Professional Documents
Culture Documents
1 08 FR - R0 Entretien
1 08 FR - R0 Entretien
ENTRETIEN
8.1 Général..................................................................................3
8.2 Sûreté ....................................................................................4
8.3 Intervalles d’entretien ............................................................7
8.4 Soudage ................................................................................7
8.5 Informations au manuel .........................................................8
8.6 Travaux avant / pendant / après l’entretien ...........................8
8.7 Flexibles hydrauliques et conduites en flexible ...................11
8.8 Lubrifiants / huiles ...............................................................12
8.9 Réglages – couples et serrage............................................14
8.9.1 Couples de serrage des boulons (Nm)................................14
8.9.2 Valeurs de pression pour outils hydrauliques......................14
8.10 Entretien ..............................................................................15
8.10.1 Démontage / montage des obturateurs de soupape ...........16
8.10.1.1 Démontage ..........................................................................16
8.10.1.2 Montage ..............................................................................17
8.10.2 Démontage / montage des sièges de soupape ...................18
8.10.2.1 Démontage ..........................................................................18
8.10.2.2 Montage ..............................................................................19
8.10.3 Tourner la pompe à boue par main .....................................20
8.10.4 Démontage / montage des tiges et tiges de piston .............22
8.10.4.1 Démontage ..........................................................................22
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Annexe:
Vue d’ensemble – remplissages / matériaux d’entretien..................1/1
Schéma d’entretien ..........................................................................1/2
Composants des pompes à boue (fabricants)..................................1/1
2 / 39
Page
Entretien
13.12.05 - Rév. 0
Description
Volume I / 8
Faite par
Remarque
Pompes\TPK\Description\1-08-FR_R0 Entretien.doc
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Volume I / 8 Entretien
8.1 Général
Le fonctionnement parfait et la sûreté de la pompe dépendent d’un soin et entretien très
consciencieux.
En outre les travaux d’entretien réguliers, ce chapitre décrit l’échange des éléments nécessitant un
renouvellement comme partie d’un programme d’entretien régulier ou des éléments nécessitant
l’échange comme part des conditions opératrices.
N’essayez jamais de dépanner les défauts ou de faire les réparations pour lesquels vous n’avez pas
ni l’expérience ni les outils spéciaux.
Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages causés par la non-observance des
instructions d’entretien.
Avant de commencer les travaux de réglage, entretien et réparation le personnel doit pouvoir
disposer des équipements de protection personnelle prévus par les prescriptions de sécurité
et doit les utiliser comme par exemple, gants, lunettes, casque, souliers antidérapants etc. …..
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Si l’opérateur doit travailler dans les zones sombres de la pompe, il doit utiliser une lampe
portable à aimant..
DANGER:
Tous les travaux de réglage, entretien et réparation ne doivent être exécutés qu’après que la
pompe a été mise hors service et arrêtée.
8.2 Sûreté
Avant d’exécuter un travail d’entretien quelconque il faut considérer les mesures de sécurité
suivantes :
• La pression dans le corps de pompe et autres conduites sous pression doit être
déchargée.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
• Les signaux d’avertissement acoustiques que l’opérateur déclenche à la pompe à boue
doivent être si hauts que toute personne présente doit pouvoir les écouter même si les
pompes sont en pleine opération.
• Les signaux d’avertissement visuels que l’opérateur déclenche à la pompe à boue doivent
être bien visibles pour le personnel présent.
• L’accès sûr doit être garanti à tous les équipements qu’on ne peut pas atteindre du sol.
• Avant de commencer travailler le personnel chargé des opérations à la pompe doit avoir
lu le manuel d’entretien, surtout le chapitre ‘Instructions de sûreté’ et doit l’avoir bien
compris. Pendant le travail proprement-dit il est trop tard. Cela s’applique surtout au
personnel qui ne travaille à la pompe qu’à l’occasion, par exemple au montage, à
l’entretien.
• Le personnel ne doit pas avoir de longs cheveux non fixés, vêtement léger ou bijou, y
compris les anneaux. Il y a le risque d’accidents, par exemple, par être resté accroché ou
être saisi.
• Tenez compte de toutes les indications concernant la sûreté et dangers qui sont
appliquées à la pompe!
• Maintenez toutes ces indications ci-avant auprès de / à la pompe en état bien lisible!
• Les pièces de rechange doivent correspondre aux exigences techniques définies, ce qui
est toujours garanti, si vous utilisez les rechanges originaux de WIRTH.
