You are on page 1of 10

Adjektiv

I. Прикметник у реченні.
У реченні прикметник може виступати означенням (das Attribut) або предикативом (das
Prädikat).

1. Як означення прикметник зазвичай стоїть перед іменником та узгоджується з ним у роді,


числі та відмінку:

z. B.

• der junge Mann - молодий чоловік

• dasselbe schlechte Wetter - та сама погана погода

• eine schöne Frau - красива жінка

• gute Leute - хороші люди

• mit diesen netten Menschen - із цими милими/ приємними людьми

2. Як предикатив прикметник стоїть зазвичай на останньому місці в реченні та не


відмінюється:

z. B.

• Das Wetter ist schön. - Погода гарна.

• Die Tage sind ziemlich warm. - Дні досить теплі.

• Dieser Roman ist nicht interessant. - Цей роман не є цікавим.

3. Є прикметники, які вживаються тільки у формі предикатива:

1. einig - одностайний, єдиний, згідний Sie sind in dieser Frage einig. - Вони одностайні
у цьому питанні/ Вони згідні одне з одним у
цьому питанні.
2. egal - байдужий Es ist mir egal. - Мені байдуже.
3. ansichtig - вживається тільки у поєднанні з • Er erschrak, als er des Feuerscheins ansichtig
werden: wurde. - Він злякався, коли побачив світло від
ansichtig werden G. - висок. побачити когось вогнища.
• Sobald sie seiner ansichtig wurde, brach sie in
Tränen aus. - Як-тільки вона його побачила, то
розридалася.
4. feind - ворожий, злий, сердитий Ich kann ihr nicht feind sein. - Я не можу на неї
злитися/ Я не можу бути до неї ворожим.
5. gesinnt - прихильний, налаштований Er ist mir freundlich/ feindlich gesinnt. - Він
налаштований до мене по-дружньому/
вороже.
6. gewahr - вживається у поєднанні з werden: 1) Als er meiner gewahr wurde, kam er mir
gewahr werden G. - 1) помітити когось entgegen. - Коли він мене помітив, то
2) усвідомити, зрозуміти підійшов.
щось 2) Er wurde seines Irrtums gewahr. - Він
усвідомив/ усвідомлював свою помилку.
7. getrost - спокійний, Seien Sie getrost! - Зберігайте спокій! Будьте
спокійні! Не хвилюйтеся!
8. schade - шкода Um den ist es nicht schade! - Такого (як він) не
шкода!
9. schuld - винний Du bist daran schuld, dass ich mich verspätet
habe. - Ти винний в тому, що я запізнився.
10. zugetan - вірний, прихильний Ich bin ihm von Herzen zugetan. - Я вірний
йому всією душею.

2. Ступені порівняння прикметників.


1) Komparativ утворюється з допомогою суфікса -er, а Superlativ з допомогою суфікса -(e)st.
Більшість односкладових прикметників з кореневими голосними а, о, u отримують умлаут у
вищому (Komparativ) і найвищому (Superlativ) ступенях порівняння. Наприклад:

Positiv Komparativ Superlativ Übersetzung


1. alt älter am ältesten (der älteste) старий
2. arg ärger am ärgsten (der ärgste) злий, поганий
3. arm ärmer am ärmsten (der ärmste) бідний, нещасний
4. dumm dümmer am dümmsten (der dümmste) дурний
5. groß größer am größten (der größte) великий
6. jung jünger am jüngsten (der jüngste) молодий
7. hoch höher am höchsten (der höchste) високий
8. hart härter am härtesten (der härteste) твердий, міцний
9. kalt kälter am kältesten (der kälteste) холодний
10. krank kränker am kränksten (der kränkste) хворий
11. klug klüger am klügsten (der klügste) розумний
12. kurz kürzer am kürzesten (der kürzeste) короткий
13. lang länger am längsten (der längste) довгий
14. nah näher am nächsten (der nächste) близький
15. scharf schärfer am schärfsten (der schärfste) гострий
16. schwach schwächer am schwächsten (der schwächste) слабкий
17. stark stärker am stärksten (der stärkste) сильний
18. schwarz schwärzer am schwärzesten (der schwärzeste) чорний
19. warm wärmer am wärmsten (der wärmste) теплий
* Прикметники, які надруковані жирним шрифтом, мають певні особливості в утворенні
вищого або найвищого ступенів порівняння.

