You are on page 1of 20

Montage – Utilisation – Entretien

Système de capteur RECOSS® pour


sellettes d‘attelage SAF-HOLLAND

SK-S 36.20 Plus

Edition 07/2014
Sellette d’attelage SK-S 36.20 Plus

DEUTSCH
DEUTSCH

Montage – Utilisation – Entretien

Sommaire
FRANCAIS

1. Description du produit 40

FRANCAIS
1.1 Utilisation conforme à la destination
1.2 Montage
1.3 Description du fonctionnement

2. Déclaration de conformité CE 43

ENGLISH
ENGLISH

3. Consignes générales de sécurité 44


3.1 Devoir de diligence de l’exploitant
3.2 Explication des symboles de sécurité utilisés
3.3 Consignes fondamentales de sécurité
3.4 Types de dangers particuliers

4. Montage 48
ITALIANO

ITALIANO
4.1 Montage de la sellette d’attelage sur le châssis
du véhicule
4.2 Raccordements électriques
4.2.1 Vue d’ensemble des composants
4.2.1.1 Boîtier de contrôle
4.2.1.2 Câble de raccordement
ESPANOL

ESPANOL
4.2.1.3 Eléments de signalisation
4.2.2 Schéma de raccordement

5. Mise en service 56
5.1 Contrôles avant le premier attelage
5.2 Contrôles après le premier attelage

6. Utilisation 58
6.1 Attelage
6.2 Fixation
6.3 Désattelage

7. Aide en cas de pannes 61


Liste de diagnostics : Pannes possibles et solutions

8. Entretien 67
8.1 Inspection et entretien préventif
8.2 Post-équipement/remplacement des capteurs
8.3 Réparations et post-équipement

9. Informations complémentaires 73
38 39
1 Description du produit 1.2 Montage

DEUTSCH
DEUTSCH

RECOSS® – REmote COntrol Safety System

Système de capteur pour sellettes d’attelage


1.1 Utilisation conforme à la destination SAF-HOLLAND du type SK-S 36.20
Le système de sellette d’attelage RECOSS® est exclu-
sivement destiné à : Le système RECOSS n’est homologué que pour le
FRANCAIS

FRANCAIS
• l’utilisation avec des semi-remorques répondant à montage/l’intégration sur les sellettes d’attelage
la norme ISO 1726, ainsi qu’avec des pivots d’ac- SAF-HOLLAND du type SK-S 36.20.
couplement satisfaisant à la norme 337/DIN 74080
• l’utilisation avec des semi-remorques guidées répon- Composants de RECOSS®
dant à la directive CE 94/20, annexe V, alinéa 7.9.1
• l’utilisation dans les conditions de circulation habi-

ENGLISH
ENGLISH

tuelles en Europe de l’Ouest

Le système n’est pas conçu pour d’autres types 3


d’utilisation que celles indiquées ci-dessous, ce qui
2
équivaudrait à une utilisation non conforme à la
destination. Il est en particulier interdit :
1
ITALIANO

ITALIANO
• d’utiliser le système de sellette d’attelage à l’en-
contre des valeurs de contrainte autorisées (valeur
4
D, charge sur la sellette)

La lecture du présent mode d’emploi fait


également partie de l’utilisation confor-
ESPANOL

ESPANOL
me, ainsi que le respect de toutes les Figure 1.1
Attention consignes qu’il contient, en particulier
des consignes de sécurité. Tous les tra- 1. Sellette d’attelage avec capteurs
vaux d’inspection et d’entretien à effectuer à interval- 2. Boîtier de contrôle
les de temps préconisés en font également partie. 3. Voyants / écran (en option dans la livraison)
4. Jeu de câbles
Si le système de sellette d’attelage RECOSS® n’est
pas utilisé de manière conforme, la sûreté de fonc-
tionnement n’est pas garantie.

Tous les dommages aux personnes et aux choses


provoqués par une utilisation non conforme à la des-
tination relèvent de la responsabilité de l’exploitant
et non de celle du fabricant !

40 41
1.3 Description du fonctionnement 2 Déclaration de conformité CE

DEUTSCH
DEUTSCH

Le système de surveillance électronique RECOSS® sur-


veille la position du pivot d’accouplement engagé et la
position de la poignée de déverrouillage via des capteurs
fonctionnant sans contact. Les signaux des capteurs Le constructeur : SAF-HOLLAND GmbH, 63856 Bessenbach déclare que la
sont enregistrés dans le boîtier de contrôle et analysés sellette d’attelage de type SK-S 36.20 décrite ci-après satisfait aux exigences de sécu-
en fonction de leur ordre d’arrivée et des intervalles de rité et de santé des directives CE suivantes : 94/20/CE
FRANCAIS

FRANCAIS
temps les séparant. Si la sellette est correctement ver-
rouillée avec un pivot d’accouplement correctement en- Normes harmonisées appliquées :
gagé, le voyant «vert» est signifié au conducteur. Tous
94/20/CE Dispositifs de liaisons mécaniques de véhicules
les autres états, manipulations et défaillances y com-
94/09/CE Caractère ADR selon la directive explosion (ATEX)
pris, sont détectés par le système et signalés en consé-
quence. 95/54/CE Contrôle CEM

ENGLISH
ENGLISH

La hauteur d’attelage correcte est également indiquée 70/156/CE Homologation du type pour les véhicules et leurs
dès que la sellette d’attelage entre en contact avec la remorques
contreplaque de la barre de la semi-remorque. Le con- ISO/FDIS 16750 Conditions environnementales et tests pour les
ducteur peut alors régler la suspension à la hauteur appareils électriques
exacte de la barre de la semi-remorque. ISO 1726 Interchangeabilité de véhicules
ISO 3842 Montage de sellettes d’attelage
ITALIANO

ITALIANO
EN 50021 Appareils électriques pour zones à risques d’explosion
EN 60079-14 Appareils pour les zones à risques d’explosion de gaz

Normes nationales et spécifications techniques appliquées :


TA 31 Exigence techniques pour les pièces de véhicules pour
ESPANOL

ESPANOL
le contrôle du modèle selon § 22a StVZO
Directive KBA Pour la livraison et le contrôle de sous-ensembles por-
teurs en fonte à graphite sphéroïdal sur des systèmes
de liaison de véhicules
Notice BGF Notice sur l’attelage de véhicules en toute sécurité
Notice TÜV 5205 Notice sur le transport de marchandises dangereuses
Ebauche 4.5 de 01/99 VdTÜV (Directives sur le transport routier de marchandises
dangereuses)
44. ErgL Strassengefahr-
gutvorschriften

Les modifications de la construction ayant des effets sur les caractéristiques techniques
données dans ce mode d’emploi et sur l’utilisation conforme à la destination, ce qui modi-
fie considérablement le système, rendent cette déclaration de conformité non applicable !

