Professional Documents
Culture Documents
REYA-A, REMA-A Installation and Operation Manual 4PES684060-1 Spanish
REYA-A, REMA-A Installation and Operation Manual 4PES684060-1 Spanish
funcionamiento
REYA8A7Y1B
REYA10A7Y1B
REYA12A7Y1B
REYA14A7Y1B
REYA16A7Y1B
REYA18A7Y1B
REYA20A7Y1B
Manual de instalación y funcionamiento
Español
REMA5A7Y1B Sistema VRV 5 de recuperación de calor
Lowest underground floor (a)
65
63.8
60 Amin (m2) m (kg)
55 27 9.1
30 10.1
50 40 13.5
50 16.8
45 60 20.2
70 23.6
40 80 27.0
m [kg]
90 30.3
35 100 33.7
110 37.1
30 120 40.5
130 43.9
25 140 47.2
150 50.6
20 160 54.0
170 57.4
15 180 60.7
189 63.8
9.1 10 190 63.8
200 63.8
5
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220
10 30 50 70 90 110 130 150 170 210
27 Amin [m2 ] 189
1
EU – Safety declaration of conformity UE – Declaración de conformidad sobre seguridad ЕС – Заявление о соответствии требованиям по EU – Samsvarserklæring for sikkerhet EU – Izjava o sukladnosti za sigurnost EU – Varnostna izjava o skladnosti ЕС – Декларация за съответствие за безопасност
EU – Sicherheits-Konformitätserklärung UE – Dichiarazione di conformità in materia di sicurezza безопасности EU – Turvallisuuden vaatimustenmukaisuusvakuutus EU – Biztonsági megfelelőségi nyilatkozat EÜ – Ohutuse vastavusdeklaratsioon ES – Drošības atbilstības deklarācija
UE – Déclaration de conformité de sécurité ΕΕ – Δήλωση συμμόρφωσης για την ασφάλεια EU – Sikkerheds-overensstemmelseserklæring EU – Bezpečnostní prohlášení o shodě UE – Deklaracja zgodności z wymogami bezpieczeństwa ЕС – Декларация за съответствие за безопасност EÚ – Vyhlásenie o zhode Bezpečnosť
EU – Conformiteitsverklaring veiligheid UE – Declaração de conformidade relativa à segurança EU – Konformitetsdeklaration för säkerhet UE – Declarație de conformitate de siguranță AB – Güvenlik uygunluk beyanı
REMA5A7Y1B*,
REYA8A7Y1B*, REYA10A7Y1B*, REYA12A7Y1B*, REYA14A7Y1B*, REYA16A7Y1B*, REYA18A7Y1B*, REYA20A7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following directive(s) or regulation(s), provided 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) directiva(s) o reglamento(s), 09 отвечает требованиям упомянутых ниже директив или нормативных 12 er i overensstemmelse med følgende direktiv(er) eller forskrift(er), 17 spełniają wymogi następujących dyrektyw lub rozporządzeń, pod 21 са в съответствие със следната директива(и) или регламент(и), при
that the products are used in accordance with our instructions: siempre que se utilicen de acuerdo con nuestras instrucciones: документов при условии эксплуатации данной продукции в forutsatt at produktene brukes i henhold til våre instruksjoner: warunkiem że produkty używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: условие че продуктите се използват в съответствие с нашите
02 folgender/n Richtlinie/n oder Vorschrift/en entsprechen, vorausgesetzt, 06 sono conformi alle direttive o ai regolamenti seguenti, a patto che i соответствии с нашими инструкциями: 13 ovat seuraavien direktiivien tai asetusten mukaisia, edellyttäen että 18 sunt în conformitate cu următoarele directive sau regulamente, cu инструкции:
dass diese gemäß unseren Instruktionen verwendet werden: prodotti vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 10 overholder bestemmelserne i følgende direktiv(er) eller bestemmelse(r), tuotteita käytetään ohjeidemme mukaisesti: condiția ca produsele să fie utilizate în conformitate cu instrucțiunile 22 atitinka toliau nurodytas direktyvas arba reglamentus, su sąlyga, kad
03 sont conformes à la/aux directive(s) ou règlement(s) suivant(s), à 07 συμμορφώνονται με την(ις) ακόλουθη(ες) οδηγία(ες) ή κανονισμό(ούς), forudsat at produkterne anvendes i overensstemmelse med vores 14 jsou ve shodě s následujícími směrnicemi nebo předpisy za předpokladu, noastre: gaminiai bus eksploatuojami laikantis mūsų instrukcijų:
condition que les produits soient utilisés conformément à nos υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις instruktioner: že tyto výrobky jsou používány v souladu s našimi pokyny: 19 v skladu z naslednjo direktivo(-ami) ali predpisom(-i) pod pogojem, da se 23 atbilst šādām direktīvām vai regulām, ja vien šie izstrādājumi tiek lietoti
instructions: οδηγίες μας: 11 uppfyller följande direktiv eller föreskrift(er), under förutsättning att 15 u skladu sa sljedećom direktivom(ma) ili odredbom(a), uz uvjet da se izdelki uporabljajo v skladu z našimi navodili: saskaņā ar mūsu instrukcijām:
04 in overeenstemming zijn met de volgende richtlijn(en) of verordening(en), 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) diretiva(s) ou produkterna används i enlighet med våra instruktioner: proizvodi koriste sukladno našim uputama: 20 vastavad järgmise (järgmiste) direktiivi(de) ja määruse (määruste) 24 sú v zhode s nasledujúcou(imi) smernicou(ami) alebo predpisom(mi) za
op voorwaarde dat de producten worden gebruikt overeenkomstig onze regulamento(s), desde que os produtos sejam utilizados de acordo com 16 megfelelnek az alábbi irányelv(ek)nek vagy egyéb szabályozás(ok)nak, nõuetele, tingimusel, et neid kasutatakse vastavuses meie juhistele: predpokladu, že sa výrobky používajú v zhode s našimi pokynmi:
instructies: as nossas instruções: ha a termékeket előírás szerint használják: 25 talimatlarımız doğrultusunda kullanılması koşuluyla aşağıdaki direktife/
direktiflere veya yönetmeliğe/yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder:
01 as amended, 08 conforme emendado, 14 v platném znění, 20 koos muudatustega,
Pressure Equipment 2014/68/EU** 02 in der jeweils gültigen Fassung, 09 в действующей редакции, 15 kako je izmijenjeno amandmanima, 21 с техните изменения,
03 telles que modifiées, 10 som tilføjet, 16 és módosításaik rendelkezéseit, 22 ir jos tolesnes redakcijas,
Machinery 2006/42/EU*** 04 zoals gewijzigd, 11 med tillägg, 17 z późniejszymi zmianami, 23 ar grozījumiem,
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU* 05 en su forma enmendada, 12 med foretatte endringer, 18 cu amendamentele respective, 24 v poslednom platnom vydaní,
06 e successive modifiche, 13 sellaisina kuin ne ovat muutettuina, 19 kakor je bilo spremenjeno, 25 değiştirildiği şekliyle,
07 όπως έχουν τροποποιηθεί,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af: 19 v skladu z določbami: EN 60335-2-40,
02 gemäß den Bestimmungen in: 11 enligt bestämmelserna för: 20 vastavalt nõuetele:
03 conformément aux dispositions de: 12 i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на:
04 volgens de bepalingen van: 13 noudattaen säännöksiä: 22 vadovaujantis šio dokumento nuostatomis:
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení: 23 atbilstoši šādu standartu prasībām:
06 secondo le disposizioni di: 15 prema odredbama: 24 nasledovnými ustanoveniami:
07 σύμφωνα με τις προβλέψεις των: 16 követi a(z): 25 şu standartların hükümlerine:
08 seguindo as disposições de: 17 zgodnie z postanowieniami:
09 в соответствии с положениями: 18 urmând prevederile:
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificate <C>. il Certificato <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats szerint. Сертификата <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare sida. a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
page. riferimento anche alla pagina successiva. 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> <H>. Lásd még a következő oldalon. <H>. Вижте също на следващата страница.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Zertifikat <C>. το Πιστοποιητικό <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
Siehe auch nächste Seite. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Patrz także następna strona. kitą puslapį.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā <A> DAIKIN.TCF.036A6/04-2022
au Certificat <C>. de acordo com o Certificado <C>. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>.
