You are on page 1of 45

1017604

research-article2021
SLR0010.1177/02676583211017604Second Language ResearchGupton and Sánchez Calderón

second
language
Original Article research

Second Language Research

Focus at the syntax–discourse


1­–45
© The Author(s) 2021
Article reuse guidelines:
interface in L2 Spanish: sagepub.com/journals-permissions
DOI: 10.1177/02676583211017604
https://doi.org/10.1177/02676583211017604
Optionality and unaccusativity journals.sagepub.com/home/slr

reconsidered

Timothy Gupton
University of Georgia, USA

Silvia Sánchez Calderón


National University of Distance Education (UNED), Spain

Abstract
We examine the second language (L2) acquisition of variable Spanish word order by first language
(L1) speakers of English via the acquisition of unaccusative and transitive predicates in various
focus-related contexts. We employ two bimodal linguistic tasks: (1) acceptability judgment task
(B-AJT) and (2) appropriateness preference task (B-APT). Both present contextualized prompts
similar to previous studies, followed by response options with accompanying audio to control for
intonation and pauses. Results suggest a number of key findings: (1) by the high intermediate level,
L2ers acquire the relevant syntactic and syntax information structure interface competencies
for both predicate types; (2) native speakers and L2 groups exhibit optionality, and only differ in
nuanced ways; and (3) advanced learners show signs of acquiring syntactic and syntax–information
structure competencies in numerous contexts, but display minor differences regarding optionality
with corrective focus, an interface incorporating multiple interfaces (syntax–prosody pragmatics).
Unlike the predictions of the Interface Hypothesis (IH), this subtle, non-native-like divergence is
characterized by divergent knowledge of optionality similar to that found among native speakers.
Attempting to understand more completely the development of native-speaker optionality, we
also conduct a corpus study of child-directed Spanish from CHILDES and find that, although
syntactic theory explains much of the data, it cannot account for all of the variability in the data.
Results suggest that children are exposed to apparent optionality from the earliest stages.

Keywords
discourse, English, information structure, Spanish, syntax–focus interface, unaccusativity

Corresponding author:
Timothy Gupton, University of Georgia, 210 Herty Drive, Athens, GA 30602-0002, USA.
Email: gupton1@uga.edu
2 Second Language Research 00(0)

I Introduction
The issue of optionality is an obstinate one in generative linguistic research and
theorizing. Within a Minimalist model of the grammar driven by feature-checking
(e.g. Chomsky, 1995, et sequens), different derivational outcomes should be moti-
vated by a different makeup of lexical and functional features within the Numeration.
Viewed through this lens, all syntactic operations should have an effect on the even-
tual derivational outcome and the associated interpretation of a given utterance.
Within a system like this, optionality is undesirable. Nonetheless, the empirical data
suggest otherwise: optionality has proven to be a stubborn problem in the analysis of
scrambling phenomena (e.g. Fukui, 1993). It has also been attested among aphasics
and in first-language acquisition, although transitorily in the case of the latter (for
discussion, see, for example, Avrutin, 2004). In recent years, researchers in multilin-
gualism have taken a particular interest in optionality, noting its presence among
child second-language (L2) acquirers (Pladevall Ballester, 2010), adult L2 acquirers
(Sorace, 1999, 2000a; White, 1992), and among bilingual Heritage Speakers in the
United States (de Prada Pérez and Pascual y Cabo, 2012; Silva-Corvalán, 1994). It
also forms a crucial part of the Interface Hypothesis (IH, e.g. Sorace, 2011; Sorace
and Filiaci, 2006), which seeks to make predictions about outcomes among adult L2
acquirers, in particular among extremely successful adult L2 acquirers. This theo-
retical perspective assumes continuity with respect to access to Universal Grammar
consistent with Full-Transfer/Full Access (FT/FA) approaches (e.g. Schwartz and
Sprouse, 1996) such that advanced acquirers of an L2 will exhibit signs of grammar
restructuring at the level of the narrow syntax. For the IH, optionality is seen as
residual, and suggestive of instability at the point of interface between the syntax and
other linguistic modules. This is because the first language (L1) is understood to
instantiate an additional alternative that is not obviously unavailable in the L2. On
this view, optionality is something that should be eliminated from the emerging sys-
tem, but is not. The examination of numerous syntactic competencies brings to the
foreground leading syntactic accounts, such as those related to the syntax of different
predicate types, such as Perlmutter’s (1978) Unaccusative Hypothesis (UH) and
Baker’s (1988) Uniformity of Theta Assignment Hypothesis (UTAH). Despite
learner successes, however, residual optionality has been found at the interface of
syntax with other external modules of the grammar, such as discourse, pragmatics,
and information structure, and recent formulations of the IH (e.g. Sorace, 2011) have
sought to explain why. In the case of Spanish, Zubizarreta (1998), a syntactic pro-
posal that accounts for information structure – in particular, focus – has received a
great amount of attention owing to the predictions it makes for the syntax as well as
the syntax–information structure interface. In the current article, we seek to answer
the following initial research questions:

• Research question 1: Do English L1 acquirers of L2 Spanish at intermediate and


advanced levels show signs of acquiring variable word orders related to transitive
and intransitive predicates?
Gupton and Sánchez Calderón 3

• Research question 2: Do advanced L2 acquirers exhibit signs of residual optional-


ity at the syntax–information structure interface as predicted by the IH?

We seek to answer these questions via an examination of the acquisition of variable


subject–verb word order in L2 Spanish. In Section II, we review the acquisition task and
the theoretical assumptions underlying the analysis of the structures in question. We
review the findings of previous research on the L2 acquisition of these structures in the
literature in Section III. In Section IV, we present the methodology and its associated
predictions. In Section V we examine the data, which suggest that advanced Spanish L2
acquirers are capable of reconfiguring their L2 grammar to accept VS orders in a native-
like fashion, but with subtle differences related to optionality that adhere in part to the
predictions of the IH. A curious finding is that native speakers exhibit optionality. They
also favor SV word order in a way that is unexpected. In Section VI, we discuss these two
native-speaker findings further, examining child-directed production data from the
CHILDES corpus in order to inform this unexpected outcome. Statistical analysis of the
intransitive predicate data suggests that, although not all of the data can be explained by
Perlmutter (1978) and Zubizarreta (1998), a substantial portion of it can. We find this to
be a strength of these accounts. The results suggest that SV(O) word order is always an
available option in Spanish, consonant with recent experimental findings of Leal et al.
(2018). We conclude in Section VII with limitations of the current study and suggestions
for further research.

II The acquisitional task


Spanish is well known as a null-subject language that allows subject–verb inversion (1a,
b).

(1) a. Juan llegó. (SV)


Juan arrive.pst.3sg

b. Llegó Juan. (VS)


arrive.pst.3sg Juan
‘Juan arrived.’

(2) a. John arrived. (SV)


b. * Arrived John. (*VS)

Barring certain exceptions involving expletives and locative inversion structures,


English generally does not allow VS word order. Even in questions, be they partial
or of the yes-no type, only auxiliary verbs may precede the subject. Therefore, the
English L1 speaker acquiring Spanish initially has to acquire the possibility of sub-
jects in positions other than the preverbal one. According to theoretical accounts of
word order phenomena in Spanish, there are two primary factors influencing word
order: the narrow syntax and information structure. The narrow syntax is understood
4 Second Language Research 00(0)

as the basic sentence-generating mechanism. The most basic, default word orders in
Spanish are found in sentences lacking previous context. For Zubizarreta (1998),
these are spoken ‘out of the blue’ or in response to a ‘Guess what?’ question. This is
similar to Kuroda’s (1972) thetic sentences, in which no constituent is privileged via
previous mention within a given discourse context. The default word order for
Spanish with regular, monotransitive predicates is SVO, the same as in English.1
Intransitive predicates exhibit numerous asymmetries, which has become known as
‘split intransitivity’. According to Perlmutter’s (1978) Unaccusative Hypothesis,
there are two types of intransitive predicates: unaccusative and unergative.2
Unaccusative predicates select a DP complement that is generated in the same syn-
tactic position as theme objects of transitive predicates, while unergative predicates
select a DP that is generated in the typical (preverbal) subject position. Viewed
through the lens of Baker’s (1988) Uniformity of Theta-Assignment Hypothesis, by
which theta roles are uniformly assigned to dedicated structural positions, we have
the structures in (3):

A number of previous studies of the L2 acquisition of Split Intransitivity, which we


review in Section III, assume that the default word orders for these predicates differ
based largely on these assumptions. In other words, in thetic, ‘out of the blue’ sen-
tences, unaccusative predicates are predicted to generate VS word order and unerga-
tive predicates are predicted to generate SV word order. Notwithstanding, such an
approach neglects the fact that finite verbs are assumed to uniformly move to T in
Spanish. Assuming that verb movement to T may serve to satisfy the EPP (extended
projection principle) feature on T, as in e.g. Alexiadou and Anagnostopoulou (1998),
both predicate types may be understood to generate VS word order (4a, b):

It may be this similarity that is responsible for the tendency noted by Oshita (2001), who
proposed ‘the unaccusative trap’, by which L2 acquirers initially classify intransitive
Gupton and Sánchez Calderón 5

predicates as unergative predicates. In this particular case, in the transfer of L1 English


(SV) syntax to the emerging L2 grammar, there is no initial distinction between these two
subtypes with respect to word order. From there, the L2er will have to acquire the fact that
VS is a word order associated with intransitive predicates in the input that s/he is exposed
to and will have to restructure the grammar. This means that the learner must acquire the
fact that in Spanish EPP-related features may be checked without a subject DP being
merged in preverbal position.
As we will see in Section III, previous Spanish L2 acquisition research has focused on
asymmetries related to intransitive predicates. However, transitive predicates may prove to
be more complex in the L2 acquisition of Spanish owing to the greater number of constitu-
ents involved (i.e. three compared to two for intransitives) and the greater number of com-
binatory word order possibilities. For Pallotti (2015), who adopts a Gell-Mann (1995)
definition of complexity, a greater number of possible word order patterns is an indicator of
greater syntactic complexity. Let us examine how transitive predicates like comprar un libro
‘buy a book’ (5) may be understood to involve greater formal complexity for the English-
L1–Spanish-L2 acquirer.

The Spanish L2 acquirer has to realize that, in addition to preverbal subjects, Spanish
allows for postverbal subjects, and therefore, the edge-feature or [D] feature in TP
need not require movement to Spec, TP. This may be relevant for word order related
to the narrow syntax because these are thetic sentences that trigger the unmarked,
default word order. In narrow-focus contexts, however, there are more constituents at
play and more possible word orders. Therefore, from the complexity perspective, we
predict that L2 acquirers of Spanish should acquire native-like competence with
intransitive (unaccusative) predicates in narrow-focus contexts prior to transitive nar-
row-focus contexts. This motivates our third research question:

• Research question 3: Given their relatively greater complexity, are transitive pred-
icates more difficult to acquire than intransitive predicates?

With the exception of the detail related to the position of subjects of unergative
predicates illustrated in (4), the analyses above are crucial in that they are explicitly
assumed by the studies that we review in Section III. We summarize these word order
6 Second Language Research 00(0)

Table 1.  Predicted word orders by predicate and context type.

Thetic
context
Unaccusative predicate VS
Unergative predicate SV (VS)
Transitive predicate SVO

predictions associated with the predicate types and discourse contexts examined in
Table 1. Despite the predictions of the narrow-syntactic approach, following
Zubizarreta’s (1998) account of Spanish, not all word orders are felicitous; rather,
different word orders are available according to the discursive context at hand.

Discourse is proposed to have an important effect on word order in Spanish.


According to Zubizarreta (1998), focus structure interacts with nuclear stress within
the sentence. Following this proposal, syntactic movement results from the interac-
tion of two stress-placement rules: The Focus Prominence Rule (FPR) and the
Romance Nuclear Stress Rule (R-NSR). The FPR stipulates that constituents marked
as (information) focus must receive main stress, while the NSR requires that stress
should fall on the lowest (i.e. rightmost) constituent under asymmetrical c-command.
Zubizarreta (1998) predicts that, in cases of narrow focus on the subject, the [+F]
marked subject constituent should appear at the rightmost syntactic edge, netting
VS(O) word orders in (6a, 7a, 8a), while SV word orders (6b, 7b, 8b) are predicted
to be infelicitous:

(6) Context: Who arrived? (unaccusative)


a. Llegó Juan [+F].
b. # Juan[+F] llegó.

(7) Context: Who yelled? (unergative)


a. Gritó Juan [+F].
b. # Juan[+F] gritó.

(8) Context: Who bought the book? (transitive)


a. Lo compró Juan[+F].
b. # Juan[+F] lo compró.

Assuming the structures in (4a, b) and (5) above then, the subject DP may remain in situ
in its postverbal position and is not required to undergo leftward, prosodic scrambling
(p-movement) in order to ensure proper alignment between the FPR and the R-NSR.4
Rather, movement of the F-marked subject to the preverbal position is claimed to trigger
a corrective/contrastive reading on the subject. To account for these possibilities, we add
narrow-focus word order predictions to Table 1.
Corrective/contrastive focus fronting is of particular interest to the current study
because it also represents a focus-related property.
Gupton and Sánchez Calderón 7

Table 1 (Revised).  Predicted word orders by predicate and context type.