Alan Feltham, Responsable Engineering

42 43
3 Consignes générales • tous les avertissements et consignes de sécurité

DEUTSCH
DEUTSCH

apposés au niveau du système de sellette d’attela-


de sécurité ge y restent et sont conservés dans un état lisible

Les informations suivantes doivent être


disponibles : Ce mode d’emploi doit être
3.1 Devoir de diligence de l’exploitant conservé dans le véhicule. L’exploitant doit
FRANCAIS

FRANCAIS
Le système de sellette d’attelage RECOSS® a été Indication s’assurer que toutes les personnes qui doi-
conçu et fabriqué après avoir effectué une analyse de vent exécuter des tâches au niveau du véhi-
risques et sélectionné avec soin les normes harmoni- cule peuvent consulter à tout moment le mode d’emploi.
sées à suivre, et des spécifications techniques com- En complément du mode d’emploi, les instructions re-
plémentaires. Il correspond ainsi à la technologie de levant de la loi sur la protection du travail et de l’ordon-
pointe et garantit un haut niveau de sécurité. nance sur l’utilisation des moyens d’exploitation doivent

ENGLISH
ENGLISH

également être disponibles.


Dans la pratique, ce niveau de sécurité ne peut être
atteint que si toutes les mesures nécessaires ont été Tous les panneaux et étiquettes de consigne d’utili-
prises. Planifier ces mesures et contrôler leur appli- sation et de sécurité situés au niveau du système de
cation fait partie du devoir de diligence de l’exploitant sellette d’attelage doivent toujours être maintenus
du véhicule. dans un état lisible. Les panneaux ou étiquettes en-
ITALIANO

ITALIANO
dommagés doivent être remplacés dans les plus
L’exploitant doit en particulier s’assurer que : brefs délais.
• la sellette d’attelage est exclusivement utilisée de
manière conforme (voir à ce sujet le chapitre 1
« Description du produit ») 3.2 Explication des symboles de sécurité
• le système n’est utilisé que dans un parfait état de utilisés
ESPANOL

ESPANOL
marche et que le fonctionnement des systèmes de Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
sécurité est régulièrement contrôlé mode d’emploi. Ces symboles ont pour but d’attirer
• les équipements de protection personnelle néces- l’attention du lecteur sur le texte de la consigne de
saires sont mis à disposition et utilisés par le per- sécurité correspondante.
sonnel opérateur, de maintenance et de réparation
• le présent mode d’emploi est en permanence à dis- Ce symbole indique qu’il existe un danger de mort et
position dans un état lisible et complet sur le lieu un risque pour la santé des personnes.
d’utilisation Danger
• seul le personnel suffisamment qualifié et autorisé
utilise le système, le maintient et le répare Ce symbole indique qu’il existe un danger pour la
• ce personnel est régulièrement formé par rapport machine, le matériel ou l’environnement.
à toutes les questions de sécurité du travail et de Attention
protection de l’environnement, et qu’il connait le
contenu du mode d’emploi, en particulier les consi- Ce symbole caractérise des informations contribuant
gnes de sécurité à une meilleure compréhension du fonctionnement
de la machine.
Indication

44 45
3.3 Consignes fondamentales de sécurité Protection de l’environnement :

DEUTSCH
DEUTSCH

Lors de l’entretien : Lors de tous travaux avec et au niveau du système de


Les travaux d’entretien préconisés dans le mode la sellette d’attelage, les réglementations en vue d’évi-
d’emploi (réglage, nettoyage, graissage, entretien, ter, de recycler ou d’éliminer les déchets doivent être
inspection) doivent être effectués aux intervalles de respectées.
temps indiqués. Pour les travaux d’installation et d’entretien, il faut
Respecter également les indications spécifiques à particulièrement veiller à ce qu’aucune matière sus-
FRANCAIS

FRANCAIS
chacun des composants présentes dans ces instruc- ceptible de polluer les nappes phréatiques (comme les
tions de réparation. graisses, les huiles, les liquides de refroidissement,
les liquides de nettoyage contenant des solvants, etc.)
Avant d’exécuter les travaux d’entretien ou de répara- ne se répandent sur le sol ou dans les canalisations.
tion, les points suivants doivent être pris en compte : Ces matières doivent être récupérées, conservées,
• Remplacer immédiatement toute pièce défectueuse transportés dans des récipients appropriés et élimi-

ENGLISH
ENGLISH

• Nous recommandons de n’utiliser que des pièces nées selon les réglementations en vigueur.
de rechange originales SAF-HOLLAND
• S’assurer que des récipients de rétention appro- 3.4 Types de dangers particuliers
priés sont à disposition pour toutes les matières Modifications sur le système RECOSS® :
susceptibles de polluer les nappes phréatiques Pour des raisons de sécurité, aucune
(graisses, etc.) modification personnelle ne doit être ap-
ITALIANO

ITALIANO
portée à la sellette d’attelage (cela vaut
A la fin des travaux d’entretien ou de réparation et Danger également pour les travaux de soudage).
avant la mise en service du système, il faut prendre Toute modification, de quelque nature
en compte les points suivants : que ce soit, entraîne l’exclusion de la garantie et con-
• Recontrôler tous les assemblages par vis desserrés duit à l’annulation de l’homologation.
(respecter les couples de serrage !)
ESPANOL

ESPANOL
• S’assurer que tous les outils, matériels et équipe- Toutes les modifications envisagées doivent être
ments divers ont été retirés de la zone d’intervention autorisées par écrit par SAF-HOLLAND GmbH.
• S’assurer que tous les dispositifs de sécurité du
système fonctionnent correctement N’utiliser que des pièces de rechange originales / des
pièces d’usure originales / des accessoires originaux
Pour les travaux sur des appareils électriques : (ces pièces ont été spécialement conçues pour le sys-
Tous les travaux sur les appareils électriques du sys- tème de sellette d’attelage). En cas d’utilisation de
tème RECOSS® ne doivent être effectués que par des pièces de provenance autre, il n’existe aucune garan-
électriciens de formation. tie assurant qu’elles ont été conçues et fabriquée se-
lon les spécifications et les normes de sécurité.
Contrôler régulièrement les équipements électriques :
resserrer les raccords desserrés, remplacer immé- Nous n’autorisons pas l’utilisation de pièces et
diatement des conduites ou câbles défectueux. d’équipements spécifiques que nous n’avons pas
livrés pour le système de sellette d’attelage.
Lors de tous les travaux effectués au niveau de pièces
sous tension, une seconde personne pouvant couper
l’interrupteur principal doit toujours être présente.