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam <B> TÜV (NB0197)
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco sivu. pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
<H>. Se reporter également à la page suivante. <H>. Consultar também a página seguinte. 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu Consultaţi de asemenea pagina următoare. nākošo lappusi. <C> 60149720
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> s osvědčením <C>. 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificaat <C>. согласно Свидетельству <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně s certifikatom <C>. s osvedčením <C>. <D> DAIKIN.TCFP.0128A
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. с положительным решением <E> Viz také následující strana. modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. <E> VINÇOTTE nv (NB0026)
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema strani. Viď tiež nasledovnú stranu.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> смотрите следующую страницу. Certifikatu <C>. 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu <F> B+D
de acuerdo con el Certificado <C>. 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından <G> —
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. <H> III
01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
4P684059-1
EU – Safety declaration of conformity UE – Declaración de conformidad sobre seguridad ЕС – Заявление о соответствии требованиям по EU – Samsvarserklæring for sikkerhet EU – Izjava o sukladnosti za sigurnost EU – Varnostna izjava o skladnosti ЕС – Декларация за съответствие за безопасност
EU – Sicherheits-Konformitätserklärung UE – Dichiarazione di conformità in materia di sicurezza безопасности EU – Turvallisuuden vaatimustenmukaisuusvakuutus EU – Biztonsági megfelelőségi nyilatkozat EÜ – Ohutuse vastavusdeklaratsioon ES – Drošības atbilstības deklarācija
UE – Déclaration de conformité de sécurité ΕΕ – Δήλωση συμμόρφωσης για την ασφάλεια EU – Sikkerheds-overensstemmelseserklæring EU – Bezpečnostní prohlášení o shodě UE – Deklaracja zgodności z wymogami bezpieczeństwa ЕС – Декларация за съответствие за безопасност EÚ – Vyhlásenie o zhode Bezpečnosť
EU – Conformiteitsverklaring veiligheid UE – Declaração de conformidade relativa à segurança EU – Konformitetsdeklaration för säkerhet UE – Declarație de conformitate de siguranță AB – Güvenlik uygunluk beyanı
01 continuation of previous page: 05 continuación de la página anterior: 08 continuação da página anterior: 12 fortsettelse fra forrige side: 15 nastavak s prethodne stranice: 19 nadaljevanje s prejšnje strani: 22 ankstesnio puslapio tęsinys:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 continua dalla pagina precedente: 09 продолжение предыдущей страницы: 13 jatkoa edelliseltä sivulta: 16 folytatás az előző oldalról: 20 eelmise lehekülje järg: 23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 suite de la page précédente: 07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10 fortsat fra forrige side: 14 pokračování z předchozí strany: 17 ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 продължение от предходната страница: 24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 vervolg van vorige pagina: 11 fortsättning från föregående sida: 18 continuarea paginii anterioare: 25 önceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the products to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές σχεδιασμού των προϊόντων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien tuotteiden rakennemäärittely: 20 Tooted, mille kohta käesolev deklaratsioon kehtib:
02 Konstruktionsspezifikationen der Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 As especificações de projeto dos produtos a que esta declaração se aplica: 14 Specifikace konstrukce výrobků, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектниспецификациинапродуктите, закоитосеотнасядекларацията:
03 Spécifications de conception des produits auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектныехарактеристикипродукции, ккоторойотноситсянастоящеезаявление: 15 Specifikacije dizajna za proizvode na koje se ova izjava odnosi: 22 Toliau nurodytos gaminių dizaino specifikacijos, su kuriomis susieta ši deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de producten waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de produkter, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező termékek tervezési jellemzői: 23 Šīs deklarācijas aptverto izstrādājumu specifikācijas:
05 Especificaciones de diseño de los productos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de produkter som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne produktów, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie výrobkov, ktorých sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei prodotti cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for produktene som er underlagt denne erklæringen: 18 Specificațiile de proiectare ale produselor la care se referă această declarație: 25 Bu beyanın ilgili olduğu ürünlerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za izdelke, na katere se nanaša ta deklaracija:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C) <K> PS 40 bar
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C) <L> TSmin –20 °C
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) <M> TSmax 61 °C
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела <N> R32
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): <P> 40 bar
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N>
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendiren Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q> <Q> VINÇOTTE nv
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės Jan Olieslagerslaan 35
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> 1800 Vilvoorde, Belgium
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
presiune: <Q> adrese: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of June 2022 Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
4P684059-1
UKCA – Safety declaration of conformity
REMA5A7Y1B*,
REYA8A7Y1B*, REYA10A7Y1B*, REYA12A7Y1B*, REYA14A7Y1B*, REYA16A7Y1B*, REYA18A7Y1B*, REYA20A7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following directive(s) or regulation(s), provided that the products are used in accordance with our instructions:
* as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. <A> DAIKIN.TCF.036A6/04-2022
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. <B> —
<C> —
<D> Daikin.TCFP.0128A
<E> HPi-CEproof Ltd. (NB1521)
<F> B+D
<G> —
<H> III
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of June 2022 Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
4P684059-2
UKCA – Safety declaration of conformity
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> (°C) <N> R32
<P> 40 bar
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment (Safety) Regulations: <Q> <Q> HPi-CEproof Ltd.