Thetic context Narrow-focus context


Unaccusative predicate VS VS
Unergative predicate SV (VS) VS
Transitive predicate SVO VOS (subject), SVO (object)

(9) Context: The waiter says (incorrectly) ‘You ordered a lattè.’


a. UN CORTADO[+F] pedí.
b. Pedí UN CORTADO[+F].
‘I ordered A MACCHIATO (not a lattè).’

As we can see in (9), immediately following the waiter’s erroneous assertion, the cor-
rective focus reply simultaneously opens a variable (‘I ordered X’) and resolves it with
the correct information (‘X = a macchiato’).5 For Zubizarreta (1998), fronted focus
may or may not involve syntactic movement to the left edge, but information focus
(i.e. narrow focus) must target the right edge. An alternative possibility following
Titov’s (2012) account of Russian would posit that focus at the rightmost syntactic
edge is for information focus encoding, while movement to a left peripheral position
(e.g. FocP as in Rizzi, 1997) is the result of a disambiguating operation to encode con-
trast/correction, which may be motivated by criterial feature checking.6 Here, we
remain agnostic regarding the precise details of corrective focus fronting, but highlight
that more than one syntactic position is available for the corrective constituent: the in
situ position and the ex situ (i.e. fronted, left-edge) position. If variation among native
speakers for narrow-focus encoding allows in situ information focus, i.e. at the left or
right edge, then both focus-related phenomena – corrective focus and narrow-focus –
may be interpreted as potentially invoking optionality.
Sorace and colleagues proposed the Interface Hypothesis (IH) in order to account for
subtle non-target (i.e. non-native) performance among extremely advanced L2 acquirers.
In its original formulation (Sorace and Serratrice, 2009), the interface between syntax
and other modules of the grammar were predicted to result in instability and prolonged
optionality.7 In more recent research on the IH has found that not all syntactic interfaces
are equally problematic thus motivating a proposed divide between internal and external
interfaces (for a review, see, for example, Sorace, 2011; White, 2011a). Internal inter-
faces, such as those involving the syntax and modules such as the lexicon or semantics,
both of which may be implicated in the acquisition of split intransitivity, are predicted to
be unproblematic in second language acquisition (SLA) following a period of initial L2
transfer. The acquisition of transitive predicate word order is similarly predicted to be
unproblematic when involving an internal interface. External interfaces, however, are
predicted to result in greater instability and residual optionality because they involve an
interface between the syntax and an external module of the grammar, such as discourse
pragmatics. It is for this reason that the syntax–information structure interface then is a
prime candidate for exploration related to the IH. Of the examples reviewed above, those
involving sentences uttered ‘out of the blue’ or in response to a ‘What happened?’ sort of
8 Second Language Research 00(0)

question should involve default syntactic orders and thus not pose a serious problem for
acquisition since they do not invoke discourse-pragmatics. Replies to subject narrow-
focus questions (information structure) and corrective focus (pragmatics), however,
involve a syntax–discourse interface and are therefore predicted to result in residual
optionality owing to the greater cognitive load implied by the task of reconciling the
syntax with the demands of the interface, which as we have seen above, also incorporates
prosody. An empirical complication for this prediction lies in recent studies of Spanish
(e.g. Hoot, 2016; Jiménez-Fernández, 2015; Leal et al., 2018; Muntendam, 2013) that
have found that narrow focus can target constituents in non-rightmost positions. In short,
native speakers also accept and produce in situ replies to narrow-focus questions. To our
knowledge, whether this additional possibility invokes optionality is an unexplored
question. Nevertheless, it stands to reason that native speakers may exhibit syntactic
optionality, at least with respect to focus-related phenomena. If this is the case, the notion
of residual optionality in advanced L2 acquirers must be re-examined. Therefore, we
include two research questions to further guide our exploration of optionality.

• Research question 4: Do native speakers exhibit syntactic optionality?

The IH does not comment on native-speaker optionality, but its existence may go some
length in explaining it among advanced L2 acquirers. Given that this study examines two
focus-related phenomena bearing potential for optionality among native speakers, we
expect the answer to this question to be positive. Nevertheless, the mere presence of
optionality among native speakers does not guarantee that optionality among advanced
L2 acquirers will necessarily be similar. Therefore, we also propose the following
research question:

• Research question 5: Is the optionality found in advanced L2 acquirers different


from that of native speakers?

The IH predicts that very advanced speakers will exhibit residual optionality with inter-
face-related phenomena at external interfaces.
The IH as formulated in Sorace (2011) is not intended to predict or describe the devel-
opment of interface-related competencies among emerging bilinguals. However, we fol-
low suggestions by other researchers (Lardiere, 2009; Leal-Méndez and Slabakova,
2011; White, 2011b) that an examination of developmental trends among learners is
fundamental to learning more about how residual optionality develops and/or results.
Therefore, we add one more exploratory research question:

• Research question 6: What is the developmental trajectory of L2 syntactic compe-


tence and residual optionality?

Examining unaccusative predicates alongside transitive predicates allows us to gain


insight on this process via syntactic complexity. According to the IH, the narrow syntax
should not be problematic, assuming an FT/FA account of L1 transfer and subsequent
grammar restructuring. However, cross-sectional comparisons may reveal whether this
Gupton and Sánchez Calderón 9

process happens piecemeal or wholesale depending on the relative complexity of the


predicate type. In Section III, we review studies on the L2 acquisition of split intransitiv-
ity, a number of which pre-date the IH.

III Previous studies


In this section, we examine a series of studies on the L2 acquisition of split intransitivity
in Spanish. While there are numerous other interesting SLA studies on split intransitivity
with other language pairings (e.g. Oshita, 2000, 2001; Sorace, 1993a, 1993b, 1995, 1999,
2000b; Sorace and Shomura, 2001; Yuan, 1997, 1999), for the sake of coherence and
length we limit our discussion to a particular group of studies owing to their methodologi-
cal similarity and to the fact that they examine English L1 acquirers of L2 Spanish. Hertel
(2000) examined the acquisition of split intransitivity in Spanish in two tasks involving a
contextualized prompt. The first was an acceptability judgment task (AJT) consisting of a
similar prompt followed by two response options with either VS or SV order (10).

(10) You are at a party with your friend Magda. Magda leaves the room to get a drink, and
while she is gone a man whom you don’t know leaves. When she returns, she notices that
someone has left, but she is not sure who. Magda asks you: ¿Quién salió? (‘Who left?’) You
answer:

a. Un hombre salió. (‘A man left.’) (SV)


b. Salió un hombre. (VS)

For (10), participants rated the acceptability of each sentence on a 7-point Likert scale
(−3 to 3) and then answered a question asking which sentence they preferred (A, B, or
No preference). The second task involved a similar contextualized prompt as (10), but
was followed by the question ‘What do you answer?’ There were four Spanish L2er
groups and a native-speaker control group from an unspecified selection of countries.
Linguistic history questionnaire results were used to exclude natives who did not other-
wise fit the desired native-speaker profile. At the time of data gathering, all participants
were living and studying or working in the USA and were reported to have advanced
English proficiency. The tasks included seven unaccusative predicates (desaparecer
‘disappear’, entrar ‘enter’, escapar ‘escape’, llegar ‘arrive’, nacer ‘be born’, salir
‘leave’, venir ‘come’) and seven unergative predicates (bailar ‘dance’, cantar ‘sing’,
dormir ‘sleep’, estornudar ‘sneeze’, gritar ‘shout’, llorar ‘cry’, nadar ‘swim’).
The results of the written task found that early-stage L2ers produced very little VS
order, and this continued even at the advanced level. Focusing on the advanced L2ers,
post-hoc statistical measures revealed only one significant statistical difference in com-
parison with the native-speaker group, and this was in the statistically higher percentage
of VS word order produced with unergative predicates in thetic sentences. The results of
the second task revealed that, overall, participants preferred VS order more than they
actually produced it, which is suggestive of emerging changes in the mental grammar of
the L2: as L2 level increased, there was a growing preference for VS. Advanced L2ers
actually preferred VS at statistically higher rates than the native speaker group, with the
exception of unaccusative predicates in narrow-focus contexts. Hertel (2000, 2003) do
10 Second Language Research 00(0)

not explicitly discuss these results within the context of the IH. Notwithstanding,
advanced learner results run contrary to the predictions of the IH.
What is of particular interest in Hertel (2000) is the data on the ‘no preference’
option. These results, which are suggestive of optionality, were not discussed and
only reported on in the Appendix (Hertel, 2000: 199). Although ‘no preference’
optionality was present in all groups and all contexts, we do not interpret this to mean
that all such optionality is equal. One might assume that optionality at a lower com-
petence level is representative of indeterminacy and less experience with the L2,
while at higher levels, it may be representative of a deeper knowledge of multiple
possibilities and variation in language.
Lozano (2006) examined two groups of advanced L2 acquirers of Spanish: a group
of British English L1 speakers (n = 17) studying Spanish at the University of Essex
and the other a group of Greek L1 speakers (n = 18) studying Spanish in Greece.
Controls were 14 Spanish native-speakers who were pursuing post-graduate studies in
the UK at the time of testing. Most of these native speakers were from Spain, but par-
ticipants were also from Argentina, Mexico, and Venezuela. Although no comments
are made regarding their English proficiency, it is fair to assume that they all knew
English at a rather high level since they had been admitted to a British university.
Lozano’s participants completed a contextualized AJT with paired SV/VS replies simi-
lar to Hertel’s (2000) AJT methodology, but with two important modifications: (1) a
5-point Likert scale (from 2 to −2) was used, and (2) there was no question about
response preference, meaning that preference was extrapolated from acceptability rat-
ings. The task included many of the same predicates as Hertel’s study, with the excep-
tion of the unergative predicate reír ‘laugh’ and the unaccusative predicate volver
‘comeback/return’, which did not appear in Hertel’s methodology.8 There were 24 tar-
get stimuli involving predicate type and focus type, with six unergative and six unac-
cusative predicate stimuli for narrow-focus contexts as well as six of each for thetic
contexts. All of the speaker groups preferred VS to SV in thetic sentences with unac-
cusative predicates. Additionally, there were no statistical differences among groups
for ratings of SV or VS. The three speaker groups preferred SV to VS word order in
thetic sentences with unergative predicates. However, there was a significant differ-
ence with respect to the acceptability of VS word order, with both L2 groups accepting
it significantly more than the Spanish natives. In narrow focus contexts, Spanish native
speakers preferred VS to SV, rating VS significantly higher than SV. The learner
groups, however, did not distinguish between SV and VS word order. Lozano inter-
prets equal acceptability combined with a higher SV rating than natives as optionality
among the L2 groups. A similar situation applies to ratings of unergative predicate
word order replies to narrow-focus contexts: native Spanish speakers rated VS signifi-
cantly higher than SV, but the L2 groups each rated SV slightly higher than VS, not
significantly higher. The fact that the learner groups both exhibit optionality with dis-
course-related stimuli leads him to conclude that the optionality present is consistent
with the IH.
Domínguez and Arche (2008, 2014) employed a contextualized preference task based
on Hertel (2003). Their study differed with respect to the participants, with 60 English-
L1–Spanish-L2 acquirers in the UK between 13 and 22 years of age. The native speaker
Gupton and Sánchez Calderón 11

change of location Unaccusative (least variation)


(directed motion)
change of condition
appearance
continuation of preexisting condition
existence
uncontrolled process
(emission)
(involuntary reaction)
controlled motional process
controlled nonmotional process Unergative (least variation)

Figure 1.  Unaccusativity hierarchy.