46 47
4 Montage 4.2 Raccordements électriques

DEUTSCH
DEUTSCH

4.2.1 Vue d’ensemble des composants

1. Fiche
Afin d’éviter des dommages sur le produit ou des 2. Boîtier de contrôle
blessures mortelles lors du montage ou de la mise en 3. Voyants
service du véhicule, les points suivants doivent impé- Ecran
3
FRANCAIS

FRANCAIS
rativement être respectés : Unité d’affichage
2
4. Connecteur de la
• Le montage sur le châssis du véhicule 1 sellette d’attelage
(montage et installation du système de 6 4 5. Câble
sellette d’attelage) ne peut être effec- - à quatre conducteurs
5
Attention tué que par le personnel qualifié dans - double gainage

ENGLISH
ENGLISH

le respect des consignes de sécurité 6. Connexions aux


• Avant de commencer le montage, la sellette d’attela- équipements électri-
ge et toutes les pièces mobiles du système RECOSS® ques de bord
doivent être inspectées pour s’assurer qu’aucun dom- Figure 4.1
mage n’est survenu durant le transport
• Veiller particulièrement au respect des couples de 1. Capteur
1
ITALIANO

ITALIANO
serrage préconisés pivot d’accouplement
• Lire également le chapitre 3 « Consignes générales 2. Capteur
de sécurité » contreplaque
2
3. Capteur
du levier de sécurité
4.1 Montage de la sellette d’attelage sur
le châssis du véhicule
ESPANOL

ESPANOL
Les consignes de montage contenues dans les ins-
tructions de montage, d’utilisation et d’entretien des
SK-S 36.20 (tous modèles et types, par exemple le
SK-S 36.20 V, H, W) s’appliquent au montage de la
sellette d’attelage sur le châssis du véhicule.

Pendant le transport et le soulèvement


de la sellette d’attelage, aucune pièce et 3
câble se trouvant sous le système d’atta-
Attention che ne doit être endommagé. Figure 4.2

48 49
4.2.1.1 Boîtier de contrôle 4.2.1.2 Câble de raccordement

DEUTSCH
DEUTSCH

Le boîtier de contrôle (SAF-HOLLAND référence de la piè- Le câble (9a/9b) allant de la sellette d’attelage au
ce 662 129 400 ; figure 4.3) est fixé dans le boîtier électro- connecteur de la cabine de conduite (longueur stan-
nique du côté passager de la cabine par encliquètement dard : 8 m) doit être posé selon les instructions du
des éléments de fixation dans les trous prévus à cet effet constructeur du véhicule.
dans le support d’instruments du véhicule. Si les points
de fixation n’existent pas, notre adaptateur de fixation (ré- Consignes générales de pose :
FRANCAIS

FRANCAIS
férence de la pièce 662 129 404 ou 662 129 407 pour véhi- • La fiche de la sellette d’attelage (fiche
cules MAN TGA) doit être utilisé. 4) ne doit pas être montée dans la zo-
ne de tangage de la sellette d’attelage
Attention (attention : risque de pincement). Il est
recommandé de la fixer sur le châssis
ou sur un faisceau de câbles existant

ENGLISH
ENGLISH

• Veiller à ce que la fiche ne soit pas montée dans la


zone de pivotement de la sellette et à ce que le câ-
ble soit posé de telle façon qu’à un angle de tanga-
ge maximal, il ne soit ni surtendu ni pincé
• Déterminer largement la longueur de câble entre
la fiche et le système de sellette d’attelage (tenir
ITALIANO

ITALIANO
compte de l’angle de tangage de la sellette)
• Ne pas fixer le câble sur la conduite de freinage au
niveau de l’essieu avant !
Figure 4.3 • Eviter les zones de friction avec d’autres pièces du
véhicule
Fixation avec adaptateur : • Poser les câbles loin de sources de chaleur (par
ESPANOL

ESPANOL
exemple le pot d’échappement, moteur). Si néces-
160
2
saire, le protéger avec un tube ondulé
• Tenir compte de la suspension du véhicule
(suspension pneumatique)
• Le câble doit être fixé avec un nombre suffisant
100
80

(112)

de serres-câbles
,1
Ø5

150 (38,5)

Figure 4.4

Le montage du boîtier de contrôle (1) est réalisé via


deux points de fixation sur l’adaptateur (2) avec deux
vis de diamètre 5 (voir figure 4.4). Les points de fixation
dans le véhicule doivent être déterminés en fonction du
type de véhicule.

