You are on page 1of 36
Se ee eee & Vusage des infirmiéres et infirmiers et des infirmiéres et infirmiers auxiliaires Résalisation: Service ces puiblicstions Direction des communications Ofce deta tangue rancaise ‘Eddteur ofciel du Québec, 1983 Depot ogal— 3" timestre 1983 Bibjotneque natonale du Québec ISBN 2-550-10287-8 = = I 1 I i i I i I i i t Avant-propos Ltarticle 35 de 1a Charte de 1a langue frangaise stipule que “les ordres professionnels ne peuvent délivrer de permis au (usbec gu'l des personnes ayant de la lange officielle ine ‘connaissance appropriée & I'ewercice de leur profession" et que "cette connaissance doit étre prouvée suivant les rigle~ ments de 1'Office de 1a langue francaise, lesquels pewent Pourvoir 8 la tenue d'examens et & la Sélivrance d'attestation Afin de faciliter l'application du Riglerent wlatif 5 la connaissance do 1a langue officielle ire tention ‘run permis d'un onde protessiowel aie le We Soot 1977 Yrottice ce ia langue trangaise disire rettre & la disposi tion des candidats 3 ces examens linguistiques des lexiques €lémen- taires portant sur certains domines d'activits. La connaissance du vocabulaire de base de sa profession constitue en effet un des élérents essentiels 8 wne bome cermunication dans son milieu de travail, particuliarenent. lorsqu'on exerce sa profession dans une autre langue que sa Lange materelle. C'est pourquoi le Service des relations avec le monde de i‘enseignenent et les ordres professicnnels @ 1'Office de la langue francaise a demandé a la Direction @e 1a teminologie de cet organise d'élaborer un Sigrentaire & l‘usage Ges infirmibres et infirmiers et See infliniates et intiemiars au liatiees Notre but a 6t6 de concewir, en fonction des bescins exprinss par 1'Ordre des infirmigres et infirmiers du Quibec et par la Corporation professionnelle des infimidres et infimiers auxdi- Liaires du Québec, un lexique Elémentaire bilingus (frangais- anglais, anglais-frangais) comprenant les termes les plus cow rament utilisés au Québec dans la profession infimifre. 1 ne stagit donc pas d'une étude terminologique exhaustive de 6 ce secteur spécialisé, puisque ce lexique ne comporte our ‘Ging cents temes envirn. De plus, compte tenu que la clien- ‘Ble visée est escentiellenent composée de non-francophones, cn constate que dans l'enserble la terminologie étutie a ui caractire général et semi-technigue. Il inporte de souliger ge ce lexiqe élérentaire ne précise pas les domaines d'emploi et que les différentes acceptions des termes ne sont pas expli- ‘citées par des définitions mais uiquenent sicnelées par la ponctuation. Pour une recherche poussée, on aura donc avantage Bomsulter wm ouvrage terninologique plus complet et plus eeeaillé. Par ailleurs, nous ne prétendons pas proposer ine terminologie frangaise normalisée, car notre objectif est essentiellemnt de faire de ce lexique in outil fonctionnel décrivant un francais conrect en usage dans le milieu professicnnel intéressé. Yolci les principales stapes de 1a méthodologie que nous avons adopte au cours de notre recherche. Dans un premier temps, nous avons consulté chaque ordre professionnel pour’ cbtenix la liste des temes A retenir, liste qui a constitus notre nomenclature de base. | second Liew, apris avoir interrogé de fagen sélective le fonds teminologique et docurentaire de la Banque de termino- logie da Québec, nous avons recunilli et @ipouillé une docamen- tation