Source. Sorace, 1995, 2000b.

controls (n = 20) were 17–18-year-old high school students in Spain. The authors sought
to determine if the L2 acquisition of VS word order was more dependent on purely syn-
tactic phenomena or on pragmatic and discursive information. Participants were pre-
sented with sentence-pair continuations of contexts like (10) and were instructed to
choose one of the paired sentences or the option ‘Both’. Domínguez and Arche interpret
the results as showing that VS word order takes some time for L2ers to acquire. Although
the advanced-level learner group in their study shows evidence of having acquired VS,
their results are not native-like and show a high level of optionality in their ‘Both’
response percentages for narrow focus and thetic contexts, the latter of which is not pre-
dicted by the IH. The authors suggest, following Papp (2000), that this optionality is due
to insufficiently transparent input resulting in a syntactic deficit related to the licensing
of pro in intransitive sentences and incomplete acquisition of split intransitivity. They
suggest that future studies examine the input that L2 acquirers are exposed to.
Parafita Couto et al. (2015) are innovative in examining Sorace’s (1995, 2000b) hier-
archy for intransitive predicates (Figure 1), with a desire to see if it plays a role in the
acquisition and processing of split intransitivity among English-L1–Spanish-L2 acquir-
ers. According to this hierarchy, top and bottom extremes are the most prototypical for the
corresponding predicate type, and exhibit the least syntactic variation. The authors
employed a contextualized AJT (5-point Likert with ‘I don’t know’ option) similar to
Lozano (2006), but with an expanded set of 76 distinct verbs in three subdivisions (low,
medium, high) of prototypicality. Stimuli consisted of focus (narrow-focus) and non-
focus (thetic) contexts with unergative and unaccusative predicates for each context type.
Experimental participants were 20 English-L1–Spanish-L2 acquirers aged 29–72 (M =
46.6) who had lived in Madrid for an average of 20.7 years. These were educated Spanish
L2ers who used Spanish on a daily basis and rated their own Spanish abilities as near ceil-
ing (M = 3.74/4.0). Native speaker controls were 20 Spanish monolinguals aged 19–31
(M = 23) living in Madrid.
They found that SV is favored for unergative predicates and unaccusative predi-
cates in thetic contexts, but that VS was rated slightly higher for high- and medium-
level prototypical predicates. In narrow-focus contexts, however, VS order was
12 Second Language Research 00(0)

preferred for both predicate types. Against the predictions of Zubizarreta (1998), SV
word order was also highly accepted for a large number of predicates – even in narrow-
focus contexts – by the bilinguals as well as the monolinguals. Importantly, the
advanced L2 group treated unaccusative and unergative predicates identically, sug-
gesting that they have not converged on native-like competence. The results did not
support Sorace’s Hierarchy, with no clear distinction between intransitive verb types,
similar to de Prada Pérez and Pascual y Cabo (2012). Additionally, given that there was
no differential outcome or distinction between focused and non-focused contexts, they
find that the results do not support the IH.
Despite differences related to methodology and results, the studies above have much
in common. They all find that early L1 English acquirers of L2 Spanish depend on
English SV(O) word order early on, but these L1 transfer effects are eventually over-
come and L2ers begin to accept VS order. At higher levels, optionality is present, either
explicitly, via a ‘no preference’ or ‘both’ reply in preference tasks, or implicitly, via simi-
lar ratings of SV and VS word orders. The definition of ‘advanced-level’ acquirers varies
and does not always involve near-native L2 Spanish speakers. These studies also part
ways on the root cause of the non-native-like results, with some attributing them to a
syntactic deficit not predicted by the IH, while others claim that they are due to interface
instability, in line with the IH. The origin of the persistent optionality found remains
unclear. It is unknown if it is a product of residual interference from the L1 system, or
reflective of the target L2. Many of the previous studies reviewed in this section have
neglected native-speaker results that do not adhere to predictions, leading us to suspect
that a proper examination of native-speaker optionality is in order to better understand
optionality involving multiple syntactic positions.9

IV Methodology
Participants in this study consisted of 33 undergraduate students (28 female, M = 20.3
years) at a public state university in the southeastern United States and were enrolled in
third- and fourth-year coursework in Spanish, meaning that all of these English L1 par-
ticipants had chosen a minor or major specialty in Spanish. There was also a very
advanced group (AGG, n = 13, 10 female, M = 37.7 years) of English-L1–Spanish-L2
acquirers consisting of Spanish teaching assistants, instructors, and professors. The
native-speaker (NS) control group consisted of participants who were from Argentina,
Peru, Spain and other Latin American countries (NS, n = 20, 13 female, mean age =
38.6). Eleven of these participants were residing in the US at the time of data collection,
while the other nine were residing in Valencia, Spain.10 Those of whom were living in
Spain had various connections to a study abroad program organized by that same
American university in Valencia. Participants were not paid for their participation.
The methodology consisted of informed consent followed by an initial linguistic history
questionnaire consisting of nine questions, which served to disqualify potential participants
who did not have the desired profile. Next, participants completed a series of untimed,
Internet-based questionnaires in three blocks with 91 questions total. This total included a
20-question bimodal acceptability judgment task (B-AJT) and a 20-question bimodal appro-
priateness preference task (B-APT), which were presented in counterbalanced blocks
Gupton and Sánchez Calderón 13

pseudo-randomly assigned as part of the informed consent process. Each was preceded by
three training questions. The B-AJT and the B-APT followed the model employed in Hertel
(2003) and Lozano (2006), by which participants read a paragraph-length context followed
by pair-sentence replies similar to (10), but with accompanying audio recordings of each
response option to avoid participants accommodating responses with unintended pauses or
intonation, following recommendations in Kitagawa and Fodor (2006). As we saw in (6–8),
this is especially important given the syntactic flexibility of Spanish and the differences of
meaning that may be encoded via prosodic stress on a particular constituent. We provide
examples of these in the subsections below. After completing these questionnaires, partici-
pants completed a shortened version (36 questions) of the University of Wisconsin Spanish
placement test. Each questionnaire took 15–20 minutes, following the suggestions of market
research (e.g. la Bruna and Rathod, 2005), which suggest that the ideal questionnaire length
for avoiding fatigue is 17–20 minutes. Additionally, participants were invited to rest between
blocks if necessary. The total participation time for most participants was 45–60 minutes.

1 Bimodal acceptability judgment task (B-AJT)


For the B-AJT, participants evaluated unaccusative and transitive predicate continua-
tions to thetic and narrow-focus contexts. Given that advanced L2ers in previous studies
treated unaccusative and unergative predicates similarly, we sought to gather evidence
on whether transitive predicates, which are understood to have an agentive subject simi-
lar to unergative predicates, would exhibit high rates of SV in these two different focus
context types. There were five instances of each combination, netting 20 question con-
texts total. All of these appear in Appendix 1. Following each context, participants were
instructed to read and listen to two response options (11).

(11) Context: You are at a café with a group of friends. Everybody orders drinks and coffees.
While the waiter is preparing the order, your colleague Beatriz goes outside to make a call. The
waitress arrives at the table and, seeing that there is a coffee extra, asks you: ‘What happened?
Weren’t there more people here?’ You answer:

a. Ha salido mi colega un momento. (VS)


b. Mi colega ha salido un momento. (SV)
‘My colleague went outside for a moment.’

Participants evaluated each possible word order response using a five-point radio button
Likert scale (12). These definitions always appeared on screen.

(12) 5-point appropriateness scale


4 = totalmente aceptable (‘totally acceptable’)
3 = bastante aceptable (‘rather acceptable’)
2 = poco aceptable (‘somewhat acceptable’)
1 = no aceptable (‘not acceptable’)
0 = no lo sé (‘I don’t know’)
14 Second Language Research 00(0)

In sum, each participant rated the acceptability of 40 sentences as part of the B-AJT. All
response option recordings were made by a male and female native speaker of Peninsular
Spanish and were counterbalanced.

2 Predictions of the B-AJT


If L2 acquirers have restructured their mental grammars in a manner consistent with
assumptions of a Full-Access/Full-Transfer account (e.g. Schwartz and Sprouse, 1996),
they will accept VS word orders. Among the intermediate-level learners in this study, they
may not approach native-like levels yet. Acquisition of the syntactic differences between
Spanish and English should manifest themselves as SVO word order for transitive predi-
cates and VS word order for unaccusative predicates in thetic sentences. All of the unac-
cusative predicates used in the AJT are predicates of directed motion (llegar ‘to arrive’,
salir ‘to leave’, entrar ‘to enter’, venir ‘to come’, volver ‘to return’), placing them at the
prototypical end of the unaccusative-unergative spectrum in Figure 1. Additionally,
according to Davies (2006), these predicates are among the 200 most frequent words in
Spanish and the top 45 most frequent verbs. Assuming the account in Zubizarreta (1998),
acquisition of the discourse-information structure interface properties should result in VS
word order for unaccusative predicates and VclS for transitive predicates in subject nar-
row-focus replies.11 Interface instability favoring the IH should take the form of statisti-
cally similar replies among the two sentence-pair replies among the advanced L2ers.

3 Bimodal appropriateness preference task (B-APT)


In the B-APT, we sought to examine optionality in two interface-related properties with
transitive predicates: narrow focus and corrective focus. Here, we sought to determine if
subjects and objects are treated differentially. This is relevant given the empirical studies
briefly discussed in Section II that have found that some varieties of Spanish allow SV
word order in replies to subject narrow-focus questions (6) and (8), repeated here, thus
permitting sentences like (6b) and (8b) against the predictions of Zubizarreta (1998).

(6) Context: Who arrived? (unaccusative)


a. Llegó Juan [+F].
b. # Juan[+F] llegó.

(8) Context: Who bought the book? (transitive)


a. Lo compró Juan[+F].
b. # Juan[+F] lo compró.

Given this state of affairs, it is possible that learners have been exposed to such variation.
Consider the following sample context from the B-APT (13):

(13) Context: You are in a restaurant with your family. After eating, you order a café
macchiato, but the waiter brings you a latte. You tell him that there has been a mistake. He says
to you: ‘But you ordered a latte, right?’ You correct him:
Gupton and Sánchez Calderón 15

a. UN CORTADO pedí. (OV)


b. Pedí UN CORTADO. (VO)
‘I ordered A MACCHIATO.’

As we can see in (13), the corrective focus reply simultaneously opens a variable (‘I
ordered X’) and resolves it with the correct information (‘X = a macchiato’).12 For
Zubizarreta (1998), fronted (corrective) focus may or may not involve syntactic move-
ment to the syntactic left edge, but information focus (narrow focus) must target the right
edge. An alternative possibility following Titov’s (2012) account of Russian would posit
that focus at the right syntactic edge is for information focus encoding, while movement
to a left peripheral position (e.g. FocP as in Rizzi, 1997) is the result of a disambiguating
operation to encode contrast/correction, which may be motivated by criterial feature
checking. If variation among native speakers allows in situ information focus, i.e. at the
left or right edge, then both focus-related phenomena may be interpreted as invoking
optionality. To gain insight on such optionality, the following preference scale (14)
appeared after the APT contexts:

(14) Preference scale


A. Oración A es claramente preferible a Oración B.
‘Sentence A is clearly preferable to Sentence B’
B. Oración B es claramente preferible a Oración A.
‘Sentence B is clearly preferable to Sentence A’
C. Las oraciones A y B son igualmente preferibles.
‘Sentences A and B are equally preferable’
D. Ninguna de las dos oraciones es preferible.
‘Neither of the two sentences is preferable’
E. No lo sé.
‘I don’t know’

There were five tokens each for subjects and objects in narrow-focus contexts and five
tokens of each in corrective-focus contexts, netting a total of 20 target stimuli with 40
possible replies. All of these appear in Appendix 2. As with the B-AJT, participants were
also asked to listen to audio files of each paired-sentence reply to ensure that they cor-
rectly understood the intended meaning.

4 Predictions of the B-APT


If in situ information focus is possible in Spanish, SVO should be available for sub-
ject and object narrow-focus replies. If, however, the predictions of Zubizarreta
(1998) hold, SVO should only be preferable for object narrow focus. There was no a
priori target reply for corrective focus given the claims in Zubizarreta (1998).
Therefore, participants were predicted to express the fact that both replies were
equally acceptable, thus obviating the need to extrapolate from Likert ratings.
Therefore, optionality will be evidenced by choosing the equally preferable option.
16 Second Language Research 00(0)

Table 2.  Bimodal acceptability judgment task (B-AJT) mean appropriateness ratings, standard
deviation, and ranges of word orders in thetic contexts by predicate type and speaker group.

Unaccusative Transitive Unaccusative Transitive

  SV VS SVO VSO SV VS SVO VSO


LG1 3.69 (0.79) 2.49 (1.32) 3.67 (0.78) 1.99 (1.20) High 4 4 4 4
Low 1 1 1 1
LG2 3.78 (0.65) 2.94 (1.17) 3.79 (0.64) 2.29 (1.27) High 4 4 4 4
Low 1 1 1 1
AGG 3.4 (0.82) 3.34 (0.88) 3.77 (0.61) 2.85 (1.00) High 4 4 4 4
Low 1 1 1 1
NS 3.73 (0.62) 3.31 (0.99) 3.86 (0.47) 2.83 (1.05) High 4 4 4 4
Low 1 1 2 1

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

Interface instability among the AGG group will involve optionality that is divergent
from the NS group.