• Contrôlez les conduites en flexible hydrauliques aux intervalles réguliers, échangez les
conduites, si nécessaire (voir également page 11).
• Respectez les délais prescrits et indiqués dans le manuel d’entretien pour les tests /
inspections se répétant!
l’incendie!
• Assurez que seulement ce personnel-là travaille à la pompe qui a été chargé de ces
tâches!
• Le personnel à former et instruire ainsi que les personnes faisant une formation générale
ne doivent agir à la pompe que sous la surveillance permanente d’une personne
d’expérience!
• Les travaux à l’équipement électrique de la pompe ne doivent être exécutés que par un
électricien-spécialiste ou par les personnes bien formées, sous la surveillance et d’après
les instructions d’un électricien-spécialiste sur la base des règles électrotechniques!
• La grue d’entretien fournie avec chaque pompe doit subir un essai de charge au moins
une fois par an qui doit être certifié, si les prescriptions de sûreté de la compagnie
opératrice le prévoient.
• Ladite grue d’entretien ne doit pas être chargée d’une charge dépassant la sûreté de
travail (à l’exception de l’essai de charge).
• Tous les équipements auxiliaires pour les travaux de levage (élingues, manilles, chaînes,
etc.) doivent être essayés et avoir un certificat d’inspection valable. Tous les
équipements auxiliaires pour les travaux de levage qui sont utilisés ensemble avec la
grue d’entretien doivent être certifiés au moins pour la charge de levage.
• Le manomètre à la pompe à main hydraulique doit être calibré régulièrement pour garantir
les indications de pression exactes.
ATTENTION
En vue de l’observation des directives CE chaque pompe à boue doit être pourvue des
interrupteurs arrêt de secours de chaque côté de la pompe. Tous les systèmes
d’entraînement électrique de la pompe doivent être équipés des commutateurs de réglage
en charge (interrupteurs à clé) pour les travaux d’entretien. Les interrupteurs arrêt de
secours et à clé ne sont pas fournis comme parties intégrantes des pompes. Ils doivent être
procurés et installés par des tiers.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
INFORMATION
Les emplois extrêmes, par exemple une ambiance poussiéreuse, peuvent requérir un entretien
plus fréquent.
Si ces intervalles dépassent une période de 6 mois en raison de l’utilisation rare de la pompe, il faut
graisser semi-annuellement tous les éléments qui se trouvent à l’extérieur de la pompe.
Si la pompe est hors service pour plus de 3 mois, il faut conserver tous les éléments polis contre les
intempéries.
Les engrenages sont à lubrification par bain qui, outre la vidange périodique, ne requièrent pas
d’entretien.
Les réglages de pression au système hydraulique doivent être contrôlés aux intervalles réguliers par
le personnel instruit.
8.4 Soudage
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
S’il faut souder à la pompe, tenez compte des mesures de sûreté suivantes:
• Les soudages aux éléments d’importance pour la statique ne sont permis qu’après l’autorisation
écrite par WIRTH.
• Les soudages doivent être faits seulement par le personnel qualifié.
• Raccordez la borne de masse de la soudeuse directement à la pièce à souder. Le courant de
soudage ne doit pas être conduit en aucun cas par des détours via les éléments électroniques.
ATTENTION
Ne raccordez pas la borne de masse de la soudeuse aux groupes (moteur, engrenages, etc.) .
Le courant de soudage peut causer un éclatement d’étincelles aux points de support à
l’intérieur du groupe. Les altérations de structure causées ainsi aux points de contact des
supports peuvent être prouvées distinctement comme des zones de trempe neuve. Un tel
endommagement précédent entraîne la défaillance prématurée de l’engrenage. Ne contactez
pas les carters des éléments électroniques (par exemple instruments de commande) et les
conduites électriques avec l’électrode de soudage ou la borne de masse de la soudeuse.
Un listing complet des travaux d’entretien et troubles est obligatoire pour la recherche de raisons et
remède.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
d’accès/sortie prévus à ce but.
• avant l’entretien
Protéger la pompe et son équipement contre un mouvement et mise en marche non voulus.
Faites les travaux d’entretien seulement aux outils parfaits techniquement et appropriés à ces
travaux.
Interrompez l’alimentation en courant, quand travaillant au système électrique et aux éléments, outils,
etc. qui sont en contact avec les composants électriques.
Ouvrez ou enlevez les dispositifs de protection seulement après que le système d’entraînement a été
arrêté et protégé contre la mise en marche non voulue.