The Manor House
Howbery Business Park
Wallingford
OX10 8BA
United Kingdom
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of June 2022 Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
4P684059-2
Tabla de contenidos
8.2.15 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se
Tabla de contenidos detiene tras realizarse una operación de calefacción
corta ............................................................................. 20
8.2.16 Síntoma: El interior de la unidad exterior está
caliente incluso cuando la unidad está detenida ......... 20
1 Acerca de este documento 8
8.2.17 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la
2 Instrucciones de seguridad específicas para unidad interior .............................................................. 20
el instalador 8 9 Reubicación 20
2.1 Instrucciones para equipos que utilicen refrigerante R32 ......... 10
10 Tratamiento de desechos 20
10.1 Requisitos de Eco Design .......................................................... 20
Para el usuario 11
Montaje de la unidad exterior (consulte "14.3 Montaje de la NUNCA retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
unidad exterior" [4 30]) Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
ADVERTENCIA
El método de reparación de la unidad exterior DEBE estar Carga de refrigerante (consulte "16 Carga de
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Consulte refrigerante" [4 38])
"14.3 Montaje de la unidad exterior" [4 30].
ADVERTENCIA
Conexión de las tuberías de refrigerante (consulte ▪ El refrigerante dentro del sistema es ligeramente
"15.2 Conexión de las tuberías de refrigerante" [4 33]) inflamable, pero normalmente NO presenta fugas. En
caso de producirse fugas en la habitación, si el
ADVERTENCIA
refrigerante entra en contacto con un quemador, un
El método de tendido de la tubería de campo DEBE calentador o un hornillo de cocina, se pueden producir
realizarse de acuerdo con las instrucciones de este incendios o humos nocivos.
manual. Consulte "15 Instalación de la tubería" [4 31].
▪ APAGUE cualquier dispositivo de calefacción
AVISO combustible, ventile la habitación, y póngase en
contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
▪ NO utilice aceite mineral en la pieza abocardada.
▪ NO utilice la unidad hasta que un técnico de servicio
▪ NO reutilice tuberías de instalaciones anteriores. confirme que el componente por donde se ha
▪ NUNCA instale un secador en esta unidad a fin de producido la fuga de refrigerante se haya reparado.
proteger su vida útil. El material de secado puede
disolverse y dañar el sistema. ADVERTENCIA
La carga de refrigerante DEBE realizarse de acuerdo con
PRECAUCIÓN las instrucciones de este manual. Consulte "16 Carga de
Instale el tubo de refrigerante o los componentes en una refrigerante" [4 38].
posición donde no estén expuestos a ninguna sustancia
que pueda corroer los componentes que contengan
refrigerante, a no ser que los componentes estén
fabricados con materiales que sean resistentes a la
corrosión o que estén protegidos contra esta.
AVISO
▪ NO reutilice las uniones ni las juntas de cobre que ya
se hayan utilizado.
▪ Las juntas entre los componentes del sistema de
refrigerante deben ser accesibles para fines de
mantenimiento.
Consulte "13.4 Cómo determinar el límite de carga" 4
[ 25] para
comprobar si su sistema cumple con el requisito para límite de
carga.
Para el usuario
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: ▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internas
son peligrosas y se pueden producir problemas de
Hay disponible una descripción general completa (para funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos piezas internas, consulte con su distribuidor.
que debe consultarse. Póngase en contacto con su
instalador para recibir más información y consejo Este manual de funcionamiento proporcionará un resumen no
profesional. exhaustivo de las funciones principales del sistema.
El sistema VRV 5 utiliza refrigerante R32 que se clasifica como A2L Se puede encontrar información detallada sobre las acciones
y que es ligeramente inflamable. Para cumplir con los requisitos necesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalación
para sistemas de refrigeración con estanqueidad mejorada y la o funcionamiento correspondiente de la unidad interior.
norma IEC60335-2-40, el instalador debe tomar medidas Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario
adicionales. Si desea más información consulte "2.1 Instrucciones instalada.
para equipos que utilicen refrigerante R32" [4 10].
▪ Si en la pantalla aparece parpadeando "conmutación bajo 6.3.1 Acerca del del programa de secado
control centralizado", consulte "6.5.1 Acerca del ajuste de la ▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
interfaz de usuario maestra" [4 16]. de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura
▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente (refrigeración mínima de la habitación).
1 minuto tras la detención del modo de calefacción. ▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y la
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperatura velocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfaz
de la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente. de usuario).
Esto no se considera un fallo de funcionamiento. ▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de la
habitación es baja (<20°C).
6.2.3 Acerca de la calefacción
Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de 6.3.2 Utilización del programa de secado
calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
Para comenzar
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del 1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
sistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione
procedimiento.
(función de programa de secado).
Descongelación
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
Durante el funcionamiento de calefacción, la congelación del usuario.
serpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con el
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
tiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidad sistema se pondrá en marcha.
exterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y el
sistema debe entrar en operación de descongelación para eliminar
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de
6.5 Ajuste de la interfaz de usuario
alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos. maestra
6.4 Ajuste de la dirección del flujo de 6.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario
maestra
aire
a
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.
NO limpie el panel de funciones del control con bencina, Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una
disolvente u otros productos químicos. El panel podría electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
descolorarse o perder la capa de protección. En caso de El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento
estar muy sucio, empape un trapo en detergente neutro cualificado.
diluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar el
panel. Séquelo con un trapo seco. Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo DESCONECTE el
de seguridad como un fusible, un interruptor principal de
7.1 Acerca del refrigerante interruptor automático o un disyuntor de alimentación.
fugas a tierra, o el interruptor
ENCENDIDO/APAGADO NO funciona
7.2 Servicio postventa y garantía correctamente.
El interruptor de funcionamiento NO DESCONECTE el
7.2.1 Periodo de garantía funciona correctamente. suministro eléctrico.
▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el Si la pantalla de la interfaz de usuario Informe a su distribuidor y
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe muestra el número de unidad y la luz de facilítele el código de
comprobarla y guardarla. funcionamiento parpadea y aparece el error.