V Results
Examination of the placement test results confirmed that the very advanced group (M =
34.9 years, range 31–36 years) and the native speaker groups (M = 34.0 years, range 30–36
years) were at or near ceiling, but the undergraduate learner group exhibited differences, and
was divided into two sub-groups using the lowest native-speaker score (30 points) as the
cut-off. This netted a low-intermediate group (LG1, n = 15, M = 25.7 years, range 17–29
years) and a high intermediate group (LG2, n = 18, M = 32.4 years, range 30–36 years).13

1 B-AJT results
The data gathered in the B-AJT was analysed using R Studio (RStudio Team, 2020)
using the dplyr package. Descriptive statistics, including mean acceptability ratings,
standard deviation, and high/low rating ranges are provided for thetic contexts in Table 2
and for narrow-focus contexts in Table 3.
To examine the effects of the independent variables of speaker group (NS, AGG, LG2,
LG1), predicate type (transitive (TR) vs. unaccusative (UNACC)), word order (SV vs. VS),
and context type (thetic (TH) vs. subject narrow-focus (SNF)) on the dependent variable
(acceptability rating), linear mixed-effects regressions were run using the LMER package
(Bates et al., 2015) in RStudio. We performed four regressions in total to determine the pre-
cise interactions between predicate type and context type, and their influence on the accept-
ability of VS word order. A random effect was entered for stimulus item and individual
participant number.14 The results for the linear regression models appear in Tables 4–7 in
Appendix 3. Under fixed effects, looking at the p-values for inter-group (Group) compari-
sons, we can see that the only group that exhibited significant differences from the native
Gupton and Sánchez Calderón 17

Table 3.  Bimodal acceptability judgment task (B-AJT) mean appropriateness ratings, standard
deviation, and ranges of word orders in subject narrow-focus contexts by predicate type and
speaker group.

Narrow focus context

  Unaccusative Transitive Unaccusative Transitive

  SV VS SclV clVS SV VS SclV clVS


LG1 3.76 (0.63) 2.43 (1.33) 3.52 (1.00) 2.55 (1.37) High 4 4 4 4
Low 1 1 1 1
LG2 3.71 (0.69) 3.22 (1.07) 3.83 (0.43) 2.94 (1.26) High 4 4 4 4
Low 1 1 2 1
AGG 2.97 (0.97) 3.86 (0.53) 3.26 (0.80) 3.92 (0.32) High 4 4 4 4
Low 1 1 2 2
NS 3.05 (1.03) 3.74 (0.50) 3.45 (0.82) 3.9 (0.33) High 4 4 4 4
Low 1 2 1 2

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

controls was the lowest-level intermediate group, LG1 (p < 0.001). We can see in Tables 4–7
that the effects of individual variables and paired-variable interactions are often conflicting
and contradictory. Therefore, we focus on the p-values for the interactions between the three
variables: predicate type (TR/UNACC), context (TH/SNF), and (VS) word order.
In Table 4 we see that the p-value for transitive predicates in subject narrow-focus con-
texts with VS word order favor is significant (t = 3.559, p < 0.001). The directionality of
the t-value indicates that the interaction between these factors favors a high acceptability
rating. In Table 5, the interaction of transitive predicate, thetic context, and VS word order
favors a low rating (t = −3.559, p < 0.001). In Table 6, the interaction of unaccusative
predicate with subject narrow-focus context and VS word order favors a significantly low
level of acceptability (t = −3.559, p < 0.001). In Table 7, the interaction of thetic predicate,
thetic sentence context, and VS word order (t = 3.559, p < 0.001) favors a high acceptabil-
ity rating. We discuss the implications of this data further in Section VI.
To address research questions 2, 4, 5, and 6, we compared ratings of SV and VS word
orders for each response dyad rated in the B-AJT. Optionality was coded as ‘1’ where
participants gave SV and VS orders identical acceptability ratings. We ran linear mixed-
effects regressions to provide insight on the factors favoring optionality. These regres-
sion models appear in Tables 8–11 in Appendix 3.
In each table, we can see inter-group comparison results in t-values and p-values, finding
no statistical differences between learner groups and the NS controls. In Table 8, we see that
the interaction between subject narrow-focus (SNF) and a transitive predicate (TR) strongly
favors optionality (t = 3.956, p < 0.001). In Table 9, the interaction between transitive
predicate (TR) and thetic sentence (TH) context does not favor optionality (t = −3.956, p <
0.001). The interaction between unaccusative predicate (UNACC) and subject narrow-focus
(SNF) context, seen in Table 10, also does not favor optionality (t = −3.956, p < 0.001).
Table 11 shows that the interaction between an unaccusative predicate (UNACC) and a
18 Second Language Research 00(0)

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.8563 0.8329 0.9069 0.7899
proportion 0.7636 0.7579 0.8333 0.71
lower limit 0.6365 0.6628 0.7197 0.6146

Figure 2.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Object narrow-focus
context, VO proportions by group.

thetic sentence (TH) context strongly favors optionality (t = 3.956, p < 0.001). We discuss
the theoretical implications of these outcomes in Section VI.

2 B-APT results
Recall that, for the appropriateness preference task, participants only rated replies for
contexts involving narrow focus or corrective focus. Here, we report preference propor-
tions for responses A-C from the forced-choice response scale.15 Upper and lower limits
of Wilson 95% confidence intervals are represented by error bars. Overlapping propor-
tions among groups (visualized in the error bars) indicate an absence of statistical differ-
ences. Non-overlapping proportions indicate statistically significant differences. We start
with object narrow-focus contexts, for which VO was the preferred reply across groups
(Figure 2). Here, there were no significant inter-group differences.
Gupton and Sánchez Calderón 19

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.1958 0.2914 0.7291 0.5377
proportion 0.0909 0.2 0.6167 0.44
lower limit 0.0395 0.1319 0.4902 0.3467

Figure 3.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Subject narrow-focus
context, VS proportions by group.

For subject narrow-focus contexts, VS was the most common reply among the
advanced L2ers (Figure 3). There was no significant difference between the AGG group
and the native speaker group, but both of those groups differed from the lower level L2er
groups. The most common reply was SV among the LG1 group (0.5818) and the LG2
group (0.4421).
As we can see in Figure 4, the native speaker group preferred the response indicat-
ing that SV and VS are equally acceptable. Curiously, all of the learner groups recog-
nized the possibility of both in a manner similar to the native speakers.
For contexts that elicited corrective focus on an object constituent, all of the speaker
groups preferred VO word order (Figure 5). Although this preference was slightly lower
among native speakers, this was not a statistically significant difference.
20 Second Language Research 00(0)

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.4403 0.4581 0.4251 0.5962
proportion 0.3091 0.3579 0.3 0.5
lower limit 0.2028 0.2688 0.199 0.4038

Figure 4.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Subject narrow-focus
context, VS = SV reply proportions by group.

Native speaker ratings were lower in part because of higher response proportions
indicating optionality of VO and OV forms, as in Figure 6. The L2 groups appear to
recognize this possibility. Their replies did not differ significantly from the NS
group.
For replies eliciting a contrast involving the subject, VS was the preferred word order
among the advanced L2 (AGG) group (Figure 7). This difference compared to native
speakers was not statistically significant. The AGG and the NS group rating proportions
significantly differed from the lower-level L2 (LG1, LG2) groups. The highest-rated
reply among native speakers was the one recognizing the possibility of optionality: a SV
or a VS reply. Figure 8 shows that this preference differed statistically from all of the L2
groups. SV word order was the preferred reply for the LG1 group (0.6364) and the LG2
group (0.5474). Figure 9 shows that all groups exhibit similar levels of optionality
(VO = OV) for object narrow focus contexts.
Gupton and Sánchez Calderón 21

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.7972 0.7596 0.7727 0.6344
proportion 0.6909 0.6737 0.6667 0.54
lower limit 0.5597 0.5743 0.5406 0.4426

Figure 5.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Object corrective
focus context, VO reply proportions by group.

VI Discussion and initial conclusions


Examining the B-AJT results in the regressions in Tables 4–7, inter-group comparisons
show that only the lower-level intermediate group diverged from native-like ratings in a
statistically significant (p < 0.001) manner. Therefore, in response to research question
1, English L1 acquirers of L2 Spanish successfully acquire variable word orders related
to transitive and unaccusative predicates in thetic and subject narrow-focus contexts as
early as higher intermediate levels. At the earlier levels, it appears that lower-level learn-
ers still rely on their L1 syntax. The data examined in this study is consistent with FT/FA
approaches (Schwartz and Sprouse, 1996) to SLA, by which the mental grammar may be
restructured following initial L1 transfer. Curiously, in Table 2, for thetic sentences with
unaccusative predicates, we can see that the native speaker group rated SV higher than
VS, which was unexpected according to mainstream syntactic accounts, which posit that
22 Second Language Research 00(0)

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.3437 0.3484 0.3178 0.4576
proportion 0.2182 0.2526 0.2 0.36
lower limit 0.1295 0.176 0.1183 0.2727

Figure 6.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Object corrective
focus context, VO = OV reply proportions by group.

subjects of unaccusative predicates are base-generated as theme complements.16


Examining the narrow-focus reply ratings (Table 3), VS was rated highest at the highest
levels of Spanish competence (AGG and NS groups). However, SV word order was not
rated as low as one might predict given the claims in Zubizarreta (1998). We examine
what might have led to this in Section VI.1.
Question 2 had to do with signs of non-native-like residual optionality. The regres-
sions in Tables 8–11 for the B-AJT show that, overall, no learner group is divergent from
the native speaker group regarding optionality. However, the results of the B-APT sug-
gest that this is not the whole story. The advanced L2 acquirers in this study were largely
native-like, but diverged when it came to recognizing optionality in a native-like way in
subject corrective focus contexts. This is similar to Leal-Méndez and Slabakova (2011)’s
findings for L2 Spanish acquirers. Comparing Figures 7 and 8, we can see that the
advanced learners (AGG) chose the answer lacking optionality most of the time, while
Gupton and Sánchez Calderón 23

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.2616 0.2562 0.6994 0.4576
proportion 0.1455 0.1684 0.5833 0.36
lower limit 0.0756 0.1064 0.4573 0.2727

Figure 7.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Subject corrective
focus context, VS reply proportions by group.

the native speakers chose the answer permitting optionality. This view of optionality sug-
gests that interface optionality may not, in fact, be a symptom of non-target L2 acquisi-
tion, but rather an inherent part of native-like competence, be it monolingual or
multi-lingual. In generative syntactic models, optionality is generally considered unde-
sirable, yet a descriptively adequate account seeking to improve on Zubizarreta (1998)
may eventually need to explain it.
Regarding research question 3, regressions performed on the B-AJT data collected
and reported on here suggest no reason to suspect that transitive predicates are more dif-
ficult to acquire than intransitive predicates. If such an asymmetry exists, it is possible
that these particular L2 learners have already progressed beyond such a stage.
In response to Question 4 and whether native speakers exhibit syntactic optionality,
we have seen that their performance on a number of experimental tasks suggests an
affirmative answer. Regarding research question 5, we have seen that the advanced
24 Second Language Research 00(0)

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.3236 0.3708 0.3723 0.5768
proportion 0.2 0.2737 0.25 0.48
lower limit 0.1155 0.1941 0.1578 0.3846

Figure 8.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Subject corrective
focus context, SV = VS reply proportions by group.

learners (AGG) exhibited subtle optionality in comparison with the native speaker con-
trols in this study. We interpret these results as being consonant with the Interface
Hypothesis (IH); however, we would like to emphasize that the results of this and other
studies strongly suggest that optionality may also be found among native speakers.
Therefore, optionality itself is not inherently residual or a sign of instability. In fact, in
answering research question 6, the regression data in Tables 4 —11 suggest that learners
successfully acquire native-like optionality related to the interface of narrow syntax and
the syntax–information structure by the high intermediate level. It appears that the
acquisition of corrective focus, which incorporates the interface of narrow syntax,
information structure, and prosody, does not reach the same native-like levels with
respect to subtle optionality. The results from the B-APT examined in Figure 8 capture
the one point of difference of the advanced (AGG) group. Treating all interfaces equally,
the data examined in this study might seem to be suggestive of early acquisition of
Gupton and Sánchez Calderón 25

LG1 LG2 AGG NS


upper limit 0.3033 0.2797 0.2228 0.343
proportion 0.1818 0.1895 0.1167 0.25
lower limit 0.1019 0.1233 0.0577 0.1755

Figure 9.  Results for bimodal appropriateness preference task (B-APT): Object narrow-focus
context, VO = OV reply proportions by group.

optionality followed by a period of increased indeterminacy, reminiscent of U-shaped


development, which has been found in L2 acquisition (e.g. Geeslin and Guijarro-
Fuentes, 2006; Shirai, 1990). First, it is not clear to us that it is appropriate to treat data
from different, although related, interfaces as equivalent. Second, for the non-target
optionality related to corrective focus (Figure 8), we can see that although confidence
intervals approach significance, optionality related to corrective focus is not totally
acquired by the highest advanced learners. However, it is not acquired by the lower-
level learner groups, either, which militates against a U-shaped development account.
To our knowledge, this particular by-product of multilingualism among advanced
acquirers has not yet been described by the IH. It may be that this subtle optionality
related to multiple intersecting interfaces of the type examined here is subject to insta-
bility, perhaps related to fluctuations in language dominance that are to be expected
across the lifespan among multi-linguals.17
26 Second Language Research 00(0)

Perhaps unexpectedly, native speakers are sensitive to an apparently high level of


optionality, which likely has its roots in a lifetime of experience with the language. This
is the experience that the intermediate-level participants are missing in order to acquire
further uses of VS order and optionality. Therefore, it would appear that the greater expo-
sure to input – qualitatively and quantitatively – distinguishes near-native competence
from native competence. The factor of input has been found to be crucial in the develop-
ment of heritage bilingualism (see, for example, Montrul, 2002; Pires and Rothman,
2009; Polinsky, 1997, 2006; Rothman, 2007). Bearing in mind the comparative fallacy in
SLA research (Bley-Vroman, 1983), we are not suggesting that these (AGG) near-natives
are necessarily incomplete in their L2 acquisition; in fact, for many low-level L2ers, the
near-native bilingual competence of the AGG group is likely a more worthy target than
the monolingual native. Considering that many advanced near-natives have rather varied
experience abroad and at home, however, it is perhaps not surprising that their exposure
should differ from that of the native-speakers in this study, many of whom were (Spanish
L1-English L2) bilinguals. This begs the question of what native input is like and whether
optionality is in evidence from the very start of language acquisition. A remaining puzzle
also lies in the fact that, on the B-AJT, the NS group rated SV order higher than VS with
unaccusative predicates in thetic contexts, against the predictions formalized in Table 1
and guided by The Unaccusative Hypothesis.