Avant de nettoyer la pompe couvrez et collez tous les orifices où pas de l’eau, vapeur ou détergent
ne doivent pénétrer pour les raisons de sûreté et de fonctionnement.
Maintenez propre les outils, la place de travail et la pompe. Avant l’entretien, éliminez toute huile ou
graisse sur les contacts et raccords-unions. N’utilisez pas des détergents agressifs. Prenez
seulement les torchons non pelucheux.
ATTENTION
Les détergents utilisés ne doivent pas être agressifs contre ces joints, etc. Testez les
détergents d’abord pour leur aptitude.
DANGER
Le système électrique est seulement en exécution protégée contre l’eau projetée. Quand
nettoyant la pompe moyennant appareil-nettoyeur à haute pression les éléments électriques
ne doivent pas être lavés par la lance de lavage.
Autrement l’eau pénétrant peut endommager le système électrique de la pompe. En cas
extrême, ceci pourrait même provoquer des mouvements d’opération non-voulus.
Ne dirigez jamais le jet d’eau directement sur les éléments et contacts électriques.
Après le nettoyage, contrôlez toutes les conduites pour des fuites, raccords lâches, points récurés et
endommagements. Portez immédiatement remède aux défauts détectés.
Nettoyez les éléments réutilisables et les séchez ensuite moyennant un torchon non pelucheux ou air
comprimé sec et filtré - max. 2 bar.
• pendant l’entretien
ATTENTION
On ne doit utiliser que les huiles et lubrifiants prescrits par WIRTH et/ou appropriés pour le
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
but prévu.
En cas de non-observation le droit de garantie expire pour l’équipement.
INFORMATION
Faites les vidanges au groupe à température d’opération pour que les impuretés dans l’huile
s’écoulent mieux.
INFORMATION
Captez les huiles et lubrifiants dans un récipient approprié et les éliminez d’après les règles.
INFORMATION
Nettoyez les conduites, les jauges d’huile, etc. ... seulement avec un torchon non pelucheux.
Si vous constatez des pertes d’huile, cherchez immédiatement la raison et portez remède
promptement.
ATTENTION
ATTENTION
Les réglages des limiteurs de pression ne doivent pas être modifiés sans l’accord préalable de
WIRTH.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
• après l’entretien
INFORMATION
Quand éliminant les détergents, éléments contenant de l’huile et l’huile usée tenez compte des
règles pour la protection de l’environnement.
Tous les flexibles, toute tuyauterie et les raccords-unions sont à contrôler régulièrement – au moins 1
fois par an – pour des inétanchéités et dommages visibles extérieurement!
Remplacez promptement les éléments défectueux!
De l’huile projetant peut causer des blessures et incendies.
Même à l’emmagasinage convenable et charge admissible les tuyauteries et conduites en flexibles
sont sujets au vieillissement naturel. Ceci limite leur durée d’utilisation.
Un emmagasinage non approprié, les défauts mécaniques et une utilisation inadmissible sont les
raisons de perte les plus fréquentes.
La durée d’utilisation d’une conduite en flexible ne devrait pas dépasser six ans, y compris une durée
d’emmagasinage de deux ans, au maximum (veillez à la date de fabrication des flexibles).
L’emploi à la gamme limite de la charge admissible peut réduire la durée d’utilisation (par exemple les
températures élevées, mouvements fréquents, fréquences d’impulses extrêmement hautes, opération
en plusieurs postes).
Remplacez les flexibles et tuyauteries, si constatant les critères suivants à l’inspection:
• défauts à la couche extérieure jusqu’à la garniture intérieure
(par exemple, des points de récurage, coupes et fissures);
• fragilisation de la couche extérieure (fissures du matériel de flexible);
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
• déformation qui ne correspond pas à la forme naturelle du flexible ou de la conduite tant en état
sans pression que sous pression ou en cas des courbures, par exemple, la séparation des
couches, la formation de bulles.
• fuites
• non-observation des demandes du montage
• endommagement ou déformation de la robinetterie réduisant la stabilité du raccord ou de la
jonction : flexible / robinetterie.
• le sortir du flexible hors de la robinetterie;
• corrosion de la robinetterie réduisant la fonction et stabilité
• dépassement des durées d’emmagasinage et d’utilisation.
Lors de l’échange des flexibles et de la tuyauterie n’utilisez que les pièces de rechange originales.
• Placez et montez les flexibles et tuyauteries professionnellement. Ne confondez pas les raccords.
Les sortes équivalentes d’autres producteurs d’huile minérale peuvent être utilisées aussi bien.