código de error.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y Si el sistema NO funciona correctamente, excepto en el caso
tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada. mencionado más arriba y no es evidente ninguno de los malos
funcionamientos de más arriba, investigue el sistema de acuerdo
7.2.2 Mantenimiento e inspección con los procedimientos siguientes.
8.2 Los siguientes síntomas NO son 8.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad
fallos del sistema (unidad interior, unidad exterior)
Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema: Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse la
descongelación. La humedad que se ha generado en la
8.2.1 Síntoma: El sistema no funciona descongelación se convierte en vapor y se expulsa.
▪ El equipo de aire acondicionado no se pone en marcha 8.2.7 Síntoma: En la interfaz de usuario aparece
inmediatamente después de pulsar el botón ENCENDIDO/
"U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia
APAGADO de la interfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento
se enciende, el sistema se encuentra en condiciones normales.
tras unos minutos
Para evitar una sobrecarga del motor compresor, la unidad de Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias de
aire acondicionado se pone en marcha de nuevo 5 minutos ruido con otras aplicaciones eléctricas distintas al sistema de
después de haberlo hecho en caso de que se hubiera detenido climatización. El sonido evita la comunicación entre las unidades,
Para el instalador
6 7 8 9 10
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS : Total indoor unit
ID Øa
OD Øb
No. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 capacity connection
kg ratio (CR) 8HP 10-12HP 14-16HP 18-20HP
MODELNAME Total indoor unit capacity 50%< CR < 105% 0 0 0 0.5
TOTAL LENGTH OF LIQUID
INSTALLATION OUTDOOR AMOUNT
ADDITIONAL CHARGING TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O19.1 x 0.26 PIPE SIZE O15.9 x 0.18
when piping length <30m105%< CR < 130% 0.5
50%< CR < 70% 0
0.5
0
0.5
0
1.0
0.5
SITE
No. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
UNIT Total indoor unit capacity 70%< CR < 85% 0.3 0.5 0.5 1.0
kg (m) x 0.37 (m) x 0.26 (m) x 0.18 when piping length >30m 85%< CR < 105% 0.7 1 1 1.5
MODELNAME 105%< CR < 130% 1.2 1.5 1.5 2.0
TOTAL LENGTH OF LIQUID TOTAL LENGTH OF LIQUID TOTAL LENGTH OF LIQUID
INSTALLATION
PIPE SIZE O12.7 x 0.12 PIPE SIZE O9.5 x 0.059 PIPE SIZE O6.4 x 0.022
20 22,2
SITE ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
No. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 (m) x 0.022 RYYQ8~12 RYYQ14-16 RYYQ18-20
(m) x 0.12 (m) x 0.059 kg 0.9 1.1 1.3
MODELNAME
INSTALLATION
SITE 2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
No. 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
DATE
MODELNAME
INSTALLATION AMOUNT
SITE
No. 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 RESULT LEAK CHECK
MODELNAME
DATE
INSTALLATION
SITE AMOUNT
No. 61 62 63 64
RESULT LEAK CHECK
MODELNAME
INSTALLATION DATE
SITE
AMOUNT
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
RESULT LEAK CHECK
SETTING VALUE REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
3. RECORD OF INSTALLATION DATE DAY MONTH YEAR 4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
3P328191-1 3P328192-1
f g
1× 1×
11.3 Cómo extraer el soporte de
transporte (solo para 5~12 CV)
AVISO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía
colocado, es posible que se produzcan vibraciones o
ruidos anómalos.
a Precauciones generales de seguridad
b Manual de instalación y de funcionamiento El soporte de transporte instalado para proteger la unidad durante el
c Etiqueta de carga de refrigerante adicional
d Pegatina de información sobre la instalación transporte debe retirarse. Siga los pasos descritos en la siguiente
e Etiqueta de información relativa a gases fluorados de figura.
efecto invernadero
f Etiqueta multilingüe de información relativa a gases 1 Retire el tornillo (a) y las arandelas.
fluorados de efecto invernadero 2 Retire el soporte de transporte (b) tal y como se muestra en la
g Bolsa de accesorios para tubería
figura de abajo.
d e
e e e e
e e
e e
20 80 32 —
Anvmin
300 mm
≥ 20 mm 25 140 40 25
≥ 50% Anvmin
200 mm
30 200 63 50
≤ 100 mm
35 200 71 71
40 250 100 100
≥45 250 140 140
(a)
1 unidad interior conectada a un solo puerto de tubería de
ramificación.
(b)
2 a 5 unidades interiores conectadas a un solo puerto de tubería
de ramificación, 40 m después de la 1ª ramificación de
refrigerante.
(c)
2 a 5 unidades interiores conectadas a un solo puerto de tubería
de ramificación, 90 m después de la 1ª tubería de refrigerante
(aumento de la tubería de líquido, consulte "15.1 Preparación las
tuberías de refrigerante" [4 31]).
AVISO
La cantidad de carga de refrigerante total en el sistema
siempre DEBE ser inferior a 15,96 [kg]× el número de
OTRAS PLANTAS
unidades interiores conectadas aguas abajo de las
Tabla "Clase de capacidad máxima" unidades BS, con un máximo de 63,8 kg.
Ejemplo 1:
Sistema VRV que da servicio a 3 habitaciones a través de 1 unidad
BS. La habitación 1 (20 m²) recibe servicio de 1 unidad interior
(clase 32) conectada al puerto A. La habitación 2 (42 m²) recibe
servicio de 2 unidades interiores (2×clase 50) conectadas al
puerto B (sin extensión y con aumento de la tubería de líquido). La
habitación 3 (150 m²) recibe servicio de 1 unidad interior (clase 200)
conectada a los puertos C y D.
PLANTA SUBTERRÁNEA MÁS BAJA
Gráfico y tabla "Planta subterránea más baja" Y tabla "Clase de El puerto A da servicio solo a la habitación 1: utilice la tabla(a) para
capacidad máxima" encontrar la clase de capacidad máxima de la unidad interior: 80. La
unidad interior seleccionada es 32→ CORRECTO.
m Límite de carga total de refrigerante en el sistema El puerto B da servicio solo a la habitación 2: utilice la tabla(b) para
Amin Superficie de la habitación más pequeña encontrar la clase de capacidad máxima de la suma de las unidades
(a) Lowest underground floor (=Planta subterránea más interiores. 42 m² se redondea hacia abajo hasta 40 m²: 100. La
baja) suma de las 2 unidades exteriores es exactamente 100
4 Utilice los valores en la placa identificativa de la unidad para → CORRECTO.
calcular la carga total de refrigerante en el sistema. Los puertos C y D se combinan y deben considerarse como 1
Contains fluorinated greenhouse gases tubería de ramificación. Solo dan servicio a la habitación 3: Utilice la
tabla(a) para encontrar la clase de capacidad máxima de la unidad
R32 1 = kg interior: 250. La unidad interior seleccionada es 200→ CORRECTO.
