You are on page 1of 71

Manual de Operação e Manutenção

Manual de Operación y Mantenimiento


Operation and Maintenance Manual
MWM INTERNATIONAL MOTORES
Manual de Operação e Manutenção Av. das Nações Unidas, 22.002
CEP 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil
Manual de Operación y Mantenimiento Internet: www.mwm.com.br
Operation and Maintenance Manual E-mail: servicos@mwm.com.br

Venda de Motores/Venda de Motores/Engines Sales


Fone: 55 (11) 3882-3318 / 3249 / 3541 - Fax: 55 (11) 3882-3573 / 3576

Peças de Reposição/Repuestos/Spare Parts


Fone: 55 (11) 3882-3323 / 3441 / 3442 - Fax: 55 (11) 3882-3594 / 5686-1554

Departamento de Serviços/Servicio/Service
Fone: 55 (11) 3882-3513 / 3207 / 3593 - Fax: 55 (11) 3882-3574

No Brasil - Assistência ao Cliente - Linha de Produtos MWM (DDG) - 0800-110229

9.612.0.006.7162 - 09/2005

Impresso no Brasil
• Introdução

• Introducción

• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Este manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
para garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
manutenção do motor MWM Acteon de uma mantenimiento del motor MWM Acteon de un maintenance for the MWM Acteon engines.
maneira simples e direta, garantindo ao motor modo simple y directo, garantizando su Written in a simple and direct way, to
o seu maior rendimento com a maior vida útil mejor rendimiento con la más larga vida útil assure the best performance and useful
possível, evitando-se desgastes prematuros possible, evitandose desgastes prematuros life of the engine, avoiding unnecessary
e custos desnecessários. y custos desnecesarios. expense.

Os motores MWM Acteon possuem diversas Los motores MWM Acteon poseen diversas MWM Acteon engines have several
variações de aplicações. Por isso, as variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las variations for applications. Due to this, the
informações aqui apresentadas são gerais informaciones aquí presentadas son information presented in this manual is
e não pretendem abranger a cada uma das generales y no pretenden incluir cada una general and does not intend to cover each
aplicações possíveis. As informações de las aplicaciones possibles. Las possible application. The information of the
constantes nos manuais dos fabricantes do informaciones existentes en los manuales de vehicle manufacturers where the MWM
veículo ao qual o motor MWM Acteon está los fabricantes del vehículo al cual el motor Acteon engine is installed prevails over the
aplicado prevalecem sobre as informações MWM Acteon está aplicado prevalecen information contained in this manual.
constantes neste manual. sobre las informaciones presentes en este
manual.
A MWM- International Motores reserva o The MWM-International Motores reserves
direito de modificar o produto a qualquer MWM-International Motores reservase el the right to change the product at any time
tempo sem incorrer por isso em nenhuma derecho de modificar el producto a cualquier without obligation to the engines previously
obrigação para os produtos anteriormente tiempo sin incurrir por eso en ninguna manufactured.
fornecidos. responsabilidad con relación a los productos
anteriormente suministrados.

No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800 110 229 (ligação gratuita).
Índice / Indice / Index
NOMENCLATURA DO MOTOR / VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE
NOMENCLATURA DEL MOTOR / ARREFECIMENTO / VERIFICACIÓN DEL
ENGINE TYPE ........................................................................... 7 NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO /
COOLANT FLUID CHECK ................................................. 27
NÚMERO DO MOTOR / NÚMERO DEL MOTOR /
ENGINE SERIAL NUMBER ................................................ 7 VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
Especificações Técnicas / Especificaciones WATER PUMP CHECK ....................................................... 28
Técnicas / Technical Specifications
PROCEDIMENTO DE TESTE DAS VÁLVULAS
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES TERMOSTÁTICAS /
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 10 PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE LOS TERMOSTATOS /
THERMOSTAT TEST PROCEDURE ................................. 29
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 14 LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO /
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 30
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM .............................. 16
PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO DE FLUIDO DE
VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA ARREFECIMENTO / PROCEDIMIENTO DE LLENADO
TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 16 DE FLUIDO DE ENFRIAMIENTO /
COOLING FLUID FILLING PROCEDURE ........................ 32
Operação / Operación / Operation
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO /
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
STARTING ........................................................................... 19
LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR / CHECK ................................................................................. 35
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR / TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO /
ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 20 CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO /
Manutenção / Mantenimiento / Maintenance LUBRICANT OIL AND FILTER CHANGE .......................... 36
PLANO DE MANUTENÇÃO / ÓLEO LUBRIFICANTE / ACEITE LUBRICANTE /
PLAN DE MANTENIMIENTO / LUBRICATING OIL .............................................................. 38
MAINTENANCE PLAIN ....................................................... 24

9.612.0.006.7162 5
ÓLEOS RECOMENDADOS / Diagnóstico
ACEITES RECOMENDADAS Diagnostico
RECOMMENDED PRODUCTS ......................................... 39 Diagnosis
COMBUSTÍVEL / COMBUSTIBLE / DIESEL FUEL ........... 40 RELAÇÃO DE FALHAS
DRENAGEM DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL / LISTADO DE FALLAS
SISTEMA DE ALTA-PRESIÓNPRECAUCIONES / FAILURES LIST ................................................................... 54
HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS .......................... 41
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
SISTEMA DE ALTA-PRESSÃOPRECAUÇÕES / LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE / LIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 58
FUEL STORAGE ................................................................. 43
DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO /
DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE BAJA PRESIÓN /
DEAERATION OF LOW PRESSURE SYSTEM ................. 45
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 46
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS CORREIAS /
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS /
BELT TENSION CHECK ..................................................... 47
LONGA INATIVIDADE / LARGA INACTIVIDAD /
LONG PERIODS OF INACTIVITY ..................................... 48
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA RETORNO AO
SERVIÇO / PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL
MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO PARADO /
PREPARATION FOR SERVICE AFTER EXTENDED
STORAGE PERIOD ............................................................ 51
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS / TABLA DE ACEITES
PROTECTORES / CHART OF PROTECTIVE OILS ........ 52

6 9.612.0.006.7162
NOMENCLATURA DO MOTOR NOMENCLATURA DEL MOTOR ENGINE TYPE

Designada por números e letras. Exhibida con números y letras. Designation by numbers and letters.

NÚMERO DO MOTOR NÚMERO DEL MOTOR ENGINE SERIAL NUMBER

1. Na placa de identificação localizada 1. En la placa de identificación puesta 1. On the identification/name plate, on


no tubo d’água. en el tubo de agua. the water outlet manifold pipe.

2. Gravado no bloco próximo ao 2. Grabado en el bloque del motor, 2. Near cylinder head 3 (flywheel side),
cabeçote (do lado da bomba de alta próximo a la culata (al lado de la on the right side of the block.
pressão). bomba de alta presión). Note: Cylinder #1 is at the flywheel
end of the block.
6.12 TCE
Eletrônico/Electrónico/Electronic
Aftercooler/Aftercooler/Aftercooler
Turboalimentado/Turboalimentado/Turbocharged
Série/Serie/Series
Número de cilindros/Número de cilindros/Cylinders numbers

9.612.0.006.7162 7
• Especificações Técnicas

• Especificaciones Técnicas

• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Descrição
Descripción 412TCE 612TCE
Description

Tipo de construção Diesel - 4 tempos - em linha


Tipo de construcción Diesel - 4 tiempos - en linea
Construction type Diesel - 4 stroke - ver tical

Tipo de injeção Direta com Gerenciamento Eletrônico


Tipo de inyección Directa con Control Electronico
Injection type Direct with Electronic Management

Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 105 x 137 mm
Bore x stroke

Cilindrada unitária 1,2 litros


Cilindrada unitaria 1,2 litros
Unit displacement 1,2 liters/cyl. 73.2 in3/cyl.

Número de cilindros
Numero de cilindros 4 6
Number of cylinders

Cilindrada total
Cilindrada total 4,745 L 7,118 L
Total displacement

Aspiração Pós-Arrefecido
Aspiración Pos Enfriado
Aspiration Aftercooler
10 9.612.0.006.7162
Descrição
Descripción 412TCE 612TCE
Description
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
#1 cylinder Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco ~ 400 kg ~ 520 kg
Weight
Taxa de compressão
Tasa de compresión 16,8 : 1
Compression ratio
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Pressión de compressión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured at 200 rpm minimun and operation temperature)
• Motor novo (mínimo)
• Motor nuevo (mínimo)
• New engine (minimum) 23 bar
• Motor usado (mínimo)
• Motor usado (mínimo)
• Used engine (minimum) 20 bar

9.612.0.006.7162 11
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL
MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: WORKING INCLINATION (ANGLE):
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación consultar a la fábrica. installations consult the factory.
Motores de 4 cilindros - 20° Motores de 4 cilindros - 20° 4 Cylinder engines - 20°
Motores de 6 cilindros - 20° Motores de 6 cilindros - 20° 6 Cylinder engines - 20°

12 9.612.0.006.7162
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE INCLINACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL
SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO WORKING INCLINATION:
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación, consultar a la fábrica. installations consult the factory.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35° Motores de 4 e 6 cilindros - 35° 4 and 6 Cylinder engines - 35°

INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA NA INCLINACIÓN LATERAL MÁXIMA EN MAXIMUM TRANSVERSAL


INSTALAÇÃO LA INSTALACIÓN INSTALATION INCLINATION:
Motores de 4 e 6 cilindros - 15° Motores de 4 y 6 cilindros - 15° 4 and 6 Cylinder engines - 15°

9.612.0.006.7162 13
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
Descrição
Descripción 412TCE 612TCE
Description
Pressão de óleo (mínimo)
Presión de aceite (mínimo)
Oil pressure (minimum)
• Rotação nominal (mínimo) 4,5 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal (mínimo) 4,5 bar (con motor caliente)
• Rated speed (minimum) 4,5 bar (65 psi) at operating temperature
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1,0 bar (operation temperature)
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 120 °C
• Maximum