ATTENTION
Avant chaque démarrage, faites un contrôle de tous les niveaux d’huile et lubrification de tous
les points de graissage.
• Huile d’engrenages
Huile d’engrenages pour lubrifier le système d’entraînement
Gamme de température d’opération: -20oC à +52oC DIN 51517 Part 3 ISO-VG 220
- 1°C à +68°C DIN 51517 Part 3 ISO-VG 320
huile
minérale
d’après ARAL BP FUCHS ELF ESSO KLÜBER MOBIL SHELL
DIN
51517
REDUCTELF
SP 220 SPARTAN
CLP 220
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Degol Energol Compound LAMORA Mobilgear Omala
GR-XP 220 106 VG 220 ELF EP 220 220 630 Oil 220
BG 220
KASSILLA
220
REDUCTELF
SP 320
Degol Energol Compound SPARTAN LAMORA Mobilgear Omala
CLP 320 BG 320 108 VG 220 ELF EP 320 320
GR-XP 320 632 Oil 320
KASSILLA
320
huile
minérale
d’après ARAL BP FUCHS ELF ESSO KLÜBER MOBIL SHELL
DIN
51517
REDUCTELF
SP 100 SPARTAN
CLP 100 Degol Energol Compound LAMORA Mobilgear Omala
GR-XP 100 103 VG 100 ELF EP 100 100 627 Oil 100
BG 100
KASSILLA
100
• Graisse
Graisse
d’après ARAL BP FUCHS ELF ESSO KLÜBER MOBIL SHELL
DIN 51825
NLGI cl. 2
temp.
d’utilisation
Aralub Energrease RENOLIT BEACON Mobillux Alvania
–20°C à
+120°C LS-EP 2 FEP Epexa 2 Centoplex 2 EP 2 EP (LF) 2
HLP 2 EP 2
KP
2K-20
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Nm
serrage desserrage
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
obturateur de soupape 1500 1550
ATTENTION
La pression de desserrage admissible au maximum ne doit pas dépasser 1700 bar. En cas
des pressions plus élevées les boulons sont sujets à une extension longitudinale excessive
et ne doivent plus être utilisées.
8.10 Entretien
Avant d’échanger les pièces d’usure il faut veiller à ce que la pression soit déchargée hors du corps
de pompe. De plus, les surfaces d’étanchéité doivent être nettoyées avant d’installer les joints neufs.
INFORMATION
La désignation: côté droit – côté gauche veut dire – on voit du bout d’entraînement de la
pompe vers le corps de pompe.
INFORMATION
Les indications des plans ne sont pas en rapport avec la commande, mais servent
d’illustration seulement.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
8.10.1.1 Démontage
Déchargez la pression hors du corps de pompe.
Raccordez le flexible hydraulique à l’accouplement à emboîter de la pompe à main
(A2305864) moyennant le raccord rapide à l’obturateur de soupape (04).
Mettez le piston hydraulique (08) sous une pression de 1520 bar. Par cela, les boulons
de fixation (05) de la bride sont élongés d’un montant faible et écartent la partie
supérieure et le corps de soupape.
Dévissez le bouchon de levage (03) moyennant la clef à douille prévue (A2303880).
Déchargez la pression dans le piston hydraulique.
Séparez le flexible hydraulique et le raccord rapide (04).
Dévissez l’anneau d’obturateur (02) moyennant barre de torsion (B0000454).
Démontez le couvercle d’insertion (16) . Si le couvercle d’insertion est bloqué, remplacez
la vis hexagonale (10) par un boulon à oeillet M30 DIN 530 et démontez moyennant la
grue auxiliaire.
Démontez la bague d’étanchéité (pos.11).
INFORMATION
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
A2101298
04
02
03
08
05
10
16
11
A2101298.wmf
8.10.1.2 Montage
Inspectez joint (11) et l’échangez, si défectueux.
Nettoyez les surfaces d’étanchéité au couvercle d’insertion, corps de soupape et bague
d’étanchéité.
Installez le couvercle d’insertion (16) complètement avec bague d’étanchéité (11) et
obturateur fileté (10).
Vissez la bague d’obturateur de soupape (02) avec le piston hydraulique (08) et serrez
moyennant barre de torsion.
Raccordez le flexible hydraulique de la pompe à main au raccord rapide (04) sur
l’obturateur de soupape.
Mettez le piston hydraulique (08) sous une pression de 1500 bar. Par cela, les boulons
de la bride (05) sont élongés d’un montant faible et écartent la partie supérieure
et le corps de soupape.