GWP: xxx
2 = kg
2 a b
1 1 + 2 = kg
GWP × kg
1000
= tCO2eq D C B A
(a) (b) c c
Carga total=Carga de fábrica +carga adicional
(a)
El valor de carga de fábrica se puede encontrar en la placa
identificativa. 200 50 50 32
(b)
El valor R se calcula en "16.3 Cómo determinar la cantidad de Room 3 Room 2 Room 1
refrigerante adicional" [4 38]. 150 m² 42 m² 20 m²
5 La capacidad total interior conectada a un puerto de A~D Puerto de la tubería de ramificación A~D
tubería de ramificación (o par de puertos de tubería de a Unidad exterior
ramificación en el caso de FXMA200/250) DEBE ser igual o b Unidad BS
c Kit de ramificación interior (Refnet)
inferior al límite de capacidad obtenido de la tabla. Room # Habitación #
a b
D C B A
c
40 20
Room 2
60 m², ground level
32
Room 1
40 m², underground –1
63
Room 3
60 m², underground –2
Índice de capacidad
interior total NO
Cantidad de carga total NO
<
<
¿Límite de índice
de capacidad?
¿Límite de carga total?
SÍ
SÍ
NO Inicie la instalación
¿Hay alguna unidad interior en la
planta subterránea más baja?
SÍ 14 Instalación de la unidad
Inicie la instalación
ADVERTENCIA
Continúa en la columna o página siguiente
La instalación DEBE cumplir con los requisitos aplicables a
este equipo R32. Si desea más información consulte
"13 Requisitos especiales para unidades con R32" [4 22].
14× 14×
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder
a la caja de componentes eléctricos. Consulte "14.2.2 Apertura de la
caja de componentes eléctricos de la unidad exterior" [4 30].
2× SW8
≤613
≥929
729
14~20 HP
a (mm)
Base mínima
a Punto de anclaje (4×)
HP AA AB
6× SW8 5~12 766 992
14~20 1076 1302
AVISO (a)
1 unidad interior conectada a un solo puerto de tubería de
Cuando cierre la caja de componentes eléctricos, ramificación.
(b)
asegúrese de que el material de sellado en el lado trasero 2 a 5 unidades interiores conectadas a un solo puerto de tubería
inferior de la cubierta NO quede atrapado no se doble de ramificación, 40 m después de la 1ª ramificación de
hacia el interior (consulte la ilustración de abajo). refrigerante.
d
e
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición más a
elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, al
menos, 100 mm de anchura.
15 Instalación de la tubería
PRECAUCIÓN
Consulte las "2 Instrucciones de seguridad específicas
para el instalador" 4
[ 8] para asegurarse de que esta B B
e
instalación cumple con todas las normativas de seguridad. A
c
AVISO
D D D D D D D D D
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser
a1 a2 a3 a4 a5 a6 a7 a8 a9
adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones
desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante. a1~a9 Unidades interiores VRV DX
b1~b3 Unidades selectoras de ramificación (BS)
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la c Primer kit de ramificación interior (Refnet)
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m. d Kit de ramificación interior (Refnet)
e Kit de tubería de conexión múltiple para la unidad
exterior
15.1.2 Material de la tubería de refrigerante A~D Tubería
▪ Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con A, B: Tuberías entre la unidad exterior y el (primer)
ácido fosfórico.
kit de ramificación de refrigerante
▪ Conexiones abocardadas: Utilice solo material recocido.
Elija una opción de la siguiente tabla en función del tipo de
▪ Grado de temple y espesor de pared de la tubería: capacidad total de la unidad exterior. La tubería A es en caso de
Diámetro exterior Grado de temple Espesor (t)(a) conexión múltiple la suma de unidades exteriores conectadas aguas
(Ø) arriba.
6,4 mm (1/4 Recocido (O) ≥0,80 mm Ø Clase HP Diámetro exterior de la tubería [mm]
pulgadas) t
Tubería de Tubería de gas Tubería de gas
9,5 mm (3/8 líquido de aspiración de AP/BP
pulgadas) 5~10 9,5 19,1 15,9
12,7 mm (1/2 12~18 12,7 22,2 19,1
pulgadas) 20~24 12,7 28,6 22,2
15,9 mm (5/8 Recocido (O) ≥0,99 mm 26~28 15,9 28,6 22,2
pulgadas)
19,1 mm (3/4 Semiduro (1/2H) ≥0,80 mm C: Tubería entre los kits de ramificación de
pulgadas) refrigerante, las unidades BS o kit de ramificación
22,2 mm (7/8 de refrigerante y unidad BS
pulgadas)
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad
28,6 mm (1 1/8") Semiduro (1/2H) ≥0,99 mm total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la
(a)
En función de la normativa en vigor y de la máxima presión de tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante
funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor
grosor de tubería. Ejemplo:
▪ Capacidad aguas abajo para C'=[índice de capacidad para la
unidad a1]+[unidad a2]+[unidad a3]+[unidad a4]+[unidad a5]+[uni
15.1.3 Cómo seleccionar el tamaño de la tubería
dad a6]+[unidad a7]
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ▪ Capacidad aguas abajo para C'='[índice de capacidad de la
ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia). unidad a3]+[unidad a4]
Índice de Diámetro exterior de la tubería [mm]
capacidad de Tubería de Tubería de gas Tubería de gas
la unidad líquido de aspiración de AP/BP
interior
<150 9,5 15,9 12,7
150≤x<290 19,1 15,9
290≤x<450 12,7 22,2 19,1
450≤x<620 28,6 22,2
≥620 15,9
Para obtener un ejemplo de tubería, consulte "15.1.3 Cómo ▪ Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidad
seleccionar el tamaño de la tubería" [4 31]. exterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y la
tubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en las
▪ Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando por posibilidades correctas ( ) que aparecen en la ilustración de
la unidad exterior, elija c de las siguientes opciones, en función de abajo.
la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refnet c).
a A B
b b
a b
a
b b a A las unidades interiores
b Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (primera ramificación)
a
a a
15.2 Conexión de las tuberías de
b b b refrigerante
≥200 mm
b
b
a
≤2 m c
a A la unidad interior
b Tubería entre las unidades exteriores a Orificio ciego de gran tamaño
b Taladro
c Puntos de taladrado
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus
alrededores con pintura de reparación para evitar la
oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para
evitar daños.
