative.

Les sortes équivalentes d’autres producteurs d’huile minérale peuvent être utilisées aussi bien.

Les producteurs d’huile minérale peuvent modifier la désignation des huiles.


Sélectez les huiles et lubrifiants d’après les critères d’utilisation (par exemple: été / hiver).

ATTENTION

Avant chaque démarrage, faites un contrôle de tous les niveaux d’huile et lubrification de tous
les points de graissage.

• Huile d’engrenages
Huile d’engrenages pour lubrifier le système d’entraînement
Gamme de température d’opération: -20oC à +52oC DIN 51517 Part 3 ISO-VG 220
- 1°C à +68°C DIN 51517 Part 3 ISO-VG 320

huile
minérale
d’après ARAL BP FUCHS ELF ESSO KLÜBER MOBIL SHELL
DIN
51517

REDUCTELF
SP 220 SPARTAN
CLP 220

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Degol Energol Compound LAMORA Mobilgear Omala
GR-XP 220 106 VG 220 ELF EP 220 220 630 Oil 220
BG 220
KASSILLA
220

REDUCTELF
SP 320
Degol Energol Compound SPARTAN LAMORA Mobilgear Omala
CLP 320 BG 320 108 VG 220 ELF EP 320 320
GR-XP 320 632 Oil 320
KASSILLA
320

(en alternative pour système d’entraînement à chaînes)

Huile d’engrenage pour lubrification du système d’entraînement à chaînes

huile
minérale
d’après ARAL BP FUCHS ELF ESSO KLÜBER MOBIL SHELL
DIN
51517

REDUCTELF
SP 100 SPARTAN
CLP 100 Degol Energol Compound LAMORA Mobilgear Omala
GR-XP 100 103 VG 100 ELF EP 100 100 627 Oil 100
BG 100
KASSILLA
100

12 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

• Graisse
Graisse
d’après ARAL BP FUCHS ELF ESSO KLÜBER MOBIL SHELL
DIN 51825

NLGI cl. 2
temp.
d’utilisation
Aralub Energrease RENOLIT BEACON Mobillux Alvania
–20°C à
+120°C LS-EP 2 FEP Epexa 2 Centoplex 2 EP 2 EP (LF) 2
HLP 2 EP 2

KP
2K-20
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 13 / 39


Entretien Volume I / 8

8.9 Réglages – couples et serrage

8.9.1 Couples de serrage des boulons (Nm)

TPK 1300/1600 TPK 2000/2200

Nm

obturateur de soupape hydraulique (M36) - 2100


élément de serrage (tige de té
(M20) - 340
renversé / tige de piston)
piston à tige de piston (M39) - 1700

tige de té renversé au té renversé (M20) – 340 (M24) - 510

raccord de pression (M12) - 70 (M16) - 170

8.9.2 Valeurs de pression pour outils hydrauliques

pression hydraulique (barg)

serrage desserrage

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
obturateur de soupape 1500 1550

bride de serrage des fourrures 1400 1450


carter de soupape d’aspiration au carter
1580 1650
de soupape de refoulement
carter de soupape de refoulement au bâti
1580 1650
d’engrenages

ATTENTION

La pression de desserrage admissible au maximum ne doit pas dépasser 1700 bar. En cas
des pressions plus élevées les boulons sont sujets à une extension longitudinale excessive
et ne doivent plus être utilisées.

14 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.10 Entretien
Avant d’échanger les pièces d’usure il faut veiller à ce que la pression soit déchargée hors du corps
de pompe. De plus, les surfaces d’étanchéité doivent être nettoyées avant d’installer les joints neufs.

INFORMATION

La désignation: côté droit – côté gauche veut dire – on voit du bout d’entraînement de la
pompe vers le corps de pompe.