spécialisée (voir 1a bibliogrephie) , principalement sonstitase de nomes, de dictionnaires et de revs techniauss, Sinsi que de textes de lois et de rglements se rapportant & chaque profession. mauite, gece A des consultations suivies auypits des ordres professionels et auprés de spicialistes, nous avons tenté de préciser certaines notions, de vérifier ies recrowpenent ques et d'Gtablir, non sans difficultés & l'occasion, L'equivalence des notions entre 1a nomenclature anglaise et la nomenclature frangaise. Notons que celles-ci ont 6té enri- ‘chies, tout au cours de la recherche, en fonction des nouveaux besoins exprinés par les ordres. tes résultats de oes travaux se présentent sous form de Jexiques bilingues : le lexigue anglais-francais sora sans doute utile aut non-francophones dans l'agprentissage du = =a. om vocabulaire de base de leur profession, tandis que le lexique Frangais-englais pourra servir de documant de référence dans les divers milieux de travail francophones. Par ailleurs, nous avons mentionné 1a catégorie gramaticale et le genre Ges nens, tant danné que ces lexiques s‘adressent principa- lenent des non-Francophones. ‘routes ois Stapes du travail terminologique n'auraient pu tre réalisées sans la participation active des ordres pro- fessionnels concermés et de divers spécialistes du danaine. Nous tenons & exprimer notre gratituie & toutes les persomes qui ont collaboré de prs ou Ge loin & 1a réalisation de ce lexique. ‘Nous espérons sounettre oe document au plus grand nonbre de spécialistes et drorganimes que ce lexique intéresse, afin @& rassenbler les comentaires et 1es,recamandations qui Servirent Gventuellonent enrichir son édition définitive. Michele Rivard, ‘adjointe au airecteur ee la teminologie Cee eee a a ie ee Eee eae Abréviations, codes et notes liminaires Yas 12,3 pluriel verte wir remoie & L'entrée qui regrowpe les divers Tenseignerents terninologiques retenas pour im terme; renvole au terme non abrégé Voir aussi remoie A in ou plusieurs temes apparentés sépare les synonymes Gistingue les différentes acceptions d'un tem sépare les variantes orthographiques sGpare les noms de genres différents Andiquent une possibilits de double lecture; ind.quent une inversion entre les éléments aw terme 10 Get ouvrage est un lexique bilingue Franqais-anglais et anglais-franais: les rémes renselgnenents temninologiques sont donnés dans les deux langues, seul leur ordre de pre ‘sentation diff@re selon la langue de départ. Chaque entrée est accompagnée d'un ou de plusieurs équivalents dans L'autre langue et de ‘ses narques granmaticales pour le frangais. De plus, que ce soi: dans la langue de départ ou dans 'la langue d'arrivée, on peut retrouver les éléments sui- vvants en sous-entrées: jes variantes orthographiques, les fomes abrégées, les synonynes, les renvois A d'autres teres. Certaines entrées sont numérotées (1, 2, 3) lorsque ces temes conportent des acceptions distinctes'en’ frangais et en anglais. kes termes regrowés et séparés par un point-virgile sont. con~ sidérés come synonynes, cest-I-dire qu'ils peuvent tre ren Placés les uns par les autres selon les contevtes. Dans cer tains cas, nous avons conservé plusieurs variantes orthogra~ Phiques et plusieurs synonymes, en raison des données consi— gnées dans les dictionnaires et. des avis receillis aupras des ordres professionnel consultés. L'ordre de présentation des Gquivalents ne signifie