±30°
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles A
inferior o lateral. Principalmente en las conexiones
inferiores y laterales, proteja las tuberías con un
aislamiento adecuado, para evitar que entren en
contacto con la estructura.
a
Conecte las válvulas de cierre a las tuberías de obra mediante las B
tuberías adicionales que se suministran con la unidad.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación
es exclusiva del instalador (tuberías de obra). a Superficie horizontal
b Junta Refnet montada en vertical
c Junta Refnet montada en horizontal
15.2.3 Conexión del kit de tubería de conexión d Colector
para múltiples unidades
15.2.5 Protección contra la contaminación
AVISO
Una instalación incorrecta puede provocar un Selle todos los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante
funcionamiento errático de la unidad exterior. material de sellado (suministro independiente), en caso contrario, la
capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían
▪ Instale las juntas horizontalmente, de forma que la etiqueta de entrar en la máquina.
precaución (a) fijada a la junta esté orientada hacia la parte
superior.
15.2.6 Utilización de la válvula de cierre y de la
▪ No incline la junta más de 7,5° (consulte la vista A). conexión de servicio
▪ No instale la junta verticalmente (consulte la vista B).
Manejo de la válvula de cierre
7.5° Tenga en cuenta las siguientes pautas:
7.5° A B
▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
a a ▪ Las válvulas de cierre de gas y líquido vienen cerradas de fábrica.
▪ NO ejerza demasiada fuerza sobre la válvula de cierre. Si lo hace
puede romperse el cuerpo de la válvula.
>12
0
>50 mm
0m
m
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una Cuando las válvulas de expansión de obra estén cerradas,
unidad de recuperación. será imposible realizar pruebas de fugas y secado por
vacío de las tuberías de obra, las unidades BS y las
PRECAUCIÓN unidades interiores.
NO vierta gases a la atmósfera. Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada, Si el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a cabo
desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones de ninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secado
servicio. de vacío.
AVISO d e d
Si la alimentación de algunas unidades está ▪ Extreme las precauciones para no llenar el sistema de
desconectada, no es posible completar correctamente el refrigerante en exceso.
procedimiento de carga.
AVISO
AVISO Antes de cargar el sistema, debe comprobarse la presión
En el caso de un sistema de unidades exteriores múltiples, mediante el gas de purga adecuado. Después de la carga
conecte la alimentación de todas las unidades exteriores. y antes de la puesta en marcha, se debe realizar una
prueba fugas en el sistema. Antes de abandonar el lugar
AVISO de trabajo, se debe realizar una prueba de fugas de
seguimiento.
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor. 16.2 Acerca de la carga de refrigerante
AVISO Una vez finalizada la deshumidificación por vacío es posible iniciar
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se la carga de refrigerante adicional.
enciendan las unidades interiores y exteriores, el Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemas
compresor no funcionará antes de que se establezca grandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigerante
comunicación de forma correcta entre las unidades a través de la línea de líquido antes de realizar la carga real. Este
exteriores y las unidades interiores. paso se incluye en el procedimiento de abajo (consulte "16.5 Carga
de refrigerante" 4
[ 40]). Este paso puede omitirse, en tal caso la
AVISO carga durará más tiempo.
Asegúrese de que todas las unidades interiores Hay disponible un diagrama que proporciona una descripción
conectadas se reconozcan (consulte [1‑10] y [1‑39] en general de las opciones y acciones que pueden emprenderse
"18.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión" [4 47]). (consulte "16.4 Carga de refrigerante: Diagrama" [4 40]).
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga, 16.3 Cómo determinar la cantidad de
compruebe si la indicación en la pantalla de 7 segmentos refrigerante adicional
de la PCB A1P de la unidad exterior es como de
costumbre (consulte "18.1.4 Acceso al modo 1 o ADVERTENCIA
2" 4
[ 46]). Si hay un código de avería, consulte El máximo índice de capacidad que puede conectarse a
"21.1 Resolución de problemas en función de los códigos un puerto de la unidad BS se calcula según la habitación
de error" [4 53]. más pequeña para la que funciona dicho puerto.
AVISO En caso de que el sistema dé servicio a la planta
subterránea más baja de un edificio, existe un límite
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier
adicional para la cantidad total de refrigerante máxima
operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero
admisible. La máxima cantidad de refrigerante se
instalado, la unidad no puede determinar correctamente si
determina según la superficie de la habitación más
está funcionando bien o no.
pequeña en la planta subterránea más baja.
Consulte "13 Requisitos especiales para unidades con
R32" 4 [ 22] para calcular la máxima cantidad de
refrigerante total permitida.
AVISO
La carga de refrigerante del sistema debe ser menor de
63,8 kg. Esto significa que en caso de que la carga total de
refrigerante calculada sea igual o superior a 63,8 kg debe
dividir su sistema de unidades exteriores múltiples en
sistemas independientes más pequeños con 63,8 kg de
carga de refrigerante cada uno. Para la carga
recomendada de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad.
AVISO
La cantidad de carga de refrigerante total en el sistema
siempre DEBE ser inferior a 15,96 [kg]× el número de
unidades interiores conectadas aguas abajo de las
unidades BS, con un máximo de 63,8 kg.
Fórmula:
R=[(X1×Ø19,1)×0,23+(X2×Ø15,9)×0,16+(X3×Ø12,7)×0,10+(X4×Ø9,5)
×0,053+(X5×Ø6,4)×0,020]×1,04+(A+B+C)
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [en kg y
redondeado a 1 decimal]
X1...5 Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a
Øa
A~C Parámetros A~C (consulte más abajo)
INFORMACIÓN
▪ En caso de un sistema de unidades exteriores
múltiples, añada la suma de los factores de carga
individuales de las unidades exteriores.
▪ Cuando utilice más de una unidad BS múltiple, añada
la suma de los factores de carga individuales de las
unidades BS.
▪ Parámetro A: Si la relación de conexión de capacidad total de la
unidad interior (CR)>100%, cargue 0,5 kg de refrigerante
adicional por unidad exterior.
▪ Parámetro B: Factores de carga de la unidad exterior
Modelo Parámetro B
REMA5 0 kg
REYA8~12
REYA14 1,2 kg
REYA16 1,3 kg
REYA18 4,3 kg
REYA20
A B
d
Paso 2+3
• Cierre la válvula A
• Abra la válvula B hacia la línea de líquido R32
• Realice la carga previa: Q (kg)
Paso 5
• Conecte la válvula A a la conexión de carga de refrigerante (d)
• Abrir todas las válvulas de cierre de la unidad exterior
Paso 4c
Ha tenido lugar una sobrecarga de refrigerante,
recupere refrigerante para alcanzar Q=R
Paso 6
Active el ajuste de campo [2-20]=1
La unidad comenzará la operación de carga manual de refrigerante.