INFORMATION

Les indications des plans ne sont pas en rapport avec la commande, mais servent
d’illustration seulement.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 15 / 39


Entretien Volume I / 8

8.10.1 Démontage / montage des obturateurs de soupape


(plan A2101298)

8.10.1.1 Démontage
Déchargez la pression hors du corps de pompe.
Raccordez le flexible hydraulique à l’accouplement à emboîter de la pompe à main
(A2305864) moyennant le raccord rapide à l’obturateur de soupape (04).
Mettez le piston hydraulique (08) sous une pression de 1520 bar. Par cela, les boulons
de fixation (05) de la bride sont élongés d’un montant faible et écartent la partie
supérieure et le corps de soupape.
Dévissez le bouchon de levage (03) moyennant la clef à douille prévue (A2303880).
Déchargez la pression dans le piston hydraulique.
Séparez le flexible hydraulique et le raccord rapide (04).
Dévissez l’anneau d’obturateur (02) moyennant barre de torsion (B0000454).
Démontez le couvercle d’insertion (16) . Si le couvercle d’insertion est bloqué, remplacez
la vis hexagonale (10) par un boulon à oeillet M30 DIN 530 et démontez moyennant la
grue auxiliaire.
Démontez la bague d’étanchéité (pos.11).

INFORMATION

Alors, les éléments de soupape sont libres à l’inspection et/ou l’échange.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
A2101298

04

02

03

08

05

10

16

11
A2101298.wmf

16 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.10.1.2 Montage
Inspectez joint (11) et l’échangez, si défectueux.
Nettoyez les surfaces d’étanchéité au couvercle d’insertion, corps de soupape et bague
d’étanchéité.
Installez le couvercle d’insertion (16) complètement avec bague d’étanchéité (11) et
obturateur fileté (10).
Vissez la bague d’obturateur de soupape (02) avec le piston hydraulique (08) et serrez
moyennant barre de torsion.
Raccordez le flexible hydraulique de la pompe à main au raccord rapide (04) sur
l’obturateur de soupape.
Mettez le piston hydraulique (08) sous une pression de 1500 bar. Par cela, les boulons
de la bride (05) sont élongés d’un montant faible et écartent la partie supérieure
et le corps de soupape.
Vissez le bouchon de levage (03) et le serrez moyennant la clef à douille prévue à ce
but (A2303880) jusqu’à ce qu’il soit en contact au piston (08).
Déchargez la pression dans le piston hydraulique. La tension résiduelle introduite dans
les boulons de bride (05) par l’extension contracte les parties inférieures et supérieures
complètes par quoi toute la force d’obturation est concentrée à la bague d’étanchéité.
Séparez le flexible hydraulique et le raccord rapide.

ATTENTION

Afin d’éviter un défaut des filets et surfaces d’étanchéité il faut resserrer les obturateurs de
soupape d’après le procédé décrit ci-avant. Après deux heures de marche ce procédé doit
être répété. De plus, faites des inspections périodiques et resserrez les obturateurs comme
décrit ci-avant.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

A2305864
Manometer

Pressure gauge

A2305864

A2303880 B0000454

A2303880

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 17 / 39


Entretien Volume I / 8

8.10.2 Démontage / montage des sièges de soupape


(plan B0010862)

8.10.2.1 Démontage
Démontez l’obturateur de soupape comme décrit en 14.1.1.
Démontez la soupape complète (05) , c’est-à-dire cône et ressort de pression. La
soupape complète peut être enlevée par main.
Vissez la bague d’obturateur de soupape (A2101298 – 02) avec le bouchon de levage
(A2101298 – 03) et le serrez utilisant la barre de torsion. Un serrage moyennant
l’extenseur de boulons hydraulique n’est pas nécessaire.

DANGER

La ré-installation de l’obturateur de soupape est une mesure de précaution pour


éviter que le siège de soupape saute en dehors, s’il est poussé par la pression
hydraulique. Respectez cette mesure de précaution en tout cas.

Connectez la pompe à main et le raccord rapide (12) et augmentez la pression (max.


1800 bar) jusqu’à ce que le siège de soupape soit poussé à l’extérieur.
Déchargez la pression et séparez le raccord de pompe à main et le raccord rapide.
Dévissez la bague d’obturateur de soupape et démontez le siège de soupape.

B0010862

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
A2101298 - 02

A2101298 - 03

05

12

18 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.10.2.2 Montage

ATTENTION

Avant l’installation du siège de soupape nettoyez soigneusement la surface conique


du siège et le cône respectif dans le corps de soupape.

Insérez deux joints toriques neufs dans les rainures du siège de soupape.
Les surfaces de contact doivent être nettes et sèches.