50 51
9c 4.2.1.3 Eléments de signalisation
9d 10

DEUTSCH
DEUTSCH

Les éléments de signalisation (en option dans la livrai-


9b son) et un poste transmetteur des signaux acoustiques
(avertisseur sonore) sont résumés dans l’unité d‘affi-
9a chage 662 129 445. Pour l’installation, celle-ci est uni-
quement raccordée à la fiche 3 du boîtier de contrôle.
L’adaptateur et les vis destinés à l’installation dans la
FRANCAIS

FRANCAIS
11 cabine sont joints à l’unité. L’unité d’affichage doit être
placée à un endroit bien visible pour le conducteur.
Figure 4.5 Les éléments de signalisation (lampes rouge et verte ;
P max = 2,4 W) doivent être sélectionnés et installés se-
Pos. Type No. Référence lon les indications et prescriptions du constructeur du
9a + 9b Câble de châssis sellette – boîtier de contrôle 1 662 129 514 véhicule, et être caractérisés comme suit (les feuilles

ENGLISH
ENGLISH

9c Câble de raccordement pour voyants 1 663 129 503 autocollantes sont fournies) :
9d Câble de raccordement pour alimentation en électricité 1 664 129 501
10 Boîtier de contrôle (3 capteurs, compatibles ADR/GGVS) 1 665 129 400
11 Adaptateur de fixation pour le boîtier de contrôle 1 666 129 404 Lampe verte :

Le câble allant de la sellette d’attelage vers le boîtier


ITALIANO

ITALIANO
de contrôle (9a/9b) est prêt à l’emploi et n’a plus qu’à Lampe rouge :
être connecté (fiche 4). En cas de besoin, un poste de
sectionnement peut être créé, par exemple sur l’in-
terface de la cabine. Les cordons de raccordement du Fiche 3 (câble 9c / cordon avec surimpression) :
boîtier de contrôle au réseau de bord (câble 9d) ou aux 3/13 red lamp Lampe rouge
éléments de signalisation (câble 9c) sont préexistants 3/14 green lamp Lampe verte
ESPANOL

ESPANOL
sur la fiche 1 et 3 et n’ont plus qu’à être branchés sur 3/18 GND Masse des lampes
les bornes suivantes du véhicule (schéma de raccor-
dement : voir chapitre 4.2.2) :

Fiche 1 (câble 9d)


Cordon marron Borne 31 (masse)
Cordon noir Borne 15 (contact 24 V DC)

Si un sectionneur de batterie est présent


ou pour les véhicules ADR, le boîtier de
contrôle doit également être arrêté par
Attention le sectionneur de batterie (borne 15 sans
courant) !
Figure 4.6

52 53
4.2.2 Schéma de raccordement • Les raccordements mal câblés peu

DEUTSCH
DEUTSCH

vent détruire les composants élec-


triques / électroniques
Attention • Les processus électrostatiques / les
perturbations électriques (sur/sous-
tension) peuvent endommager les composants
électroniques et conduire également à des erreurs
FRANCAIS

FRANCAIS
logicielles
Fiche 1 Fiche 3 Fiche 4 • Les connecteurs ne doivent pas être branchés ou
débranchés sous tension
• L’étiquette signalétique sur la fiche 4 (« Ne pas dé-
brancher sous tension ») ne doit pas être retirée
4/2 9/2 (BK)
Fiche 4 SSH
4/3 9/3 (WH)
Capteur SH
pour les véhicules ADR !
SSZ

ENGLISH
ENGLISH

9/4 (RD)
4/5 9/1 (BN)
S3
Capteur ZSZ
+24V DC 4/8

Capteur GP

Fiche 3
ITALIANO

ITALIANO
ESPANOL

ESPANOL
Lampe L1 rouge 3/13 (RD)
Lampe L1 verte 3/14 (GN)
Avertisseur sonore ext. 2 3/15

Avertisseur sonore connec-


GND (avertisseur sonore 2) 3/17
3/18 table en option1
GND (lampes)

Fiche 1
1/2 (BK) Contact (borne 15)
1/3 (BN) Masse (borne 31)
24 V DC

Figure 4.7

1 Remarque : L’avertisseur sonore représenté ci-dessus (non inclus


dans la livraison) peut être optionnellement raccordé (broche 3/15
et 3/17) si la position de montage du boîtier de contrôle le nécessite.
Spécifications : avertisseur sonore externe Vmax = 28 VDC
Pression acoustique = min. 85 db / 30 cm, Imax = 1300 mA

54 55
5 Mise en service Si le clignotement ne cesse pas après l’autotest (messa-

DEUTSCH
DEUTSCH

ge d’erreur), contrôler si le verrouillage est ouvert :

Pour contrôler que le verrouillage est prêt à l’attelage :


3
AVANT la première mise en marche du La sellette d’attelage doit être prête à s’engager ; ap-
système, veiller à ce que le verrouillage puyer avec le pouce sur le levier de sécurité, basculer
de la sellette soit ouvert. la poignée de déverrouillage vers la gauche et tirer vers
FRANCAIS

FRANCAIS
Indication l’extérieur.
1 2
Le verrouillage est en position ouverte.
5.1 Contrôles avant le premier attelage Figure 5.1
Contrôle du système de capteurs :
• A la mise du contact, l’autotest du système est acti- 5.2 Contrôles après le premier attelage

ENGLISH
ENGLISH

vé. L’autotest indique le bon fonctionnement du sys- Après l’attelage, le voyant lumineux passe du rouge au
tème. Les dysfonctionnements de tous types (par vert.
exemple capteurs défectueux, câbles débranchés,
manipulations sur le système ou sur la sellette) Contrôler la position de la sécurité manuelle : la came
sont signalés par le voyant lumineux rouge et un du levier de sécurité se trouve alors à côté de la poignée
signal acoustique. L’autotest doit se dérouler de de déverrouillage.
ITALIANO

ITALIANO
la manière suivante :
- Contact mis Sellette ouverte !
- Allumage du voyant lumineux rouge
(durée : env. 3 secondes)
- Extinction du voyant lumineux
ESPANOL

ESPANOL
Aucune signalisation dans l’état désatte-
lé (système à 2 ou 3 capteurs). Pour con-
trôler le bon fonctionnement du système Figure 5.2
Attention à 3 capteurs, le capteur de contreplaque
doit être activé avec un objet métallique. Sellette fermée !
La lampe rouge s’allume ensuite accom-
pagnée d’un signal sonore.