Paso 7
• Abra la válvula A
• Cargue la cantidad de refrigerante restante P (kg)
R=Q+P
Paso 4b
• Cierre la válvula B
• La carga está terminada
Paso 8
• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante
• Cierre la válvula A
adicional
• Pulse BS3 para detener la carga manual
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional
• La carga está terminada mediante el ajuste [2-14]
• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional • Vaya a la prueba de funcionamiento
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes Consulte las "2 Instrucciones de seguridad específicas
de cargar el refrigerante. para el instalador" 4
[ 8] para asegurarse de que esta
instalación cumple con todas las normativas de seguridad.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor
podría estropearse.
17.1 Acerca de los requisitos eléctricos
16.8 Cómo fijar la etiqueta de gases Este equipo cumple con:
fluorados de efecto invernadero ▪ Las normativas EN/IEC 61000‑3‑11 siempre que la impedancia
del sistema Zsys sea menor o igual a Zmax en el punto de conexión
1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera: entre el suministro del usuario y el sistema público.
Contains fluorinated greenhouse gases a ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 = Norma técnica europea/internacional que
RXXX 1 = kg b ajusta los límites para los cambios en la tensión, fluctuaciones
f GWP: XXX y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de
2 = kg c baja tensión para equipos con una corriente nominal de ≤75 A.
2
1 ▪ Es responsabilidad del instalador o usuario del equipo asegurar
1 + 2 = kg d
GWP × kg
mediante una consulta con la compañía que opera la red de
= tCO2eq e
1000 distribución si fuera necesario para saber si el equipo está
conectado ÚNICAMENTE a un suministro con una impedancia
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases Zsys menor o igual a Zmax.
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios),
despegue el idioma que corresponda y péguela encima ▪ Las normativas EN/IEC 61000‑3‑12 siempre que la impedancia de
de a. cortocircuito Ssc sea menor o igual a Ssc en el punto de conexión
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de entre el suministro del usuario y el sistema público.
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Norma técnica europea/internacional que
d Carga total de refrigerante ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un
e Cantidad de gases fluorados de efecto invernadero
equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con
de la carga de refrigerante total expresada en toneladas
corriente de entrada de >16 A y ≤75 A por fase.
de CO2 equivalentes.
f GWP = Global warming potential (Potencial de ▪ Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo
calentamiento global) asegurar mediante una consulta con la compañía que opera la
AVISO red de distribución, si fuera necesario, para saber si el equipo
está conectado ÚNICAMENTE a un suministro con una
La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto potencia de cortocircuito Ssc mayor o equivalente al valor
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique mínimo Ssc.
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Unidad exterior individual
Fórmula para calcular la cantidad de toneladas de CO2
Modelo Zmax[Ω] Valor mínimo Ssc [kVA]
equivalentes: Valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000 REMA5 — 2598
Utilice el valor GWP que se menciona en la etiqueta de REYA8 — 2789
carga de refrigerante adicional. REYA10 — 3810
2 Fije la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca de las REYA12 — 4157
válvulas de cierre de gas y líquido. REYA14 — 4676
REYA16 — 5369
16.9 Cómo comprobar si hay fugas de REYA18 — 6062
refrigerante después de la carga REYA20 — 7274
c
17.2 Requisitos del dispositivo de c
seguridad c c
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de
seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible
lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con
las normativas vigentes.
c
Para combinaciones estándar A
d A
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con
d
la legislación aplicable en base a la información mencionada en la
siguiente tabla.
Unidad exterior individual
Modelo Amperaje mínimo del Fusibles
circuito recomendados
REMA5 15,0 A 20 A
REYA8 16,1 A 20 A
REYA10 22,0 A 25 A
b a b a
REYA12 24,0 A 32 A
REYA14 27,0 A 32 A
REYA16 31,0 A 40 A
REYA18 35,0 A 40 A
REYA20 42,0 A 50 A
A
Todos los modelos:
a Cableado de transmisión (posibilidad 1)(a)
▪ Fase y frecuencia: 3N~ 50 Hz b Cableado de transmisión (posibilidad 2)(a)
c Brida de sujeción. Fije al cableado de baja tensión
▪ Tensión: 380~415 V montado en fábrica.
(a)
El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para
Para combinaciones no estándar
evitar que entre suciedad o animales pequeños.
Calcule la capacidad de los fusibles recomendada.
Fórmula Calcule, sumando el amperaje mínimo del circuito de
cada unidad utilizada (de acuerdo con la tabla
anterior), multiplique el resultado por 1,1 y seleccione
la siguiente capacidad de fusible más alta
recomendada.
Ejemplo Combine REYA24 mediante REYA10 y REYA14.
▪ Amperaje mínimo del circuito de REYA10=22,0 A
▪ Amperaje mínimo del circuito de REYA14=27,0 A
Por consiguiente, el amperaje mínimo del circuito de
REYA24=22,0+27.0=49,0 A
Multiplique el resultado anterior por 1,1:
(49,0 A×1,1)=53,9 A, por lo que la capacidad de fusible
recomendada sería 63 A.
a
f
a Cableado entre las unidades (interior-exterior) (F1/F2
c b a
izquierda)
b Cableado de transmisión interno (Q1/Q2)
c Soporte de plástico
d Brida de sujeción (suministro independiente) d e d
e Abrazadera P para conectar a tierra el blindaje del cable
a Tubería de líquido
Fije el cableado a los soportes de plástico indicados usando las b Tubería de gas
abrazaderas suministradas en obra. c Tubería de gas de alta presión / baja presión
d Cinta aislante
El cableado para la transmisión exterior F1/F2 debe estar blindado. e Cableado de transmisión (F1/F2)
El blindaje se conecta a tierra a través de la abrazadera P metálica f Aislamiento
(e). Pele el aislamiento hasta la malla de blindaje, para proporcionar
contacto total de la conexión atierra con el blindaje. 17.6 Tendido y fijación del cable de
alimentación
17.4 Cómo conectar el cableado de
El cableado de alimentación eléctrica puede tenderse desde la parte
transmisión delantera y desde el lado izquierdo. Fíjelo en el orificio de montaje
El cableado desde las unidades interiores debe conectarse a los inferior.
terminales F1/F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior. 5~12 HP 14~20 HP
Par de apriete para los tornillos de los terminales del cableado de
transmisión: X1M
X1M
a1 a2
TO TO
TO
TO TO
TO d
MULTI MULTI A
IN/D OUT/D IN/D OUT/D
UNIT UNIT A
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
d
d d
b1 b2
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2 c
para cables.
d
(a)
Brida de sujeción X2M
El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para
evitar que entre suciedad o animales pequeños.