1 Examining input
Numerous paradigms in SLA research agree on the importance of linguistic input. In
recent years, SLA researchers working in the variationist paradigm have examined
learner-directed input (e.g. Gurzynski-Weiss et al., 2018; Long and Geeslin, 2020) to
examine the variables at play in learner-directed input produced by native and non-native
speaker language instructors. Given the unexpectedly high ratings of SV with unaccusa-
tive predicates by native speakers in our study and in others, we examined and analysed
child-directed Spanish input from the CHILDES database (MacWhinney, 2000) to deter-
mine what factors influence subject position in the emerging L1 grammar.18 We extracted
3,739 Spanish clauses (identified by the presence of a finite verb/predicate) produced by
23 different individuals in the corpus.19 Given that constituent type influences whether
subject–verb inversion takes place in Spanish questions (see, for example, Torrego,
1984), all interrogative sentences were eliminated. We also eliminated all null-subject
sentences since those would not be instructive with respect to factors that influence sub-
ject position. We coded the remaining declarative clauses as follows: the dependent vari-
able, subject position (±preverbal), and two independent variables: intransitive predicate
type (±unaccusative), and whether the sentence was a narrow focus response (±focus).
Given that the majority of the stimuli on our AJT were animate and human, we also
sought to determine if these factors might lead to unaccusative predicates being analysed
as agentive/causative predicates, similar to unergatives, which might result in greater
levels of SV word order. Therefore, we also coded two additional independent variables:
animacy (±animate) and whether subjects were human (±human). Given that all varia-
bles were binary, we used R Studio (RStudio Team, 2020) using the plm package to run
a random-effect logistic regression on the remaining 478 clauses produced by 16
Gupton and Sánchez Calderón 27

Table 12.  Cross-tabulations of linguistic variables in CHILDES database sample.

unacc unerg +focus –focus +animate –animate +human –human


Preverbal 117/480 47/480 9/480 155/480 101/480 63/480 59/480 105/480
(0.244) (0.098) (0.019) (0.323) (0.210) (0.131) (0.123) (0.219)
Postverbal 271/480 45/480 74/480 242/480 173/480 143/480 105/480 211/480
(0.565) (0.094) (0.154) (0.504) (0.360) (0.298) (0.219) (0.440)

Notes. unacc = unaccusative. unerg = unergative.

different individuals (9 female, 7 male) from Spain (n = 14) and Mexico (n = 2), with
participant as the random factor. The very little sociolinguistic information available for
the subjects in this corpus was limited to gender (±male) and country of origin
(±Peninsular). We offer a summary of the different independent variables examined as
well as the dependent variable (subject position) in the cross-tabulations in Table 12.
The only factors that were found to be statistically significant were predicate type and
focus type, with focus favoring a postverbal position (Estimate coefficient −0.25, stand-
ard error 0.06, p < 0.001) and unaccusative predicates also favoring a postverbal posi-
tion for subjects (Estimate coefficient −0.19, standard error 0.05, p < 0.001). Whether a
subject constituent was human (Estimate coefficient −0.0003, standard error 0.06, p =
0.996) or animate (Estimate coefficient −0.02, standard error 0.06, p = 0.708) had no
significant influence on subject position. The sociolinguistic variables were admittedly
limited in scope: male (Estimate coefficient −0.14, standard error 0.10, p = 0.165), and
Peninsular (Estimate coefficient −0.04, standard error 0.17, p = 0.833). These were not
significant, either.

2 Further discussion and conclusions


In the end, the results examined in Section VI.1 reveal that, in this particular sample of
child-directed speech, the factors influencing word order are: (1) narrow-focus contexts,
in accordance with Zubizarreta (1998), and (2) predicate type, in accordance with a cur-
rent theoretical application (i.e. Baker’s 1988 UTAH) of Perlmutter’s (1978) Unaccusative
Hypothesis. Clearly, not all unaccusative predicates result in VS order, nor do all narrow-
focus sentences result in VS order in Spanish, against theoretical predictions. While this
result may be unsatisfying, it is instructive in two ways: (1) the leading theoretical
accounts of word order related to predicate type and information structure in Spanish
provide a great amount of predictive power; (2) their non-categorical findings suggest
that optionality is present in child-directed speech from the earliest stages. Future studies
will have to examine production to gain further insight on whether additional factors
influence word order in Spanish. For example, Jung and McKinnon (2019) examine a
number of factors beyond the ones examined here for Spanish, such as presence of
adjuncts, slightly different information structure-related variables, and syllabic weight of
the verb in addition to age and a Bilingual Language Profile composite score (Birdsong
et al., 2012) for bilingual individuals.
28 Second Language Research 00(0)

Experimental studies with differing methodologies offer interesting insight on these


results. Leal et al. (2018) found high rates of SVO in paced production in response to a
wide variety of focus-related prompts, suggesting a more widespread presence of default
word orders (i.e. SVO) than predicted by Zubizarreta (1998). This can influence the
acceptability of other word orders on acceptability judgments, especially if SV/SVO is
always an option in the mental grammar of native speakers. It also suggests a potential
for constant optionality.

VII Final comments and further directions


The results of this study suggest that native speakers have optionality in their grammars. It may
be that non-native speakers have not experienced the level of L2 exposure necessary to be
sensitive to this optionality. We believe that, at very advanced and native levels, optionality is
rooted in extensive language experience and knowledge of multiple communicative possibili-
ties, and is not necessarily suggestive of instability in the grammar. Viewed from this perspec-
tive, it may be that acquiring interface competence – at least at certain interfaces – implies
acquisition of associated optionality. These facts must be accounted for in future revisions of
the IH. That said, the results examined here suggest that at advanced levels, this optionality is,
in large part, acquirable. It may be that L2 acquirers at lower levels are more categorical owing
to their continued dependence on the L1 grammar. This may be a reflection of a conservative
approach to acquisition in an effort to avoid errors. At lower levels, this may also reflect the
exposure that adult L2 acquirers have in the L2 classroom. Future research on learner-directed
input – by native and non-native speakers – will shed important light on the emergence of
optionality and other details related to the acquisition of variable word order in L2 Spanish.
Given the optionality present in native speakers in this study, some of whom were L2 acquirers
of English, some important questions come to mind. The first of these is: What level of option-
ality in advanced L2ers should be considered residual, or suggestive of instability? Given the
results of the current study, we encourage researchers to adopt methodologies that can more
effectively explore syntactic optionality incorporating contextualized, multi-modal stimuli.
Second, the presence of optionality among the Spanish native speaker group in this study
might be attributed to the fact that they were all multilinguals. Only a replication of this meth-
odology with a monolingual Spanish speaker group will be able to determine the explanatory
adequacy of this hypothesis. The university-age monolinguals in Domínguez and Arche (2008,
2014), which had the only monolingual native-speaker control among the studies reviewed in
Section III, exhibited some signs of optionality in choosing ‘both’. Therefore, we expect that a
replication will also uncover optionality.
Clearly, any replication of this study should strive for numerically larger and more
balanced participant groups, which is a potential limitation of the current study. Another
potential limitation of the current study is the low number of filler/distractor questions.
Although the participants completed a Spanish placement test that was nearly the same
length with respect to number of questions (36 vs. 40) and took roughly the same amount
of time as the other two question blocks (approximately 20 minutes), the fact remains
that the other blocks were bimodal in design and involved contextualized questions,
while the Spanish placement test employed in this study was rather different in design.
Future studies should incorporate a similar design for fillers, incorporating them with the
Gupton and Sánchez Calderón 29

target stimuli in a randomized or pseudorandomized manner. Notwithstanding, many


participants were students, colleagues, or acquaintances of the primary author, and many
were eager to discuss the study and know what the topic of study was once data collec-
tion had concluded. Bearing in mind that formal or informal debriefing sessions (see, for
example, Henry, 2005) have been found to provide unique insight on participant replies
and behavior, interactions with participants following this methodology did not suggest
that any had correctly surmised the target of this study.
Supplementing with an additional production task such as a sociolinguistic interview
may provide insight on potential syntactic deficits in advanced L2 speech despite native-
like pragmatic performance, as Domínguez (2013) did, against the predictions of the IH.
However, as she correctly notes, corpora are difficult to code for narrow or broad focus.
Their ability to tap intuitions related to optionality are similarity limited. Therefore, the
potential benefits of this, or any other proposed experimental methodology, must be
considered within the context of the research questions, potential fatigue/satiation levels
(e.g. Snyder, 2000), and the level of insight we hope to gain.

Acknowledgements
We would like to thank Gary Baker, Stacey Casado, Nicole DeCraene, Inma Garnes, Jim Jones, Araceli
Peris, Leonor Sales, and Julia Sturm for logistical and technical support. We would also like to thank
Tania Leal, Kim Love-Myers, Jamie Monogan, Melissa Whatley, and Wenbo Wu for discussion of the
statistical analysis and results. We would also like to thank our anonymous reviewers and the editors of
Second Language Research for their helpful discussion. All remaining errors are our own.

Declaration of conflicting interests


The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship,
and/or publication of this article.

Funding
The author(s) received no financial support for the research, authorship, and/or publication of this
article.

ORCID iD
Timothy Gupton https://orcid.org/0000-0003-4970-823X

Notes
  1. This is not the case for a subset of psychological predicates similar to gustar ‘to please’,
which select a dative-marked experiencer argument in subject position. We do not consider
such predicates in this study, but they clearly form part of the input that the L2 acquirer is
exposed to, especially in the formal foreign language classroom. For more on the Spanish L2
acquisition of this by English L1 speakers, see, for example, VanPatten, 2004. 
2. For an opposing critical view of the Unaccusative Hypothesis, see Mackenzie, 2006. 
3. Here, we reduce unaccusative predicates to VP alone for the sake of simplicity. If unaccusa-
tive predicates are understood to also project a little v level, this must be a defective v that is
unable to assign an agent/cause theta role. Despite the fact that they only select a DP, assign-
ing it an agent/cause theta role in Spec, vP, unergative predicates may be understood to have
30 Second Language Research 00(0)

a big V level (VP) at which they merge with an abstract, phonologically null object comple-
ment. This has crosslinguistic validity given that in many languages, unergative predicates
alternate with a transitive variant such as in English dream (a dream) and Spanish gritar (un
grito) ‘scream (a scream)’. 
4. An alternate possibility is explored in Lozano (2006), who assumes a TP-internal focus posi-
tion as in Belletti (2004) to which clause-final subjects move to check a [+Focus] feature. 
5. For more on the details of this approach to focus fronting in Spanish, see López, 2009. 
6. Haegeman and Zanuttini (1991) first proposed criterial features for negation. Notably, crite-
rial features are not lexical features of the type typically involved in the feature-checking
model used in Minimalist syntax (for further discussion, see Chomsky 1995). For further
discussion of criterial features and freezing, see Rizzi, 2010. For him, movement motivated
by such feature checking cannot be optional. 
7. The Interface Hypothesis is hardly uncontroversial, and a number of studies have reported
findings that contradict its predictions (e.g. Cuza, 2013; Gómez Soler and Pascual y Cabo,
2018; Rothman, 2009). 
8. The unergative predicates cantar and nadar, and the unaccusative predicates desaparecer and
nacer used in Hertel (2000, 2003) were not included in Lozano. 
9. The optionality examined in the current article does not involve the dichotomy ‘expression
vs. non-expression’ of the type examined in Sorace and Filiaci (2006). Rather, it always
involves expression of a constituent in more than one possible syntactic position. For slightly
different understandings of optionality, see also Boyd, 2007; McGregor, 2013; Miyagawa,
2011; Müller, 2003.
10. These two native-speaker sub-groups were compared in Gupton (2017) and no statistically
significant differences were found between them. A third native speaker sub-group, Galician–
Spanish bilinguals, is also examined there. These 13 participants were not included in this
study because (1) their group results differed from the Catalan–Spanish bilingual group from
Valencia in a number of B-APT comparisons, and (2) because their profile did not represent
the sort of speaker that the intermediate-level learner groups would typically have contact
with.
11. VclS results from the direct object having appeared in the preceding context and being
expressed as an object clitic pronoun. In pilot testing, participants found that VclS was found
to be more natural than VOS.
12. For more on the details of this approach to focus fronting in Spanish, see López, 2009.
13. Both intermediate groups are labeled as such owing to the level of university Spanish class
that students were enrolled in (third-year) at the time of data collection.
14. To determine whether the regression model with the variables examined made significantly
better predictions than the model with the random effects alone, an ANOVA was run. The
results (X2 = 426.84, df = 10, p < 0.001) confirm a significant difference between the two.
15. Of the 1,280 total preference replies, choices of ‘Neither’ (n = 11) and ‘I don’t know’ (n = 5)
were extremely scarce.
16. Such cases are referred to as ‘unaccusative mismatches’ in Levin and Rapaport, 1989; Levin
and Rapaport Hovav, 1992.
17. A reviewer asks whether exposure to English could be to blame for optionality among the NS
group. However possible, this would not explain the fact that the same optionality also exists
among the native speakers from Valencia, who do not know English beyond what they have
been exposed to in the Spanish education system. See also note 10.
18. A reviewer rightly questions whether child-directed speech is a good indication of adult L1
speech. According to e.g. Genovese et al. (2020), infant-directed speech exhibits, among other
characteristics, syntactic simplification. Clark (2016: 25–26), however, disagrees with this
view, claiming that ‘child-directed speech is often singularly well tailored to its addressees,
Gupton and Sánchez Calderón 31

highly grammatical in form, and virtually free of errors.’ Even if the former position is on the
right track, we seek to determine what this sort of simplification might look like and what sort
of clues that might provide for the child.
19. Although the individuals in the CHILDES corpus are not the same as those who participated
in the AJT and APT, we feel that the child-directed language is comparable to what these
speakers would have received as children, at the very least for the participants who grew up
in Spain.