pas nécessairement que l'on doit privilégier le prenier terme: selon le cas, l'un ou l'autre terme peut Stre utilisé. tes reivois entre les vemes apparentés sont indiquis par la mention V.a. (Voir aussi), tandis que 1a mention V. (Voir) renvoie a l'entrée qui regroupe les divers renseignenents ter minologiques se rapportant & un terme ou qui donne 1a forme complate d'une abréviation. La barre oblique est utilisée pour séparer les nans de genre hmasculin des noms do genre fémnin, cas qul s'appLique particu Ligrenent aux anpellations d'emploi. Les parenthises signalent soit ine variante orthographique & L'intérieur d'un term, soit la possibilité d'onettre , selon le contexte, un des Elérents d'une unité terminologique com plexe. Elles pewent aussi indiquer une inversion entre les éléments d'un terme, notanment dans le cas des verbes anglais 3 la forme infinitive et des locutions prépositives ov autres. ir E Appel de commentaires En somettant catte dition provisoire & Ienquite publique, et plus particuli@renent aux spécialistes de la profession infimiare, L'office de la langue francaise souhaite un Schange de'vues fructueux au terme Guquel il pourra réviser cet cuvrage et publier une édition dafinitive. i veulllez faize pogyents vos commentaires, corrections ou ajouts d'ici le © janvier 1984 a: = Daniel MOTSAN Office de la langue frangaise Direction de la terninologie Service des consultations 800, place Victoria, 15° étage Montréal (Québec) Haz 168 mas. =a. = = = = oe. ee Lexique frangais-anglais a abcSs, num. abdaren, nae accident, nm. accouhenent, nam. acte autorisé, a.m. eérosol, num. agitation, nf. aiguille, nf aiguille hypodemiqe, n.£. aine, nf. aisselle, nf. alaise, n.f., lise, nfs, alize, nf. aloool isopropylique, num. alinentation, n.£. alimentation forose, n.f.1 ‘gavage, nm. V.a. alimentation par sonde nutrition entérale par sonde 3 hypodermic needle groin ampits axilla Grawsheet , raw(~) sheet isopropyl alochol isopropanol alimentation forced feeding: forcible feeding: “4 alirentation par sonde, n.f.3 nutrition entérale par sonde, n.f.5 gavage, nam. V.a. alinentation forcée allaitement (naternel) , n.m allergic, n.£. cube feeding: savage breast (-) feeding ‘spinal an(a)esthesia; Tachian(a)esthesia an(adesthetist andety sroredda nervosa antibiotic antibody antidote; counterpoison antiseptic apnée, n. appareil circulatoire, nan. appendice, num. appendicite, nf. artire, nf. arthrite, n.f. articulation, A.f. asepsie, nif. asphyxde, nf. asthne, nam. attelie, nf, eclisse, nif. axillaire, adj. bactérie, nf, bactértotogie, nf. bandage, nn. banque Ge sang, nef, barbiturique, nm, ban, nan bassin, a.m. bassin (de 1it), nam 4s. circulatory system appendicitis arthritis 16 cardiorespiratoirs, adj. , cardio-respiratoire, adj. injury: wound Litter; stretcher cardiac patient cardiopulmonary; cardiorespiratory 7 cardiorespiratoire, adj., cardio-respiratoire, adj.; ‘cardiopalmonaire, a}. cardiovascular catheter ‘cepsarean section operative field ake surgery surge chrorosone fall choatrix: healing by second intention healing by granulation Litters stretcher clinique médicale, n.£. private clinic; private hospital coliqe, nif. colic 1s colonne vertébrale, n.f.z @pine dorsale, nf. colostanie, nf, compresse, nf. compriné, nm. conscience, n.f, constipation, n.f, consultation, nf. contact, nam. ‘contrepoison, n,m. antidote, fm. contréle du poids, num. contusion, nsf. convalescence, nf. sorde vocale, n.