Professional Documents
Culture Documents
NEOLOGIZMY
NEOLOGIZMY
WIADOMOŚCI
Wiecie już z klasy siódmej, że istnieją wyrazy podstawowe i pochodne, utworzone za pomocą elementu
zwanego formantem (np. pies → pies-ek; mówić → mów-ca).
Jednakże każdy język jest tworem żywym, co oznacza m.in., że niektóre słowa wychodzą z użytku, a
powstają inne, wcześniej nieznane i nieużywane. Takie nowo powstałe wyrazy nazywamy neologizmami.
Rodzaje neologizmów
neologizmy znaczeniowe – powstałe wskutek nadania już istniejącym wyrazom nowych znaczeń, np.
wieża → ‘wysoka budowla’ i wieża ‘zestaw do odtwarzania muzyki’; komórka ‘małe pomieszczenie, składzik’
i ‘telefon komórkowy’;
neologizmy frazeologiczne – będące połączeniem już istniejących wyrazów w związki, które zyskują nowe
znaczenie, np. dziura ozonowa, szara strefa;
Zapożyczenia
W okresie lokacji miast na prawie magdeburskim i lubeckim polszczyzna wzbogaciła się o liczne
zapożyczenia z języka niemieckiego (GERMANIZMY), związane z miastem, jego administracją i
budownictwem (np. budulec, hebel, ratusz, bruk, rura, gmina, wójt, sołtys).
Wspólna polityka polsko-węgierska przyniosła nam m.in. słowa: hejnał, husarz, pałasz, giermek, dobosz,
rokosz.
W XVIII wieku, gdy językiem salonów w Europie stał się francuski, w polszczyźnie zadomowiły się
ROMANIZMY – zaliczamy do nich takie wyrazy, jak toaleta, abażur, portmonetka, biżuteria, angaż. Czasy
zaborów spowodowały napływ RUSYCYZMÓW (zapożyczeń z języka rosyjskiego) i germanizmów. Od
drugiej połowy XIX w. w języku polskim pojawia się coraz więcej anglicyzmów (zapożyczeń z języka
angielskiego), np. kajak, mecz, stres, lider.
Wiele z tych zapożyczeń funkcjonuje w języku polskim od tak dawna, że nie są dziś odbierane jako
neologizmy, nie odczuwamy ich obcego pochodzenia. Nie zmienia to faktu, że wywodzą się z innych
języków i w chwili, gdy przenikały do polszczyzny, były w niej elementem nowym.
Obecnie najbardziej ekspansywnym językiem jest niewątpliwie angielski, głównie dlatego że stał się
językiem międzynarodowym, ale także ze względu na dominujący wpływ kultury amerykańskiej na świecie.
ANGLICYZMY również wzbogacają nasz język, ale należy pamiętać o tym, że nadużywanie wielu z nich to
wynik mody językowej, której dość łatwo ulec. Nadmierne, nieuzasadnione stosowanie wyrazów obcych
może zakłócać komunikację językową lub dawać świadectwo językowego niedbalstwa.
ZADANIA
1. Podaj po jednym przykładzie neologizmów:
2. Wyjaśnij, co znaczą podane wyrazy. Sprawdź w odpowiednim słowniku, z jakiego języka zostały
zapożyczone.
4) ok - potwierdzenie
5) make up - makijaż w
6) globtroter - podróżnik
8) oldskulowy - staromodny
3. Podziel podane wyrazy ze względu na dziedziny, których dotyczą. Wpisz je do tabeli według wzoru.
Sprawdź w słowniku wyrazów obcych, z jakich języków zostały zapożyczone. Zastanów się i powiedz,
jakie były związki Polski z danym krajem i jakie było historyczne podłoże zapożyczeń.
5. Przeczytaj podany tekst i objaśnij wyrazy będące zapożyczeniami z języka włoskiego. Spróbuj
stworzyć podobny tekst, w którym zastosujesz zapożyczenia z innego języka nowożytnego.
„Pedantyczny bankier, wirtuoz wiolonczeli, w swej altanie na karmazynowym materacu pod baldachimem
otoczony lawendą delektował się karczochami, popijając caffè latte przy akompaniamencie pianina, eh,
dolce vita, eh, dolce far niente!”
wirtuoz-wybitny muzyk
wiolonczeli-sztuki
karmazynowym-czerwonym
baldachimem-ozdobny daszek
Razem z moimi friends w weekend zagraliśmy w footbal. Doszło do remisu bo Gra była fair play. Po dobrej
zabawie poszliśmy zjeść fast food. Nasz dzień skończył się happy endem bo poszliśmy do cinema.
W DOMU
Wiadomości dotyczące zapożyczeń przedstaw w postaci notatki graficznej na osi czasu. Zadbaj o estetykę.