Vissez le bouchon de levage (03) et le serrez moyennant la clef à douille prévue à ce
but (A2303880) jusqu’à ce qu’il soit en contact au piston (08).
Déchargez la pression dans le piston hydraulique. La tension résiduelle introduite dans
les boulons de bride (05) par l’extension contracte les parties inférieures et supérieures
complètes par quoi toute la force d’obturation est concentrée à la bague d’étanchéité.
Séparez le flexible hydraulique et le raccord rapide.
ATTENTION
Afin d’éviter un défaut des filets et surfaces d’étanchéité il faut resserrer les obturateurs de
soupape d’après le procédé décrit ci-avant. Après deux heures de marche ce procédé doit
être répété. De plus, faites des inspections périodiques et resserrez les obturateurs comme
décrit ci-avant.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
A2305864
Manometer
Pressure gauge
A2305864
A2303880 B0000454
A2303880
8.10.2.1 Démontage
Démontez l’obturateur de soupape comme décrit en 14.1.1.
Démontez la soupape complète (05) , c’est-à-dire cône et ressort de pression. La
soupape complète peut être enlevée par main.
Vissez la bague d’obturateur de soupape (A2101298 – 02) avec le bouchon de levage
(A2101298 – 03) et le serrez utilisant la barre de torsion. Un serrage moyennant
l’extenseur de boulons hydraulique n’est pas nécessaire.
DANGER
B0010862
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
A2101298 - 02
A2101298 - 03
05
12
8.10.2.2 Montage
ATTENTION
Insérez deux joints toriques neufs dans les rainures du siège de soupape.
Les surfaces de contact doivent être nettes et sèches.
ATTENTION
Les surfaces coniques ou les joints toriques ne doivent pas être en contact avec de
l’huile / graisse.
Insérez les sièges de soupape dans le corps de soupape et les remettez en leur
position originale utilisant un marteau et une pièce en bois (ou matériel tendre
similaire).
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Pour l’assistance aux travaux d’entretien par routine et pour l’échange des pistons / fourrures les
pompes à boue peuvent être tournées « par main » en opération.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
B0015476
15
B0015476-1
23
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Entraînement à chaînes
B0022420
36, 49
8.10.4.1 Démontage
Enlevez le couvercle à charnières pour avoir accès à la chambre de tige de piston.
Démontez les accouplements (05) qui retiennent la tige de piston et la tige de
té renversé.
Mouvez la tige de té renversé un peu vers l’arrière (voir chapitre 14.2) si bien que la
pièce de raccord (04) peut être enlevée.
DANGER
Les moteurs d’entraînement principal ne doivent jamais être accélérés pour mouvoir
la tige de té renversé. La pompe doit toujours être tournée manuellement moyennant
clé de vissage, comme il est décrit en chapitre 10.3 .
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
couvercle à charnières
B0014937 – 16, 18
B0014200
02 05 04 05 03
8.10.4.2 Montage
Insérez bague d’étanchéité neuve (10) à la pièce de raccordement (04) .
Montez piston et tige de piston et serrez écrou final (07) au couple de 2500 Nm.
Graissez le piston.
Introduisez piston et tige de piston sans la pièce de raccordement dans le vérin et veillez
à ce qu’aucun élément ne soit endommagé.
Poussez la tige de té renversé en avant jusqu’à ce qu’elle touche la tige de piston et
poussez la tige de piston dans le vérin de mesure que la pièce de raccordement (04)
puisse être installée, après que la tige de te renversé a été retirée.
Repoussez la tige de té renversé d’un montant suffisant et insérez la pièce de
raccordement (04). Huilez les vis d’extension aux deux accouplements (05) et serrez
au couple jusqu’à 340 Nm.
Remontez la couverture (B0014937 – 16,18).
Replacez le couvercle à charnières sur la chambre de piston.
ATTENTION
B0014200
B0014937 – 16, 18
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
10
02 05 04 05 03 07
8.10.5.1 Démontage
Démontez les tiges de piston comme décrit ci-avant en chapitre 10.3.
Raccordez l’accouplement de la pompe à main hydraulique moyennant raccord rapide
(13) à la bride (02) .
Produisez une pression hydraulique de 820 bar. Par cela, les boulons de retenue (08)
sont élongés d’un montant faible et les écrous (04) sont déchargés.
Détachez les écrous (04) 4x moyennant clé spéciale (A2301183) .
Déchargez la pression hydraulique hors du système. Ceci prend l’entière tension des
boulons de retenue (08).