References
Alexiadou A and Anagnostopoulou E (1998) Parametrizing AGR: Word order, V-movement and
EPP-checking. Natural Language and Linguistic Theory 16: 491–539.
Avrutin S (2004) Optionality in child and aphasic speech. Lingue e Linguaggio 1: 65–96.
Baker M (1988) Incorporation: A theory of grammatical function changing. Chicago, IL: The
University of Chicago Press.
Bates D, Mächler M, Bolker B, and Walker S (2015) Fitting linear mixed-effects models using
lme4. Journal of Statistical Software 67: 1–48.
Belletti A (2004) Aspects of the low IP area. In: Rizzi L (ed.) The structure of CP and IP: The
cartography of syntactic structures: Volume 2. Oxford: Oxford University Press, pp. 16–51.
Birdsong D, Gertken LM, and Amengual M (2012) Bilingual language profile: An easy-to-use
instrument to assess bilingualism. Austin, TX: COERLL, University of Texas at Austin.
Available at: https://sites.la.utexas.edu/bilingual (accessed May 2021).
Bley-Vroman R (1983) The comparative fallacy in interlanguage studies: The case of systematic-
ity. Language Learning 33: 1–17.
Boyd JK (2007) Comparatively speaking: A psycholinguistic study of optionality in grammar.
Unpublished PhD thesis, University of California, San Diego, CA, USA.
Chomsky N (1995) The minimalist program. Cambridge, MA: MIT Press.
Clark E (2016) First language acquisition. 3rd edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Cuza A (2013) Crosslinguistic influence at the syntax proper: Interrogative subject–verb inversion
in heritage Spanish. International Journal of Bilingualism 17: 71–96.
Davies M (2006) A frequency dictionary of Spanish. New York: Routledge.
de Prada Pérez A, and Pascual y Cabo D (2012) Interface heritage speech across proficiencies:
unaccusativity, focus, and subject position in Spanish. In: Geeslin K and Díaz-Campos M
(eds) Selected proceedings of the 14th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA:
Cascadilla Proceedings Project, pp. 308–18.
Domínguez L (2013) Understanding interfaces. Amsterdam: John Benjamins.
Domínguez L and Arche MJ (2008) Optionality in L2 grammars: the acquisition of SV/VS con-
trast in Spanish. In: Chan H, Jacob H, and Kapia E (eds) BUCLD 32 proceedings. Somerville,
MA: Cascadilla Press, pp. 96–107.
Domínguez L and Arche MJ (2014) Subject inversion in non-native Spanish. Lingua 145: 243–65.
Fukui N (1993) Parameters and optionality. Linguistic Inquiry 24: 399–420.
Geeslin K and Guijarro-Fuentes P (2006) A longitudinal study of copula choice: Following devel-
opment in variable structures. In: Sagarra N and Toribio AJ (eds) Selected proceedings of
the 9th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project,
pp. 144–56.
Gell-Mann M (1995) What is complexity? Remarks on simplicity and complexity by the Nobel
Prize-winning author of The Quark and the Jaguar. Complexity 1: 16–19.
Genovese G, Spinelli M, Romero Lauro L et al. (2020) Infant-directed speech as a simplified but
not simple register: A longitudinal study of lexical and syntactic features. Journal of Child
Language 47: 22–44.
32 Second Language Research 00(0)

Gómez Soler I, and Pascual y Cabo D (2018) On focus and weight in Spanish as a Heritage
Language. Revista Española de Lingüística Aplicada / Spanish Journal of Applied Linguistics
31: 437–66.
Gupton T (2017) Early minority language acquirers of Spanish exhibit focus-related interface
asymmetries: Word order alternation and optionality in Spanish–Catalan, Spanish–Galician,
and Spanish–English bilinguals. In: Lauchlan F and Parafita-Couto MC (eds) Bilingualism
and minority languages in Europe. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, pp. 214–41.
Gurzynski-Weiss L, Geeslin K, Daidone D et al. (2018) Examining multifaceted sources of input:
Variationist and usage-based approaches to understanding the L2 classroom. In: Tyler A,
Ortega L, Uno M, and Park H-I (eds) Usage-inspired L2 instruction. Amsterdam: John
Benjamins, pp. 291–311.
Haegeman L and Zanuttini R (1991) Negative heads and the NEG criterion. The Linguistic Review
8: 233–51.
Henry A (2005) Non-standard dialects and linguistic data. Lingua 115: 1599–1617.
Hertel T (2000) The second language acquisition of Spanish word order: Lexical and discourse
factors. Unpublished PhD thesis, Pennsylvania State University, State College, PA, USA.
Hertel T (2003) Lexical and discourse factors in the second language acquisition of Spanish word
order. Second Language Research 19: 273–304.
Hoot B (2016) Narrow presentational focus in Mexican Spanish: Experimental evidence. Probus
28: 335–65.
Jiménez-Fernández AL (2015) Towards a typology of focus: Subject position and microvariation
at the discourse–syntax interface. Ampersand 2: 49–60.
Jung D and McKinnon S (2019) A variationist analysis of overt subject placement in bilingual
Arizonan and monolingual Mexican Spanish. Unpublished paper presented at the 23rd
Hispanic Linguistics Symposium, El Paso, TX, USA.
Kitagawa Y and Fodor JD (2006) Prosodic influence on syntactic judgments. In: Fanselow G,
Féry C, Schlesewsky M, and Vogel R (eds) Gradience in grammar: Generative perspectives.
Oxford: Oxford University Press, pp. 336–58.
Kuroda S-Y (1972) The categorical and the thetic judgment: evidence from Japanese syntax.
Foundations of Language 9: 153–85.
la Bruna A and Rathod S (2005) Questionnaire length and fatigue effects. Bloomerce White Paper
5: 2–17.
Lardiere D (2009) Some thoughts on the contrastive analysis of features in second language acqui-
sition. Second Language Research 25: 173–227.
Leal T, Destruel E, and Hoot B (2018) The realization of information focus in monolingual and
bilingual native Spanish. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 217–51.
Leal-Méndez T and Slabakova R (2011) Pragmatic consequences of p-movement and focus front-
ing in L2 Spanish: Unraveling the syntax–discourse interface. In: Herschensohn J and Tanner
D (eds) Proceedings of the 11th Generative Approaches to Second Language Acquisition
Conference (GASLA 2011). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp. 63–75.
Levin B and Rapaport M (1989) An approach to unaccusative mismatches. Proceedings of NELS
19: 314–28.
Levin B and Rapaport Hovav M (1992) The lexical semantics of verbs of motion: The perspec-
tive from unaccusativity. In: Roca I (ed.) Thematic structure: Its role in grammar. Berlin:
DeGruyter, pp. 247–69.
Long A and Geeslin K (2020) Examining the role of instructor first language in classroom-based
oral input. In: Gurzynski-Weiss L (ed.) Cross-theoretical explorations of interlocutors and
their individual differences. Amsterdam: John Benjamins, pp. 161–87.
López L (2009) A derivational syntax for information structure. Oxford: Oxford Studies in
Theoretical Linguistics.
Gupton and Sánchez Calderón 33

Lozano C (2006) Focus and split-intransitivity: the acquisition of word order alternations in non-
native Spanish. Second Language Research 22: 145–87.
Mackenzie I (2006) Unaccusative verbs in Romance languages. New York: Palgrave.
MacWhinney B (2000) The CHILDES project: Tools for analyzing talk. 3rd edition. Hillsdale, NJ:
Erlbaum. Available at: http://childes.talkbank.org (accessed May 2021).
McGregor WB (2013) Optionality in grammar and language use. Linguistics 51: 1147–1204.
Miyagawa S (2011) Optionality. In: Boeckx C (ed.) The Oxford handbook of linguistic minimalism.
Oxford: Oxford University Press, pp. 354–376.
Montrul S (2002) Incomplete acquisition and attrition of Spanish tense/aspect distinctions in adult
bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 5: 39–68.
Müller G (2003) Optionality in optimality-theoretic syntax. In: Cheng L and Sybesma R (eds)
The second GLOT International state-of-the-article book. Berlin: Mouton de Gruyter,
pp. 289–321.
Muntendam AG (2013) On the nature of cross-linguistic transfer: A case study of Andean Spanish.
Bilingualism: Language and Cognition 16: 111–31.
Oshita H (2000) What is happened may not be what appears to be happening: A corpus study of
‘passive’ unaccusatives in L2 English. Second Language Research 16: 293–324.
Oshita H (2001) The unaccusative trap in second language acquisition. Second Language
Acquisition 23: 279–304.
Pallotti G (2015) A simple view of linguistic complexity. Second Language Research 31: 117–34.
Papp S (2000) Stable and developmental optionality in native and non-native Hungarian gram-
mars. Second Language Research 16: 173–200.
Parafita Couto M, Mueller Gathercole V, and Stadthagen-González H (2015) Interface strate-
gies in monolingual and end-state L2 Spanish grammars are not that different. Frontiers in
Psychology 5: 1–17.
Perlmutter D (1978) Impersonal passives and the unaccusativity hypothesis. In: Proceedings of the
4th Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, pp. 157–89. Berkeley, CA: Berkeley
Linguistic Society.
Pires A and Rothman J (2009) Disentangling sources of incomplete acquisition: An explanation
for competence divergence across heritage grammars. International Journal of Bilingualism
13: 211–38.
Pladevall Ballester E (2010) Child L2 development of syntactic and discourse properties of
Spanish subjects. Bilingualism: Language and Cognition 13: 185–216.
Polinsky M (1997) American Russian: Language loss meets language acquisition. In: Browne W
et al. (eds) Annual workshop on formal approaches to Slavic linguistics: The Cornell meeting
(1995). Ann Arbor, MI: Michigan Slavic Publishers, pp. 370–406.
Polinsky M (2006) Incomplete acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguistics 14:
191–262.
RStudio Team (2020) RStudio: Integrated Development for R. RStudio. Boston, MA: PBC.
Available at: http://www.rstudio.com (accessed May 2021).
Rizzi L (1997) On the fine structure of the left periphery. In: Belletti A and Rizzi L (eds) Elements
of grammar. Dordrecht: Kluwer, pp. 281–337.
Rizzi L (2010) On some properties of criterial freezing. In: Panagiotidis EP (ed) The complemen-
tizer phase: Subjects and operators. Oxford: Oxford University Press, pp. 17–32.
Rothman J (2007) Heritage speaker competence differences, language change and input type:
Inflected infinitives in heritage Brazilian Portuguese. International Journal of Bilingualism
11: 359–389.
Rothman J (2009) Pragmatic deficits with syntactic consequences: L2 pronominal subjects and the
syntax–pragmatics interface. Journal of Pragmatics 41: 951–73.
34 Second Language Research 00(0)