14 9.612.0.006.7162
Descrição
Descripción 412TCE 612TCE
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume 8 litros (sem filtro) 17 litros (sem filtro)
• Máximo 8 litros (sin filtro) 17 litros (sin filtro)
• Máximo 8 liters (7.6 qt) (without filter) 1 liters (.95 qt) (without filter)
• Maximum
• Mínimo 5 litros (sem filtro) 13 litros (sem filtro)
• Mínimo 5 litros (sin filtro) 13 litros (sin filtro)
• Minimum 5 liters (4.7 qt) (without filter) 13 liters (12.3 qt) (without filter)
Volume do filtro
Volumen del filtro 1,2 L 1,7 L
Oil filter volume

Consumo Máximo de Óleo Consumo Máximo Aceite Lubricant oil Maximum


Lubrificante Lubricante Consumption:

Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido do Combustible Consumido Consumed Fuel

1/2 L de óleo lubrificante a 1/2 L de aceite lubrificante 1/2 L of lubricant oil for each
cada 100 L de combustível cada 100 L de combustible 100 L of consumed fuel (1 qt
consumido consumido of oil per 50 gal of fuel)

9.612.0.006.7162 15
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
Descrição
Descripción 412TCE 612TCE
Description
Volume de água 7,0 litros (sem radiador) 9,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 7,0 litros (sin radiador) 9,0 litros (sin radiador)
Water volume 7,0 liters (6.6 qt) (without radiator) 9,0 liters (8.5 qt) (without radiator)
Temperatura de água
Temperatura de agua
Water temperature
• Nominal 80 - 90 °C
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima 100 °C
• Maximum

VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE

Início de abertura Abertura total Curso mínimo


MWM no. Início de abertura Abertura total Curso mínimo
Opening start Fully opened Minimum opening
dimension
9.610.0.757.010.6 80 ± 2°C 90°C 7,0 mm
9.610.0.757.011.6 75 ± 2°C 90°C 7,0 mm

16 9.612.0.006.7162
• Operação

• Operación

• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de funcionar o motor MWM Acteon, leia Antes de poner en marcha el motor MWM Before starting the MWM Acteon engine,
atentamente as instruções contidas neste Manual. Acteon, hay que leer atentamente las carefully read the instructions contained in
− Siga corretamente as instruções de instrucciones de este manual this Manual.
operação e manutenção. − Seguir correctamente las instrucciones − Correctly follow the specified operation
− Use combustível limpo e centrifugado e de operación y mantenimiento. and maintenance instructions.
óleos lubrificantes recomendados. − Utilizar combustible limpio y centrifugado − Use clean and filtered fuel and
y aceites lubricantes recomendados. recommended lubricant oils.
− Use somente peças e filtros originais MWM. − Use only genuine MWM parts and filters.
− Utilizar solamente piezas y filtros
− Em qualquer irregularidade procure um auténticos MWM. − In case of a problem, call a MWM Dealer
revendedor ou serviço autorizado MWM. − En caso de cualquier anomalía buscar un or Authorized Service. Avoid unauthorized
Evite que terceiros façam algum serviço em revendedor o servicio autorizado MWM. servicing of the engine, which voids the
seu motor, isto anula a garantia. Evitar que personas no autorizadas hagan warranty.
− Antes de iniciar qualquer trabalho no motor algún trabajo en el motor; ésto anula la − Before beginning any service of the
ou conjunto mecânico, certifique-se de que garantía. engine, assure it is not hot, in order to
o mesmo se encontra frio, para evitar − Antes de iniciar algún trabajo en el motor, avoid burns.
certificarse que él no esté demasiado − Before beginning any service of the
queimaduras.
caliente para evitar quemaduras serias. engine, disconnect the battery negative
− Desligar o cabo negativo da bateria antes cable.
− Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
de iniciar o trabalho.
desconetar el cable negativo de la batería.
– Do not smoke and do not stay
− Ao trabalhar com combustível, não − No fumar y no quedarse próximo near heat sources, while
fumar, não ficar próximo de de llama o fuentes de calor, handling fuel. A l w a y s
chamas ou pontos quentes. Ter cuando trabajar con combustible. have a fire extinguisher at your
sempre próximo um extintor de Tener siempre un extintor de side.
incêndio. incendio al lado. – Do not start the engine in
− Nunca deixar o motor trabalhar em − No poner en marcha el motor en closed areas without
lugares cerrados y con poca ventilation. The exhaust gases
área fechada e não ventilada. Os
contain carbon monoxide, a
gases de escape do motor são ventilación. Los gases de escape
lethal gas when inhaled.
tóxicos e podem ser mortais se contienen monóxido de carbono,
inalados. gas mortal cuando inhalado . – Take special care with long hair,
ties, jewels, large suits,
− Ter cuidado para que cabelos − Tener cuidado con pelo largo,
etc., in order to not become
longos, gravatas, vestuário solto, corbatas, joyas, ropa ancha etc., entangled in the moving parts
jóias, etc., não enganchem em para que no se enganchen en
of the engine.
partes móveis ou fixas do motor partes móviles del motor.
ou conjunto mecânico.
18 9.612.0.006.7162
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING

Antes de funcionar o Motor MWM Acteon Antes de funcionar el Motor MWM Acteon Before starting the MWM Acteon engine,
verificar: verificar: check:
• Nível de água • Nivel de agua • Water level
• Nível de combustível • Nivel de combustible • Fuel level
• Nível de lubrificante • Nivel de lubricante • Lubricant oil level

Logo após dar a partida no motor, Luego después de dar el arranque en Soon after to start the engine, heat it up
aquecê-lo em rotação média, sem el motor, calentarlo en rotación media, at medium speed, without load. Watch
carga. Observar a pressão do sin carga. Observar la presión del lubricant oil pressure and water
lubrificante e a temperatura d’água. lubricante y la temperatura de agua. temperature.
Recomenda-se dar a partida sem Recomendase arrancar sin acelerar, It is recommended to start the engine
acelerar, mantendo o motor em manteniendo el motor en ralentí por 30
without accelerating, keeping the
marcha-lenta por 30 segundos a fim de segundos a fin de prelubricar el
pré-lubrificar o turboalimentador. turboalimentador. engine at idling speed for 30 seconds
in order to pre-lubricate the
Antes de desligar o motor, funcionar Antes de desligar el motor, funcionar
turbocharger.
cerca de 30 segundos em marcha- cerca de 30 segundos en ralentí para
lenta para que o turbo diminua sua que el turbo disminuya su rotación. Before stopping the engine, run about
rotação. 30 seconds at idling speed so that the
turbo decrease its speed.

9.612.0.006.7162 19
PERÍODO DE AMACIAMENTO PERÍODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
DO MOTOR DEL MOTOR

Os motores de fabricação da MWM são Los motores de fabricación de MWM OAll MWM engines are assembled and
montados e testados na fábrica, son montados y testados en la fábrica, tested in the factory, making sure its
assegurando o seu funcionamento asegurando su operación inmediata. immediate operation.
imediato.
Entretanto, devem ser amaciados Todavía, deben ser ablandados However, it needs to be correctly ran-in,
corretamente, levando-se em correctamente, considerando que su regarding that its performance and
consideração que o seu desempenho desempeño y durabilidad dependen, durability depend, largely, on the cares
e durabilidade dependem, em grande en gran parte, de los cuidados taken during first operation phase.
parte, dos cuidados a eles dispensados dispensados durante la primera fase
durante a primeira fase de de operación. As general rule, it is considered as
funcionamento. running-in period the first 2,000 km for
Como regra geral, é considerado como Como regla general, es considerado vehicular engines or the firsts 50 service
período de pré-amaciamento os como período de pret-ablandamiento hours for stationary, industrial and
primeiros 2.000 km para motores los primeros 2.000 km para motores
agriculture engines. The vehicle or
veiculares ou as primeiras 50 horas de vehiculares o las primeras 50 horas
de servicio para motores equipment moderate operation has
serviço para motores estacionários, decisive importance to its durability,
industriais e agrícolas. A operação estacionarios, industriales y agrícolas.
La operación moderada del vehículo service safety and economy.
moderada do veículo ou equipamento,
tem importância decisiva para a sua o equipamiento, tiene importancia
During this period it is very important to
durabilidade, segurança de serviço e decisiva para su durabilidad,
seguridad de servicio y economía. follow these recommendations:
economia.
Durante este período es muy • Carefully check if engine oil level is
Durante este período é fundamental correct;
importante seguir las siguientes
seguir as seguintes recomendações:
recomendaciones: • Carefully check if water level of the
• Observar atentamente se o nível de engine cooling system is correct;
óleo do motor está correto; • Observar atentamente si el nivel de
• Avoid forcing the engine at high
• Observar atentamente se o nível da aceite del motor está correcto;
speeds, that is to say, to do not apply
água do sistema de arrefecimento do • Observar atentamente si el nivel de extreme conditions of load or, in the
motor está correto; la agua del sistema de enfriamiento case of the vehicular, to "stretch out"
del motor está correcto; the speeds;

(Continua) (Continua) (Continue)


20 9.612.0.006.7162
• Evitar forçar o motor em altas • Evitar forzar el motor en altas • Avoid forcing the engine at low
rotações, ou seja, não aplicar rotaciones, o sea, no aplicar speeds;
condições extremas de carga ou, no condiciones extremas de carga o, en • Avoid forcing the engine while it has
caso dos veiculares, “esticar” as el caso de los vehiculares, “estirar” not reached the normal operation
marchas; las marchas; temperature yet;
• Evitar forçar o motor em baixas • Evitar forzar el motor en bajas • Avoid operating over the limit of 3/4
rotações; rotaciones; (75%) of the maximum load of the
• Evitar forçar o motor enquanto ainda • Evitar forzar el motor mientras aún vehicle or equipment;
não atingiu a temperatura normal de no atingió la temperatura normal de • Avoid operating the engine at
funcionamento; operación; constant speeds for long periods of
• Evitar ultrapassar o limite de 3/4 • Evitar ultrapasar el limite de 3/4 (75%) time;
(75%) da carga máxima do veículo de la carga máxima del vehículo o • Avoid leaving the engine running at
ou equipamento; equipamiento; idling speed for a long period of time.
• Evitar submeter o motor a rotações • Evitar someter el motor a rotaciones
constantes por períodos prolongados; constantes por períodos prolongados;
• Evitar deixar o motor funcionando em • Evitar dejar el motor funcionando en
marcha-lenta por muito tempo. ralentí por mucho tiempo.