Pendant l’autotest, veiller à ce que le


voyant lumineux rouge soit allumé pen-
dant environ 3 secondes.
Attention Figure 5.3
Si un code d’erreur 2 s’affiche après la
première mise du contact, coupez le con-
tact (à l’état désattelé) et remettez-le.
Indication

56 57
6 Utilisation 6.2 Fixation

DEUTSCH
DEUTSCH

• L’étrier de sécurité tombe automatiquement dans la


position de fermeture. La poignée de déverrouillage
ne peut alors plus être déplacée vers la gauche ou
Lorsque le contact est mis, l’autotest du la droite
système est activé. L’autotest indique le • Le verrouillage fermé et sécurisé est indiqué par la
système fonctionne correctement lors- lampe verte (s’éteint au bout de 5 minutes). La lam-
FRANCAIS

FRANCAIS
Attention qu’il se déroule comme suit : pe verte ne s’allume que si le verrouillage a correc-
tement fermé la sellette et si le pivot d’accouple-
1. Contact mis ment est fixé dans la pièce de verrouillage
2. Allumage de la lampe rouge • Si l’étrier de sécurité ne s’encliquète pas, et si la ca-
Signal (durée : env. 3 secondes) me ne se trouve pas à côté de la poignée de déver-
3. Aucune signalisation rouillage, le processus d’attelage doit être répété.

ENGLISH
ENGLISH

(signalé par la lampe rouge tout d’abord, ensuite au


bout de 10 secondes par un clignotement de la lam-
6.1 Attelage pe rouge accompagné d’un signal sonore !) Tirer à
Le système RECOSS® est livré de série avec 3 cap- nouveau la poignée de déverrouillage (voir 6.3) !
teurs. Le 3e capteur est un capteur de contreplaque • Si le pivot d’accouplement n’est pas
qui contrôle la présence de la plaque de la semi-re- dans le verrouillage fermé, le conduc-
ITALIANO

ITALIANO
morque et qui permet au conducteur d’ajuster de ma- teur est immédiatement prévenu par
nière optimale la suspension du véhicule. Attention un clignotement alternatif accompagné
d’un signal sonore !
Attention :
• Contact mis : Env. 3 Attention : Risque d’accident en cas de non-respect !
(Autotest) secondes
ESPANOL

ESPANOL
Si le voyant lumineux de la cabine ne
• Pas de semi-remorque : Aucune fonctionne pas correctement (voir Auto-
signalisation
test chapitre 8), il est impératif de direc-
• Régler éventuellement la Danger tement contrôler au niveau de la sellet-
suspension jusqu’à... te d’attelage si celle-ci est correctement
• La sellette d’attelage est fermée et sécurisée !
en contact avec la plaque Fréquence
0.5 Hz
de la semi-remorque : Procéder à un démarrage en petite vitesse !
(système 3 capteurs
uniquement)
• Brancher les conduits d’alimentation
• Processus d’attelage Voyant s’éteint • Placer les appuis de la semi-remorque en position
au bout de
correctement terminé : 5 minutes de conduite
• Desserrer le frein de stationnement et retirer les
cales.

58 59
Le système RECOSS® ne dispense pas le 7 Aide en cas de pannes

DEUTSCH
DEUTSCH

conducteur du contrôle de sortie prescrit


par le code de la route ! Le conducteur
Attention doit procéder au contrôle de l’état de la
liaison mécanique entre le véhicule trac- Afin d’éviter dommages ou blessures mortelles lors
teur et la semi-remorque ! de l’élimination des pannes au niveau de la sellette
d’attelage, il faut impérativement tenir compte des
FRANCAIS

FRANCAIS
points suivants :
6.3 Désattelage
Immobiliser la semi-remorque avec des cales et le • N’éliminer une panne que si vous dispo-
frein de stationnement. sez de la qualification requise
• Sécuriser le rayon d’action des pièces
Mettre en appui la semi-remorque sur un sol ferme et Attention mobiles

ENGLISH
ENGLISH

horizontal. • Lire également chapitre 3 « Consignes


générales de sécurité »
Débrancher tous les câbles de liaison entre le véhicule
tracteur et la semi-remorque.
Outils nécessaires :
Ouvrir le verrouillage de la sellette d’attelage : 1. Clé mâle coudée pour vis à six pans creux SW 3
ITALIANO

ITALIANO
Appuyer vers le bas sur la poignée de déverrouillage 2. Clé mâle coudée pour vis à six pans creux SW 2,5
3
avec le pouce (1) (utilisation à une main). 3. Clé à fourche SW 17
Basculer la poignée de déverrouillage vers la gauche 4. Calibre
(2), la tirer vers l’extérieur (3) et l’accrocher au nez du 5. Serre-câbles
bord de la plaque de sellette. 6. Fusible véhicule 10A

1 2
ESPANOL

ESPANOL
Le voyant lumineux de la cabine passe du vert au rouge
Figure 6.1 après actionnement de la poignée de déverrouillage. Les codes d’erreur indiqués dans le tableau
Au bout de 10 secondes, l’unité de signalisation cli- suivant et délivrés sous forme de code cli-
gnote alternativement accompagnée d’un signal gnotant doivent vous aider à rechercher les
acoustique. Indication défauts. Compter pour cela le nombre de
signaux acoustiques ou la fréquence d’ar-
rêt de la lampe rouge toutes les 60 secondes. Vous
• Ouverture du Immédiatement trouverez dans le tableau suivant les explications et
verrouillage : les mesures recommandées.

Au bout de
10 secondes
Fréquence En cas de panne du système de capteurs,
1 Hz la sellette d’attelage et la semi-remorque
• Complètement désattelé : restent fonctionnelles. Le conducteur doit
aucune signalisation ! Attention procéder au contrôle de l’état de la liaison
mécanique entre le véhicule tracteur et la
semi-remorque.
La sellette d’attelage est de nouveau prête à être
attelée automatiquement.

60 61
Liste de diagnostics : Pannes possibles et solutions Pour poursuivre le diagnostic, consulter les pages suivantes pour trouver les réponses

DEUTSCH
DEUTSCH

à vos questions, classées par état de 1 à 3. Pour y parvenir, déterminer l‘état auquel
Affichage du code d‘erreur
l‘erreur s‘est produite.
Nombre de lampes sur +1 = code d’erreur exact
Répétition au bout d’ 1 mn (lampe rouge allumée) 1. Véhicule tracteur sans semi-remorque
allumé 2. Pendant la manœuvre d’attelage
3. Véhicule tracteur attelé (par ex. pendant le trajet)
FRANCAIS

FRANCAIS
4. Divers
état

1 2 3 Etat : 1. Véhicule tracteur sans semi-remorque


éteint
0 2 4 6 8 10 Défaut apparu A contrôler Résultat du Remède
Temps [s]
contrôle
1. Signal acousti- Contrôler la pro- Abrasion et co- • Nettoyer la zone autour du
Code Défaut Cause Remède que lent et lam- preté du capteur peaux métalliques capteur de contreplaque