2) Є такі прикметники, які утворюють вищий і найвищий ступені з умлаутом і без:

Positiv Komparativ Superlativ Übersetzung


1. gesund • gesünder • am gesündesten (der gesündeste) здоровий
• gesunder • am gesundesten (der gesundeste)
2. blass • blässer • am blässesten (der blässeste) блідий
• blasser • am blassesten (der blasseste)
3. glatt • glätter • am glättesten (der glätteste) гладенький,
• glatter • am glattesten )der glatteste) рівний
4. nass • nässer • am nässesten (der nässeste) мокрий, вологий
• nasser • am nassesten (der nasseste)
5. rot • röter • am rötesten (der röteste) червоний
• roter • am rotesten (der roteste)
6. schmal • schmäler • am schmälsten (der schmälste) худий, стрункий
• schmaler • am schmalsten (der schmalste)

3) У • ступені суфікс -est отримують прикметники, які у звичайному ступені (Positiv)


закінчуються на -t, -d, -s, -ß, -z або -sch.

Positiv Komparativ Superlativ Übersetzung


1. frisch frischer am frischesten (der frischeste) свіжий
2. kurz kürzer am kürzesten (der kürzeste) короткий
3. alt älter am ältesten (der älteste) старий
4. blöd blöder am blödesten (der blödeste) тупий, дурний
Можна: am blödsten (der blödste)
5. süß süßer am süßesten (der süßeste) солодкий
4. nass nässer am nässesten (der nässeste) мокрий, вологий

4) Komparativ без -е- утворюється у прикметників із суфіксами -el, -er:

Positiv Komparativ Superlativ Übersetzung


1. dunkel dunkler am dunkelsten (der темний
dunkelste)
2. teuer teurer am teuersten (der дорогий
teuerste)

5) Прикметники, поняття яких в певній мірі подається вичерпано, не утворюють ступенів


порівняння прикметників, якщо не вживаються у переносному значенні. Проте в розмовній
мові ступені порівняння від таких прикметників утворюються і навіть дуже часто. Все
залежить від контексту. В літературний творах також все залежить від задуму автора.

Якщо все ж утворюємо ступені порівняння від таких прикметників, то просто робимо це за
правилом.

Positiv Komparativ Superlativ Übersetzung


1. golden goldener am goldensten (der goldenste) золотий
2. lebendig lebendiger am lebendigsten (der lebendigste) живий
3. tot toter am totesten (der toteste) мертвий
АБО: am totsten (der totste)
4. hölzern hölzerner am hölzernsten (der hölzernste) дерев'яний, незграбний
5. sandig sandiger am sandigsten (der sandigste) піщаний, піскуватий
6. stumm stummer am stummsten (der stummste) німий
7. schwarz schwärzer am schwärzesten (der schwärzeste) чорний
8. steinig steiniger am steinigsten (der steinigste) кам'янистий

6) Окремі випадки утворення ступенів порівняння:

Positiv Komparativ Superlativ Übersetzung


1. gern lieber am liebsten (der liebste) охочий
2. groß größer am größten (der größte) великий
3. gut besser am besten (der beste) добрий
4. hoch höher am höchsten (der höchste) високий
5. nah näher am nächsten (der nächste) близький
6. spät später am spätesten (der späteste) пізній, запізнілий
АБО: der letzte

3. Відмінювання прикметників.
2.1. Слабка відміна.

Прикметники відмінюються за слабкою відміною після:

1) Означених артиклів der, die, das, die (Pl.):

m f n Pl.
N. der gute Mann die gute Frau das gute Kind die guten Kinder
G. des guten Mannes der guten Frau des guten Kindes der guten Kinder
D. dem guten Mann der guten Frau dem guten Kind den guten Kindern
A. den guten Mann die gute Frau das gute Kind die guten Kinder

2) Вказівних займенників:

• dieser, diese, dieses, diese (Pl.) - цей, ця, це, ці:

m f n Pl.
N. dieser gute Mann diese gute Frau dieses gute Kind diese guten Kinder
G. dieses guten Mannes dieser guten Frau dieses guten Kindes dieser guten Kinder
D. diesem guten Mann dieser guten Frau diesem guten Kind diesen guten Kindern
A. diesen guten Mann diese gute Frau dieses gute Kind diese guten Kinder