£. somite, n.f. crampe, ast. extne, nam. curetage, nam. evanose, n.£. eystite, nif. ytologie, nt. spinal colum; spine colostomy 19 > a6biLité mentale, nf, mental debility: ental deficiency Asoubitus dorsal, nam. dorsal decubitus; ‘supine position déglutition, nf. deglutition; Swallowing Gfarche de soins infimmiers, n.f. nursing process dent, nit ott dépression, nf cepressicn eematite, nf. dermatitis dernite, nf. demmatite de contact, nf. contact dematitis dernite de contact, nif. deme, nim. gem: \ | 1 i i i i eae pane 4 i i pa pun sleet i ecaite do contact, ot ott Gishydratation, nf. dehydration détresse respiratoire, n.f. respiratory distress diabate, nm. Giabetes Aiagnostic, nm diagnosis Giaphortse, n.£. iaphoresis i o t i diaphragm, nm. iaphragn i a 20 diarthée, nf, diévetiste, nam. et nif. digestion, nef, directeur des soins infimiers, n.m./ directrice ais soins infirmiers, n.£. @istension abdoninale, n.f. iurétigue, adj. et nam. doigt, nam, dosage (oar 1a méthode) radio-inmunologique, nn, dose, ne. dossier, a.m, couleur, n.£, couleur abdoninale, nif. douleur articulaize, n.f, douleur msculaire, n.£f. douleur rétrosterale, n.f. Grainage, a.m. @rainage postural, nm. dyspepsie, nif. eyspnée, nf. aystocie, nif. diarrhea dietician, @ietitian digestion director of nursing abloninal distention finger raiicimunoassay eau distiliée, n.f. 0s V. Glectrocardiogranme éclisse, nfs; ‘attelle, nf. ecefna, nan. lectrocardiograme, nm. Rorév. BOS engelure, nef. entorse, 1 Spaule, nf. épiderne, nam. epigastrique, adj. @pllepsie, n.f. Spine dorsale, n.f.; ‘colonne vertébrale, n.f. Eruption, nf. estonac, nm. état de santé, nn. Ground, adj. pris d’étourdissenent, ad). Stourdissement, nam. valuation de 1a qualité ‘Ges soins infimiers, n.f. 2. distilled water epilepsy ‘backbone; spinal colum; spine health (condition) aizy Aizziness ‘evatuation of the quality Of nursing care ae exren, nm. exanination ramen santé, ns checkup ‘blian Go’ saneé, exercice de la profession fiasiny peated dintienitre Gu dinfimier, nim. Via. ‘pratique des infimmiers expectorant, adj. et nam. ‘expectorant eqiration, ne. exhalation; owiration F facts, nm. ae favteuil roulant, nm. wheelchair, veel chai Fc. V2" fréquence cardiaque Htoondité, nit, fertility fame enceinte, nat. earace aes premant woman feu, nim. ‘tome ‘fibrone, n.. stbcona favre, ne. fae Alatulence, nit. staculence foetus, a.m. #(oletus foie, nan, Liver fracture, nit. pea fréquence cardiaque, n.f. heart rate Brey. Bee = eee fréquence respiratoire, n.f. friction, nif. friction dorsele, n. frisson, nam, front, nm. pusricilérice, n.f, castrige, ad}. castrite, n.f. gavage, nim. Viva. alinentation forose Alimentation par sonde trition entérale "par sonde gErktique, nf. geno, nam. glande, nt. aivotnie, n.f. gorge, nafs gputte-B-gouste intraveinews, nm. grandes cons:antes Physiologiqes, n.f. pl. paranBtres prysiologiques fondarentaw, nm. Dl. (Eréquence respiratoire, pouls , ‘tenpérature, tension artérielle) a respiration rate gland glycemia throat, intravenous drip vital signs 26 graft skin graft ‘premancy ‘blood group gynla) ecology gynlalecologist. hospitalization hospitalize (to) hydrogde d'aluminium, nam. Iydroxyde de magnésium, nm. hyperacidité gastrique, n.f. hypertension, n.f. 25 first-aid room nursing assistant head nurse visiting nurse inguinal, adj. injection, nt. injection épidurale, n.f-7 Injection