9.612.0.006.7162 21
• Manutenção

• Mantenimiento

• Maintenance
24
TABELA DE MANUTENÇÃO
MOTORES MWM ACTEON VEICULARES
Inicial Até 50.000 km / Ano Acima 50.000
km / Ano

PLANO DE MANUTENÇÃO

Diariamente
5.000 Km
2.500 Km
60.000 Km

80.000 Km

40.000 Km

20.000 Km
30.000 Km

10.000 Km
15.000 Km
120.000 Km

DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL


VERIFICAR NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE

DIAGNÓSTICO ELETRÔNICO DO SISTEMA DE INJEÇÃO

VERIFICAR NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO

VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR

VERIFICAR ESTADO E REAPERTAR CONEXÕES
• •
TROCAR ÓLEO LUBRIFICANTE (SAE 15W40 - API CH-4)

TROCAR FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE
• •
TROCAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL
• •
VERIFICAR INDICADOR DE RESTRIÇÃO DO FILTRO DE AR
• •
LIMPAR FILTRO DE AR (se necessário)

REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS

VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (Damper)
• • •
EXAMINAR CORREIA
• •
TROCAR CORREIA
• • •
TROCAR O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
• •
VERIFICAR ESTADO DA TUBULAÇÃO DE COMBUSTÍVEL
• •
BICOS INJETORES ISENTOS DE MANUTENÇÃO
• •
BOMBA DE ALTA PRESSÃO ISENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAR CONEXÕES ELÉTRICAS (Motor de Partida e Alternador)
LIMPAR E REAPERTAR OS TERMINAIS DA BATERIA
• •
REAPERTAR COXINS DE FIXAÇÃO DO MOTOR
• • •
VERIFICAR TORQUE DE PARAFUSOS E PORCAS: COLETOR E
• • •
CURVA DE ESCAPE, FLANGE DO TURBOALIMENTADOR E CÁRTER • • •
VERIFICAR VENTILADOR
CHECAR TURBOALIMENTADOR (folga do eixo e estado da carcaça)
• •
• • •
Obs.: 1) Esta tabela é apenas orientativa. A tabela de manutenção do veículo prevalece sobre
esta tabela.
2) Para os serviços pesados e foras de estrada efetuar manutenção na metade dos pe-
ríodos indicados na tabela acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve se executar uma operação de
ensaio quinzenalmente, até que sejam atingidas as respectivas temperaturas de uso.
4) Independentes dos intervalos indicados entre as trocas de óleo lubrificante do motor,
este deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses.
5) Itens eletrônicos BOSCH (sensores de fase, rotação, pressão e temperatura do ar,
pressão e temperatura doóleo, temperatura da água) são isentos de manutenção e
verificados via ferramenta de diagnose especificada.
9.612.0.006.7162
TABLA DE MANTENIMIENTO
MOTORES MWM ACTEON VEHICULARES
Inicial Hasta 50.000 km/Añno Acima 50.000
km / Añno

PLAN DE MANTENIMIENTO

9.612.0.006.7162
Diariamente
5.000 Km
2.500 Km
60.000 Km

80.000 Km

40.000 Km

20.000 Km
30.000 Km

10.000 Km
15.000 Km
120.000 Km

DRENA EL FILTRO DE COMBUSTIBLE


EXAMINA EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANT

DIAGNOSTICO ELECTRÓNICO DEL SISTEMA DE INYECCIÓN

EXAMINA EL NÍVEL DEL LIQUIDO DEL ENFRIAMIENTO

EXAMINA POSSIBLES FUGAS EN EL MOTOR

EXAMINA ESTADO E REAPRIETA CONECCIONES
• •
CAMBIA ACEITE LUBRICANTE (SAE 15W40 - API CH-4)

CAMBIA FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE
• •
CAMBIAR FILTRO DE COMBUSTIBLE
• •
EXAMINA INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
• •
LIMPAR FILTRO DE AIRE (se necesario)

REGULA LUZ DE LAS VALVULAS

EXAMINA EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (Damper)
• • •
EXAMINA CORREA
• •
CAMBIA CORREA
• • •
CAMBIA LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO
• •
VERIFICAR ESTADO DE LA TUBULACIÓN DE COMBUSTIBLE
• •
TOBERAS ISENTOS DE MANUTENÇÃO
• •
BOMBA DE ALTA PRESIÓN ISENTOS DE MANUTENÇÃO
EXAMINA CONECCIONES ELECTRICAS (Motor de Arranque y Alternador)
LIMPIA Y REAPRIETA LOS TERMINALES DE BATERIA
• •
REAPRIETA COJINETES DE FIJACIÓN DEL MOTOR
• • •
EXAMINA TORQUE DE TORNILLOS Y TUERCAS: MÚLTIPLE Y
• • •
CURVA DE ESCAPE, FLANGE DEL TURBOCOMPRESOR Y CÁRTER • • •
EXAMINA VENTILADOR
EXAMINA TURBOCOMPRESOR (huego del eje y estado del carcasa)
• •
• • •
Obs.: 1) Esta tabla es apenas para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo prevalece
sobre esta tabla.
2) Para los servicios pesados y fueras de estrada efectúa mantenimiento en la mitad de los
períodos indicados en la tabla arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, es necesario ejecutar una
marcha de prueba quincenalmente, hasta que sea atingida la temperatura normal de
operación.
4) Independiente de los intervalos indicados entre los cambios de aceite lubricante del
motor, este debe ser cambiado lo más tardar a cada 6 meses.
5) Itens electronicos BOSCH (sensores de fase, rotación, presión y temperatura de aire,
presión y temperatura de aceite, temperatura de agua) están libres de mantenimiento y
25

verificados a través de herramienta de diagnosis especificada.


26
MAINTENANCE SCHEDULE
MWM ACTEON ENGINES VEHICULAR
Inicial To 50.000 km/ Year Above 50.000
km/Year

MAINTENANCE PLAN

Daily
5.000 Km
2.500 Km
60.000 Km

80.000 Km

40.000 Km

20.000 Km
30.000 Km

10.000 Km
15.000 Km
120.000 Km

DRAIN FUEL FILTER


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL

ELETRONIC INJECTION SYSTEM DIAGNOSTIC

CHECK COOLING LIQUID LEVEL

CHECK ENGINE LEAKS

CHECK AND TIGHTEN CONNECTIONS
• •
CHANGE LUBRICANT OIL (SAE 15W40 - API CH-4)

CHANGE LUBRICANT OIL FILTER
• •
CHANGE FUEL FILTER
• •
CHECK AIR FILTER RESTRICTION INDICATOR
• •
CLEAN AIR FILTER (if necessary)

ADJUST VALVE CLEARANCE

CHECK DAMPER CONDICTIONS
• • •
CHECK BELT
• •
CHANGE BELT
• • •
CHANGE COOLING LIQUID
• •
CHECK FUEL PIPING CONDICTIONS
• •
NOZZLES FREE OF MAINTENANCE
• •
HIGH PRESSURE PUMP FREE OF MAINTENANCE
CHECK ELECTRICAL CONNECTIONS (Starter and Alternator)
CLEAN AND TIGHTEN BATTERY THERMINALS
• •
TIGHTEN ENGINE CUSHIONS
• • •
CHECK TORQUE OF BOLTS AND NUTS: EXHAUST MANIFOLD
• • •
AND CURVE, TURBOCHARGER FLANGE AND OIL PAN • • •
CHECK FAN
CHECK TURBOCHARGER (axle clearance and housing condictions)
• •
• • •
Remark.: 1) This table is just for guidance. The original vehicle maintenance table prevails over
this one.
2) For heavy-duty and off-road operations use, half of the periods shown in this table.
3) If the engine has to stay inactive for a long period, it is necessary to perform an
operation test biweekly, until to reach the operation temperature.
4) Independent of the indicated intervals between engine oil changes, it must be
changed, at the maximum, at each 6 months.
5) Electronic components BOSCH (sensors of phase, rotation, air pressure and
temperature, oil pressure and temperature, cooling liquid) are free of maintenance
and checked by diagnose tool.
9.612.0.006.7162
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO

• Não abrir a tampa do reservatório de • No abrir la tapa del estanque de • Do not open the expansion reservoir
expansão com o motor quente. expansión con el motor caliente. cap while the engine is hot.
• Confira o nível com o motor frio. • Cheque el nivel con el motor frío. • Check the level when the engine is
• Confira o nível do sistema de • Cheque el nivel del sistema de cold.
arrefecimento diariamente. Se o nível enfriamiento diariamente. Si el nivel • Check the level of the cooling system
não estiver correto, adicione água no esté correcto, adicione agua daily. If the level is not correct, add
limpa + aditivo MWM na proporção limpia + adictivo MWM en la clean water + MWM coolant
recomendada na embalagem. proporción recomendada en el according to the proportion
• Abra a primeira fase da tampa embalaje. recommended on the bottle.
cuidadosamente aliviando a pressão • Abra la primera fase de la tapa • Carefully open the first stage of the
do vapor. cuidadosamente aliviando la presión cap relieving the vapour pressure.
• Verificar possíveis vazamentos pelas del vapor. • Check for leaks through cooling
tubulações de arrefecimento. • Cheque posibles pérdidas por las piping.
• Verificar a pressão nominal da tampa tuberías de enfriamiento. • Check the nominal pressure of the
em caso de troca. • Cheque la presión nominal de la cap in case of change.
tapa en caso de cambio.

As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between radiator
aletas do radiador devem estar láminas del radiador deben estar fins must be clean and
limpas e desobstruídas. siempre limpios y desobstruidos. unobstructed.