ENGLISH
ENGLISH

2 Défaut compa- Manipulation au • Désatteler – Contact coupé – Atteler pe rouge allu- TP3 dans la zone du
raison mémoi- niveau de la sellet- mée en continu capteur de contre-
re après mise te alors que l’état plaque
en marche était « Contact
coupé » Planéité du cap- le capteur TP3 est • Positionner le capteur TP3
teur TP3 avec la reculé d’env. 2 mm pour qu’il soit plan avec le
3 Capteur SH6 Câble sectionné ou • Eliminer la rupture (câble 2 ou fiche 4 compl.)
surface du pla- plateau de sellette
capteur défectueux ou remplacer le jeu de capteurs
ITALIANO

ITALIANO
teau de sellette
4 Capteur ZSZ6 Câble sectionné ou • Eliminer la rupture ou remplacer le jeu de
capteur défectueux capteurs 2. Signal acous- Verrouillage de la Verrouillage fermé • Ouvrir le verrouillage de la
9 Lampe rouge Défectueuse • Contrôler si le conduit d’alimentation des lampes tique rapide et sellette d’attela- sellette
présente une rupture de câble et le remplacer si clignotement de ge à la poignée de
Masse des Rupture nécessaire. la lampe rouge déverrouillage
lampes • Contrôler si le conduit de masse présente une Le verrouillage • Contrôler l’état de la poi-
rupture de câble et le remplacer si nécessaire
ESPANOL

ESPANOL
est à l’état ouvert gnée de déverrouillage (dé-
10 Lampe verte Défectueuse/ • Contrôler si le conduit d’alimentation des lampes (poignée tirée) formée, tordue etc.)
Rupture présente une rupture de câble et le remplacer si
Etat de la poignée La poignée de dé- • Redresser la poignée de
nécessaire
de déverrouilla- verrouillage est dé- déverrouillage (la démonter
11 Boîtier de Boîtier de contrôle • Contact coupé – mis. Si aucune amélioration : ge (déformée, tor- formée ou tordue pour cela !)
contrôle défectueux remplacer le boîtier de contrôle due etc.)
13 Capteur Le capteur est sur • Nettoyer le capteur de toute impureté
ZSZ / SH « Marche perma- (graisse + copeaux).
Appuyer sur le le- L’alarme s’arrête • Contrôler la fixation et l’état
nente » Désatteler – Contact COUPE – MIS – Atteler vier de sécurité du capteur SH6 sur le levier
• Poignée de déverrouillage ou sécurité de ver- de la fermeture de sécurité Fixer le cap-
rouillage déformées ? complètement teur SH6, s’il est desserré
Si aucune amélioration : Remplacer le jeu de vers le bas (voir 8.3))
capteurs L’alarme continue • Contrôler la propreté du
15 Capteur de capteur défectueux • Remplacer le jeu de capteurs capteur ZSZ4 (sur la pièce
contreplaque de fermeture), le nettoyer si
TP nécessaire (copeaux, etc.)
16 Sous-tension Tension de bord in- • Assurer une alimentation en tension de 10 V
férieure à 10 V
3 TP = capteur de contreplaque (plaque semi-remorque)
4 ZSZ = pivot d’accouplement ; Capteur ZSZ = capteur sur le pivot d’accouplement
5 SK = sellette d’attelage
6 SH = capteur sur le levier de sécurité

62 63
Défaut apparu A contrôler Résultat du Remède Défaut apparu A contrôler Résultat du Remède

DEUTSCH
DEUTSCH

contrôle contrôle
2. Signal acous- Contrôler la pro- Abrasion et co- • Nettoyer la zone au- 2. Signal acous- Capteurs pas visi- • Actionner chaque capteur
tique rapide et preté du capteur peaux métalliques tour du capteur du pivot tique rapide et blement endom- avec une pièce métallique
clignotement de ZSZ4 dans la zone du d’accouplement clignotement magés et observer la réaction
la lampe rouge capteur ZSZ4 de la lampe
(suite de la rouge (suite
page 63) de la page 64)
FRANCAIS

FRANCAIS
Pas d’abrasion ni • Capteurs défectueux Les trois capteurs • Contrôler le jeu du ver-
de copeaux métal- Remplacer (voir 8.3) réagissent à l’ap- rouillage rattraper le jeu
liques dans la zone proche de métaux si nécessaire
du capteur ZSZ4 • Contrôler si le levier de la
sécurité de verrouillage est
Etat : 2. Pendant la manœuvre d’attelage déformé, l’ajuster ou le
remplacer si nécessaire

ENGLISH
ENGLISH

1. Lors de l’atte- La contreplaque Contreplaque en • Pas de défaut ! Les contre-


lage, aucun si- de la semi-re- aluminium ou en plaques en aluminium ne Aucune réaction • Capteurs défectueux
gnal sonore lent morque est-elle carbone sont pas reconnues ! d’un ou plusieurs Remplacer (voir 8.3)
ne retentit et en acier ? capteurs
la lampe rou- Contrôler la sé- Levier de la sécu- • Redresser ou remplacer le
ge s’allume au curité de ver- rité de verrouillage levier
contact de la rouillage déformé
contreplaque.
ITALIANO

ITALIANO
La sécurité de ver- • Nettoyer et graisser les
Actionner ma- Pas de signal • Capteurs défectueux rouillage ou la poi- pièces de fermeture avec
nuellement le acoustique Remplacer (voir 8.3) gnée de déver- de la graisse ou de l’huile
capteur TP3 avec rouillage est corro-
une pièce métal- dée ou très sale
lique Contrôler le jeu Lors du démarra- • Rattraper le jeu du ver-
Signal acoustique • Positionner le capteur TP3 du verrouillage ge en petite vitesse, rouillage
ESPANOL