péridurale, A.f, Anjection intramusculaire, n.f. injection intraveineuse, n.f. Anjection péridurale, nf; Injection épidurale, nf. injection sous-cutanée, n.f. Ansomie, nf. inspiration, n.f, inguinal, injection epidural injection; peridural injection Antramscular injection intravenous injection peridural injection; epidural injection subcutaneous injection inhalation; inspiration renal insufficiency (surgical) operation irrigator irrigation t Jaunisse, n.f.3 ictBre, num jeun (2, loc. joue , nf. wilograme, na. Laboratoire, nm. lait de magnésie, a.m, lait maternel, nam. aryngoscope, nm. dayne, name laverent, nam. lmatif, adj. et nam. Asien, mf. leuoimie, nf. levee, nf. Liganent, nm. Lininant, nan. Lipide, nm. lonbaire, adj. iwation, nf. Jaundice expey,seorach (on an) fasting state (in a) cheek Kilogram milk of magnesia other's milk 28 4 Richoire, n.f, malade, adj. malade, nim. et nef. Via. patient malade chroniow, nim. et nf. maladie, nf. maladie carticvasculaire maladie cardio-vasculai malaiie infectiewe, n.f. malaise, nm, mal de t6te, nam; DAE malnutrition, 2.£, renelon, nan. massage, nun. nédecin, nan. médecin de fanille, nam. nédecine, n.£. Vea. medi nédecin traitant, nm, nédicarent, nm Via. médecine édicaticn Rédicament auto-isé, n.m, Physician family doctor attending physician arog; medication; medicine authorized drug rédicarent contre-indiqus, nam. nédicanent interdit, n.n. Bdication, n.£. Vea. nédicanent enstruttion, nf. regles, nif. pl. nétabolism, nm. microbe, nam. nicroorganine, num.» micr-orgenisne, nim. niction, nf. migraine, nif. milieu hospitalier, n.n. minéral, adj. et nam, mise en garde, nif. noble GpiniBre, n.f. moniteur, nan./ ronitrios, nfs rorphine, nef. rort-né, nam. muscle, nn. myocarde, nam. 29 contrarindicated drug proubites drug; tmauthorized drug " nauste, n.f. nauséett, adj. ripheite, nf. nerf, nan. reurologique, adj. neurone, nan. névralgie, nf, néviose, nf. névrose dangoisse, nf. nourrisson, num. roweauné, nm. nutrition, nf. nutrition entérale ar sche, ofs7 allmentation par sonde, n.f.3 V.as alinentation forose ° ebservation (en), loc. obetétricion, n.m/ obstétriciene, nf. coil, nm enbilic, nn. onale, nom. conguent, nam, ‘tube feeding: ‘observation (under) cbstetrician a onération, n.fe1 (surgical) operation ‘ntenvention chirurgteale, nf. cehtatmotogie, mf. cphtnainolosy oniornance (nédicale) , n.f. (veaicat) prescription orem, a.m. ovcan omelet, n.n. sue ovale, nan. onary > paler, nf. paleress: pallor palpitation, nfs palpitation pansenent, n.m. dressing paramitres physiologiques vital signs fondanensaixt, Pete lei ce ‘physiolosiques, n.f. pl e pauls, re, tension arcérielle) pathologie, nf. pathology patients 220/, patient va. malade |” papitre, né. onus vem, nf. sxin pédiatre, nm. et nef. pediatrician pins, nan. penis personne habilitée, not entitled person persomel infimier, n.t ‘persannel soignant, nm. nursing staff 32 hysiothérepoute, nun. ot mf. Biysiothérapie, n.£. ‘Abrév. physio Pied, a.m, phiute, nat. placenta, nam plaie, nf. Vea. ‘blessure Plan de soins infimiers, nm. Planification des soins infimiers, n.£, plitre, nm. preumnie, n.£, point de suture, nam. positicn de Trendelenburg, n.f. Posologie, nf, nursing state cast; Plaster (cast) stitch; suture ‘Srendelenburg's position posology postopSratoire, adj, post-opératoire, adj. pouls, nam. Pouron, nam, poupennitre, n.f. pratique des soins infimiers, n.