9.612.0.006.7162 27
VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA WATER PUMP CHECK

Observar na lateral esquerda do bloco Observar en la lateral izquierda del Check the inspection hole located on
(visto pelo volante), o furo de inspeção. bloque (visto por el volante), el agujero the left side of the engine block (seen
Se houver indícios de vazamento de de inspección. Si haber indicios by the flywheel side). If there are signs
água ou óleo, provavelmente há de pérdida de agua o aceite, of water or oil leakage, probably there
vazamento pela bomba d’água ou probablemente hay pérdida por bomba is leakage through the water pump or
pelos anéis de vedação. Verificar e de agua o por los anillos de vedamiento. through the sealing rings. Check and
trocar, se necessário. Cheque y cambie, caso necesario. change, if necessary.

28 9.612.0.006.7162
PROCEDIMENTO DE TESTE DAS PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE THERMOSTAT TEST PROCEDURE
VÁLVULAS TERMOSTÁTICAS LOS TERMOSTATOS

Testar a válvula termostática e verificar Probar el termostato y cheque sus Test the thermostat and check its
as suas condições de funcionamento condiciones de operación de acuerdo operation conditions according to the
conforme procedimento abaixo: con procedimiento abajo: procedure below:
• Colocar a válvula em um recipiente • Poner la válvula en un recipiente y • Place the thermostat in a recipient
e encher com água até que a válvula llenar con agua hasta que la válvula and fill with water up the valve stays
fique totalmente submersa. quede totalmente inmersa. totally immerse.
• Posicionar um relógio comparador • Posicionar un reloj comparador sobre • Position a dial indicator gauge on the
sobre a haste da válvula e ajustar el cuerpo del termostato y ajustar una stem of the thermostat and adjust a
uma pré-carga de 1 mm. pret-carga de 1 mm. pre-load of 1 mm.
• Instalar um termômetro de escala 0- • Instalar un termómetro de escala 0- • Install a thermometer of scale 0-100
100 °C imerso na água. 100 °C inmerso en la agua. °C immerse into the water.
• Aquecer gradativamente a água. • Calentar gradualmente la agua. • Gradually heat the water up.
• Anotar as temperaturas de início e • Anotar las temperaturas de inicio y • Take note of the temperatures at the
final da abertura da válvula final de la abertura del termostato beginning and final of the thermostat
termostática (início e fim do (inicio y fin del movimiento del reloj), opening course (beginning and end
movimento do relógio), e o curso final y el curso final del reloj (válvula of the dial indicator gauge
do relógio (válvula totalmente aberta). totalmente abierta). movement), and the final total course
• Comparar os valores encontrados • Comparar los valores encontrados of the dial indicator gauge (fully
com a tabela. Substituir a válvula se con la tabla. Cambiar la válvula si la open).
a temperatura do início de abertura temperatura del inicio de apertura • Compare the values found with the
estiver fora dos valores especificados esté fuera de los valores table. Change the thermostat if the
e/ou o curso de funcionamento especificados y/o el curso de temperature of the beginning of
estiver abaixo do especificado. operación esté abajo del especificado. opening is out of the specified values
and / or the total operation course is
below specified.

9.612.0.006.7162 29
LIMPEZA DO SISTEMA DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO

1. Remova a tampa do radiador do 1. Saque la tapa del radiador del motor 1. Remove the cap from the engine
motor ou do reservatório de o del estanque de expansión del radiator or from the expansion
expansão do veículo; vehículo; reservoir of the vehicle;
2. Drene o líquido do sistema de 2. Drene el líquido del sistema de 2. Drain the cooling system fluid
arrefecimento através do bujão enfriamiento a trabes del tapón through the lateral plug of the engine
lateral do bloco do motor; lateral del bloque del motor; block;
3. Lave todo sistema até que saia 3. Lave todo el sistema hasta que falda 3. Flush the whole system until to leave
somente água limpa; solamente agua limpia; only clean water;
4. Feche o sistema e encha com água 4. Cerrar el sistema y llena con agua 4. Close the system and fill with clean
limpa; limpia; water;
5. Funcione o motor até a temperatura 5. Funcione el motor hasta la 5. Operate the engine until to reach the
normal de operação e deixe-o temperatura normal de operación y normal operation temperature and
funcionando por 15 minutos; deje funcionando por 15 minutos; leave it running for 15 minutes;
Obs.: Caso o veículo tenha ar quente, Obs.: Caso el vehículo tenga aire Remark: If the vehicle has hot air
acione o botão na posição caliente, accione el botón en la conditioning, turn the button
quente. posición caliente. in hot position.
6. Desligue o motor e aguarde esfriar; 6. Desligue el motor y espere enfriar; 6. Stop the engine and wait to cool
7. Abra o dreno, retire a tampa do 7. Abra el dreno, retire la tapa del down;
radiador e deixe sair toda a água radiador y deje salir toda la agua 7. Open the drain, remove the radiator
novamente; nuevamente; cap and leave the water to flow out
8. Feche o dreno e encha o sistema 8. Cerrar el dreno y llena el sistema all again;
com água limpa e aditivo MWM na con agua limpia y adictivo MWM en 8. Close the drain outlet and fill the
proporção recomendada; la proporción recomendada; system with clean water and MWM
coolant according to the
recommended proportion;

(Continua) (Continua) (Continue)


30 9.612.0.006.7162
9. Funcione o motor até a temperatura 9. Funcione el motor hasta la 9. Operate the engine up to the normal
normal de operação e deixe-o temperatura normal de operación y operation temperature and leave it
funcionando por 15 minutos; deje funcionando por 15 minutos; running for 15 minutes;
Obs.: Caso o veículo tenha ar quente, Obs.: Caso el vehículo tenga aire Remark: If the vehicle has hot air
acione o botão na posição caliente, accione el botón en la conditioning, turn the button
quente. posición caliente. in hot position.
10. Verifique o nível do sistema de 10. Cheque el nivel del sistema de 10. Check the level of the cooling system
arrefecimento completando-o caso enfriamiento completando caso sea completing if it is necessary.
seja necessário. necesario.

9.612.0.006.7162 31
PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO PROCEDIMIENTO DE LLENADO DE COOLING FLUID FILLING
DE FLUIDO DE ARREFECIMENTO FLUIDO DE ENFRIAMIENTO PROCEDURE

Abastecer o sistema com a quantidade Abastecer el sistema con la cantidad Fill the system with the necessary
necessária de aditivo MWM e completar necesaria de adictivo MWM y completar amount of MWM coolant and complete
com água limpa. Colocar o motor em con agua limpia. Poner el motor en with clean water. Put the engine in
funcionamento até atingir a marcha hasta atingir la temperatura operation up to the normal operation
temperatura normal de trabalho. normal de trabajo. Completar el nivel del temperature. Only complete the level of
Completar o nível do sistema apenas sistema solamente con agua limpia + the system with clean water + MWM
com água limpa + aditivo MWM na adictivo MWM en la proporción adecuada. coolant in the correct proportion.
proporção adequada.
Después de completado el sistema, After filled the system, operate the
Depois de completado o sistema, funcione el motor verificando la engine checking for leaks.
funcione o motor verificando a existencia de posibles pérdidas.
existência de possíveis vazamentos.

(Continua) (Continua) (Continue)

32 9.612.0.006.7162
ADITIVO MWM/MWM COOLANT

Denominação/ Aditivo Concentrado/


Denominación/ Aditivo Concentrado/
Denomination Concentrate Coolant
Propriedades/ Anticorrosivo/Antifervura/Anticongelante
Propiedades/ Contra Corrosión/Ebullición/Congelante/
Properties Anticorrosive/Anti-boiling/Antifreeze
Aplicação/ Motores Diesel Modernos em Geral/
Aplicación/ Motores Diesel Modernos en General/
Application Modern Diesel Engines in General
Cor/Color/Colour Vermelho/Rojo/Red
Proporção/Proporción/Proportion 50% ± 10%
Intervalo de Troca/ 50.000 km ou 6 meses/
Intervalo de Cambio/ 50,000 km or 6 months/
Change Interval 50,000 km or 6 months
Composição/ Anticorrosivos, Etilenoglicol, Boratos, Silicatos e Corante/
Composición/ Contra Corrosión, Ethilenoglycol, Boratos, Silicatos y Colorante/
Composition Anticorrosive, Ethilenoglycol, Borates, Silicates and Colouring
Validade do Frasco/Validad del Frasco/Validity of the bottle 5 anos/5 anos/5 years

9.612.0.006.7162 33
O Aditivo MWM no El Aditivo MWM no The Coolant MWM no.
9.0193.05.6.0012 não é 9.0193.05.6.0012 no es 9.0193.05.6.0012 is not
compatível com o anticongelante compatible con el anticongelante compatible with the ethylene
a base de etileno-glicol, não a base de etileno-glicol, no glycol base antifreeze, and can
podendo ser misturado no podiendo ser mezclado en el not be mixed in the cooling
sistema de arrefecimento. sistema de enfriamiento. system.

34 9.612.0.006.7162
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE

El motor debe estar nivelado y parado Stop the engine and wait 30 minutes.
O motor deve estar nivelado e parado a más de 30 minutos. Antes de sacarla, Make sure it is level. Before removing
a mais de 30 minutos. Antes de limpiar alrededor de la varilla de medir the dipstick, clean the area around the
remover, limpar as áreas ao redor do el nivel. Hacer lo mismo alrededor de la filler opening.
bocal de abastecimento e vareta. tapa por donde se añade el aceite
lubricante. If necessary, fill up to the upper mark
Caso necessário completar até a marca
Se necesario llenar hasta la marca (MAXIMUM), without exceeding it. Do not
superior (MÁXIMO), sem ultrapassá-la
superior (MÁXIMO) sin ultrapasarla. operate the engine with level under the
e nem funcionar o motor abaixo da
Nunca poner en marcha el motor con el lower mark (MINIMUM).
marca inferior (MÍNIMO).
nivel de aceite por debajo de la marca
inferior (MÍNIMO).

Completar o nível sempre com Llenar siempre con aceite de Always use the same brand and
óleo de mesma marca e tipo. misma marca y tipo. type of oil for make-up.