ESPANOL
pour qu’il soit plan avec le le jeu du verrouilla-
plateau de sellette ge est clairement
2. Signal acous- Verrouillage de la La sécurité de ver- • Attention : Manœuvre d’at- ressenti
tique rapide et sellette d’attelage rouillage n’est pas telage erronée : Répéter la
clignotement de avec la poignée fermée ou le pivot manœuvre d’attelage
la lampe rouge de déverrouilla- d’accouplement est Etat : 3. Véhicule tracteur attelé
ge ET position du sur la plaque SK5 1. Signal acous- Contrôler la sécu- Le verrouillage est • Contrôler le jeu du ver-
pivot d’accouple- ou à l’arrière du tique rapide et rité de verrouilla- fermé rouillage, rattraper le
ment verrouillage clignotement ge jeu si nécessaire
Le verrouillage est • Contrôler l’état de la poi- de la lampe
à l’état ouvert (poi- gnée de déverrouillage (dé- rouge
gnée tirée) formée, tordue etc.) Contrôler le jeu Lors du démarrage • Rattraper le jeu du ver-
La sécurité de • Désatteler et effectuer un du verrouillage en petite vitesse, le rouillage
verrouillage est contrôle visuel de l’état des jeu du verrouillage
fermée capteurs est clairement res-
senti
Capteurs Capteurs visible- • Capteurs défectueux
SH6 et ZSZ4 ment endommagés Remplacer (voir 8.3) Pas de jeu détecté • Désatteler – Contact COUPE
– MIS – Atteler
3 TP = capteur de contreplaque (plaque semi-remorque)
4 ZSZ = pivot d’accouplement ; Capteur ZSZ = capteur sur le pivot d’accouplement
5 SK = sellette d’attelage
6 SH = capteur sur le levier de sécurité
64 65
Défaut apparu A contrôler Résultat du Remède 8 Entretien
contrôle

DEUTSCH
DEUTSCH

2. Clignotement Contrôler le jeu Lors du démarrage • Rattraper le jeu du ver-


de la lampe du verrouillage en petite vitesse, le rouillage
verte (p. ex. au jeu du verrouillage
freinage) – à est clairement res- Lors de l’entretien du système de sellette
l’accélération senti d’attelage RECOSS® il faut s’attendre aux
elle redevient risques spécifiques suivants :
FRANCAIS

FRANCAIS
continue Danger • Le montage de pièces de rechange ou
Pas de jeu détecté • Contrôler le pivot d’accou- de pièces d’usure non appropriées
plement : Ø fixation infé- peut provoquer de sérieux dommages
rieure > 71 mm?
• Des câbles mal posés (par exemple rayon de cour-
bure trop faible) peuvent provoquer carbonisation
Etat : 4. Divers ou incendies

ENGLISH
ENGLISH

• Les composants électriques peuvent être endom-


1. Une suite de Combien de si- Entre 2 et 16 si- • Voir tableau des codes
signaux cli- gnaux sont en- gnaux de clignote- d’erreur magés par les décharges électrostatiques
gnotants et so- voyés dans une ment • Les raccordements mal câblés peuvent détruire les
nores reten- séquence ? composants électriques / électroniques
tit toutes les 60 • Des couples de serrage erronés peuvent provoquer
secondes
de sérieux dommages physiques et matériels
2. Après le dé- Fusible Fusible sur borne • Remplacer le fusible
ITALIANO

ITALIANO
• Ne jamais débrancher des connecteurs sous tension
marrage (con- (borne 15) 15 défectueux
tact mis) aucun
autotest n’est
effectué (aucu- 8.1 Inspection et entretien préventif
ne signalisa- Le système de capteurs RECOSS® ne contient pas de
tion rouge pen- pièces d’usure, cependant son bon fonctionnement
dant 3 secon-
ESPANOL

ESPANOL
des) doit être contrôlé de temps en temps (en fonction du
type d’utilisation) :

Contrôle du système de capteurs :


1. A la mise du contact, l’autotest du système est ac-
tivé. L’autotest indique le bon fonctionnement du
système. Les pannes de tous types (par exemple
capteurs défectueux, câbles sectionnés, manipu-
lations sur le système ou la sellette) sont signalés
par un clignotement alternatif accompagné d’un
signal acoustique. L’autotest doit se dérouler de la
manière suivante :
- Contact mis
- Allumage de la lampe rouge (durée : env. 3 sec.)
- A la fin de l’autotest, le voyant lumineux s’éteint !

66 67
Pendant l’autotest, veiller à ce que Pour le montage / le post-équipement des attelages

DEUTSCH
DEUTSCH

la lampe rouge reste allumée env. existants, des jeux complets sont disponibles :
3 secondes.
Attention Jeux de montage RECOSS®
Nos jeux de montage RECOSS® contiennent tous les
2. Etant donné que le système s’autocontrôle à composants nécessaires (boîtier de contrôle et jeu de
chaque attelage et désattelage, pour les véhicu- câbles) pour le branchement du système de capteur
FRANCAIS

FRANCAIS
les supportant un attelage moins d’une fois tous de sécurité. Les voyants lumineux de fonctionnement
les six mois, il faut effectuer ce contrôle au moins ne sont pas inclus, ils sont fournis séparément par le
tous les six mois (désattelage et attelage) (voir constructeur de véhicule correspondant.
« Mise en service », page 56, chapitre 5).
Type Référence
Jeu de montage pour tous les modèles SK-S 36.20 (compatible ADR) 662 129 415

ENGLISH
ENGLISH

Consignes générales d’entretien :


• Les défauts sont signalés par un voyant lumineux Jeux de post-équipement RECOSS®
clignotant rouge et par un signal acoustique. Con- Tous les modèles de sellette d’attelage de SK-S 36.20 et
sulter dans ce cas les indications de la liste de SK-S 36.20 W peuvent être post-équipés avec le système
diagnostics (chapitre 7) de capteurs de sécurité RECOSS®.
• Les surfaces de contact des capteurs doivent
Type Référence
ITALIANO

ITALIANO
être régulièrement contrôlées quant à la présen-
ce éventuelle d’encrassement et de corps étran- Jeu de post-équipement pour SK-S 36.20 complet 662 129 416
gers collés ; le cas échéant, elles doivent être net- Jeu de post-équipement pour SK-S 36.20 W complet 662 129 417
toyées.
• Une manipulation erronée des capteurs peut en-
traîner une panne du système.
ESPANOL

ESPANOL
Un jeu trop important dans le verrouillage
de la sellette d’attelage ou un pivot d’ac-
couplement exagérément sollicité peu-
Attention vent entraîner la destruction du capteur
sur le verrou (voir point 3 dans la liste de
diagnostics). Compenser l’usure (normale) du ver-
rouillage en rattrapant le jeu de la sellette (voir mode
d’emploi SK-S 36.20, chapitre 6.1). Un pivot d’accou-
plement usé doit être remplacé (voir mode d’emploi
SK-S 36.20, chapitre 6.1).