• jener, jene, jenes, jene (Pl.) - той, та, те, ті:

m f n Pl.
N. jener gute Mann jene gute Frau jenes gute Kind jene guten Kinder
G. jenes guten Mannes jener guten Frau jenes guten Kindes jener guten Kinder
D. jenem guten Mann jener guten Frau jenem guten Kind jenen guten Kindern
A. jenen guten Mann jene gute Frau jenes gute Kind jene guten Kinder

• solcher, solche, solches, solche (Pl.) - такий, така, таке, такі:


m f n Pl.
N. solcher gute Mann solche gute Frau solches gute Kind solche guten Kinder
G. solches guten Mannes solcher guten Frau solches guten Kindes solcher guten Kinder
D. solchem guten Mann solcher guten Frau solchem guten Kind solchen guten Kindern
A. solchen guten Mann solche gute Frau solches gute Kind solche guten Kinder

• derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen (Pl.) - той, та, те, ті:

m f n Pl.
N. derjenige gute Mann diejenige gute Frau dasjenige gute Kind diejenigen guten Kinder
G. desjenigen guten Mannes derjenigen guten Frau desjenigen guten Kindes derjenigen guten Kinder
D. demjenigen guten Mann derjenigen guten Frau denjenigen guten Kind denjenigen guten Kindern
A. denjenigen guten Mann diejenige gute Frau dasjenige gute Kind diejenigen guten Kinder

• derselbe, dieselbe, dasselbe, dieselben (Pl.) - такий (той) самий, така (та) сама, таке (те) саме,
такі (ті) самі:

m f n Pl.
N. derselbe gute Mann dieselbe gute Frau dasselbe gute Kind dieselben guten Kinder
G. desselben guten Mannes derselben guten Frau desselben guten Kindes derselben guten Kinder
D. demselben guten Mann derselben guten Frau denselben guten Kind denselben guten Kindern
A. denjselben guten Mann dieselbe gute Frau dasselbe gute Kind dieselben guten Kinder

* У вказівних займенниках derjenige, diejenige, dasjenige та derselbe, dieselbe, dasselbe


відмінюються обидві частини. Перша - як означений артикль, друга - як прикметник після
означеного артикля.

3) Неозначених займенників:

• jeder, jede, jedes, jede (Pl.) - кожен, кожна, кожне, кожні:

m f n Pl.
N. jeder gute Mann jede gute Frau jedes gute Kind jede guten Kinder
G. jedes guten Mannes jeder guten Frau jedes guten Kindes jeder guten Kinder
D. jedem guten Mann jeder guten Frau jedem guten Kind jeden guten Kindern
A. jeden guten Mann jede gute Frau jedes gute Kind jede guten Kinder

• mancher, manche, manches, manche (Pl.) - не один, не одна, не одне, ні одні (літературно
можна перекласти "багато"):

m f n Pl.
N mancher gute Mann manche gute Frau manches gute Kind manche guten Kinder
.
G. manches guten Mannes mancher guten Frau manches guten Kindes mancher guten Kinder
D. manchem guten Mann mancher guten Frau manchem guten Kind manchen guten Kindern
A. manchen guten Mann manche gute Frau manches gute Kind manche guten Kinder
* Після займенника manche у множині прикметник може відмінюватися або за слабкою, або
за сильною відміною.

4) Питальних займенників welcher, welche, welches, welche (Pl.) - який, яка, яке, які:

m f n Pl.
N welcher gute Mann welche gute Frau welches gute Kind welche guten Kinder
.
G. welches guten Mannes welcher guten Frau welches guten Kindes welcher guten Kinder
D. welchem guten Mann welcher guten Frau welchem guten Kind welchen guten
Kindern
A. welchen guten Mann welche gute Frau welches gute Kind welche guten Kinder

5) За слабкою відміною відмінюються також прикметники у множині після заперечного


займенника keine - жодні, після присвійних займенників та після неозначених займенників
alle - всі та beide - обидва:

N. keine schlechten Kinder alle schönen Frauen beide starken Männer deine lieben Freunde
G. keiner schlechten Kinder aller schönen Frauen beider starken Männer deiner lieben Freunde
D. keinen schlechten Kindern allen schönen Frauen beiden starken Männern deinen lieben Freunden
A. keine schlechten Kinder alle schönen Frauen beide starken Männer deine lieben Freunde

2.2. Сильна відміна.

За сильною відміною відмінюються прикметники:

1) Прикметники, які перед собою не мають артикля, чи займенника:

m f n Pl.
N guter Mann gute Frau gutes Kind gute Kinder
.
G. guten Mannes guter Frau guten Kindes guter Kinder
D. gutem Mann guter Frau gutem Kind guten Kindern
A. guten Mann gute Frau gutes Kind gute Kinder

z. B.