9.612.0.006.7162 35
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE

Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain oil at
tura normal de operação, retirando-se temperatura normal de marcha , retirando normal engine operating temperature.
o bujão e o filtro. el tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops. Replace the
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. plug observing washer condition.
locar o bujão observando o estado de Reponer el tapón observando el estado Tighten to a torque of 6 to 65 ± 10 Nm.
arruela. Apertar com 65 ± 10 Nm. de la arandela. Apretar con 65 ± 10 Nm. (44-47 ft.lb.).
Limpar a área de vedação do cabeçote
Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e
donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
limpo.
deje hilos. Oil filter gasket slightly. Screw filter
Lubrificar levemente a junta do filtro. Lubricar la goma del filtro con un poco manually until gasket stops against filter
Rosquear o filtro manualmente até que de aceite. Roscar el filtro con la mano head. Tighten another half turn.
a junta encoste no cabeçote. Apertar hasta el tope. Apretar más media vuelta.
novamente mais meia volta.

Na reposição usar sempre filtro Cambiar el filtro siempre por otro Always replace with original
original auténtico. equipment filter.

Abastecer o motor com óleo novo. Em Llenar el motor con aceite nuevo. En un Refill with new oil. On a levelled vehice,
um veículo nivelado, o nível deve al- vehículo nivelado, el nivel de aceite the oil level should reach the upper
cançar a marca superior da vareta. debe alcanzar la marca superior de la dipstick mark.
varilla.
Usar óleo lubrificante conforme especi- Use lubricant oil per the specifications,
ficações, viscosidades e marcas reco-
Utilizar aceite lubricante de acuerdo viscousities and recommendations on
mendadas na página 39.
con las especificaciones, viscosidad y page 39.
marca recomendadas en la página 39.

36 9.612.0.006.7162
Funcionar o motor verificando a veda- Poner el motor en marcha verificando Start the engine and check the filter and
ção do filtro e do bujão do cárter. la hermeticidad del filtro y del tapón del oil pan plug for leaks.
cárter.
Desligar o motor e, após 30 minutos, Stop the engine and, after 30 minutes,
conferir novamente o nível de óleo, Desligar el motor y, después de 30 check oil level again, filling up if
completando se necessário. minutos, conferir nuevalmente el nivel necessary.
de aceite y añadir si necesario.

9.612.0.006.7162 37
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

Os óleos lubrificantes multiviscosos Los aceites lubricantes deben estar de Lubricant oils shall, at a minimum, comply
devem atender no mínimo às acuerdo con las especificaciones with the specifications API - CH4 / CCMC
especificações API - CH4 / CCMC D5 - API - CH4 / CCMC D5 - ACEA E3 o D5 - ACEA E3 and viscousities mentioned
ACEA E3 e as viscosidades superior y el grado descrito en la in the illustration on the next page.
mencionadas na ilustração da próxima página seguiente.
página.

38 9.612.0.006.7162
Uma vez escolhido, use sempre
o mesmo óleo.

Una vez escogido, utilize


siempre el mismo aceite.

Once selected, always use the


same oil.

ÓLEOS RECOMENDADOS
ACEITES RECOMENDADAS
RECOMMENDED PRODUCTS

MARCA PRODUTO
MARCA PRODUTO
BRAND PRODUCT
TEXACO Ursa LA3 Multiviscoso Ursa Super TD
CASTROL TurboMax TurboMax

9.612.0.006.7162 39
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE DIESEL FUEL

O motor deve operar com Óleo Diesel El motor debe funcionar con Aceite Engine must operate with a good quality
comum, conforme Resolução CNP nº Combustible para Motores Diesel Diesel fuel oil.
07/80 do Conselho Nacional de común de acuerdo con la Resolución
Petróleo. NO 07/80 del “Conselho Nacional de The Cloud Point (star t of paraffin
Petróleo”. precipitation) must be under any
O Ponto de Névoa (início de operating temperature and the cetane
segregação de parafina) deve estar El Punto de Niebla (inicio de la number should not be lower than 40.
abaixo da temperatura ambiente de segregación de parafina) debe estar
trabalho e o índice de cetano não deve abajo de la temperatura ambiente de At very low temperatures, generally
ser inferior a 40. funcionamiento y el índice de cetano no under + 1°C (34°F), when paraffin
deve ser inferior a 40. precipitates, 50% by volume of kerosene
Em temperatura ambiente muito baixa
can be added to the Diesel fuel to
(em geral abaixo de +1°C), quando
En temperatura ambiente muy baja prevent clogging.
ocorre a segregação de parafina, é
(geralmente abajo de +1oC), cuando
admissível adicional até 50% em
ocurre la segregación de parafina, es In order to obtain a homogeneous
volume de querosene ao óleo Diesel.
admisible añadirse hasta 50% en mixture, when refilling, first add the
Para obter uma mistura homogênea, volumen de kerosén al combustible. kerosene, due to its lower specific
ao efetuar o reabastecimento, colocar gravity, and then complete with Diesel
primeiro o querosene devido ao seu Para obtener una mistura homogénea, fuel.
menor peso específico e em seguida cuando se hace la provisión de
colocar o óleo Diesel. combustible, es importante poner The engine must operate with this
primero el kerosén debido a su menor mixture only at low temperatures, being
O motor deve operar com esta mistura peso específico y después el unadvisable for other conditions.
somente nos períodos de baixa combustible.
temperatura, não se justificando para
as demais situações. El motor debe funcionar con esta
mistura solamente en los períodos de
baja temperatura, no se justificando
para las otras condiciones.

40 9.612.0.006.7162
DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE

Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, Use only clean fuel, without water,
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, particles in suspension, sand, impurities,
purezas, etc. O combustível deve ser impurezas, etc.. El combustible debe ser etc. The fuel should be filtered according
centrifugado conforme norma CNP-04. centrifugado de acuerdo con las normas to CNP-04 Brazilian rule.
locales (equivalentes a la norma
Drenar o sistema de combustível brasileña CNP-04). Drain the fuel system daily thru the
diariamente pelo dreno do filtro de sedimenter fuel filter plug.
combustível sedimentador. Drenar el sistema de combustible
diariamente a través del filtro de
combustible sedimentador.

ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE FUEL STORAGE

• Utilizar tambores não galvanizados, • Utilizar barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not galvanized,
abrigados de sol, chuva e poeira, abrigo del sol, lluvia y polvo, protected from sun, rain and dust,
inclinados sobre cavaletes permi- inclinados sobre una plataforma inclined over a stand, allowing the
tindo sedimentação de água e impu- permitiendo la sedimentación de settling of water and other impurities.
rezas. água e impurezas.
• Manter o tanque cheio, diminuindo a • Mantener el tanque lleno, • Maintain the tank full, reducing the
possibilidade de entrada de ar no sis- disminuyendo así la posibilidad de possibility of air and condensation
tema e de condensação. entrada de aire y de condensación entering into the system.
en el sistema.

9.612.0.006.7162 41
• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser lim- • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be
pos. limpios.
clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. • No utilizar paños que dejen hilos.
• Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No fumar y no permitir chispas por
área. cerca. • Do not smoke or allow sparks at the
• Sinalizar a área e colocar em prática • Señalar el lugar y observar los fuel area.
todas as medidas de segurança procedimientos de seguridad. • Post the area and observe safety
pertinentes. • Drenar el tanque todos los dias. procedures.
• Drenar o tanque diariamente. • Vaciar y limpiar periodicamente • Drain water from fuel tank every day.
• Esvaziar e limpar periodicamente (ver tabela de mantenimiento). • Drain and clean thoroughly annually
(vide tabela de manutenção).
or more often if conditions warrant
(see maintenance plan).

42 9.612.0.006.7162
SISTEMA DE ALTA-PRESSÃO- SISTEMA DE ALTA-PRESIÓN- HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS
PRECAUÇÕES PRECAUCIONES
• Nunca efetue serviços em qualquer • Nunca efectúe servicios en cualquier • Never perform service on any
componente do sistema enquanto o componente del sistema mientras el component of the system while the
motor estiver funcionando. motor esté funcionando. engine is running.
• Não fume enquanto estiver trabalhando • No fume mientras esté trabajando • Do not smoke while is servicing on
com o sistema de combustível ou outro con el sistema de combustible o otro the fuel system or any other system
sistema qualquer do motor. sistema cualquier del motor. of the engine.
• Evite o contato com componentes • Evite el contacto con componentes • Avoid contact with electric
elétricos que possam produzir faíscas. eléctricos que posan producir chispas. components that may produce sparks.
• Verificar sempre os reservatórios, • Cheque siempre los estanques, • Always check tanks, piping, hoses
tubulações, mangueiras e outros tuberías, mangueras y otros and other components of the fuel
componentes do sistema de componentes del sistema de system for leakages.
combustível quanto a vazamentos. combustible cuanto a pérdidas. • When the engine is in operation, do
• Quando o motor estiver em • Cuando el motor está en operación, not touch on the injectors connectors.
funcionamento, não encostar nos no tocar en los conectadores de las The high tension can cause serious
conectores dos bicos injetores. A alta toberas. La alta tensión podrá injuries.
tensão poderá ocasionar ferimentos ocasionar machucaduras graves. • Do not bleed the fuel injection system
graves. • No efectuar la sangría del sistema de with the engine in operation. The high
• Não efetuar a sangria do sistema de inyección con el motor en operación. pressure in the system can cause
injeção com o motor em funcionamento. La alta presión en el sistema podrá serious injuries if disassembled.
A alta pressão no sistema poderá ocasionar machucaduras graves • The ECM, under no circumstances,
ocasionar ferimentos graves se caso desmontado. can be disassembled for any kind of
desmontado. • La ECM, NUNCA podrá ser service.
• A ECM, em hipótese alguma poderá desmontada para cualquier tipo de Only the Bosch authorized service
ser desmontada para qualquer tipo reparación. Solamente el puesto station can check or repair any
de reparo. Somente o posto
autorizado Bosch podrá analizar o problem in this component after
autorizado Bosch poderá analisar ou
reparar cualquier problema en el analyzed by the scanner. The
reparar qualquer problema no
componente después de constatado a inappropriate repair causes the
componente após constatado através
través del scanner. La reparación cancellation of the component
do scanner. A reparação indevida
poderá acarretar na perda de garantia indebida incurre en la pierda de garantía warranty and consequently the
do componente e consequente perda del componente y consecuentemente cancellation of the total warranty of
da garantia total do motor. pierda de la garantía total del motor. the engine.