£- Vea, exarcice de 1a profession ‘@'infizmidre ou d'infimier prtnédication, nif. repost aux malades, 1.m-/ ‘préposée aux malades, 1.£. pris d'Gtourdissement, a@j.; 1 ad). prise de sang, n.f. ProoSdé de soins, nam. produit Liposoluble, nam. profession infirmilre, n.f. Vea, sciences infimiéres| soins infimiers prothise, nf. prothise anditive, n.f. prothise dentaire, n.f. peychiatre, nam, et mf, psychiatrie, n.f. peychique, ad}. peychologie génétique, nif. psychologiaue, adj. 33 postoperative, post-operative pulse ang nursing practice orderly/ nursing aid venipuncture care procedure fat. soluble substance nursing auditory prosthesis; hearing aid dental prosthesis poychiatrist povchiatry paychic genetic paycholow paychological a8 Psychose, n.£, Puéricultrice, nf. garde-beD6, ‘n.£. pulmonaire, adj. pulsation, n.f. pwpille, n.£, Purgatif, adj. et nam, R rachimesthésie, nif. ‘anesthésie rachidicme, n.£. oe SS aanmnt tine meee om a ern. rate, n.£. réanination, nf. réceptour de la doulew, nm. rechute, nif. Paychosis huiia (care) nurse; pulsation opis Pupilla Purgative michian (a) esthesia; spinal an (ajesthesia radiography radioloy radiotherapy raging toothache spleen resuscitation pain receptor ae eee ee rigles, nef. plz menstruation, nf. relation, n.f. roa, adj. rendez-vous, nam. respiration, n.f. respiratoire, adj. retour dase, nn rougeur, n.f. ; s saignenent, nim. salle d'acooucherent, nf. salle de physiothérapie, n. salle de révett, nf; ‘salle postanesthésique, nf. salle d'optration, n.f. salle d'urgence, n.f. salle postanesthésique, n.f.7 ‘salle de réveil, nef. sang, nm. santé, nef. a3 pursing 36 sénilits, nt. seringue, nf. service d'urgence, n.m.; service des urgences, ‘nm. signe neurologique, nm. sirop, a.m, soins, nim. pl. soins & domicile, n.m. pl. soins de longue durée, nim. ples soins prolangés, nat. pl. soins dentaires, nam. pl. soins infimmiers, num. pl. Vea. profession ‘ind! infimidres ssonde, nif. catheter, a.m. spasme, rm. sqelette, nam. stithosoope, nam. stimius, a.m. (Pluriel: stim) ‘surveillance sur place, n.f. sucpansion enllofdale, n.f. sympténe, nam. syndrore, num. v TA VL ‘tension artérielle technique aseptique, n.f. température, nf. température axillaire, n.f. ‘température buccale, n.f. température rectale, n.f. tension artérielle, n.£. Brey. TA. 37 catheter ‘spasm skeleton stethoscope stimius (Pluriel: stimli) narcotic deafness weote supervision inect supervision close supervision colloid suspension; colloiéal suspension aseptic technique somperature axillary tenperature oral temperature rectal tenperature blood pressure Borév. B.P. tension nerveuse, n.£. test, nam. ‘thérapeutique, adj. thérapeutique, nf. thérepie, nf, thomentre, nam. thorax, nam. tissu adipeux, nam ‘tissu graissewt, nam, tissu graissoue Ve tisou adipex tour, net. toxtnie, nif. ‘traitement, num. transfusion sanguine, nf. tramation peychique, nun. travail, nam, ‘tresblenent, num. trobles respiratoires, nm, pl. tbe digestif, n.m, tumeur, nf, eympan, nam u ulotre, nam. ulcer, vaisseau sanguin, n.n. Nalin, nam (wargue 42 comerce) vasculaire, adj. veine, ny veine jugulaize, n.f. ventilation des pounons, nf. ventilation pulmenaire, n.f. ventricule, n.m. vertibre, n.f. vertige, nam. vésicule biliaire, a.f. vessie, n.f. a9 urinate (to) ‘blood vessel valiur (marque de commerce} vascular Sugular vein dung ventilation; virus vitamin vomiting vonissenent, nan. wulve, n.£, virus, am, vitenine, n.£.

You might also like