ATTENTION

Les surfaces coniques ou les joints toriques ne doivent pas être en contact avec de
l’huile / graisse.

Insérez les sièges de soupape dans le corps de soupape et les remettez en leur
position originale utilisant un marteau et une pièce en bois (ou matériel tendre
similaire).
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 19 / 39


Entretien Volume I / 8

8.10.3 Tourner la pompe à boue par main


(entraînement à courroies - plan B0015476) [entraînement à chaînes - plan B0022420]

Pour l’assistance aux travaux d’entretien par routine et pour l’échange des pistons / fourrures les
pompes à boue peuvent être tournées « par main » en opération.

Cela se fait comme suit:


Coupez l’alimentation en courant à la pompe à boue.
Déchargez la pression hors du corps de pompe et drainez le corps de pompe pour assurer que la
pompe n’opère pas contre une pression de fluide, lorsqu’elle est tournée.
Dévissez la plaque de couvercle (15) - [36] , qui se trouve à la coiffe protectrice droite et
gauche du système d’entraînement à courroies pour avoir accès au dispositif à tourner
(23) - [49] .
Insérez une pièce-rallonge (# 21019638) de 300 mm de longueur dans le dispositif à tourner,
avec carré 1“. Par cela, l’arbre de commande principale est tourné à travers l’engrenage vers le
té renversé et la tige de té renversé.
Après l’entretien / l’échange de fourrures il doit être sûr que la pièce-rallonge ait été enlevée et la
plaque de couvercle (15) - [36] et toutes les vis de fixation aient été ré-insérées et resserrées.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

20 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien
Entraînement à courroies

B0015476

15

B0015476-1

23
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Entraînement à chaînes

B0022420

36, 49

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 21 / 39


Entretien Volume I / 8

8.10.4 Démontage / montage des pistons et tiges de piston


(plan B0014200)

8.10.4.1 Démontage
Enlevez le couvercle à charnières pour avoir accès à la chambre de tige de piston.
Démontez les accouplements (05) qui retiennent la tige de piston et la tige de
té renversé.
Mouvez la tige de té renversé un peu vers l’arrière (voir chapitre 14.2) si bien que la
pièce de raccord (04) peut être enlevée.

DANGER
Les moteurs d’entraînement principal ne doivent jamais être accélérés pour mouvoir
la tige de té renversé. La pompe doit toujours être tournée manuellement moyennant
clé de vissage, comme il est décrit en chapitre 10.3 .

Démontez la pièce de raccordement (04) et la plaque de couvercle (B0014937 –


16,18). Il n’est pas nécessaire de détacher le flexible d’eau réfrigérante de la pièce de
raccord.
Mouvez la tige de té renversé (02) en avant jusqu’à ce qu’elle touche la tige de piston
(03) et la raccordez à un demi-accouplement (05) .
Mettez la tige de té renversé (02) en arrière pour autant que possible. Par cela, la tige
de piston (03) est entraînée jusqu’à ce que le piston soit complètement tiré hors du
vérin.
Détachez les accouplements (05) et enlevez la tige de piston (03) moyennant la
grue d’entretien faisant partie de l’équipement et les élingues certifiées.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
couvercle à charnières

B0014937 – 16, 18

B0014200

02 05 04 05 03

22 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.10.4.2 Montage
Insérez bague d’étanchéité neuve (10) à la pièce de raccordement (04) .
Montez piston et tige de piston et serrez écrou final (07) au couple de 2500 Nm.
Graissez le piston.
Introduisez piston et tige de piston sans la pièce de raccordement dans le vérin et veillez
à ce qu’aucun élément ne soit endommagé.
Poussez la tige de té renversé en avant jusqu’à ce qu’elle touche la tige de piston et
poussez la tige de piston dans le vérin de mesure que la pièce de raccordement (04)
puisse être installée, après que la tige de te renversé a été retirée.
Repoussez la tige de té renversé d’un montant suffisant et insérez la pièce de
raccordement (04). Huilez les vis d’extension aux deux accouplements (05) et serrez
au couple jusqu’à 340 Nm.
Remontez la couverture (B0014937 – 16,18).
Replacez le couvercle à charnières sur la chambre de piston.

ATTENTION

Remplacez l’écrou final (07) après chaque démontage des pistons!