(Continua) (Continua) (Continue)

9.612.0.006.7162 43
• Os solenóides instalados no tubo • Los solenoides instalados en el tubo • The solenoids installed on the Rail
distribuidor de combustível (Rail) distribuidor de combustible (Rail) only can be disassembled in a Bosch
somente poderão ser desmontados solamente podrán ser desmontados service if problems on its operation
por um posto Bosch autorizado caso por un servicio autorizado Bosch are shown up by the scanner.
seja constatado problemas com seu caso sea constatado problemas con Otherwise it must not be disassembled
funcionamento indicado através do su operación indicada a través del under any circumstances.
scanner. Caso contrário não poderão scanner. Caso contrario no podrán • Before beggining to assembly the
ser desmontados em hipótese NUNCA ser desmontados. harness on the ECM, make sure that
alguma. • Antes de empezar el montaje de los the battery cables are disconnected.
• Antes de iniciar a montagem dos chicotes eléctricos en el ECM, • The repairing on the injection system
chicotes elétricos na ECM, certifique- certifíquese que los cables de la only can be performed after 30
se de que os cabos de bateria batería están desconectados. seconds of the engine stop,
estejam desconectados. • La reparación en el sistema de necessary time to assure the total
• A reparação no sistema de injeção inyección solamente podrá ser reduction of the pressure in the Rail.
só poderá ser efetuada após 30 realizada después de 30 segundos
segundos do desligamento do motor, de la parada del motor, tiempo
tempo necessário para assegurar a necesario para asegurar la queda
queda total da pressão no tubo total de la presión en el tubo
distribuidor (Rail). distribuidor (Rail).

44 9.612.0.006.7162
DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE DEAERATION OF LOW PRESSURE
BAIXA PRESSÃO BAJA PRESIÓN SYSTEM

Após término da manutenção do Después de la conclusión del In concluding the maintenance of


sistema de injeção ou constatado pane- mantenimiento del sistema o injection system or in case of lack of fuel,
seca, escorvar o sistema com auxílio evidenciado una avería-sequía, drain the air of the low pressure system
de uma bomba manual (bombear até escorbar el sistema con la ayuda de una with the manual pump (repeat this
haver uma pequena restrição ao bomba manual (bombear hasta tener procedure until the appearing of
movimento) e, logo após dar partida no una pequeña restricción al movimiento) movement restriction) and start the
motor. e, después dar la partida en el motor. engine.

Caso o motor não parta, escorvar En caso del motor no se va, escorbar In case of engine failure, repeat the
novamente o sistema com ajuda da novamiente el sistema con la ayuda de procedure and, then, start the engine
bomba manual e tentar partir o motor la bomba manual y otra vez dar la partida again.
novamente. en el motor.
After the engine start, leave the engine
Repetir o procedimento até partida do Repetir el procedimiento hasta la salida for a few minutes, in idle speed.
motor; após partida, deixar o motor del motor; después de la partida, dejar
funcionando alguns minutos em el motor que es funcionado algunos
marcha-lenta. minutos en ralentí.

9.612.0.006.7162 45
REGULAGEM DA FOLGA DE REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VÁLVULAS VÁLVULAS

Regular com o motor frio. Regular con el motor frío. Adjust with engine cold.

Regular a folga com o pistão no final Regularlas con el émbolo en el final del Adjust clearance with piston at the top
do curso de compressão, isto é, curso de compresión, es decir, cuando of compression stroke, with both valves
quando as duas válvulas estiverem las dos válvulas están cerradas. closed.
fechadas.
Huelgo de las Válvulas (con el motor Clearance of valves (cold engine)
Folga de válvulas (com o motor frio)
frío)

Admisión = 0,40 mm Intake = 0,40 mm (.016”)


Admissão = 0,40 mm
Escape = 0,40 mm Exhaust = 0,40 mm (.016”)
Escape = 0,40 mm

Apertar o parafuso de regulagem com Apretar el tornillo de reglaje con el torque Fasten the adjustment bolt with
2-2,5 mkgf de torque. de 2 a 2,5 mkgf. 2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.)

46 9.612.0.006.7162
VERIFICAÇÃO DO VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
TENSIONAMENTO DAS CORREIAS LAS CORREAS

A tensão da correia está correta quan- La tensión de la correa está correcta The belt tension is correct when it can
do tensionada pelo polegar, se desloca cuando, forzada por el pulgar, se be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
8 mm. desplaza 8 mm. at point.

Não se obtendo este valor soltar o pa- Si no se consigue obtener este valor, If the displacement is different, loosen
rafuso do esticador do alternador ou soltar el tornillo del tensor del alternador the screw at the alternator adjuster or of
da polia esticadora e fazer o ajuste. o de la polea tensora y ejecutar el ajuste. the tensioner pulley, and adjust.

Para correas nuevas, hacer funcionar


Com correias novas funcionar o motor el motor por 10 a 15 minutos y regularla Operate the engine with new belts for
por 10 a 15 minutos e reesticá-la. de nuevo. 10 to 15 minutes and then re-tension.

Correas flojas o demasiado tensas se


Uma correia frouxa ou esticada em de- desgastan en poco tiempo. A loose or excessively tensioned belt is
masia se desgasta mais cedo. subject to rapid wear.

9.612.0.006.7162 47
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY

CONSERVAÇÃO DE MOTORES MANTENIMIENTO DE MOTORES MAINTENANCE OF ENGINES


INATIVOS POR LONGO PERÍODO INACTIVOS POR LARGO PERIODO INACTIVE OVER A LONG PERIOD

Um motor inativo por longo período é Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long period
passível de ataque por agentes pueden ser afectados por la corrosión. of time can be affected by corrosion.
corrosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica Engines come from the factory protected
protegidos para no máximo 3 meses protegidos para un máximo de tres for a maximum of 3 months of
de inatividade sob abrigo fechado. meses en lugar cubierto. Si el motor immobilization under shelter. If it has to
Quando o motor tiver de permanecer tiene que quedar inactivo por largo be inactive for a longer period, take the
inativo por um longo período, são periodo, hay que tomar las siguientes following preventive measures:
necessárias as seguintes providências: medidas:
1. Clean engine externally.
1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar las partes externas del
motor. 2. Operate the engine up to normal
2. Funcionar o motor até atingir a
temperature.
temperatura normal de funciona- 2. Funcionar el motor hasta que llegue
mento. a la temperatrura normal de trabajo. 3. Drain water from cooling system and
3. Drenar a água do sistema de 3. Drenar la agua del sistema de oil from oil pan.
arrefecimento e o óleo lubrificante enfriamento, y el aceite lubricante
do cárter. 4. Add to the radiator water and
del carter.
coolant conditioner MWM in the
4. Abastecer o radiador com água + 4. Llenar el radiador con agua + proportion recommended.
Aditivo MWM nas proporções Aditivo MWM en las proporciones
recomendadas. recomendadas. 5. Fill oil pan with anticorrosive oil SAE
20 W 20.
5. Abastecer o cárter com óleo aditivo 5. Llenar el cárter con aceite aditivo
SAE 20 W 20. SAE 20 W 20.

(Continua) (Continua) (Continue)

48 9.612.0.006.7162
6. Drenar o sistema de combustível 6. Drenar el sistema de combustible 6. Drain fuel system (tank, low pressure
(reservatório, sistema de baixa (tanque, sistema de baja presión). system).
pressão).
7. Funcionar el motor durante 15 7. Operate the engine at 2/3 of its
7. Operar o motor por 15 minutos a
2/3 da rotação nominal, sem carga, minutos con 2/3 da su velocidad nominal speed, without load, using
utilizando uma mistura de óleo nominal sin carga, con una mezcla a mixture of diesel oil with 15% of
Diesel com 15% do óleo Aditivo SAE de gasóleo con 15% de aceite anticorrosive oil SAE 20 W 20.
20 W 20. Aditivo SAE 20 W 20.
8. Drain water from cooling system and
8. Drenar a água do sistema de 8. Drenar el água de sistema de oil from oil pan. The fuel mixture can
arrefecimento e o óleo do cárter. enfriamento y el aceite del cárter. La stay in the system.
A mistura do combustível pode mezcla de combustible puede
permanecer no sistema. permanecer en el sistema. 9. Remove valve covers from cylinder
9. Sacar las cubiertas de válvulas de heads and spray springs and rocker
9. Remover as tampas de válvulas dos
las culatas de los cilindros y arms mechanism with anticorrosive
cabeçotes e pulverizar as molas e
o mecanismo dos balancins com pulverizar los resortes y el oil. Replace covers.
óleo protetivo. Remontar as tampas. mecanismo de los balancines con
aceite protectivo. Cerrar las 10. Remove injection nozzles and spray
10. Remover os bicos injetores e cubiertas. 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
pulverizar de 10 a 15 cm3 de óleo anticorrosive oil in each cylinder with
10. Sacar los inyectores y pulverizar de
protetivo em cada cilindro com o 10 a 15 ml de aceite protetivo en piston at bottom dead center. Turn
respectivo pistão na posição de cada cilindro, con su pistón crankshaft one complete revolution
ponto-morto-inferior. Girar a árvore respectivo en el punto muerto and replace nozzles.
de manivelas uma volta completa e inferior. Girar el cigueñal una vuelta
remontar os bicos injetores. entera y montar los inyectores. 11. Apply protective grease to linkages.

11. Aplicar graxa protetora nas 11. Poner grasa protectiva en las 12. Coat machined surfaces with
articulações . articulaciones. protective oil.

12. Aplicar óleo protetivo nas faces 12. Poner aceite protectivo en las
usinadas. superficies mecanizadas.

(Continua) (Continua) (Continue)

9.612.0.006.7162 49
13. Remover a(s) correia(s). 13. Sacar la(s) correa(s). 13. Remove drive belts.

14. Vedar todos os orifícios do motor de 14. Sellar adecuadamente todos los 14. Adequately seal all engine
modo apropriado, evitando a orificios del motor, para que no openings, preventing entry of dust
penetração de poeira e água. entren polvo y agua. and water.