SVEO SVS
18.1 Realización de ajustes de campo 18.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de
campo
18.1.1 Acerca de la realización de ajustes de No es necesario abrir toda la caja de componentes electrónicos para
campo acceder a los pulsadores de la PCB y leer la pantalla de 7
segmentos.
Para continuar con la configuración del sistema de recuperación de
calor VRV 5, es necesario realizar algunas entradas en la PCB de la Para acceder puede retirar la cubierta de inspección delantera de la
unidad. Este capítulo describe cómo se pueden realizar entradas placa delantera (consulte la ilustración). Ahora puede abrir la
manuales mediante el accionamiento de los pulsadores en la PCB y cubierta de inspección de la placa delantera de la caja de
leer la información en la pantalla de 7 segmentos. componentes eléctricos (consulte la ilustración). Puede ver los tres
pulsadores, las tres pantalla de 7 segmentos y los interruptores DIP.
Los ajustes se realizan a través de la unidad exterior maestra.
Aparte de realizar ajustes de campo también es posible confirmar
los parámetros de funcionamiento actuales de la unidad.
Pulsadores
Mediante los pulsadores se pueden realizar acciones especiales a
(carga de refrigerante, prueba de funcionamiento, etc.).y ajustes de
campo (operación de demanda, ruido bajo, etc.).
b
Consulte también:
▪ "18.1.2 Componentes del ajuste de campo" [4 46] 2×
▪ "18.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" [4 46] c
Modo 1 y 2
Modo Descripción
a Placa delantera
Modo 1 El modo 1 puede utilizarse para supervisar la b PCB principal con 3 pantallas de 7 segmentos y 3
situación actual de la unidad exterior. También pulsadores
(ajustes de c Tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos
se pueden supervisar algunos contenidos de
supervisión)
los ajustes de campo. Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada
Modo 2 El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes
de campo del sistema. Es posible consultar y energizadas.
(ajustes de campo)
cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de
campo se pueden cambiar sin que haya que
intervenir de forma especial para restablecer el
funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para Asegúrese de volver a fijar la cubierta de inspección en la caja de
operaciones especiales (p. ej. 1 operación, componentes eléctricos y de cerrar la cubierta de inspección de la
ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga placa delantera después de concluir el trabajo. Durante la operación
manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es de la unidad, debe fijarse la placa delantera de la unidad. Todavía
necesario cancelar la operación actual antes es posible realizar ajustes a través de la abertura de inspección.
de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se
explicará a continuación. AVISO
i
h d d d
e k d l f l
g m
a Unidad exterior de recuperación de calor
b Selector de ramificaciones (BS)
c Tubería de refrigerante
d Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
e Controlador remoto en modo normal
f Controlador remoto en modo de solo alarma
1500
e e
aa aa
d b
500
d d
(mm)
3 4
ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalación
b b F Lado delantero
c c Lado de aspiración
e e
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C
f d +D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán las
dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
aa aa
Consulte la figura anterior para determinar si las alturas de las
d b paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para el
mantenimiento.
5 ▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,
b las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las
c dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
e
▪ El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones está
f pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin
tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo. Si la unidad se
aa
instala en climas fríos, todas las dimensiones anteriores deberían
d ser >500 mm, para evitar la acumulación de hielo entre las
unidades exteriores.
Esquema A+B+C+D A+B
INFORMACIÓN
Posibilidad 1 Posibilidad 2
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que
1 a≥10 mm a≥50 mm a≥200 mm aparecen en la figura anterior se basan en una operación
b≥300 mm b≥100 mm b≥300 mm de refrigeración a 35°C de temperatura ambiente
(condiciones estándar).
c≥10 mm c≥50 mm
d≥500 mm d≥500 mm INFORMACIÓN
2 a≥10 mm a≥50 mm a≥200 mm Se pueden encontrar más especificaciones en los datos
b≥300 mm b≥100 mm b≥300 mm técnicos.
c≥10 mm c≥50 mm
d≥500 mm d≥500 mm 22.2 Diagrama de cableado: Unidad
e≥20 mm e≥100 mm e≥400 mm
exterior
3 a≥10 mm a≥50 mm — Consulte la pegatina del diagrama de cableado que se suministra
con la unidad. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a
b≥300 mm b≥100 mm
continuación:
c≥10 mm c≥50 mm
INFORMACIÓN
d≥500 mm d≥500 mm
El diagrama del cableado de la unidad exterior solo es
e≥20 mm e≥100 mm
válido para la unidad exterior. En el caso de la unidad
f≥600 mm f≥500 mm interior o de componentes eléctricos opcionales, tome
4 a≥10 mm a≥50 mm como referencia el diagrama de cableado de la unidad
interior.
b≥300 mm b≥100 mm
1 Símbolos (consulte abajo).
c≥10 mm c≥50 mm
2 Consulte el manual de instalación o servicio para saber cómo
d≥500 mm d≥500 mm utilizar los pulsadores BS1~BS3 y los interruptores
e≥20 mm e≥100 mm DS1~DS2.
5 a≥10 mm a≥50 mm — 3 NO haga funcionar la unidad cortocircuitando el dispositivo
de protección S1PH.
b≥500 mm b≥500 mm
4 Consulte el manual de instalación para conocer el cableado
c≥10 mm c≥50 mm de conexión a la transmisión interior-exterior F1‑F2 y a la
d≥500 mm d≥500 mm transmisión exterior-múltiple Q1‑Q2.
e≥20 mm e≥100 mm 5 Cuando utilice el sistema de control central conecte la
transmisión exterior– exterior F1‑F2.
f≥900 mm f≥600 mm
6 La capacidad del contacto es de 220~240V CA – 0,5 A (la
corriente de entrada necesita 3 A o menos).
7 Utilice un contacto sin tensión para microcorriente (10 mA o
menos, 15 V CC).
8 Cuando utilice el adaptador opcional, consulte el manual de
instalación del adaptador opcional.
23 Tratamiento de desechos
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, DEBE ser
efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las
unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones
especializadas para su reutilización, reciclaje y
recuperación.
4P684060-1 2022.02
Verantwortung für Energie und Umwelt