1. Bei schönem Wetter gehe ich spazieren. - В хорошу погоду я прогулююсь.

2. Der Teller ist aus reinem Gold. - Тарілка з чистого золота.

3. Er hat ein Glas heißen Tee getrunken. - Він випив склянку гарячого чаю.

4. Ich brauche neue Bücher. - Мені потрібні нові книжки.

2) Після іменника в Genitiv:


m f n Pl.
N Evas starker Mann Evas schöne Tochter Evas gutes Kind Evas gute Kinder
.
G. Evas starken Mannes Evas schöner Tochter Evas guten Kindes Evas guter Kinder
D. Evas starkem Mann Evas schöner Tochter Evas gutem Kind Evas guten Kindern
A. Evas starken Mann Evas schöne Tochter Evas gutes Kind Evas gute Kinder

z. B.

1. Es war Peters guter Bekannter. - Це був хороший знайомий Петера.

2. Ich sehe mir Roberts neues Haus an. - Я оглядаю новий дім Роберта.

3. Ich bin heute Felix' neuem Freund begegnet. - Я зустрів сьогодні нового друга Фелікса.

3) Після питального займенника wessen - чий:

m f n Pl.
N wessen starker Mann wessen schöne Tochter wessen gutes Kind wessen gute Kinder
.
G. wessen starken Mannes wessen schöner Tochter wessen guten Kindes wessen guter Kinder
D. wessen starkem Mann wessen schöner Tochter wessen gutem Kind wessen guten Kindern
A. wessen starken Mann wessen schöne Tochter wessen gutes Kind wessen gute Kinder

z. B.

1. Wessen klugen Ratschlägen hat er zugehört? - До чиїх мудрих порад він дослухався?

2. Mit wessen schönem Auto bist du heute gekommen? - На чийому гарному авто ти сьогодні приїхав?

4) У відносних реченнях із Genitiv:

1. Frau Müller, in deren gemütlichem Haus du schon einmal warst, kommt gleich. - Пані Мюллер,
у затишному домі якої ти вже раз був, зараз прийде.

2. Der Mann, dessen schwarzer Hund ohne Maulkorb läuft, sitzt auf der Bank. - Чоловік, чорний
собака якого бігає без намордника, сидить на лавці.

3. Der Mann, dessen schöne Frau gestorben ist, ist ins Altenheim gezogen. - Чоловік, жінка якого
померла, переїхав у дім престарілих.

4. Mein Freund, dessen beste Freundin aus Spanien kommt, studiert in München. – Мій друг,
найкраща подруга якого родом з Іспанії, вчиться в Мюнхені.
5) Після неозначених числівників та займенників - ein bisschen, ein paar, etwas, ein wenig,
wenig, viel, mehr, solch (такий), manch (не один, інший), welch (який; здебільшого в окличних
реченнях), genug і т. д.:

z. B.

1. Er gab ihm etwas kaltes Wasser. - Він дав йому трохи холодної води.

2. Manch guter Freund hilft uns. - Не один (інший) хороший друг нам допомагає.

3. Manch gute Freunde helfen uns. - Інші (декотрі, деякі) хороші друзі нам допомагають.

4. Heute trinkt man mehr schwarzen Tee als früher. - Сьогодні чорний час п'ють більше, ніж
раніше.

5. Аuf solch fruchtbarem Feld blühen viele schöne Blumen. - На такому родючому полі цвіте
багато гарних квітів.

6. Auf solch fruchtbaren Feldern blühen viele schöne Blumen. - На таких родючих полях цвіте
багато гарних квітів.

7. Viel neuen Stoff muss ich noch behandeln. - Багато нового матеріалу я ще маю опрацювати.

8. Mit so viel neuem Stoff kann ich leider nicht zurechtkommen. - З таким великим
новимматеріалом я, на жаль, не можу впоратися.

9. Wenig scharfer Paprika wird auf diesem Markt verkauft. - Не дуже гострий перець продається
на цьому ринку.

10. Genug interessante Bücher liegen im Schrank. - Досить цікаві книжки лежать у шафі.

6) У множині після manche, wenige, viele, verschiedene, etliche (декілька), mehrere, einige,
andere:
z. B.
1. Er gab ihr viele gute Ratschläge. - Він дав їй багато хороших порад.
2. Hier gibt es einige fleißige Schüler. - Тут є декілька старанних школярів.
3. Seit etlichen Jahren lerne ich den neuen Beruf kennen. - Вже декілька років я знайомлюсь із
новою професією.
4. Es ist vielen netten Leuten interessant, ob du einen Studienplatz an der Uni bekommen hast. -
Багатьом приємним людям цікаво, чи ти отримав місце в університеті.