Atenção Atención Attention

Renovar a conservação do Repetir el mantenimiento para Repeat preservation maintenance


motor após cada 8 meses de conservar el motor después de 8 of the engine after 8 months of
inatividade. meses de inactividad. inactivity.

Caso estas instruções não Caso estas instrucciones no If these instructions are not followed
sejam seguidas o motor perderá sean seguidas el motor perderá the engine will be out of warranty,
a garantia, mesmo estando la garantia, mismo estando even it is brand new engine.
novo. nuevo.
REM.: For new engines from the factory,
OBS.: No caso de motores novos de OBS.: En el caso de motores nuevos omit items 1, 2 and 3.
fábrica, desconsiderar os itens de fábrica, desconsiderar las
1, 2 3. indicaciones 1, 2 y 3.

50 9.612.0.006.7162
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL PREPARATION FOR SERVICE AFTER
RETORNO AO SERVIÇO MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO EXTENDED STORAGE PERIOD
PARADO

Antes de funcionar um motor que Antes de poner en marcha un motor que Before operating an engine, which has
permaneceu por longo período inativo estuvo parado por mucho tiempo, been inactive over a long period of time,
observar o seguinte procedimento: proceder de la siguiente forma: proceed as follows:

1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.

2. Abastecer o sistema de 2. Llenar el sistema de enfriamento 2. Fill cooling system with clean water
arrefecimento com água limpa e con agua limpia y el aditivo MWM with coolant conditioner MWM in the
aditivo MWM nas proporções en las proporciones recomendadas. proportion recommended.
recomendadas.
3. Sustituir el elemento del filtro de 3. Replace lubricant oil filter element.
3. Substituir o elemento do filtro de aceite lubricante.
óleo lubrificante. 4. Fill oil pan with recommended new
4. Llenar el cárter con aceite oil.
4. Abastecer o cárter com óleo lubricante nuevo recomendado.
lubrificante novo recomendado. 5. Install and adjust tension of belts.
5. Instalar y ajustar la tensión de la(s)
5. Instalar e regular a tensão da(s) correa(s). 6. Remove valve covers and lubricate
correia(s). mechanism of rocker arms with
6. Sacar las cubiertas de válvulas y engine oil. Replace covers.
6. Remover as tampas de válvulas e lubricar el mecanismo de los
lubrificar o mecanismo dos balancines con aceite lubricante de 7. Drain mixture of fuel from tank and
balancins com óleo do motor. motor. Cerrar las cubiertas. fill with new diesel fuel.
Remontar as tampas.
7. Drenar la mezcla de combustible y 8. Replace fuel filter elements.
7. Drenar a mistura de combustível do llenar el tanque con gasóleo.
reservatório e abastecer com Óleo
Diesel novo.
8. Sustituir los elementos de los filtros.
8. Substituir os elementos dos filtros
de combustível.

9.612.0.006.7162 51
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS E TABLA DE ACEITES PROTECTIVOS CHART OF PROTECTIVE OILS AND
GRAXAS Y GRASAS GREASES
(Recomendados para conservação (Se recomenda para la conservación (Recommended for the preservation of
interna de motores diesel por longo interior de motores diesel por largo diesel engines inactive for long
período). período). periods).

Óleos Protetivos / Aceites Protectivos / Protective Oils

Fabricante / Produtos Recomendados (*) /


Fabricante / Productos Recomendados (*) /
Manufacturer / Recommended Products (*) /
Castrol Rustilo 652 (SAE 20)
Texaco Engine Oil DBH 20 W 20
Ipiranga Ultramo Turbo SAE 20

Graxas / Grasas / Graxas

Fabricante / Produtos Recomendados (*) /


Fabricante / Productos Recomendados (*) /
Manufacturer / Recommended Products (*) /
Castrol LM 2
Texaco Marlfac MP2
Ipiranga Ipiflex 2
Petrobrás Lubrax GMA-2

(*) Outros produtos com características técnicas semelhantes poderão ser utilizados com aprovação prévia da MWM.
(*) Otros productos con características técnicas semejantes podrán ser utilizados con aprobación previa de MWM.
(*) Other products with similar technical features could be used with a previous approval of MWM.

52 9.612.0.006.7162
• Diagnóstico

• Diagnostico

• Diagnosis
RELAÇÃO DE FALHAS
LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Baixa rotação de partida
Baja rotación al arranque 01-02-03
Low starting speed
Motor não pega
El motor no arranca 05-06-07-08-09-10-14-15-16-17-22-23-25-26-27-
Engine does not start 29-40-53-67

Partida difícil - (Motor demora a pegar)


01-02-03-05-07-08-09-10-14-15-16-17-18-22-25-26-
Arranque difícil - (Motor arranca con dificultad)
27-29-40-53-67
Difficult start - (engine does not starts quickly)

Falta de potência / Desempenho 07-08-09-10-14-15-16-17-18-19-20-21-


No hay potencia / Desempeño 22-23-25-26-27-29-32-44-53-54-56-57-67
Lack of power / Performance

Motor falhando 07-08-09-10-14-15-16-17-19-20-21-22-


Motor falla 23-24-26-29-32-44-53-67
Engine misfiring
Consumo excessivo de combustível
09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-
Consumo excesivo de combustible
29-32-57-60-67
Excessive fuel consumption

54 9.612.0.006.7162
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Fumaça preta
Humo negro 09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-29-
Black smoke 53-54-57-60-67

Fumaça branco-azulada
Humo blanco-azulado 04-14-15-17-19-21-22-23-25-26-27-
Bluish-white smoke 28-29-39-40-44

Baixa pressão de óleo


Baja presión de aceite 04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52
Low oil pressure

Motor com batidas internas


14-17-22-23-25-26-28-29-30-33-36-
Motor con batidos internos
39-40-53-67
Engine with beats inside

Vibração excessiva
Vibración excesiva 10-15-17-29-41-42-43-61-62-67
Excessive vibration
Alta pressão de óleo
Alta presión de aceite 04-32-35
High oil pressure

Superaquecimento
Recalentamiento 09-14-18-19-39-44-45-46-47-48-51-58-
Overheat 63-64-65-67

9.612.0.006.7162 55
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentos
de óleo
Presión excesiva en el cárter con posibles pérdidas de 19-25-27-28-39-49-67
aceite
Cylinder low compression
Baixa compressão
Baja compresión del cilindro 09-14-19-22-23-25-26-27-28-40-53
Bluish-white smoke
Motor pega e morre
Motor arranca y para 04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52
Engine starts and stops

Motor com batidas internas


Motor con batidos internos 08-09-10-17-29
Engine with beats inside
Motor dispara
Motor dispara 29-49-55-67
Engine overspeeds
Alto consumo de óleo lubrificante
04-12-13-15-25-27-28-39-49-54-55-58-
Consumo alto de aceite lubricante
59-60-66
High lubricating oil consumption
Água misturada ao óleo lubrificante
Agua mezclada en el aceite lubricante 10-19-50
Water mixed in lubricating oil
56 9.612.0.006.7162
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Óleo misturado à água
Aceite mezclado al agua 50
Oil mixed to the water
Marcha-lenta irregular
Ralentí irregular 07-08-09-10-16-17-29-59
Irregular idle speed

Motor morre durante a parada do veículo


Motor muere durante la parada del vehículo 06-07-08-10-17-29
Shut-off the engine after vehicle stop
Motor com explosões anormais
Motor con explosiones anormales 10-17-29
Engine with abnormal explosions

9.612.0.006.7162 57
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

01 Bateria com carga baixa Carregar a bateria ou substituí-la


Batería con carga baja Cargar la batería o reemplazarlo
Battery with low charge Charge battery or replace it

02 Mau contato nas conexões elétricas Limpar e reapertar as conexões


Mau contacto en las conexiones eléctricas Limpiar y reajustar las conexiones
Electrical connections with bad contacts Clean and retighten connections

03 Motor de partida defeituoso Corrigir o motor de partida


Motor de arranque defectuoso Corregir el motor de arranque
Faulty starter motor Replace starter motor

04 Óleo lubrificante inadequado Usar óleo correto


Aceite lubricante inadecuado Usar aceite correcto
Inappropriate lubricating oil Use appropriate oil

05 Baixa tensão de partida Verificar conexões, bateria e motor de partida


Baja rotación de arranque Verificar conexiones, batería y motor de
arranque
Low starting speed Check connections, battery and starter

58 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

06 Tanque de combustível vazio Abastecer com combustível


Tanque de combustible vacío Abastecerlo con combustible
Fuel tank empty Fill tank up with fuel
07 Tubo de alimentação de combustível obstruído Limpar o sistema
Caño de alimentación de combustible obstruido Limpiar el sistema
Fuel feed piping obstructed Clean up the system
08 Filtro de combustível obstruído Limpar filtro de combustível ou substituir o
elemento
Filtro de combustible obstruido Limpiar filtro de combustible o reemplazar lo
elemento
Fuel filter obstructed Clean fuel filter or replace the element
09 Restrição no sistema de admissão de ar Desobstruir o sistema de admissão ou limpar
elemento do filtro de ar
Obstrucción en el sistema de admisión de aire Eliminar la obstrucción del sistema de admisión
o limpiar elemento del filtro de aire
Restriction in air intake system Open up intake system or clean air filter element
10 Ar no sistema de combustível Sangrar o sistema
Aire en el sistema de combustible Purgar el sistema
Air in fuel system Bleed the system

9.612.0.006.7162 59
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

11 Vazamentos pelos anéis de vedação das camisas Substituir


de cilindros
Escapes por los anillos de vedación de las camisas Reemplazar
de cilindros
Leaks through the cylinders liners sealing rings Replace
12 Assentamento irregular dos anéis Substituir
Ajuste irregular de los aros Reemplazarlos
Irregular ring seating Replace
13 Nível elevado de óleo no cárter Corrigir
Nivel elevado de aceite en el cárter Corregirlo
High oil level in oil pan Correct
14 Sincronismo das engrenagens do eixo comando de Acertar sincronismo
válvulas incorreto
Sincronismo incorrecto de los piñones del eje de Acertar el sincronismo
comando de válvulas
Incorrect camshaft gear timing Correct gear timing
15 Baixa compressão de cilindro Medir compressão e corrigir falha
Compresión baja de cilindro Medir la compresión y corregir falla
Cylinder low compression Measure compression and correct fault