Schwartz B and Sprouse R (1996) L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model.
Second Language Research 12: 40–72.
Shirai Y (1990) U-shaped behavior in L2 acquisition. In: Burmeister H and Rounds PL (eds)
Variability in second language acquisition: Proceedings of the tenth meeting of the Second
Language Research Forum: Volume 2. Eugene, OR: Department of Linguistics, University
of Oregon, pp. 685–700.
Silva-Corvalán C (1994) Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon.
Snyder W (2000) An experimental investigation of syntactic satiation effects. Linguistic Inquiry
31: 575–82.
Sorace A (1993a) Incomplete vs. divergent representations of unaccusativity in non-native gram-
mars of Italian. Second Language Research 9: 22–47.
Sorace A (1993b) Unaccusativity and auxiliary choice in non-native grammars of Italian and
French: Asymmetries and predictable indeterminacy. Journal of French Language Studies
3: 71–93.
Sorace A (1995) Acquiring linking rules and argument structures in a second language: The unac-
cusative/unergative distinction. In: Eubank L, Selinker L, and Sharwood MS (eds) The cur-
rent state of interlanguage. Amsterdam: John Benjamins, pp. 153–75.
Sorace A (1999) Initial states, end-states, and residual optionality in L2 acquisition. In: Greenhill
A, Littlefield H, and Tano C (eds) Proceedings of the 23rd Boston University Conference on
Language Development. Somerville, MA: Cascadilla Press, pp. 666–74.
Sorace A (2000a) Differential effects of attrition in the L1 syntax of near-native L2 speakers. In:
Howell SC, Fish SA, and Keith-Lucas T (eds) Proceedings of the 24th Boston University
Conference on Language Development. Somerville: Cascadilla Press, pp. 719–25.
Sorace A (2000b) Gradients in auxiliary selection with intransitive verbs. Language 76: 859–90.
Sorace A (2011) Pinning down the concept of ‘interface’ in bilingualism. Linguistic Approaches
to Bilingualism 1: 1–33.
Sorace A and Filiaci F (2006) Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second
Language Research 22: 339–68.
Sorace A and Serratrice L (2009). Internal and external interfaces in bilingual language develop-
ment: Beyond structural overlap. International Journal of Bilingualism 13: 195–210.
Sorace A and Shomura Y (2001) Lexical constraints on the acquisition of split intransitivity: evi-
dence from L2 Japanese. Studies in Second Language Acquisition 23: 247–78.
Titov E (2012) Encoding focus and contrast in Russian. In: Neeleman A and Vermeulen R (eds)
The syntactic expression of information structure. Berlin: DeGruyter, pp. 119–56.
Torrego E (1984) On inversion in Spanish and some of its effects. Linguistic Inquiry 15: 103–29.
VanPatten B (2004) Input processing in adult second language acquisition. In: VanPatten B
(ed) Processing instruction: Theory, research, and commentary. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum, pp. 5–31.
White L (1992) Long and short verb movement in second language acquisition. Canadian Journal
of Linguistics 37: 273–86.
White L (2011a) Second language acquisition at the interfaces. Lingua 121: 577–90.
White L (2011b) The Interface Hypothesis: How far does it extend? Linguistic Approaches to
Bilingualism 1: 108–10.
Yuan B (1997) How are lexical–semantic differences represented in L2 syntax? A study of the unac-
cusative–unergative distinction in L2 Chinese. In: Kellerman E, Weltens B, and Bongaens T
(eds) The generative study of second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum,
pp. 215–38.
Yuan B (1999) Acquiring the unaccusative–unergative distinction in a second language: Evidence
from English-speaking learners of L2 Chinese. Linguistics 37: 275–96.
Zubizarreta ML (1998) Prosody, focus, and word order. Cambridge, MA: MIT press.
Gupton and Sánchez Calderón 35

Appendix 1
Bimodal acceptability judgment task stimuli.
A. Unaccusative predicate, thetic context
1. Estás en un café con un grupo de amigos. Todo el mundo pide bebidas y cafés.
Mientras la camarera prepara el pedido, tu colega Beatriz sale a la calle para
hacer una llamada. La camarera llega a la mesa y, viendo que hay un café de
sobra, te pregunta: ‘¿Qué ha pasado? ¿No había más gente?’ Tú le contestas:
  a. Ha salido mi colega un momento.
  b. Mi colega ha salido un momento.

2. Has salido con un grupo de amigos, y todos estáis en frente de una discoteca.
Ramón está diciendo que quiere ir a otro sitio y en ese momento pasan unos ami-
gos suyos. Mientras él los saluda tu amigo Fran entra en la discoteca sin espera-
ros. Vuelve Ramón y te pregunta: ‘¿Qué pasa? Pensaba que íbamos a ir a otro
bar.’ Tú le contestas:
a. Ha entrado Fran. No lo sé.
b. Fran ha entrado. No lo sé.
3. Vas a reunirte con unos amigos en el centro. Caminas a la parada de autobús con
tu amigo Jaime para coger el último bus al centro. De repente, él decide parar en
un bar para comprar tabaco. Tú sigues hasta la parada, que está cerca, y lees el
horario. Vuelves al bar y le dices:
a. No ha venido el autobús aún. ¡Vamos!
b. El autobús no ha venido aún. ¡Vamos!
4. Estás en una fiesta con tu amigo Juanjo. Él se va al baño y mientras está allí, entra
Pili, el alma de toda fiesta. Cuando vuelve Juanjo nota que todo el mundo está
más animado y te pregunta: ‘¿Qué ha sucedido aquí?’ Tú le contestas:
a. Ha llegado Pilar.
b. Pilar ha llegado.
5. Tu hermana está chateando por Internet con su amiga, Fátima, que está haciendo
un Erasmus en Bélgica. De repente escuchas gritos y risas. Vas a su cuarto y le
preguntas: ‘¿Qué pasa?’ Ella te contesta:
a. ¡Viene Fátima el próximo fin de semana!
b. ¡Fátima viene el próximo fin de semana!

B. Transitive predicate, thetic context


6. Ves a un grupo de más de 20 compañeros enfrente de la facultad. Le preguntas a
tu amigo Daniel: ‘¿Qué pasa aquí?’ Te contesta: ‘Esperamos a que llegue Jordi.  .  .’
a. Su abuelo le ha comprado una moto.
b. Le ha comprado su abuelo una moto.
36 Second Language Research 00(0)

7. Llegas al bar y hay un grupito de compañeras sentadas en una mesa. Parecen muy
emocionadas. Saludas a tu amiga Elena, que está con el grupo, y le preguntas:
‘¿Qué sucede?’
a. El novio de Susana le ha regalado un anillo de compromiso.
b. Le ha regalado el novio de Susana un anillo de compromiso.
8. Ves a tu amigo Enrique en el pasillo. Parece bastante contento, así que le pregun-
tas: ‘¿Qué cuentas?’ Te contesta:
a. Mira. Mi padre me ha prestado el coche para el fin de semana. ¿Te apuntas a
un viaje a Barcelona?
b. Mira. Me ha prestado mi padre el coche para el fin de semana. ¿Te apuntas a
un viaje a Barcelona?
9. Tu amiga Felisa te viene con un regalo en las manos. Le preguntas con curiosi-
dad: ‘¿Qué tal?’ Te responde:
a. Tu madre te ha enviado un regalo para tus cumpleaños.
b. Te ha enviado tu madre un regalo para tus cumpleaños.
10. Estás estudiando con los auriculares puestos cuando de repente tres amigos se te
acercan. Te quitas los auriculares y les preguntas: ‘¿Qué pasa?’ Te contesta Juan
Carlos:
a. Paco ha pedido una pizza. ¿Tienes hambre?
b. Ha pedido Paco una pizza. ¿Tienes hambre?

C. Unaccusative, subject narrow focus


11. Estás en una reunión con tus colegas de la universidad. Tu compañero Julio se va
un momento al baño. Mientras él está en el baño, Patricia y Maite salen a comprar
unos refrescos. Vuelve Julio y te pregunta: ‘¿Quién ha salido?’ Tú le contestas:
a. Han salido Patricia y Maite.
b. Patricia y Maite han salido.
12. Estás con un grupo de amigos en el cine. Tenéis planes desde hace tiempo para ir
juntos a ver una película. El grupo está esperando a que tu compañero de piso,
Enrique, vuelva del baño. Mientras está en el baño, otro compañero, Manuel,
pierde la paciencia y entra en la sala de cine porque quiere ver los trailers. Cuando
vuelve del baño, Enrique te pregunta: ‘¿Quién ha entrado?’ Le contestas:
a. Ha entrado Manuel.
b Manuel ha entrado.
13. Vas al piso de tu amigo Jorge para su fiesta de cumpleaños con tus amigas Pati y
Elia. Tenéis que subir la escalera porque el ascensor está en obras. Tus amigas se
detienen en la escalera para enviar un SMS pero tú sigues subiendo. Al abrir la
puerta Jorge te pregunta: ‘¿Quién ha venido contigo?’ Tú le contestas:
a. Vienen Pati y Elia. No te preocupes.
b. Pati y Elia vienen. No te preocupes.
Gupton and Sánchez Calderón 37

14. Estás saliendo de la estación de tren con un grupo de amigos que acaban de llegar.
Tu amigo, Jordi, te llama al móvil y te pregunta: ‘¿Quiénes han llegado?’ Le
contestas:
a. Han llegado Jaume, Estela y Patri.
b. Jaume, Estela y Patri han llegado.
15. Estás en una excursión a Mallorca con unos amigos. Juntos habéis alquilado unos
cuartos en un albergue. Durante el día un grupo decide ir a la playa, mientras tú
vas al centro con otro grupo. Cuando vuelves por la noche, parece que falta gente.
Tú le preguntas a Jaime, que fue con el otro grupo: ‘¿Quiénes no han vuelto?’ Él
te contesta:
a. No han vuelto Patricio y Toni. Van a acampar en la playa.
b. Patricio y Toni no han vuelto. Van a acampar en la playa.

D. Transitive predicate, subject narrow focus


16. Estás en la residencia estudiantil cuando llega un repartidor de Pizza Móvil con
una pizza. Le dices que espere y vas a preguntarles a los amigos: ‘¿Quién ha
pedido una pizza?’ Tu amigo Xabi te contesta:
a. La ha pedido Esteban. Ya lo busco.
b. Esteban la ha pedido. Ya lo busco.
17. Estás en frente del bar con unos amigos mirando un BMW nuevo que está apar-
cado en frente. Llega tu amigo Juan Carlos y te pregunta: ‘¿Quién ha comprado
esto?’ Tú le contestas:
a. Lo ha comprado Paco.
b. Paco lo ha comprado.
18. Estás en casa de tus padres cuando entra tu hermana con un ramillete de flores.
Tu madre le dice: ‘¡Qué maravilla! ¿Quién te ha regalado esas flores?’ Ella le
contesta, encantada:
a. Me las regaló Silvio.
b. Silvio me las regaló.
19. Llegas al centro para quedar con tus amigos en una moto prestada. Tus amigos
reaccionan muy sorprendidos. Tu amigo Jacinto te pregunta: ‘¿Quién te ha pre-
stado la moto?’ Tú le contestas:
a. Me la prestó mi hermano.
b. Mi hermano me la prestó.
20. Ves a tu compañero Marcos que acaba a recibir un paquete enviado por UPS. Le
preguntas: ‘¿Quién te ha enviado eso?’ Te contesta:
a. Me lo envió mi tío que está en Londres.
b. Mi tío que está en Londres me lo envió.
38 Second Language Research 00(0)

Appendix 2
Bimodal appropriateness preference task stimuli.
A. Subject narrow focus
1. Estás en una fiesta cuando de repente llaman a la puerta. Abres la puerta y hay un
repartidor de un restaurante chino. Tú te das la vuelta y preguntas: ‘¿Quiénes
habéis pedido comida china?’ Tu amigo José María te dice:
a. La han pedido Margarita y Paula.
b. Margarita y Paula la han pedido.
2. Vas con tu amigo Marcos al pueblo de su padre. Cuando llegáis a la casa, hay un
tractor nuevo enfrente de la casa. Marcos le pregunta a su padre: ‘Papá, ¿quién ha
comprado ese tractor?’ Su padre le dice:
a. Lo compró Alberto. No está mal, ¿eh?
b. Alberto lo compró. No está mal, ¿eh?
3. Quedas con tu hermano para un café. Cuando le saludas, notas que lleva una
cadena de oro nueva. Sabiendo que él tiene más de una ‘amiga’, le preguntas:
‘¿Quién te ha dado el collar?’ Te contesta, mostrándotelo:
a. Me lo ha dado Cecilia. ¿Te gusta?
b. Cecilia me lo ha dado. ¿Te gusta?
4 Estás en la oficina trabajando cuando llega un repartidor de flores con una docena
de rosas para tu compañera Paula. Le preguntas: ‘¿Quién te ha enviado esas
rosas?’ Ella mira la tarjetita y te contesta, feliz:
a. Me las ha enviado Paco.
b. Paco me las ha enviado.
5. Quedas con los compañeros de universidad en el centro. Llega Samuel en un
Mercedes que nunca has visto antes. Sabiendo bien que no puede ser suyo, le
dices: ‘¡Qué cochazo! ¿Quién te lo ha prestado?’ Te contesta:
a. Me lo ha prestado mi cuñado. El mío se me ha estropeado.
b. Mi cuñado me lo ha prestado. El mío se me ha estropeado.