B0014200

B0014937 – 16, 18
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

10

02 05 04 05 03 07

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 23 / 39


Entretien Volume I / 8

8.10.5 Démontage / montage des fourrures


(plan B0014937)

8.10.5.1 Démontage
Démontez les tiges de piston comme décrit ci-avant en chapitre 10.3.
Raccordez l’accouplement de la pompe à main hydraulique moyennant raccord rapide
(13) à la bride (02) .
Produisez une pression hydraulique de 820 bar. Par cela, les boulons de retenue (08)
sont élongés d’un montant faible et les écrous (04) sont déchargés.
Détachez les écrous (04) 4x moyennant clé spéciale (A2301183) .
Déchargez la pression hydraulique hors du système. Ceci prend l’entière tension des
boulons de retenue (08).
Desserrez les écrous (03 + 04) en paires et complètement démontez les vis de retenue
4x (08) (ouverture de clé 17).
Fixez la bride de serrage (02) à la grue d’entretien de la pompe moyennant une élingue
de levage certifiée (manette 14) sans qu’une charge radiale soit exercée sur la
fourrure.
Enlevez la bride de serrage de la fourrure et la démontez utilisant la grue.
Tirez fourrure moyennant outil extracteur (A2306127) vers l’arrière hors du corps de
pompe et l’enlevez vers le haut.
Démontez bague d’usure (12) moyennant l’outil extracteur (B00016899) et joint
(B0010862 – 06).
Pour lever la fourrure hors de la pompe il faut utiliser des apparaux certifiés.

B00014937

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
13 14

B0014937.wmf

03 04 05 02 08 12 04 02 08

B0014937-1.w mf

24 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.10.5.2 Montage
Nettoyez la fourrure, installez un joint final neuf et graissez. Nettoyez et graissez la
surface alésée dans le bâti de pompe qui touche le bout de la fourrure. Échangez la
bague d’usure (12) et le joint (B0010862 - 06), s’ils sont défectueux.
Installez la fourrure utilisant les apparaux certifiés et la grue d’entretien de la
pompe. De plus, la fourrure doit être enfoncée par marteau et pièce en bois dur.
Serrez les boulons de retenue 4x (08) complètement.
Poussez la bride de serrage (02) en avant et fixez les écrous (03 + 04).
Fixez les écrous (03) jusqu’à ce qu’ils aient contact fixe aux pistons hydrauliques (05) ,
les écrous extérieurs (04) doivent être en retrait de 3 - 4 mm environ.
Raccordez l’accouplement de la pompe à main hydraulique moyennant raccord rapide
(13) sur la bride (02).
Produisez une pression hydraulique de 800 bar. Par cela, la partie supérieure des
boulons de retenue (08) est élongée d’un montant faible.
Serrez les écrous (04) moyennant la clé spéciale (A2301183).
Déchargez la pression hydraulique hors du système. Ceci cause la tension dans les
boulons de retenue solidement reliant l’ensemble entier.
Installez les tiges de piston comme décrit en chapitre 10.3.2.

A2305864 A2306127
Manometer

Pressure gauge
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

A2305864

A2301183

A2306127

A 2 3 0 11 8 3

B0016899 B0010862

06

B0016899.wmf

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 25 / 39


Entretien Volume I / 8

8.10.6 Démontage / montage du raccord de pression


(plan B0010866)

8.10.6.1 Démontage
Assurez-vous que le distributeur de pression et les conduites de refoulement sont sans
pression.
Démontez toutes les boulons de retenue (04) à l’une des brides.
Prenez un long tournevis et poussez la bride libre très soigneusement de 5 mm
environ si bien que les deux brides se rencontrent.
Enlevez toutes les vis (04) à l’autre bride, à l’exception des deux supérieures.
Supportez les deux brides, enlevez les deux vis résiduelles et tirez les brides comme
une paire au-dehors des carters de soupape.

8.10.6.2 Montage
Nettoyez toutes les surfaces d’étanchéité.
Poussez la bague d’appui (07) et le joint torique (05) sur la lèvre du raccordement
télescopique dans la rainure à la bride (02).
Faites le raccordement télescopique des deux brides en poussant l’une bride dans
l’autre.
Installez un joint torique (05) dans chacune des rainures sur les surfaces de bride
(02 + 03) .
Poussez l’ensemble entre les deux carters de soupape et serrez les boulons de
retenue (04) à chaque bride à MA = xxx Nm.