60 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

16 Respiro do tanque de combustível obstruído Desobstruir respiro


Obstruido el respiradero de tanque de combustible Desobstruir el respiradero
Fuel tank breather pipe obstructed Open up breather pipe

17 Combustível inadequado Usar combustível recomendado


Combustible inadecuado Usar combustible recomendado
Inappropriate fuel Use recommended fuel

18 Injetores defeituosos Verificar o tipo de injetores ou corrigí-los


Inyectores defectuosos Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos
Faulty nozzles Check type of nozzles or correct them

19 Vazamento na junta do cabeçote Substituir a junta e verificar as causas do


vazamento
Escape en el empaque de la culata Reemplazar el empaque y verificar las causas
del escape
Leak in cylinder head gasket Replace gasket and check for leak cause

20 Superaquecimento Verificar sistema de arrefecimento, ponto do


motor e condições de operação e instalação
Recalentamiento Verificar sistema de enfriamiento, punto del
motor y condiciones de operación e instalación
Overheating Check cooling system, engine timing and
operation and installation conditions

9.612.0.006.7162 61
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

21 Motor demasiadamente frio Verificar vávula termostática


Motor demasiado frío Verificar válvula termostática
Engine too cold Check thermostat valve
22 Folga de válvulas incorreta Regular folga das válvulas
Huelgo de válvulas incorrecto Ajustar huelgo de las válvulas
Incorrect valve clearance Adjust valve clearance
23 Válvulas presas Corrigir operação das válvulas
Válvulas prendidas Corregir operación de las válvulas
Valve sticking Correct valve operation
24 Tubos de alta pressão incorretos Substituir
Caños de alta presión incorrectos Reemplazarlos
Incorrect high pressure pipes Replace
25 Desgaste dos cilindros Corrigir
Desgaste de los cilindros Corregirlos
Cylinder wear Correct
26 Válvulas e sedes de válvulas queimadas Recondicionar ou substituir
Válvulas y sus asientos quemados Recondicionar o reemplazar
Valve and valve seats burned out Overhaul or replace
27 Anéis quebrados, gastos, presos ou invertidos Substituir
Aros rotos, gastados o prendidos Reemplazarlos
Rings broken, worn or stuck Replace

62 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

28 Hastes e guias de válvulas desgastadas Substituir


Varillas y guías de válvulas gastadas Reemplazarlas
Valve stems and guides worn down Replace

29 Falha no sistema de injeção eletrônica Efetuar diagnóse do sistema conforme


“Manual de Diagnóstico do Motor”
Falha en el sistema de inyección electrônica Efectuar diagnóse del sistema conforme
“Manual de Diagnóstico del Motor”
Failure on electronic injection system Perform diagnosis of the system according
e “Engine Diagnoses Manual”

30 Mancais danificados ou gastos Substituir


Cojinetes dañados o gastados Reemplazarlos
Bearing damaged or worn down Replace

31 Nível baixo de óleo do carter Completar


Bajo nivel de aceite del cárter Completarlo
Low oil level in oil pan Top up

32 Acelerador preso ou com movimento limitado Liberar ou regular as ligações do acelerador


Acelerador prendido o con movimiento limitado Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador
Throttle locked or with limited movement Free or correct accelerator links

9.612.0.006.7162 63
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

33 Bomba de óleo lubrificante com desgaste interno Substituir


Bomba de aceite lubricante desgastada internamente Reemplazarlos
Lubricating oil pump with inner wear Replace
34 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigir
travada aberta
Válvula de alivio de presión de la bomba de Soltarla y corregirla
aceite trabada abierta
Oil pump relief valve locked open Release and correct
35 Válvula de alívio de pressão da bomba de óleo Liberar e corrigir
travada fechada
Válvula de alivio de presión de la bomba de Soltar y arreglarla
aceite trabada cerrada
Oil pump relief valve locked closed Release and correct
36 Mola da válvula de alívio de pressão quebrada Substituir
Resorte de la válvula de alivio de presión roto Reemplazarlos
Relief valve spring broken Replace
37 Tubo de sucção da bomba de óleo defeituoso Corrigir
Caño de aspiración de la bomba de aceite defectuoso Arreglarlo
Faulty oil pump suction pipe Correct
38 Filtro de óleo lubrificante entupido Substituir elemento
Filtro de aceite lubricante entupido Reemplazar elemento
Lubricating oil filter clogged Replace element

64 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

39 Pistão engripado Reparar cilindros


Pistón Arreglar cilindros
Scuffed piston Repair cylinder

40 Altura do pistão em relação a face usinada do Liberar e corrigir


bloco incorreta
Altura del pistón incorrecta con relación a la Usar pistões adequados
superfície del bloque
Incorrect height of piston in relation to the block surface Use appropriate pistons

41 Ventilador danificado Substituir


Ventilador dañado Reemplazarlo
Damaged fan Replace

42 Coxins de suporte do motor defeituosos Substituir / Corrigir montagem


Cojines de soporte del motor defectuosos Reemplazar/Corregir montaje
Faulty engine cushions Replace / Correct assembly

43 Carcaça do volante ou volante desalinhado Alinhar


Carcasa del volante o volante desalineado Alinear
Flywheel housing or flywheel misaligned Align
44 Válvula termostática defeituosa Substituir
Válvula termostática defectuosa Reemplazar
Faulty thermostat Replace

9.612.0.006.7162 65
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

45 Restrição nas galerias d’água / Camisa de cilindro Limpar o sistema


com crostas
Obstrucción en las galerías de agua / Camisa Limpiar el sistema
de cilindro con costras
Obstruction in water galleries / Cylinder Clean up system
liner with deposits
46 Correias do ventilador frouxas Tensionar
Correas del ventilador flojas Tesar
Loosen fan belt Tighten
47 Radiador entupido externa ou internamente Limpar
Radiador interna o externamente tapado Limpiar
Radiator internally or externally clogged Clean up
48 Bomba de água defeituosa Substituir
Bomba de agua defectuosa Reemplazar
Faulty water pump Replace
49 Tubo de respiro do cárter entupido Limpar
Caño de respiradero del cárter tapado Limpiarlo
Oil pan breather pipe clogged Clean up
50 Vazamento no intercambiador de óleo lubrificante Corrigir
Pérdida en el intercambiador de aceite lubricante Corregir
Leak in lubricating oil exchanger Repair

66 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

51 Falta de água no sistema de arrefecimento Completar nível


Falta agua en el sistema de enfriamiento Completar el nivel de agua
Cooling system without enough water Top level up
52 Peneira do tubo de sucção da bomba de Limpar
óleo entupida
Criba del caño de aspiración de la bomba de Limpiar
aceite tapada
Oil pump suction pipe mesh clogged Clean uo
53 Mola da válvula quebrada Substituir
Resorte de la válvula roto Reemplazar
Valve spring broken Replace
54 Turbocompressor danificado ou necessitando Limpar ou substituir
limpeza
Turbocompresor averiada o sucia Limpiar o cambiar
Turbocharger damaged or dirty Clean up or replace
55 Vazamentos pelos retentores de óleo do Substituir retentores
turbocompressor
Pérdidas por los retenes de aceite del Reemplazar retenes
turbocompresor
Leaks through turbocharger oil seals Replace seals

9.612.0.006.7162 67
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

56 Coletor de escape ligado ao turbocompressor Substituir juntas


vazando pelas juntas
Pérdidas por los empaques del múltiple de escape Reemplazar empaques
ligado al turbocompresor
Exhaust manifold connected to turbocharger Replace gaskets
leaking through the gaskets
57 Pressão de sobrealimentação de ar baixa Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos
Baja presión de sobrealimentación de aire Verificar turbocompresor. Estancar pérdida
Low turbocharged air pressure Check turbocharger. Repair leaks
58 Vazamentos externos (juntas, retentores, etc.) Reparar
Pérdidas externas (empaques, retenes, etc.) Estancar
Outer leaks (gaskets, seals, etc.) Repair
59 Ângulo de inclinação do motor inadequado Corrigir
Ángulo de inclinación del motor inadecuado Corregir
Inappropriate engine mounting angle Correct
60 Motor trabalha sobrecarregado Operar motor dentro do limite de carga
Motor sobrecargado Opera el motor adentro del limite
Engine is overloaded Operate the engine under the load limit
61 Compensador de massas fora de posição Corrigir
(motor es 4 cilindros)
Compensador de masas fuera de posición Corregir
(motor 4 cilindros)
Balancer is out of position (4 cylinders engine) Correct
68 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do

62 Damper defeituoso Substituir


Amortiguador de vibraciones defectuoso Reemplazar
Faulty damper Replace
63 Altura do colarinho da camisa abaixodo especificado/ Corrigir
vazamento pelo colarinho da camisa
Protusión del collar de la camisa debajo de la Corregir
especificación/pérdida a través del collar de la camisa
Liner collar protusion below the specification/leakage Correct
through liner collar
64 Mau assentamento da válvula termostática na carcaça Corrigir
Mal asentamiento del termostato en la carcasa Corregir
Bad thermostat resting in carcass Correct
65 Falta ou proporção incorreta de aditivo no sistema de Corregir
arrefecimento
Falta o proporción incorrecta de aditivo en el sistema Corrigir
de enfriamiento
Lack or incorrect additive proportion in cooling system Correct
66 Vazamento pelos retentores das guias de válvulas Corrigir
Pérdida por los retenedores de las guías de válvulas Corregir
Leakage through valve guide seal Correct
67 Bomba de alta pressão defeituosa Substituir
Bomba de alta presión defectuosa Reemplazar
Faulty high pressure pump Replace

9.612.0.006.7162 69
NOTAS/NOTAS/NOTES

70 9.612.0.006.7162
Produzido por:

COMUNICAÇÃO TÉCNICA

ASC Comunicação Técnica


www.asccomunicacao.com.br 9.612.0.006.7162

You might also like