68 69
8.2 Post-équipement/remplacement 6. Fixer le capteur de contreplaque à l’aide du sup-

DEUTSCH
DEUTSCH

des capteurs port, du disque denté et de 2 vis M6. Important :


Le capteur doit être posé à fleur par rapport au
En cas de réparation, tous les 3 capteurs plateau de sellette ! (voir fig. 8.2 et 8.3) Sur la
Disque denté
doivent être remplacés complètement version à filetage sur le capteur contreplaque
Support sans
filetage avec la sécurité de verrouillage. Il n’est (fig. 8.2), il faut utiliser le support de référence
Attention pas possible de remplacer individuelle- 662 129 195. Le capteur doit être fixé avec le con-
662 129 488
FRANCAIS

FRANCAIS
ment les capteurs. tre-écrou et non avec le disque denté.

7. Montage de la sellette d’attelage sur le châs-


2 vis M4
1. Uniquement pour post-équipement ou lorsque sis ou la chaise-support selon le mode d’emploi (Md = 2,0 Nm)
le verrou est usé : Démonter le vieux verrou et SK-S 36.20.
monter le nouveau (voir chap. 8.3, pos. 1 – Figure 8.3

ENGLISH
ENGLISH

662 131 115), comme décrit dans les instruc-


tions de réparation (voir mode d’emploi
SK-S 36.20, chapitre 7). Information : Le ver-
rou 662 131 115 doit être utilisé aussi bien pour Socle 3 Socle 2
Md = 46 Nm
la version « pratiquement sans entretien » que
pour celle « graissée standard ». En cas d’utili-
ITALIANO

ITALIANO
sation sur une sellette graissée, il n’est pas né- Socle 1
2 vis M6
cessaire de raccorder le conduit de graissage
(Md = 9,5 Nm)
au verrou.
Figure 8.1
2. Démonter les vielles attaches de sécurité (des-
serrer 2 vis M10, SW 17) et monter la nouvelle
Support avec filetage
ESPANOL

ESPANOL
sécurité de verrouillage automatique (comprenant
Contre-écrou
les capteurs prémontés) avec les vis neuves cor-
respondantes (couple de serrage M10 : 46 Nm).

3. Fixer le socle autocollant correspondant. Impor-


tant : Nettoyer préalablement la surface avec un Fixer le câble au conduit de
dégraissant et la laisser sécher. graissage à l’aide de serre-câbles !

4. Visser le capteur ZSZ (bleu) sur la pièce de ver- Figure 8.4


rouillage avec les vis microencapsulées corres-
pondantes (2x M4, couple de serrage : 2,0 Nm).
2 vis M6 Important : Le câble allant du capteur SH (gris)
(Md = 9,5 Nm) au capteur ZSZ (bleu) doit être posé sous le ver-
rou (le long du plateau de sellette). (Voir fig. 8.1).
Figure 8.2
5. Tendre le câble entre les socles 2 et 3 de telle
manière à ce qu’il ne puisse pas frotter sur le
verrou, et le fixer avec les serres-câbles sur les
socles autocollants (3x).

70 71
8.3 Réparations et post-équipement

DEUTSCH
DEUTSCH

Pièces de rechange RECOSS®

8
7a
9a 13
7b
4
5
3
FRANCAIS

FRANCAIS
11
12
9 6

1 4
10

ENGLISH
ENGLISH

14 9b
2
9c
9d

Figure 8.5
ITALIANO

ITALIANO
Pos. Type No. Référence
Jeu de réparation pour le verrouillage SK-S 36.20 Plus S / WS 662 101 718
Jeu de réparation pour le verrouillage et le palier SK-S 36.20 Plus S WS 662 101 719
Jeu de réparation pour capteurs (versions à 3 capteurs) 1 662 129 427
1 Verrou SK-S 36.20 PLUS S (fig. similaire) 1 662 129 161
1 Verrou SK-S 36.20 PLUS WS 1 662 131 115
ESPANOL

ESPANOL
2 Bague de sécurité pour verrou 1 659 100 027
3 Sécurité de verrouillage automatique (complète avec 3 capteurs) 662 129 174
4 Vis à 6 pans pour la sécurité de verrouillage (M10) 2 659 112 359
5 Socle de fixation de câbles de capteurs 6 662 129 168
6 Vis à tête cylindrique pour le capteur de verrou (M4) 2 659 112 376
7a Support de capteur pour le capteur plateau de sellette * 1 662 129 195
7a Support de capteur pour le capteur plateau de sellette * 1 662 129 488
7b Disque denté pour le support de capteur 7a * 1 662 129 490
8 Vis à tête cylindrique pour le capteur plateau de sellette (M6) 2 659 112 352
9 Jeu de câbles complet (9a, 9b, 9c, 9d) 662 129 401
9a Câble de rallonge vers le boîtier de contrôle 1 662 129 504
9b Câble adaptateur pour le boîtier de contrôle 1 662 129 505
9c Câble de raccordement pour système électronique de bord 1 662 129 503
9d Câble de raccordement pour alimentation en électricité 1 662 129 501
10 Boîtier de contrôle (3 capteurs, compatibles ADR/GGVS) 1 662 129 400
11 Adaptateur de fixation pour le boîtier de contrôle 1 662 129 404
13 Serres-câbles 3 659 100 045
14 Autocollant pour éléments de signalisation 1 662 129 190
* Prière d’indiquer le n° de série

72 73
O F F I C I A L S E RV I C E

Notruf
Emergency Hotline +49 6095 301-247

Kundendienst
Customer Service +49 6095 301-602

Aftermarket
Spare Parts +49 6095 301-301

Fax +49 6095 301-259

service@safholland.de
www.safholland.com

SAF-HOLLAND GmbH
Hauptstraße 26
D-63856 Bessenbach

You might also like