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
B0010866

26 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.10.7 Mode d’entraînement

8.10.7.1 Système d’entraînement à courroies


Quant à la version de l’entraînement de la pompe par courroies de force nous vous référons au
document I 0002490 en annexe.

8.10.7.2 Système d’entraînement à chaînes

État de lubrification:
La lubrification des chaînes doit être tellement qu’elles sont toujours bien couvertes d’huile à la
surface, c’est-à-dire les articulations et éclisses doivent toujours être humides par l’huile.

Montage des chaînes:


Toutes les roues faisant partie d’un système d’entraînement à chaînes doivent être montées
tellement qu’un alignement suffisant est assuré pendant toute la durée d’opération. L’alignement est
suffisant, si aucune force latérale n’est exercée sur la chaîne.
Les arbres de roues à chaînes doivent être en parallèle pour autant que possible – déviation
admissible au maximum env. 3° -. Naturellement ils doivent opérer sans chocs.

Tension des chaînes:


Au brin vide, chaque système d’entraînement à chaînes a besoin d’une certaine flèche pour garantir
une marche sure et tranquille.
Le brin vide devrait avoir une flèche d’environ 2 à 3 % de la distance des essieux.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Usure de chaîne admissible:


La chaîne est élongée par l’abrasion entre boulons et douilles des chaînes à rouleaux. Cette
élongation doit être de 3 % au maximum. Puis, il faut remplacer la chaîne (3 % = 30 mm par mètre).
Il est recommandé d’échanger les chaînes également lorsqu’elles présentent des dommages
extérieurs.

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 27 / 39


Entretien Volume I / 8

8.11 Réparation de la pompe à boue

INFORMATION

La désignation: côté droit – côté gauche veut dire : – on voit du bout d’entraînement de la
pompe vers le corps de pompe.

Les réparations ou inspections d’usure à la pompe (par exemple montage/démontage de l’arbre de


commande, du vilebrequin, corps de pompe, etc.) en raison d’un défaut ou d’un grand nombre
d’heures d’opération sont les travaux outre l’étendue d’entretien normale. Ces travaux requièrent
l’intervention d’un spécialiste de WIRTH. Pour ces travaux, on a besoin des outils spéciaux
seulement disponibles dans l’usine du fabriquant. Ils seraient envoyés avant le départ du technicien
ou emportés par lui-même.
Avant d’exécuter une réparation, il faut couper l’alimentation en courant à la pompe à boue. La
pression dans le corps de pompe doit être déchargée.

INFORMATION

Nous recommandons de faire inspecter tous les roulements et tés renversés / glissières en

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
intervalles réguliers de 12 000 heures de service ou après 4 ans de service au plus tard pour
des endommagements ou limites d’usure. En cas d’un signe d’usure pendant les intervalles
d’entretien réguliers il serait utile de réduire la période recommandée.

28 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.12 Table d’entretien à remarque d’exécution


Entretien Fait par
Remarque
......... Hds Sté. / Date / Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 29 / 39


Entretien Volume I / 8
Table d’entretien à remarque d’exécution
Entretien Fait par
Remarque
......... Hds Sté. / Date / Nom

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

30 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

Table d’entretien à remarque d’exécution


Entretien Fait par
Remarque
......... Hds Sté. / Date / Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 31 / 39


Entretien Volume I / 8

Table d’entretien à remarque d’exécution

Entretien Fait par


Remarque
......... Hds Sté. / Date / Nom

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

32 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

Table d’entretien à remarque d’exécution

Entretien Fait par


Remarque
......... Hds Sté. / Date / Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 33 / 39


Entretien Volume I / 8
Table d’entretien à remarque d’exécution
Entretien Fait par
Remarque
......... Hds Sté. / Date / Nom

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

34 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

8.13 Table de dépannage


Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 35 / 39


Entretien Volume I / 8

Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consecutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

36 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 37 / 39


Entretien Volume I / 8

Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom

© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

38 / 39 13.12.05 - Rév. 0 Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc


Volume I / 8 Entretien

Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications

Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc 13.12.05 - Rév. 0 39 / 39

You might also like