B. Object narrow focus


6. Estás en un bar con algunos amigos y todo el mundo pide una bebida, pero
cuando la camarera trae las consumiciones, falta la bebida que pidió tu amiga
Susana. La camarera pide disculpas y te pregunta: ‘¿Qué pidió tu amiga?’ Tú
le contestas:
a. Un café solo pidió.
b. Pidió un café solo.
Gupton and Sánchez Calderón 39

7. Abres el regalo de cumpleaños que te ha enviado tu madre. Felisa te pregunta:


‘Pues, ¿qué te ha enviado?’ Le contestas:
a. Me ha enviado una bufanda. Mira.
b. Una bufanda me ha enviado. Mira.
8. Tu amigo Samuel es compañero de piso de Xavi, el novio de Susana. Samuel te
dice: ‘Sé que Xavi estaba preparando alguna sorpresa para Susana. ¿Qué le ha
regalado al final?’ Le contestas:
a. Un anillo de compromiso le ha regalado.
b. Le ha regalado un anillo de compromiso.
9. Ves a tu amigo Antonio en el bar por la mañana con las gafas de sol puestas y una
bebida naranja clara en la mano. Le dices: ‘Te veo resacoso. ¿Qué tomas?’ Te
contesta:
a. Tomo un vodka con Red Bull. Me siento fatal.
b. Un vodka con Red Bull tomo. Me siento fatal.
10. Llegas del piso de tu hermana, que va a pasar un año de Erasmus en Alemania,
con una caja de cosas suyas. Tu amiga Ana te ve con la caja y te pregunta: ‘A ver:
¿Qué te ha prestado tu hermana?’ Tú le contestas:
a. Me ha prestado su colección de música.
b. Su colección de música me ha prestado.

C. Subject corrective focus


11. Estás con los colegas hablando de una fiesta de cumpleaños al día anterior. Tu
amigo Josep, que no pudo estar ayer, te pregunta: ‘¿Qué le regalasteis?’ Tú le
contestas: ‘Marta le regaló una pulsera muy bonita. Y, a ver, Pepe le regaló el
libro Cien años de soledad. . .’ Tu amiga te interrumpe, corrigiendo:
a. MONTSE se lo regaló.
b. Se lo regaló MONTSE.
12. Te reúnes con tu hermana mayor y de repente te dice: ‘Ah. Por cierto. Me dijeron
que fuisteis a un karaoke el fin de semana pasado y que Pilar cantó una canción
sola.’ Le corriges:
a. MÓNICA la cantó.
b. La cantó MÓNICA.
13. Estás en la fiesta de cumpleaños de tu amiga Nuria con los colegas. Llegan su
hermano Enric y su hermana Caterina con muchos regalos y un pastel. Enric dice:
‘Papá te ha enviado el pastel.’ Caterina lo mira raro, corrigiéndole:
a. Se lo ha enviado MAMÁ.
b. MAMÁ se lo ha enviado.
40 Second Language Research 00(0)

14. Miquel, uno de tus compañeros de piso, llega a casa. Entra en la cocina y después te
viene y te dice: ‘Por fin. Marc ha limpiado la cocina. ¿La has visto?’ Tú le corriges:
a. La ha limpiado SERGI.
b. SERGI la ha limpiado.
15. Vuelves del baño del bar y ves que han llegado cinco amigos de la facultad que
venían de una clase de flamenco. De repente el camarero os trae una jarra de
sangría a la mesa. Los amigos que acaban de llegar te dicen: ‘¿Nos has pedido la
sangría?’ Tú les corriges:
a. La ha pedido FERRÁN, pero ha salido a fumar.
b. FERRÁN la ha pedido, pero ha salido a fumar.

D. Object corrective focus


16. Estás en un restaurante con tu familia. Después de comer, pides un café cortado,
pero el camarero te trae un café con leche. Le dices que ha habido un error. Te
dice: ‘Pero tú pediste un café con leche, ¿cierto?’ Le corriges:
a. UN CORTADO pedí.
b. Pedí UN CORTADO.
17. Llegas a casa con tus amigos, Juan Carlos e Ignacio. Tu madre os pregunta: ‘¿Qué
tal?’ Juan Carlos le contesta: ‘Bien. Fuimos de compras por el centro. Ignacio
compró una camiseta.’ Le corriges:
a. Compró UNOS PANTALONES.
b. UNOS PANTALONES compró.
18. Quedas con un grupo de amigos que salieron a cenar en un restaurante brasileño
la noche anterior. Sabes poco de los detalles pero escuchaste algo. Le dices al
grupo: ‘Me dijeron que Ana cantó “Aguas de marzo”.’ Tu amiga Carmen te cor-
rige enfáticamente:
a. ¡Cantó ‘A GAROTA DE IPANEMA’!
b. ¡‘A GAROTA DE IPANEMA’ cantó!
19. Estás de visita en casa de los tíos. Tu primo Alex, que tiene cuatro años, te está
contando lo que pasó la semana pasada durante las fiestas de un pueblo vecino.
Te dice: ‘Y después, papá compró unos números de una rifa y ganó un hueso.’ Tu
tía le corrige:
a. Ganó UN QUESO, amor.
b. UN QUESO ganó, amor.
20. Estás tomando un café con tu amigo Carlos Mario y le dices: ‘Bueno. Me han
dicho que Rubén te prestó su moto. ¿Qué tal?’ Te contesta, riéndose:
a. Me prestó SU BICI. La llama su moto en broma.
b. SU BICI me prestó. La llama su moto en broma.
Gupton and Sánchez Calderón 41

Appendix 3
Regression statistics.
Table 4.  Mixed effect linear regression examining the interaction between transitive
predicates (TR), subject narrow-focus (SNF) contexts, and their influence on the acceptability
rating of VS word order.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
Number (Intercept) 0.097911 0.31291  
Item (Intercept) 0.005635 0.07506  
Residual 0.814376 0.90243  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:
(Intercept) 3.83564 0.09592 39.99  
SNF −0.29394 0.08479 −3.467 < 0.001
TR 0.10909 0.08479 1.287 0.198
OrderVS −0.63939 0.07025 −9.101 < 0.001
Group1 (LG1) −0.47208 0.11747 −4.019 < 0.001
Group2 (LG2) −0.16986 0.11173 −1.52 0.129
Group3 (AGG) −0.0626 0.12252 −0.511 0.609
SNF:TR 0.04848 0.11991 0.404 0.686
SNF:OrderVS 0.58788 0.09935 5.917 < 0.001
TR:OrderVS −0.64545 0.09935 −6.497 < 0.001
SNF:TR:OrderVS 0.5 0.14051 3.559 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

Table 5.  Mixed effect linear regression examining the interaction between transitive
predicates (TR), thetic sentence (TH) contexts, and their influence on the acceptability rating of
VS word order.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
Number (Intercept) 0.097911 0.31291  
Item (Intercept) 0.005635 0.07506  
Residual 0.814376 0.90243  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:  
(Intercept) 3.5417 0.09592 36.925  
TH 0.29394 0.08479 3.467 < 0.001
(Continued)
42 Second Language Research 00(0)

Table 5. (Continued)

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:  
TR 0.15758 0.08479 1.858 0.063
OrderVS −0.05152 0.07025 −0.733 0.464
Group1 (LG1) −0.47208 0.11747 −4.019 < 0.001
Group2 (LG2) −0.16986 0.11173 −1.52 0.129
Group3 (AGG) −0.0626 0.12252 −0.511 0.609
TH:TR −0.04848 0.11991 −0.404 0.686
TH:OrderVS −0.58788 0.09935 −5.917 < 0.001
TR:OrderVS −0.14545 0.09935 −1.464 0.143
TH:TR:OrderVS −0.5 0.14051 −3.559 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

Table 6.  Mixed effect linear regression examining the interaction between unaccusative
predicates (UNACC), subject narrow-focus (SNF) contexts, and their influence on the
acceptability rating of VS word order.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
Number (Intercept) 0.097911 0.31291  
Item (Intercept) 0.005635 0.07506  
Residual 0.814376 0.90243  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:
(Intercept) 3.94473 0.09592 41.127  
SNF −0.24545 0.08479 −2.895 0.004
UNACC −0.10909 0.08479 −1.287 0.198
OrderVS −1.28485 0.07025 −18.289 < 0.001
Group1 (LG1) −0.47208 0.11747 −4.019 < 0.001
Group2 (LG2) −0.16986 0.11173 −1.52 0.129
Group3 (AGG) −0.0626 0.12252 −0.511 0.609
SNF:UNACC −0.04848 0.11991 −0.404 0.686
SNF:OrderVS 1.08788 0.09935 10.95 < 0.001
UNACC:OrderVS 0.64545 0.09935 6.497 < 0.001
SNF:UNACC:OrderVS −0.5 0.14051 −3.559 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.


Gupton and Sánchez Calderón 43

Table 7.  Mixed effect linear regression examining the interaction between unaccusative
predicates (UNACC), thetic sentence (TH) contexts, and their influence on the acceptability
rating of VS word order.

Groups Name Variance Standard deviation  


Random effects:
number (Intercept) 0.097911 0.31291  
Item (Intercept) 0.005635 0.07506  
Residual 0.814376 0.90243  
  Estimate Standard error t-value p-value
Fixed effects:
(Intercept) 3.69928 0.09592 38.568  
TH 0.24545 0.08479 2.895 0.004
UNACC −0.15758 0.08479 −1.858 0.063
OrderVS −0.19697 0.07025 −2.804 0.005
Group1 (LG1) −0.47208 0.11747 −4.019 < 0.001
Group2 (LG2) −0.16986 0.11173 −1.52 0.129
Group3 (AGG) −0.0626 0.12252 −0.511 0.609
TH:UNACC 0.04848 0.11991 0.404 0.686
TH:OrderVS −1.08788 0.09935 −10.95 < 0.001
UNACC:OrderVS 0.14545 0.09935 1.464 0.143
TH:UNACC:OrderVS 0.5 0.14051 3.559 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

Table 8.  Mixed effect linear regression examining the interaction between transitive
predicates (TR), subject narrow-focus (SNF) contexts, and their influence on optionality.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
Number (Intercept) 0.059097 0.2431  
Item (Intercept) 0.001523 0.03903  
Residual 0.179014 0.4231  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:
(Intercept) 0.51894 0.06414 8.091  
SNF −0.07273 0.04116 −1.767 0.077
TR −0.1303 0.04116 −3.166 0.002
Group1 (LG1) −0.115 0.0891 −1.291 0.197
Group2 (LG2) −0.08611 0.08475 −1.016 0.31
Group3 (AGG) −0.10577 0.09293 −1.138 0.255
SNF:TR 0.2303 0.05821 3.956 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.


44 Second Language Research 00(0)

Table 9.  Mixed effect linear regression examining the interaction between transitive
predicates (TR), thetic sentence (TH) contexts, and their influence on optionality.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
number (Intercept) 0.059097 0.2431  
Item (Intercept) 0.001523 0.03903  
Residual 0.179014 0.4231  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:
(Intercept) 0.44621 0.06414 6.957  
TH 0.07273 0.04116 1.767 0.077
TR 0.1 0.04116 2.43 0.015
Group1 (LG1) −0.115 0.0891 −1.291 0.197
Group2 (LG2) −0.08611 0.08475 −1.016 0.31
Group3(AGG) −0.10577 0.09293 −1.138 0.255
TH:TR −0.2303 0.05821 −3.956 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

Table 10.  Mixed effect linear regression examining the interaction between subject narrow-
focus (SNF) and unaccusative predicates (UNACC) contexts, and their influence on optionality.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
number (Intercept) 0.059097 0.2431  
Item (Intercept) 0.001523 0.03903  
Residual 0.179014 0.4231  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:
(Intercept) 0.38864 0.06414 6.059  
SNF 0.15758 0.04116 3.828 < 0.001
UNACC 0.1303 0.04116 3.166 0.002
Group1 (LG1) −0.115 0.0891 −1.291 0.197
Group2 (LG2) −0.08611 0.08475 −1.016 0.31
Group3(AGG) −0.10577 0.09293 −1.138 0.255
SNF:UNACC −0.2303 0.05821 −3.956 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.


Gupton and Sánchez Calderón 45

Table 11.  Mixed effect linear regression examining the interaction between unaccusative
predicates (UNACC), thetic sentence (TH) contexts, and their influence on optionality.

Groups Name Variance Standard deviation  

Random effects:
Number (Intercept) 0.059097 0.2431  
Item (Intercept) 0.001523 0.03903  
Residual 0.179014 0.4231  

  Estimate Standard error t-value p-value

Fixed effects:
(Intercept) 0.54621 0.06414 8.516  
TH −0.15758 0.04116 −3.828 < 0.001
UNACC −0.1 0.04116 −2.43 0.015
Group1 (LG1) −0.115 0.0891 −1.291 0.197
Group2 (LG2) −0.08611 0.08475 −1.016 0.31
Group3 (AGG) −0.10577 0.09293 −1.138 0.255
TH:UNACC 0.2303 0.05821 3.956 < 0.001

Notes. AGG = very advanced group. LG = low-intermediate group. NS = native-speaker.

You might also like