Desserrez les écrous (03 + 04) en paires et complètement démontez les vis de retenue
4x (08) (ouverture de clé 17).
Fixez la bride de serrage (02) à la grue d’entretien de la pompe moyennant une élingue
de levage certifiée (manette 14) sans qu’une charge radiale soit exercée sur la
fourrure.
Enlevez la bride de serrage de la fourrure et la démontez utilisant la grue.
Tirez fourrure moyennant outil extracteur (A2306127) vers l’arrière hors du corps de
pompe et l’enlevez vers le haut.
Démontez bague d’usure (12) moyennant l’outil extracteur (B00016899) et joint
(B0010862 – 06).
Pour lever la fourrure hors de la pompe il faut utiliser des apparaux certifiés.
B00014937
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
13 14
B0014937.wmf
03 04 05 02 08 12 04 02 08
B0014937-1.w mf
8.10.5.2 Montage
Nettoyez la fourrure, installez un joint final neuf et graissez. Nettoyez et graissez la
surface alésée dans le bâti de pompe qui touche le bout de la fourrure. Échangez la
bague d’usure (12) et le joint (B0010862 - 06), s’ils sont défectueux.
Installez la fourrure utilisant les apparaux certifiés et la grue d’entretien de la
pompe. De plus, la fourrure doit être enfoncée par marteau et pièce en bois dur.
Serrez les boulons de retenue 4x (08) complètement.
Poussez la bride de serrage (02) en avant et fixez les écrous (03 + 04).
Fixez les écrous (03) jusqu’à ce qu’ils aient contact fixe aux pistons hydrauliques (05) ,
les écrous extérieurs (04) doivent être en retrait de 3 - 4 mm environ.
Raccordez l’accouplement de la pompe à main hydraulique moyennant raccord rapide
(13) sur la bride (02).
Produisez une pression hydraulique de 800 bar. Par cela, la partie supérieure des
boulons de retenue (08) est élongée d’un montant faible.
Serrez les écrous (04) moyennant la clé spéciale (A2301183).
Déchargez la pression hydraulique hors du système. Ceci cause la tension dans les
boulons de retenue solidement reliant l’ensemble entier.
Installez les tiges de piston comme décrit en chapitre 10.3.2.
A2305864 A2306127
Manometer
Pressure gauge
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
A2305864
A2301183
A2306127
A 2 3 0 11 8 3
B0016899 B0010862
06
B0016899.wmf
8.10.6.1 Démontage
Assurez-vous que le distributeur de pression et les conduites de refoulement sont sans
pression.
Démontez toutes les boulons de retenue (04) à l’une des brides.
Prenez un long tournevis et poussez la bride libre très soigneusement de 5 mm
environ si bien que les deux brides se rencontrent.
Enlevez toutes les vis (04) à l’autre bride, à l’exception des deux supérieures.
Supportez les deux brides, enlevez les deux vis résiduelles et tirez les brides comme
une paire au-dehors des carters de soupape.
8.10.6.2 Montage
Nettoyez toutes les surfaces d’étanchéité.
Poussez la bague d’appui (07) et le joint torique (05) sur la lèvre du raccordement
télescopique dans la rainure à la bride (02).
Faites le raccordement télescopique des deux brides en poussant l’une bride dans
l’autre.
Installez un joint torique (05) dans chacune des rainures sur les surfaces de bride
(02 + 03) .
Poussez l’ensemble entre les deux carters de soupape et serrez les boulons de
retenue (04) à chaque bride à MA = xxx Nm.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
B0010866
État de lubrification:
La lubrification des chaînes doit être tellement qu’elles sont toujours bien couvertes d’huile à la
surface, c’est-à-dire les articulations et éclisses doivent toujours être humides par l’huile.
INFORMATION
La désignation: côté droit – côté gauche veut dire : – on voit du bout d’entraînement de la
pompe vers le corps de pompe.
INFORMATION
Nous recommandons de faire inspecter tous les roulements et tés renversés / glissières en
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
intervalles réguliers de 12 000 heures de service ou après 4 ans de service au plus tard pour
des endommagements ou limites d’usure. En cas d’un signe d’usure pendant les intervalles
d’entretien réguliers il serait utile de réduire la période recommandée.
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consecutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications
Table de dépannage
Fait par: Fait par:
Date / Remède à la
No. consécutif Type de panne Client WIRTH
Heures de service panne
Date / Nom Date Nom
© WIRTH Maschinen- und Bohrgeräte-Fabrik GmbH - Änderungen vorbehalten / Subject to modifications / sous réserve de modifications