5. Verschiedene begabte Schüler beginnen ihr Studium an den Universitäten. - Багато


обдарованих учнів починають вчитися в університетах.

6. Aus verschiedensten wahren Quellen wird es bekannt, dass die Temperaturen immer höher
werden. - З найрізноманітніших правдивих джерел стає відомо, що температура стає все
вищою.

7. Anderer schöner Geschenke ist er aber nicht wert! - Але ж інших гарних подарунків він не
вартий!
7) Після кількісних числівників:

1. Drei große und starke Männer haben der alten Frau beim Umzug geholfen. - Три великі та
сильні чоловіки допомогли старій пані з переїздом.

2. Das Leben bietet tausend schöne und spannende Dinge. - Життя дає тисячу гарних та
захопливих речей.

3. Hundert beste schicke Stoffe sind hier zu beobachten. - Тут можна побачити сотню найкращих
розкішних тканин.

4. Ich bin zweier peinlicher Punkte in diesem Artikel bewusst. - Я знаю про два неприємні пункти
у цій статті.

2.3. Змішана відміна.

Прикметники відмінюються за змішаною відміною після:

1) Неозначених артиклів ein, eine, ein:

m f n
N. ein guter Mann eine gute Frau ein gutes Kind
G. eines guten Mannes einer guten Frau eines guten Kindes
D. einem guten Mann einer guten Frau einem guten Kind
A. einen guten Mann eine gute Frau ein gutes Kind

2) Заперечних займенників kein, keine, kein - ні один, ні одна, ні одне:

m f n
N. kein guter Mann keine gute Frau kein gutes Kind
G. keines guten Mannes keiner guten Frau keines guten Kindes
D. keinem guten Mann keiner guten Frau keinem guten Kind
A. keinen guten Mann keine gute Frau kein gutes Kind

3) Присвійних займенників в однині:

m f n
N. mein guter Mann eure gute Frau Ihr gutes Kind
G. meines guten Mannes eurer guten Frau Ihres guten Kindes
D. meinem guten Mann eurer guten Frau Ihrem guten Kind
A. meinen guten Mann eure gute Frau Ihr gutes Kind
4) Неозначених займенників irgendein, irgendeine, irgendein - якийсь, якась, якесь:

m f n
N. irgendein guter Mann irgendeine gute Frau irgendein gutes Kind
G. irgendeines guten Mannes irgendeiner guten Frau irgendeines guten Kindes
D. irgendeinem guten Mann irgendeiner guten Frau irgendeinem guten Kind
A. irgendeinen guten Mann irgendeine gute Frau irgendein gutes Kind

Besonderheiten
Wenn ein Adjektiv auf „e“ endet, wird kein zusätzliches „e“ angehängt.

 „leise“ - „ein leises Kind“

(Falsch: ein leisees Kind)


Adjektive die auf „el“ enden verlieren das „e“ von „el“

 „sensibel“ - „ein sensibles Kind“

(Falsch: „ein sensibeles Kind“)

  „dunkel“ – „ein dunkler Wald“

  (Falsch: „ein dunkeler Wald“)


Adjektive, die auf „er“ enden, verlieren das „e“ von „er“, wenn davor ein Vokal (a, e, i, o,
u) steht.

 „teuer“ - „ein teures Auto“ (Falsch: „ein teueres Auto“)


 „sauer“ – „ein saurer Apfel“ (Falsch: „ein sauerer Apfel“)

ABER: „sauber“ – „ein sauberes Zimmer“  (Kein Vokal davor)


Das Adjektiv „hoch“ verliert mit einer Endung das „c“

 „Der Turm ist hoch.“


 „Das ist ein hoher Turm.“

(Falsch: „Das ist ein hocher Turm.“)

Adjektive mit der Endung „a“ und Adjektive aus Städtenamen mit „-er“ werden nicht
dekliniert.

 „Das ist ein rosa Kleid.“


 „Die lila Bluse ist hässlich.“
 „Der Frankfurter Flughafen ist riesig.

You might also like